Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

УТВЕРЖДАЮ Зав2

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 29.5.2024

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГИЙ

И УПРАВЛЕНИЯ имени К.Г.Разумовского

кафедра _Иностранных языков__

                                                                 Рассмотрено на заседании кафедры                       протокол №  8   от  30 марта   2012  г

«УТВЕРЖДАЮ»

    Зав. кафедрой

Полушина Л.Н.___________________

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ

____________АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК_______

                                       (бакалавриат и магистратура)

формы обучения:      все

курс:  __1,2__

Москва 2012 год

Содержание учебно-методического комплекса

1.  Рабочие программы

2. Лабораторный (лингафонный) практикум

3. Методические указания по ораганизации самостоятельной работы студентов

4. Активные формы обучения

5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.

    5.1. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения  для студентов  1 курса всех специальностей.

    5.2 Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов технологических специальностей

(Часть 1)

    5.3 Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов технологичесикх специальностей

(Часть 2)

    5.4. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов экономических специальностей.

    5.5. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов   технических специальностей.

    5.6. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов специальности Психология.

   5.7. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата «Педагогическое образование»

   5.8. Английский язык. тексты для чтения, тесты  для студентов  всех  курсов по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование» Профиль – Иностранный язык.  

   5.9. Тексты для чтения, тесты  для студентов  всех  курсов по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование» Профиль - Изобразительное искусство.

   5.10. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения  для студентов юридических специальностей.

  5.11. Сборник текстов и лексических упражнений для студентов экологических специальностей.

  5.12. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата профиль «ДИЗАЙН»: Дизайн среды; Графический дизайн профиль «Технология полиграфического производства»: Технология и дизайн упаковочного производства.

  5.13.Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Профиль «Ядерная энергетика и теплофизика».

  5.14. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Профиль «СЕРВИС».

  5.15.  План организации самостоятельной работы студентов

  5.16.  Перечень основной и дополнительной литературы

6. Электронное учебно-методическое обеспечение дисциплины:

6.1 Аудиоматериалы

6.2 Видеоматериалы

7. Материалы для текущего и промежуточного контроля знаний:

  1.  Зачётный материал

7.2Экзаменационный материал

7.3Тестовые задания

8.Материально-техническое обеспечение дисциплины

6

719

728

730

731

789

819

854

893

929

975

1009

1054

1085

1097

1139

1175

1210

1255

1258

1261

1262

1305

1417

1436

Объём занятий по учебному плану в часах ДФО

Специаль-ность

Вид обучения

1 курс

2 курс

3 курс

Практ.

Контр раб.

Экз.

Зачёты

Практ.

Контр. Раб.

Экз.

Зач.

Практ.

Контр. работа

Экз

Зач

260100

полная

60

 

2

30

 1

260800

полная

100

 1

1

 

100800

полная

56

 

2

30

1

220700

полная

89

 

2

89

1

230700.62

полная

126

 

2

54

1

230100.62

полная

90

 

2

80

1

151000

полная

50

 

2

51

 1

1

261700

полная

90

2

90

1

072500

полная

36

 

2

36

 1

1

141200

полная

72

 1

1

60

1

28

1

1

072500.65

полная

72

 

2

68

 1

1

222000

полная

90

 

2

88

1

 1

020400

полная

72

36

1

 

111400

полная

72

 

2

36

022000

полная

108

 1

1

 

080100

полная

56

 1

1

56

 1

1

080200

полная

72

 

2

72

1

 1

280202

полная

86

 1

1

 

100700

полная

56

 1

1

56

1

050400.62

полная

36

 

2

36

 1

1

050100.62

полная

48

 

2

24

1

 

260200

полная

72

 

2

36

 1

030300.62

полная

36

 

2

 

031600.62

полная

144

 

2

144

 1

1

72

1

030900

полная

72

 1

1

050100.62

полная

54

 

54

 

54

1

100100.62

полная

64

 

2

64

 2

32

1

140700

полная

72

2

36

1

260800

сокр.

72

 1

1

220700

сокр.

120

 1

1

 

222000

сокр.

120

 1

1

080200

сокр.

72

 

2

72

1

100800

сокр.

72

 1

1

260800

сокр.

72

 1

1

Объём занятий по учебному плану в часах ВФО

 

Специаль-ность

Вид обучения

1 курс

2 курс

3 курс

Практ.

Контр раб.

Экз.

Зачёты

Практ.

Контр. Раб.

Экз.

Зач.

Практ.

Контр. работа

Экз

Зач

080200

полная

36

 

2

36

1

1

260800

полная

100

 1

1

 

080100

полная

28

 1

1

36

1

1

030900

полная

34

 

2

89

1

Объём занятий по учебному плану в часах ЗФО

Специаль-ность

Вид обучения

1 курс

2 курс

3 курс

Практ.

Контр раб.

Экз.

Зачёты

Практ.

Контр. Раб.

Экз.

Зач.

Практ.

Контр. работа

Экз

Зач

260800

полная

24

 1

1

141200

полная

24

 1

1

26

22

1

1

220700

полная

10

 

1

10

1

222000

полная

10

 

1

10

1

080100

полная

24

1

1

24

1

1

080200

полная

10

1

10

1

050400.62

полная

72

2

72

1

1

022000

полная

12

2

12

1

1

030900

полная

10

1

1

260800

сокр.

12

1

1

220700

сокр.

16

1

1

222000

сокр.

16

1

1

080200

сокр.

8

1

8

1

Объём занятий по учебному плану в часах ДФО (магистры)

Специаль-ность

Вид обучения

1 курс

2 курс

3 курс

Практ.

Контр раб.

Экз.

Зачёты

Практ.

Контр. Раб.

Экз.

Зач.

Практ.

Контр. работа

Экз

Зач

080200

полн.

30

 1

080100

полн.

36

 1

031600.68

полн.

36

 1

Объём занятий по учебному плану в часах ЗФО (магистры)

Специаль-ность

Вид обучения

1 курс

2 курс

3 курс

Практ.

Контр раб.

Экз.

Зачёты

Практ.

Контр. Раб.

Экз.

Зач.

Практ.

Контр. работа

Экз

Зач

080100

полн.

12

 1

080200

полн.

8

 1

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260800 - «Технология продукции и организация общественного питания»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Технология и организация централизованного производства кулинарной продукции и кондитерских изделий

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260800 – Технология продукции и организация общественного питания. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 260800 – Технология продукции и организация общественного питания в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

  1.  ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2 курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

   Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 288 академических часа, что соответствует  8 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

100

2,40

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

100

2,40

72

Самостоятельная работа (всего)

2,20

152

2,20

180

Форма промежуточной аттестации:

экзамен

1

36

1

36

Таблица 1.2.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров заочной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

24

2,40

12

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

24

2,40

12

Самостоятельная работа (всего)

2,20

228

2,20

240

Форма промежуточной аттестации:

экзамен

1

36

1

36

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

-  инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины.

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

2

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

2

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

8

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

2

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

8

29

Промежуточная аттестация (экзамен)

36

ВСЕГО:

100

152

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков; владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

                                  5. Образовательные технологии

Таблица 5. Образовательные технологии, применяемые в процессе обучения по дисциплине Иностранный язык

Учебно-образовательный модуль. Цели применения активных форм обучения

Темы и применяемые активные формы обучения и другие образовательные технологии

Модуль 1-12

Цель: развитие и повышение навыков говорения и чтения текстов на иностранном языке, повышение эффективности усвоения материала.

Проведение круглых столов, деловых игр, конкурсов эссе, конкурсов  переводчиков, конкурсов презентаций, олимпиад, использование видео- и аудиоматериалов, использование компьютерных технологий.

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 6. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость СРС зач. ед./часы

Виды самостоятельной работы студентов

Очн.

ф.о.

Заочн. ф.о.

пфо

сфо

пфо

сфо

1

Модуль 1 –Модуль 12

152

180

228

240

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

7. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

8.  Контроль и Оценка  результатов обучения

8.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 7. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

2

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

8

4

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

3

1

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

8

4

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

3

1

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

Промежуточная аттестация - экзамен

4

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

9. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260800 - «Технология продукции и организация общественного питания»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Технология и организация ресторанного сервиса

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260800 – Технология продукции и организация общественного питания. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 260800 – Технология продукции и организация общественного питания в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

  1.  ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2 курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

   Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 288 академических часа, что соответствует  8 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

100

2,40

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

100

2,40

72

Самостоятельная работа (всего)

2,20

152

2,20

180

Форма промежуточной аттестации:

экзамен

1

36

1

36

Таблица 1.2.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров заочной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

24

2,40

12

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

24

2,40

12

Самостоятельная работа (всего)

2,20

228

2,20

240

Форма промежуточной аттестации:

экзамен

1

36

1

36

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

-  инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины.

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

2

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

2

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

8

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

2

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

8

29

36

ВСЕГО:

100

152

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков; владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5. Образовательные технологии

Таблица 5. Образовательные технологии, применяемые в процессе обучения по дисциплине Иностранный язык

Учебно-образовательный модуль. Цели применения активных форм обучения

Темы и применяемые активные формы обучения и другие образовательные технологии

Модуль 1-12

Цель: развитие и повышение навыков говорения и чтения текстов на иностранном языке, повышение эффективности усвоения материала.

Проведение круглых столов, деловых игр, конкурсов эссе, конкурсов  переводчиков, конкурсов презентаций, олимпиад, использование видео- и аудиоматериалов, использование компьютерных технологий.

6.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

1.Аудирование (с выполнением письменного задания);

2.Выполнение тестового задания;

3. Презентация проектного задания;

4.Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 6. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость СРС зач. ед./часы

Виды самостоятельной работы студентов

Очн.

ф.о.

Заочн. ф.о.

пфо

сфо

пфо

сфо

1

Модуль 1 –Модуль 12

152

180

228

240

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

7. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

8.  Контроль и Оценка  результатов обучения

8.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 7. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

2

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

8

4

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

3

1

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

8

4

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

3

1

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

8

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

3

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

4

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

9. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом  последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260100 - «Продукты питания из растительного сырья»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Технология хранения и переработки зерна

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260100 – Продукты питания из растительного сырья. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 260100 – Продукты питания из растительного сырья в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

90

в том числе:

Лекции

Практические работы

90

Самостоятельная работа (всего)

126

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

90

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

126

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд. 

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

  Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

  Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260100 - «Продукты питания из растительного сырья»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Технология жиров, эфирных масел и парфюмерно-косметических продуктов.

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260100 – Продукты питания из растительного сырья. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 260100 – Продукты питания из растительного сырья в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

90

в том числе:

Лекции

Практические работы

90

Самостоятельная работа (всего)

126

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

90

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

126

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд. 

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

  Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

  Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260100 – «Продукты питания из растительного сырья»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Технология бродильных производств и виноделия»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва – 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260100 – Технология бродильных производств и виноделия. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  260100 – Технология бродильных производств и виноделия в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, к.п.н. Давыдова Л.П.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

    В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

90

в том числе:

Лекции

Практические работы

90

Самостоятельная работа (всего)

126

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

90

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Виноделие. История виноделия. Средиземноморье - родина виноделия.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

История виноградарства и виноделия в России. Российские вина.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Производство вин. Технологии. Сорта винограда.

7

Модуль 4.

Вино и здоровье. Энотерапия. Ампелотерапия.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Культура употребления вина. Винный этикет.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Виноделие Франции. Классификация французских вин.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Профессия сомелье. Винная карта.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виноделие Италии. Виноделие Испании.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Энология. Ампелография.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Виноделие Германии. Классификация немецких вин.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Вино в культуре и произведениях искусства.  

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Винный туризм.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

   Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

126

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виноделие. История виноделия. Средиземноморье - родина виноделия.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История виноградарства и виноделия в России. Российские вина.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Производство вин. Технологии. Сорта винограда.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вино и здоровье. Энотерапия. Ампелотерапия.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Культура употребления вина. Винный этикет.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виноделие Франции. Классификация французских вин.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Профессия сомелье. Винная карта.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виноделие Италии. Виноделие Испании.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энология. Ампелография.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виноделие Германии. Классификация немецких вин.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вино в культуре и произведениях искусства.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Винный туризм.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

100800 -  «Товароведение»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Товароведение и экспертиза в сфере производства и обращения сельскохозяйственного сырья и продовольственных товаров

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 100800 – Товароведение. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 100800 – Товароведение в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

   МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

         ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.       

  Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

86

2

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

86

2

72

Самостоятельная работа (всего)

2

94

2

108

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

86

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, Полная форма обучения

Трудоемкость

СРС, Сокращенная форма обучения

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

94

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд. 

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

100800 -  «Товароведение»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Товароведная оценка качества товаров на этапах товародвижения, хранения и реализации

Форма обучения -   всех форм обучения

       Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Шленская Н.М. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 100800 – Товароведение. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 100800 – Товароведение в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.х.н. Шленская Н.М.

 

Эксперты:

   МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

         ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.      

   Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

84

2

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

84

2

72

Самостоятельная работа (всего)

2

96

2

108

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

84

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Вкус и качество. Приготовление продуктов.

Тексты: "Пищевая пирамида", “Тест о здоровом питании”.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд.

Текст: “Приготовление пищи в Великобритании”

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

Текст: «Рецепты блюд из круп»

7

Модуль 4.

Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд из мяса и рыбы»

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

Текст: «Рецепты блюд, изготовленных с использованием молочных продуктов и жиров»

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд.

Планирование меню. Рецепты приготовления блюд.

Типы ресторанов.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Блюда быстрого приготовления.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

История успеха: Джейми Оливер.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Различные виды продуктов. Магазины.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пищевая индустрия.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

   Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам: «Вкус и качество продуктов», «Приготовление продуктов», «Кулинарное искусство разных стран», «Пищевая индустрия разных стран».
  2.  Сочинение по одной из перечисленных выше тем.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС,

Полная форма обучения

Трудоемкость

СРС,

Сокращенная форма обучения

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

96

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Вкус и качество. Приготовление продуктов. Пищевая пирамида.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Количество. Меры емкости.

Злаки и хлеб. Рецепты приготовления блюд. 

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макаронные изделия. Типы макаронных изделий.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мясные и рыбные продукты. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Молочные продукты и жиры. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Фрукты и овощи. Рецепты приготовления блюд.

Закуска и напитки.  Рецепты приготовления блюд.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ягоды.  Рецепты приготовления блюд.

Кондитерские изделия.  Рецепты приготовления блюд. Планирование меню. Рецепты приготовления блюд. Типы ресторанов.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Кулинарное искусство разных стран. Рецепты приготовления блюд.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Блюда быстрого приготовления.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История успеха: Джейми Оливер.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Различные виды продуктов. Магазины.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пищевая индустрия.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

280700 – «Техносферная безопасность»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – 280202 – Инженерная защита окружающей среды

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Клещина Н.Н.. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 280700 – Техносферная безопасность. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 280700 – Техносферная безопасность в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 252

академических часа, что соответствует  7 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

252

Аудиторные занятия (всего)

86

в том числе:

Лекции

Практические работы

86

Самостоятельная работа (всего)

130

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

86

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

7

Модуль 4.

Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов. 

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

130

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером. Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

230700.62 – «Прикладная информатика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 230700.62 – Прикладная информатика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 230700.62 – Прикладная информатика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 360

академических часа, что соответствует  10 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

360

Аудиторные занятия (всего)

180

в том числе:

Лекции

Практические работы

180

Самостоятельная работа (всего)

180

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

180

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

1.Аудирование (с выполнением письменного задания);

  1.  Выполнение тестового задания;
  2.  Презентация проектного задания;
  3.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

180

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

230100.62– «Информатика и вычислительная техника»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Автоматизированные системы обработки информации и управления

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 230100.62 – Информатика и вычислительная техника. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 230100.62 – Информатика и вычислительная техника в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

    МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 360

академических часа, что соответствует  10 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

360

Аудиторные занятия (всего)

170

в том числе:

Лекции

Практические работы

170

Самостоятельная работа (всего)

190

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

15

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

16

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

17

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

18

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

19

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

20

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

21

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

22

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

23

Модуль 10. Простое предложение.

24

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

25

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

26

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

27

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

170

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

190

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8.Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

151000 – «Технологические машины и оборудование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Пищевая инженерия малых предприятий

Форма обучения -   всех форм обучения

        Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 151000 – Технологические машины и оборудование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 151000 – Технологические машины и оборудование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

    МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

102

в том числе:

Лекции

Практические работы

101

Самостоятельная работа (всего)

115

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

15

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

16

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

17

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

18

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

19

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

20

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

21

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

22

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

23

Модуль 10. Простое предложение.

24

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

25

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

26

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

27

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

102

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

115

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

151000 – «Технологические машины и оборудование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Машины и аппараты пищевых производств

Форма обучения -   всех форм обучения

         Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 151000 – Технологические машины и оборудование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 151000 – Технологические машины и оборудование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

    МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.  МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.      

   Профессиональные компетенции:

В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

102

в том числе:

Лекции

Практические работы

101

Самостоятельная работа (всего)

115

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                         

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                  

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

15

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

16

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

17

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

18

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

19

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

20

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

21

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

22

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

23

Модуль 10. Простое предложение.

24

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

25

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

26

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

27

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

102

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

115

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом  последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

072500.65– «Дизайн»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Дизайн среды

Москва - 2011

© Клещина Н.Н.. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 072500.65 – Дизайн. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 072500.65 – Дизайн в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, ст.преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор,    д.п.н. Полушина Л.Н.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

      Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

140

в том числе:

Лекции

Практические работы

140

Самостоятельная работа (всего)

4

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

8

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

8

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

8

ВСЕГО:

144

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

7

Модуль 4.

Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

4

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

072500– «Дизайн»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Графический дизайн

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 072500– Дизайн. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 072500 – Дизайн в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

            ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

                   Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

7

Модуль 4.

Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

261700– «Технология полиграфического производства»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Технология и дизайн упаковочного производства

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 261700 – Технология полиграфического и упаковочного производства. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 261700 – Технология полиграфического и упаковочного производства в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 360

академических часа, что соответствует  10 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

360

Аудиторные занятия (всего)

180

в том числе:

Лекции

Практические работы

180

Самостоятельная работа (всего)

180

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

180

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

7

Модуль 4.

Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

180

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История дизайна. Объекты дизайна. Виды дизайна.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Классические традиции и стили дизайна. Современные течения  и новинки в мире дизайна.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графические и живописные технологии. Эстетика в дизайне. Аксессуары и текстиль.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн среды. Световой дизайн. Проекты городских парков и аллей. Декорирование природного пространства.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн интерьера. Принципы устройства интерьера. Колористика и суперграфика. Современное декорирование интерьера.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Графический дизайн. Веб-дизайн. Мобильный дизайн. Полиграфия.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Дизайн одежды, обуви, аксессуаров. Дизайн костюма и мода. История костюма. Ткани.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экодизайн. Ландшафтный дизайн. Фитодизайн. Фэн-шуй.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Ландшафтный дизайн. Материалы и объекты в создании дизайна. Декоративная дендрология.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Архитектурный дизайн. Производственные здания. Общественное жилье. Дизайн и архитектура сада.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Промышленный дизайн. Моделирование. Макетирование.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Логотип, Упаковка. Креатив в дизайне.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

141200 – «Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Климатехника и системы жизнеобеспечения

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 141200 – Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 141200 – Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2 ,3   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.   

      Профессиональные компетенции:

В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 252

академических часа, что соответствует  7 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

252

Аудиторные занятия (всего)

160

в том числе:

Лекции

Практические работы

160

Самостоятельная работа (всего)

92

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

160

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

92

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

141200 – «Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Климатехника и системы жизнеобеспечения

Форма обучения - заочная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 141200– Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 141200– Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

    МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

          ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

  МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2, 3   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

 Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

90

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

8

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

15

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

16

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

8

17

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

18

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

8

19

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

20

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

21

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

22

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

8

23

Модуль 10. Простое предложение.

24

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

25

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

26

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

27

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

8

ВСЕГО:

144

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8.Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

141200 – «Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Холодильная техника и технологии

(в торговле, общественном питании и бытовых приборах)

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 141200 – Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 141200 – Холодильная, криогенная техника и системы жизнеобеспечения в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2 ,3   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 252

академических часа, что соответствует  7 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

252

Аудиторные занятия (всего)

160

в том числе:

Лекции

Практические работы

160

Самостоятельная работа (всего)

92

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

160

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

92

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

220700 – «Автоматизация технологических процессов»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Автоматизация технологических процессов (по отраслям)

Форма обучения -   всех форм обучения

       Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 220700 – Автоматизация технологических процессов. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 220700 – Автоматизация технологических процессов в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

  Профессиональные компетенции:

В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

178

2

120

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

178

2

120

Самостоятельная работа (всего)

2

38

2

96

Таблица 1.2.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров заочной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

20

2

16

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

20

2

16

Самостоятельная работа (всего)

2

196

2

200

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

178

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что включает в себя имя?

Имена и семья

W/B:Анкета: личная информация

Разговор двух людей об именах

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Выиграй отпуск мечты на двоих.

Лучшие места в различных странах.

W/B:e-mail другу о лучших местах

отдыха в вашей стране

Беседа  трёх людей о их родных городах.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Месть сладка. Обед по почте.

Взаимоотношения. Первые встречи.

W/B: написание рассказа по картинкам.

Разговор между Фредом и Эдной об их взаимоотношениях

7

Модуль 4.

Какой подарок люди действительно хотят получить в свой день рождения.

Отношение к походам за покупками.

W/B: Описание магазина. Беседа двух мужчин о покупках.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

16 способов избежания стресса.

Здоровье и поддержание физ.формы

Стресс и смех.

W/B:Описание спортивного события.

Тина рассказывает о своем школьном спортивном опыте.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

От спортивной карьеры до модельного бизнеса.

Кошмарная работа.

Лучшие и худшие виды работы.

W/B:Письмо запрос. Фразы в начале и в конце письма.

Интервью с владельцем магазина.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Марш протеста против глобального потепления.

Волонтерское движение.

Изменение климата. Вопросы защиты окружающей среды.

W/B:Письмо- предложения по улучшению экологической обстановки в вашем городе.

Две беседы о волонтерстве.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Обучение профессии гейши.

Три поколения.

Школьный опыт. Изменения в обществе.

W/B:Написание личного письма – неформальный стиль: сокращения.

Энди рассказывает о своем любимом школьном предмете.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Улыбнись и мир улыбнется с тобой.

Оптимист или пессимист?

Описание характера. Праздники.

W/B:Заметка для блога путешествий о вашей поездке на каникулах.

Отпуск в Таиланде 

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Как не умереть не достигнув старости. Приготовление бананов. Моя первая машина.

Самый здоровый человек, которого ты знаешь. Машина твоей мечты.

W/B: Повествование.

Телефонный запрос информации об оздоровительном центре

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Три истории о животных.

Ваше отношение к животным

W/B: дайте ответ Биллу – какой питомец подойдет ему больше всего.

Рассказ Мэнди о питомце её друзей

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Самый холодный отель в мире.

Предсказатель

Странные совпадения. Будущее.

W/B: Описание здания: предложные фразы, текстовая организация.

Рассказ о самом потрясающем здании; о прогнозе погоды на Северном полюсе.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

Обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость СРС зач. ед./часы

Виды самостоятельной работы студентов

Очн.

ф.о.

Заочн. ф.о.

пфо

сфо

пфо

сфо

1

Модуль 1 –Модуль 12

38

96

196

200

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что включает в себя имя?

Имена и семья

W/B:Анкета: личная информация

Разговор двух людей об именах

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выиграй отпуск мечты на двоих.

Лучшие места в различных странах.

W/B:e-mail другу о лучших местах

отдыха в вашей стране

Беседа  трёх людей о их родных городах.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Месть сладка. Обед по почте.

Взаимоотношения. Первые встречи.

W/B: написание рассказа по картинкам.

Разговор между Фредом и Эдной об их взаимоотношениях

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Какой подарок люди действительно хотят получить в свой день рождения.

Отношение к походам за покупками.

W/B: Описание магазина. Беседа двух мужчин о покупках.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: 16 способов избежания стресса.

Здоровье и поддержание физ.формы

Стресс и смех.

W/B:Описание спортивного события.

Тина рассказывает о своем школьном спортивном опыте.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: От спортивной карьеры до модельного бизнеса.

Кошмарная работа.

Лучшие и худшие виды работы.

W/B:Письмо запрос. Фразы в начале и в конце письма.

Интервью с владельцем магазина.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Марш протеста против глобального потепления.

Волонтерское движение.

Изменение климата. Вопросы защиты окружающей среды.

W/B:Письмо- предложения по улучшению экологической обстановки в вашем городе.

Две беседы о волонтерстве.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Обучение профессии гейши.

Три поколения.

Школьный опыт. Изменения в обществе.

W/B:Написание личного письма – неформальный стиль: сокращения.

Энди рассказывает о своем любимом школьном предмете.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Улыбнись и мир улыбнется с тобой.

Оптимист или пессимист?

Описание характера. Праздники.

W/B:Заметка для блога путешествий о вашей поездке на каникулах.

Отпуск в Таиланде

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Как не умереть не достигнув старости. Приготовление бананов. Моя первая машина.

Самый здоровый человек, которого ты знаешь. Машина твоей мечты.

W/B: Повествование. Телефонный запрос информации об оздоровительном центре

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Три истории о животных.

Ваше отношение к животным

W/B: дайте ответ Биллу – какой питомец подойдет ему больше всего.

Рассказ Мэнди о питомце её друзей

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самый холодный отель в мире.

Предсказатель

Странные совпадения. Будущее.

W/B: Описание здания: предложные фразы, текстовая организация.

Рассказ о самом потрясающем здании; о прогнозе погоды на Северном полюсе.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

222000 – «Инноватика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Инноватика

Форма обучения -   всех форм обучения

        Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 222000 – Инноватика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 222000 – Инноватика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

      Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

178

2

120

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

178

2

120

Самостоятельная работа (всего)

2

38

2

96

Таблица 1.2.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров заочной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

6

216

6

216

Аудиторные занятия (всего)

2

20

2

16

В том числе:

Практические работы (ПР)

2

20

2

16

Самостоятельная работа (всего)

2

196

2

200

 

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

178

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что включает в себя имя?

Имена и семья

W/B:Анкета: личная информация

Разговор двух людей об именах

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Выиграй отпуск мечты на двоих.

Лучшие места в различных странах.

W/B:e-mail другу о лучших местах

отдыха в вашей стране

Беседа  трёх людей о их родных городах.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Месть сладка. Обед по почте.

Взаимоотношения. Первые встречи.

W/B: написание рассказа по картинкам.

Разговор между Фредом и Эдной об их взаимоотношениях

7

Модуль 4.

Какой подарок люди действительно хотят получить в свой день рождения.

Отношение к походам за покупками.

W/B: Описание магазина. Беседа двух мужчин о покупках.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

16 способов избежания стресса.

Здоровье и поддержание физ.формы

Стресс и смех.

W/B:Описание спортивного события.

Тина рассказывает о своем школьном спортивном опыте.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

От спортивной карьеры до модельного бизнеса.

Кошмарная работа.

Лучшие и худшие виды работы.

W/B:Письмо запрос. Фразы в начале и в конце письма.

Интервью с владельцем магазина.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Марш протеста против глобального потепления.

Волонтерское движение.

Изменение климата. Вопросы защиты окружающей среды.

W/B:Письмо- предложения по улучшению экологической обстановки в вашем городе.

Две беседы о волонтерстве.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Обучение профессии гейши.

Три поколения.

Школьный опыт. Изменения в обществе.

W/B:Написание личного письма – неформальный стиль: сокращения.

Энди рассказывает о своем любимом школьном предмете.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Улыбнись и мир улыбнется с тобой.

Оптимист или пессимист?

Описание характера. Праздники.

W/B:Заметка для блога путешествий о вашей поездке на каникулах.

Отпуск в Таиланде 

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Как не умереть не достигнув старости. Приготовление бананов. Моя первая машина.

Самый здоровый человек, которого ты знаешь. Машина твоей мечты.

W/B: Повествование.

Телефонный запрос информации об оздоровительном центре

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Три истории о животных.

Ваше отношение к животным

W/B: дайте ответ Биллу – какой питомец подойдет ему больше всего.

Рассказ Мэнди о питомце её друзей

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Самый холодный отель в мире.

Предсказатель

Странные совпадения. Будущее.

W/B: Описание здания: предложные фразы, текстовая организация.

Рассказ о самом потрясающем здании; о прогнозе погоды на Северном полюсе.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость СРС зач. ед./часы

Виды самостоятельной работы студентов

Очн.

ф.о.

Заочн. ф.о.

пфо

сфо

пфо

сфо

1

Модуль 1 –Модуль 12

38

96

196

200

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что включает в себя имя?

Имена и семья

W/B:Анкета: личная информация

Разговор двух людей об именах

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выиграй отпуск мечты на двоих.

Лучшие места в различных странах.

W/B:e-mail другу о лучших местах

отдыха в вашей стране

Беседа  трёх людей о их родных городах.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Месть сладка. Обед по почте.

Взаимоотношения. Первые встречи.

W/B: написание рассказа по картинкам.

Разговор между Фредом и Эдной об их взаимоотношениях

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Какой подарок люди действительно хотят получить в свой день рождения.

Отношение к походам за покупками.

W/B: Описание магазина. Беседа двух мужчин о покупках.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: 16 способов избежания стресса.

Здоровье и поддержание физ.формы

Стресс и смех.

W/B:Описание спортивного события.

Тина рассказывает о своем школьном спортивном опыте.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: От спортивной карьеры до модельного бизнеса.

Кошмарная работа.

Лучшие и худшие виды работы.

W/B:Письмо запрос. Фразы в начале и в конце письма.

Интервью с владельцем магазина.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Марш протеста против глобального потепления.

Волонтерское движение.

Изменение климата. Вопросы защиты окружающей среды.

W/B:Письмо- предложения по улучшению экологической обстановки в вашем городе.

Две беседы о волонтерстве.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Обучение профессии гейши.

Три поколения.

Школьный опыт. Изменения в обществе.

W/B:Написание личного письма – неформальный стиль: сокращения.

Энди рассказывает о своем любимом школьном предмете.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Улыбнись и мир улыбнется с тобой.

Оптимист или пессимист?

Описание характера. Праздники.

W/B:Заметка для блога путешествий о вашей поездке на каникулах.

Отпуск в Таиланде

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Как не умереть не достигнув старости. Приготовление бананов. Моя первая машина.

Самый здоровый человек, которого ты знаешь. Машина твоей мечты.

W/B: Повествование. Телефонный запрос информации об оздоровительном центре

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Три истории о животных.

Ваше отношение к животным

W/B: дайте ответ Биллу – какой питомец подойдет ему больше всего.

Рассказ Мэнди о питомце её друзей

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самый холодный отель в мире.

Предсказатель

Странные совпадения. Будущее.

W/B: Описание здания: предложные фразы, текстовая организация.

Рассказ о самом потрясающем здании; о прогнозе погоды на Северном полюсе.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

022000 – «Экология и природопользование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Природопользование

Москва - 2011

© Клещина Н.Н.. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 022000 – Экология и природопользование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  022000 – Экология и природопользование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.  

       Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Дневная форма обучения

Академические

часы

Заочная форма обучения

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

216

Аудиторные занятия (всего)

108

24

в том числе:

Лекции

Практические работы

108

24

Самостоятельная работа (всего)

108 

192

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

108

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

7

Модуль 4.

Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов. 

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5.САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Дневная форма обучения

Трудоемкость

СРС, часы

Заочная форма обучения

Трудоемкость

СРС, часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

108

             192

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

020400 – «Биология»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Биоэкология

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 020400 – Биология. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  020400 – Биология в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

108

в том числе:

Лекции

Практические работы

108

Самостоятельная работа (всего)

108

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

108

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

7

Модуль 4.

Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов. 

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

   Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

  Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

111400 – «Водные биоресурсы и аквакультура»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 111400 – Водные ресурсы и аквакультура. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  111400 – Водные ресурсы и аквакультура в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

108

в том числе:

Лекции

Практические работы

108

Самостоятельная работа (всего)

108

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

108

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

7

Модуль 4.

Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов. 

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Взаимоотношения видов смежных трофических уровней.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические циклы. Биогенный круговорот. Характеристика экосистемы.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Экологические сукцессии.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Стратегии теплообмена. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Общие принципы адаптации на уровне организма. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура популяций.  Разнокачественность внутрипопуляционных структур.

Природные ресурсы и их использование.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Гомеостаз популяций. Демографическая структура популяций и её динамика. Деятельность человека как фактор эволюции.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Репродуктивный потенциал и рост популяции. Динамика численности и популяционные циклы. Охрана природы и рациональное природопользование.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биоценоз как биологическая система. Трофическая структура биоценозов.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пространственная структура биоценозов. Экологические ниши.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

260200 – «Продукты питания животного происхождения»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Технология рыбы и рыбных продуктов»

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 260200 – Продукты питания животного происхождения. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  260200 – Продукты питания животного происхождения в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г. Разумовского, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

       Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

108

в том числе:

Лекции

Практические работы

108

Самостоятельная работа (всего)

108

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

108

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Разновидности рыб

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Строение рыбы.  Характеристика экосистемы.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем. Особенности питания рыб.

7

Модуль 4.

Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Особенности роста и возрастных изменений рыб.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Размножение, селекция и генетика рыб. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыболовство. Рыбный промысел. Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Сельскохозяйственное рыболовство. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Основы промышленного рыболовства. Способы повышения рыбопродуктивности водоемов.

Природные ресурсы и их использование.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Проблемы рыбной промышленности. Факторы внешней среды, влияющие на водные организмы. Деятельность человека как фактор эволюции.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Рекреационное рыболовство. Репродуктивный потенциал и рост популяции. Охрана природы и рациональное природопользование.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Роль аквакультуры. Тепловодная аквакультура. Фермерская аквакультура.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Техническое обеспечение аквакультуры. Содержание рыбы в замкнутых системах. Экологические ниши.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

Обучения

    Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биосфера: ее структура и функции. Функциональные связи в биосфере. Разновидности рыб.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Строение рыбы.  Характеристика экосистемы.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Биогеохимические функции разных групп организмов. Суточные и сезонные аспекты экосистем. Особенности питания рыб.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Энергетическое обеспечение биологического круговорота. Влияние температуры на жизненные процессы. Особенности роста и возрастных изменений рыб.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Размножение, селекция и генетика рыб. Вода и минеральные соли. Основные формы межвидовых связей в экосистемах.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыболовство. Рыбный промысел. Водно-солевой обмен у водных организмов. Газообмен в водной и воздушной среде. Технологические формы воздействия человека на биосферу.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Сельскохозяйственное рыболовство. Популяция как биологическая система. Экологические формы воздействия человека на биосферу.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основы промышленного рыболовства. Способы повышения рыбопродуктивности водоемов. Природные ресурсы и их использование.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Проблемы рыбной промышленности. Факторы внешней среды, влияющие на водные организмы. Деятельность человека как фактор эволюции.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рекреационное рыболовство. Репродуктивный потенциал и рост популяции. Охрана природы и рациональное природопользование.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Роль аквакультуры. Тепловодная аквакультура. Фермерская аквакультура.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Техническое обеспечение аквакультуры. Содержание рыбы в замкнутых системах. Экологические ниши.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

     Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

    Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

100700 – «Торговое дело»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Маркетинг в торговле»

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 100700 – Торговое дело. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  100700 – Торговое дело в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 360

академических часа, что соответствует  10 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

360

Аудиторные занятия (всего)

112

в том числе:

Лекции

Практические работы

112

Самостоятельная работа (всего)

248

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

248

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

100100.62 – «Сервис»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Социокультурный сервис

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 100100.62 – Сервис.  М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 100100.62 – Сервис в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1,2,3   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 324

академических часа, что соответствует  9 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

324

Аудиторные занятия (всего)

162

в том числе:

Лекции

Практические работы

162

Самостоятельная работа (всего)

162

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

162

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Достопримечательности. Родной город. Индустрия гостеприимства. Составляющие гостеприимства. Формула гостеприимства.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Традиции гостеприимства в русской культуре. Становление туризма и индустрии гостеприимства в России.                              

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Транспорт в системе индустрии гостеприимства. Автомобиль. Рельсовый транспорт. Воздушные перевозки. Морские перевозки.

7

Модуль 4.

Питание в структуре туристского обслуживания. Предприятия питания.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Классификация средств размещения. Виды гостиниц.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Технология приема и размещения гостей. Основные гостиничные службы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Стиль жизни. Предприятия, входящие в индустрию  развлечений. Театры. Клубы. Спорт.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Покупательские привычки. Магазины.  Торговые предприятия в системе индустрии гостеприимства. Системы  duty-free, tax-free. шоппинг - туризм. Сувениры.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Путешествия. Части света. Турагентства. Рынок туристических услуг.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Этическая и эстетическая культура сервиса.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Знакомство, общение, взаимоотношения людей. Психологическая культура специалиста в сфере социально-культурного сервиса и туризма.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Реклама в сфере социально-культурного сервиса и туризма.  

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

        

   Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

162

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Достопримечательности. Родной город. Индустрия гостеприимства. Составляющие гостеприимства. Формула гостеприимства.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиции гостеприимства в русской культуре. Становление туризма и индустрии гостеприимства в России.                              

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Транспорт в системе индустрии гостеприимства. Автомобиль. Рельсовый транспорт. Воздушные перевозки. Морские перевозки.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Питание в структуре туристского обслуживания. Предприятия питания.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Классификация средств размещения. Виды гостиниц.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Технология приема и размещения гостей. Основные гостиничные службы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Стиль жизни. Предприятия, входящие в индустрию  развлечений. Театры. Клубы. Спорт.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Покупательские привычки. Магазины.  Торговые предприятия в системе индустрии гостеприимства. Системы  duty-free, tax-free. шоппинг - туризм. Сувениры.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Путешествия. Части света. Турагентства. Рынок туристических услуг.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Этическая и эстетическая культура сервиса.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Знакомство, общение, взаимоотношения людей. Психологическая культура специалиста в сфере социально-культурного сервиса и туризма.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Реклама в сфере социально-культурного сервиса и туризма.  

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

050100.62 – «Педагогическое образование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Изобразительное искусство

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 050100.62 – Педагогическое образование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 050100.62 – Педагогическое образование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Цель школьного образования. Умения успешного преподавания.

7

Модуль 4.

Самообразование. Отличия учебы в школе и институте.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виды уроков. Планирование урока.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         

    Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Цель школьного образования. Умения успешного преподавания.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самообразование. Отличия учебы в школе и институте.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виды уроков. Планирование урока.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

050100.62 – «Педагогическое образование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Иностранный язык

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 050100.62 – Педагогическое образование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 050100.62 – Педагогическое образование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 , 2 , 3   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 324  академических часа, что соответствует  9 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

324

Аудиторные занятия (всего)

162

в том числе:

Лекции

Практические работы

162

Самостоятельная работа (всего)

162

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

8

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

162

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Цель школьного образования. Умения успешного преподавания.

7

Модуль 4.

Самообразование. Отличия учебы в школе и институте.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виды уроков. Планирование урока.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

 Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

162

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Цель школьного образования. Умения успешного преподавания.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самообразование. Отличия учебы в школе и институте.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виды уроков. Планирование урока.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

050400.62 – «Психолого-педагогическое образование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Психология и педагогика дошкольного образования

Форма обучения -   всех форм обучения

        Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

ДФО

Академические

часы

ЗФО

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

144

Аудиторные занятия (всего)

72

44

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

44

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

100

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

7

Модуль 4.

Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

ДФО

Трудоемкость

СРС,

часы

ЗФО

Трудоемкость

СРС,

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

100

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

   Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

   Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

050400.62 – «Психолого-педагогическое образование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Психология и педагогика профессионального

образования

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.        

 Профессиональные компетенции:

В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

7

Модуль 4.

Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         

  Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

050400.62 – «Психолого-педагогическое образование»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Психология и социальная педагогика

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 050400.62 – Психолого-педагогическое образование в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

    ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н. Ромашина С.Я.

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

7

Модуль 4.

Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История подготовки учителей на Западе. История подготовки учителей. Дисциплина и самооценка. Психология и образование.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Великие педагоги. Историческое прошлое русского образования. Вклад великих мировых педагогов  в педагогическую науку. Основные подходы к изучению психологии.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Цель школьного образования. Умения успешного преподавания. Гуманистический подход в психологии.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Самообразование. Отличия учебы в школе и институте. Поведение человека.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Специальные школы для детей, страдающих физическими или умственными недостатками. Как обучаются слабовидящие дети. Когнитивный подход в психологии.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание -  искусство и наука. Общие дидактические принципы, используемые в преподавании. Темперамент и свойства личности.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимоотношения родителей и детей. Новые направления в образовании. Открытая и традиционная система обучения. Группы и межличностные отношения в группе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Виды уроков. Планирование урока. Психология общения.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация урока в  школе. Важность мотивации учащихся. Темперамент, характер, личность.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Идеальный учитель: Какой он? Дисциплина и самооценка. Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преподавание в режиме on-line. Ключевые факторы успеха преподавания в режиме on-line. Социально-педагогические функции процесса воспитания в школе.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Система образования. Потенциальные возможности Интернета в образовательном отношении. Развитие психики. Способности.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

030300.62 – «Психология»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 030300.62 – Психология. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 030300.62 – Психология в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 144

академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

72

в том числе:

Лекции

Практические работы

72

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 Основные подходы к изучению психологии. Психология и образование. Природа интеллекта.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Основные подходы к изучению психологии. Современные  методы изучения психологии.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Школа психологии Жана Пиаже. Стадии развития интеллекта. Язык и мышление. Теория когнитивного развития детей.  

7

Модуль 4.

Поведение человека. Формы поведения. Бихевиоризм. Этология.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Организация нервной системы. Изучение мозга.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Расстройства личности: психопатическая личность. Причины расстройства личности.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Эксперименты Кларка-Тримбла. Эксперименты Шехтера.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Группы и межличностные отношения в группе. Психология общения.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Темперамент, характер, личность. Типы нервной системы. Типы темперамента.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Мышление и чувства. Эмоции. Формулы эмоций. Эмоции и стресс. Психологические теории эмоций.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Физиология сна. Структура сна. Сновидения. Патология сна.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основные подходы к изучению психологии. Психология и образование. Природа интеллекта.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основные подходы к изучению психологии. Современные  методы изучения психологии.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Школа психологии Жана Пиаже. Стадии развития интеллекта. Язык и мышление. Теория когнитивного развития детей.  

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Поведение человека. Формы поведения. Бихевиоризм. Этология.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Организация нервной системы. Изучение мозга.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Расстройства личности: психопатическая личность. Причины расстройства личности.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эксперименты Кларка-Тримбла. Эксперименты Шехтера.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Группы и межличностные отношения в группе. Психология общения.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Темперамент, характер, личность. Типы нервной системы. Типы темперамента.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основные факторы формирования самооценки. Методы психологии.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мышление и чувства. Эмоции. Формулы эмоций. Эмоции и стресс. Психологические теории эмоций.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Физиология сна. Структура сна. Сновидения. Патология сна.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

031600.62 – «Реклама и связи с общественностью»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Реклама и связи с общественностью в коммерческой сфере

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Клещина Н.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 031600.62 – Реклама и связи с общественностью. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 031600.62 – Реклама и связи с общественностью в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, ст. преподаватель Клещина Н.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2 ,3  курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.   

      Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 360

академических часа, что соответствует  10 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

360

Аудиторные занятия (всего)

180

в том числе:

Лекции

Практические работы

180

Самостоятельная работа (всего)

180

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

10

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

10

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

10

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 10

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

10

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

10

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

10

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

10

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

10

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

10

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

10

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

10

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

10

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

10

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

10

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

10

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

10

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

10

ВСЕГО:

180

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 Понятие связей  с общественностью. Роль и место связей с общественностью в современном мире. Современная индустрия PR.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

История развития Связей с общественностью как науки. Виды связей с общественностью.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Мировые PR-агентства.  PR-агентства России.

7

Модуль 4.

Основы коммуникаций в системе связей с общественностью. Основные модели коммуникаций.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

История Рекламы. Функции рекламы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рекламистика.

- роль рекламы как компонент связи с общественностью.

- цели и средства распространения рекламы.

- разработка концепции рекламной кампании.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Статус и стиль деятельности менеджера по связям с общественностью. Личностные и деловые качества менеджера по связям с общественностью.

15

Тема 1.

Манипуляции в связях с общественностью. Механизмы формирования связей с общественностью. Приемы информационного воздействия на массы.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Электронные средства массовой информации. Вербальные и невербальные коммуникации.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Этика и PR.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Презентация. Пресс-конференция. Рекламный хэппенинг.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

История создания самых знаменитых брендов в истории.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

180

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Понятие связей  с общественностью. Роль и место связей с общественностью в современном мире. Современная индустрия PR.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История развития Связей с общественностью как науки. Виды связей с общественностью.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мировые PR-агентства.  PR-агентства России.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основы коммуникаций в системе связей с общественностью. Основные модели коммуникаций.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История Рекламы. Функции рекламы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рекламистика.

- роль рекламы как компонент связи с общественностью.

- цели и средства распространения рекламы.

- разработка концепции рекламной кампании.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Статус и стиль деятельности менеджера по связям с общественностью. Личностные и деловые качества менеджера по связям с общественностью.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Манипуляции в связях с общественностью. Механизмы формирования связей с общественностью. Приемы информационного воздействия на массы.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные средства массовой информации. Вербальные и невербальные коммуникации.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Этика и PR.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Презентация. Пресс-конференция. Рекламный хэппенинг.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История создания самых знаменитых брендов в истории.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

 Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

 Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

  

По направлению подготовки:  

030900 – «Юриспруденция»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профили – Гражданско-правовой

Уголовно-правовой

Государственно – правовой

Форма обучения -   всех форм обучения

        Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Голубева Е.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык в сфере юриспруденции рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 030900 – Юриспруденция. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык в сфере юриспруденции, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 030900 – Юриспруденция в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, ст. преподаватель Голубева Е.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

                   Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» предназначена для изучения студентами 1   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык в сфере юриспруденции составляет 144 академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

ДФО

Ак. часы

ВФО

Ак. часы

ЗФО

Ак. часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

144

144

Аудиторные занятия (всего)

72

34

10

в том числе:

Практические работы

72

34

10

Самостоятельная работа (всего)

72

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

110

      134

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

4

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

4

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

4

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 4

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

4

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

4

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

4

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

4

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

4

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

4

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

4

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

4

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

4

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

4

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

4

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

4

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

4

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

4

ВСЕГО:

72

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 Сущность понятия закон. Закон, общество и практика.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Зарождение понятия «закон»: Законы Вавилона.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Зарождение понятия «закон»: Древняя Греция и Рим.

7

Модуль 4.

Зарождение закона в Великобритании: Великая хартия вольностей.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Петиция о правах и Билль о правах. Акты  Хабеас корпуса.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Европейские законы 19 века: Кодекс Наполеона. Гражданский французский кодекс.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Преступления и наказания. Цель государственного наказания.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Изучение преступлений. Причины преступлений.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Преступления и преступники. Исправительная работа с преступниками.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Смертная казнь: История. Смертная казнь: За и против.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Правоохранительные органы. История полиции.

Полномочия полиции.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Взаимодействие полиции и общественности. Полицейские методы.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

ДФО

Трудоемкость

СРС

ВФО

Трудоемкость

СРС

ЗФО

Трудоемкость

СРС

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

72

  110

   134

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык в сфере юриспруденции включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Сущность понятия закон. Закон, общество и практика.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Зарождение понятия «закон»: Законы Вавилона.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Зарождение понятия «закон»: Древняя Греция и Рим.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Зарождение закона в Великобритании: Великая хартия вольностей.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Петиция о правах и Билль о правах. Акты  Хабеас корпуса.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Европейские законы 19 века: Кодекс Наполеона. Гражданский французский кодекс.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преступления и наказания. Цель государственного наказания.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Изучение преступлений. Причины преступлений.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Преступления и преступники. Исправительная работа с преступниками.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Смертная казнь: История. Смертная казнь: За и против.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Правоохранительные органы. История полиции.

Полномочия полиции.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Взаимодействие полиции и общественности. Полицейские методы.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

140700 – «Ядерная энергетика и теплофизика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – Техника и физика низких температур

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 140700 – Ядерная энергетика и теплофизика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению 140700 – Ядерная энергетика и теплофизика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

 ГОУ ВПО Московского Городского Педагогического университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков» , профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я.

 МГУТУ им. К.Г. Разумовского, доцент, к.п.н. Новикова Э.Б.

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1, 2    курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

       Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

108

в том числе:

Лекции

Практические работы

108

Самостоятельная работа (всего)

108

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

6

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

6

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

108

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

На лекции: меры длины и веса.

Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Наша звезда – Солнце.

Энергия  Солнца.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Электронные станки – мера человеческого прогресса.

7

Модуль 4.

Новые технологии. Система защиты от наводнений.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

В химической лаборатории. Фотографические материалы.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования  определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

       Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

108

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: На лекции: меры длины и веса.  Альберт  Эйнштейн.

Измерение температуры.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Наша звезда – Солнце. Энергия  Солнца.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные станки – мера человеческого прогресса.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Новые технологии. Система защиты от наводнений.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Городской скоростной вид транспорта. Компьютеры и компьютерные системы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: В химической лаборатории. Фотографические материалы.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Радио и телевидение шагают вперед. А. Попов.

Радио и телевидение в открытом космосе.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Металлы и технологический прогресс. Мирный атом.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Д.И. Менделеев – гордость русской науки.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Источники энергии. Игорь Курчатов. Лазер сегодня и завтра.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Водород - источник энергии. Что такое электрический ток.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Пулково – главная русская обсерватория. Уникальный телескоп.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

   Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

   Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Макроэкономическое планирование

и прогнозирование»

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

         Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

112

в том числе:

Лекции

Практические работы

112

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Региональная экономика»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

                   Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

    Профессиональные компетенции:

    В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);         

    Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

ДФО

Академические

часы

ВФО

Академические

часы

ЗФО

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

216

216

Аудиторные занятия (всего)

112

64

48

в том числе:

Практические работы

112

64

48

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

152

168

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

ДФО

Трудоемкость

СРС

ВФО

Трудоемкость

СРС

ЗФО

Трудоемкость

СРС

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

152

 168

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Мировая экономика»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

                   Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

    Профессиональные компетенции:

    В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);         

    Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

ДФО

Академические

часы

ВФО

Академические

часы

ЗФО

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

216

216

Аудиторные занятия (всего)

112

64

48

в том числе:

Практические работы

112

64

48

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

152

168

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

ДФО

Трудоемкость

СРС

ВФО

Трудоемкость

СРС

ЗФО

Трудоемкость

СРС

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

152

 168

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

 Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

 Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Бухгалтерский  учет, анализ и аудит»

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

112

в том числе:

Лекции

Практические работы

112

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Финансы и кредит»

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

Аудиторные занятия (всего)

112

в том числе:

Лекции

Практические работы

112

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Экономика организации»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

                   Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

    Профессиональные компетенции:

    В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);         

    Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 216

академических часа, что соответствует  6 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы

Вид учебной работы

ДФО

Академические

часы

ВФО

Академические

часы

ЗФО

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

216

216

216

Аудиторные занятия (всего)

112

64

48

в том числе:

Практические работы

112

64

48

Самостоятельная работа (всего)

104

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

152

168

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

6

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

6

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 6

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

6

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

6

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

6

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

6

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

6

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

6

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

6

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

6

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

6

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

6

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

6

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

6

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

6

ВСЕГО:

112

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

ДФО

Трудоемкость

СРС

ВФО

Трудоемкость

СРС

ЗФО

Трудоемкость

СРС

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

104

152

 168

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080200 – «Менеджмент»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Производственный менеджмент»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080200 – Менеджмент. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080200 – Менеджмент в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 288

академических часа, что соответствует  8 зачетным единицам.  

Таблица 1.1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров очной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

144

2,40

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

144

2,40

72

Самостоятельная работа (всего)

2,20

144

2,20

216

Таблица 1.2.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров вечерней формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

72

2,40

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

72

2,40

72

Самостоятельная работа (всего)

2,20

216

2,20

216

Таблица 1.3.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

работы для бакалавров заочной формы обучения

Вид учебной работы

Полная форма обучения

Сокращенная форма обучения

Зачетных единиц

Академические

часы

Зачетных единиц

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины

8

288

8

288

Аудиторные занятия (всего)

2,40

20

2,40

72

В том числе:

Практические работы (ПР)

2,40

20

2,40

72

Самостоятельная работа (всего)

2,20

268

2,20

216

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

8

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

8

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

8

ВСЕГО:

144

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость СРС зач. ед./часы

Виды самостоятельной работы студентов

Очн.

ф.о.

Веч. ф.о.

Заочн. ф.о.

пфо

сфо

пфо

сфо

пфо

сфо

1

Модуль 1 –Модуль 12

144

216

216

216

268

216

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

080200 – «Менеджмент»

Квалификация (степень) выпускника

 Бакалавр

Профиль – «Государственное и муниципальное управление»

Форма обучения - очная

Москва - 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки бакалавров по направлению 080200 – Менеджмент. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки бакалавров по направлению  080200 – Менеджмент в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 и 2   курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

   Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 288

академических часа, что соответствует  8 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной

Работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

288

Аудиторные занятия (всего)

144

в том числе:

Лекции

Практические работы

144

Самостоятельная работа (всего)

144

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

 4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

8

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

8

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

8

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 8

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

8

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

8

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

8

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

8

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

8

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

8

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

8

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

8

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

8

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

8

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

8

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

8

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

8

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

8

ВСЕГО:

144

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

  1.  САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

144

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

 

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ

По направлению подготовки:  

080100 – «Экономика»

Квалификация (степень) выпускника

 Магистр

Профили – «Экономика фирмы и отраслевых рынков»

                      «Бухгалтерский учет и аудит»

                      «Кластеры предприятия»

                      «Макроэкономическое планирование и форсайт»

Форма обучения - заочная

Москва – 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык для профессионального общения рекомендуется для подготовки магистров по направлению 080100 – Экономика. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык для профессионального общения, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки магистров по направлению  080100 – Экономика в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, доцент, к.п.н. Цуканова Л.Д.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

 Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык для профессионального общения» предназначена для изучения студентами 1 курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.         

 Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык для профессионального общения составляет 144 академических часа, что соответствует  4 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

144

Аудиторные занятия (всего)

12

в том числе:

Лекции

Практические работы

12

Самостоятельная работа (всего)

132

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык для профессионального общения построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.   

  Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

2

3

Модуль 2.

Имя существительное.

4

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

   Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

2

5

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

Модуль 4.

Имена числительные.

Модуль 5.

Местоимения.

6

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

Количественные, порядковые. Чтение дат.

Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

2

7

Модуль 6. Глагол

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

8

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

    Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

Вспомогательные глаголы.

Основные сведения, о сослагательном наклонении.

Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

2

9

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

Модуль 10. Простое предложение.

10

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

2

11

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

12

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

2

ВСЕГО:

12

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

132

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык для профессионального общения включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык для профессионального общения по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык для профессионального общения.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

  

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

По направлению подготовки:  

080200 – «Менеджмент»

Квалификация (степень) выпускника

 Магистр

Профиль – «Финансовый менеджмент»

Форма обучения -   всех форм обучения

Сроки обучения -   полная, сокращенная

Москва – 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций рекомендуется для подготовки магистров по направлению 080200 – Менеджмент. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки магистров по направлению  080200 – Менеджмент в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, к.п.н. Давыдова Л.П.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» предназначена для изучения студентами 1 курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

   В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций составляет 108 академических часа, что соответствует  3 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной работы

Вид учебной работы

ДФО

Академические

часы

ЗФО

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

108

108

Аудиторные занятия (всего)

30

8

в том числе:

Практические работы

30

8

Самостоятельная работа (всего)

78

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

100

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

2

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

2

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

2

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 2

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

2

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

2

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

2

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2

15

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

16

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

2

17

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

2

18

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

19

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

2

20

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

2

21

Модуль 10. Простое предложение.

22

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

2

23

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

24

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

2

25

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

2

ВСЕГО:

30

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

7

Модуль 4.

Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

14

Модуль 8

15

Тема 1.

Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

  ДФО

Трудоемкость

СРС

ЗФО

Трудоемкость

СРС

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 –

Модуль 12

78

   100

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Что такое микроэкономика и макроэкономика?

История экономической мысли. Откуда произошло слово «экономика»  и какая польза в изучении экономики. Жизнь до индустриальной революции.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Эконометрика. Закон спроса. Какие факторы влияют на спрос товаров или услуг. Деньги. Банки. Что такое деньги? Какие основные услуги оказывают банки?

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Традиционная экономика. Рыночная экономика. Конкуренция. Сравнение традиционной и рыночной экономики.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Плановая экономика. Смешанная экономика. Каковы отрицательные черты свободного рынка? Сравнение плановой и смешанной экономики. Факторы, влияющие на потребительский выбор.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Выбор потребителя. Издержки. Какие обычные затраты несет компания? Что такое издержки упущенных возможностей?

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рыночная структура и конкуренция. Монополия. Основные черты совершенной конкуренции. Существует ли монополия в какой-либо отрасли?

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рынок труда. Предложение труда. Какие ограничения имеет предложение работодателю труда одного человека?

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Факторы производства. Разделение труда. Что понимают под факторами производства? Какая польза от разделения труда? Бизнес-отчет об эффективных способах организации производства.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Избыток. Ценовая дискриминация. Что такое избыток потребителя и производителя?

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Экономика благосостояния. Доходы и расходы государства. Каким образом влияет экономическая политика на общество, семьи.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Богатство и доход. Бедность. Почему некоторые люди богаче других? Что означает «бедность»?

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Макроэкономика. Совокупный спрос и совокупное

предложение.  Какую цель преследуют государства при помощи макроэкономической политики?

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

имени К.Г.Разумовского

Кафедра Иностранных языков

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

  

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

По направлению подготовки:  

031600.62 – «Реклама и связи с общественностью»

Квалификация (степень) выпускника

 Магистр

Форма обучения - очная

Москва – 2011

© Полушина Л.Н. Рабочая программа дисциплины Иностранный язык рекомендуется для подготовки магистров по направлению 031600.62 – Реклама и связи с общественностью. М.: МГУТУ, 2011.

Настоящая программа представляет: цель, задачи, общие требования к содержанию и уровню усвоения дисциплины Иностранный язык, а также трудоемкость и виды учебной работы  по данной  дисциплине для подготовки магистров по направлению 031600.62 – Реклама и связи с общественностью в соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Высшего профессионального образования.

      

Разработчик:

МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, д.п.н. Полушина Л.Н.

 

Эксперты:

      МГУТУ им. К.Г.Разумовского, кафедра Иностранных языков, профессор, к.п.н. Давыдова Л.П.

   ГОУ ВПО Московский Городской Педагогический университет,    кафедра «Раннее изучение иностранных языков», профессор, д.п.н.  Ромашина С.Я. 

 

© ФГОУ Московский государственный университет технологии и управления им. К.Г.Разумовского,  109004, Москва, Земляной Вал, 73

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

            

      Цель обучения: сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере профессиональной деятельности.

      В процессе достижения этой задачи обучения языку реализуются образовательные и воспитательные задачи обучения языку, входящие составной частью в вузовскую программу гуманитаризации высшего образования.

      Цель и задачи достигаются в течение полного вузовского курса обучения английскому языку, т.е. курса, и специализированного курса, завершающего вузовский профессиональноориентированный курс языка.

Место дисциплины в структуре ООП

    Данная дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла.

    Программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения студентами 1 курса. Изучение дисциплины требует знания иностранного языка в объеме курса средней школы. Данная дисциплина необходима для повышения общего культурного уровня.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате изучения дисциплины студенты должны

знать:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

уметь:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

владеть:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.          

Профессиональные компетенции:

       В процессе освоения данной дисциплины студенты должны овладеть следующими общекультурными компетенциями:

- свободно владеет письменной и устной речью. Способен использовать профессионально-ориентированную риторику, владеет методами создания понятных текстов. Способен осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-4);

- владеет  одним из иностранных языков на  уровне бытового общения, понимает основную терминологию сферы своей профессиональной деятельности  (ОК-15);

  Изучение дисциплины предусматривает усвоение языкового материала, расширение словарного запаса за счет общенаучной и  общепрофессиональной лексики; овладение разными видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письменная речь, перевод с помощью словаря научно-технических текстов); формирование умений эффективного и адекватного оперирования лексическим и грамматическим минимумами; формирование мотивированности студентов к иноязычной учебной деятельности и предстоящей коммуникации на иностранном языке.

3. ТРУДОЕМКОСТЬ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины Иностранный язык составляет 72

академических часа, что соответствует  2 зачетным единицам.  

Таблица 1.  Распределение трудоемкости дисциплины по видам учебной работы

Вид учебной работы

Академические

часы

Общая трудоемкость дисциплины, в том числе:

72

Аудиторные занятия (всего)

36

в том числе:

Лекции

Практические работы

36

Самостоятельная работа (всего)

36

 

в том числе: самостоятельное изучение отдельных тем модуля; подготовка к практическим работам; подготовка к текущему контролю,  подготовка и выполнение рубежного тестирования;  

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Учебно-образовательные модули дисциплины, их трудоемкость и   виды учебной работы

Рабочая программа дисциплины  Иностранный язык построена по модульно-блочному принципу.

Модуль –  совокупность частей дисциплины, имеющая определенную логическую завершенность по отношению к целям обучения. Модуль состоит из инвариантной части и вариативной (профильной) части.

- инвариантная часть – включает минимум (ядро) знаний, законов, принципов, понятий, обладающих значительной временной стабильностью (трудоемкость блока не менее 50% общей трудоемкости дисциплины);

- вариативная часть – состоит из  профилей – направленностей на конкретный вид и (или) объект  профессиональной деятельности.

 

Таблица 2. Трудоемкость в  академических  часах   учебной   и самостоятельной работы по модулям дисциплины

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ

МОДУЛЯ И ТЕМЫ

Зачетные единицы/ академические часы

Всего

Лекции

Лабораторные

работы

Самостоя

тельная

работа

Контроль

(входной текущий, рубежный)

1

Модуль 1.

Фонетический минимум.

2

Тема1. Звуковой строй английского языка, особенности произношения гласных и согласных; отсутствие смягчённых согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.                        

2

3

Тема 2. Чтение гласных в открытом и закрытом слогах, ударение, особенности интонации.                 

2

4

Модуль 2.

Имя существительное.

5

Тема 1. Окончание –s как показатель мн. числа имени существительного. Окончание -s как средство выражения притяж. падежа.

2

6

Тема 2. Образование мн.числа имени существительного путём изменения корневой гласной. Сущ. в функции определения и их перевод на русский язык.

 2

7

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

8

Тема 1. Степени сравнения, исключения, сравнительные обороты.

2

9

Модуль 4.

Имена числительные. 

10

Тема 1. Количественные, порядковые. Чтение дат.

2

11

Модуль 5.

Местоимения.

12

Тема 1. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределённые, отрицательные местоимения и их производные.

2

13

Модуль 6. Глагол

14

Тема 1. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп.

2

15

Тема 2. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2

16

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

17

Тема 1. Вспомогательные глаголы.

2

18

Тема 2. Основные сведения, о сослагательном наклонении.

2

19

Тема 3. Повелительное наклонение. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола.

2

20

Тема 4. Неличные формы глагола: инфинитив его формы.

2

21

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

22

Тема 1. Определение, обстоятельство, часть сказуемого.

2

23

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

2

24

Модуль 10. Простое предложение.

25

Тема 1. Порядок слов повествовательного простого предложения в утвердительной и отрицательной формах.

2

26

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

27

Тема 1. Оборот there is/ there are, его перевод. Безличные предложения.

2

28

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

2

ВСЕГО:

36

4.2. Дидактический минимум учебно-образовательных модулей дисциплины

Таблица 3.  Дидактический минимум содержания дисциплины и ее учебно-образовательных модулей

п/п

НАИМЕНОВАНИЕ МОДУЛЯ И ТЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ

ДИДАКТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

1

Модуль 1.

2

Тема 1- Тема 2

 Понятие связей  с общественностью. Роль и место связей с общественностью в современном мире. Современная индустрия PR.

3

Модуль 2.

4

Тема 1 – Тема 2

История развития Связей с общественностью как науки. Виды связей с общественностью.

5

Модуль 3.

6

Тема 1.

Мировые PR-агентства.  PR-агентства России.

7

Модуль 4.

Основы коммуникаций в системе связей с общественностью. Основные модели коммуникаций.

8

Модуль 5.

9

Тема 1.

История Рекламы. Функции рекламы.

10

Модуль 6.

11

Тема 1 – Тема 2.

Рекламистика.

- роль рекламы как компонент связи с общественностью.

- цели и средства распространения рекламы.

- разработка концепции рекламной кампании.

12

Модуль 7.

13

Тема 1 – Тема 4

Статус и стиль деятельности менеджера по связям с общественностью. Личностные и деловые качества менеджера по связям с общественностью.

15

Тема 1.

Манипуляции в связях с общественностью. Механизмы формирования связей с общественностью. Приемы информационного воздействия на массы.

16

Модуль 9.

17

Тема 1.

Электронные средства массовой информации. Вербальные и невербальные коммуникации.

18

Модуль 10.

19

Тема 1.

Этика и PR.

20

Модуль 11.

21

Тема 1.

Презентация. Пресс-конференция. Рекламный хэппенинг.

22

Модуль 12.

23

Тема 1.

История создания самых знаменитых брендов в истории.

4.3. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам

обучения

Каждый учебно-образовательный модуль    ориентирован на достижение совокупности регламентированных  Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования определенных знаний, умений, навыков и профессиональных компетенций в области  изучения иностранного языка. В табл. 4 представлено соответствие содержания  модуля дисциплины и результатов обучения, что позволяет оценить вклад каждого учебно-образовательного модуля в достижение целей модульного образовательного курса.

Таблица 4. Соответствие содержания дисциплины требуемым результатам обучения

№ п/п

РЕЗУЛЬТАТЫ

ОБУЧЕНИЯ

Учебно-

образовательные модули

Модуль 1 – Модуль 12

Знания:

Знание основных коммуникативных лексико-грамматических структур, необходимых для общения в повседневных  типовых ситуациях;

Овладение стереотипами речевого поведения, характерными для определения социальных и коммуникативных ролей, знакомство с основами культуры общения;

Обогащение словарного запаса студентов, необходимого для понимания и составления тем, текстов, понимания и обсуждения различных видов текстов.

*

Умения:

Аудирование: понимание текстов, составленных на базе пройденного лексико-грамматического материала.

Говорение:

- умение делать сообщение и свободно высказываться по пройденным темам;

- умение поддерживать разговор в рамках типовых эпизодов общения;

Чтение: бегло читать литературу любого рода с различными целями (изучение, ознакомление, просмотр), пользуясь также толковым англо-английским словарем.

Письмо: писать орфографические диктанты, излагать письменно прослушанный или прочитанный текст, писать изложение.

*

Владение:

Владеть навыками монологической и диалогической (спонтанной и подготовленной) речи в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала; владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала.

*

Профессиональные компетенции:

Общая компетенция стимулирует интеллектуальное развитие личности обучающегося, способности к социальному взаимодействию, к совершению познавательной и коммуникативной деятельности, развивает умение постоянного самосовершенствования, расширяет общий и лингвистический кругозор.

Профессиональная компетенция состоит в овладении методическими умениями  и приемами обучения и работы с языковым материалом.

*

5. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

         Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации.

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу. Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

Таблица 5. Учебно-образовательные модули дисциплин и самостоятельная работа

п/п

Учебно-образовательные модули

дисциплины

Трудоемкость

СРС, зач.ед./

часы

Виды самостоятельной работы студентов

1

Модуль 1 – Модуль 12

36

1. Изучение тем лекций

2. Подготовка сообщения по темам.

3. Подготовка к тестированию по модулю.

4. Домашнее чтение.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Подготовка к промежуточной аттестации (рубежному контролю) - экзамену

6. Материально-техническое обеспчение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

-  оборудованные аудитории (специальная мебель и оргсредства);

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

7.  Контроль и Оценка  результатов обучения

7.1.   Контроль   знаний по дисциплине

Контроль   знаний студентов по дисциплине Иностранный язык включает в себя:  входной контроль; текущий контроль; рубежный контроль.

Входной контроль проводится в самом начале учебного периода. Он должен выявить степень подготовки студентов к изучению дисциплины Иностранный язык по остаточным знаниям в объеме курса средней школы.

Текущий контроль, главная его цель – стимуляция и корректировка повседневной самостоятельной работы студента над учебным материалом по курсу Иностранный язык.    Объектами текущего контроля при изучении данной дисциплины является самостоятельное  освоение тем модуля. Результаты текущего контроля влияют на   рейтинг студента.

Рубежный контроль призван выявить уровень знаний студентов по материалу изученного модуля.

Таблица 6. Модульно-рейтинговая карта

Виды учебной работы

Максимальный балл

Зачетный балл

Модуль 1.

Фонетический минимум.

в том числе: 

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 1

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Понятие связей  с общественностью. Роль и место связей с общественностью в современном мире. Современная индустрия PR.

3

2

Модуль 2.

Имя существительное.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 2

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История развития Связей с общественностью как науки. Виды связей с общественностью.

3

2

Модуль 3.

Имя прилагательное и наречие.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 3

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Мировые PR-агентства.  PR-агентства России.

3

2

Модуль 4.

Имена числительные. 

в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 4

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Основы коммуникаций в системе связей с общественностью. Основные модели коммуникаций.

3

2

Модуль 5.

Местоимения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 5

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История Рекламы. Функции рекламы.

3

2

Модуль 6. Глагол

 в том числе:

10

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 6

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Рекламистика.

- роль рекламы как компонент связи с общественностью.

- цели и средства распространения рекламы.

- разработка концепции рекламной кампании.

4

2

Модуль 7.

Модальные глаголы и их эквиваленты.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 7

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Статус и стиль деятельности менеджера по связям с общественностью. Личностные и деловые качества менеджера по связям с общественностью.

3

2

Модуль 8. Причастия и их функции в английском предложении.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 8

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Манипуляции в связях с общественностью. Механизмы формирования связей с общественностью. Приемы информационного воздействия на массы.

3

2

Модуль 9. Строевые слова, наречия, предлоги, артикли, союзы.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 9

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Электронные средства массовой информации. Вербальные и невербальные коммуникации.

3

2

Модуль 10. Простое предложение.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 10

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Этика и PR.

3

2

Модуль 11. Обратный порядок слов в вопросительных предложениях.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 11

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: Презентация. Пресс-конференция. Рекламный хэппенинг.

3

2

Модуль 12.

Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

 в том числе:

9

5

Посещение лекций

2

1

Текущий контроль по Модулю 12

4

2

Подготовка  и презентация устного выступления: История создания самых знаменитых брендов в истории.

3

2

 Итого по дисциплине:

100

60

Учебные задания, сверхпредусмотренные основной программой освоения дисциплины  

Участие в Олимпиаде  по дисциплине (призовые места)

 4

2

Подготовка сообщений и докладов.

4

2

Участие в круглых столах, деловых играх, конкурсах эссе, конкурсах переводчиков

4

3

Углубленное освоение темы дисциплины

4

2

Итого:

16

9

8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

Примерная программа предусматривает возможность обучения в рамках традиционной поточно-групповой системы обучения. При этом последовательность изучения учебно-образовательных модулей определяется его номером.

Рекомендуется постепенно перейти на кредитно-модульную систему обучения. При введении кредитно-модульной системы обучения необходимо сформировать учебный план таким образом, чтобы он обеспечивал студентам возможность:

  •  изучение отдельных модулей в различные расширенные временные интервалы и различной последовательности;
  •  выбора студентом преподавателя для освоения того или иного модуля;
  •  выбора студентом преподавателя для руководства и консультирования  по самостоятельной работе;
  •  формирование для студентов индивидуальных учебных планов.

Учебным управлениям (отделам) вузов и кафедрам, ведущим  образовательный процесс по дисциплине необходимо:

  •  сформировать вариативное расписание  проведения обучения по отдельным учебно-образовательным модулям дисциплины различными преподавателями;
  •  обеспечить углубленную научную, практическую и методическую подготовку преподавателей, специализирующихся на проведении занятий по отдельным модулям.

Студенты перед началом изучения дисциплины должны быть ознакомлены с системой кредитных единиц и балльно-рейтинговой  оценки, которые должны быть опубликованы и размещены на сайте вуза или кафедры.

При переходе студента в другой вуз полученные им  кредиты и баллы по отдельным модулям зачитываются. Для этого студенту выдается справка о набранных кредитах и баллах, а при официальном запросе – программа освоенного модуля и копии оценочных листов по нему. Оценочные листы балльно-рейтингового контроля подписываются студентом и преподавателем с указанием даты его проведения. Формы оценочных листов, их содержание вуз определяет самостоятельно в соответствии с принятой в нем системой контроля и образовательными технологиями.

2. ЛАБОРАТОРНЫЙ (ЛИНГАФОННЫЙ) ПРАКТИКУМ

Olympiad for economists

Give the English equivalents

1

разрушительный крах

2

Великая Депрессия

3

… последствия были ощутимы …

4

вызывать изменения

5

поставщик

6

структура (схема) спроса и предложения

7

взаимодействовать с кем-либо

8

устойчивый экономический рост

9

избегать спадов

10

налогово-бюджетная политика; фискальная политика

11

располагаемый доход

12

кредитно-денежная политика

13

устанавливать ставку

14

управлять экономикой

(3 варианта)

15

предсказуемый

16

совокупный спрос

17

потребление

18

вертикальная ось

19

национальный доход

20

тенденция

Give the English equivalents

1

рынок труда

2

полезность

3

выпуск

4

изменения (сдвиги) в уровне спроса

5

ставка заработной платы

6

кривая спроса

7

снижение производительности труда

8

предложение труда

9

эффект замещения

10

эффект дохода

11

зарплата (4 варианта)

12

эластичность

13

дополнительные рабочие

14

неэластичное предложение

15

издержки упущенных возможностей

Olympiad for food specialties

  1.  Which are fish and which are usually called seafood?

prawns;  sardines;  squid;  oysters;  mackerel;  mussels;  hake;  crab;  plaice;  trout;  lobster;  eel; cod;  sole;  whiting; cockles;  crayfish;  scampi;  skate;  halibut;  clam;

  1.   Which fish are not used for a traditional fish-and-chips meal?

sole;  cod;  herring;  trout;   haddock;   eel;  mackerel;   plaice;  salmon;

  1.   What do we call the meat of these animals?  Which meat is red and which is white?

calf;  cow;  deer;   sheep; (two names);   pig; (three names);

  1.   Which are spices and which are herbs?

curry;  parsley;  rosemary;  chives;  cinnamon;  oregano;  nutmeg;  ginger;   chilli;  paprika; coriander;  cardamom;   sage;  thyme;  tarragon;   pepper;  cumin;  cloves;  bay leaf;  mint;  marjoram;  fennel;  paprika;  mace;  turmeric;  basil;

  1.   Which of these fruit grow in your country/region? Are there others not listed here?

Peaches;  plums;   grapefruits;  grapes;  nectarines;  star-fruits;  blackcurrants;  raspberries;  strawberries; melons;  limes;  mangoes;  pears;   pineapples;  kiwi-fruits;  oranges;  apples;  coconuts;

  1.    The French eat frogs and snails, but in England they eat toads. Why?
  2.  Toads have more vitamins than frogs, and they love a rainy climate. There are many toad farms in England.
  3.  'Toad' just means a sausage. 'Toad in the Hole' is an English dish of sausages covered in batter and cooked in the oven.
  4.  French cooking is the best in the world. English cooking is rather boring. Recently the English started eating toads to show off to the French.
  5.  The English are the world's most famous eccentrics. They keep on sticking to this stereotype.

7. Tomatina is .

  1.  a tomato fight festival held in Buiiol, Spain on the last Wednesday in August
  2.  a tomato fight festival held in Toscana, Italy on the last Friday in August
  3.  a traditional Spanish tomato soup with garlic and oregano
  4.  an Italian dish which traditionally consists of layers of ground (minced) lamb or red meat, sliced eggplant and tomato, topped with a white sauce and baked

8. The shiitake is .

a)  a Japanese dish of noodles served in broth that originated in China

  1.    an edible mushroom native to East Asia
  2.    a type of thin Japanese noodle made from buckwheat flour
  3.    a Chinese dish of noodles served in broth that originated in Japan

Fill the gaps in the sentences below with the words from the box.

balanced, food, fast-food, lap, fare, fibre, junk, greasy, picky, nibble, overcooked, raw, seasoned,
speciality, recipes, fussy, flavour, mouldy

1. These chips are terribly - there is too much oil in them.

  1.  Have you the stew?
  2.  This meat is -1 can't eat it!
  3.  Children these days don't get a diet any more.
  4.  Some people like to between meals.
  5.  My Mom is a very   eater. She is always ____about reading ingredients and expiry dates.

7. Sushi is a Japanese dish which consists of pieces of fish on top of cooked rice.

8. Most cheese is harmless, such as Roquefort, Gorgonzola, Brie and Camembert.

9. food typically contains high levels of fat, salt, or sugar and numerous food additives such as monosodium glutamate and tartrazine; at the same time, it is lacking in proteins, vitamins and fibre, among others.

10.  Fast food is popular with suppliers because it is relatively cheap to manufacture, has a long shelf life and may not require refrigeration. It is popular with consumers because it is easy to purchase, requires little or no preparation, is convenient to consume and has lots of ____. Consumption of junk food is associated with obesity, heart disease, Type 2 diabetes and dental cavities. There is also concern about the targeting of marketing at children.

11. It's always very popular with the tourists to try the English

  1.  Try the mushroom pate - it's our .
  2.  Today the eating habits are changing in Britain - and this is called the 'nutrition revolution'. People tend to eat healthy food, i.e. less sugar, meat and fat and more fruit and vegetables.

14. 'These images of families sitting round the table and kids eating what they're given are in the past. There'll be my eldest watching the telly in the lounge with her dinner on her um, there's my youngest lying on the floor upstairs watching something else.

15.  Genetically modified should be banned.

16.  1 hardly ever eat .

17.  My Mom rarely, if ever tries out new.

Match the food idioms on the left with their definitions on the right

A.

having egg on your face

be very popular

make your mouth water

be left feeling stupid or embarrassed

have a sweet tooth

the person with complete control, power, influence

be flavour of the mouth

have an unpleasant memory of something / someone.

leave a sour taste in your mouth

want to eat

bear fruit

very easy

be out to lunch

produce a positive result

the big cheese

like sweet things

    have a finger in every pie

something that can be done or obtained very easily

    as nice as pie

something good that someone is promising or suggesting, but which you do not think will happen

    pie in the sky

to be involved in many activities and have influence over them

easy as a pie

be very kind to somebody. when they are expecting you to be angry

   a piece of cake

be stupid

Olympiad for mechanics

1. Satellite channels are ... to sport, news, music and children's programmes

a) devoted; b) current; c) connect

2. Are you real telly ...? What programmes do you prefer?

a) share; b) channel; c) addict.

  1.  What are ... programmes on Russian TV?

a) escapism; b) top; c) response.

  1.  Can you express your ... towards the programme « Звездный час » ?

a) attitudes; b) various; c) columns.

 5.1 think this new programme is dull and annoying. It's ... .

a) schedule; b) garbage; c) respond.

6. Music programmes on TV help to ... from boring school life.

a) mixture; b) host; c) escape.

7. Vladimir Pozner is a well-known ... who hosts the programme «Мы».

a) cartoon; b) presenter; c) creative.

  1.  Listen to my directions if you want to ... the set in to Washington

a) tune; b) knob; c) screen.

  1.  Can we get London on your ...?

a) newscasts; b) wireless; c) remove.

10. Your radio needs ... . Something wrong with it.

a) press; b) televiewer; c) mending.

11.  Does this programme ... sports news?

a) broadcast; b) reception; c) ear-phones.

12. There is nothing on the air because you've pressed on the wrong ... .

a) flashing; b) visibility; c) key-button.

13. What's the matter with my radio? Again—the continuous noise and ... .

a) cracking; b) dust-bin; c) motor.

14. There are many ... on TV. What are your favourite ...?

a) carefully; b) channels; c) sound.

15.Listen when the ... is reading the weather report

a) announcer; b) improve; c) cancel.

16.To play the record you have to change the ... .

a) sale; b) offer; c) needle.

17. When will they ... the weekly programme to children?

a) televise; b) documentary; c) signal.

19.To make the picture more ... he should turn the knob clockwise.

a) remove; b) contrasting; c) radio-fan.

20. Do you know the ... of Europe Plus radio station

a) transmit; b) signatures; c) depend.

Olympiad for Ecology

1. Is it possible to . . . . nature?

a) cross    b) protect

c) dry     d) play with

2. Don’t . . .  flowers if you are in the forest.

a) pull up    b) knit

c) mow     d) feed

3) What is the . . . . of the WWF?

a) material    b) time

c) rules     d) mascot

4) Do you . . . . nature by keeping wild animals at home?

a) like       b) interfere with

c) live with    d) love

5) Different kinds of fish and birds may become . . . . if we don’t take care of them.

a) obsolete    b) fashionable

c) extinct    d) fried

6) There are many different types of fish, for example: trout, cod, sole and . . . .

a) plaice    b) oysters

c) octopuses    d) snails

7) Which are not  seafood items?

a) oysters    b) mackerel

c) prawns    d) crayfish

8) Which are not seafood items?

a) crabs    b)lobsters

c) pike    d) prawns

9) Which fish are not used for a traditional fish-and-chips meal?

a) sole     b) cod

c) haddock     d) salmon

10)  Zoology is the study of . . .

a) zooplankton   b) flightless birds

c) animals    d) zoos

11) Which of these items should NOT go in the composter?

a) egg shells    b) coffee grinds

c) plastic water bottles  d) banana skins

12. Exhaust from cars, trucks and other vehicles contributes to

a) ozone depletion   b) acid rain

c) global warming   d) all of the above.

13. What triggers leaves to change colour in autumn?

a) less daylight   b) colder temperatures

c) more rain    d) bird migration

15. Which of the following activities could help protect nature?

a) Walking     b) Composting waste food

c) reforestation schemes   d) all of the above

20. By the year 2050 it is currently estimated that the global human population will be about

   a) 16 billion     b) 3 billion

  c) 80 billion     d) 9 billion

Olympiad for Design

1. _______ is a person who makes plans to create something.

A design

An architect

A designer

An engineer

2. __________ design focuses on the need and wants of the person who will be using the finished product.

Use-centred

User-centred

Multiple methods

Keep it simple

3. Design has been described as ‘the management of ________’, because there are always certain restrictions.

constriction

construction

constants

constraints

4. A plan making a machine or building a house or other structure is called a ___________.

blue chip

blueprint

blue grass

blue peter

5. An initial description of the goals for the design is a design _______.

brief

analysis

concept

specification

6. A designer may produce many rough _______ of an item before deciding on how it should look.

painted

draw

sketches

photography

7. The primary colours are:

Red, yellow and beige

Black, white and grey

Red, yellow and blue

Red, yellow and purple

8. The secondary colours are:

Orange, violet and green

Grey, violet and white

Beige, black and olive green

Rose, navy blue and blue

9. ___________ is the study of design for places and spaces for human habitation and use.

Service Design

Interior Design

Workplace Design

Product Design

10. A good design begins with __________.

a good idea

the visualization of new concepts

an ability to generate radical solutions

the needs of the user

11. The Renaissance began in ________, where there was always a residue of classical feeling in art.

Spain

France

Italy

Germany

12. For the classical antiquity and for the Renaissance the _______ was the basic element of architectural design.

order

asymmetry

the effect of illusionism

bright colour

13. Baroque art was essentially concerned with vivid colours, hidden light sources and ___________.

simple materials

luxurious materials

wooden materials

artificial materials

14. Bases of design - harmony and  ____________.

lighting

space

commercial insight

composition

15. One of the main principles of eco-design is to use _________.

the lunar energy

the solar energy

electric energy

atomic energy

  1.  МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ  РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

   Самостоятельная работа включает подготовку к практическим занятиям на регулярной основе, выполнение дополнительных индивидуальных заданий педагога. Самостоятельная работа способствует закреплению умений и навыков, полученных в ходе аудиторных занятий, а также развивает навыки самостоятельного творческого мышления.

  Необходимым условием успешной самостоятельной работы является мотивация студента, поэтапное планирование самостоятельной работы, наличие и доступность необходимого учебно-методического материала, система регулярного контроля качества выполненной самостоятельной работы.

 Проверка качества выполненной самостоятельной работы производится ежедневно на практических занятиях путем устного опроса, тестирования. Письменные работы оцениваются и анализируются преподавателем. Один раз в месяц проводится контрольная работа по пройденному материалу.

    Контрольные задания включают:

  1.  Аудирование (с выполнением письменного задания);
  2.  Выполнение тестового задания;
  3.  Презентация проектного задания;
  4.  Зачет по индивидуальному чтению.

    Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов:

  1.  Аудирование выполняется регулярно. С ориентацией на заданное количество предъявлений. Задания по аудированию тематически соотносятся с материалом базового учебника.
  2.  Домашнее чтение является обязательным видом работы. Самостоятельно выполненные задания (устные и письменные) контролируются в аудитории.

   Перечень примерных контрольных вопросов и задний для самостоятельной работы:

  1.  Подготовка докладов по темам изучаемой специальности.
  2.  Сочинение по темам изучаемой специальности.
  3.  Подготовка сообщения по выбранной теме.
  4.  Аудирование. Самостоятельное прослушивание аудионовелл.
  5.  Индивидуальное чтение, сообщение по прочитанному.

4. АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

№ п\п

Наименование дисциплины

Вид активной формы обучения

Разработка

методических рекомендаций

Ф.И.О

автора

1

Иностранный язык,

Деловой разговорный иностранный язык

Коллективные компьютерные занятия при обучении иностранному языку

Компьютерная программа «Курс английского языка для начинающих»

Шленская Н.М.

2

Иностранный язык,

Деловой разговорный иностранный язык

Сетевой вариант виртуальной деловой игры при обучении деловому разговорному иностранному языку

Сетевой вариант виртуальной деловой игры при обучении деловому разговорному иностранному языку

Фролова К.Ю.,

Логина М.В.

3

Иностранный язык,

Деловой разговорный иностранный язык

Мультимедийный урок, структура и стили обучения

Мультимедийный урок

Мерзликина Н.И.

4

Иностранный язык, Деловой разговорный иностранный язык

Игровая ситуация в ходе практических занятий при обучении ин. языку

Создание игровых ситуаций в ходе практических занятий при обучении иностранному языку

Полушина Л.Н.

5

Иностранный язык,

Деловой разговорный иностранный язык

Тестирование в мультимедийном кабинете

Современные тестовые технологии и их роль в оценке знаний студентов

Новикова Э.Б.

6

Иностранный язык,

Деловой разговорный иностранный язык

Урок-презентация (проект)

Проектная работа в обучении иностранному языку

Пакулева К.А.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

     Дистанционное                           

             обучение

Мерзликина Н.И., Шлёнская Н.М., Новикова Э.Б.

Английский язык

Рабочая программа, методические указания,

контрольные задания и тексты для чтения

для студентов

1 курса всех специальностей

 

www.mgutm.ru

   

                                                                                    

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Мерзликина Н.И., Шлёнская Н.М., Новикова Э.Б. Английский язык. Рабочая программа, методические указания , контрольные задания  и тексты для чтения для студентов 1 курса всех специальностей:  - М., МГУТУ, 2011

Данная работа предназначена для студентов 1 курса всех специальностей.

   

Составители:  Мерзликина Наталья Ивановна, к.п.н., доцент

                              Шлёнская Наталья Марковна,   к.х.н., доцент.

                              Новикова Эмма Борисовна, к.п.н., доцент

Рецензент:           Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.  

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  


РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

 СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку очень различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ

Зачет. К зачету допускаются студенты, выполнившие  контрольные работы и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю вуза).

Для получения зачета студент должен уметь:

а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки — письменный или устный перевод. Норма перевода -   600-800 печатных знаков в час письменно или 1000-1200 печатных знаков в час устно.

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков.

Форма проверки понимания — передача содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a manmen, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datumdata, phenomenon - phenomena, nucleusnuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение nо и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных
пособий или хрестоматий………………………………………………….  16  с.

Тексты контрольных заданий……………………………………...     6  с.

Тексты для чтения по специальности……………………………..    10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………   32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение и обучающие компьютерные программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А.,          Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000                     

Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003

Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004

Рыбакова М.В. Практическая грамматика английского языка. М., 2002

Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения, равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.

Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей (грампластинок, магнитных лент) помогает приобрести навыки правильного произношения.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки — синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запомните произношение и правила чтения гласных.

Сводная таблица чтения гласных

Типы слога

Буквы

I

II

III

IV

открытый и

условно-

открытый

закрытый

буква  r после

гласной

буква  r

между

гласными

а

plate

lamp

саr

care

[ei]

[æ]

[a:]

[εә]

е

he

ten

her

here

[i:]

[e]

[ а:]

[ iә ]

o

no

not

sport

more

[ou]

[ɔ]

[ɔ:]

[ɔ:]

y, i

my

it

first

tired

tie

system

tyre

[ai]

[i]

[ә:]

[aiә ]

u

tube

cup

turn

cure

[ju:]

[Λ]

[ә:]

[juә ]

II. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы —в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.                        Собрание прошло успешно.

That is not in асcord with convention.          Это здесь не принято.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write  the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода  to water  поливать

control контроль                          to control  контролировать

 cause причина           to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,  чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суфиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

nсе

importance

значение

nсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность


Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Г л а г о л ы      и    н а р е ч и я

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.

III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке

Окончание

 имени  существительного

 глагола

Словообразование

-s

1) во мн.числе

2) ‘s в притяжательном падеже

3) в 3-м лице ед.числа в утвердит. форме наст.вр.(Present Indefinite

Tense)

r

имени прилагательного в сравнительной степени

Имя  существительное,   обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор

-est

имени прилагательного в превосходной степени

-ed

глагола: 1) в личной форме простого прошедшего   времени    (Past   Indefinite Tense); 2) в неличной форме (Participle II)

-ing

глагола в неличных формах: Participle   I  — причастие  настоящего времени

Gerund - герундий

Verbal Noun - отглагольное существительное

Примеры к таблице

-s, 's

1.  These machines are highly efficient.

Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.

 The machine's capacity is high.
Производительность этой машины высокая.

 Hе machines these parts.

Он подвергает механической обработке эти детали.

-er, -est

lighter легче     a teacher учитель

the lightest самый легкий   a lighter зажигалка

-еd

Не lighted the lamp. —Он зажег лампу.  lighted зажженный

 

-ing

lighting -освещающий (определение), освещая (обстоятельство)             (Participle I)

lightingосвещение (имеется в виду процесс) (Gerund)                                 the lighting —освещение (Verbal Noun)

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.

имени существительного

глагола

Артикль

Прединфинитивная частица

a name — имя

to name — называть

an aim — цель

to aim — нацеливаться

the  machine — машина

to machine — обрабатывать механически

Предлог

Модальный или вспомогательный

глагол

in turn—по очереди

You must turn to the left.

 Вам надо повернуть налево.

without result—без результата

Their efforts will result in success.

 Их усилия приведут к успеху.

 They should watch the TV programme.

Им следует посмотреть

эту телепередачу.

Местоимение (притяжательное,

Местоимение (личное,

вопросительное, неопределенное,

вопросительное, относительное)

отрицательное, относительное)

my work моя работа

I work. Я работаю.

his studies его занятия

Не studies. Он занимается.

Whose plans are better?

Who plans the research?

Чьи планы лучше?

Кто планирует это научное

исследование?

IV. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ

Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

изучающего чтения;

чтения с общим охватом содержания.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение;             в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.

V. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5. Первые пять  вариантов  задания  4  предназначаются  студентам заочных вузов и факультетов технического профиля. Выполняются   они   в   общем   порядке   в   соответствии   с  цифрами студенческого шифра. Варианты 6-10 контрольного задания 4 предназначаются для студентов заочных вузов

В тех вузах, где нет системы шифра, кафедры иностранных языков указывают вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и для подготовки к экзамену.

Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля                 Английский

                         текст

Русский                    Поля

текст

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого
проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

VI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

VII. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ

В процессе подготовки к зачетам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника;   б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ;   в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 1

Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необходимо усвоить следующие разделы курса.

  1.   Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
  2.  Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкция типа the more .. the less.
  3.  Числительные.
  4.  Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.
  5.  Наречия. Степени сравнения наречий.
  6.  Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.
  7.  Просто распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательных формах: обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).
  8.  Основные случаи словообразования.

ВАРИАНТ 1

I. Перепишите следующие предложения. Переведите их на русский язык.

Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

  1.  показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;
  2.  признаком множественного числа имени существительного;
  3.  показателем притяжательного падежа имени существительного

  1.  The postman brings us the newspaper in the morning.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  Tom’s son is very ill now.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  My sisters speak two foreign languages.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

4. He usually has his English in the morning.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

5. I do my exercises at home.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

II Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая

внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным .

  1.  Read the grammar notes that follow this text.
  2.  We are going to attend the Music Festival next year.
  3.  He became a famous knitwear designer.
  4.  I passed my psychology examinations last week.
  5.  My sister is a student of the Rostov State University.

Изучите тему: степени сравнения прилагательных и наречий.

III. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

  1.  It is  ___  today than it was yesterday.
  2.  warm                      b) warmer                   c) more warmer
  3.  This book is  ___  than that one.

a)   more interesting      b) interesting              c) the most interesting

  1.  London is  ___  from Moscow than Paris is.

a)   farther                      b) the farthest                 c)  more farther

4. Mathematics is one of the  ___  subjects at a technical college.

a)   less important           b) most important      c) more important

5.  The  ___  I thought of that plan, the  ___ I liked it.

a)  more … less      b) shorter …  longer  c) betterworse

Изучите тему: неопределенные и отрицательные местоимения.

IV . Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

  1.  Give me  ___  books to read.

a)   some                         b) no                           c) not any

  1.  I don’t have  ___  magazines at home.

a)   not any                                b) any                         c) some  

  1.  Are there  ___  flowers in the vase?

a)  no                               b) some                      c) any

  1.  There are  ___  pictures on the wall.

a)  any                              b) no                          c) no any

  1.  ___  student knows the history of his city.

a)  any                               b) -                            c) some

Изучите тему: времена группы Indefinite (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite).

V. Выполните тест. Письменно переведите следующие предложения:

  1.  Dinosaurs  ___   million of years ago.

a) died out                         b) will die out             c) die out

  1.  I  ___  go shopping yesterday.

a)    wasn’t                           b) doesn’t                       c) didn’t

  1.  I ___ John tomorrow.

a)  shall call                         b) called                          c) call

4.  I like coffee but my sister  ___   it at all.

a)  don’t like                         b) doesn’t like                c) shan’t like

5.  There  ___  ten students in the classroom now.

a)    were                               b) are                              c) is

VI. Прочитайте и устно переведите текст.

LONDON

London is the capital of Great Britain. It lies in the South East of England on both banks of the river Themes. London is one of the largest cities in the world and the largest port and industrial town in England. London is more than twenty centuries old.

The heart of the capital is the City. The territory of the City is only about one square mile, but it is the financial and business center of the country. It contains almost all important English banks and offices.

The West End of London is famous for its beautiful monuments and palaces, fine parks, fashionable shops and big hotels. The East End is quite different from the West End. It is the district of factories, plants and docks. The narrow streets and poor houses of the East End present a contrast to the homes of the rich people in the West End.

There are many places of interest in London. One of them is Trafalgar Square with the Nelson monument 185 feet high. Buckingham Palace is the royal residence. Westminster Abbey is one of the most beautiful buildings in London. It contains the memorials of many famous citizens of Britain.

Across the road from Westminster Abbey are the Houses of Parliament, the seat of the British government.

The Tower of London is one of the most interesting places in London. It was a fortress, a royal residence, a prison, now it is a museum.

London is famous for its green parks. Hyde Park is the most popular of them. It is the greatest park in London as well.

London is the center of the country’s cultural life. There are many picture galleries and museums there. The National Gallery houses a priceless collection of paintings. The famous British Museum is one of the best museums in the world.

VII. Выпишите соответствующие содержанию текста предложения и письменно переведите их.

  1.  London lies in the North-East of England.
  2.  The capital of England is more than twenty centuries old.
  3.  The City is the financial and business center of the country.
  4.  The Nelson monument is one of the numerous places of interest in London.
  5.  The territory of the City is more than one square mile.
  6.  The seat of the British government is the Houses of Parliament.
  7.  The British museum has a priceless collection of paintings.
  8.  Hyde Park is the greatest park in London.
  9.  Westminster Abbey is the place where you can see the memorials of many famous citizens of Britain.
  10.  There are factories, plants and docks in the East End.

ВАРИАНТ 2

  1.  Перепишите следующие предложения. Переведите их на русский язык. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

b) признаком множественного числа имени существительного;

c) показателем притяжательного падежа имени существительного

  1.  My sister goes to University by tram.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  The Bolshoi Theater is the country’s best opera house.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  They go home after classes.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

4.  He has a dog and a cat at home.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

5. The cold weather affected everybody’s work.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

  1.  I bought a very good tennis racket yesterday.
  2.  The meeting will take place in the Conference Hall.
  3.  You can buy leather boots in this shop.
  4.  This University was founded after the Second World War
  5.  I learn grammar rules every day.

Изучите тему: степени сравнения прилагательных и наречий.

III. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

1. This house is ___  than that one.

a) older                                     b) more older                             c) old

2. This arm chair is  ___  than that one.

a)  comfortable                            b) more comfortable               c) the most comfortable

3. My car is  ___  than yours.

a)  the best                                    b) good                                   c) better

4.  Football is  the   ____ sport in the world.

a)   less popular                              b)  most popular                c) more popular

5.  The  ____ we learn, the  ___  we know.

a)  more … more                           b) better … worse                      c) larger…bigger

 Изучите тему: неопределенные и отрицательные местоимения.

IV. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

  1.  ____  people like traveling.

a)  no                                b) -                                  c) some

  1.  He didn’t make  ___  mistake in his dictation.

a)  some                            b) any                             c) no

  1.  Have you got  ___  objections?

a) any                                b)  some                          c) no

  1.  We had  ___  time to discuss this problem.

a) no any                            b) any                            c) no

  1.  ___  picture of this museum is valuable.

a) any                                b)  some                          c) –

 Изучите тему: времена группы Indefinite (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite).

V. Выполните тест. Письменно переведите следующие предложения:

1. Tom  ___ busy at the moment.

a) is                                         b)  shall be                            c) were

2. I know how to use a calculator but I  ____ know how to operate a computer.

a) aren’t                                b)  don’t                                 c) doesn’t

3. Peter  ___  twenty five years old when he graduated from the university.

a) is                                        b)  will be                              c) was

4. We  ___ see  him till Monday.

a) shall not                              b)  were not                          c) are not

5. He usually watches TV in the evening, but yesterday he  ___  to music.

a) listened                             b)  will listen                         c) listens

VI. Прочитайте и устно переведите текст.

 

New York

New York is one of the largest cities in the world. It lies in the mouth of the Hudson River.

The centre of New York is Manhattan Island. Today Manhattan is the centre of business and financial life of the country. Very few people live in Manhattan, although the majority works here. Numerous bridges and tunnels link Manhattan with other districts of New York. In Manhattan there is Columbia University, one of the biggest Universities in the country.

New York is the city of sky-scrapers. Many sky-scrapers house banks and offices of American businessmen. There are many places of interest in New-York. For example, Central Park, Rockefeller Centre, the United Nations Building and the shopping districts,

There are several theatres, museums and art galleries in New York. The most famous of them are American Museum of Natural History and Metropolitan Museum of Art, which has a magnificent collection of American and European pictures. There is New York Public Library, the biggest library in New York.

New York.

New York is a multinational city. People of almost all nationalities live here. At the turn of the 20-th century a lot of people came to the USA from different countries of the world.

The poorest part of New York is Harlem, the overcrowded .black community. Its population соnsists of Negroes and Latin Americans.

New York is a city of contrast. It is a city of big business, money, wealth, beauty, unemployment, poverty and crime.

VII. Выпишите соответствующие содержанию текста предложения и письменно переведите их.

  1.  New York is the city of sky-scrapers.
  2.  Many people live and work in Manhattan.
  3.  New York’s American Museum is one of the most famous museums.
  4.  The inhabitants of New York are people of many nationalities.
  5.  Manhattan Island is one of the far districts of New York.
  6.  The United nations Building is one of the places of interest of New York.
  7.  Only Latin Americans live in Harlem, the poorest part of New York.
  8.  New York is a city of big business, money, wealth, beauty, unemployment, poverty and crime.
  9.  There are several theatres, museums and art galleries in New York.
  10.  The city’s biggest library is New York Public Library.

ВАРИАНТ 3

I. Перепишите следующие предложения. Переведите их на русский язык. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

b) Признаком множественного числа имени существительного;

c) Показателем притяжательного падежа имени существительного

1. He always comes to his work in time.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

2. We had dinner at our friend’s.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

3. I write to my parents very often.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

4. My sister has a very cosy house.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

5. My mother has two sisters.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. This town is known for its Picture Gallery.

2. The government provides extra money for science teachers.

3. The bus stop is not far from the Institute.

4. I only like cowboy films.

5. Italy is called a country of wine drinkers.

Изучите тему: степени сравнения прилагательных и наречий.

III. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

 1. This classroom is  ___  than other classrooms.

 a)  larger                                     b) the largest                  c) large

2.  This exercise is  ___ than that one.

a) difficult                                 b) more difficult                   c) the most difficult

3. We have  ___ interest in this work than you.

a) more little                              b) less                                  c)  the least

4. I am the ___  in my family.

a) older                                     b) oldest                                c) old

5. The  ___  I studied English, the  ___  I liked it.

a) less … better                        b) more … more                    c) farther…worse

 Изучите тему: неопределенные и отрицательные местоимения.

IV . Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

1. I have  ___  French magazines at home.

a) any                                   b) some                            c) no any

2. We haven’t got  ___  time.

a) any                                    b) no                                c)  some

3. Did you borrow  ___  books from the library?

a) no                                      b) some                            c) any

4.There is a cat in the room, but there is  ___  dog there.

a) any                                    b) no                                c) some

5. ____   monument in this city has its own history.

a) any                                   b) some                            c) no any

Изучите тему: времена группы Indefinite (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite).

V. Выполните тест. Письменно переведите следующие предложения:

  1.  I like dogs very much but I ____  cats.

a) doesn’t like                         b) don’t like                    c) aren’t like

  1.  He  ___  to Moscow two days ago.

a) returns                                 b) will return                   c) returned

  1.  The train  ___  at 5 o’clock tomorrow.

a) arrive                                   b) will arrive                    c) arrived

  1.  My sister plays tennis but she  ____ basketball.

a) prefer                                   b) shall prefer                  c) prefers

  1.  I saw  a film yesterday. The film  ___  boring.

a) is                                         b) was                               c) will be

VI. Прочитайте и устно переведите текст.

Philadelphia

One of the main cities of the United States of America is Philadelphia. It lies in the east of the US A.

Now Washington is the capital of the USA, but Philadelphia was the first capital of the United States of America from 1790 till 1800. Many people consider that Philadelphia is an important political centre of the USA, because in this city in 1787 people adopted the first constitution.

Philadelphia is a seaport and shipping centre of the country. It is an important industrial centre. There are many important branches of industry in the city.

There are many places of interest in Philadelphia, for example, the Independence National Historical Park. You will see many monuments in it, for example, the Liberty Bell. Now the Liberty Bell is a symbol of freedom. The sound of this 'Bell told the people about the first public reading of the Declaration of Independence. It was in July, 1776.

Philadelphia is one of the cultural centers of the country. The Parkway is the cultural centre of Philadelphia. There are many museums in the city. For example, the Philadelphia Museum of Art (one of the greatest museums of the world), College of Art, Academy of Sciences and Academy of Fine Arts.

There are a lot of .theatres, shops and hotels in the city. You will see Pennsylvania University in Philadelphia. This University has an interesting and large library. Philadelphia is a beautiful city with many sky-scrapers in it.

VII. Выпишите соответствующие содержанию текста предложения и письменно переведите их.

1) Philadelphia was the first capital of the USA from 1790 till 1800.

2) You can see many theatres and monuments in Philadelphia, for example, the Liberty Bell, which is a symbol of freedom.

3) The Philadelphia Museum of Art is near Independence National Historical Park.

4) The sound of the Liberty Bell told the people about the first public reading of the Declaration of Independence.

5) Philadelphia is one of the cultural centers of the country because there are many museums there.

6) Pennsylvania University has an interesting and large library.

7) Philadelphia is the most important city of the USA

8) The first constitution was adopted in 1787 in this city.

9)  Philadelphia is an important industrial and political centre of the country.

10) Washington is considered to be the center of the country because it is the capital of the United States of America.

Вариант 4

I.Перепишите следующие предложения. Переведите их на русский язык. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

b) признаком множественного числа имени существительного;

c) показателем притяжательного падежа имени существительного

  1.  An Englishman’s house is his castle.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  Peter Browns works as a manager.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  He usually has breakfast at 8 o’clock.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  I hate writing letters.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

  1.  Michael plays tennis two times a week.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным .

  1.  Helen is a university student.
  2.  What are your plans for summer holiday?
  3.  Mr. Taylor and his wife listened to six o’clock news.
  4.  This is a very interesting newspaper article.
  5.  There is a large State Library in our town.

Изучите тему: степени сравнения прилагательных и наречий.

III. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

  1.  The Volga is  ___  than the Dnepr.  

a)  the longest                                     b) longer                      c) long  

  1.  This video cassette recorder is ____  than that one.

a)  more expensive                             b) expensive                 c) the most expensive

  1.  Today we have  ___  free time than you have.

a)  the most                                         b) much                       c) more

  1.  The Moscow underground is the   ____   in the world.

a)  better                                         b) best                             c) good

  1.  The  ____  we leave, the ____  we will arrive.

a)  more … more                            b) longer … shorter         c) earlier … sooner

Изучите тему: неопределенные и отрицательные местоимения.

IV . Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

  1.  He gave me ___  newspapers.

a)  any                                        b) some                      c) no any

  1.  He didn’t ask me ___  questions.

a)  any                                         b) no                       c) some

  1.  Have you got ___  animals at home?

a)  some                                         b) any                   c) no

  1.  I can’t buy a car because I have ____  money.

a)  no                                       b) some                       c) any

  1.  Tell me if you need ____ help.

a)  any                                      b) no                           c) not any

Изучите тему: времена группы Indefinite (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite).

V. Выполните тест. Письменно переведите следующие предложения:

  1.  The film  ___  at 6 o’clock yesterday.

a)  begins                                        b) began                       c) will begin

  1.  He is a nice person but I  ____   trust him.

a)  don’t                                          b) isn’t                          c) doesn’t

  1.  I saw him yesterday. He  ___  very angry.

a)  will be                                        b) are                           c) was

  1.  He  ____ back home next week.

a)  were                                           b) will be                     c) are

  1.  I hope that you  ___  quite well.

a)  are                                              b) was                         c) shall be

VI. Прочитайте и устно переведите текст.

Washington

Washington is the capital of the United States of America. It is one of the most beautiful and unusual cities of the United States. In Washington there is no industry. It is a political, administrative, cultural and educational centre of the country.

Washington is the seat of the US government; Washington's .government buildings include the White House and the Capitol. The White House is the official residence of the US President, where he lives and works. The Capitol is the building where the US Congress meets.

Not far from the Capitol there is the library of Congress, the largest library in the country. It contains more than 13 million books, more than 19 million manuscripts and the personal papers of the US Presidents.

There are some important museums in Washington, where you will see famous paintings and sculptures, the original of the Declaration of Independence, the largest blue diamond in the world, etc.

There are five Universities, several museums and galleries in the capital. You will not find a park or a square in the city without a monument or a memorial. The most impressive and the best known monuments are the Lincoln Memorial and the Washington Monument.

There are no sky-scrapers in Washington. There is a law that forbids building houses higher than the Capitol. Thousands of tourists visit Washington every day.

VII. Выпишите соответствующие содержанию текста предложения и письменно переведите их.

  1.  Washington is the capital of the United States of America.
    1.  The library of Congress, the largest library in the country, is situated not far from the Capitol.
    2.  Washington is a political, administrative, cultural and educational centre of the country.
    3.  The White House and the Capitol are Washington’s government buildings.
    4.  There are no parks in Washington.
    5.  There is a law that forbids building houses higher than the Capitol.
    6.  The original of the Declaration of Independence as well as the largest blue diamond in the world is in one of the museums of Washington.
    7.  There are five Universities and five museums in Washington
    8.  The Washington Monument is one of the most impressive and the best known monuments of the city.
    9.  The White House is the building where the US Congress meets.

ВАРИАНТ 5

I. Перепишите следующие предложения. Переведите их на русский язык. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

b) признаком множественного числа имени существительного;

c) показателем притяжательного падежа имени существительного

1. My brother has many friends.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

2. This is my sister’s book.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

3. We often buy tomatoes and potatoes in the supermarket.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

4. Ann lives in Moscow.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

5. I am always in time for the lessons.

a) –s                                     b) –s                            c)-s

II Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным .

1. There are different types of rocket motors.

2. Where is the sports goods department? It’s on the fourth floor.

3. What is the room temperature?

4. This scientist got two State prizes.

5. There are some students on the sport ground.

Изучите тему: степени сравнения прилагательных и наречий.

III. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

1.She  ___  than her sister.

a)  tall                                         b) taller                    c) more taller

2.You are even  ___ than before.

a)  more beautiful                        b) beautiful             c) the most beautiful

3.I earn  ___  than a postman.

a)  little                                         b) the least                       c) less

4. She is the  ____  pupil in the school.

a)  most intelligent                        b) more intelligent          c)  less intelligent

5. The  ___  is the day, the  ____  is the night.

a)  taller … smaller                       b) shorter … longer         c) more … worse

Изучите тему: неопределенные и отрицательные местоимения.

IV. Выполните тест. Письменно  переведите предложения на русский язык.

1. He asked me  ____  questions.

a)  some                                         b) any                       c) not any

2.I haven’t ___  money at all.

a) no                                              b) some                       c) any

3.. Are the  ____  pictures on the wall?

a)  some                                        b) any                           c) not any

4. There are  ____  textbooks on the desk.

a)  no                                             b) no any                      c) any

5. You can buy stamps at   ___   post office.

a)  some                                         b) no                               c) any

Изучите тему: времена группы Indefinite (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite).

V. Выполните тест. Письменно переведите следующие предложения:

1. I  ___  John and Mary last week.

a)  see                                        b) saw                       c) shall see

2.I  ___ live far from the center of town.

a)  aren’t                                      b) don’t                       c) isn’t

3.My boss  ____ away for the next three days.

a)  are                                         b) were                       c) will be

4. Do you think this style  ____  me?

a)  suits                                         b) suit                       c) shall suit

5. Harry  ___ ill last week but now he is better.

a)  is                                             b) was                       c) will be

VI. Прочитайте и устно переведите текст. (Stratford-on-avon –г. Стратфорд –на- Эйвоне, Avon – река Эйвон)

STRATFORD-ON-AVON

Stratford-on-Avon lies at the very heart of England. It attracts people not by its history and connection with William Shakespeare, but also by its wonderful nature and typical English character.

Stratford stands on the river-Avon and is one of the oldest market towns. It preserves its own atmosphere. There are beautiful woods, green fields, a quiet river and lovely houses in it. You will not see modern buildings there. The houses are small and a lot of them are very old. Some of them date back to Shakespeare’s time.

Here you will visit Shakespeare’s birthplace. It is a museum now. In one room there is a little wooden desk, which he sat at, when he went to school. There is a wonderful garden behind the house. Round the corner there is Grammar school that Shakespeare attended.

Thousands of people from all parts of England and foreign tourists come here on Shakespeare’s birthday (23-d April) every year.

Among other sights there is a monument with the statue of the great poet on the top and with characters from his plays round it.

And, of course, you will visit the Royal Shakespeare Theatre, a redbrick building on the banks of the Avon. It is a living memorial to the poet’s work. The Royal Shakespeare Company is one of the best known and largest theatre companies in the world, which regularly performs here and in London.

VII. Выпишите соответствующие содержанию текста предложения и письменно переведите их.

  1.  Stratford-on-Avon is a town where Shakespeare was born.
    1.  Some of the old houses in Stratford date back to Shakespeare’s time.
    2.  There are beautiful woods, green fields, a quiet river and modern buildings in Stratford.
    3.  The Royal Shakespeare Theatre is a redbrick building that stands on the banks of the river Avon.
    4.  In Stratford you can visit Grammar school that Shakespeare attended.
    5.  One of the sights of Stratford is a monument with the statue of Shakespeare on the top and with characters from his plays round it.
    6.  Stratford-on-Avon is one of the oldest market towns and it preserves its own atmosphere.
    7.  There is a wonderful garden behind the Shakespeare’s house.
    8.  Shakespeare’s house is situated on the banks of the Avon.
    9.   Many tourists come here only because they want to visit Shakespeare’s birthplace.

Контрольное задание 2

Для того чтобы правильно выполнить задание 2 , необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1.Видо- временные формы глагола : а) активный залог – формы  Simple ( Present , Past , Future ); формы  Continuous ( Present , Past , Future ) ; особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.  

2. Простые неличные формы глагола : Participle I ( Present Participle ) , Participle II ( Past Participle ) в функциях определения и обстоятельства , а также как часть видо- временной формы сказуемого.

 3. Модальные глаголы : а) выражающие возможность : can ( could ), may  и их эквиваленты -  to be able to , to be allowed to ; б) выражающие долженствование : must, его эквиваленты- to have to , to be to , should , ought to.

Образец выполнения упражнений.

Задание 1.

He ... for his help                                               Его поблагодарили за помощь

а)was thanked

Вариант 1

1.  Изучите темы: активный залог- формы Simple , Continuous, Perfect ( Present, Past , Future ); пассивный залог- формы Simple (Present, Past, Future ).Выполните тест. Письменно переведите предложения.

  1.  The president ... by his wife on his recent tour.
    1.  accompanies
    2.  was accompanied
    3.  accompanied
  2.  The picture ... soon by the painter.
    1.  will be finished
    2.  was finished
    3.  finished
  3.  They ... to Britain twice.
    1.  have been
    2.  has been
    3.  are
  4.  It ... at 12 o’clock yesterday.
    1.  is raining
    2.  was raining
    3.  rained
  5.  She ...him long before he left for India.
    1.  knew
    2.  had known
    3.  has known
    4.  
    5.   Изучите тему: простые неличные формы глагола- Participle I, Participle II.

  Выполните тест. Письменно переведите предложения.

  1.  The ... team slowly left the field.
    1.  defeating
    2.  defeated
  2.  Everyone finds the circus ...
    1.  exciting
    2.  excited
  3.  When she met him he was a ... man.
    1.  breaking
    2.  broken
  4.  Oliver lay ... with mud and dust.
    1.  covered
    2.  covering

5)  At the moment there walked into the room ... himself with a stick a stout old gentleman.

            a) supporting

             b) supported

3. Изучите тему: модальные глаголы и их эквиваленты.

   Выполните тест. Письменно переведите предложения.

  1.  ...I have your book for a moment?
    1.  Might
    2.  Must
    3.  May
  2.  Our teacher ... speak three languages.
    1.  can
    2.  must
    3.  may
  3.  Your coat is quite new. You ... buy another one.
    1.  mustn’t
    2.  needn’t
    3.  can’t
  4.  I’d like ... play chess.
    1.  to have to
    2.  to be able to
    3.  may
  5.  Students ... interrupt their teacher.
    1.  cannot
    2.  needn’t
    3.  mustn’t

4.   Прочитайте и устно переведите текст.

Great Britain

Great Britain ( official name – the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is situated on two large islands, the larger of which is Great Britain, the smaller is Ireland. In addition to these two islands Great Britain includes over five hundred small islands.

           The total area of Great Britain is 240,000 sq. km ,its population is over 56 mln people.

In the north –west and west the country is washed by the Atlantic Ocean and the Irish Sea, in the east – by the North Sea, it is separated from France by the English Channel.

The island of Great Britain is divided into two parts: mountainous and lowland.

           There are no very long rivers. The most important rivers are the Thames ( the deepest ) and the Severn (the longest).

Great Britain consists of four main parts: England, Scotland, Wales and Northern Ireland. Administratively Great Britain is divided into 55 counties. The biggest cities of the country are London, Birmingham, Glasgow, Liverpool, Manchester, Edinburgh and Cardiff.

Great Britain is a parliamentary monarchy. Officially the head of the state is the Queen ( or the King ). However, the power of the Queen in  Great Britain is not absolute. She acts only on the advice of the ministers and Parliament. Parliament in Great Britain exists since 1265 and is the eldest in the world. It consists of two Houses: the House of Lords and the House of Commons.

Great Britain is a highly-developed industrial country. The main branches of British industry are machine-building, ship-building, metallurgy, electronics, etc.

5.Выпишите и письменно переведите правильные высказывания.

 1.Great Britain( official name – the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is situated on two large islands.

2. In addition to these two islands Great Britain includes over five hundred small islands.

3. The total area of Great Britain is 500,000 sq. km.

4.In the north-west and west the country is washed by the Atlantic Ocean and the Irish Sea, in the east – by the North Sea, it is separated from France by the English Channel.

5. There are no long rivers in Great Britain.

6. Great Britain consists of four main parts: England, Scotland, Wales, Northern Ireland.

7. Administratively Great Britain is divided into 75 counties.

8. Great Britain is a parliamentary monarchy.

9. The capital of Great Britain is Glasgow.

10. Great Britain is a highly – developed industrial country.

Вариант 2

1.Изучите темы: активный залогформы Simple, Continuous, Perfect ( Present, Past, Future); пассивный залог- формы Simple ( Present, Past, Future.)

 Выполните тест. Письменно переведите предложения.

1. The devil is not so black as he ....

             a) is painted

 b) was painting

 c) paints

             2. The new building of our University ... to the visitors tomorrow.

a) was shown

b) will be shown

c) showed

3. I ... him for a long time

 a) know

 b) has know

 c) have known

4. He ... a car when we saw him.

 a) is driving

 b) was driving

 c) will be driving

5. The students ... their last exam before holidays began.

 a) passed

 b) pass

 c) had passed

 2. Изучите тему: простые неличные формы глагола- Participle I, Participle II.

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. The third and the largest painting was the last work ... by the artist.

 a) doing

 b) done

2. It seems to be a very ... story.

 a) interesting

 b) interested

3. The circus tent is always filled with ... children.

 a) exciting

 b) excited

4. It was a letter ... by someone in close touch with Celia.

 a) written

 b) writing

5. The servant took us into a large hall ... with flowers and carpets.

 a) decorated

 b) decorating

3.Изучите тему: модальные глаголы и их эквиваленты.

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. ... I come in?

 a) Can  

 b) May

 c) Might

2. We ... not get the medicine and returned home without it.

 a) might

 b) had to

 c) could

3. The boy ... drive my car if he passes his exam.

 a) may

 b) will be allowed to

 c) can

4. My lips were stiff. I ... hardly speak.

 a) could

 b) might

 c) had to

5. Every member of a trade union ... pay a small sum of money.

 a) must

 b) could

 c) might

 4.Прочитайте и устно переведите текст.

The United States of America

After its 200th birthday the United States of America still holds the leading position in the western world. What makes the USA the leader is its economic, political and military dominance over other countries.

The United States are situated in the central part of the North American Continent between the two oceans: the Atlantic Ocean to the East and the Pacific Ocean to the West. They border with Canada and Mexico.

The country consists of three separate parts. They are the Hawaiian Islands, Alaska and the rest major part of the USA.

There are many big cities and towns in the USA: New York, San Francisco, Washington, Chicago, Los Angeles are the biggest of them.

The United States of America is a parliamentary republic. The government is divided into three branches: legislative ( the US Congress), executive ( the President and his Administration) and the judicial ( the US Supreme Court).

There are two main political parties in the USA: the Democratic ( symbolized by a “donky”) and the Republican ( its symbol is an “elephant”).

The US President is both head of state and government. He is elected for a four – year term. Presidential elections are held every leap year on the first Tuesday after first Monday in November.

Each of the fifty states of the USA has a constitution patterned after the federal Constitution.

The Presidency means not only a man: means an institution – the “executive” branch of the government.

5.Выпишите и письменно переведите правильные высказывания.

1. The United States of America still holds the leading position in the world.

2. The United States of America are situated in the central part of the North American Continent between the two oceans: the Atlantic Ocean to the East and the Pacific Ocean to the West.

3. The United States of America border with France and Portugal.

4. The country consists of three separate parts : the Hawaiian Islands, Alaska and the rest major part of the USA.

5. The biggest cities of the USA are : Mexico, Lima,Dublin.

6. The United States of America is a parliamentary republic.

7. There are two main political parties in the USA : the Democratic and the Republican.

8. The US President is both head of the state and government.

9. The President is elected for a seven- year term.

10. Each of the fifty states of the USA has a constitution patterned after the federal Constitution.

 

Вариант 3

  1.  Изучите темы : активный залог- формы Simple, Continuous, Perfect ( Present, Past , Future); пассивный залогформы Simple ( Present, Past, Future).

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. At the Customs House I ... to open my suit-case.

 a) asked

 b) was asked

 c) am asking

2. The monitor of the group ... next week.

 a) will be elected

 b) was elected

 c) has been elected

3. They ... since last year.

 a) have been divorced

 b) were divorced

 c) will be divorced

4. I ... slowly down the street when somebody called me.

 a)was walking

 b) am walking

 c) will be walking

5. After she ... she felt better.

 a) had cried

 b) cries

 c) has cried

  1.  Изучите тему: простые неличные формы глагола- ParticipleI, ParticipleII.

Выполните тест .Письменно переведите предложения.

 1. I felt suddenly small ...beside those immense walls of stone.

 a) standing

 b)stood

2. Generally ...,the problem is not so easy as it seems to be.

 a) spoken

 b) speaking

3. He stood for a while ... my hands.

 a) holding

 b) held

4. Frankly ... I can’t approve of his behaviour.

 a) speaking

 b) spoken

5. He will certainly come if ...

 a) asked

 b)asking

3. Изучите тему : модальные глаголы и их эквиваленты.

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1....I call you Bob?

 a) May

 b) Can

 c) Could

2. Why are you late? You ... to have come at 10 a. m.

 a) were

 b) can

 c) may

3. Don’t make so much noise. We ... wake the baby.

 a) mustn’t

 b) can’t

 c) are to

4. Their son ... stay up late last night to watch the World Cup on TV.

 a) could

 b) was allowed to

 c) had to

5. –I’ve got a terrible headache.

    - You ... take an aspirin.

 a) should

 b) must

 c) can

4. Прочитайте и устно переведите текст.

Canada

Canada is the second largest country in the world. It covers the northern part of the North America. Its total area is more than 9 mln sq km. Canada’s only neighbour is the USA. The capital of Canada is Ottawa.

Most of northern Canada has subarctic or arctic climates, with long cold winters lasting 8 to 11 months, short sunny summers, and litle precipitation. In contrast, the populated south has a variety of climotological landscapes.

The total population is about 25 mln people with average population density of 2.8 per sq. km.

English and French are the official languages of Canada and have equal status and equal rights and previleges as to their use in all governmental institutions.

Canada is a federation of 10 provinces and 2 northern territories. The federal Parliament is made up of the House of Commons and the Senate. The leader of the party that wins the largest number of seats in a newly elected House of Commons is asked to form the government.

Canada is a world leader in the production of asbestos, nickel and different other elements, forestry products and takes the first place in the world in the export of minfrals. It exports paper, metals, oil.Agriculture is of major importance to the economy as a whole and is basic in many areas. Canada is among the world’s leading wheat producers and is the second in the export of the wheat.

 5. Выпишите и письменно переведите правильные высказывания.

 1.Canada is the first largest country in the world.

2. Canada covers the northern part of North America and its total area is more than 9 mln sq. km.

3.The capital of Canada is Ottawa.

4.Canada has short warm winters and long summers.

5. English and French are the official languages of Canada and have equal status and equal rights and previleges as to their use in all governmental institutions.

6.Canada is a parliamentary monarchy.

7. The federal Parliament is made up of the House of Commons and the Senate.

8. The leader of the party that wins the largest number of seats in a newly elected House of  Commons is asked to form the government.

9. Canada is a world leader in the production of asbestos , nickel , forestry products and takes the first place in the world in the export of minerals.

10. Canada is among the world’s leading wheat producers and the second in the export of the wheat.

 

Вариант 4

1. Изучите темы: активный залог- формы Simple , Continuous, Perfect ( Present, Past, Future); пассивный залог- формы Simple ( Present, Past, Future).

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. The novel “War and Peace “ ... by Tolstoy.

 a) writing

 b) was written

 c) is writing

2. The agreement ... at the next meeting.

 a) will be discussed

 b) are discussed

 c) was discussed

3. He ... away for a month.

 a) has been

 b) was

 c) is

4. The family ... a party when the post arrived.

 a) was having

 b) is having

 c) had

5. He rose to fame after he ... the novel “Pickwick Papers”.

 a) has written

 b) writes

 c) had written

  1.  . Изучите тему : простые неличные формы глагола- Participle I, Participle II.

  Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. The doctor looked ...

 a) worried

 b) worring

2. He did not even glance at the ... man.

 a) murded

 b) murdering

3. He answered through the ... door.

 a) locked

 b) locking

4. We stood on the bridge in the fog ... for a taxi.

 a) waiting

 b) waited

5. He lay on his bed ... a cigarette.

 a) smoked

 b) smoking

3. Изучите тему: модальные глаголы и их эквиваленты.

   Выполните тест .Письменно переведите предложения.

 1. I have a thorn in my finger. I ... remove it.

 a) can’t

 b) needn’t

 c) may

2. They were so tired that they ... stand on their feet.

 a) might not

 b) couldn’t

 c) mustn’t

3. I have not finished writing my paper, so I’ll ... do it next term.

 a) have to

 b) be allowed to

 c) could

4. On his way he ... cross a narrow wooden bridge over a stream.

 a) was allowed to

 b) had to

 c) could

5. They were told that they ... continue the research work.

 a) were to

 b) could

 c) may

 4.Прочитайте и устно переведите текст.

Australia

Australia is lying south- east of Asia, between the Pacific and Indian oceans. It’s the world’s smallest continent which is completely surrounded by ocean expances. Its total area is 7,682,300 sq. km.

The continent Australia is divided into four regions: a low , sandy eastern coastal plain , the eastern highland, the central plain , and the western plateau. Although Australia has a wide diversity of climatic conditions , the climate of Australia is generally warm and dry , with no extreme cold and little frost. It changes from comfortably mild in the sourth to hot in the central part and north.

The total population is about 17 mln people with the average density of about 2 persons per sq. km. Most Australians are of British or Irish ancestry as the country was the British colony. More than 99% of the population speak English.

The capital of Australia is Canberra. Australia has a federal Parliamentary government. The Australian federation was formed from six former British colonies which then became states. The Australian constitution combines the traditions of  British parliamentary monarchy with important elements of the US federal system.

Australia is the world’s largest wool producer and one of the world’s largest wheat exporters. The main sources of foreighn earnings are wool, food and minerals ( such as iron , copper , zinc , plumbum ) which also provide raw materials for home processing industry.

 5. Выпишите и письменно переведите правильные высказывания.

 1. Australia is lying between the Atlantic and Indian oceans.

2. Australia is the world’s smallest continent which is completely surrounded by ocean expances.

3.The continent is divided into four regions : a low, sandy eastern coastal plain , the eastern highland , the central plain and the western plateau.

4.Australia has a wide diversity of climatic conditions , the climate of Australia is generally warm and dry , with no extreme cold and little frost.

5.The total population is about 20 mln people

6. Most Australians are of British or Irish ancestry as the country was the British colony.

7.The capital of Australia is Canberra.

8. The Australian federation was formed from French colonies.

9. The Australian constitution combines the traditions of British parliamentary monarchy with important elements of the US federal system.

10. Australia is the world’s largest wool producer and one of the world’s largest wheat exporters.

Вариант 5

1. Изучите темы : активный залог- формы

Simple , Continuous , Perfect ( Present , Past , Future ); пассивный залог- формы Simple ( Present , Past , Future ).

Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. The music ... by Beethoven.

 a) was composed

 b) composed

 c) composes

2. Many tasty things ... by mother for our party.

 a) made

 b) will be made

 c) makes

3. ... you ever ... to London?

 a) Have been

 b) Had been

 c) Will be

4. The student ... in the library from 3 till 5 yesterday.

 a) was working

 b) is working

 c) woked

5. After she ... the problem thoroughly she wrote a very good article.

 a) has studied

 b) studied

 c) had studied

 

 2.Изучите тему: простые неличные формы глагола – Participle I, Participle II.

 Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. It was an old woman ... glasses.

 a) worn

 b) wearing

2. He shook his head as though ... in wonder and admiration.

 a) lost

 b) loosing

3. If ... tonight the telegram will be delivered early in the morning.

 a) sending

 b) sent

4. ... an orphan at six , he was brought up by a distant relative.

 a) Being

 b) Been

5. ... by appearances he looked like a man whose life was hard and full of sorrows.

 a) Judging

 b) Judged

3. Изучите тему: модальные глаголы и их эквиваленты.

 Выполните тест. Письменно переведите предложения.

 1. The rain had stopped, so we ... take umbrellas.

 a) didn’t have to

 b) could

 c) might

2.”Well, you ... write this exercise at home “, said the teacher.

 a) can  

 b) are to

 c) had to

3. I’m sorry I couldn’t come yesterday. I ... work late .

 a) must

 b) had tо

 c) might

          4. They ... take every Friday off last year.

 a) were allowed to

 b) could

 c) will be able to

5.... I have your pen for a moment?

 a) Might

 b) Must

 c) May

 4.Прочитайте и устно переведите текст.

New Zealand

New Zealand is situated in the southwest Pacific Ocean on two large islands: the North Island and the South Island. Its total area is 268,112 sq. km.

The South Island is significantly more mountainous than the North Island. New Zealand has a temperate, moist ocean climate without marked seasonal variations in temperature or rainfall.

The total population is more than 3.3 mln people with the average population density of about 12 persons per sq. km. About 85% of the population are classified as Europeans. Most of them are of  British descend. New Zealand is the member of British Commonwealth. English is the universal language.

The capital of New Zealand is Wellington. Like the United Kingdom New Zealand is a constitutional monarchy. Officially the head of the state is the British Queen (or the King) whose representative, the governor – general, is appointed for a five – year term. The government of New Zealand is democratic and modeled on that of the United Kingdom.

 5.Выпишите и письменно переведите правильные высказывания.

1.New Zealand is situated in the southwest Pacific Ocean on two large islands: the North Island and the South Island.

2.Its total area is 889,121 sq. km.

3.The South Island is significantly more mountainous than the North Island.

4. New Zealand has a temperate , moist ocean climate without marked seasonal variations in temperature or rainfall.

5. The total population is more than 5.3 mln people.

6. Most of the population are classified as Europeans.

7.New Zealand is the member of British Commonwealth.

8. German is the universal language.

9. The capital of New Zealand is Wellington.

10. Officially the head of the state is the British Queen (or the King) whose representative ,the governor-general, is appointed for a five-year term.

Тексты для чтения

                                                              Text 1

                                                           LONDON

   London is undoubtedly one of the greatest cities in the world. It’s got everything a visitor could possibly want: rich history, beautiful architecture, charming parks, incredible museums and amazing restaurants. Although there are other great cities that can boast similar attractions, London is truly unique in its multiculturalism. The main reason why London has become a 'melting pot' of nations is the long history of immigration to Britain. More recently, the British Empire and the Second World War have had a serious impact on the number of immigrants in Britain. About 8,000 Caribbeans (e.g. Jamaicans) served as soldiers in Britain during the Second World War. After the war, many decided to stay. As they were citizens of the British Empire, they had the right to work and live in Britain. In the 1950s and 1960s, when Britain had finally recovered from the hardships of war and needed more workers, many Indians and Pakistanis came to live and work in Britain. A few years later, the first Indian restaurants were opened. Forty years on, it's hard to imagine British cuisine without Chicken Tikka Masala, the most famous Indian curry specially designed for British taste.

There are lots of other reasons why people come to live in Britain, such as seeking protection from war, poverty or political persecution back home. So many people have chosen London to be their 'home from home' that today, an incredible 300 languages can be heard in its streets.

There are areas in London that are mainly populated by people of a particular ethnic origin. For example, Brixton in South London is famous for its well-established West-Indian community, whereas Wood Green in North London is a large Turkish settlement. But almost every part of London is populated with a wide mixture of people from lots of different countries and cultures. And, of course there are also large numbers of Irish, Scottish and Welsh people living in London. However, unlike New York, where each community is tightly knit and doesn't mix with other communities, London is truly multicultural. Here's one example. If you're a Turk, you can wander round the Greek areas and markets without any worries. If you're an Anglo-Saxon (the original peoples of England) you can drop into a Jamaican bar without offending anyone. British people can be rightly proud of their multicultural achievements. In addition, coming to live in London from other countries doesn't mean that newcomers have to forget their own culture (as they are encouraged to do in the USA and France). Everywhere you go, you'll see how other cultures have been embraced by mighty London. Ethnic festivals, markets, centres and events are as much part of London as Big Ben and the Tower of London.

Of course, there are some problems. For example, although there are laws against racial discrimination, people from ethnic minorities are more likely to do unskilled jobs or be unemployed than the majority of the population. However, there are also many examples of people from ethnic minorities occupying the best and most prestigious jobs. Lots of Asians are doctors and lawyers. The Chinese communities are economically very active.

Answer the questions:

  1.  What features distinguish London from other cities?
  2.  How many languages are spoken by Londoners?

Choose the right answer to the question:

Why did London become a cosmopolitan city?

  1.  the long history of immigration to Britain; b) the life in London is better

c) the friendly way of life


Text 2

MADAME TUSSAUD’S

Madame Tussaud's is the most popular and talked about wax museum in the world. There are wax models of the famous and infamous, both living and dead, from every walk of life. David Beckham, Madonna, Elvis Presley, the Beatles, Charlie Chaplin, Jack the Ripper... There is no other place where you can see all the celebrities at once, even if they are only wax figures. The wax figures are standing and sitting, and sometimes even moving and talking. Computer-controlled figures (they are called audio-animatronics) are especially popular with the visitors. There are several halls at Madame Tussauds. Highlights include the Grand Hall, the Chamber of Horrors and 'The Spirit of London' exhibition.

In the Grand Hall you will find all kinds of celebrities, from presidents to pop stars. The politicians stand in solemn silence watching each other. A very strange company indeed: Winston Churchill, Adolph Hitler, Joseph Stalin, Tony Blair, Vladimir Putin...The earliest figure from history here is William the Conqueror. There is a special place for the Royal Family here too. New models are being produced all the time while the old ones are quietly removed from display. Over the years hundreds of celebrities have made their way to Madame Tussaud's studio. Most people agree to be portrayed, but some refuse. Mother Teresa was one of the few who refused, saying her work was important, not her person.

The Chamber of Horrors is probably the eeriest place in the whole museum. No wonder visitors are quieter there than in other places. Count Dracula greets you at the entrance to the dark cellar full of villains and their victims, as well as the instruments of torture. An eerie reconstruction of one of the streets of London stalked by Jack the Ripper forms the centrepiece of the exhibition. One of his six victims — Catherine Eddowes — lies in a pool of blood. Here you can also see Madame Tussaud's original exhibition of relics from the French Revolution — the death masks of French nobility and the guillotine blade that was used to behead Marie Antoinette...

'The Spirit of London' exhibition covers a period of more than 400 years and spans London's history from Elizabethan times to the present day. Sights, sounds and even smells combine to tell you the colourful story of Britain's capital city. Visitors climb into a 'Time Taxi' and begin their historical journey...First you visit an Elizabethan theatre, then an old tavern where the great Shakespeare is working at Hamlet...You'll go through the Plague and the Great Fire, you'll see St Paul's Cathedral being built...

There are more than 70 figures in 'The Spirit of London' exhibition. Many of them are animated: they 'breathe', talk and move.

Answer the questions:

  1.  What wax model was created first among the historical figures?
  2.  Why did Mother Teresa refuse to pose for the museum?

Choose the right answer to the question:

What was the first original exhibition in Madame Tussaud’s?

a) The Chamber of Horrors

b) the Grand Hall 

c) 'The Spirit of London' exhibition 
Text 3

HOW THE BRITISH RELAX

As British people say, ‘all work and no play makes Jack a dull boy’. Like everybody else, British people like doing things outside work. Gardening is a well-known favourite. As the weather in Britain is relatively mild, British people manage to do gardening almost all the year round. Sometimes this can be just doing a bit of weeding and sometimes, serious vegetable and fruit growing. In fact, regardless of the size of the garden, the British can always find plenty to do in it. Mowing grass is also very important. Every Sunday morning (except for winter) they come out to mow their lawns. To outsiders, it almost seems like an obsession but to a British person it is an important social duty. The British see an unmown lawn, not only as a sign of laziness, but also as disrespect to others (and you can get fined for it as well).

Walking is also very popular. Ask any British person if they have a pair of walking boots and the answer will probably be yes. Except for dry summer days, the beautiful British countryside is pretty muddy, so you need a good pair of walking boots or 'wellies' to enjoy your walk. Walking as a leisure activity has a long tradition in England. You can buy a variety of maps and guides to walking routes. Organised walking is also popular and is a good way to discover local sights of interest with a group of like-minded people and a good guide.

Cycling is another popular activity. Unfortunately, many British roads are very busy and don't have cycling paths, so cycling can be a bit dangerous in Britain, many people find quiet country roads and spend their whole holidays exploring their homeland on their bikes. More extreme sports like rock climbing also attract people. And, of course, the famous British eccentricity is the cause of unusual sports like extreme ironing. Extreme ironing is a serious sport where teams of people compete at who can do their ironing in more extreme conditions. Extreme ironing is now an international sport with serious competitions and organised events.

Of course, not all British people keep fit by engaging in extreme sports. Many go to the gym, swimming pool or fitness classes. However, it has to be said that the British are not the most sporting nation in the world. You see, watching TV often gets in the way. Increasingly, British people spend their free time watching TV. The only comforting thing is that they are not on their own - most of the world seems to be doing the same!

As far as actually going away on holiday, many British people choose to spend their holidays abroad, preferably somewhere warm and dry. Spain, France and Greece are regular destinations, due to convenient location and kind climate, but by far the greatest numbers use the USA, especially Florida and California for their holidays. City breaks are also a good idea for changing the scenery and enjoying new places without too much trouble.

Answer the questions:

  1.  Can British people be fined for an unmown lawn?
  2.  What are the most popular recreational activities?

Choose the right answer to the question:

Why can cycling be dangerous in the UK?

a) the cyclists often break traffic rules

b) there are no cycling paths

c) traffic is very heavy in most places and there few cycling paths.


Text
 4

CLASS SYSTEM

Some things about Britain make sense only to the British. Of these, probably the strangest is social class. There are three main class divisions in Britain with some 'in between' variations (such as 'upper middle'): upper, middle and lower or working class. And people in Britain are very conscious of class differences.

The different classes in Britain tend to eat different food at different time of the day (and call the meals by different names), they like to talk about different topics, they enjoy different pastimes and sports and have different ideas about the correct way to behave.

The easiest way to guess the class to which the person belongs to is to listen to the way he or she speaks. A person's accent in Britain is an identity card. Other people will be able to say what social background you come from, where you were born or educated, and what kind of job you do.

Changing an accent is difficult, even for actors. To achieve the desired accent, a British person must speak it from childhood. This is one of the reasons why people still send their children to expensive private schools. It is not only that the education there is better, but because, as adults, they will have the right accent and manners, and equally importantly, they will make good social contacts that they can use later in life.

A person's vocabulary is also very important. Here is a good class-test you can try: when talking to an English person, say something too quietly for them to hear you properly. A lower-middle or middle-class person will say 'Pardon?'; an upper-middle class will say 'Sorry? (or perhaps 'Sorry — what?'); but an upper-class and a working-class person will both say 'What?' The working person, however, will drop the 't' — 'Wha'?'

'Toilet' is another word that makes the higher classes exchange knowing looks. The correct upper class word is 'lavatory' or 'loo'. The working classes all say 'toilet', as do most lower-middles and middle-middle classes, the only difference being the working-class dropping of the final 't' again.

An interesting thing about the class system in Britain is that very often it has nothing to do with money. A person with an upper-class accent, using upper-class words, will be recognized as upper class even if he or she is unemployed or homeless. And a person with working-class pronunciation, who calls a sofa a settee, and his midday meal 'dinner', will be identified as working class even if he is a multi-millionaire living in a grand country house.

Answer the questions:

  1.  How many major class divisions are there in Great Britain?
  2.  What are the differences between the social classes?

Choose the right answer to the question:

Is it difficult to achieve the desired accent?

a) no, if you speak it from childhood

b) yes, for everyone

c) what other features can be used to distinguish class background?

Text 5

BIG RED LONDON BUSES

On October 25th 1911, the London General Omnibus Company ran their last horse-drawn omnibus through the streets of the capital. Then followed the era of the tramcar, but since then the big red motor bus has been London's 'king of the road'. Every day, thousands of Londoners use the big red buses to move around town; and lots of tourists know that a one-day London bus pass, valid on all regular bus routes, offers a wonderful way to see the sights of Britain's capital city.

The idea of the 'double decker' is actually much older than the motor bus; it is simply a continuation of the system that was used for public transport in the age of horse-drawn vehicles, when some of the passengers sat inside, and the rest travelled on the roof. If it rained, passengers could take a sort of oil-cloth cover out of the back of the seat in front of them, and pull it over them, but they still got pretty wet. It wasn't until the 1930s that all new buses became equipped with roofs over the upper deck. Today the only open-topped buses are the special tourist buses. The most famous London buses, however, are not those that filled the capital's streets in the 1930s, but the powerful 'Routemasters' which date from the 1950s and 60s. These are the buses that have been taken all over the world, the buses that you can see in the tourist brochures, and the ones which have been sold, in miniature, to millions of visitors and souvenir hunters.

The Routemaster is a legend in itself! With its open platform at the back end, the Routemaster is still the most popular bus in London, because passengers can climb on and off when they want, even if the bus is moving (though this is not recommended!).

These buses were designed specially for London, by people who knew what London needed, and they have served their purpose well.

Things started to go wrong for the London bus in the late 1960s. That was when the Ministry of Transport decided that it would only give financial assistance to bus companies that bought new buses with doors! They had to choose other models instead. Today, European Union rules also stipulate that new buses for public transport must have doors. Determined to keep the buses that Londoners (and tourists) want, London Transport has decided to keep the   old Routemasters going as long as possible. The RM was taken out of use in June 2007 due to a law requiring busses to have access for disabled people. However London Transport has kept two RM routes running as tourists attractions. They are routes No 9 and 15. Both run from Trafalgar Square and run past many of London tourist sites. Five hundred of the popular old buses have been renovated, and are now back on the road as good as new, if not better! The London Transport museum at Covent Garden has exhibits of all London buses from 1850 to the present day including the RM.

The black London taxi cab is another traditional symbol of London. It looks old-fashioned and clumsy, but in fact it's comfortable and speedy. Besides, London taxi drivers know the city very well. They spend up to two years studying and memorizing 25,000 streets, as well as the locations of hospitals, hotels, theatres, clubs, museums, etc. Then they have to pass a very difficult test called 'The Knowledge'. So when you climb into the famous black cab you can be absolutely sure that it'll get you wherever you want and by the quickest possible route.

Answer the questions:

  1.  Why was the RM taken out of use?
  2.  What kind of test do London taxi drivers have to pass?

Choose the right answer to the question:

Is the RM an open-topped bus?

a) yes   b) no  c) no, but it was before 1960s.


Text 6

FAMILY LIFE

 In 1870, the average family had five or six children and it was a typical Victorian family. Each member of the family had its own place and children were taught to 'know their place.' The father was often strict and was obeyed by all without question. The children were taught to respect their father and always spoke politely to him calling him 'Sir.' Very few children would dare to be cheeky to their father or answer him back. When he wanted a little peace and quiet he would retire to his study and the rest of the family were not allowed to enter without his special permission. The mother would often spend her time planning dinner parties, visiting her dressmaker or calling on friends, she did not do jobs like washing clothes or cooking and cleaning. Both parents saw the upbringing of their children as an important responsibility. If a child did something wrong he would be punished for his own good. 'Spare the rod and spoil the child' was a saying Victorians firmly believed in. For poorer families their greatest fear was ending up in the workhouse, where thousands of homeless and penniless families were forced to live. If your family was taken into the workhouse you would be split up, dressed in uniform and have your hair cut short.

The family in Britain is changing. People get married at a later age and many career-oriented women don't want to have children immediately. They prefer to do well at their jobs first and put off having a baby until late thirties. In 1969, the law made it easier to get a divorce and now Britain is often called 'the divorce capital of Europe'. That means that there are more and more one-parent families.

However, marriage and the family are still popular. Most people in Britain still get married and stay together until the end of their lives. The majority of divorced people marry again, and they sometimes take responsibility for a second family. Relationships within the family are also changing. Parents treat their children more as equals than they used to. Children have more freedom and the things they are interested in reflect this: music, computers, television, the Internet, fashion, shopping and money.

As for young British people, they are keen to become independent and can't wait to move out of their parents' homes, although for some of them this may be financially impossible. Members of a family try to keep in touch, but they see less of each other than they used to. This is because people often move away from their home town to a different part of the country to find a job, which makes it more difficult for them to be in regular contact with their parents. That's why Christmas is so important in Britain. It's the traditional season for reunions and relatives often travel many miles in order to spend the holiday together.

Answer the questions:

  1.  How many children were there in a typical Victorian family?
  2.  Why is Britain called 'the divorce capital of Europe'?

Choose the right answer to the question:

Why do young British people leave their parent’s homes?

  1.  their parents are too strict with them
  2.  they want to be independent
  3.  they want to  live and work in different part of the country


Text 7

OXBRIDGE

Oxford and Cambridge are the oldest and most prestigious universities in Britain. Known together as 'Oxbridge' (the word was invented by Lewis Carroll, the author of 'Alice in Wonderland' and a lecturer in mathematics at Oxford), they have been chosen as national icons.  Of the two universities Oxford is the oldest. Nobody knows for sure when it was founded but teaching was already going on there by the early 12th century. Life was hard at Oxford at that time because there was constant trouble, even fighting, between the townspeople and the students. Then one day a student accidentally killed a man of the town. The Mayor arrested three other students who were innocent, and by order of King John they were hanged. In protest, many students and teachers left Oxford and settled in another little town, and so the University of Cambridge was born.

Since then there has been constant friendly (and sometimes not-so-friendly) rivalry between Oxford and Cambridge. In the early centuries, Oxford and Cambridge were the only universities in the country - if you wanted a university education, that's where you went. But in those days student life was very different from what it is now. Students were not allowed to play games, to sing or to dance and all the lessons were in Latin. Until the late 19th century, only men were allowed to be students at the two universities.

Both Oxford and Cambridge students refer to each other as 'the other place'. Oxonians sometimes call Cambridge 'a pale imitation of the real thing'. (Cambridge's colours are light blue). Cantabrigians (people of Cambridge) refer to Oxford as 'the dark side' (Oxford's colours are dark blue).

Oxbridge is made up of independent colleges. The 'University' is just an administrative body that organises lectures, arranges exams, gives degrees, etc. Today, there are 70 colleges at Oxbridge, and each college has its name, its coat of arms and its own buildings, including a chapel, a library, a dining hall and rooms for students to live in. Each college has its own character and its own traditions. Students go to lectures that are arranged by the University and are open to all students. The normal length of the degree course is three years, after which the students take the degree of Bachelor of Arts. Some courses, such as medicine or languages, may be one or two years longer. The students may work for other degrees as well.

Oxbridge has 35,000 students from the UK and all over the world. Oxbridge graduates often become powerful and successful members in British society, and many leading people in professions such as the law and politics have traditionally been 'Oxbridge-educated'.

Sport is a very important part of Oxbridge life. Colleges within each university often compete with each other in various tournaments. The most famous competition between the two universities is the Boat Race, a rowing race which takes place every year on the River Thames. It's a popular national event and is shown on television.

Answer the questions:

  1.  Who invented the word 'Oxbridge'?
  2.  Could women study at universities in the 19th century?

Choose the right answer to the question:

What is the name of the most famous competition between the two universities?

a) chess tournament  

b) basketball  

c) a rowing race


Text 8

Rolls Royce

After Henry Royce's father died in 1872, the boy worked as a newspaper seller and telegram delivery boy. In 1884, Frederick Henry Royce started an electrical and mechanical business. He made his first car, a "Royce", in his Manchester factory in 1904. He was introduced to Charles Stewart Rolls at the Midland Hotel in Manchester on May 4 of that year, and the pair agreed to a deal where Royce would manufacture cars, to be sold exclusively by Rolls. A clause was added to the contract stipulating the cars would be called "Rolls-Royce". So, the most luxurious classic car in the world was born more than 100 years ago. It was the brainchild of engineer Henry Royce and car trader Charles Rolls. When they founded the Rolls Royce Company, their aim was nothing less than to make 'the best car in the world. Two years later, 'the best car' was produced. It was the famous 40/50, which was nicknamed the 'Silver Ghost' because of its quietness and smoothness. A journalist of the time wrote that the car had 'the feeling of being wafted through the countryside.' Since then the company's engineers use the term 'waftability.' Some models of the original Silver Ghost cars is still running, however, and even today, their engines barely make a sound.

Almost 8,000 Silver Ghosts were made before production finally stopped in 1925. The Silver Spirit, introduced by Rolls-Royce in 1980, was the first of a new generation of models for the company.

 In 1933, the colour of the Rolls-Royce radiator monogram was changed from red to black because the red sometimes clashed with the coachwork colour selected by clients, and not as a mark of respect for the passing of Royce as is commonly stated. During World War II the Rolls Royce Company produced engines for fighter planes, in particular, the famous “Merlin” engine used to power the “Spitfire” aircraft.

John Lennon's Rolls Royce (he had a Phantom V) was black, but John soon became bored with this. He had the car repainted in a psychedelic style. After Lennon's death, the car was sold for $2,299,000.

New generations of Rollers became more and more luxurious and had all sorts of luxury things - from cocktail cabinets to picnic tables. Individual buyers could have the car's equipment changed according to their needs. Of course, only a few people can afford such large, expensive cars -members of the Royal Family and other heads of state, millionaires and very rich celebrities. In 1998, the Rolls Royce Company was bought by the German company Volkswagen. These days, Rolls-Royce models look more like ordinary cars - instead of five-star hotel rooms on wheels. The small metal statue on the radiator cap at the front of every Rolls Royce is a work of art in its own right. It's called the 'Spirit of Ecstasy'. The name Rolls Royce is often used to describe something very good and expensive: for example, the Rolls Royce of electric guitars costs $ 5,000.

Answer the questions:

  1.  Who founded the Rolls Royce Company?
  2.  Why did John Lennon have the car repainted?

Choose the right answer to the question:

Why did the first luxurious classic car have the name the 'Silver Ghost'?

a) it was very beautiful  

b) it ran very quietly and smoothly  

c) the production of the car was limited


Text 9

THE OLDER, THE BETTER

     The typical British person thinks that the older an object is, the better. He or she loves everything that reminds him of Ye Olde England - houses, furniture, pictures, china, etc. Old things have their own charm, uniqueness, their own character. They are also worth more money! No wonder that often an old "character" house costs much more than a new house of the same size. Seems strange to a Russian, doesn't it?

In Britain, where everything that is 30 or more years old is considered "antique", antique shops and markets are very popular. The cheapest places to buy antiques are charity shops. They can be found everywhere. Charity shops are usually run by volunteers in support of different charities, like the British Red Cross or British Heart Foundation. People give their old unwanted possessions to charity shops for free: books, clothes, pictures, handbags, toys, small pieces of furniture. Other people can buy them at a very low price from the charity shop. Often in these shops you can buy something interesting, for example, a funny brass container with a long handle. In the past, when most bedrooms in Britain had no heating, people used to put hot coal in such containers to warm the linen before going to bed

Many antique shops are located in tourist villages or towns. They can be a tiny jewellery or miniature toy shop, owned by some old lady or gentleman. Or it can be a huge enterprise, a real "Snooper's paradise" (the name of a famous antique shop in Brighton). Such places are like a museum, where you can feel the real atmosphere of the past and spend a lot of time looking at all kind of curiosities: old-fashioned costumes and hats, brooches, vases, glasses, silver spoons and forks, mirrors in pretentious frames. Prices in such antique shops vary from comparatively low to rather high.

Outdoor antique markets are also very common in Britain. The simplest of them are the so-called "boot fairs", or actually, flee markets, that are regularly organized by local people in farmers' fields.

At boot fairs and small street antique markets people sometimes sell and buy very strange things like single old buttons and earrings, pieces of old lace, old lamps and sewing machines, etc. It seems that both parties, sellers and customers, enjoy the process much more than a financial result.

But at big street markets like on Portobello Road in London one can buy something really original and quite valuable.

British people like visiting antique fairs. Hunting for old and valuable curiosities is a kind of national sport. Auctions, offering all sorts of inexpensive, expensive and very expensive antiques are also very popular.

For a foreigner, the most surprising are special outdoor sessions, organized by experts in antiques in different, sometimes very distant parts of Britain. These sessions, regularly shown on TV, are very popular. Indeed, it is a great fun to see happy faces of people, who suddenly realized the real and sometimes unexpectedly high market price of some old piece of china that had been stored in a dark corner for years!

Answer the questions:

  1.  What can you buy in charity shops?
  2.  Do prices in antique shops are always high?

Choose the right answer to the question:

Where can you find outdoor antique markets?

a) in charity shops  

b) on Portobello Road in London  c) on farmers' fields.
Текст
10

BRITAIN AND EUROPEAN COMMUNITY (EC)

Britain joined the European Community in 1973 under a Conservative government. Britain was the sixth country to join (a number of other countries have done so since) and membership was to be 'of unlimited duration'. This was in accord with the terms of the original Treaty of Rome, which started the Community in 1958. In 1975 Parliament's decision that Britain should become a member was confirmed by a referendum of the whole electorate (the first in British history): over eight million wanted to get out, but over seventeen million wanted to stay in. Therefore Britain continued to be a member, although not all the members of the Labour government which called the referendum were sure that this was the right decision.

Britain's membership has not always been easy. There have been arguments over financial and agricultural policies, and for many people the way the European Union operates remains a mystery. On the other hand, Britain's poorer regions have benefited, receiving 24 per cent of the Union's regional and social funds in 1985, for example. Overall, however, Britain is a major net contributor to the Union's funds. Nearly half of Britain's trade is with the rest of the European Union.

As a member of the European Community, Britain is   part of the world’s   largest trading area. The Community abolished internal tariffs and certain other trade barriers, established a common customs tariff and a common policy for agriculture and made provision for the free movement of labor, capital and services. Other countries which have special links with the Community, especially the 60 developing countries have special privileges for the development of trade. Since it joined the European Union, Britain accepted the Community legislation. The Council of Ministers, the Commission and the European Parliament are the EC’s three legislative organs.

Through the development of political cooperation machinery, to which Britain attaches considerable importance, European Community members seek to co-ordinate their foreign policies and adopted common positions on a number of issues.

Membership in EC has its critics in Britain but the Government wants to play a full role in the European Community's development.

Now Britain is a parliamentary democracy with a constitutional monarch as head of State. Its formal title is the   United   Kingdom   of Great   Britain   and   Northern Ireland.    "Great Britain"  (England,  Wales,  and  Scotland) came   into   existence   when   the   English   and   Scottish crowns were united at the beginning of the seventeenth century and their parliaments a century later.  Wales had come under the English crown in medieval times.  So did Ireland, but the British and Irish parliaments were not united until1801.  In1922 the southern part of Ireland, Roman Catholic, became a separate state.  Northern Ireland, with its Protestant majority, chose to continue as part of the United Kingdom and had its own parliament between   1921 and   1972.   

Answer the questions:

1. What are the three main organs of European Community?

2. When did Great Britain join the European Community?

Choose the right answer to the question:

What is it Britain now?

  1.  democratic republic    
  2.  parliamentary monarchy     c) federation

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

    

 Дистанционное

обучение

Поташкина О.И.

Новикова Э.Б.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения

для студентов технологических специальностей

Часть 1

 

www.mgutm.ru

Москва - 2011


УДК   811.111  Англ.

© Поташкина О.И. , Новикова Э.Б.  Английский язык. Рабочая программа,

методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов технологических специальностей.

Данная работа предназначена для студентов технологических специальностей.

 

   

Составитель:  Поташкина Ольга Ивановна, доцент

                             Новикова Эмма Борисовна, к.п.н., доцент

Рецензент:          Мерзликина Наталья Ивановна, доцент, к.п.н.

Редактор:    Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  


АНГЛИЙСКИЙ  ЯЗЫК

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки  понимания - письменный  или устный перевод.

Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма   проверки   понимания - передача   содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных

   пособий или хрестоматий…………………………………………..  16  с.

Тексты контрольных заданий…………………………………….....    6  с.

Тексты для чтения по специальности…………………………….. ..  10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………..  32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Рубцова М.Г. Полный курс английского языка. М., 2002

Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А.,          Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000                     

Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003

Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004

Рыбакова М.В. Практическая грамматика английского языка. М., 2002

Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003

Пушнова  П.М. Пособие по английскому языку для вузов пищевой промышленности. Москва,1992

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения, равно  40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.        Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write  the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They
left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода to water  поливать

control контроль                 to control  контролировать

cause причина         to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,

чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

-аnсе

importance

значение

-еnсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6.  В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7.  В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

   machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8.   В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9.  Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Г л а г о л ы      и    н а р е ч и я

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный  термин следует искать в терминологическом словаре.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в двух вариантах.

Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля                 Английский

                         текст

Русский                    Поля

текст

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к  экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание

Для того чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола: а)  активный залог - формы Simple (Present, Past, Future);  формы Continuous (Present, Past, Future); формы  Perfect (Present,Past,Future);

б)пассивный залог - формы Simple (Present, Past, Future)
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2.Модальные глаголы: а) выражающие возможность : can(could), may и их эквиваленты- to be able to , to be allowed to;б) выражающие долженствование : must, его эквиваленты- to have to, to be to, should, ought to.

3.Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства, а также как часть  видовременной формы сказуемого.

Контрольные работы для студентов специальности 260501

Вариант №1

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 The quantity of vitamins in food……… with the time of cooking.

a) will be varying

b) varies

c) is varied

1.2 Maize …..into Europe at the end of the 15-th century after the discovering of America by Christopher Columbus.

a) had introduced

b) was   introduced

c) will introduce

1.3 A balanced diet …..all the nutrients needed to maintain good health.

a) is provided

b) has provided

c) provides

1.4 In restaurant food …..by a waiter or a waitress.

a) is serving

b) is served

c) has served

1.5 Non-alcoholic cocktails…….of fruit juices and soda.

a) had made

b) are made

c) will make

2. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 One food     may supply energy, another may  regulate body processes.

2.2 Fats cannot be dissolved in water.

2.3 To obtain this vitamin the scientist had to conduct a lot of experiments.

2.4 Cafeterias are very popular because the meal can be obtained     quickly.

2.5 One ought to be very careful with salt and sugar in one’s diet.

3.Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них причастие I или II.Переведите предложения на русский язык.

3.1 Fruits and vegetables keep better when   cold.

3.2 Microorganisms causing food spoilage can grow at low temperatures.

3.3 What is she coking now? She is roasting steak.

3.4 A good balance between fat, sugar and protein is desired.

3.5 The duck stuffed with apples is very  tasty.

4.Прочитайте  и устно  переведите текст.

                                                                                                               

The Foodservice Industry

    There are millions of people who don’t eat at home every day. The restaurant and catering business has to feed this huge number of people-office and factory employees, schoolchildren, military personnel, travellers and people out to have a good time. Because there are so many people to feed , the foodservice industry is very important and is one of the largest industries in the world. Those who don’t eat at home spend vast sums of money in eating places.

   Restaurants offer their service and product at a fixed location. For example, their service can be found in most hotels which provide special meals for people, meetings, weddings or  banquets. The catering business is a mobile one , providing foodservice for special occasions or for special  places where meals are usually not prepared. Unlike a restaurant, a catering service does not need to operate  at a fixed location. Sometimes the food is prepared in one place and served in another.  For example, meals served by airlines. Food prepared in the kitchen is delivered to the airplanes and simply heated there.

  The foodservice industry employs millions of people throughout the world , particularly in tourist areas, and plays a principle part in the regional economy.

  There is a great tendency to buy  fast food. However the fast food diet, popular for both its convenience and low cost, contains a lot of fat and carbohydrates.

Notes

Foodservice – услуги в сфере общественного питания.

Catering – кейтеринг; предприятие общественного питания , поставляющее готовые блюда и посуду.

Caterer – поставщик продуктов питания.

5.Выберите правильный ответ.

 Тест по тексту.

5.1 What makes the foodservice industry so important?

a) people  like to eat at home.

b) millions of people don’t eat at home every day.

c) people  don’t like to travel.

5.2 What makes the foodservice industry so profitable?

a) people like to cook at home.

b) people spend vast sums of money in eating places.

c) people like to have a good time.

5.3 Where do restaurants offer their service and product? Give examples.

a) at a fixed location

b) at office canteens.

c) on airlines.

5.4  Why is the catering business mobile?

a) it provides service for meetings in hotels.

b) It provides foodservice for places where meals are usually not prepared.

c) It provides service for  banquet in hotels.

5.5 What are the disadvantages of the fast food diet?

a) a lot of fats and carbohydrates.

b) a lot of salt.

c) a lot of vitamins.

Контрольные работы для студентов специальности 260501

Вариант №2

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Foods…… usually …. into five basic  groups according  to their nutritious  values.

a) has classified

b) are classified

c) are classifying

1.2 In take-away restaurant meals….. often ….. out to wherever the customers wish to eat it.

a) take

b) are taken

c) had taken

1.3 Research…that poor quality foods and low levels of vitamins can cause aggressive behavior in young people.

a) was shown

b)  will show

c) has shown

1.4 A great amount of money … to eat away from home.

a)is spending

b) is spent

c) was spent

1.5 The microwave oven…..drastically….the heating time  of the meal.

a) has cut

b) is cut

c) cut

2. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

 

2.1 In restaurant  you can order international dishes although each restaurant, as a rule, specializes in one of the national cuisines.

2.2 The menu planner has to have some knowledge of nutrition and the properties of food.

2.3 If  you want to be healthy you should eat  a balanced diet.

2.4 The amount of fat every day has to be no more than 35% calories.

2.5  To have healthy diet you should  include minerals and vitamins in your daily meals.

3.Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них причастие I или II.Переведите предложения на русский язык.

3.1 The meals served in our restaurant are not very expensive.

3.2 A calorie is a unit of heat that is used to indicate the energy value of food.

3.3 If food doesn’t contain vitamin C, no growth occurs regardless of the amount of food eaten.

3.4 People eating away from  home spend  much  money on restaurants.

3.5 If you eat chicken and chips you are getting about 50 grams of fat.

4.Прочитайте  и устно  переведите текст.

Types of   Food   Service.

 There are many types of eating places available to suit the needs and tastes of everyone. They are big  first class restaurants in five-star hotels, small restaurants, cafeterias, snack bars and  fast-food  restaurants. They  serve different types of customers. They are families, groups of tourists, business people, children etc. They all demand different styles of service. The most common styles are:

Buffet service

  Buffet service is often called the “Swedish Board”. This system of food service is very convenient for the guests – they needn’t wait for the waiters and bills. This is really self-service. As a rule this type of food service is arranged in hotels, and also for conferences and congresses.

   The counters with snacks and dishes and trays for taking food are placed in the center of the dining hall. The tables are near the walls. The guests come up  to the Swedish Board, put the meals, appetizers and salads on the trays and take their seats at the tables. The assortment of appetizers, dishes and beverages is usually rich.

Cafeteria service

  In cafeteria service the customers collect their plates with dishes on a tray as they move along the counter. At the end of the counter there is a cash  desk. There the customers pay for the dishes they have chosen. Cafeterias are popular not only because of the prices but also because the meal can be obtained quickly. This kind of service is usually used in cafeterias, snack bars and canteens.

Table service

In many  restaurants the customers sit at tables and are  served by a waiter or a waitress. All the food is cooked in the kitchen. The waiters take it and place on table in front of the guest. In general,  restaurants prepare food according to typical national eating habits. Some restaurants specialize in one kind of food , such as seafood , steaks, pancakes.

Take –away service

 Customers place their orders at a counter (or by telephone), then take out the food to wherever they  wish to  eat it – at their jobs, in a park, in a car or at home.

5.Выберите правильный ответ.

Тест по тексту.

5.1.Why is the “Swedish Board” convenient for the guests?

a) They are served by a waiter.

b) They needn’t wait for the waiters and bills.

c) They don’t put the meals themselves.

5.2. What  groups of people usually use the  “Swedish Board”?

a) big groups of tourists.

b) schoolchildren.

c) military personnel.

5.3. Where is a cash desk in cafeteria  service?

a) at the end of the counter

b) in the center of the dinning room.

c) at the beginning of the counter.

5.4. Where do the customers pay for dishes in cafeteria service?

a) at the table 

b) at a cash desk at the end of the counter

c) in the center of the dining hall

5.5. Where do customers eat take-away food?

a) in eating places.

b) wherever they wish to eat it.

c) on airplanes.

Контрольная работа для студентов специальности 260302, 260504, 260401.

Вариант №1

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Fish ……. indoors in special breeding ponds.

a) are  hatched

b) had  hatched

c)  are hatching

1.2 Freezing is a technique of fish preservation which ……by  all countries

a) will use

b) is used

c) is using

1.3 After relentless exploitation , the region’s supply of fish…..nearly……

a) was exhausted

b) has exhausted

c) exhausted

1.4. Fish soon …… a regular part of the diet for early Europeans.

a) will become

b) became

c) is becoming

1.5  The first commercial fishing on the Great Lakes….in the early 1800’s

a) was begun

b) began

c) will begin

 2. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

 

2.1 Superchilling can delay fish spoilage.

2.2 Before being dried fish should be carefully checked.

2.3 The mixture of gases in the water must  be regulated.

2.4 The shelf life of the catch is to be extended significantly.

2.5 During storage fish may undergo changes in flavour.

3.Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них причастие I или II.Переведите предложения на русский язык.

3.1 Fish inhabiting great depths undergo the great pressure of water.

3.2 Vitamin “A” is obtained from fish livers.

3.3 Scientists developed the methods to be used for fish preservation.

3.4 Fish and meat keep better when frozen.

3.5 Slow freezing results in the loss of nutrients when thawed out.

 

4.Прочитайте  и устно  переведите текст.

Catfish

   The catfish may become the most popular water fish in America. Since 1975, its consumption has grown significantly. Catfish now ranks third in overall consumption, just behind cod and flounder.

    Raising of catfish isn’t a matter of dumping feed into  a pond .A great amount of time is spent on caring for the fish.

  Pond-raised catfish are surface feeders, so a special floating grain mixture must be used. Pond water must be clean and aerated. The mixture of gases in the water must be regulated. So the catfish have no odour   and  have  mild flavour.

  Catfish are hatched indoors in special breeding ponds. The fish lay about 2000 eggs per pound of body weight.  In five  months the fish are ready for the outdoor ponds. Everything is carefully monitored – ammonia, oxygen, nitrate, level.

  Catfish eat a mixture of soybeans, corn, wheat and fishmeal. The pellets float, so fish do not eat off the bottom. In one day catfish consume 5 % of their body weight.

  Fish are harvested when they are about two years old . An 1800 ft. seine is placed into the pond. Undersize fish swim through the seine .A mechanical aerator keeps water fresh as the number of fish inside the net increases.

Notes

Catfishзубатка

Feederпитающийся организм

To  hatchвыводить искусственно

5.Выберите правильный ответ.

 Тест по тексту.

5.1  What fish may become the most popular water fish in America?

a) cod

b) flounder

c) catfish

5.2 In what conditions are catfish hatched indoors?

a) pond water must be clean and aerated

b) temperature is monitored

c) pressure is regulated

5.3 What do catfish eat?

a) a mixture of soybeans, corn, wheat and fishmeal

b) small fish

c) tiny plants

5.4 When are catfish harvested?

a) about two years old

b) about three years old

c) about one year old

5.5 How are catfish harvested?

a) by seine

b) by fishing-rod

c) by plastic bags

                                                                                                               

Контрольная работа для студентов специальности 260302, 260504, 260401.

Вариант №2

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Fat ……out meals palatable and satisfying.

a) is making

b) makes

c) had made

1.2 Gelatine……widely …..in food industry.

a) has used

b) is used

c) is being used

1.3 Bacteria …….easily….by heating.

a) had destroyed

b) are destroyed

c) will destroy

1.4 Food ……commonly…..by the application of high temperatures.

a) is preserved

b) is preserving

c) has preserved

1.5 The possibilities of the method of  food preservation…..great.

a) are

b) were

c) will be

2. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

 

2.1 Without  fats in the diet we could not get a sufficient amount of the fat-soluble vitamins A, D, and E.

2.2  All these require energy, which must be supplied by the food.

2.3 Heating can be used for preservation of fruit juices and milk.

2.4 Salt should be added in due proportion.

2.5 Keeping quality of canned foods can be prolonged.

3.Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них причастие I или II.Переведите предложения на русский язык.

3.1 Carbohydrates, fats and proteins, when oxidized or burned in the body, give energy.

3.2 The dried products are wrapped in foil to keep the moisture out.

3.3 Growing children need a good supply of vitamins.

3.4 When sterilized milk can keep much longer.

3.5 Using milk  and other products of animal origin man becomes strong and healthy.

4.Прочитайте  и устно  переведите текст.

Refrigeration of Foods.

 Refrigeration is widely used as a means of maintaining the low temperatures in the storage of perishable foods. Fresh milk , meat and similar foods keep best just above the freezing point. Certain fruits and vegetables also keep better when cold.

  Studies indicate that during storage fresh vegetables and fruits may undergo  changes in flavour and food value. The extent of these changes depends upon the length of time during which they are stored and  the conditions under which they are held. The  vitamin content may be significantly decreased. This is especially true of ascorbic acid.

 Freezing, like cold storage, does not destroy the microorganisms present in foods. It makes them more or less inactive. So frozen foods,  when held in the proper temperature, undergo changes slowly. This applies to the nutritive value as well as to other chemical and physical characteristics

  Today prepared foods make up a large  portion of the foods to be frozen. They are convenient and often save time.

 Certain chemicals are also helpful in preserving foods, preventing growth  of the microorganisms. Sugar is often  used in such quantities as to increase the concentration of  the food and make it an unfavorable medium for the organisms. Salt and acid, in the form of vinegar or lemon juice, are other substances used for preservation of foods.

5.Выберите правильный ответ.

 Тест по тексту.

5.1 What method is widely used in the storage of perishable foods?

a) heating

b) canning

c) refrigeration

5.2 What changes may fresh vegetables and fruits undergo during storage?

a) in flavour and food value

b) in size

c) in colour

5.3 What does the extent of these changes  depend upon?

a) the length of time and the conditions of storage

b) the microorganisms

c) chemical and physical characteristics

5.4 What vitamin may be significantly decreased during storage of vegetables and fruits?

a) ascorbic acid

b) calcium

c) phosphorus

5.5 What chemicals are used for preservation of foods?

a) fats

b) sugar, salt, acetic and citric acid.

c) starch

Тексты для чтения для студентов специальности 260501

Menu planning

 The term menu refers to  the written or printed list of different dishes from which a restaurant customer makes a selection . Planning the menu is important from two points of view : the owner’s profit  and the customer’s pleasure.

  Anyone who plans menu should have some basic knowledge of nutrition and the properties of food.

  Foods are usually classified  into five basic groups  according  to their nutritional values . The menu planner should have some  knowledge of these groups.

 Proteins are  found in foods  of both  animal and plant  origin. Meat , eggs, milk, fish, nuts and certain cereals are rich in proteins.

 Carbohydrates are  compounds  of carbon ,  hydrogen and oxygen that provide body with heat and energy. Grains have a high carbohydrate content, and so do potatoes and sugar.

 Fats are oily substances that are another  source of heat and energy. Vegetable oils are a liquid source  of fat ; other foods rich  in fats are dairy products  such as milk, butter  and cheese.

  Minerals and vitamins  are required    in small amount  to regulate the  functions of parts of the body  such as  nerves and glands. They  are necessary for health and normal growth.

 In addition  to knowledge  of these nutrients , the menu planner should be aware of calories. A calorie  is a unit of heat that is used to indicate the energy value of food.

Today when most people are  conscious of the relation between beauty, health and weight many count  their calories carefully.

The menu planner should be careful to provide a number of low-calories dishes.

METHODS OF COOKING

  Cooking is a heat treatment of food to make it edible. Many products cannot be eaten raw. Meat, fish and vegetables are usually cooked. Some fruits are not cooked, but some, such as apples, pears, and currants, may be used in pies or to make desserts. Fruits are also cooked to make jams, jellies, and marmalades.

The four basic ways to cook food are:

•  heating in a liquid (boiling, stewing)

•  heating in fat or oil (frying and sautéing)

•  heating in steam (steaming)

•  heating by dry heat (baking, roasting and grilling).

Boiling. We may boil food in different liquids and mixtures, including water, stock, and wine. Meat, poultry, many vegetables and spaghetti are cooked in this way.

Stewing is cooking food slowly in liquid. It is often used for meat. Vegetables, herbs, and spices are usually added at the end of cooking.

Deep-frying is immersion of food in hot fat or oil. Chipped potatoes and doughnuts are the best example of deep-frying. Deep-fried foods are called fritters.

Shallow frying is frying on a pan in hot fat or oil, when the food is fried on both sides. We can fry eggs, meat, vegetables, mushrooms, onions and pancakes.

Sautéing is frying when natural juices of the food are mixed with the fat or oil in the saucepan. We can also add stock, wine or cream. As a result we obtain a dish with a sauce.

Steaming is a method of cooking above the surface of boiling liquid in a covered saucepan. Fish, vegetables, and poultry are especially suitable for steaming.

 Baking is dry cooking inside an oven. Bread, cakes, pastries, tarts and biscuits are baked. Vegetables, especially potatoes, may also be cooked in this way.

Roasting is cooking meat and poultry, which are placed in an oven and cooked by dry heat. They are often basted, that is, the juices from the meat are spooned over during the process. Some cooks wrap the meat in a roasting foil with a little oil or melted fat. Meat can be also roasted on a spit.

Grilling is a rapid method of cooking poultry, fish, cuts of meat, sausages and kebabs by heat, the source of which may be gas, electricity, or charcoal.

Words to be learned:

Stock крепкий бульон(на костях).

Deep-fryingобжаривание с погружением  в кипящее масло.

Frittersблюда, жареные  во фритюре (с погружением в масло).

Sautéing [souteiiɳ]- обжаривание.

On a spitна вертеле.

To baste – поливать сверху жиром.

Тексты для чтения  для студентов специальности 260302, 260504, 260401

Fats

   Fats are oily substances that are a  source of heat and energy. Animals  and human  beings take in  sugars and starches and store the excess as fat. The ability to make fats from  carbohydrates or similar materials is a characteristic of most living  beings, including plants.

  The fatty foods perform some very important functions in our lives; to do  without  them can be dangerous . Fats form a protective layer  around the nerves to protect them from shocks.

 Fats in the form of  their  derived components also play an important  part in our  brain  and entire nervous system. So one may say  that life  without fat is  impossible .

  More than 60% of fats and oils  in our diet occur  in the food  we  eat. Milk, fish, dairy products, fruits, nuts and vegetables contain fat or oil.

Occurrence and formation of fats

There is only a physical distinction between a fat and oil. If liquid at ordinary  temperature, the substance is called an oil. If solid, it is called  a fat. Vegetable fats  and  oils predominantly  occur  in seeds and fruits but they also found in roots , stems and  leaves of plants. In some seeds, for example, in some cereals , the fat almost exclusively occurs in the germ.

   Fats are classified into three chemical groups based on the degree of saturation of their fatty acids.

 Saturated fats are mainly derived from food  of animal origin. They  are normally solid at room temperature.

 Monounsaturated fats (e.g. olive oil) are found mostly in plants and are generally liquid at room temperature.

  Polyunsaturated fats are found  mostly in plants  such  as sunflower, corn, soybean. Generally speaking monounsaturated fats are most healthful.

Carp

Cyprinus carpio

Length: 15-22 inches      Weight: 1-7 pounds

Coloring: olive-green on back; yellowish belly

Common Names: German carp, European carp, mirror carp, leather carp

  For centuries, Old World fish farmers have esteemed the carp as an easily domesticated food fish, so immigrant farmers welcomed these familiar fish when they were first brought to North America in the late 1800-s.

  But the carp soon left the farm for the continent's open lakes and streams. As a result, the carp harvest from the Great Lakes has grown steadily. They inhabit shallow, weedy shorelines, particularly along the southeastern end of Lake Michigan and in lower Green Bay, where they are extremely abundant.

   Many fishermen and duck hunters resent the carp. These large, omnivorous fish browse on submerged vegetation—uprooting plants on which ducks feed, muddying the waters and destroying vegetative foods and cover needed by other fish.                                                                        

  An increase in the commercial harvest of carp could help solve these problems, and food scientists have long been trying to develop better ways to process and market these fish. Its flesh is firm and palatable if it has been grown in clean water, and Lake Michigan carp in years past were harvested and sold commercially in a variety of forms. Unfortunately, many Great Lakes carp today – especially those southern Green Bay  and its tributary Fox River – contain relatively high levels of contaminations and so cannot be marketed as a food fish.

Preservation of foods.

   The spoiling of   food is due to the action of certain microorganisms and ferments, which cause undesirable and sometimes harmful changes in foods. They change the appearance, flavor and odor and even the food value.

   As the principle spoilage agents are normally present in food , to destroy them or to prevent their development becomes the chief problem of food preservation.

  Methods commonly used include refrigeration , canning , freezing, drying , heating and common storage under suitable conditions.

 Heating. Food is usually preserved through the application of high temperatures. A temperature considerably above that of the body may result in either a pasteurized or a sterilized product. Foods are commonly pasteurized by being held at a temperature from 60° to 66° for thirty to forty minutes, during which most  of the organisms , although not all , are killed. This method is used for temporary  preservation of milk and for preservation of fruit juices and other fruit products. Sterilization of a food involves heating  for a longer time or at a higher temperature than is necessary for pasteurization .

Non-acid foods are heated longer than acid foods. Heating from thirty to sixty minutes at a temperature of 121° C is usually  sufficient to destroy all bacteria.

Canning. This method is used if the effectiveness of  pasteurization and sterilization of foods is to be extended  significantly.

  Before the  discovery  of canning it was impossible to keep perishable foods for longer time.

   The first foods preserved by canning were sealed in glass, then tin containers were used. Today highly efficient machinery and improved containers make possible the production  of immense quantities of canned foods for both home and commercial use.

  Experiments have shown that often the canned food  is superior in food value to the freshly cooked.

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

    

 Дистанционное

обучение

 Пантюшина М.М.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения

для студентов технологичесикх специальностей

Часть 2

 www.mgutm.ru

                                                                                           

Москва - 2011


 УДК   811.111  Англ.

© Пантюшина М.М.   Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов  технологических специальностей.

Данная работа предназначена для студентов технологических специальностей.

 

   

Составитель:  Пантюшина Майя Митрофановна, доцент,к.пс.н.

Рецензент:          Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент

Редактор:   Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  


АНГЛИЙСКИЙ  ЯЗЫК

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки  понимания - письменный  или устный перевод.

Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма   проверки   понимания - передача   содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных

   пособий или хрестоматий…………………………………………..  16  с.

Тексты контрольных заданий…………………………………….....    6  с.

Тексты для чтения по специальности…………………………….. ..  10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………..  32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Рубцова М.Г. Полный курс английского языка. М., 2002

Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А.,          Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000                     

Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003

Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004

Рыбакова М.В. Практическая грамматика английского языка. М., 2002

Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения, равно  40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.        Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write  the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They
left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода to water  поливать

control контроль                 to control  контролировать

cause причина         to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,

чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

-аnсе

importance

значение

-еnсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6.  В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7.  В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

   machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8.   В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9.  Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Г л а г о л ы      и    н а р е ч и я

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный  термин следует искать в терминологическом словаре.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в двух  вариантах.

Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля                 Английский

                         текст

Русский                    Поля

текст

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к  экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание

Для того чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола:  активный и пассивный  залог - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы  Perfect (Present, Past, Future);
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2.Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.

Инфинитив (Infinitive) в функции а) подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г) обстоятельства цели.

Gerund - герундий, простые формы.

Контрольная работа для студентов специальностей 260201, 260202, 260203

I вариант

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога.

Переведите предложения на русский язык.

1.1 The body…..carbohydrates in order to use fat efficiently.

a) need

b) needed

c) needs

1.2 Flour … from the endosperm, the central part of the wheat kernel.

a) has made

b) is made

c) make

1.3 A good pastry flow …short one whose dough will stretch relatively little but breaks instead.

a) will be

b) has been

c) was

1.4 Production of bread and fodder grain…the key problem in the development of agriculture last year.

a) remain

b) remained

c) had been remained

1.5 When milling…by hand it…laborious and slow.

a) was done

b) was

c) will do

2. Выберите соответствующий модальный  глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 The effect of enzymes on a dough…easily destroy the nature of the gluten.

a) may

b) can

c) must

2.2 We ….begin our study with the properties of the classes of foods.

a) are able to

b) need

c) must

2.3 The purpose of  kneading…work the dough into a uniform texture.

a) is to

b) may

c) be able to

2.4 The dough …to rise until  it has doubled in bulk.

a) can

b) is allowed

c) must

2.5 Designers of feed mills today…to  consider not only economics but  ecological aspects as well.

a) need

b) allows

c) have to

3.Выберите и переведите на русский язык предложения , содержащие неличные формы глагола Participle I (причастие настоящего времени), Participle II (причастие прошедшего времени)

3.1 The yeast used in bread making may be granular or compressed.

3.2 Barley is lacking gluten , to which wheat owes its bread making quality.

3.3 The final process of baking includes its cooling ,slicing, and wrapping.

3.4 Corn is processed by the wet milling process to make oil, starch and syrup for food purposes.

3.5 Leavened  breads are lighter than flat breads because they contain a rising.

4.Прочитайте и устно переведите текст.

Cereal Grains

   The cereal grains are the edible seeds products by certain plants of the grass family. They provide 20 to 80 per cent of the food energy in different countries of the world.

   Cereal grains have many natural advantages as foods. They are nutritious. The grains are not bulky. They can be stored for long periods, are transformed cheaply long distances. They are readily processed to give highly refined raw foods.

   Four general groups of foods are prepared from the cereal grains and these must be kept in mind by the grower and processor when quality is considered.

  Baked products made from flour or meal include pan breads, loaf  breads,   pastries,   pancakes   and  flat  breads.

  Milled grain products, made by removing the bran and usually the germ, include white rice, farina, wheat flour, cornmeal, hominy, corn grits, pearled barley, semolina for making macaroni products, prepared breakfast cereals, and soup, gravy and other thickenings.

  Whole-grain products include rolled oats, brown rice, popcorn, shredded and puffed grain, breakfast foods, and home-ground meals made from wheat, corn, sorghum, and millet.

  Beverages are made from fermented grain products (distilled and undistilled) and from boiled roasted grains.

  Preference for a cereal depends on the form and flavour of the food made from it, its amount of nourishment and contribution to health, cost, its general availability, and the food habits of a people.

   All cereal grains have high energy value, mainly from the starch fraction but also from the protein and fat. The mineral and vitamin composition varies considerably among the cеreals and among varieties within species. It reflects the places where they are grown, the conditions of storage, and the portion of the kernel that is utilized.

5. Выберите правильный ответ по содержанию текста.

Тест по тексту.

5.1 What are the natural advantages of cereals as foods?

a) nutritious

b) seeds

c) plants

5.2 How many groups of foods are prepared from the cereal grains?

a) ten

b)four

c) one

5.3 What products are made from the cereal grains?

a) milk products

b) fish products

c) baked products

5.4 What products are beverages made from?

a) baked products

b) meat products

c) fermenated grain products

5.5 What does preference for a cereal depend on

a) form and flavour of the food

b) weather

c) place

II вариант

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Corn yields …. by the soil moisture content before the growing season begins.

a) affect

b) was affected

c) are  effected

1.2 A typical modern rice mill….preliminarily clean and screen rough rice, also known as paddy  rice.

a) has been

b) will

c) was

1.3 Several studies…that  oats are beneficial to the human diet lowering serum cholesterol.

a) will conclude

b) had concluded

c) have concluded

1.4 Mill diagrams….more complex to enable the production of more divide flours, speciality brans, semolinas, etc…

a) becomes

b) are becoming

c) will be become

1.5 Bread in some form….almost everywhere in the world.

a) eat

b) will eat

c) is eaten

2. выберите соответствующий модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 While the development of gluten….be controlled by  the amount of mixing, it is interesting to know other factors which are also influential.

a)  can

b) are able to

c) must

2.2 The residues of taking powders vary as to acidity and…be taken into consideration.

a) is allowed

b) need

c) must

2.3 Every form  of nourishment…,as far as possible, be put to use in its natural state.

a) be able to

b) should

c) may

2.4 Quality standards in cereal grains….do with the nature of the raw product, the ease of processing whole some food from it and the intended use.

a) could

b) is allowed

c) have to

2.5 When you boil rice, you….use the smallest possible amount of water.

a) are to

b) may

c) can

3. Выберите и переведите на русский язык предложения , содержащие неличные формы глагола: Participle I(причастие настоящего времени) и Participle II(причастие прошедшего времени)

3.1 Proteins are made from softer wheats   compared to those used for bread flours.

3.2 Two common ways of making bread are sponge method and the straight dough method.

3.3 Baking is the final stage in the bread making process.

3.4 Most baked breads have the shape of a gently sloping.

3.5 Among the dishes which have the advantage of being inexpensive and quick to prepare are a number which call  or macaroni; spaghetti or noodles.

4. Прочитайте и устно переведите текст.

Cereal foods

  Cereal foods should be eaten and are eaten with meat, fish, vegetables, milk and other foods. The food value of cereals depends on their chemical composition and the availability f the constituents for use by the human body.

   Quality standards  in cereal grains have to do with the nature of the raw product, the ease of processing wholesome food from it, and the intended use.

   Each class or subclass of grain is divided into several grades, which are based primarily on the minimum allowable weight per bushel and maximum limits of moisture, mixtures of various kinds,  and damaged kernels.

  Wheat is divided into seven market classes according to the botanical type, the area where it is grown or the major use. They are hard red spring (the usual protein content is 12—14 per cent) and hard red winter (9—13 per cent protein), the bread wheats: durum (about 11—14 per cent protein) for macaroni products; soft red winter (10 per cent protein), the pastry wheats: red drum used as food, and mixed wheat the use of which depends on its composition.

  Corn is classed as yellow, white and mixed.

  There are special grades for flint corn. Both yellow and white corn are utilized for cornmeal, white corn is favoured for  hominy  and  breakfast  foods.

  Starch, syrup, sugar and oil made from the different classes are similar in quality. Popcorn is graded on the basis of popping expansion, uniformity, and degree of maturity. Popcorn  be caramelized should pop into smooth mushroom-shaped grain in contrast  to  the large "butterfly"  type most popular for buttering. Yellow popcorn has become more popular than white.

5.Выберите правильный ответ по  содержанию текста.

Тест по тексту.

5.1 What does the food value of cereals depend on?

a) availability of the constituents

b) conditions of storage

c) chemical composition

5.2  What can you say about classes and subclasses of grain?

a) not divided into grades

b) based on the weight

c) based on the maximum limits of moisture

5.3 Can you say anything about wheat ?

a) divided into seven market classes

b) divided into two market classes

c) not divided into  market classes

5.4 What basis is popcorn graded on?

a) uniformity

b) degree of maturity

c)  popping expansion

5.5 What kind of  popcorn has become more popular?

a) white

b) yellow

c) mixed

Контрольная работа для студентов специальности 260204

I вариант

1. Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Trade with other European countries… competition with stronger red and fortified wines.

a) bring

b) brought

c) brings

1.2 World War I….by political occupation by France in the Rhein until 1929.

a) was followed

b) is followed

c) will follow

1.3 The wines ….divided between reds and whites.

a) will be.

b) are

c) is

1.4 During the height of the Roman Empire, vineyards….a quantity of grapes.

a) has produced

b) were producing

c) are producing

1.5 The beer…for packaging by carbonation and filtration.

a) is finished

b) will  finish

c) is finishing

2.Выберите соответствующий модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 Crushing…separate the grapes from stems and the spine like cluster.

a) may

b) could

c) is to

2.2 Involve red wines only which…to stay in contact with the skins, seeds, stems and yeast after fermentation.

a) are allowed

b) is allowed

c) can

2.3 The tanks…stand the different pressures of beer making process.

a) has to

b) have to

c) may

2.4 Dimple jacket …15 % less welded area than a half pipe.

a) needs

b) need

c) be able to

2.5 The fermenting tank…be only partly filled.

a) might

b) ought to

c) can

3. Выберите и переведите на русский язык предложения , содержащие неличные формы глагола: Participle I (причастие настоящего времени),Participle II (причастие прошедшего времени).

3.1 Lucania  is a rugged area that has been involved in wine making from  very early times.

3.2 Approximately eighty  percent of German wines are white , but their  permutations of varied climate and style make up a fascinating array.

3.3 Thousands of years have passed since the day when people brought a vine from the woods for the first time and planted it near their homes.

3.4 Today hundreds of wineries  are processing grapes in our country.

3.5 The wines and brandies produced by the Moscow Inter-Republican Wine  Distillery are known not only in our country but abroad as well.

4.Прочитайте и устно переведите текст.

Dry and semi-sweet wines

  The best table wines are made from Rkatsiteli, Aligote, Riesling, Semillon and Silvaner grapes.

 High quality of wine depends on the distilling process, on the sort of grapes, on soil and climate.

   Dry table wines are rather mild — from 9 to 12 per cent. Acidity varies from 6 to 9 g/litre. Such a combination of alcohol content, acidity (for dry wines) and sugar content (2—5 per cent for semi-sweet wines) makes the wine light, fresh and full-bodied.

  A distinguishing feature of dry wines is that they preserve the fresh flavour of the grapes they are made from.

  The wine distilleries of the Russian Federation and the Ukraine, Georgia and Moldavia supply vintage and ordinary dry and semi-sweet wines to the dry- and semi-sweet wineshop of the Moscow Inter-Republican Wine Distillery. The shop is fitted with the latest equipment to preserve the high qualities of the incoming brands of wine. Constant low temperature is maintained in it. This, as well as the absence of any conservants in processing and distilling, result in obtaining stable natural semi-dry wines of original brands.

  Throughout the production cycle (distilling, maturing and processing) the wines are guarded against excessive contact with the air.

   The wineries of Russian Federation supply to The Moscow Wine Distillery a variety of grape wines ranging from table to dessert

5. Выберите  правильный ответ по содержанию текста.

Тест по тексту.

5.1 What sorts of grapes are the best for dry and semi-sweet wines?

a) Aligote

b)Riesling

c) Semillon

5.2 Why are dry table wines rather mild?

a) because of alcohol content

b) because of sugar content

c) because of salt content

5.3 What is a distinguishing feature of dry wines?

a) sugar content

b) fresh flavour of the grapes

c) acidity content

5.4 What temperature is maintained in the shop?

a) low

b) high

c) middle

5.5 Where do the wineries of the Russian Federation supply grapes wines?

a) to the abroad

b) to the shops

c) to the Moscow Wine Distillery

II вариант

1. Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 Armenian brandies…for special fullness, intense colour  and distinctive strong vanilla flavour.

a) will be distinguished

b) are distinguished

c) is distinguished

1.2 At the second wine and Brandy competition in Yalta (1970) vintage brandies….36 gold and 13  silver medals.

a) won

b) were win

c) win

1.3 The process of fortified wine making …in the Crimea at the turn of  the 20th century.

a) developed

b) will develop

c) was developed

1.4 The wine industry of the Azerbaijan…table, fortified and dessert wines.

a) were produced

b) produces

c) will produce

1.5 The output of dry and semi-dry wines…over the last few years.

a) has increased

b) is increased

c) was increased

2. Выберите соответствующий модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 Fortified wines…be kept in a bottle 100 and more years.

a) might

b) must

c) can

2.2 The action of fermentation…give to the wine a red colour.

a) is to

b) could

c) may

2.3 The half pipe ….a manifold to distribute the cooling medium evenly.

a) has to

b) is allowed

c) needs

2.4 The manufacturer must…calculate the need of cooling effect.

a) be able to

b) had to

c) may

2.5  Wine bottling…start in the pressure section.

a) need

b) should

c) might

3.Выберите и переведите на русский язык предложения, содержащие неличные формы глагола: Participle I(причастие настоящего времени) Participle II(причастие прошедшего времени).

3.1 Most various grapes are growing in Armenia.

3.2 Fortified wines are made from  grapes with a high sugar content.

3.3 The high quality of Moldavian dessert and fortified wines and their original character merit special attention.

3.4 Viticulture is one of the leading branches of Azerbaijan’s agriculture.

3.5 Most of the vineyards are situated at a height of 250 to 1000 m. above the sea level.

4.Прочитайте и устно  переведите текст.

Wines and Brandies

    The vine appeared on earth millions of years ago. Imprints of leaves on stones and fossilized seeds, found by geologists deep in the earth entrails give the scientists grounds to say that in our country grape culture is 25 million years old. Cultured grapes originate from the Transcaucasus and Central Asia.

   Upon discovering grapes, man finally arrived at wine-making. In ancient times man preserved sweet grape juice. After a few days in a vessel, the juice turned into a sweet fermenting mass and then into wine.

   Thousands of years have passed since the day when people brought a vine from the woods for the first time and planted it near their homes. Gradually, they unravelled the innermost secrets of the sun-filled bunches.

   Today hundreds of wineries are processing grapes in our country. Wine production has been industrialized.

  The wines and brandies produced by the Moscow Inter-Republican Wine Distillery are known not only in our country but abroad as well. They are delivered to many countries.

   In 1967, the construction of an enormous complex for distilling and bottling grape wines and brandies was started. Its designers and builders took into account the demands of the present day — high efficiency and superior quality of products.

   Moscow's Wine Distillery, is in the western part of Moscow.

   Its industrial and administrative blocks take up an area of 10 hectares .The rectangular glass-and-concrete buildings strike the imagination by their size and their beautiful modem architecture. They embody the latest in design and engineering. The total area of production auxiliary premises amounts to about 100.000 square metres.

5.Выберите правильный ответ по содержанию текста.

Тест по тексту

5.1 When did vine appear on the earth?

a)yesterday

b) 100 years ago

c) millions of years ago

5.2 What did a man preserve in ancient times?

a) grape juice

b) wine

c) brandy

5.3 How many wineries are processing grapes in our country today?

a) thousands

b) hundreds

c) millions

5.4 Where are our wines and brandies delivered?

a) abroad

b) different regions

c) many countries

5.5 What did designers and builders take into account?

a) high efficiency and superior quality of products

b) flavour of products

c) quantity of products

Контрольная работа для студентов специальности 080401

I вариант

1.Выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 As soon as goods….they are consumed by the public , and new goods are produced.

a) are produced

b) produces

c) will produce

1.2 Thousands of years ago people…salesman.

a) will not need

b) did not need

c) was needed

1.3 In early medieval times in Europe, selling for profit…sinful by the church.

a) will consider

b) considered

c) was considered

1.4 A list..you unnecessary buying and trips to the market.

a) is saved

b) will save

c) had saved

1.5 Japan ….consistently the world’s largest importer of corn

a) was been

b) will be

c) has been

2.Выберите соответствующий модальный глагол  или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 We ..insist on receiving payment for January.

a) might

b) must

c) could

2.2 With careful meal planning and marketing, you …save money , time and work.

a) can

b) need

c) have to

2.3 A table tells you everything you..to know about the product.

a) be able to

b) should

c) need

2.4 Many  advantages…be obtained by Britain extending trade with the eastern countries.

a) are to

b) needed

c) need

2.5 Any breach of contract…result in legal actions.

a) will be able to

b) may

c) ought to 

3.Выберите и переведите на русский язык предложения, содержащие неличные формы глагола: Participle I(причастие настоящего времени), Participle II(причастие прошедшего времени).

3.1 The buyer’s ultimate is to buy grain at the lowest landed cost.

3.2 Arbitration is the favored means of resolving disputes arising out of international sales.

3.3 At present some imports entering Britain are not subject to custom’s duty.

3.4 Usually there is a large central warehouse and a central buying office.

3.5 As a rule the goods ordered are sent to the central warehouse.

4. Прочитайте и устно переведите текст.

International Trade

   Trading with other countries is not the same as trading within one's own country. At home a company or a bank is familiar with its own people, laws and business practices. Abroad the picture becomes a complex one. Each country is different and therefore is said to carry different risks. Political risks, for example, relative to such varied factors as treaties, war, import quotas, and Foreign exchange restrictions.

  Commercial risks, also to be found at home, may increase abroad because business practices in the foreign country may differ or because the foreign country may be in a weaker economic position than of the exporter's country. Trading abroad is also a risk because the seller usually does not know the buyer. Time and distance are factors that may create problems in сcommunications and in the salability of goods, especially those which are perishable.

    Language barriers, differences in laws, and exchange rate fluctuations all add to a company's problems. Banks that finance world trade are guided in the same way as exporters. They take a very close look at each country they become involved with. They rate each country according to its overall country risk, which incompasses all the factors mentioned above.

5. Выберите правильный ответ по содержанию текста.

Тест по тексту.

5.1 Why does international trade carry more risks than domestic trade?

a) each country is different

b) trading with all  countries is the same

c) companies are familiar with the people

5.2 What are the political risks?

a) economic position

b) goods

c) treaties, war, import quotas

5.3 What are the commercial risks?

a) foreign exchange restrictions

b) war

c) economic position

5.4 What are the additional company’s  problems?

a) differences in laws

b) customers

c) managers

5.5 What are the banks that finance world trade guided by?

a) buyers

b) exporters

c) sellers

II вариант

1. выберите правильный ответ в соответствии с видовременной формой глагола и залога. Переведите предложения на русский язык.

1.1 The buyer’s request for offers…as a basic for negotiations.

a) will serve

b) is served

c) serves

1.2 The buyer…whether he wishes to purchase with reference to a “flat price”

a) will state

b) stated

c) has stated

1.3 After buyer and seller…to the purchase, a detailed contract is issued usually by the seller.

a) are agreed

b) agreeds

c) have agreed

1.4 They ….the goods at a low price.

a) were offered

b) offered

c) had offered

1.5 The time of shipment…upon later.

a) will agree

b)will be agreed

c) agrees

2. Выберите соответствующий модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

2.1 The consumer….keep buying the goods that the manufacturers turn out.

a) could

b) must

c) may

2.2  Since the cragsmen…not always travel with their goods, the needed merchants who could sell the wares to strangers.

a) have to

b) could

c) was to

2.3 We shall…discuss the terms of the contract next week.

a) should

b) needs

c) be able to

2.4 We didn’t ….let the buyer know about the ship’s  departure.

a) needs

b) ought to

c) had to

3.Вберите и переведите на русский язык предложения, содержащие неличные формы глагола: Participle I(причастие настоящего времени), Participle II(причастие прошедшего времени).

3.1 The accountant was asked to check the invoice.

3.2The fulfillment of the contract affected by different circumstances is very complex.

3.3 U.S. barley production normally exceeds total U.S. demand resulting in the availability of additional stocks for the export market.

3.4 Signing the agreement we were sure to obtain good results.

3.5Both seller and buyer try to protect themselves against possible risks by signing a contract.

 

4 . Прочитайте и устно переведите текст.

Draft

    A draft or bill of exchange is a negotiable instrument containing an order to pay. The seller, who is requesting payment, is called the «drawer» and the buyer, who is responsible for paying the draft, is called the «drawee». In order to be negotiable, such instruments:

1.  Must be in writing and signed by the drawer;

2.  Must contain an unconditional promise or order to pay a certain sum of money;

3.  Must be payable on demand or at a fixed or determinable future time;

4.  Must be payable to order or to bearer;

5.  Must name the drawee or otherwise indicate the drawee therein with reasonable certainty.

  Drafts can be drawn payable upon demand and are called either г sight or demand draft. Drafts also- may be time drafts, which art payable at a later date. This date may be expressed as a number of days after sight (for example, 90 days after sight) or a number of day; after acceptance by the buyer (for example, 180 days after accept ance). Other possibilities are drafts drawn for payment after some document date (for example, 60 days after the bills of lading date), or at an agreed upon future date such as January 7, 1990, or in a fixed period such as 90 days after date of the draft. The draft covering the export of grain from the United States is generally expressed in U.S. dollars but may also be expressed in foreign currencies. The draf may be payable either to the. drawer or seller but more often it is; payable to the seller's bank.

5. Выберите правильный ответ по содержании текста.

 

Тест по тексту.

5.1 What is the draft used for?

a) negotiations

b)payment

c) selling

5.2 What are the instruments to be negotiable?

a) must  be in writing and signed by the drawer

b)  must contain a conditional promise

c) must be unpayble on demand

5.3 What are the types of drafts?

a) unpayable

b) payable

c)demand

5.4 Why is the draft generally expressed in U.S. dollars?

a)When the export from Russia

b) When the export from other countries

c) When the export from the U.S.A

5.5 Whom is the draft payable more often?

a) to the drawer

b) to the seller’s

c) to the seller

Тексты для чтения

FLOURS AND OTHER GRAIN PRODUCTS

      Grain  products  represent - the  most  economical   foodstuffs. Although  they  are chiefly  starch,  whole grains also contain proteins, fats, and valuable minerals. Grain products are very   important foods. Because of their high starch content,  the fuel value is high. Because of their cheapness they are eaten freely; they provide proteins and minerals in liberal   amounts. The more commonly used cereals are wheat, corn, and oats.

    Composition of grains. Grains are seeds. There are four essential components of all seeds: the bran or skin, the aleurone layer, the endosperm, and the germ. The bran is chiefly cellulose, containing a high percentage of the mineral content of grain. The aleurone layer represents a thin section between the bran and the endosperm or kernel of the seed. The aleurone layer is rich in protein and minerals. The endosperm contains the rest of the protein in the form of meshwork in which the starch granules are embedded.

   The germ is the fat-containing protein of the grain. The composition of a cereal, as purchased depends upon what parts of the whole grain have been removed in the course of its manufacture. Because of the tendency of the fat to become rancid, the germ is removed in the manufacture of most cereals, although oatmeal and rolled oats form an exeption. Highly refined flours are made chiefly from the endosperm, along with more or less of the aleurone layer. Polished rice represents the unground endosperm of the rice seed.

  Wheat. Wheat products come on the market in the form of '  flours  and breakfast foods.  Wheat flours represent the most important of the wheat products.

  The white flours on the market differ greatly in quality and use. There are four principle classes of flour marketed: straight or patent bread flour, family or all-purpose flour, pastry flour, and cake flour. These differ in composition, price and use. At the same time, there are varying grades of each kind. The variation in quality and use of flours is due to many factors, of which the more important are the kind of wheat grown, the  time  of  planting  and   milling. The so-called hard wheats are used for bread making flours, while the soft wheats are ground for pastry and cake flours. Certain wheats, such as the durum wheats, produce a flour best suited for the production of macaroni or spaghetti.

   Composition of flours. The composition of the different flours varies. If we compare bread making flours — straight bread and all-purpose flours — with the pastry and cake flours, we find that the bread making flours have consistently less fat and minerals, a larger percentage of the smaller starch granules, and give a dough containing a larger percentage of high-quality gluten. The main proteins in wheat are gliadin and glutenin. When these are wet with water, they form a sticky elastic mass which is called gluten. It is the gluten of the bread dough which make; it possible for it to hold such large quantities of leavening agent and produce a fire-textured, light loaf of bread.

    Bread making flour or flours containing the most and best gluten will absorb the most liquid and cake flours the least. Bread flours will vary among themselves. Because of this fact, the ratio of flour to liquid in stiff doughs such as baking-powder biscuits, pastry, and bread doughs can never be definitely stated, unless the flour used is always of the same kind and standard quality.

Bills of Lading

   The bills of lading convey title to the goods described therein. It is a contract by a carrier for the delivery of the goods and a receipt by the carrier for the merchandise being shipped. The bills of lading should show the name of the shipper, the vessel or carrier transporting the goods, the type of grain being exported, the port of shipment, the destination, the consignee, and the party to be notified upon arrival of the grain.

   Bills of lading can be issued in two forms: «straight» (non-nego-tiable) or «to order» (negotiable). Some countries prohibit the issue of a bill of lading «to order», in such cases the seller normally consigns the «straight» bill to an agent or a bank at the destination, with instructions to release the bills of lading to the buyer only upon payment. The shipping company should not release the bills of lading without the agreement of the agent or bank. If the straight bills are consigned to the buyer, the buyer can take possession of the goods upon identification without being required to present the bills of lading themselves.

  Most bills of lading used in exporting grain are ocean bills of lading «to order». They are issued by the steamship company in two or three original sets, each of which is negotiable. Thus, any one set gives the holder title to the goods. The presentation of any properly endorsed original will allow a holder to pick up the merchandise at the port of destination. The bills of lading may be endorsed in blank or endorsed to the buyer, his agent or some other third party.

  The bills of lading must contain a dated «on board» endorsement initiated by the carrier or its agent indicating that the grain has been loaded. In very rare cases, bills of lading may be issued with a «Received for Shipment» endorsement, which indicates only that the grain has been received by the shipper and that space has been reserved on a particular vessel. Exhibit 3 in Appendix G shows a sample bill of lading.

OILS AND FATS

  Hydrogenated fats. There are large quantities of solid and liquid fats which may be termed by-products of many industries.

 Mutton, lard, and suet are by-products of the meat packers. Cotton-seed oil is by-product of the cotton manufactures. The solid fats find a ready market. In the main they are sold for either margarine or soap, chiefly the latter. Oils do not make as good soap, and until recently their commercial value was low. From the point of view of economics, the difference between solid and liquid fat is great, while chemically speaking the main difference is only a molecule of hydrogen. After considerable experimental work, the proper conditions for hydrogenation of liquid were discovered. Solid fats in enormous amounts are now made from the less useful liquid fats. The hydrogenated fats on market are made from oleic and linoleic acids. In the manufacture, pure hydrogen (made by electrolysis of water), is passed through the purified oils which are kept at a suitable temperature in the presence of suitable catalyst (oxides of nickel and other metal). If all the unsaturated fats in an oil were completely hydrogenated, the resultant product would be extremely hard and, therefore, undesirable for shortening purposes.

  Any fat too soft for use may be hardened by hydrogenation. Certain manufactures hydrogenate whale oil, which is then added to other fats to be made into a margarine. The removal of nickel from hydrogenated fat is never complete, but the amount left in the fat is insufficient to be harmful, as has been shown by a number of tests.

  Fats hardened by hydrogenation have little tendency to become rancid by hydrolysis and may be heated to a high temperature without decomposition.

  Their plasticity and degree of unsaturation flavour the preparation of well-shortened but flaky pastry.

   Unlike butter and margarines, they have no flavour or odor and are, practically speaking, 100 per cent fat. When substituted for butter or margarines, these differences must be taken into consideration. Because of their lack of flavour, they are often used as substitutes for lard or suet inspite of their greater cost. The digestibility of hydrogenated fats is practically identical with that of butter.

   Lard. Lard has excellent shortening power. When of high quality it decomposes at temperatures well above those required for deep-fat frying. Apart from cost, the chief difference in the lards marketed is in the acid content and the texture. The better quality lards are neutral, or nearly so, and are hard when cold but plastic at ordinary temperatures.

   The cheaper grades are slightly acidic and, therefore, do not keep so well and decompose at a lower temperature. At ordinary   temperatures  they   are  usually  softer   than  the  better grades.

German wine guide.

    Germany has a bipolar wine market. On the one hand, the most public face of its wine industry (and at this level it really is industry as opposed to agriculture) are the cheap, sugary, fruitless Liebfraumilch and other branded wines. These are of poor quality, and yet they are the first German wines most drinkers will come across, usually at the local supermarket. They hardly inspire the budding wine enthusiast to explore further, and they are the reason why many drinkers of everyday wines express surprise when I tell them of my love for German wine.

    It is not these plonk wines, however, that I enjoy, but rather wines from a selection of producers that you are unlikely to find anywhere other than a specialist retailer. These wines are from the grand producers of the Mosel and Rheingau. German white wine leads the way, what reds are produced are of considerably less interest. When discussing German white wine the greatest are almost exclusively Riesling, although top producers may fashion good wines from less noble grape varieties (the reds are Pinot Noir, known in Germany as Spatburgunder). Just 100 years ago German white wine of this sort of quality was extremely popular. Widely regarded as the finest wines in the world, they sold for prices well in excess of the first growth chateaux in Bordeaux (and that's expensive!).

  These wines are less prominent today because the German wine industry has a serious image problem. The downfall of German wine resulted from a number of factors, including German economic decline, two world wars, the introduction of brands focussed on quantity rather than quality, the use of lesser quality hybrid grapes such as Muller-Thurgau and, of course, the changing tastes of the consumer. Nevertheless, the top producers have continued in the background, consistently producing very fine wines, which frequently prove to be uneconomic to produce.

Germany’s wine terminology

   Germany is often accused of having the most confusing, cluttered wine labels, yet in truth many of them are quite beautiful, and contain a wealth of information. All one has to do is see past the occasional use of Olde Worlde script, and get to grips with a few words of German.

  There is much information that can be gathered from a German wine label. Each of the labels shown here clearly declare the vintage, the grape (Riesling), and that the wine originates from the Mosel-Saar-Ruwer. Looking in particular at Fritz Haag's label, this tells us that the grapes were grown in the Juffer-Sonnenuhr vineyard around the town of Brauneberg. The label gives us a few other pieces of information, but there are two snippets worth concentrating on: the Pradikat, and the AP number.

Progress in confectionery production.

     Confectionery industry has a long history. It goes back into ancient times. It goes back into ancient times. It starts with the discovery of honey.

Ancient people learnt to mix honey with chopped fruit and nuts. It was a delicious sweetmeat. This was the first confectionery item in the world. When in the middle ages cane sugar was brought to Europe it was used for the production of sugar sweets.

    Chocolate was first brought to Europe by the Spaniards in the 16th century. At that time it was used as a beverage. Later on the manufacture of chocolate candies was started in France. The first chocolate candies consisted of ground  cocoa beans and sugar and were prepared by the mere mixing of these two ingredients.

   The 17th century was a period of considerable progress in confectionery. Many new types of confectionery goods appeared. But till the end of the 18th century most of the processes in confectionery production had been carried out manually (by hand) or by water-driven machines. The invention of steam power engines by James Watt gave rise to the development of confectionery machinery as well.

  Nowadays all the processes in confectionery production  are done by machines. At a chocolate producing plant cleaning and grading machines free raw beans of foreign bodies, such as clay, metal, stone, fibre, etc.

  Various roasters, fired by gas or coke, are usually installed at modern plants for roasting cocoa beans. Removal of shell and germ is also carried out by machines. The cocoa bean from which the shell and the germ were removed is called a nib. Nibs are fed into the hopper of a grinding mill which grinds them into a liquor. The liquor is pumped to a pressing machine for extraction of cacao-butter. At this stage of production cocoa powder can be made. If chocolate is to be produced the liquor is passed to the melangeurs or mixing machines (mixers) and some sugar is added to the mass.

  The treatment of conching imparts very fine physical structure to chocolate and improves its taste. After conching the chocolate is moulded, cooled and wrapped. This procedure is almost entirely automatic at modern confectionery factories.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

Дистанционное                                            

обучение        

Цуканова Л.Д.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания,

контрольные задания и тексты для чтения

для студентов экономических специальностей.

 

www.mgutm.ru

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Цуканова Л.Д.  Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов экономических специальностей  - М., МГУТУ, 2011

Данная работа предназначена для студентов экономических специальностей.

 

   

Составители:  Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

АНГЛИЙСКИЙ  ЯЗЫК

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки  понимания - письменный  или устный перевод.

Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма   проверки   понимания - передача   содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных

   пособий или хрестоматий…………………………………………..  16  с.

Тексты контрольных заданий…………………………………….....    6  с.

Тексты для чтения по специальности…………………………….. ..  10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………..  32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Бедрицкая Л.В., Английский для экономистов, Минск, 2004

Глушенкова Е.В., Комарова Е.Н. Английский язык для студентов экономических специальностей. М., 2003

Рубцова М.Г. Полный курс английского языка. М., 2002

Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А.,          Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000                     

Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003

Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004

Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучени, равно  40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.        Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They
left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода  to water  поливать

control контроль                 to control  контролировать

cause причина          to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,

чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

-аnсе

importance

значение

-еnсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7.  В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

   machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8.  В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9.  Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Глаголы и наречия

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный  термин следует искать в терминологическом словаре.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами  студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1;  на 3 или 4, - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5

Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля

Английский текст

Русский текст

Поля

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к  экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание

Для того чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола:  активный и пассивный  залог - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы  Perfect (Present, Past, Future);
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2.  Модальные глаголы : а) выражающие возможность : can ( could ), may  и их эквиваленты -  to be able to , to be allowed to ; б) выражающие долженствование : must, его эквиваленты- to have to , to be to , should , ought to.

3.Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) и их функции в предложении.

ВАРИАНТ № 1

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

1.1. Bank-notes first … into use in Britain during the 17th century.

  1.  have come
  2.  came    
  3.  come

1.2. Raw materials and agricultural products … usually … in open markets,

      where the influence of cost on supply is much less pronounced.

  1.  will … be sold
  2.  is … sold
  3.  are … sold  

1.3. When the company joined the New York stock market, it … already … on

      the London market for 5 years.

  1.  has …  been   
  2.  had … been
  3.  is  … being

1.4. The bankers were informed that the interest on the loan … by Mr. Black a

      few days ago.

  1.  was paid
  2.  is paid
  3.  will be paid  

1.5. Benefits that the government … now among all should be given to the needy.

  1.  was distributing  
    1.  will be distributing
    2.  is distributing  

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. Next year our company … launch a sales campaign in Japan.

  1.  was able to  
  2.  has to
  3.  will be able to

2.2. The company … waste any more time on this project.

  1.  shouldn’t  
  2.  couldn’t to
  3.  haven’t to

2.3. You … pay all the invoices not later than 30 days from the date of issue.

  1.  may
  2.  are to
  3.  has to    

2.4. As the firm didn’t trust the partner it … sign a contract with them.  

  1.  weren’t allowed to
  2.  cannot
  3.  wasn’t able to    

2.5. We can solve this problem at our next meeting. It isn’t urgent; we …

      discuss it today.

  1.  needn’t
  2.  mustn’t
  3.  shouldn’t   

 

III. Выпишите предложения, в которых причастие II является определением, и переведите их на русский язык.

3.1. The price is determined by the interaction of demand and supply.

3.2. Exports are goods and services sold to other countries.

3.3. Increased by inflation, prices of goods resulted in decrease of demand quantities.

3.4. In many countries economic development has led to periods of rapid population

        growth.  

3.5. The examining of the quality of consumer goods offered at a particular market is

      of special interest to consumer groups.     

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

 

Introduction to Banking and Financial Markets

A commercial bank borrows money from the public, crediting them with a deposit. The deposit is a liability of the bank. It is the money owed to depositors. In turn the bank lends money to firms, households, or governments wishing to borrow.

Commercial banks are financial intermediaries with a government license to make loans and issue deposits, including deposits against which cheques can be written1.

Major important banks in most countries are included in the clearing system in which debts between banks are settled by adding up all the transactions in a given period and paying only the net amounts needed to balance inter-bank accounts2.

The balance sheet of a bank includes assets and liabilities. We begin by discussing the asset side of the balance sheet. Cash assets are notes and coins kept in their vaults and deposited with the Central Bank. The balance sheet also shows money lent out or used to purchase short-term interest-earning assets such as loans and bills. Bills are financial assets to be repurchased by the original borrower within a year or less. Loans refer to lending to households and firms and are to be repaid by a certain date. Loans appear to be the major share of bank lending. Securities show bank purchases of interest-bearing long-term financial assets. These can be government bonds or industrial shares. Since these assets are traded daily on the Stock Exchange, these securities seem to be easy to cash whenever the bank wishes, though their price fluctuates from day to day.

We now examine the liability side of the balance sheet which includes, mainly, deposits. The two most important kinds of deposits are sure to be sight deposits and time deposits. Sight deposits can be withdrawn on sight3 whenever the depositor wishes. These are the accounts against which we write cheques, thus withdrawing money without giving the bank any warning. Therefore, most banks do not pay interest on sight deposits, or chequing accounts.

Before time deposits can be withdrawn, a minimum period of notification must be given within which banks can sell off some of their high-interest securities or call in some of their high-interest loans in order to have the money to pay out depositors. Therefore, banks usually pay interest on time deposits. Apart from deposits banks usually have some other liabilities as, for instance, deposits in foreign currency, cheques in the process of clearance and others.

to write cheques against the account — выписывать чеки против счета

to balance an account — уравнять, погасить счет; сбалансировать статьи
расходов

on sight — по предъявлении (без предварительного уведомления)

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык.

4.1. Banks borrow money from the public in order to … .   

  a) invest in a business

   b) meet their liabilities

   c) lend money to firms, households     

4.2. The clearing system enables banks … . 

   a) to purchase interest-bearing securities

   b) to settle debts between banks  

 c) to cover cash deficit  

4.3. Bills are financial assets to be repurchased by … .

   a) the  borrower within a year or less  

   b) a creditor within  a year and a half

   c) insurance company within a year

4.4. Securities are traded daily on the Stock Exchange and …

   a) their price  is stable  

   b) their price fluctuates considerably    

   c)  their price fluctuates in the afternoon

4.5. To withdraw a time deposit one must give the bank a period of notification  …    a) within which banks can buy some high-interest securities  

   b) within which banks can get money from government reserve

   c) within which banks can sell off some of their securities or call in

                   some loans    

ВАРИАНТ № 2

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

1.1. Auditing … very fast now.

  1.  was developing
  2.  is developing  
  3.  has developed

1.2. The International Federation of Accountants (IFAC) … in 1977.

  1.  established
  2.  was established  
  3.  is established  

1.3. The bankers were informed that Mr. Roger … the interest on the loan a few

      days ago.

  1.  has paid
  2.  had paid   
  3.  pays

1.4. The investment interest … to the stockholder’s account in the bank next

      week.

  1.  will be sent
  2.  was sent  
  3.  is sent

1.5. The accountant … a balance by 5 p.m.

  1.  will be drawing up
  2.  will draw up
  3.  will have drawn up  

 II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. In a command economy, government … plan production and consumption.

  1.  was able to  
  2.  are to
  3.  have to

2.2. If free migration between countries is allowed, people from poor

      countries … go elsewhere looking for higher incomes.

  1.  can  
  2.  must
  3.  will be able to

2.3. Only when demand equals supply, people … buy or sell as much as they

      want.

  1.  can
  2.  must
  3.  had to    

2.4. You … prepare this account today, you can do it tomorrow. It is not urgent.  

  1.  mustn’t
  2.  needn’t
  3.  can’t    

2.5. In order to earn income, we … work.

  1.  have to
  2.  may
  3.  are to   

III. Выпишите предложения , в которых причастие II является определением, и переведите их на русский язык.

3.1. Grain markets have greatly changed for the last 25 years in the USA and

      Europe.

3.2. Consumer groups often study the quality of goods offered by foreign producers

    at a particular market.

3.3. In English-speaking countries, public auditors are usually certified.

3.4. Consumers typically buy a smaller quantity of the good sold at a higher price..

3.5. As seen from the article the study of economics is of great use even to those

      students who have no wish to become professional economists.

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

Accounting Information

Accounting provides informational access to a company's financial condition for three broad interest groups. First, it gives the company's management the information to evaluate financial performance over a previous period of time, and to make decisions regarding the future. Second, it informs those who are interested in buying its stock, about the financial position of the company. Third, accounting provides reports for the tax and regulatory departments of the government. In general, accounting information can be classified into two main categories: financial accounting (or public information) and managerial accounting (or private information).

Managerial accounting deals with cost and profit relationships, efficiency and productivity, planning and control, pricing decisions, capital budgeting, etc. This information provides a wide variety of specialized reports for division managers, department heads and project directors.

A standard set of financial statements is expected to be prepared regularly by financial accounting and published in an annual report at the end of the fiscal year. These statements include the following items: 1) the balance sheet, 2) the statement of cash flows, 3) the income statement, 4)  the statement of retained earnings.

Information relating to the financial position of a company, mainly about assets and liabilities, is presented in a balance sheet. The statement of cash flows shows the changes in the company's financial position and provides information which is not available in either an income statement or a balance sheet.

Another financial statement disclosing the results of the company's activity is known as the income and expense statement. Prepared for a defined time interval, this statement summarizes the company's revenues, expenses, gains and losses and shows whether a company has made a profit within the period. Income is considered to be the difference between revenues and expenses. Revenues are transactions that represent the inflow of assets as a result of operations — that is, the assets received from selling goods and rendering services. Expenses are transactions involving the outflow of assets in order to generate revenue, such as wages, salaries, rent, interest and taxes. The income statement excludes the amount of assets withdrawn by the owners, in a corporation such withdrawal of assets being called dividends.

The separate statement of retained earnings and stockholder's equity shows investors what has happened to their ownership in the company, how earnings and new stock issuance have increased its value, and what dividends were paid.

Each of these reports contains figures for previous years and for the current period, providing a way of comparing present and past company performance. Being prepared for the use of management, the financial statements contain neither debit nor credit columns. These statements are accompanied by additional data about the particular accounting method used, as well as explanations about the most important events within the previous year.

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык.

4.1. Accounting gives the company's management the information to evaluate

      financial performance … .

  a) over a previous period of time

  b) for the current period of a fiscal year

  c) over previous three years 

4.2. The statement of cash flows provides information which … . 

  a) is available in either an income statement or a balance sheet

  b) is not available in either an income statement or a balance sheet  

  c) is  available only in an income statement  

4.3. The income statement … being called dividends

  a) summarizes withdrawal of assets 

  b) includes withdrawal of assets

  c) excludes the withdrawal of assets  

4.4. The separate statement of retained earnings and stockholder's equity shows …

a) the company's management what has happened to their ownership in

   the  company

  b) investors what has happened to their ownership in the company  

  c) tax departments what has happened to the company

4.5. Being prepared for the use of management, the financial statements contain …

  a)  neither debit nor credit columns  

  b) either debit or credit columns

  c)  neither revenues nor expenses  columns

ВАРИАНТ № 3

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

  1.  Sales … not … at the moment.  
  2.    have … increased
  3.    are … increasing     
  4.    are … increased

1.2. Russia’s work on setting up the Federal Treasury … in 1993.

  1.  was beginning  
  2.  was begun    
  3.  begins

1.3. We … already … a pilot project for training employees for the Treasury

      agencies.

  1.  are … starting
  2.  were … started
  3.  have … started   

1.4. Economics … society’s production and consumption levels. 

  1.  analyzes  
  2.  are analyzing  
  3.  analyzed

1.5. Our proposals … by the Board of Directors next week.

a) are discussed

b) will be discussing  

c) will be discussed     

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. When I was area manager, I … visit five customers a day.  

  1.  could
  2.  were able to
  3.   am to   

2.2. Proposals are usually accepted with an absolute majority, so we … reject a

            proposal without presenting it to the Meeting.

  1.  needn’t
  2.  mustn’t
  3.  wasn’t allowed to

2.3. We have no idea what … happen to their next delivery.

  1.  ought to
  2.  had to
  3.  can   

2.4. Firms … increase efficiency of labour for obtaining higher profits.

  1.  was able to
  2.  have to
  3.  is allowed to   

2.5. Government regulations … be in the interests of society.

  1.  has to
  2.  are allowed to
  3.  should   

III. Выпишите предложения, в которых причастие II является определением, и переведите их на русский язык.

3.1. The demanded quality of a particular good varies with different individuals and

      consumer groups.  

3.2. The company has made a decision to start producing new machines.

3.3. Supply restrictions imposed by cartels are as characteristic of industrialized

      economies as of developing economies.  

3.4. In our modern complex economy, the producer often decides for himself what

      goods and services should be offered to consumers.

3.5. The living standards of population as seen from the table is rather low.

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

STRATEGIC PLANNING

New products strategy has four purposes. First is to focus team effort. People involved in new products projects suffer many diversions — other projects, emergencies, customer problems, and so on. With today’s pressure on product innovators to speed up the process, focus is critical.

Second, strategy brings about integration. Scores or hundreds of people are involved in any project, each with their own agenda and departmental pressures. New project managers are expected to make the group work as a team, consistently, and with synergy, not divisiveness. But managers can’t be in all places at all times. Strategy statements can be, and they help. If new product strategy is not offered, individuals make up their own.

Third, strategy is a tool of delegation. All players can not be checked by the new products manager every time they make a decision or spend some money. So, strategy lets them operate independently, effectively, and efficiently while still integrated with the rest of the team.

Fourth, preparing strategy requires proactive management, not reactive. If it is necessary to state what a project’s focus will be, chances are, the investigation of the opportunities will be more thorough. And, if the strategic statement must include all critical guidelines, then its author had to study the selected opportunity thoroughly. In other words, having to write out strategy helps create better managers.

Though these purposes sound rather academic, the unique nature of the new products process makes them real. Let’s look in on a team of people developing a small, portable computer printer. One member is thinking of using a new battery-based technology, while another team member is concentrating on potential customers who work in environments where wall plugs are available! One department plans to pretest the product extensively, while another department assumes time is critical and is building finished production capability from the beginning! And the team is being guided by requests from the sales department, which is currently calling on smaller firms although, in fact, the biggest potential may be in large firms (or governments, or schools)! This team has not developed strategy.

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык.

4.1. People involved in new products projects … .

 a) suffer many diversity

 b) suffer many diversions

 c)  suffer many disturbance

4.2. If new product strategy is not offered, … preparing strategy requires proactive

      management

  a) individuals apply to the office manager

 b) individuals do not know what to do

 c) individuals make up their own  

4.3. Strategy lets all members … while still integrated with the rest of the team.

 a) operate independently and efficiently   

 b) operate independently and inefficiently

 c) operate independently and inexactly

4.4. The author of strategic statement had to … .

 a) test the selected opportunity thoroughly  

 b) study the selected opportunity thoroughly  

 c) establish the selected opportunity   

4.5. The unique nature of the new products process … .

  a) makes them competitive

  b) makes them cheaper

  c) makes them real

ВАРИАНТ № 4

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

1.1.  A team of accountants … now at bringing the company’s accounts to a

       balance.

  1.  works
  2.  is working   
  3.  will be working

1.2.  Specialists say that one day all the data of invoices, shipping documents and

       other documents … in computer form.

  1.  will be provided  
  2.  will provide
  3.  are provided

1.3. Yesterday we … your account with 200 US dollars.

  1.  were credited
  2.  have credited
  3.  credited   

1.4. Bonds … for a fixed period, usually from 15 years up.

  1.  issued
  2.  are issued     
  3.  are issuing

1.5. Turnover … by 5 per cent this year.

  1.  had increased
  2.  is increasing
  3.  has increased  

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. Usually importers … first obtain an import licence.

  1.  may
  2.  was to
  3.  must   

2.2. After financial crises the government … take special decisions to achieve a

              balanced economy.

  1.  will have to
  2.  may
  3.  was allowed to

2.3. If prices change, the consumer … change the quantities demanded if he

      wants to maintain his budget at the same level.   

  1.  was able to
  2.  will have to
  3.  has to

2.4. Everyone … find himself in one of the situations: employed, or

      unemployed, or out of the labour force.   

  1.  has to
  2.  can
  3.  are able to

2.5. Our enterprise is too big we … locate it in the city centre.

  1.  will not be able to
  2.  couldn’t
  3.  were not allowed to

III. Выпишите предложения, в которых причастие I является определением, и переведите их на русский язык.

3.1. An increasing concern has been expressed about the continued growth in world

      population.

3.2. The unemployment is growing too rapidly for labour markets to be in

      equilibrium.

3.3. Varying input, the firm can vary output.

3.4. People working in their own businesses should calculate the cost of their own

      time spent in running the business.

3.5. The dollar is constantly fluctuating.

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

MANAGEMENT

Management is the art of getting things done through other people. It includes the personnel who have the right to make decisions that influence company's affairs.

The main thing is to get a result. In summary, a manager is anyone, at any level of the organization, who directs the efforts of other people wherever a group of people work together to achieve results, a manager is usually present. A manager is the catalyst who makes things happen.

There are three management levels: top management, middle management and operating management. Top management includes the president, vice presidents, and the general manager. Middle management includes department managers and plant managers. Middle managers are managers above the supervisory level but subordinate to the firm's most senior executives.  Operating management includes supervisors, foremen, etc. Operating managers are persons who directly oversee the efforts of those who actually perform the work.

The most important responsibility of any manager is decision making. Most of the decisions are made by middle management. Top executives provide cross-communication throughout the company. They work out the overall strategy and make main decisions. Successful management is a skill of choosing from alternatives.

Decision makings are divided into: recognizing the problem, defining and analyzing the problem, evaluating alternative solutions, choosing the most favourable solution and implementing the approach chosen.

Management functions are planning, organizing, directing, controlling, staffing and innovating. It should be noted that successful management is based on three basic elements: leadership, motivation and communication.

To operate a successful business one should have management skills
because effective management is the key to business success. In a result-oriented management the main aim is not to issue instructions but to get results. That is why a manager’s pay should be linked to the performance of the enterprise where he works. If the result is poor for a few months running a manager must leave his office. New people should come instead. It will be a natural selection of a managerial staff when people with better knowledge, more expertise and truly original thinking will come to management.

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык.

4.1. What kind of managers does middle management include?  

   a) General manager and supervisors

   b) Vice president and plant managers

   c) Department managers and plant managers    

4.2. Who is responsible for decision making? 

   a) General manager

   b) Operating management

 c) Any manager  

4.3. What are the top management functions?

   a) Working out the strategy and making main decisions  

   b) Working out new technologies

   c) Only issuing instructions and supervising

4.4. What are basic elements of successful management?

   a) controlling and staffing  

   b) motivation, communication and leadership   

   c) implementing the approach chosen

4.5. What kind of people should come instead of unsuccessful managers?

   a) People with all-round education

   b) People with original thinking, more expertise  

   c) People with investment fund 

ВАРИАНТ № 5

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

1.1. It is known that the majority of regions … constantly the Federal center for

      financial assistance.       

  1.  begs  
  2.  have begged
  3.  are begging  

1.2. The prices … by supply and demand.

  1.  were determined  
  2.  determine
  3.  are determined  

1.3. The situation in low-income countries … since 1965. 

  1.  has improved  
  2.  is improving  
  3.  was improved

1.4. The precious metals … first as money on the basis of weight.

  1.  were using
  2.  were used     
  3.  had used

1.5.  The government … all resources allocation decisions in the Soviet Union. 

  1.  was made
  2.  made     
  3.  had made

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. The rate of unemployment is too high. The government … ignore it.

  1.  may not
  2.  cannot
  3.  needn’t   

2.2. Even at zero output level a firm … pay some costs.

  1.  has to
  2.  may
  3.   are to  

2.3. You …  attend this seminar. You are very busy with the company’s annual

              account. It is more important.

  1.  needn’t
  2.  mustn’t
  3.  aren’t to

2.4. The Meeting of Shareholders … begin in an hour. Don’t forget statistic

              data on company’s profits and losses.

  1.  was able to
  2.  is to
  3.  have to   

2.5. As the firm didn’t trust the partner it … sign a contract with them.  

weren’t allowed to

cannot

wasn’t able to    

III. Выпишите предложения , в которых причастие I является обстоятельством, и переведите их на русский язык.

3.1. The persons forming a company are required to submit several documents to the

      Registar of Companies.

3.2. Making a decision, the economist should rely on all the information that he can

      find.

3.3. At present we are recruiting a new sales director.

3.4. In developing countries, labour efficiency is too low in agriculture to hope for an

      increase in food supply in the near future.

3.5. Money is essential in economy, serving as a means of exchange.

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

The UK government measures against economic decline

We live in a world of change so at that any moment of time there will always be some industries in decline, but others will be growing. A declining industry, therefore would present no serious economic problems if labour and capital were extremely mobile; resources could move from declining to expanding industries.

Economic growth demands large expenditures on research and development, but this involves great risks, especially in the development stage. The development of the industrial process may cost ten or twenty times as much as the original research.

The government also operates its own research and development institutions, and several government agencies exist to offer advice and help firms introducing new technology (i.e. for innovation). In recent years the government has provided financial assistance towards the costs of developments in micro-electronics, office automation, computer-aided design, robots and aerospace. Financial support for innovation is available for all firms, both large and small.

It is believed that the UK's economic growth and ability to compete in world markets depends very much on the existence of a skilled and adaptable labour force.

Even when unemployment was very high during the 1980s, several sectors of

industry were reporting serious shortages of particular types of skilled labour. This was one of several indications that the UK's training effort was lagging behind those of some other industrialized countries. The government has responded to this problem by greatly extending the facilities for training.

The government takes an interest in industrial performance in many other ways. It has played a leading role in the development of management education and took the initiative in setting up the British Institute of Management. It provides a wide range of services to assist exporters most notably with the Export Credits Guarantee Department which, by providing a kind of insurance against the possibility of default by overseas buyers, reduces the risks attached to trading overseas.

Many authorities hold the view that the relatively slow growth of productivity in British industry was at least partly due to constant changes in government economic policy which, by creating uncertainty, made firms very cautious about embarking on expensive modernization programmes. In the 1960s the government attempted to deal with this problem by setting up some machinery to assist with long-term planning. It established the National Economic Development Council with members drawn from the trade unions, the employers, and the government. Its task is to propose measures which would remove obstacles to economic growth and improve Britain's economic performance. Its proposals aim to provide some basis for the government's economic policies, and the setting out of its findings, it is hoped, will encourage industry to frame appropriate development plans.

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык.

4.1. A declining industry  would present no serious economic problems…

   a) if labour and resources were extremely mobile  

   b) if labour and assets were extremely mobile  

   c) if labour and capital were extremely mobile   

4.2. Large expenditures on … involve great risks  

   a) salaries and fringe benefits

   b) research and development

 c) training of personnel

4.3. Several government agencies exist … .

   a) to offer advice and help firms introducing new technology   

   b) to offer advice and control firms introducing new technology

   c) to improve the practice of management

4.4. The UK's economic growth and ability to compete in world markets depends

      very much on … .

   a) the existence of corporate securities market

   b) the existence of cross-border trading

   c) the existence of a skilled and adaptable labour force

4.5. There is a view that the relatively slow growth of productivity in British

      industry was partly due to … .

   a) the thinness of the market

   b) a big price disturbance

   c) constant changes in government economic policy  

Т Е К С Т Ы   Д Л Я   Ч Т Е Н И Я

ДЛЯ ВСЕХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

1. THE  PARTNERSHIP

Partnerships are voluntary combinations of from 2 to 20 persons formed for the purpose of carrying on business with a view of profit. This type of organisation represents a logical development from the one-person business since the obvious method by which such a firm may acquire further capital is to form a partnership. The motive, however, may not be financial and partnerships are often formed in order to bring new ability and enterprise into the business.

The partners usually share in the task of running the business, but a partner need not play an active role. A person who joins a partnership, supplying capital and sharing in the profits, but taking no part in the management is known as a dormant or sleeping partner. Partnerships are a common form of business organisation in such professions as law, accountancy, surveying, and medicine.

The advantages of this type of firm are similar to those of the one-person business. It is a flexible organisation which allows a greater degree of specialization than the one-person business. Partners usually specialize in one or more aspects of the business; one may be responsible for buying, one for selling, one for production, and so on. Since it has greater access to capital, it can achieve greater size than the sole proprietor.

The great disadvantage, like that of the one-person business, is the fact that the liability of the partners is unlimited and they are all fully liable for the acts of the other partners. There are, however, some limited partnerships which have to be registered with the Registrar of Companies. In such firms some partners (e.g. dormant partners) may have their liability limited to some specified sum, but at least one of the partners must have unlimited liability.

The survival of a partnership depends upon the continued harmonious relationship between a number of people in situations which often give much cause for disagreement. Thus, where trading risks are very great, the partnership is not a very stable type of organisation.

2. TAXATION

Everyone knows that taxation is necessary in a modern state: Without it, it would not be possible to pay the soldiers and policemen who protect us, nor the workers in government offices who look after our health, our food, our water, and all the other things that we cannot do for ourselves, nor also the ministers and members of parliament who govern the country for us. By means of taxation we pay for things that we need just as much as we need somewhere to live and something to eat.

But though everyone knows that taxation is necessary, different people have different ideas about how taxation should be arranged. Should each person have to pay a certain amount of money to the government each year? Or should there be a tax on things that people buy and sell? If the first kind of taxation is used, should everyone pay the same tax, whether he is rich or poor? If the second kind of taxation is preferred, should everything be taxed equally?

In most countries, a direct tax on persons, which is called income tax, exists. It is arranged in such a way, that the poorest people pay nothing, and the percentage of tax grows greater as the taxpayer's income grows.

But countries with direct taxation nearly always have indirect taxation, too. Many things imported into the country have to pay taxes or "duties". Of course, it is the men and women who buy these imported things in the shops who really have to pay the duties, in the form of higher prices. In some countries, too, there is a tax on things sold in the shops. If the most necessary things are taxed, a lot of money is collected, but the poor people suffer most. If unnecessary things like jewels and fur coats are taxed, less money is obtained, but the tax is fairer, as the rich pay it.

Probably this last kind of indirect tax, together with a direct tax on incomes which is low for the poor and high for the rich, is the best arrangement.

3.  FINANCE AND FINANCIAL SYSTEM

Finance is the provision of money at the time when it is needed. It is a system of monetary relations leading to formation, distribution and use of money in the process of its turnover between economic entities.

The financial system is the network of institutions through which firms, households and units of government get the funds they need and put surplus funds to work.

Savers and borrowers are connected by financial intermediaries including banks, thrift institutions, insurance companies, pension funds, mutual funds, and finance companies.

Finance in an economic system comprises two parts: public finance and finance of economic entities.

Public finance is the provision of money (by the community through taxes) to be spent by national and local government authorities on1 projects of national and local benefit. It is a collective term for the financial flows and also the financial institutions of the public sector.

Public finance has the following four functions: a) the provision of essential services; b) the encouragement or control of particular sectors of the economy; c) the implementation of social policy in respect of social services, and d) the encouragement of the growth of economy as a whole.

The major instrument of any financial system is the budget. In a market-oriented economy, the budget is the most important tool for achieving national priorities and goals through the allocation and distribution of resources, and the maintenance of a stable macroeconomic environment.

The budget is an estimate of national revenue and expenditure for the ensuing fiscal year. When expenditure exceeds the revenue the budget has a deficit.

Revenue and expenditure forecasting is the most fundamental step in the process of budget preparation. Adequate planning of recurrent and capital expenditure depends critically on an accurate forecast of revenue availability. The determination of the expected overall deficit in the public sector and therefore the macroeconomic impact of fiscal policy requires accurate forecast of tax collection and expenditures.

DEMAND AND SUPPLY

Demand is the quantity of a good that buyers wish to buy at each price1. Other things equal2, at low prices the demanded quantity is higher.

Supply is the quantity of a good that sellers wish to sell at each price. Other things equal, when prices are high, the supplied quantity is high as well.

The market is in equilibrium when the price regulates the quantity supplied by producers and the quantity demanded by consumers. When prices are not so high as the equilibrium price, there is excess demand (shortage) raising the price. At prices above the equilibrium price, there is excess supply (surplus) reducing the price.

There are some factors influencing demand for a good, such as the prices of other goods, consumer incomes and some others.

An increase in the price of a substitute good (or a decrease in the price of a complement good) will at the same time raise the demanded quantity.

As consumer income is increased, demand for a normal good will also increase but demand for an inferior good will decrease. A normal good is a good for which demand increases when incomes rise. An inferior good is a good for which demand falls when incomes rise.

As to supply, some factors are assumed3 as constant. Among them are technology, the input price, as well as degree of government regulation. An improvement in technology is as important for increasing the supplied quantity of a good as a reduction in input prices.

Government regulates demand and supply, imposing ceiling prices (maximum prices) and floor prices (minimum prices) and adding its own demand to the demand of the private sector.

5. INFLATION

Inflation is a steady rise in the average price and wage level. The rise in wages being high enough to raise costs of production, prices grow further resulting in a higher rate of inflation and, finally, in an inflationary spiral. Periods when inflation rates are very large are referred to as' hyperinflation.

The causes of inflation are rather complicated, and there is a number of theories explaining them. Monetarists, such as Milton Friedman, say that inflation is caused by too rapid increase in money supply and the corresponding excess demand for goods.

Therefore, monetarists consider due government control of money supply to be able to restrict inflation rates. They also believe the high rate of unemployment to be likely to restrain claims for higher wages. People having jobs accept the wages they are being paid, the inflationary spiral being kept under control. This situation also accounts for rather slow increase in aggregate demand.

On the other hand, Keynesians, that is, economists following the theory of John M. Keynes, suppose inflation to be due to processes occurring in money circulation. They say that low inflation and unemployment rates can be ensured by adopting a tight incomes policy.

Incomes policies, though, monetarists argue, may temporarily speed up the transition to a lower inflation rate but they are unlikely to succeed in the long run2.

The costs of inflation depend on whether it was anticipated and on the extent to which the economy's institutions allow complete inflation adjustment.

The longer inflation continues, the more the economy learns to live with it. Indexation is a means to reduce the costs of some inflation effects. Indexed wages or loans mean that the amount to be paid or repaid will rise with the price level. Indexation has already been introduced in countries that had to live with inflation rates of 30 or 40 percent for years. And the more countries adjust their economies to cope with inflation, the closer they come to hyperinflation. Indexation means that high rates of inflation are much more likely to continue and even to increase.

6. MANAGEMENT AT DIFFERENT LEVELS

It is useful to think of management as being divided into three levels.

Supervisory managers are persons who directly oversee the efforts of those who actually perform the work. Most supervisory managers have titles like supervisor, foreman, leadman, or office manager. Department heads at universities are typically considered to be supervisory' managers because they oversee the activities of professors, who actually do the jobs of research and teaching. At Wendy's the person responsible for a particular store is a supervisory manager.

Middle managers are managers above the supervisory level but subordinate to the firm's most senior executives. These persons might be department managers, division directors, area managers, or plant managers. Wendy's has a number of levels of middle managers; for example, a district manager may have charge of ten restaurants.

Division or area managers may be responsible for a number of district managers.

Top managers are the organization's most senior executives. They usually include the chairman of the board and the president, along with vice-presidents who are responsible for major subdivisions of the oorganization. Top managers are responsible for providing the overall direction of the firm.

In summary, a manager is anyone, at any level of the organization, who directs the efforts of other people wherever a group of people work together to achieve results, a manager is usually present. A manager is the catalyst who makes things happen. The manager establishes goals, plans operations, organizes various resources — personnel, materials, equipment, capital — leads and motivates people to perform, evaluates actual results against the goals, and develops people for the organization. To be effective, a manager must possess and continually develop several essential skills.

There are three categories of skills important to a manager's overall effectiveness.

The relative significance of each skill varies according to form of management, but the best managers recognize that they must develop and practise each of the managerial skills to be effective in accomplishing organizational and personal goals. They dare not concentrate their efforts on only one of these skills, even though it may be the most important one at their level in the organization. It is the combination of skills that is vital to managerial success.      

7. WHAT IS MARKETING?

It is impossible to speak about marketing without understanding what "needs and wants" mean. So let's begin with the definition of needs and wants. A need occurs when a person feels physiologically deprived of basic necessities like food, clothing, and shelter. A want is a felt need that is shaped by a person's knowledge, culture, and personality. So if you feel hungry, you have developed a basic need and desire to eat something. Let's say you then want to eat an apple or a candy bar because, based on your past experience and personality, you know these will satisfy your hunger need. Effective marketing, in the form of creating an awareness of good product at convenient locations, can clearly shape a person's wants.

The American Marketing Association, representing marketing professionals in the United States and Canada, states that "marketing is the process of planning and executing the conception, pricing, promotion, and distribution of ideas, goods, and services to create exchanges that satisfy individual and organizational objectives." Many people incorrectly believe that marketing is the same thing as advertising or personal selling. This definition shows marketing to be a far broader activity. Further, this definition stresses the importance of beneficial exchanges that satisfy the objectives of both those who buy and those who sell ideas, goods, and services—whether they be individuals or organizations.

To serve both buyers and sellers, marketing seeks (1) to discover the needs and wants of prospective customers and (2) to satisfy them. These prospective customers include both individuals buying for themselves and their households and organizations that buy for their own use (such as manufacturers) or for resale (such as wholesalers and retailers. The key to achieving these two objectives is the idea of exchange, which is the trade of things of value between buyer and seller so that each is better off after the trade.

For marketing to occur, at least four factors are required: (1) two or more parties (individuals or organizations) with unsatisfied needs, (2) desire and ability on their part to be satisfied, (3) a way for the parties to communicate, and (4) something to exchange.

8. THE PARIS CLUB

Debt rescheduling is a form of debt reorganization in which debtors and creditors negotiate to defer payments of a principal and interest falling due in a specified interval for repayment on a new schedule. Some countries find it almost impossible to service their external debts. Recently, rescheduling external debts has become a widely accepted practice. Debt rescheduling occurs at the Paris club for government and private debt owed to official creditors and at the London Club for debt owed to commercial creditors.

The Paris Club is an informal forum where countries experiencing difficulties in paying their debts to governments and private institutions meet with their creditors to restructure these debts. The name might be quite misleading because in reality the Paris Club is not a club, nor is it a formal international organization. It has no offices, no secretariat, and above all, no charter. The Paris Club is an ad hoc institution with no legal status.

In part, the Paris Club's confidentiality policy has prevented it from becoming known to a wider public. Creditors refrain from releasing any information pertaining to their assessment of a given debtor's economic and financial situation or to the scope of debt relief granted. The onset of the international debt crisis in the early 1980s, however, brought public attention to the Paris Club and to its contribution to resolving the balance-of-payment disequilibria experienced by a growing number of developing countries and by some Central and Eastern European countries.

Over the years, the Paris Club has become a key instrument in implementing the international debt strategy. This strategy rests on two main pillars: internal reform and structural adjustment, supplemented by external financial assistance in the form of fresh money and debt relief. Despite the public's recent discovery of the Paris Club, this forum has existed since 1956, when Argentina agreed to meet in Paris with official creditors to find a mutually acceptable basis for rescheduling payments due on officially supported export credits. In the late 1950's and 1960's, Brazil, Chile, and Turkey sought similar Paris Club reschedulings. Since 1980, 54 countries have rescheduled the total of 186 debt agreements.

9. THE KINDS OF BANKS AND THEIR FUNCTIONS

In a country with a developed banking system there are different kinds of banks with widely varying activities: They are:

  1.  The Universal banks.   Those banks   (commonly found in Switzerland, West Germany and the Netherlands) are allowed to do almost anything financial, from lending other people's money to underwriting, advising on investments, stockbroking, etc. Some frown on universal banking in the belief that it creates too many conflicts of interest within one bank. Can a bank give advice on a share for which it is the underwriter and also broker and banker to the issuer? That question has not stopped foreigners from wanting a Swiss bank account and taking their Swiss banker's investment advice.
  2.  The ordinary deposit banks. These include the commercial or joint-stock banks, large and small, some private banks. All these have direct contact with the public which deposits money with them and draws cheques on them.
  3.  The savings banks. The chief function of these banks is explained by their name. In old times savings banks were banks which accepted only the deposits of small savers. They did no business with industry and provided no money-transmission service, had no cheque-drawing facilities. These distinctions between savings banks and other banks are now being eroded.
  4.  The merchant banks, or "acceptance houses". Merchant banks are British banks which concentrate on advising companies about raising new capital and about buying or selling other companies. They do a bit of lending too. Some of them also specialize in fund management. Merchant banking is the business carried out over the last two hundred years or so by a small number of London-based institutions. Merchant banks maintained excellent connections with leading British companies and frequently joined their boards. They played a leading role in developing the international investment management industry in London.

5. The consortium banks. A consortium bank is a bank owned by a group of other banks from a number of different countries, no one of which owns a majority share. Consortium banks were children of the Euromarket. Born in the 1970s they gave smaller banks a way into the Euromarket hand in hand with bigger bank partners. The advantage to the bigger banks lay in their easier access to the big domestic customers of the smaller banks. Some consortium banks continue to thrive by staying at the forefront of new financial techniques, acting as a type of merchant bank, some other were gobbled up by one or other of their shareholders.

Words:

underwriting n андеррайтинг, гарантирование размещения (ценных бумаг)

frown v  не одобрять, относиться отрицательно

consortium bank консорциальный банк

majority share контрольный пакет акций

gobble (зд.) поглощать 

10. PERFORMING AN AUDIT

Auditing is a process in which an independent accountant-auditor examines a firm's accounting records and financial statements and offers an opinion on their accuracy and reliability.

There are different types of audits, for example, financial statements audits, income tax audits, "value for money" audits, environmental audits, administrative audits, financial management audits, etc.

It should be stressed that auditors do not monitor, they offer an opinion, and the audit process and audit procedures are various and complicated. The auditor's opinion is gradually being built up from a mass of detailed work to the final judgment through the planning and testing stages. The auditor normally starts with a study of the business environment the audited company is working in and performs a preliminary analytical review.

Then he should direct his attention to the financial statements. For instance, the auditor needs to know if figures are complete and accurate and reflect what they should reflect, if income and expenses are recorded in the proper periods and if the legal position is reflected adequately.

  The auditor should focus on any misstatement whether it is intentional or unintentional. The management is responsible for the reliability of financial information. If the management is not prepared to take the responsibility it may be hard to complete the audit. In such situations the auditor should seek his own evidence by means of independent audit procedures.

The natural finalization of the audit process is the auditor's report, reflecting the auditor's opinion on the financial statements. Unfortunately, audits do not always end up in an approval of the financial statements. Any deviation from the unqualified opinion should be explained in the auditor's report, including the uncertainty or the disagreement that caused the auditor to qualify his opinion.  In order to protect the public interests and the profession's integrity an individual must be sufficiently educated and adequately trained before being certified to act as an auditor.

Words:

accounting records – документы учета

misstatement – искажение сведений

preliminary analytical review – предварительный анализ фин.хоз.деят-ти

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

Дистанционное

обучение                                                            

Цуканова Л.Д.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания,

контрольные задания и тексты для чтения

для студентов

технических специальностей

 

www.mgutm.ru

Москва - 2011

УДК   811.111   Англ.

© Цуканова Л.Д. Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов технических специальностей. - М., МГУТУ, 2011 

Данная работа предназначена для студентов  технических специальностей.

   

 

Составитель: Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент

                      

Рецензент:     Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

АНГЛИЙСКИЙ  ЯЗЫК

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности , как устная речь (говорение и аудирование) и письмо , используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки  понимания - письменный  или устный перевод.

Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма   проверки   понимания - передача   содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных
пособий или хрестоматий………………………………………………….  16  с.

Тексты контрольных заданий……………………………………...     6  с.

Тексты для чтения по специальности……………………………..    10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………   32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Аганбекян И.П. Английский для технических вузов. Ростов-на Дону, 2000

Рубцова М.Г., Полный курс английского языка.М., 2002

Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А.,          Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000                     

Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003

Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004

Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003

Цуканова Л.Д. Английский язык. Основы  компьютерной грамотности. М., 2007.

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения , равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы —в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.                        Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write  the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They
left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода to water  поливать

control контроль                    to control  контролировать

cause причина        to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,

чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

-аnсе

importance

значение

-еnсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

    machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Г л а г о л ы      и    н а р е ч и я

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

    Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

    Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в двух вариантах. Вы должны выполнить один из двух вариантов каждого контрольного задания в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1, 2, 3, 4, 5 выполняют вариант № 1; на 6, 7, 8, 9, 0 - № 2.

    Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

        Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля

Английский  текст

Русский  текст

Поля

В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого
проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

       Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к  экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание №1

Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола:  активный залог - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы  Perfect (Present, Past, Future); пассивный залог формы Indefinite (Present, Past, Future).
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2. Модальные глаголы: а) выражающие возможность:
can , may
и их эквиваленты саn — to be able to; may — to be allowed to б) выражающие долженствование: must, его эквиваленты — to have to и to be to; should. Перевод модальных глаголов с последующим инфинитивом в пассивном залоге.

ВАРИАНТ  № 1

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на особенности модальных глаголов и их эквивалентов. Переведите предложения на русский язык:

1.1. Before beginning an experiment one … carefully read all the instructions.

 a) are able to

 b) were allowed to

 c) should  

1.2. You … check a fuel level in the car tomorrow.

 a) are able to

 b) will have to

 c) were to   

1.3. They … easily define the properties of this material.

 a) will be able to

 b) shall have to

 c) is to  

1.4. You … use this instrument for measuring gas pressure.

 a) is able to

 b) ought to

 c)  may        

1.5. The scientist … analyse the results of the test.

 a) have to

 b) is to        

 c) ought to  

1.6. We … say that the discovery of atomic energy is as important as the discovery

      of fire.

  1.  are to
  2.  will be able to
  3.  should         

1.7. The machine tool which … perform turning is called the lathe.

 a) is to    

 b) ought to

 c) are able to

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого , и переведите предложения на русский язык:

 2.1. Soon the operation of the conveyor … by outer factors.

a) are not influenced

b) were not influenced  

c) will not be influenced

2.2. Much time … since the day when the first TV station began to operate.

a) has passed

b) are passing

c) will pass

2.3. The engineers at our plant … into operation this automatic assemble line by the beginning of the new year.

a) will put

b) have put   

c) will have put

2.4. An interesting phenomenon in the field of aerodynamic effects … by Russian

      scientists last year.

 a) are discovered

 b) will be discovered

 c) was discovered   

2.5. The great Russian scientist  Alexander Lodygin … the first incandescent lamp in 1873.

 a) had produced   

 b) was produced

 c) produced

     2.6. At 8 o’clock tomorrow they … for a very important experiment.

 a) will be prepared

 b) will be preparing

 c) will prepare

     2.7. The region in which magnetic forces act … a magnetic field.

 a) is called   

 b) was called

 c) will be called

III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

The Microwave Oven

The first microwave oven was very big and heavy. At first, it was used exclusively in restaurants, railroad cars and ocean liners — places where large quantities of food had to be cooked quickly. In fact, it took decades after the invention of the microwave oven for it to be refined to a point where it would be useful to the average consumer.

A large increase in the use of microwave ovens has created a greater need for effective product design for microwave heating which ensures microbiological safety while maintaining product quality.

During conventional heating methods, the primary mechanism of heat transfer is either conduction or convection, depending of the nature of the food. In the microwave foods heat from the generation of heat within the food itself, not from the conduction of heat energy from hot air to the outer layer of the cooler product.

Microwaves penetrate the food and transfer their energy to dipolar or ionic molecules, which are present in all foods. The greater the concentration of dipolar molecules within particular areas in a food product, the faster that area of the product will heat. Some of this heat energy is transferred to cooler areas by conduction or convention, so helping the heating of other cooler areas, i.e. those areas which are less receptive to microwave heating.

The penetration depth of microwave energy depends on how rapidly the microwave energy is absorbed by the food product. If most of the energy is transferred to molecules at the surface of the product, the penetration will be shallow, with the bulk of the food heating mainly by convection or conduction.

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык:

3.1. At first the microwave oven was used in places where ….

  a) there were no gas stoves

  b) fast food had to be cooked

  c) large quantities of food had to be cooked quickly  

3.2. In the microwave foods heat from … .

  a) the generation of heat within the food itself   

  b) the conduction of heat energy from hot air

  c) the conduction of heat energy from the outer layer of the cooler product

3.3. Microwaves penetrate the food and … to dipolar or ionic molecules.

  a)  transfer their heat

  b)  transfer their energy

  c)  transfer their oscillation

3.4. The greater the concentration of …, the faster that area of the product will heat.

  a) microwaves within particular areas in a food product

  b) polar molecules within all areas in a food product

  c) dipolar molecules within particular areas in a food product

3.5. The penetration depth of microwave energy depends on … .

  a) how rapidly the microwave energy is absorbed by the food product  

  b) the power of microwave oven

  c) the bulk of the food heating

ВАРИАНТ  № 2

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на особенности модальных глаголов и их эквивалентов. Переведите предложения на русский язык:

1.1. User … install a specific driver in order to activate a peripherical device.

 a) are able to

 b) has to  

 c) shall have to          

1.2. Engineers … know how materials respond to external forces, such as tension

     and compression.

 a) is to  

 b) may

 c) should      

1.3. The designers … work out a special line for their shop two years ago.

 a) may

 b) had to    

 c) was to

1.4. One … always inspect the machine tool before he turns it on.

 a) have to

 b) are able to

 c) should   

1.5. Automatic machines … to replace the old equipment of our shop.

 a) are to     

 b) has to

 c) ought to

1.6. In scientific work we … measure in units of the metric system.

 a) ought to

 b) must   

 c) has to

1.7. You … replace the tool by another one, why didn’t you do it?

 a) were to  

 b) have to

 c) are able to

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого , и переведите предложения на русский язык:

2.1. We … new multipurpose machine tools last week.

  1.  get
    1.  got  
    2.  will get

2.2. The experimental line …for two hours on Wednesday next week.

  1.  is working
    1.  works
      1.  will be working

2.3. We … tests by the end of the week.

  1.  shall have carried out  
    1.  shall be carrying out
      1.  shall carry out

2.4. Usually all these metal parts … automatically.

  1.  were cut
    1.  are cut
      1.  will be cut

2.5. The first televison station … into operation in Moscow in March 1938.

  1.  is put   
    1.  will be put
      1.  was put

2.6. They … the results of their research from 4 to 6 o’clock yesterday.

  1.  analysed
  2.  were analyzing  
  3.  were analysed

2.7. We … this project for 2 years.

  1.  were developed
  2.  has been developing
  3.  have been developing  

III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

MECHANICAL PROPERTIES OF MATERIALS

Materials Science and Technology is the study of materials and how they can be fabricated to meet the needs of modern technology. Using the laboratory techniques and knowledge of physics, chemistry, and metallurgy, scientists are finding new ways of using metals, plastics and other materials.

Engineers must know how materials respond to external forces, such as tension, compression, torsion, bending, and shear. All materials respond to these forces by elastic deformation. That is, the materials return their original size and form when the external force disappears. The materials may also have permanent deformation or they may fracture. The results of external forces are creep and fatigue.

Compression is a pressure causing a decrease in volume. When a material is subjected to a bending, shearing, or torsion (twisting) force, both tensile and compressive forces are simultaneously at work. When a metal bar is bent, one side of it is stretched and subjected to a tensional force, and the other side is compressed.

Tension is a pulling force; for example, the force in a cable holding a weight. Under tension, a material usually stretches, returning to its original length if the force does not exceed the material's elastic limit. Under larger tensions, the material does not return completely to its original condition, and under greater forces the material ruptures.

Fatigue is the growth of cracks under stress. It occurs when a mechanical part is subjected to a repeated or cyclic stress, such as vibration. Even when the maximum stress never exceeds the elastic limit, failure of the material can occur even after a short time. No deformation is seen during fatigue, but small-localized cracks develop and propagate through the material until the remaining cross-sectional area cannot support the maximum stress of the cyclic force.

Creep is a slow, permanent deformation that results from steady force acting on a material. Materials at high temperatures usually suffer from this deformation. The gradual loosening of bolts and the deformation of components of machines and engines are all the examples of creep.

bar  — брусок, прут     fracture- перелом, излом

compression — сжатие     tension - напряженность

creep  — ползучесть      torsion - кручение

fatigue - усталость металла    twisting - закручивание, изгиб

rupture – разрыв

    ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык:

3.1. All materials respond to external forces … .

 a) by resistance

 b) by elastic deformation  

 c) by fracture

3.2. Compression is a pressure … .

 a) causing a decrease in volume    

 b) causing an increase in volume

 c) causing small cracks

3.3. Under tension, a material usually … if the force does not exceed

       the material's elastic limit.

 a)  stretches, losing  its original length

 b)  stretches, increasing its original length 

 c)  stretches, returning to its original length   

3.4.  Fatigue occurs when a mechanical part is subjected to … .

 a) a steady stress

 b) high temperature

 c) a repeated or cyclic stress  

3.5. Creep occurs when material … .

 a) is subjected to twisting

 b) suffers from steady force acting on it  

 c) is subjected to cyclic stress

Контрольное задание № 2 

    Для того чтобы правильно выполнить задание 2, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

 Числительные: количественные, порядковые, простые дроби, десятичные дроби, проценты.

2. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства, части сказуемого.

ВАРИАНТ  № 1

I. Напишите цифрами следующие числительные и действия  c ними:

three quarters ______________________________________________

five and two thirds __________________________________________

nought point nought four _____________________________________

thirty seven point one nought five ______________________________

eight by two equals four  _____________________________________

six multiplied by two is twelve_________________________________

four from ten is six  _________________________________________

ten to the seventh power  _____________________________________

the square root of ax      ______________________________________

nine degrees below zero______________________________________

II. Выпишите предложения, содержащие причастия I и II в функции обстоятельства. Переведите предложения на русский язык.

2.1. The machine tool was mounted on a special work bench.                                

2.2. Going into chemical combinations elements entirely change their properties.  

2.3. Cooper is of great value, being a good conductor of electricity.           

2.4. We are making an interesting experiment now.

2.5. Unless tasted the machine must not be put into operation.

2.6. They were analyzing the results of their research from 4 to 6 o’clock yesterday.

2.7. When heated the polymer changed its properties completely.        

      

III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

Applications of Automation and Robotics in Industry

Manufacturing is one of the most important application area for automation technology. There are several types of automation in manufacturing.

1. Fixed automation, sometimes called «hard automation» refers to automated machines in which the equipment configuration allows fixed sequence of processing operations. These machines are programmed by their design to make only certain processing operations. They are not easily changed over from one product style to another. This form of automation needs high initial investments and high production rates.  That is why it is suitable for products that are made in large volumes. Examples of fixed automation are machining transfer lines found in the automobile industry, automatic assembly machines and certain chemical processes.

2. Programmable automation is a form of automation for producing products in large quantities, ranging from several dozen to several thousand units at a time. For each new product the production equipment must be reprogrammed and changed over. This reprogramming and changeover take a period of non-productive time. Production rates in programmable automation are generally lower than in fixed automation A numerical-control machine-tool is a good example of programmable automation. The program is coded in computer memory for each different product style and the machine-tool is controlled by the computer program.

3. Flexible automation is a kind of programmable automation. Programmable automation requires time to reprogram and change over the production equipment for each series of new product. This is lost production time, which is expensive. In flexible automation the number of products is limited so that the changeover of the equipment can be done very quickly and automatically. The reprogramming of the equipment in flexible automation is done at a computer terminal without using the production equipment itself. Flexible automation allows a mixture of different products to be produced one right after another.

Пояснения к тексту: Rate – скорость, темп

                                           Assembly machines – сборочные машины

                        Changeover – переход, переналадка

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ на вопросы по содержанию текста и переведите предложения на русский язык:

3.1. What is one of the limitations of hard automation?

a) The changeover of the equipment can be done very quickly.

b) The changeover of the equipment cannot be done very quickly.   

c) The changeover of the equipment cannot be done at all.

3.2. Is it possible to use hard automation technology to make different processing

      operations?

a) These machines allow making different processing operations.

b) These machines allow making only certain processing operations.

c) These machines allow making only ten processing operations.

3.3. How many units at a time can be produced using programmable automation

      technology?

a) It is possible to produce several dozen units at a time.

b) It is possible to produce several units at a time.

c) It is possible to produce from several dozen to several thousand units at

   a time.

3.4. What kind of automation requires little time to change over the equipment?

a) Fixed automation

b) Programmable automation

c) Flexible automation                                                            

3.5. Why is the number of products limited in flexible automation?

a) It is limited because this form of automation needs high initial investments.

b) It is limited to change over the equipment quickly and automatically.

c) It is limited so that to reprogram the production equipment.

ВАРИАНТ  № 2

I. Напишите цифрами следующие числительные и действия  c ними:

seven and a half ______________________________________________

two fourths __________________________________________________

nought point one nought six  ____________________________________

ninety three point eight four six __________________________________

twelve by four equals three  _____________________________________

five multiplied by seven is thirty five______________________________

seven from fifteen is eight ______________________________________

ten to the third power __________________________________________

the square root of ay___________________________________________

eleven degrees below zero ______________________________________

II. Выпишите предложения, содержащие причастия I и II в функции определения. Переведите предложения на русский язык.

2.1. The boiling water changes into steam.                                

2.2. The experimental flexible line will be working for two hours on Wednesday.  

2.3. The machine parts lie on a moving platform.           

2.4. The fibres produced by our shop are of improved quality.

2.5. One machine tool is being worked at in our laboratory.  

2.6. The device invented showed good performance.

2.7. They have considerably developed the engine.                 

III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

AUTOMATED PRODUCTION LINES

An automated production line consists of a series of workstations connected by a transfer system to move parts between the stations. This is an example of fixed automation, since these lines are set up for long production runs, making large number of product units and running for several years between changeovers. Each station is designed to perform a specific processing operation, so that the part or product is constructed stepwise as it progresses along the line. A raw work part enters at one end of the line, proceeds through each workstation and appears at the other end as a completed product.

Modern automated lines are controlled by programmable logic controllers, which are special computers that can perform timing and sequencing functions required to operate such equipment. Automated production lines are utilized in many industries, mostly automobile, where they are used for processes such as machining and pressworking.

Machining is a manufacturing process in which metal is removed by a cutting or shaping tool, so that the remaining work part is the desired shape. Machinery and motor components are usually made by this process. In many cases, multiple operations are required to completely shape the part. If the part is mass-produced, an automated transfer line is often the most economical method of production. Many separate operations are divided among the workstations.

Pressworking operations involve the cutting and forming of parts from sheet metal. Several presses are connected together in sequence by handling mechanisms that transfer the partially completed parts from one press to the next, thus creating an automated pressworking line.

Пояснения к тексту:

Machining – механическая обработка

Cutting tool – режущий инструмент

In sequence – один за другим

ТЕСТ ПО ТЕКСТУ

Выберите правильный ответ и переведите предложения на русский язык:

3.1. Workstations are connected by a transfer system  … .

 a) for delivering the components

 b) to produce more units

 c)  to move parts between the stations    

3.2.  Automated production lines make large number of product units and run for …

 a) several years between changeovers.    

 b) about ten years between changeovers

 c) several months between changeovers

3.3.  A finished part is produced … .

 a) with each third cycle of the line

 b) at the end of the working day

 c)  with each cycle of the line     

3.4.  Multiple operations are required … .

a) to partially shape the part

b) to completely shape the part      

c)  to improve the part

3.5.  Several presses are connected together … .

a) in sequence by transfers  

b) in sequence by handling mechanisms.   

c) in sequence by drafting machines  

Т Е К С Т Ы   Д Л Я   Ч Т Е Н И Я

1. SEMI-CONDUCTOR

The term "Semi-conductors" means "half-conductor", that is, a material whose conductivity ranges between that of conductors and non-conductors of insulators.

They include a great variety of elements (silicon, germanium, selenium, phosphorus and others), many chemical compounds (oxides, sulphides) as well as numerous ores and minerals.While the conductivity of metals is very little influenced by temperature, the conductivity of semi-conductors increases sharply with heating and falls with cooling. This dependence has opened great prospects for employing semi-conductors in measuring techniques. Light as well as heat increases the conductivity of semi-conducting materials, this principle being used in creating photo resistances. It is also widely applied for switching on engines, for counting parts on a conveyer belt, as well as for various systems of emergency signals and for re-producing sound in cinematography. Besides reacting to light, semi-conductors react to all kinds of radiations and are therefore employed in designing electronic counters.

Converting heat into electricity without using boilers or other machines was one of the most complicated engineering problems. This could be done by means of metal thermocouples which later were made of semi-conductors that generated ten times as much electricity as the metal ones.

Sunlight, like heat, can feed our electric circuits. Photocells made of semi-conducting materials are capable of transforming ten per cent of sun-ray energy into electric power. By burning wood which has accumulated the same amount of Molar energy, we obtain only fractions of one per cent of electric power. The electricity generated by semi-conductor thermocouples can produce not only heat but also cold, this principle being used in manufacturing refrigerators.

Semi-conducting materials are also excellent means of maintaining a constant temperature irrespective of the surrounding temperature changes. The latter can vary over a wide range, for example, from 50° below 0° to 100° above 0°.

Semi-conductors are determining the progress of radio engineering, automation, chemistry, electrical engineering and many other fields of science and technique.

 

2. AUTOMATION

Automation is the system of manufacture performing certain tasks, previously done by people, by machines only. The sequences of operations are controlled automatically. The most familiar example of a highly automated system is an assembly plant for automobiles or other complex products.

The term automation is also used to describe non-manufacturing systems in which automatic devices can operate independently of human control. Such devices as automatic pilots, automatic telephone equipment and automated control systems are used to perform various operations much faster and better than could be done by people.

Automated manufacturing had several steps in its development. Mechanization was the first step necessary in the development of automation. The simplification of work made it possible to design and build machines that resembled the motions of the worker. These specialized machines were motorized and they had better production efficiency.

        Industrial robots, originally designed only to perform simple tasks in environments dangerous to human workers, are now widely used to transfer, manipulate, and position both light and heavy workpieces performing all the functions of a transfer machine.

In the 1920s the automobile industry for the first time used an integrated system of production. This method of production was adopted by most car manufacturers and became known as Detroit automation.

The feedback principle is used in all automatic-control mechanisms when machines have ability to correct themselves. The feedback principle has been used for centuries. An outstanding early example is the flyball governor, invented in 1788 by James Watt to control the speed of the steam engine. The common household thermostat is another example of a feedback device.

Using feedback devices, machines can start, stop, speed up, slow down, count, inspect, test, compare, and measure. These operations are commonly applied to a wide variety of production operations.

3. ELECTRICAL AND ELECTRONICS ENGINEERING

Electrical and electronics engineering is the largest and most diverse field of engineering. Among the most important subjects in the field are electric power and machinery, electronic circuits, control systems, computer design, superconductors, solid-state electronics, medical imaging systems, robotics, lasers, radar, consumer electronics, and fibre optics. Despite its diversity, electrical engineering can be divided into four main branches: electric power and machinery, electronics, communications and control, and computers.

Electric Power and Machinery

The field of electric power is concerned with the design and operation of systems for generating, transmitting, and distributing electric power Engineers in this field have brought about several important developments since the late 1970s. One of these is the ability to transmit power at extremely high voltages in both the direct current (DC) and alternating current (AC) modes, reducing power losses proportionately. Another is the real-time control of power generation, transmission, and distribution, using computers to analyse the data fed back from the power system to a central station and thereby optimizing the efficiency of the system while it is in operation.

A significant advance in the engineering of electric machinery has been the introduction of electronic controls that enable AC motors to run at variable speeds by adjusting the frequency of the current fed into them. DC motors have also been made to run more efficiently this way.

Electronics

Electronic engineering deals with the research, design, integration, and application of circuits and devices used in the transmission and processing of information. Information is now generated, transmitted, received, and stored electronically on a scale unprecedented in history, and there is every indication that the explosive rate of growth in this field will continue unabated.

Electronic engineers design circuits to perform specific tasks, such as amplifying electronic signals, adding binary numbers, and demodulating radio signals to recover the information they carry. Circuits are also used to generate waveforms useful for synchronization and timing, as in television, and for correcting errors in digital information, as in telecommunications.

Prior to the 1960s, circuits consisted of separate electronic devices — resistors, capacitors, inductors, and vacuum tubes — assembled on a chassis and connected by wires to form a bulky package. The electronics revolution of the 1970s and 1980s set the trend towards integrating electronic devices on a single tiny chip of silicon or some other semi-conductive   material. The complex  task of manufacturing these chips uses the most advanced technology, including computers, electron-beam lithography, micro-manipulators, ion-beam implantation, and ultraclean environments.

Communications and Control

Engineers work on control systems ranging from the everyday, passenger-actuated, such as those that run a lift, to the exotic, such as systems for keeping spacecraft on course. Control systems are used extensively in aircraft and ships, in military fire-control systems, in power transmission and distribution, in automated manufacturing, and in robotics.

Computers

Computer engineering is now the most rapidly growing field. The electronics of computers involve engineers in design and manufacture of memory systems, of central processing units, and of peripheral devices. The field of computer science is closely related to computer engineering; however, the task of making computers more «intelligent» (artificial intelligence), through creation of sophisticated programs or development of higher level machine languages or other means, is generally regarded as the aim of computer science.

One current trend in computer engineering is microminiaturization. Engineers try to place greater and greater numbers of circuit elements onto smaller and

smaller chips. Another trend is towards increasing the speed of computer operations through the use of parallel processors and superconducting materials.

4. HARDWARE

What is hardware? Webster's dictionary gives us the following definition of the hardware — the mechanical, magnetic, electronic, and electrical devices composing a computer system.

Computer hardware can be divided into four categories:

1. input hardware; 2. processing hardware; 3. storage hardware; 4.output hardware. Some of them are presented here.

Input hardware

The purpose of the input hardware is to collect data and convert it into a form suitable for computer processing. The most common input device is a keyboard. It looks very much like a typewriter. The mouse is a hand held device connected to the computer by small cable. As the mouse is rolled across the mouse pad, the cursor moves across the screen. When the cursor reaches the desired location, the user usually pushes a button on the mouse once or twice to signal a menu selection or a command to the computer.

The light pen uses a light sensitive photoelectric cell to signal screen position to the computer. Another type of input hardware is optic-electronic scanner that is used to input graphics as well as typeset characters. Microphone and video camera can be also used to input data into the computer. Electronic cameras are becoming very popular among the consumers for their relatively low price and convenience.

Processing hardware

The purpose of processing hardware is retrieve, interpret and direct the execution of software instructions provided to the computer. The most common components of processing hardware are the Central Processing Unit and main memory.

The Central Processing Unit (CPU) is the brain of the computer. It reads and interprets software instructions and coordinates the processing activities that must take place. The design of the CPU affects the processing power and the speed of the computer, as well as the amount of main memory it can use effectively. With a well-designed CPU in your computer, you can perform highly sophisticated tasks in a very short time.

Memory is the system of component of the computer in which information is stored. There are two types of computer memory: RAM and ROM.

RAM (random access memory) is the volatile computer memory, used for creating loading, and running programs and for manipulating and temporarily storing data;

ROM (read only memory) is nonvolatile, nonmodifiable computer memory, used to hold programmed instructions to the system.

The more memory you have in your computer, the more operations you can perform.

  1.  WHO DISCOVERED ELECTRICITY?

  The story of the discovery of electricity is connected with the name of Thales, the Greek philosopher. The story goes that one day Thales rubbed a piece of amber against his sleeve and found to his great surprise that it attracted small bits of dried leaves. After further experimenting he concluded that this attractive force was a property that amber alone possessed. He called this characteristic "electricity" because the Greek word for amber was electron.

Thales' great discovery remained a curiosity for more than two thousand years. Then many other substances were found to have this curious property of electricity too. Naturally the people of the past had no idea of what electricity was. They thought of it as "rays" or "stream" that passed from the rubbed material. There were scientists who thought electricity to be a sort of "fluid" that flowed through wires as water flows through pipes. Later many of them found out that electricity was made of tiny particles of some kind. In this way they tried to separate electricity into individual particles. There were some attempts to weigh a single particle of electricity and calculate its electric charge. This was one of the most delicate weighing jobs ever done by a man, for a single electric particle weighs only about half a millionth of a millionth of a millionth of a millionth of a millionth of a pound. To make up a pound, it would take more of those particles than there are drops of water in the Atlantic Ocean. Now we know these electric particles to be electrons.

When a large number of electrons break away from their atoms and move through the wire, we describe this action by saying that electricity is flowing through the wire and the electrical "fluid" that scientists of the past talked about is nothing else than electrons flowing along a wire. A lot of scientists worked in the field of electricity doing their best to make the life of people good and happy.

6. MICROWAVE  PROCESSING

The project on microwave processing of food is being carried out by research groups of the University of Bristol.

Over the past five years, the work has particularly focused on processing and preservation systems for the safe and efficient production of foods, including microwave pasteurisation and sterilisation.

The overall aim of this project will be to establish an understanding of the relationship between microwave and food parameters during processing and maintenance of food quality and safety. This will be achieved bу the development of computer models of process in combination with experimental investigations at pilot-plant scale.

The most promising commercial applications for microwave processing in the areas of pasteurisation are:

1. Identify the most promising operational strategies required in terms of microwave power, frequency, process time and configuration of microwave cavity, to ensure foods safety and quality;

2. Determine the safe storage lives for microwave pasteurisation products;

3. Investigate pressure build-up and other factors controlling package failure during processing;

4. Provide product data on composition, temperature and configuration of the raw materials required for control systems in programmable microwave units;

5. Provide processing data on the time, power and field distribution required to temper particular raw materials to an optimum state for the next processing operation.

Notes:

microwave - микроволновый   in terms of - исходя из, на основе

at pilot - в масштабе опытного завода  failure -   повреждение

promising -  многообещающий   to temper -  делать

7. MACHINE-TOOLS

Machine-tools  are used to shape metals and other materials. The material to be shaped is called the workpiece, Most machine-tools are now electrically driven. Machine-tools with electrical drive are faster and more accurate than hand tools: they were an important element in the development of mass-production processes, as they allowed individual parts to be made in large numbers so as to be interchangeable.

All machine-tools have facilities for holding both the workpiece and the tool, and for accurately controlling the movement of the cutting tool relative to the workpiece. Most machining operations generate large amounts of heat, and use cooling fluids (usually a mixture of water and oils) for cooling and lubrication.

Machine-tools usually work materials mechanically but other machining methods have been developed lately. They include chemical machining, spark erosion  to machine very hard materials to any shape by means of a continuous high-voltage spark (discharge) between an electrode and a workpiece. Other machining methods include drilling using ultrasound, and cutting by means of a laser beam. Numerical control of machine-tools and flexible manufacturing systems have made it possible for complete systems of machine-tools to be used flexibly for the manufacture of a range of products.

Пояснения к тексту:

Machine-tools – станки

Workpiece – деталь

Spark erosion – электроискровая обработка

Range – ассортимент, диапазон

8. RESISTANCE AND RESISTIVITY.

Every material offers some resistance to the flow of an electric current through it. The resistance of a conductor depends on its material. It also depends on its temperature. Materials change the value of resistance with change in their temperature. Different materials also have different melting points. Good conductors, like the metals copper, silver, and aluminium, offer very little resistance, while non-conductors, like glass, wood and paper, offer a very high resistance. The resistance of nichrome is rather high.

Resistance of conductors and their resistivity have different units. The unit by which resistance is measured is called the ohm, in honour of the German physicist Ohm.

The unit, of resistance is the ohm while the unit of resistivity is the ohm • m. The standard international ohm is defined as the resistance offered to a steady electric current by a column of mercury 1 sq.mm in cross-section and 106.3 cm long at a temperature of 0°.

There are several factors that determine the electrical resistance of any wire: a) the material which it is composed of; b) the size of the wire; c) its temperature.

In more general terms, the resistance of a wire is proportional to its length and inversely proportional to its cross-sectional area (provided the temperature of a conductor remains constant). This is Ohm's law.

9. ELECTRIC POWER PLANTS.

Electric power is generated at electric power plants. The main unit of an electric power plant comprises a prime mover and the generator which it rotates.

In order to actuate the prime mover energy is required. Many different sources of energy are in use nowadays. To these sources belong heat obtained by burning fuels, pressure due to the flow of air (wind), solar heat, etc.

According to the kind of energy used by the prime move: power plants are divided into groups. Thermal, hydraulic (water-power) and wind plants form these groups. According to the kind of prime mover, electric power plants are classed as:

Steam turbine plants, where steam turbines serve as prime movers. The main generating units at steam turbine plants belong to the modern, high-capacity class of
power plants.

Steam engine plants, in which the prime mover is a piston-type steam engine.

Nowadays no large generating plants of industrial importance are constructed with such prime movers. They are used only for local power supply.

Diesel-engine plants; in them diesel internal combustion engines are installed. These plants are also of small capacity, they are employed for local power supply.

Hydroelectric power plants employ water turbines as prime movers. Therefore they are called hydroturbine plants. Their main generating unit is the hydrogenerator.

Modern wind-electric power plants utilize various turbines: these plants as well as the small capacity hydroelectric power plants are widely used in agriculture.

10. ELECTRIC SHOCK SAFETY ELECTRIC SYSTEM.

The strength of current depends on both the voltage and on the resistance in a circuit. A current of 50ma is dangerous for a man, it may result in an electric shock. One gets an electric shock in case one touches live conductors when the power is on. And a current of l00ma and higher is lethal. Thus, before working on a circuit, deenergize it and work on it with the power off.

Earthing system serves to protect attending personnel from electric shocks when voltage appears on parts that are normally dead. The risk of an electric shock decreases with decreasing voltage. In wet and hot atmosphere the risk of electric shock increases. Safe voltage for circuits used in dry atmosphere is under 36V. When the power is on contacts with live conductors are dangerous for life. When a live conductor is touched with both hands the resistance of the conductor is from 10,000 to 50,000 ohms. When a live conductor is touched with one hand the resistance is much higher. The higher is the body resistance, the smaller is the current that flows through the body. Take it into consideration and work with one hand if the power is on! Or work on the circuit with the power off!

Thus measures are taken to protect attending personnel from contacts with live parts of installations under voltage.

The danger of electric shock disappears provided the metal parts of installations under voltage are connected with ground by means of safety earthing. Connecting to ground is made by means of measuring devices. The faulty parts should be detected, eliminated, and replaced by new ones.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

    

 Дистанционное

обучение

Шлёнская Н.М.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания,

контрольные задания и тексты для чтения

для студентов специальности Психология

 

www.mgutm.ru

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Шленская Н.М.    Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов специальности Психология - М., МГУТУ, 2011

Данная работа предназначена для студентов по специальности «Психология»

 

   

Составители:  Шленская Наталия Марковна, к.х.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

АНГЛИЙСКИЙ  ЯЗЫК

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности , как устная речь (говорение и аудирование) и письмо,  используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки  понимания - письменный  или устный перевод.

Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма   проверки   понимания - передача   содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки — 8-10 минут.

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

Объем текстового материала

1. Тексты    учебника   и   специализированных   учебных

   пособий или хрестоматий…………………………………………..  16  с.

Тексты контрольных заданий…………………………………….....    6  с.

Тексты для чтения по специальности…………………………….. ..  10 с.

ИТОГО…………………………………………………………………..  32 с.

                                                                                         (48 000 печ. знаков)

ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы.

УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000.

Английский язык для психологов.  Human Psychology. Reading / Е. А. Макарова Е.А. -2-е изд. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2009. – 304 с.

Журналы Psychologies, 2008, UK Edition

AS-Level Psychology. The Revision Guide. Rachel Selway, Domonic Hall, Andy Park. Cooperation Griop Publications Ltd. 2003, P. 137.

Учебные пособия по обучению чтению.

Учебные пособия по обучению лексике.

Книги для чтения по специальностям.

Отраслевые англо-русские словари.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения , равно  40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 The convention was successful.        Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь  и  sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать

Only few people write  the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They
left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.  Наиболее  распространенным  является  образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода to water  поливать

control контроль                 to control  контролировать

cause причина         to cause  причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов  словообразования.  Умея  расчленить  производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Примеры

Перевод

anti-

anti-war

антивоенный

со-

co-exist

сосуществовать

counter-

counterweight

противовес

de-

demilitarize

демилитаризовать

extra-

extraordinary

необыкновенный,

чрезвычайный

in-

inlay

вставлять

multi-

multistage

многоступенчатый

over-

overcome

преодолеть

poly-

polytechnical

политехнический

post-

postgraduate

аспирант

pre-

predetermine

предопределять

re-

reorganize

реорганизовать

trans-

transformation

преобразование

super-

superprofits

сверхприбыли

ultra-

ultra-violet

ультрафиолетовый

under-

underground

подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы

Примеры

Перевод

-аnсе

importance

значение

-еnсе

silence

молчание

-sion

revision

пересмотр

-dom

freedom

свобода

-ion (-tion,

revolution

революция

-ation)

formation

формирование

-ment

equipment

оборудование

-ness

softness

мягкость

-ship

friendship

дружба

-age

voltage

напряжение

-er

teacher

преподаватель

-ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы

Примеры

Перевод

-able

remarkable

выдающийся

-ible

extensible

растяжимый

-ant,

resistant

сопротивляющийся

-ent

different

различный

-ful

successful

успешный

-less

homeless

бездомный

-ous

famous

известный

-y

sunny

солнечный

-ly

happily

счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be,             to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7.  В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие   существительные   являются   определениями   к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

   machine-building industry машиностроительная промышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8.  В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье 

radio operator paдиcт 

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.

9.  Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Г л а г о л ы      и    н а р е ч и я

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный  термин следует искать в терминологическом словаре.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в двух вариантах.

Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.  На обложке тетради напишите свою фамилию, номер  контрольной работы и  название учебника, по которому вы занимаетесь.

Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля                 Английский

                         текст

Русский                    Поля

текст

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется,  насколько  правильно  и  точно  вы  поняли мысль, изложенную в абзаце (или  абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти  тот, который  наиболее  правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены  орфографические  и  грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к  экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки;    г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание

Для того чтобы правильно выполнить задание, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола:  активный и пассивный  залог - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы  Perfect (Present, Past, Future);

Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2.Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.

Инфинитив (Infinitive) в функции а) подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г) обстоятельства цели.

Gerund - герундий, простые формы.

Контрольная работа для студентов специальности 0204

Вариант I

I. Translate the sentences into Russian. What form is used in each sentence - the gerund or the infinitive? Please choose the correct form. Sometimes more than one answer is possible to use.

1.  A person with autism doesn’t like . . . people because they avoid . . . relationships.

a) to meet ....to form

b) meeting ... forming                      

c) to meet ...forming              

2. Autistic people can be good at  . . .  names

a) to remember

b) being remembered

c) remembering                             

3. I am not sure I like . . .  to a computer.

a) compare

b) to compare

c) being compared                                

4. Not many employees enjoy . . . too much work to do, especially when it is often with strict deadlines.

a) to have  

b) have had

c) having                    

5.  He had a feeling of . . .  at.

a) laughing

b) being laughed                  

c) laugh

II. Translate the sentences into Russian and underline the verb in the Passive Voice.

Please choose the appropriate form.

 1. MRI scans . . .  quite recently to show the blood flow in different brain areas for different types of memory tasks.

a) were used

b) have been used

c) used

MRI – magnetic resonance imaging (магнитно-резонансная томография)

2. In Thorndike’s experiments (1911) a hungry cat . . .  in a puzzle box. A fish . . . outside the box.

a) is placed ...is placed    

b) is place.....is place

c) was placed.... was placed

3. Skinner (1971) claimed that we . . .  constantly . . .  by the environment.

a) are ...  being conditioned

b) is . . .  conditioned

c) are. . . conditioned

4. During the Physiological method of Stress Management the person . . .  to a machine that monitors and gives feedback on heart rate or blood pressure.

a) is attached

b) are attached

c) have been attached

5. Broca’s area . . .  after Paul Broca who studied brain - damaged patients in the 1860s.

a) named

b) were named

c) was named

Brocas area – обонятельное поле Брока,  подмозолистое поле.

III. Underline the Complex subject in the sentences and translate them into Russian.
1. Wilhelm Wundt (1832 - 1920) is believed to be the first person to call himself a psychologist. In the 1870s, he founded the first experimental laboratory and developed a theory called structuralism.

2. Charles Darwin (1809 - 1882) is known to be a 19th century biologist, who found evidence for evolution. Social Darwinism was the application of his theory of natural selection to human society.

3. J.B.Watson (1878 - 1958) is known to have developed a theory called behaviourism, using conditioning to explain behaviour in a more scientific, objective way.

4. Humans are supposed to be very different from animals according to humanists.  

5. Self-development and higher motivation were believed to be the main points in the humanist approach.

IV. Read and translate the text. Answer the questions after the text.

LEFT-HANDEDNESS

Are you a leftie? If you are, you are one of millions in the world who prefer to use their left hand. There would be millions more left-handed people if societies didn't force them to use their right hands early in childhood and early schooling days.  

To understand left-handedness, it is necessary to look at the brain. The brain is divided into two hemispheres. In most right-handers, the left hemisphere is the center of language and logical thinking, where they do their mathematical problems and memorize vocabulary. The right hemisphere controls how they understand broad, general ideas, and how they respond to the five senses — sight, hearing, smell, taste, and touch. The left hemisphere of the brain controls the right side of the body, and the right hemisphere controls the left side. Both sides of the body receive the same information from the brain because both hemispheres are connected. However, in right-handed people, the left hemisphere is stronger. In left-handed people, it is the right hemisphere that is stronger. Different handedness causes differences in people. Although the left hemisphere controls language in most right-handers, 40 percent of left-handers have the language center in the right hemisphere. The other 60 percent use the left side of the brain or both sides for language. Lefties not only prefer using the left hand, they prefer using the left foot for kicking a ball, because the whole body is "left-handed".

There is an increasing amount of research on handedness. For example, some psychologists believe that left-handers are more likely to have a good imagination. They also enjoy swimming underwater more than right-handers. Left-handedness can cause problems for people. Some left-handed children see letters and words backwards. They read “d” for “6” and “was” for “saw”. Another problem is stuttering, some left-handed children start to stutter when they are forced to write with their right hand. Queen Elizabeth II’s father, King George VI, had to change from left- to right-handed writing when he was a child, and he stuttered all his life. We can find lots of examples in our modern everyday life too. The computer mouse is usually made to fit the right hand better. Many computer installations have the mouse placed on the right side, making it awkward for left-handers to use without moving the mouse to the other side of the keyboard. Some mouse drivers and operating systems allow the user to reconfigure the mouse buttons to reverse their functions. However, being left-handed does not always mean the person uses the mouse on a computer with the left hand; many left-handers can use the mouse right-handed because they learned it that way from the start. It can be said that this is an advantage as one can use the mouse with their non-dominant hand, leaving their left to do tasks such as taking notes.

Anthropologists think that the earliest people were about 50 percent right-handed and 50 percent left-handed because ancient tools from before 8000 B.C. could be used with either hand. But by 3500 B.C., the tools, which were better designed, were for use with only one hand. More than half of them were for right-handed people.

The first writing system, invented by the Phoenicians (3000—2000 B.C.) in the Middle East, went from right to left. The Greeks began to write from left to right around the fifth century B.C. because they increasingly believed that "right" was good and "left" was bad. As time passed, there were more and more customs connecting "left" with "bad." This belief is still common in many countries today, and left-handed people suffer for it. As the centuries passed and education spread to more levels of society, more and more people became literate. As more children learned to write, more of them were forced to write with their right hands. In the United States, some teachers finally started permitting schoolchildren to write with their left hands in the 1930s. In parts of Europe, left-handed children were still forced to write with their right hands in the 1950s. Today in many countries, all children must write with their right hand even though they prefer using their left hand.

Some famous people were left-handed. Julius Caesar, Napoleon, Michelangelo and Da Vinci (famous Italian artists), and Albert Einstein were all left-handed. Alexander the Great (356—323 B.C.) and Queen Victoria of England were left-handed also, as is Prince Charles. Paul McCartney of the Beatles plays the guitar the opposite way round from other guitarists because he is left-handed. Marilyn Monroe, the famous American movie star, was also left-handed. The 44th President of the USA Barack Hussein Obama is left-handed too.  A left-handed individual may be known as a southpaw, particularly in a sports context, principally in boxing. In tennis, for example, a southpaw holds the racket in their left hand. Because of this, their grip of the handle is supposedly adjusted in a slightly different style than right-handed players.

Are you left-handed even though you write with your right hand? Take this test to find out. Draw a circle with one hand and then with the other. If you draw them clockwise (the direction the hands of a clock go in) you are probably left-handed. If you draw them counterclockwise (in the other direction), you are right-handed. The test does not always work, and some people may draw one circle in one direction and the other circle in the other direction. But don't worry if you are left-handed. You are in good company.

False/True/Not Enough Information

Most right-handers do calculus with the left hemisphere of the brain.

When people look at a beautiful sunset, most of them use the right hemisphere of the brain.

The right hemisphere controls the right side of the body.

Most people in the world use the left hemisphere for language.

Left-handedness can cause children to see letters backward.

It is easier to write from left to right.

Left-handed people are more intelligent than right-handers.

Some Eskimos are left-handed.

Answer the questions:

Do left-handers have to use their right hand?

Is it true, that for some people, the center of language is in the right hemisphere?

Do both sides of the body receive the same information?

Do lefties prefer kicking with the left foot?

Why did King George VI stutter?

Did anthropologists think more than 40 % of people were right-handed by 3500 B.C.?

Does Paul McCartney play the guitar differently?

What does the right hemisphere of the brain control?

Which hemisphere is stronger in left-handed people?

Why did the Greeks start writing from left to right?

Choose the right answer

1. The left hemisphere of the brain controls the . . . side of the body

a) left                      b) right                   c) both

    2. Today in . . . countries, all children must write with their right hand even though they prefer using their left hand.

a) some                                 b) many                        c) no

3. . . . percent of left-handers have the language center in the right hemisphere.

a) 50                     b) 40                           c) 60

4. Left-handers are more likely to have a . . .

a) good imagination                     b) good sense of humour         c) strong logic

5. In the United States, some teachers finally . . . in the 1930s.

a) allowed schoolchildren to write with their left hands   b) forbid schoolchildren to write with their left hands

                 c) lost the interest in the problem

6. If you draw circles clockwise you are probably . . . .

a) right handed                      b) gifted                              c) left-handed

7. Lefties prefer using the left foot for kicking a ball, because . . .

a) they got used to it.                          b) they can’t do it using the right foot                  c) the whole body is "left-handed"

8. . . . . enjoy swimming underwater more than . . . .

a) left-handers ….right-handers                       b) right-handers …..left-handers         c) children …..adults

9. Queen Elizabeth II uses her . . .  hand to write.

                    a) left                                   b) right                        c) either

10. The belief that "left" means "bad" is . . . in many countries today

a) still common                     b) not common                            c) still being discussed


Вариант
II

I Translate the sentences into Russian. What form is used in each sentence - the gerund or the infinitive? Please choose the correct form.

1. The dogs in Pavlov’s experiment were used . . . food after the sound of the bell.

a) to receive

b) to receiving                      

c) receiving

2. Very occasionally, people with autism are capable of . . . better work in mathematics or music.

a) do

b) doing                                  

c) having done

3. Electroencephalograms (EEGs) involve . . .  electrodes on the scalp  . . .  electrical activity in the brain.

a) placing … to measure                           

b) to place …having measured

c) place … measure

4. By . . . deep breaths, people can . . . their heart rate.

a) taking  slow                 

b) to take    to slow

c) to have taken       slowing       

5. During the Physiological method of Stress Management the person learns how  . . .   and . . .  the symptoms of stress so that they feel relaxed in real life stressful situations.

a) control    to regulate

b) controlling   regulating

c) to control        regulate              

II. Translate the sentences into Russian and underline the verb in the Passive Voice.

Please choose the appropriate form.

1. Sigmund Freud claimed we . . . with a part of our personality called the “id”. The id is only concerned with our biological needs – it demands food when we’re hungry, makes us sleep when we are tired.

a) are born

b) is born

c) had born

2. The study . . . .

a) have been criticised

b) has been criticised.

c) was criticised

3. Behaviourists . . .  for focusing research on animals.

a) is often criticised

b) are often criticised

c) have often criticised

4. In 1971 an Institute of psychology . . .  in the Russian Academy of sciences.

a) was opened

b) opened

c) has been opened

5. Skilled specialists in different fields of psychological science . . .  in a number of universities now.

a) were trained

b) have been trained

c) are being trained  

III. Underline the Complex subject in the sentences and translate them into Russian.

1. Computer systems were supposed to be a simple analogy to the human mind in the cognitive approach.

2. In Skinner’s experiments rats were found to repeat their specific behaviour, if they were rewarded with food. This reinforced their behaviour, making it more likely to occur again.

3. According to the Freud’s psychodynamic approach the mind is supposed to be split into three parts – the id, ego and superego.

4. What we experience in childhood is considered to lead to unconscious conflicts when we are adults, affecting our behaviour, according to Freud’s psychodynamic approach.


5. Carl Rogers (1902-1987) was known to be a leading figure in person-centred therapy and humanist psychology.

IV. Read and translate the text. Answer the questions after the text.

INTELLIGENCE AND IQ TESTING

Swiss psychologist Jean Piaget would have described intelligence as the thinking ability that helps a person solve problems and adapt to his or her environment. But this definition does not include many other abilities and qualities that most of us would use to describe intelligence. Intelligence could also mean the ability to do abstract thinking, to carry out our plans, or to think logically; it also might mean everything that a person has learned in his or her lifetime. Before 1960, some people believed that, for the most part, intelligence was innate or inborn. In other words, either you were born smart or you weren't and nothing could change that. More recently, scientists have begun to look at how a person's environment might influence the development of intelligence. The other main issue in understanding intelligence is how to measure it. Two of the main abilities that have been measured in IQ (intelligence quotient) tests are verbal comprehension (understanding words) and the ability to think with and about numbers. IQ tests also measure other parts of intelligence such as general thinking ability, vocabulary, memory, and spatial ability ("Spatial ability" refers to the ability to figure out things in 3-dimensional space. For example, someone who is good with maps and directions probably has a lot of spatial ability). However, other abilities often connected with intelligence, such as creativity, artistic and musical talent, social skills, and regular common sense, are often not included on standard IQ tests.

The IQ test was designed to measure success in school. Alfred Binet was asked to develop the first IQ test in order to identify "dull" children — the children who needed additional or remedial help in school. This is important because many people might not think that school success is the only kind of intelligence, yet this is all that IQ tests measure. Binet designed the test with increasing levels of difficulty so that children of different ages could pass different parts of the test. He tested many, many children, and then decided on age norms for the questions he wrote. For example, a question that most six-year-olds could answer but most five-year-olds could not answer was thought to show the average mental performance of a six-year-old. The product of Binet's test was a number showing a child's mental age (MA). Mental age is changed to an IQ score by dividing the MA by the child's actual age and multiplying the result by 100. Therefore, a 6-year-old who scored at a mental age of 6 would have an IQ of 100 (6/6 x 100 = 100). This system allows us to compare the IQs of children of different ages. A 6-year-old with an MA of 3 has an IQ of 50, and a 10-year-old with an MA of 5 also has an IQ of 50. An average IQ is considered to be 100, with a standard deviation of 15 points (thus, the range of average IQs is from 85 to 115). Binet's original test was later modified by a researcher from Stanford University in California. The result is the IQ test used today, called the Stanford-Binet. Because they were developed to predict future school success, IQ tests compare fairly well with actual school performance. What else do they predict? If we think of them as measures of intelligence, we might expect them to predict other things, such as job performance, or life satisfaction. Each of these factors has been studied in relation to IQ scores.

Researchers have found that the average IQ of people who have more prestigious jobs (such as doctors or lawyers) is higher than the average IQ of people in jobs with less prestige (such as farmhands or factory workers). In addition, researchers found that although there are high-IQ people in lower-prestige jobs, there are no people with low IQs in high-prestige jobs. In many cases, IQ is not a good predictor of job performance. In professions with intermediate status (such as electricians), IQ made a difference in job performance. However, at the upper and lower ends, a person's IQ score did not show any relationship to success on the job. Another question is whether high-IQ people are happier, healthier, or more satisfied with their lives than people with lower IQs. Terman did a study of children with very high IQs (140 or higher). He found that they generally develop a little faster. In addition, they were seen as more competent and better adjusted than children with lower IQs. However, there was a problem with his study. Terman did not choose his subjects carefully enough. His group of high-IQ students contained too many children of educated, wealthy and powerful parents. Therefore, these children had more educational opportunities, higher social standing, and more money than many of the lower-IQ children. All of these factors have been shown to correlate with high IQ. Therefore, the success of these children may have been more influenced by their social status than by their measured IQ.

Look back at the explanation of IQ scores. Then calculate the IQs for these people and circle if they are high, low or average.

age 12       mental age 8 IQ = high/low/average

age 14       mental age 16 IQ = high/low/average

age 10       mental age 16 IQ = high/low/average

   False/True/Not Enough Information

  1. IQ testing has some benefits.

  2. IQ testing has some weaknesses.

  3. There are other tests to measure intelligence.

  4. There are no people with low IQs in High-prestige jobs.

  5. The success of children may be more influenced by their social status and environment than by measured IQ

  6. People have different IQ’s at different ages.

  7. Benet designed the test with increasing levels of difficulty.

  8. Musical talents and social skills are often not tested by IQ tests

Answer the questions:

Do people generally agree about what intelligence is?

What is the first issue in understanding intelligence?

What is a norm? Does the context help you understand its meaning?

Do you think that the writer is in favor of IQ testing? Why or why not?

Are people with high IQs more successful than those with lower IQs?

Does the writer believe that intelligence is more that just the abilities a person is born with?

What is spatial ability?

Is it possible to measure intelligence?

What two main abilities are tested in IQ test?

Why was the IQ test designed?

Choose the right answer:

1. In many cases, IQ is . . .   job performance.

a) a very good predictor of                  b) not connected with                 c) not a good predictor

    2. The children with higher IQ develop . . ..

a) faster                       b) slower                     c) at the same rate as the children with low IQ

3. . . .  some people believe(d) that intelligence was innate or inborn.

a) before 1960                   b) in ancient times                         c) even now

4. Alfred Binet was asked to develop the first IQ test in order to identify

a) bright students                     b) “dull” children         c) unusual ways of thinking

5. Swiss psychologist Jean Piaget would have described intelligence as the . . .  ability that helps a person solve problems and adapt to his or her environment.

a) thinking                    b)  mental                                   c) physical

6. The IQ test was designed to measure success . . . .

a)    in life                         b) at work                              c) in school

7. Two of the main abilities that have been measured in IQ (intelligence quotient) tests are verbal comprehension and the    ability to.

a)   increase vocabulary                b) think with and about numbers    c) think generally

8. The IQ test used today is called ......

a)  the Jean Piaget’s test              b)  the Binet’s test             c) the Stanford-Binet test

9. An average IQ is considered to be. . .

  a)      100                         b)    150             c) 200

10. A person's IQ score . . . show a relationship to success on the job

a)  does                   b) did not                            c) can

Text 1

What will make you happy?

The pursuit of happiness is centuries old, but unlocking the secrets of feeling good could be simpler than you think.

If someone stopped you in the street tomorrow and asked you what would make you happier, what would you say?  More holidays, perhaps, or winning the lottery?  You might think that having a bigger house or being a stone lighter would make you happier. You'd be wrong.

Committing random acts of kindness (performing altruistic or courteous acts) is one of the most established, effective and popular happiness boosters. Carrying out good deeds both enhances your charitable view of the world and wins you more appreciation from other people - and makes you feel capable and strong.

However, simply volunteering to do the school-run more often or taking old clothes to the charity shop once a month isn't enough. To get the maximum benefit, it's important to vary your acts.

Plan a perfect day, step-by-step, for you and a partner or friend. Make it richly detailed. When you're experiencing something positive, take a mental photograph of what's happening to you so you can access that exact moment again. Looking at photos or pictures of a happy time is a simple but very effective way of learning how to savour.

The process of savouring allows us to capture the maximum amount of pleasure from an occasion, by focusing on the positive stimuli associated with an event - whether we are anticipating or experiencing the moment, or reminiscing about it afterwards. 'It's about paying attention to, and understanding, the source of experiences, slowing them down and stretching them,' says Boniwell.

Most psychologists agree that it is our relationships with others that will give us the most satisfaction. While there are many ways we can increase our relatedness to others - joining groups or finding ways to spend more time with the people we love - learning to share positive events is an immediate way of enhancing the social bonds we already enjoy.

(R. Ifould. What will make you happy in 2008? // Psychologies magazine, January 2008, P.  72-75)

a pursuit – погоня, поиски, стремление, искание

a stone  – английская мера веса. Примерно составляет 6, 35 кг.

to commit – совершать, считать своим долгом или обязанностью

 random – случайный, произвольно выбранный

courteous  – вежливый, любезный, учтивый

 established – доказанный, признанный

a booster – помощник, стимулятор, усилитель

a deed –поступок, действие

to enhance- увеличивать, усиливать

charitable – благожелательный, добрый

appreciation – признательность, благодарность

capable – способный, умелый

     to do the school-run – отвозить ребенка в школу и завозить обратно на         машине

    a charity shop – благотворительный магазин

to savour – наслаждаться, смаковать (что-то)

to capture – запечатлеть, уловить, захватить

to anticipate – ожидать, предвкушать, предвосхищать

to reminisce – предаваться воспоминаниям, вспоминать прошлое

satisfaction – удовольствие, радость, удовлетворение

to increase – увеличивать

relatedness – родство, связь


Text 2

Change your habits, change your mind.

Habits can be hard to break, but as soon as you do something different, you get something different.

Think about your typical day. Do you try to sit in the same place on your bus or train each morning? Do you buy a cup of coffee from the same kiosk? Do you watch the same television programmes, meet the same friends and have the same sorts of conversations? When was the last time you made a conscious effort to shake up your routine and do something truly different? Most of us are slaves to our habits and routines without even realising it.

Habitual activities help us become more efficient, to master ever more complex tasks.  But it's also alarmingly easy to allow mindless behaviour to take over.  Rather than making conscious decisions about where we shop, what we read or who we see, we choose the option that requires the least mental effort.

Although small actions such as reading a different paper or giving up your favourite drink for a day might not seem like profound choices, the effect of altering mundane routines can be dramatic.  Focusing on smaller, random 'acts out of character' can also help us break bad habits such as smoking or overeating.  Every habit is connected to another.  Start at any point in your habitweb and it's like a domino effect. The thing you really want to change is at the end of a long chain of behaviours.  Making just one big change is very difficult because everything around us is conspiring to keep us where we are.  It's not simply switching from one way of behaving to another, but developing a broad repertoire of behaviours, choosing the best for different situations. It encourages people to change what they actually do as a lever to change their way of thinking, and not the other way round. Breaking your habits helps you get what you want; it can open up new opportunities and give you a new way of exploring the world.  It's also a way of realising that, in the end, you are in charge of your life - you are the gatekeeper - and you can get more from it than you did before.

(E. Cook. Change your habits, change your mind. //Psychologies magazine, July 2008.  P. 52-56)

a habit -  привычка, характерная черта

         a conversation – разговор, беседа

         conscious – осознанный, осмысленный

         mindless – бессмысленный, бестолковый, глупый

         behaviour - поведение

         to take over- взять вверх, захватить власть

         mental - умственный

profound – сильный, глубокомысленный, мудрый

to alter – изменять, переделывать, видоизменять

mundane – повседневный, рутинный, обыденный

random - случайный, произвольно выбранный

overeating - переедание

habitweb –цепь привычек

to conspire – действовать сообща, объединять усилия

repertoire – программа, репертуар, совокупность

to encourage – поощрять, ободрять, воодушевлять

to explore – исследовать, изучать, обследовать

to be in charge of something – быть в ответе за, отвечать за

a gatekeeper – контролер, цензор, вахтер


Text 3

Why children lie?

We might be concerned about it, but lying is an entirely natural part of the development of all children. Childhood is the time when thought can be magical, a game. Some psychoanalysts think that within a young mind, anything is possible. The child delves right down into their desires; the laws of reality don't exist. It's like Peter Pan's Neverland. There is no child who doesn't lie at some point in their development. Lying is one of those universal behaviours, which starts around three to four years of age.  It's a part of children's pretend play. They cannot distinguish between fantasy and reality.

'Only about a third of the three-year-olds will lie,' says Talwar, professor of developmental psychology at McGill University, Montreal. By four years or upwards, 80 per cent or more will lie. By age six, 95 per cent will do so. What is happening is that children begin to realise that other people's beliefs, knowledge and feelings are separate from their own. It's then that children begin to lie deliberately. The precise moment when this begins can be pinpointed by an experiment in which children are shown a box containing a present and told not to peek. Most of them do peek, of course, and depending on their age they'll lie about it to make the adult believe they obeyed the request. Lying peaks around the ages of four to six. And children soon learn when lying works, and when it doesn't.

Although we may not realise it, our own endemic lying serves as a model for our children. 'If, when someone calls up, you say "I can't talk, I've got a pot on the

stove," that's a small lie - but very young children don't distinguish, and yet they do notice these things,' says Talwar. 'We encourage "social" lies, told to make others feel better, but discourage "antisocial" lies, told for our own gain. However, it's only by the age of about seven that children start to grasp the distinction.'

Even when children know that it is wrong to be dishonest, they still continue to lie. 'They're doing what they think we expect of them. 'It has to do with them wanting to please us', says Professor Daniel Bailly, child psychiatrist at the Sainte Marguerite hospital in Marseilles. 'They may also lie for more straightforward purposes, such as the need to avoid punishment.'

So how do we deal with a child's lies? Talwar's research suggests that while threats of punishment don't reduce lying, internal appeals ('if you tell me the truth, you'll feel good') and external appeals ('if you tell the truth, I'll be proud of you') are incredibly effective. 'Children respond very well to explanations of why it's good to be honest.

There are other strategies parents can deploy. You can use humour to diffuse the situation. Each of you saves face and no one is duped. However you decide to deal with your child's dishonesty, the most important thing to remember is not to over-dramatise. When a child does something wrong and admits to it, praise their honesty rather than simply punishing the transgression.

(Christilla Pelle-Douel. Why children lie. //Psychologies Magazine, June 2008. P. 64-66)

to be concerned – быть обеспокоенным

lying - ложь

entirely – совершенно, абсолютно

to delve – погружаться, углубляться в изучение чего-то

a desire – желание, мечта

a pretend play – ролевая игра 

distinguish – отличать, различать

to realise – осознавать

deliberately – преднамеренно, умышленно, сознательно

to pinpoint – точно определять, указать точно

to peek –заглядывать, подглядывать, смотреть

to obey- слушаться, повиноваться, выполнять приказания

endemic lying – свойственная (нам) ложь

a stove – кухонная плита

to encourage – поощрять, поддерживать

to grasp – схватить, усвоить, осознать

straightforward - прямой, открытый, ясный

a threat - угроза

an internal appeal – внутренний, душевный призыв, обращение

an external appeal – внешний, действующий извне призыв

to deploy – применять, использовать, развертывать

to diffuse – рассеивать, размыть

to dupe – одурачивать, обманывать, надуть

a transgression- проступок, нарушение

Text 4

How to win the office war

A recent Gallup poll of one million workers worldwide found that the most common reason people leave their job is due to a problematic relationship with their boss. Most of us will have experienced the manager from hell - the type who talks down to you, sneers when you make a suggestion, or worse, steals your ideas and basks in all the glory. Of course, it's not only a boss who can pose a problem - subordinates and peers can bully as well, often in subtle ways. John Lees, author of Take Control of Your Career, believes that as we work longer hours and our sense of self is increasingly defined by our jobs, many of us are becoming overly concerned with being liked at work. “If you are going into the office looking for social validation and your main source of making friends and socialising is via the office, then you're going to be a lot more sensitive to workplace conflict and criticism,” he points out.

Action is needed before you develop a sullen and defensive attitude, which can happen if you feel you're not valued, and your confidence plummets.

In most cases, the best course of action is to develop strategies for winning people over. It's worth taking some time and effort to investigate why you feel the way you do.  Before launching your fight-back strategy, take an honest look at whether you might have a problem hearing valid criticism. Observe carefully how the boss behaves towards other people.

Some psychologies suggest keeping a diary to log each incident of conflict or upset. Jot down specific events rather than focusing on your reaction or dwelling on your feelings. This will help you to remain detached and less likely to play the victim - whatever you do, don't take it to work.

In this situation, it's important to control your reactions, and show that you are not dependent on their good opinion. Make sure you're always polite to them, but ignore their negative behaviour. Book lunch appointments so you're not hanging around looking needy, get through your list of urgent phone calls while they're gossiping, and make an effort to see other work people socially. As with all bullies, if you refuse to be their target, they will lose interest and change their behaviour.

Tread carefully if the person is a decision-maker about your future, start by asking them for strategies to make the situation work. Don't say, “I hate working with you.” Try instead: “I'm not sure I'm getting this right. What's a better way of handling the meeting?” You have more chance of success if you go to your boss with solutions not problems.  (A. Chaudhuri. How to win the office war. // Psychologies magazine, April 2008. P. 116-118)

Gallup poll –социологический опрос населения по различным вопросам, проводимый институтом общественного мнения Гэллапа

due to – благодаря, по причине

to talk down to somebody – говорить с кем-либо свысока

to sneer –насмешливо улыбаться, усмехаться

to make a suggestion – внести предложение

to bask (in) - наслаждаться

to pose a problem – порождать проблему, создавать проблему

a subordinate -подчиненный

a peer –коллега, человек одного круга, ровесник 

to bully –задирать, грубо обращаться, изводить

subtle – хитрый, коварный, трудно уловимый

sense of self –ощущение, восприятие самого себя

to define - определять

to be concerned – беспокоиться, заботиться

validation – утверждение, самоутверждение

 via- лат.  через

 sullen – угрюмый, сердитый, замкнутый, мрачный

valued – ценимый, высоко оцениваемый

to plummett-резко упасть

to win over- склонить на свою сторону, расположить к себе  

to launch- начинать, предпринимать, запускать

valid – веский, обоснованный, имеющий силу

incident – случай, происшествие

to jot down – кратко записать, бегло набросать

to dwell on – подробно останавливаться, задерживаться

remain detached – оставаться беспристрастным

a victim - жертва

to hang around – бродить вокруг, слоняться

needy –  бедствующий; нуждающийся в эмоциональной поддержке

a target – цель, мишень

to tread carefully – действовать, осторожно, тактично

handling – подход к решению, управление
Text 5

Why children must have a daily dose of fear

Children need to experience more fear in their daily lives. Anthony Seldon, master of Wellington College, said youngsters are missing out something very important if they are never allowed to overcome feeling afraid. They learn vital life skills such as compassion and discover more about themselves by facing fear and physical hardship. But too many children are being wrapped up in cotton wool by schools and parents, and lack any physical exercise, challenge and adventure during the average day.

Pupils of both sexes need to push themselves and experience the 'challenge of adventure'. They should also learn about endurance, risk and lack of comfort through activities such as rock climbing and night hikes.

Dr Seldon said: 'We don't give our young people nearly enough physical fear and the triumph of overcoming that physical fear, whether on a football field or whether on a long all-night trek. 'We just don't do it and boys need to have it and so do girls.' He added: 'An averagely energetic boy who grows up in an inner city in Britain today will have next to no physical exercise during the day, next to no adventure during the day, next to no challenge during the day. 'He'll then go back home and there will be very little play in the evening, but there will be a lot of sitting down, a lot of watching television, a lot of being in front of the computer. Having sport and physical exercise and adventure and challenge and difficult things are what help people to grow.

Speaking afterwards, he insisted that children develop into well-balanced adults by overcoming fear. 'It's through facing fear, facing physical hardship and facing personal deprivation that we learn about compassion, about ourselves, and we grow up.' he said.

Dr Seldon believes schemes such as the Duke of Edinburgh's Award to be an essential, and would even consider bringing back national service as a way to combat the problem. 'The most fear children get at the moment is through watching violent films - but that's vicarious,' he added. 'We need it to happen to them. I think that every child needs this and they need to be doing something physical during the daytime, burning up a lot of energy.'

(S. Harris. Why children must have a daily dose of fear. //The Daily Mail, October 1, 2007)

to experience – испытать, познать на опыте

fear – страх

to miss out – упускать, пропускать

to allow to overcome – позволять, разрешать преодолевать

vital life skills – жизненно важные навыки

compassion – сочувствие, жалость, сострадание

hardship – трудность, неудобство, нужда

to wrap up – кутать, завертывать

to lack –испытывать недостаток, нуждаться, не иметь

a challenge – сложная задача, проблема, вызов

endurance – выносливость

night hike – ночная пешеходная экскурсия, поход

all-night trek – ночной переход, путешествие

inner city – старая, центральная часть города

next to – почти, рядом 

to insist – настаивать 

deprivation  - потеря, лишение

scheme – программа, проект

the Duke of Edinburgh's Award – награда Герцога Эдинбургского

essential – существенный, необходимый, весьма важный

to combat- сражаться, бороться

vicarious  - заместительное переживание

to burn up – сжигать
Text 6

Are you a giver or a taker? (part 1)

Does your generosity overwhelm others, or are you always on the receiving end? For many of life's givers, December is a struggle. Compulsive givers, however exhausted, console themselves with the belief that this kind of selfless behaviour is a positive trait; that they are sacrificing themselves to make everyone else's lives more pleasurable. Takers, on the other hand, are unlikely to even notice this extra effort - they view the lavish meals and extravagant gifts as a natural by-product of the Christmas season. While takers tend to be focused on their own needs, enjoying and exploiting each new encounter or occasion to the full, givers are often on the lookout for opportunities to improve the lives of others. It may come as no surprise to find that giving is a common – though not exclusively - female trait. From early life we're taught that this is how women should be: the caregivers and relationship tenders.

At one end of this scale, extreme givers don't just offer up their time and energy, but their emotional reserves as well. They buy the most lavish and thoughtful present, but also take the time to notice your new earrings and ask about the difficult meeting you had.

On an emotional level, we give for a number of other reasons. A compulsive giver is likely to have a self-image predicated on 'good behaviour', an identity that is often formed in childhood.  Givers often gravitate towards those people who are very comfortable with receiving. This kind of behaviour is often how givers define themselves. As children they learned that to be worthy of love and acceptance, and to feel wanted by their parents, they must be of service to people. They help and give to others not just because they want to, but because they have a sense of guilt, responsibility or obligation to do so.

If you are overly giving or taking, this behaviour probably presents itself a number of times every day. If you give or take too much, think about why. Was there something lacking in your childhood? Were you given too much? Do you feel that 'you' isn't enough and you have to offer people more?

(H. Borno.  Are you a giver or a taker? //Psychologies Magazine, December 2007. P. 62 - 69)

a giver – тот, кто дает; тот, кто дарит

a taker – тот, кто принимает подарки

generosity- щедрость, великодушие, благородство

to overwhelm- переполнять, овладевать

to struggle- напряжение, усилие, борьба

compulsive -непреодолимый, маниакальный, навязчивый, компульсивный

exhausted – измученный, изнуренный

to console- утешать

selfless behaviour- самоотверженное поведение

positive trait- положительная черта характера

to sacrifice – приносить в жертву, жертвовать

pleasurable –доставляющий удовольствие, приятный

lavish – щедрый, расточительный, обильный

by-product – промежуточный или побочный продукт, побочный результат

to exploit- пользоваться, эксплуатировать, разрабатывать

an encounter-неожиданная встреча, столкновение

to be on the lookout – быть настороже 

exclusively-исключительно, только

caregiver- лицо, обеспечивающее уход и заботу

relationship tender-человек, поддерживающий взаимоотношения

emotional reserves-эмоциональные ресурсы

thoughtful- содержательный, вдумчивый, внимательный

self-image – представление о самом себе

to predicate on – основывать на чем-либо

identity- индивидуальность, личность

to gravitate- тяготеть, стремиться

to define – определять, давать определение

to be worthy – достойный, заслуживающий

acceptance – одобрение 

to be of service – быть полезным 

a sense of guilt –чувство вины 

obligation – обязательство, обязанность, долг

to lack- испытывать недостаток, нуждаться, не иметь

Text 7

Are you a giver or a taker? (part2)

Think about how this has influenced your habitual behaviour, and experiment with doing the opposite for a day. Spend a day giving or receiving at every opportunity, and see how it makes you feel. How could you introduce some of these actions and emotions to your life to achieve a more balanced approach?

Givers often gravitate towards those who are very comfortable with receiving. Their partners are likely to have learned in early life that it's OK to take, and may not have fully learnt how to give.

Children who were extremely neglected by their parents may become takers, as they feel they have to look after themselves. Conversely, in cases where the child is over-indulged, they may become comfortable taking rather than giving. Large families also often produce takers, says psychotherapist Simon Jacobs. People who've grown up with lots of siblings, and clamoured for attention, learn to grab what they can get. In adulthood a taker has distinct qualities. Takers can be very self-oriented.  They have a sense of entitlement and don't necessarily think about how to provide for others. They are the centre of their universe, and everything is in the world for them.

However, says Jacobs, takers can be misunderstood. 'Their behaviour is often seen by others as aggressive and selfish, even narcissistic. But underneath there is usually a real fragility and low self-esteem,' he explains. The assumption is that a giving person is always gracious and thoughtful, whereas takers are selfish and grasping. In fact, takers are often more honest about their needs. Givers have big trouble receiving anything which puts them in someone else's debt. They will become immediately competitive and feel that they now have to match or top the gift.  If you have problems with giving too much, you may feel guilty when someone else gives you a present, unless you can justify it by thinking, "I've been a good hostess so I deserve the gift".

Once we become conscious of these underlying motivations, however, we immediately start to evolve. If you're always on the receiving end, are you trying to compensate for what you feel is lacking? 'Our very being gives us innate value and loveability. We don't have to do anything in order to be good and feel loved.'

to influence – влиять, оказывать влияние

habitual behaviour – привычное поведение

to achieve - достигать

an approachподход, метод, способ 

to neglect – пренебрегать, не обращать внимание

conversely – обратно, наоборот

over-indulged – позволяющий себе слишком много

a sibling- брат или сестра

to clamour – кричать, шуметь, шумно требовать

to grab – схватывать, хватать, пытаться схватить

adulthood – взрослое состояние, зрелость

distinct qualities – особые, индивидуальные, определенные качества

self-oriented – ориентированный на себя

entitlement- право на получение помощи, причитающихся выплат  

to provide-предоставлять, давать, обеспечивать

to misunderstand – неверно понимать

narcissistic – самовлюбленный, любующийся собой

underneath –внутри, под чем-то

fragility – хрупкость

self-esteem – чувство собственного достоинства

assumption – предположение, допущение

gracious – добрый, милосердный

grasping – скупой, жадный

debt - долг

competitive – соперничающий,  конкурирующий

to match – соответствовать, подходить

to justify – находить оправдание, объяснять

a hostess - хозяйка

to deserve – заслуживать, быть достойным чего-то

conscious –сознающий, ощущающий

to evolve - развиваться, эволюционировать

very being –  самая суть человека, «самое я», существование

innate value – врожденная, природная ценность

loveability – способность любить
Text 8   

What is your favourite colour?

Colour is all in your mind. It doesn't exist. When your eye receives light, it sends messages to your mind. Your mind then translates these messages into colours, which vary according to the wavelengths of light.

You are all aware of the strange tricks your mind can play on you. It's not surprising that, when it translates your eyes' message into colours, it often adds other messages. Colours become linked with memories, associations, emotions and natural body reactions. Green begins to mean trees and leaves; red subconsciously reminds you of fire. Perhaps this is why over the centuries and throughout the world, colours have been given special significance and magical properties. Every colour in the visible spectrum has a superstition associated with it. The great abstract artists of the past century studied the symbolism and psychological effect of colours. And recently scientists have begun to discover that colours can deeply influence our lives. Here are some of the meanings that old wives and contemporary science have attributed to basic colours:

Red is the colour of fire. Red is usually associated with passion. If red is your favourite colour, your heart rules your life. In China, red is a lucky colour for brides. Scientists believe that red stimulates the nervous system. Don't paint your walls red — it could drive you crazy. It has also been found that red light can help you solve mathematical problems.

Yellow is the colour of the sun. Yellow is a joyful colour, and in some parts of the world it is associated with fertility because of yellow harvests. Yellow is also a musical colour. It is like a high note or a sharp pain in the eye, just as a high pitched musical note can hurt your ear.

Green is the colour of trees and leaves. Green is always thought of as a harmonious colour, because it symbolizes growth in nature. It is a peaceful colour, blackboards have been replaced by green boards because green light wave lengths do not cause strain to the eyes. As an experiment, a black "suicide bridge" was repainted in bright green, resulting in the number of suicides decreasing by a third.

Blue is the colour of the sky. Blue is a spiritual colour, and is normally associated with the mind. If this is your favourite colour, you are either very spiritual or very intellectual — or both. Blue light is cold. It can make you shiver and may dull your emotions. It's all in your mind!

(Английский язык для психологов.  Human Psychology. Reading / Е. А. Макарова Е.А. -2-е изд. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2009. – 304 с.).

mind – разум, ум, память

to vary – варьировать, меняться, изменяться

according to – в соответствии с

a wavelength  - длина волны

to be aware of – знать, сознавать, отдавать себе полный отчет

subconsciously - подсознательно

to remind – напоминать 

a significance – значение  

superstition – суеверие, безотчетное предубеждение

to influence – влиять, оказывать влияние

contemporary science – современная наука

to attribute to- приписывать чему-либо 

a bride - невеста

fertility - плодородие

harvest – урожай

to pitched – имеющий определенную высоту, тон

high pitched musical note – высокая музыкальная нота

strain – нагрузка, переутомление

to decrease –уменьшаться, сокращаться

spiritual –одухотворенный (имеющий отношение к душе, духовному началу)

to shiver - дрожать

to dull – притуплять 
Text 9

Shyness and blushing.

How do you feel when you realize you have just given a stupid answer in class? Or how would you feel if you were in the cafeteria, you dropped your dishes, and everyone stared at you when they heard the loud crash? You would feel embarrassed, you want to sink through the floor so no one can see you.  If you are really unlucky, you also blush. Your face gets as red as a beetroot, and you can't do anything about it. It seems to stay red forever. People stare at you even more, and you feel even more embarrassed.

Why do people blush? Not much research has been done on it. Psychologists say that people of all skin colours blush. Women blush more than men, and young people blush more than older people. Some people blush for only a few seconds, but the blush can appear and take five or ten minutes to disappear in other people. Usually only the face or upper part of the body blushes.  Blushing is related to general anxiety, when people feel worried and nervous about what is going to happen. Shy people blush because they are always worried about what others think of them. They don't have any confidence in themselves. They think other people are more intelligent and can do everything better. They think other people are more attractive and more popular. They believe others have more knowledge. They become very shy if they have to deal with people from a different social class, or if they have to work with more intelligent or more skilled people. Shy people get very anxious when they don't know how to act in situations that other people think are just ordinary. They feel inferior and want to get out of the situation.

Can shy people change their behaviour? Sometimes they can force themselves to do things that are difficult. "Practice makes perfect." If they practice enough, the difficult situations become easier. However, it takes a lot of courage to do this.

People who have more self-confidence can notice when people are shy and encourage them to talk and praise them when they are successful in their job or studies. So they can help them feel more comfortable.

(Английский язык для психологов.  Human Psychology. Reading / Е. А. Макарова Е.А. -2-е изд. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2009. – 304 с.).

to realize - понять, осознать

to drop - ронять

to stare at – пристально смотреть

embarrassed – смущенный

to sink – зд. – провалиться, тонуть, утопать

to blush – краснеть, покраснеть

a beetroot – красная свекла

to appear - появляться

to disappear – исчезать 

anxiety – тревога, беспокойство

confidence –уверенность

intelligent – умный, смышленый

to deal – иметь дело

anxious – беспокоящийся, волнующийся

inferior – лицо, стоящее ниже по положению, рангу, званию

courage – мужество, смелость, отвага

self-confidence – уверенность в себе

to praise – хвалить 


Text 10

Losing control

Anger is a completely normal, usually healthy, human emotion. But when it gets out of control and turns destructive, it can lead to problems—problems at work, in your personal relationships, and in the overall quality of your life. And it can make you feel as though you're at the mercy of an unpredictable and powerful emotion.

Most of us at some stage in our lives lose control of our feelings; it may be something has gone wrong and one becomes angry, it could be that one has lost a friend and we feel disappointed, rejected, or, again, angry. Anger can be caused by both external and internal events.

Some people are “control freaks”, and have a need to control all aspects of their life, and often of other’s lives too.  Failure to maintain such self-imposed needs for control can bring with them similar reactions to those cited above, but the psychologist will need to be able to differentiate between the underlying causes of such errant and harmful behaviour, and this is where liaison with other professionals can be essential to build up a case study of the client’s history.  Such other professionals could include teachers, police, doctors and so on.   

Anger is increasing in general in many so-called “developed” societies, and many of our larger businesses now run anger management courses for their staff, and it is increasingly becoming a part of the punishment for violence in our courts.  It is important to be in control of our emotions, especially in social interactions, and it has been said that “When one loses one’s temper, one has lost everything”.  This has a considerable element of good psychology behind it, as when one’s emotions become out of control, we cease to be rational people, and irrational people are not only a danger to others, but are also a danger to themselves too, so effective treatment is an important therapeutic tool. Deep breathing and relaxing imagery, can help calm down angry feelings.

A recent statistic has shown a 7% year-on-year drop in the sale of oranges – people no longer have time to peel them and have turned to bananas or the smaller tangerines which are easier to peel.  Believe it or not, but breeders are now working on trying to breed oranges with easy-to-peel skins – such are the effects of the frenetic world we now live in!

completely - совершенно, полностью, абсолютно

to turn – становиться, оказываться

overall – полностью, в общем, в итоге

at the mercy of – во власти

to reject – отвергать, отклонять, не признавать

external - внешний

internal – внутренний

a freak – фанат, энтузиаст, чудак

to maintain – отстаивать, поддерживать

self-imposed – возложенный на самого себя

to cite – ссылаться, приводить, упоминать

underlying- основной, лежащий в основе, базовый

errant – ошибочный

harmful – вредный

liaison- связь, взаимодействие, взаимосвязь

essential – необходимый, существенный, весьма важный

staff – штат, персонал

interaction – взаимоотношения, взаимодействие

considerable – немалый, существенный, изрядный

to cease – прекращать,  останавливать

rational - разумный

irrational – неразумный, нелогичный; человек, лишенный здравого смысла

imagery – умственный образы, взятые вместе

a tangerine - мандарин

frenetic – безумный, неистовый, фанатичный

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

им. К.Г. Разумовского

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

 Дистанционное

обучение

Цуканова Л.Д.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-практическое пособие

для студентов бакалавриата

«Педагогическое образование»

 

www.mgutm.ru

   

                                                                         

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Цуканова Л.Д.  Английский язык. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Направление  «Педагогическое образование»:  Учеб.-практ. пособие. – Москва, ГОУ ВПО «МГУТУ», 2011. – 36 с.

Учебно-практическое пособие содержит учебный материал, предназначенный для формирование и развитие навыков профессионально-ориентированного языкового взаимодействия по специальностям направления «Педагогическое образование».

 

Составитель:  Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления им. К.Г. Разумовского, 2011, 109004, Москва, Земляной вал, 73  

Unit 1

EDUCATION

Словообразование: -tion — суффикс существительного.

Структуры: in order to + Infinitive, to be able to + Infinitive, can + Infinitive.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте по словарю значения и постарайтесь запомнить:
а) неправильные глаголы в трех формах,
b) правильные глаголы,
с) существительные:

a) go, know, learn, leave, make, mean, meet, say, teach, tell, understand, write;

b) benefit (from), continue, count, measure, study, want; c) arithmetic, geography, geometry, science, subject.

II. Запомните следующие выражения:

the purpose of school — цель школьного образования; some practical use — какое-либо практическое применение; human beings — люди, букв. человеческие существа; science and other subjects — естественные науки и другие предметы; a foreign language — иностранный язык; the only reason — единственная причина; in the best way — наилучшим образом.

III. Прочтите вслух данные ниже слова. Обратите внимание на чтение:  а) буквосочетания wor, b) суффикса существительного -tion:

  1.  word, work, worse, worst, worth, world;
  2.  preparation, reaction, selection, correction, satisfaction, protection, inspection, injection.

IV Прочтите текст и ответьте на вопросы:

THE PURPOSE OF SCHOOL

If you ask yourself why children go to school, you'll probably say that they go to learn their own language and other languages, arithmetic, geography, geometry, history, science and all other subjects. That is quite true: but why do they learn these things? And are these things all that they learn at school?

We send our children to school to prepare them for the time when they will be big and will have to work for themselves1. They learn their own language so that they will be able to tell others clearly what they want and what they know, and understand what others tell them. They learn foreign languages in order to be able to benefit from what people in other countries have written and said and in order to make people from other countries understand2 what they themselves mean. They learn arithmetic in order to be able3 to measure and count things in their daily life, geography in order to know something about the world around them, and history to know something about human beings they meet4 every day. Nearly everything they study5 at school has some practical use in their daily life, but is that the only reason why they go to school?

No. There is more in education than just learning facts. We go to school above all to learn how to learn, so that when we leave school, we can continue to learn. A man who really knows how to learn will always be successful, because whenever he has to do something new which he had never had to do before6, he will rapidly teach himself how to do it in the best way. The uneducated person, on the other hand, is either unable to do something new, or does it badly. The purpose of school, therefore, is not just to teach languages, arithmetic, geography, etc.7, but to teach pupils the way to learn8.

Notes

1 will have to work for themselves — придется работать самостоятельно.

2 in order to make people from other countries understand
чтобы объяснить людям из других стран...;
букв. чтобы заставить
людей из других стран понять.

3 in order to be able — чтобы суметь.

4 human beings they meet = human beings that they meet... 5 everything they study = everything that they study...

6 had never had to do before — никогда прежде не приходилось
делать.

7 etc. = et cetera — и так далее.

8 to teach pupils the way to learn — to teach pupils how to learn.

Questions

  1.  What is the subject-matter of the text?
  2.  What subjects do children learn at school?
  3.  What do they learn arithmetic (geography...) for?
  4.  Is learning facts the only purpose of education?
  5.  What is the purpose of school in your opinion?

WORD STUDY

V Найдите в тексте эквиваленты следующих слов и выражений:

to finish school; to make use of; to profit from; for that reason; everyday life; absolutely; the aim of learning; the only motive of going to school; quickly; to make somebody ready for; possibly; first of all.

VI. Проверьте по словарю значения данных слов и сопоставьте их
со значениями соответствующих заимствований в русском языке:

school (n.) — scholar (n.) — scholastic (adj.); subject (n.) — subjective (adj.); person (n.) — personal (adj.); reason (n.); to study (v.) — study (n.) — studies (n.); to prepare (v.); to benefit (from) (v.) — benefaction (n.); rapid (adj.).

VII. Из списков (1) и (2)  выпишите слова с противоположным
значением:

1) false, unable, worst, old, well, slowly, never; 2) always, rapidly, badly, new, best, able, true.

VIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение выделенных курсивом глаголов:

1. Не teaches geography. 2. Не teaches children. 3. A good instructor must teach children how to learn. 4. We are learning a poem. 5. He wants to learn the facts. 6. Is it possible to learn a foreign language in a year? 7.I am going to study the problem very carefully. 8. He went to Oxford to study history.

IX. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различные значения слова way:

Примечание: Слово way имеет несколько переносных значений. Наиболее типичным является значение «метод», «средство», «манера»: I shall find a way to do it. — Я найду способ это сделать. Иногда это существительное просто содержит указание на образ действия и при переводе может опускаться: I don't like the way you translate this sentence. — Мне не нравится, как вы переводите это предложение. Слово это также может иметь значение «отношение»: This book is useful in every way. — Эта книга полезна во всех отношениях.

1. This problem may be solved in different ways. 2. The teacher must present his material in such a way as to stimulate the student's interest. 3. When a person wants to say something he will find a way to say it. 4. We must find the most effective way of learning. 5. Your progress at the University depends on the way you studied at school. 6. I don't remember the way this machine works. 7. Sociology is interested in the way groups interact with each other. 8. Teachers of biology realize now that the only way to know the animals is to study them in their natural surroundings. 9.I don't like the way you talk.

STRUCTURE STUDY

X. а) Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив, который может присоединяться при
помощи союза
in order (to) или бессоюзно:

1. We read some books in order to acquire new information. 2. People go in for sports in order to be healthy and strong. 3. In order to survive every animal must adapt to its environment. 4. Many tourists come to this town every year to see old paintings and architecture. 5. Members of informal groups sometimes use unusual methods to achieve their purposes. 6. The first settlers came to the American continent in the 17th century in order to establish an ideal society.

б) Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на сочетание to be able (to) — мочь, быть способным, быть в состоянии:

1. At the age of seven a child must be able to read fluently. 2. People study foreign languages to be able to read and speak them. 3. What is your problem? I may be able to help you.

XI. Переведите следующие предложения на английский язык, используя лексику и структуры урока:

1. Она преподает русский язык и литературу. 2. Когда он был здесь в прошлом году, он узнал много интересного об истории этого города. 3. Он приходит ко мне каждый день, для того чтобы оказать мне помощь. 4. Прежде всего он хочет тщательно исследовать этот вопрос. 5. Мне не нравится, как он учится в школе. 6. Я думаю, он не может прочесть этот текст так быстро. 7. Для того чтобы хорошо учиться, дети должны уметь быстро читать. 8. Я хочу узнать, как работает компьютер. 9. Это единственный вопрос, который я хочу задать.

MISCELLANEOUS EXERCISES

XII. Закончите следующие предложения, используя текст урока:
1. A man who really knows how to learn... 2. The uneducated person is either unable to ... 3. We learn arithmetic to be able to ... 4. We learn our own language so that ... 5. Nearly everything we study at school has some ... 6. A man who knows how to learn will always be ... 7. They learn foreign languages to make people from other countries ... 8. The purpose of school is not just to ... 9. The only subject he dislikes is ...

XIII. Придумайте предложения с данными ниже выражениями,
используя глагол
to make. Следуйте образцу:

Образец: learn the rules → The instructor made the students learn the rules.

write distinctly, speak clearly, read fast, tell the truth, give up smoking, attend classes.

XIV. Соедините части А и В в предложения. По этому образцу
придумайте свои собственные предложения:

А                    В

It is quite true that  education is not just learning facts.

educated people are better prepared for life.

It is obvious that one of the ways to learn a foreign language is to study hard / to

                               go abroad.

XV Составьте несколько предложений на следующие темы:

1. Your favourite subject at school. 2. The benefits of learning one's own language. 3. The significance of communicating with other people. 4. The importance of history. 5. The aim of learning. 6. The things that are necessary to do in order to be successful in one's studies.

XVI. Составьте предложения, употребив наречия: always, never,
whenever, above all, therefore, on the one hand, on the other hand:

Imagine that you are: 1) a lecturer addressing students on their very first class. What kind of advice can you give them on the best way to learn? 2) a newspaper reporter and you want to interview an English teacher who is visiting your country. What are the questions you would ask him / her?

XVII. Переведите следующие предложения на русский язык. Прокомментируйте их по-английски:

1. Do not try to learn everything not to become an ignoramus in everything. 2. The power of knowledge is in doubt. 3. One must learn at school, but upon leaving school one must learn still harder. 4. Education makes  people easy to lead but difficult to drive; easy to govern but impossible to enslave. 5. Education has produced a vast population able to read but unable to distinguish what is worth reading. 6. Travel in the younger sort is a part of education; in the elder, a part of experience. 7. Every man's work, whether it be literature or music or pictures or architecture or anything else, is always a portrait of himself.

Unit 2

Словообразование: -able, -less, -ful — суффиксы прилагательного; -ize — суффикс глагола.

Структуры: it is + adjective + Infinitive; one — неопределенно-личное местоимение.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте по словарю значения и постарайтесь запомнить:                                       а) неправильные глаголы в трех формах, b) правильные глаголы,                                   с) существительные:

  1.  build, choose, find, get, see, think;
  2.  call, educate, examine, fit, prepare, realize, refuse, waste;
  3.  farmer, nation, value.

II. Запомните следующие выражения:

ends and means — цели и средства; to fit for life — приспосабливать к жизни; for some time — в течение некоторого времени; free education — бесплатное образование; a university degree — университетский диплом; to be suited to one's abilities — соответствовать способностям.

III. Прочитайте вслух и переведите на русский язык следующие глаголы. Обратите внимание на чтение суффикса -ize [aiz]:

to realize, to memorize, to terrorize, to utilize, to modernise, to neutralize, to nationalize, to industrialize, to specialize, to rationalize.

IV. Прочтите текст и ответьте на вопросы:

THE VALUE OF EDUCATION

Education is not an end, but a means to an end. In other words, we don't educate children only for the purpose of educating them; our purpose is to fit them for life. As soon as we realize this fact, we will understand that it is very important to choose a system of education which will really prepare children for life. It is not enough just to choose the first system of education one finds1 or to continue with one's old system of education without examining it to see2 whether it is in fact3 suitable or not.

In many modern countries it has for some time been fashionable to think that, by free education for all — whether rich or poor, clever or stupid — one can solve4 all the problems of society and build a perfect nation. But we can already see that free education for all is not enough; we find in such countries a far larger number of people with university degrees than there are jobs for them... Because of their degrees, they refuse to do what they think "low" work; and, in fact, work with the hands is thought to be dirty5 and shameful in such countries.

But we have only to think a moment to understand that the work of a completely uneducated farmer is far more important6 than that of7 a professor: We can live without education, but we die if we have no food. If no one cleaned our streets and took the rubbish away from our houses, we should get terrible diseases8 in our towns. In countries where there are no servants because everyone is ashamed to do such work, the professors have to waste much of their time doing housework.

In fact, we must be educated in such a way that, firstly, each of us can do whatever job is suited to his brain and ability, and, secondly, that we can realize that all jobs are necessary to society, and that it is very bad to be ashamed of one's work or to scorn 9 someone else's. Only such type of education can be called valuable to society.

Notes

1 the first system... one finds = the first system that one finds.

2 to see = to understand.

3 in fact = really.

4 one can solve = it is possible to solve.

5 work... is thought to be dirty = it is thought that the work is dirty.

      6far more important = much more important.'

7 that of = the work of.

8 we should get terrible diseasesзд. у нас (в городах) распространились бы

 ужасные болезни.

9 to scorn = to despise — презирать.

Questions

  1.  What is the purpose of education as it is defined in the text (in your opinion)?
  2.  Why is it necessary to examine any system of education before choosing it?
  3.  Can "free education for all" solve all the problems of society?
  4.  What sort of education can be called really valuable to society?

WORD STUDY

V. Переведите следующие словосочетания, обращая внимание на значение суффикса прилагательного:

a suitable career, a fashionable dress, a comfortable apartment, valuable information, a measurable distance, a readable book, an understandable position, a practicable idea, a reasonable argument.

VI. а) Образуйте прилагательное от следующих существительных
при помощи суффиксов -
less и -ful, b) из образованных прилагательных и данных ниже существительных составьте словосочетания:

  1.  use, shame, purpose, meaning;
  2.  work, man, sentence, life, means, picture.

VII. Проверьте по словарю значения данных слов и сопоставьте
их со значениями соответствующих заимствований в русском языке:

comfort (n.) — comfortable (adj.); fashion (n.) — fashionable (adj.); terror (n.) — terrorize (v.) — terrorist (n.) — terrible (adj.); servant (n.) — service (n.).

VIII. Выучите следующие пары слов. Найдите среди них те, которые не являются антонимами:

rich — poor; clever — stupid; high — low; honourable — shameful, theory — practice; life — death; ends — means; to live — to die; to agree — to refuse; firstly — lastly.

IX. Из списков (1) и (2) выпишите слова, близкие по значению:

  1.   1. disease, work, type; 2. sort, illness, job;
  2.   1. to scorn, to realize, to prepare, to refuse; 2. to disagree, to understand, to despise, to get ready;
  3.   1. clever, fashionable, each;  2. every, popular, intelligent;
  4.   1. far more, some, above all; 2. several, much more, first of all.

X. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение выделенных курсивом слов:

1. The teacher asked them to read some sentences. 2. They read the same sentences. 3. Smith was the only person able to do this job. 4. He only wants to ask a question. 5. I don't know whether they will finish the project tomorrow. 6. He is not at school because the weather is stormy. 7. I'd like to know whether you know any foreign language. 8. Because of his poor health he couldn't learn as fast as the others.

STRUCTURE STUDY

XI. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на структуру it is + adjective + Infinitive:

Примечание: Обратите внимание, что при переводе подобных предложений начальное it опускается: It is not always easy to choose a suitable system of education. — He всегда легко выбрать подходящую систему образования.

1. It is necessary to realize that free education doesn't solve all social problems. 2. It is quite absurd to think that some jobs are more important than others and that there are "shameful" jobs. 3. It is fashionable to say nowadays that parents don't understand their children. 4. It is essential to remember that education must fit children for life. 5. It is seldom possible, in the secondary school, to approach every pupil individually. 6. It is impossible to teach geography without maps and atlases. 7. It is customary to divide verbs into transitive and intransitive. 8. It is interesting to note that languages differ greatly in the way their grammar is organized. 9. It is difficult to learn a foreign language fast. 10. It is important for a teacher to remember that young children can't focus their attention for a long time.

XII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на неопределенно-личное местоимение one:

Примечание: Неопределенно-личное местоимение one с модальными глаголами можно переводить безличными предложениями со словами «можно», «нужно», «нельзя». One's переводится местоимением «свой» или опускается.

1. One mustn't be ashamed of one's work or scorn someone else's. 2. Reading in a foreign language, one often comes across unfamiliar words and expressions. One must try to understand the meaning of these words from the context. 3. One must realize that all jobs are essential to society. 4. To be a good teacher, one must not only know one's subject, but be a good psychologist as well. 5. As one reads, he likes or dislikes the story, he agrees or disagrees with the author.

XIII. Переведите следующие предложения на английский язык, используя лексику и структуру урока:

1. Эту проблему сейчас решить нельзя. 2. Свою работу нужно выполнять как следует. 3. Не очень трудно найти какую-нибудь работу, но важно найти подходящую работу.4.Очень трудно выбрать правильную систему обучения.

  1.  Совершенно необходимо осознать важность этой проблемы. 6. Нелепо полагать, что существуют «почетные» и «постыдные» профессии. 7. Очень важно осознать ценность своей работы. 8. Глупо не понимать ценности образования для общества. 9. Очень полезно знать кое-что о работе других людей. 10. Нужно не забывать о важности своей работы и выполнять ее как следует.

                                       MISCELLANEOUS EXERCISES

XIV. Закончите следующие предложения, используя текст урока:

1. We must be educated to ... 2. We have to examine this system to see whether it is suitable ... 3. Firstly, each of us should do whatever job is suitable to ... 4. We should not be ashamed of... 5. If nobody cleaned our streets and took the rubbish away, we should get ... 6. The work of a farmer is not less important than ... 7. In Great Britain there are more people with university degrees than there are ... 8. As soon as we realize the fact, we'll be able ...

XV. Придумайте предложения, используя следующие выражения.
Следуйте
 образцу:

Образец: to get a book → Не can get whatever book he wants.

to play a role; to travel to a country; to choose a subject; to speak on a problem; to read a novel; to translate a text; to listen to a record.

XVI. Выберите продолжение предложений, наиболее точно выражающее идеи текста:

1. It is essential for us to solve the problem of education because:

a) education brings up cultured men and women;

b) it plays an important role in the lives of people;

c)it helps to build a perfect nation / society.

2. The value of a university degree, the author implies, is that:

a) it states your proficiency in some sphere of science / scholarship;

b) it gives you a chance to do some highly qualified work in a particular sphere;

c) it adds to your self-evaluation.

3. "Our purpose is to fit children for life" means that:

a) we want them to choose a good career;

b) we want them to be efficient in their jobs;

c) we want to make them well adapted (adjusted) to life in society.

XVII. Ответьте на вопросы по-английски. Используйте выражения в скобках там, где они даны:

1. Which job is more valuable: that of a) a space-pilot or that of a book-keeper; b) an economist or a philologist; c) an actor or a scientist? (in his own sphere, equally useful, necessary, to serve various needs of the community, to study
the laws of nature, to predict future developments, to care for the needs of, to entertain people, to make people think of /realize the importance of...)

  1.  What do you think are the best means of learning a foreign language?

What may be the ways of self-education?

  1.  What can you say about the advantages of universal secondary education? (to be given equal opportunities, to be guaranteed a chance to..., to develop various skills and abilities, to open the world of human knowledge and science in general)
  2.  What kind of advice would you give to a girl who is about to leave school? (in my opinion you should..., get a job, get married, settle down, have a family, continue your studies)
  3.   In your opinion, what problems may face a society where universal secondary education has been implemented? (to have no talent for academic training, to select the most capable, to start vocational / professional training, to select the most capable / less capable, contrary to expectations, to earn one's living, to meet the demands of modern highly industrialized society)
  4.  Does the end always justify the means? If the aim is good, may any methods, even if bad, be employed? (by means of, immoral— acts, lies, fraud, violence, intrigues, acts of terrorism, plots, assassinations, to achieve no good, to result in)

XVIII. Прочитайте диалог по ролям:

Christopher: Well, you've explained your educational system, Harry, with its three layers — primary, secondary and university. But tell me, who pays for all this?

Harry: The nation. That's to say, the people — we — us! We pay through our

local rates and central taxes. Hans: Oh, then I'm beginning to understand the

burden... on the back of poor John Bull!

Harry: That's it. Nearly all education is free, just as most of the health service is.

But of course "free" is a misnomer, for we pay for most of it through our

rates and taxes or by contributions.

Christopher: And would you say all this "free" business is good for the country?

Free education for example?

Harry: Well, it does give a poor boy practically the same chance as a rich one.

And if better schools and better teachers can make better citizens all the

money spent will have been worth while.

Hans: Yes — but do you get better citizens?

Harry: Not yet. I'm not sure when we shall. There seems to be a weakness

somewhere. But our kids and youngsters don't always put their back into

 study as yours do. I wish we could think of some way to restore initiative

and hard study.

Hans: Perhaps your young folk go too much to dances and pictures? Or they are

sport fans?

Harry: Maybe. But it isn't safe to generalize really. For many do study hard.

Christopher: Oh, yes, that's true... It has been very interesting. We are certainly learning a lot. Good night! Hans: Yes, Harry, we are grateful to you. Good night! Harry: Good night to you both.

XIX. Прокомментируйте следующие суждения по-английски:

  1.  Не was sent, as usual, to a public school, where a little learning was painfully beaten into him, and then to the university, where it was carefully taken out of him. 2. Knowledge is of two kinds. We know the subject ourselves, or we know where we can find information upon it. 3. Education has for its object the formation of character. 4. Human history becomes more and more a race between education and catastrophe. 5. Example is the school of mankind, and they will learn at no other. 6. Mental power cannot be got from ill-bred brains. 7. It is only the ignorant who despise education. 8. Knowledge is power.

Unit 3

Словообразование: -ness — суффикс существительного; префиксы — dis-, un-

Структуры: there is / are, have to + Infinitive.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте значения по словарю и постарайтесь запомнить:                               а) неправильные глаголы в трех формах, b) правильные глаголы,                             с) существительные:

  1.  hear, hold, keep, sit, stand;
  2.  act, express, fix, invent, obey, repeat, seem, suit, talk, walk, watch;
  3.  control, explanation, feeling, gift, quality, stage, audience.

II. Запомните следующие выражения:

the attention of the audience — внимание аудитории; to be a clear speaker — обладать хорошей дикцией; a pleasing voice — приятный голос; important differences — важные различия; to learn by heart — заучивать наизусть; to take part in — принимать участие (в); to obey orders — выполнить указания; exactly the same words — точно те же самые слова.

III. Прочтите вслух следующие слова. Обратите внимание на
чтение буквосочетания
au [o:]:

August, autumn, author, audience, auditor, authority, autograph.

IV. Прочтите текст и ответьте на вопросы:

                                           TEACHERS AND ACTORS

То be a good teacher, you need some of the gifts of a good actor: You must be able to hold the attention and interest of your audience; you must be a clear speaker, with good, strong, pleasing voice which is fully under your control; and you must be able to act what you are teaching1 in order to make its meaning clear.

Watch a good teacher and you will see that he does not sit motionless before his class: He stands the whole time he is teaching; he walks about, using his arms, hands and fingers to help him in his explanations, and his face to express feelings. Listen to him, and you will hear the loudness, the quality and the musical note of his voice always changing according to what he is talking about.

The fact that a good teacher has some of the gifts of a good actor does not mean that he will indeed be able to act well on the stage, for2 there are very important differences between the teacher's work and the actor's. The actor has to speak words which he has learned by heart; he has to repeat exactly the same words each time he plays a certain part; even his movements and the ways in which he3 uses his voice are usually fixed before. What he has to do is to make all these carefully learnt words and actions seem natural4 on the stage.

A good teacher works in quite a different way. His audience takes an active part in his play, they ask and answer questions, they obey orders, and if they do not understand something, they say so. The teacher therefore has to suit his act to the needs of his audience, which is his class. He cannot learn his part by heart, but must invent it as he goes along.

I have known many teachers who were fine actors in class but were unable to take part in a stage-play because their brains would not keep strictly to5 what another had written.

Notes

1 to act what you are teaching — обыграть то, чему вы учите.

2 for — так как, поскольку.

3 the ways in which he — то, как он.

4 to make... words... seem natural - сделать так, чтобы... слова...
звучали естественно.

5 would not keep... to — никак не придерживался того, что...

Questions

  1.  Why does a good teacher need some of the gifts of a good actor?
  2.  Is there anything in common between the teacher's work and the actor's?
  3.  What are the differences between the actor's work and the teacher's?
  4.  Why must a good teacher be able to improvise in the course of the lesson?

WORD STUDY

V. Прочтите и переведите данные словосочетания на русский язык, обращая внимание на значение суффиксов прилагательных и существительных:

  1.  a motionless figure; a shameless manner; a careless tone; a brainless youngster; a heartless man; a jobless clerk; a homeless dog;
  2.  the clearness of vision; the loudness of the voice; the whiteness of the snow; the redness of his face; the usefulness of their activities; the meaningfulness of these words; the exactness of the orders.

VI. Проверьте по словарю значения данных слов и сопоставьте их
со значениями соответствующих заимствований в русском языке:

speaker (n.) — speech (n.); motion (n.); actor (n.) — actress (n.); activity (n.); nature (n.) — natural (adj.) — naturally (adv.); an accord (n.) — to accord (v.) — according to (conj.); audience (n.) — auditorium (n.) — auditor (n.); an order (n.) — to order (v.); repetition (n.) — to repeat (v.).

VII. а) Выучите следующие пары слов. Найдите среди них те,
которые не являются антонимами:

strong — weak; true — false; fact — fiction; time — space; useful — useless; careful — careless; shameful — shameless; below — above; right — wrong; to order — to obey; to obey — to disobey.

б) Образуйте слова с противоположным значением по данному образцу, добавляя префиксы dis-/un-:

Образец: 1. to like — to dislike; 2. known — unknown.

1. to agree, to obey, to continue, to believe, to connect, agreement, obedience, ability, satisfaction, order; 2. able, comfortable, suitable, necessary, true, broken, certain, clean, easy, familiar, fit, natural, pleasant.

VIII. Из списков (1) и (2) выпишите слова", близкие по значению:

  1.  1. to watch, to express, to obey, to invent; 2. to demonstrate, to look at, to follow, to improvise;
  2.  1. gift, note, motion, way, kind, part, feeling; 2. sort, emotion, role, tone, talent, movement, manner;
  3.  1. certain, clear, active, exact; 2. energetic, definite, evident, correct.

IX. а) Переведите следующие предложения на русский язык,
обращая внимание на значение слова
close. He путайте глагол to
close [klouz] «закрывать» и прилагательное close [klous] «тесный,
близкий»:

1. Не selected the words with close meanings and wrote them out. 2. The lecturer asked the audience to sit closer to the blackboard. 3. Ann sits closest to the teacher but demonstrates no interest whatever. 4. The teacher told the students to close all the books. 5. This student is a close friend of mine. 6. A closer examination of this problem is absolutely necessary.

б) Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различные значения слова order:

1. The doctor ordered the patient to stay in bed. 2. In order to be able to command it is necessary to know how to obey. 3. Our neighbour was decorated with many orders during the war. 4. He never found it difficult to keep order in his classes. 5. In the classroom I found everything in disorder. 6. The disobedient boy was ordered out of the room. 7. At the restaurant he ordered a cup of strong black coffee. 8. One should learn to obey before one is prepared to order.

STRUCTURE STUDY

X. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на сочетание there is / are:

Примечание: При переводе предложений, включающих оборот there is / are, целесообразно изменять порядок слов и ставить на первое место обстоятельство: There are many problems in modern science which can't be solved now. — В современной науке много проблем, которые невозможно решить сейчас. При переводе удобно пользоваться сочетаниями «есть, имеется, существует».

1. There are many interesting facts in this book. 2. There are various systems of education in the world. 3. There are too few people who can do manual work nowadays. 4. There is useful information in this article. 5. There are many qualities which are common to teachers and actors. 6. There are few teachers who can act well on the stage. 7. Your test paper is well-written. There are few mistakes in it. 8. There are many people who think that free education is a panacea for all social problems. 9. There is little doubt that this problem will be solved in the nearest future. 10. This book is of no use to me. There is little information in it.

XI. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы must, have (to) со значением
долженствования:

1. People have to waste much time doing housework. 2. Actors have to learn their parts by heart. 3. Both teachers and actors have to repeat the same things many times. 4. Unlike an actor, a teacher doesn't have to learn his part by heart, but he must suit his manner to the needs of his audience.

XII. Переведите следующие предложения на английский язык,
используя лексику и структуры урока:

1. Для того чтобы быть актером, необходимо обладать многими способностями. 2. Эта студентка — моя близкая подруга. 3. Вы слышали, что он сказал? 4. Ему приходилось много читать в то время. 5. Я думаю, вам не придется делать эту работу. 6. У него был приятный голос, и он легко владел аудиторией. 7. Вам придется научиться владеть своим голосом, если вы хотите стать учителем.

MISCELLANEOUS EXERCISES

XIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение выделенных курсивом слов:

1. Не stands the whole time he is speaking. 2. To be a good teacher you need some qualities of a good actor. 3. He uses his face to express his feelings. 4. Listen to him and you will hear the quality of his voice changing. 5. A good teacher works in a different way, for he must improvise his part. 6. The way in which he used his voice was very impressive.

XIV. Ответьте на следующие вопросы, используя текст урока, или
самостоятельно:

1. What are the gifts of an actor that a good teacher must have? 2. Do you think a good teacher can make a good actor? Explain your point. 3. What is the difference between the audience of students and that of theatre-goers?

XV. Ответьте на вопросы, пользуясь словами и выражениями, данными в скобках:

What do you think is better: 1. to improvise while acting or to keep strictly to a fixed conception of the role? 2. to express one's feelings or to control them? 3. to change constantly the quality of one's voice or to speak in a monotone? 4. to move about while lecturing or to sit motionless before the audience? (it depends; unpleasant; to affect unpleasantly; character; taste; tedious; dull; to hold attention; lively; to break the monotony)

XVI. Ответьте на следующие вопросы в письменной форме:

1. What is your idea of an ideal teacher? 2. What qualities in a teacher do you dislike? 3. Why would (wouldn't) you like to become a teacher? 4. In your opinion, what are the advantages and disadvantages of the teacher's work?

XVII. Переведите следующие предложения на английский язык.
Используйте слова и выражения, данные в скобках:

1. Он сделает это иначе. 2. Я не могу выучить это стихотворение наизусть, 3. У него есть некоторые актерские способности, но это не значит, что он может играть на сцене. 4. Его действия и движения кажутся вполне естественными. 5. Мы принимали активное участие в том концерте. 6. Трудно удерживать внимание аудитории, если не имеешь никаких актерских способностей. 7. Совершенно необходимо придерживаться определенных правил.

(to keep to; to seem natural; to take part in; to learn by heart; in a different way; to hold attention; the rules)

Unit 4

Полисемия: like, secure, to contribute, to enjoy.

Структуры: герундий; существительное — определение.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте по словарю значения и постарайтесь запомнить:                                    а) неправильные глаголы в трех формах, b) правильные глаголы,                                    с) существительные:

  1.  read, feel;
  2.  associate, determine, identify, require, involve;
  3.  comprehension, imagination, meaning, development, experience, medium.

II. Запомните следующие выражения:

to associate the printed word with its meaning—соотнести печатное слово с его значением; the reading process — процесс чтения; effective reading — эффективное чтение; a level of comprehension—уровень понимания; the examination of ideas — анализ идей; in this respect — в этом отношении.

III. Прочтите текст и ответьте на вопросы:

READING

Reading, as we now view it, is more than seeing words clearly, more than pronouncing printed words correctly, more than recognizing the meaning of individual words. Reading requires us to think1, feel and use our imagination. Effective reading is purposeful. The use one makes of his reading largely determines what he reads, why he reads and how he reads.

Reading is first of all a visual task. Secondly, reading means learning to identify the sounds of letters in words and to associate the printed word with its meaning. The third essential of the reading process is to understand the meaning of a passage. Comperehension may involve various degrees of thinking.

There is still another dimension of reading — reading and acting. As one reads, he has feelings mild or intense. He likes or dislikes the story, he agrees or disagrees with it; not only does the reader get ideas — ideas get him. The reader also acts as a result of his reading. Reading is responding. Effective reading is purposeful; it is used in some way — to learn about the nature of the world and of man; to enjoy leisure hours; to secure information for solving problems; or to discover how to make and do things. The end result of reading is personal and social development.

Comprehension. There are many levels of comprehension. On higher levels, reading involves getting the meaning from the printed page by relating it to our experience and background2.

Reading the lines, reproducing the author's words is merely parroting3. To translate the author's thought into one's own words is more difficult. An accurate comprehension of the author's thought requires an understanding of the structure of language. Grammar and punctuation are an aid, not only to writing, but also to comprehension. In reading one has constant opportunities to observe sentence structure in relation to sentence meaning and to use punctuation and grammar to facilitate the grasp of meaning.

Interpretation or critical reading. It involves grasping implied meanings4, or reading between the lines. Whether or not the reader brings meaning to the printed word depends on his background of experience, his purpose in reading, his attitudes and points of view and his mental ability.

Critical reading involves the examination of ideas. Students should examine a generalization, state it in their own words, note the evidence offered in support of it, check it against their own experience and information, and finally give their appraisal of the statement.

Reading is a thinking process and thinking requires effort. In this respect, it differs from watching television. In the latter medium5 thinking has been done by the producer, whose aim is to entertain. Entertainment encourages passivity. Books encourage one to stop and think. The reader can consider all sides of a question, enjoy an idea as it is presented, compare, question, reconsider. He can re-read, if necessary, to confirm his understanding of relationships he has only vaguely sensed. He can delve6 more deeply into the meaning.

Notes

1 Reading requires us to think — Чтение заставляет нас думать.

2  backgroundзд. прошлый опыт.

3  a parrot — попугай, to parrot — повторять, как попутай.

4  implied meanings — подразумеваемые значения, подтекст.

5 the latter medium — последний (в тексте), в данном случае — телевизор.

6 to delveзд. проникнуть, докопаться.

Questions

  1.  What is reading?
  2.  What aspects of reading do you know?
  3.  What are the purposes of reading?
  4.  In what way is reading associated with acting?

WORD STUDY

IV Из списков (1) и (2) выпишите слова, близкие по значению:

  1.  1. purpose, comprehension, information, aid, degree; 2. level, knowledge, aim, understanding, help;
  2.  1. intense, correct, essential, various, difficult; 2. complicated, strong, right, different, important;
  3.  1. to require, to understand, to entertain, to observe, to respond; 2. to see, to demand, to grasp, to amuse, to answer.

V. Из списков (1) и (2) выпишите слова с противоположным значением:

  1.  difficult, accurate, understanding, comprehensible, active, to encourage;
  2.  to discourage, vague, easy, misunderstanding, passive, incomprehensible.

VI. Проверьте по словарю значения следующих слов и сравните их
со значениями соответствующих русских заимствований:

accurate (adj.), concept (n.), correct (adj.), visual (adj.), to act (v.), action (n.), passage (n.), nature (n.), to present (v.), individual (adj.), intense (adj.), examination (n.).

VII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая
внимание на разные значения выделенных слов:

а) 1. We read some books to secure information, others to enjoy leisure hours. 2. The development of writing secured a means of recording and passing on knowledge. 3. By building the dam, they secured the village against floods. 4. Are we secure from interruption here? 5. The child felt secure when his mother was near.

  1.   1.I should like to read this book once more. 2. Children like to read one and the same book many times. 3. You can't say that this author writes like Shakespeare, but his books are interesting enough. 4. To an illiterate person all letters seem very much alike. 5. Unlike reading, watching television encourages passivity.
  2.  1. Critical reading involves the examination of ideas. 2. Studying a foreign language involves regular work. 3. This - sentence is too involved (complicated). I can't understand it. 4. Faulkner's style is not simple; it is fairly involved. 5. No teaching can take place if the person who is taught is not involved in it. 6. This teacher was involved in projects which help people learn to read faster.

d) 1. Reading contributes to personality development. 2. The students contributed stories and poems to the class magazine. 3. This experiment contributes useful information to our research. 5. Newton's contribution to physics was immense.

  1.  1. The teacher often praised his students to encourage them in their studies. 2. The lecturer encouraged his students to ask questions. 3. Books encourage the reader to stop and think.
  2.  1. You will enjoy reading this book. It is very interesting. 2. We enjoyed every minute of the concert. The music was wonderful. 3. The government must enjoy the confidence of the people.

STRUCTURE STUDY

VIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на существительное в функции определения:

Примечание: Если два существительных следуют непосредственно друг за другом, первое служит определением ко второму: sentence structure — структура предложения; word structure — структура слова.

1. Reading efficiency increases if the reader knows in advance what information he is looking for. 2. Studying a foreign language one has to learn grammar rules. 3. We read novels to enjoy leisure hours, but recreation reading is not only pleasant but also useful in many ways. 4. The experimenter traced the eye movements of children in the process of reading. 5. When adults begin to learn a foreign language pronunciation problems often arise. 6. Research work involves an ability to observe individual facts and draw conclusions. 7. Phonetics is a branch of linguistics studying speech sounds. 8. People vary in their reading abilities and interests.

IX. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на герундий в разных синтаксических функциях:

Примечание: Герундий далеко не всегда можно перевести отглагольным существительным на -ание, -ение. При переводе удобно пользоваться деепричастием; придаточным предложением; инфинитивным оборотом.

1. Reading regularly will help you to acquire good reading habits. 2. Various factors may prevent a student from learning effectively. 3. Watching television too close or for too long a time is dangerous for your eyes. 4. Walking five miles a day made him strong and healthy. 5. We can't communicate knowledge without changing character, that is without educating. 6. She usually stopped reading when there was something terrible in the story. 7. Sometimes you will be able to understand an unfamiliar word by dividing it into morphemes. 8. From birth to old age, each period of life makes its contribution to the development of reading abilities and interests. 9. Individuals vary greatly in their ability to comprehend by listening and by reading. 10. People vary in their reading abilities: Some are capable of comprehending difficult and abstract material, others are not.

X. Переведите следующие предложения на английский язык, используя лексику и структуры урока:

1. Чтение способствует развитию личности. 2. Изучение иностранного языка требует регулярной работы. 3. Мы читаем научные книги для того, чтобы получить необходимую информацию, но романы мы читаем для удовольствия. 4. Существуют разные уровни понимания текста. 5. Читающий должен уметь соотнести печатное слово с его значением. Это первая стадия чтения. 6. Читатель должен уметь передать мысль автора своими словами.

                                     MISCELLANEOUS EXERCISES

XI. Ответьте на следующие вопросы, опираясь на текст:

1. Why should we use our imagination to be good readers? 2. What is your understanding of "purposeful reading"? 3. What are the essential stages of reading? 4. In what way is reading associated with acting? 5. Do you agree that the end result of reading is personal and social development? 6. What levels of comprehension do you know? 7. What does "reading between the lines" mean? 8. Are you a critical reader? 9. Why does thinking require effort? 10. What is the use of recreation reading?

XII. Прокомментируйте следующие суждения, используя выражения, данные в скобках:

1. Reading requires us to think, feel and use our imagination. 2. Reading is sometimes an ingenious device for avoiding thought. 3. Not only does the reader get ideas — ideas get him. 4. Education has produced a vast population able to read but unable to distinguish what is worth reading. 5. Entertaining encourages passivity. 6. Reading is to the mind what exercise is to the body. 7. Reading is responding. 8. Do not read as children do, to amuse yourself, or like the ambitious, for the purpose of instruction, read in order to live.

(as has been said, on the contrary, I quite agree, however, in the same way, therefore, I can't agree with it)

XIII. Составьте предложения, используя в каждом одно из приведенных ниже слов и выражений:

to make use of; as a result of; to solve the problem; to make; to do; experience; to parrot; the background; mental ability; in this respect; to differ from; to consider all sides of a question; to reconsider.

XIV. Обсудите в группе:

Every man who knows how to read has it in his power to magnify himself, to multiply the ways in which he exists, to make his life full, significant and interesting (Aldous Huxley).

XV. Прочтите текст, ответьте на вопросы и перескажите:

HOW TO READ FASTER

There is too much to read these days, and too little time to read every word of it. There are some techniques you could learn to help you read faster. I know of three that are especially good. There are practical ways to get the meaning from printed words quickly and efficiently.

Previewing1 is especially useful for getting a general idea of heavy reading like long magazine and newspaper articles and nonfiction books. Here's how to preview: Read the entire first two paragraphs of the text. Next read only the first sentence of each paragraph. Then read the entire last two paragraphs. Previewing doesn't give you all the details. But it does keep you from spending time on things you don't really want or need to read.

Skimming is a good way to get a general idea of light reading — like popular magazines or the sports and entertainment sections of the paper. Here's how to skim: Think of your eyes as magnets. Force them to move fast. Sweep them across each and every line of type. Pick up only a few key words (each time) in each line.

So far, you have seen that previewing and skimming can give you a general idea about content — fast. But neither technique can promise more than 50 per cent comprehension, because you aren't reading all the words.

To read faster and understand most — if not all — of what you read, you need to know a third technique. Clustering2 trains you to look at groups of words instead of one at a time — to increase your speed enormously. Here's how to cluster: Train your eyes to see all the words in clusters of up to three or four words at a glance. Here's how to go about it: Pick something light to read. Read it as fast as you can. Concentrate on seeing three to four words at once rather than one word at a time. Then reread the piece at your normal speed to see what you missed the first time.

So now you have three ways to help you read faster. Preview to cut down on unnecessary heavy reading. Skim to get a quick general idea of light reading. And cluster to increase your speed and comprehension.

Notes

1 previewing — предварительный беглый просмотр.

2 clustering — чтение блоками.

Questions

  1.  What kind of reading material can previewing be recommended for?
  2.  What kind of reading material calls for skimming?
  3.  What is skimming?
  4.  Do you understand all the text when you preview and skim?
  5.  Why are these reading techniques necessary in modern world?

Unit 5

Словообразование: mis-, re- - префиксы.  Participle I (причастие наст. вр.).

Отглагольное существительное.

Структуры: to be going (to) + Infinitiv; Infinitive-attribute.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте по словарю значения и постарайтесь запомнить:
   
а) глаголы и b) существительные:

  1.  assess, consider, digest, discover, grow (grew, grown), involve, measure up (to), memorize, plan;
  2.  appreciation, essay, mastery, report, subject-matter, theory, term, thesis.

II. Запомните следующие выражения:

no doubt — несомненно; for months ahead — на месяцы вперед; to prepare for seminars — готовиться к семинарам; academic progress — успеваемость; to make heavy demands upon someone — предъявлять к кому-либо суровые требования; the solution of problems — решение задач; the making of summaries and extracts — обзоры и конспектирование; a wide variety of sources — множество разнообразных источников.

III. Прочтите вслух, обращая внимание на то, что a) -ir-, -er-, -ur-под ударением читаются [ə:], b) суффикс -ture читается [ t∫ə]:

  1.  1. first, third, girl, bird, sir; 2. serve, term, verse, university, interpret, reverse; 3. turn, burn, hurt, return, further;
  2.   lecture, culture, picture, structure, literature, creature.

IV. Прочтите текст и ответьте на вопросы:

RESPONSIBILITY FOR YOUR

OWN EDUCATION:   SELF-EDUCATION

You have no doubt already discovered that the only effective learning is the learning you do yourself. University work is much more than school work a process of self-education...

.. .At university you will have to plan your work for weeks, even months ahead. You will probably have an examination at the end of your first term, but no further examination until the end of the third term of your first year. You will have essays or laboratory work, or translations, or papers to prepare for seminars in the interim1, but the major test by which your academic progress is assessed may seem to you remote. You have therefore to plan work for some time ahead. Hence the need for developing good habits and methods of study.

Now it is the time, then, to consider the most effective ways of studying, and whether the habits and methods of study you have so far2 acquired at school are likely to measure up to3 the heavy demands which university work is going to make upon you4.

What study invо1ves. Many students mistakenly think that study is simply the memorizing of subject-matter and its reproduction in the examination papers. Of course, there are in every subject elements to be memorized, but study involves a great deal more than that. It involves the mastery and practice of the methods of thinking, of experiment and appreciation, the understanding of theories, the solution of problems, analysis and criticism of lectures, books and articles, the making of summaries and extracts, the writing of essays, reports and theses.5 In short you have to digest knowledge from a wide variety of sources and make it part of you — living and ever growing part of you.

Notes:

1 in the interim — тем временем, в промежутке.

2 so far — до сих пор, пока.

3 are likely to measure up (to) — вероятно, будут соответствовать.

4 is going to make upon you — предъявит вам

5 theses — множ. число от thesis.

Questions:

  1.  Can you say that you have already developed good habits and methods of study? What are they?
  2.  Do you generally plan your work in advance?   
  3.  Are you in the habit of assessing the work done by you during a week / month?
  4.  How do you sort out priorities in your studies?
  5.  What are the most time-consuming (трудоемкие) subjects in your opinion?

WORD STUDY

V. а) От данных глаголов образуйте новые при помощи приставок mis- (1) и            re- (2); 6) проверьте по словарю значения образованных глаголов и сделайте вывод о том, каким образом приставка меняет значение исходного глагола:

  1.  understand, interpret, use, lead;
  2.  produce, make, read, write, construct, consider.

VI. Из списков (1) и (2) выпишите слова, близкие по значению:

  1.  1. doubt, mastery, appreciation, method, variety, extract; 2. uncertainty, passage (from a book), assortment, skill, judgement, way;
  2.  1. to assess, to involve, to memorize, to digest, to consider, to acquire; 2. to learn, to estimate, to assimilate, to include, to obtain, to regard;

1. therefore, ahead, a great deal; 2. much, for that reason, in advance;

1. remote, major, heavy; 2. great, pressing, distant.

VII. Выучите следующие пары слов:

major — minor, heavy — light, close — remote, progress — regress, the beginning — the end, subject — object, analysis — synthesis.

VIII. Проверьте по словарю значения данных слов и сопоставьте их со значениями соответствующих заимствований в русском языке:

essay (n.), extract (n.), mastery (n.), reproduction (n.), translation (n.).

IX. а) При помощи артикля the и окончания -ing образуйте отглагольные существительные:

to write, to make, to understand, to memorize;

б) Переведите следующие словосочетания на английский язык, используя отглагольные существительные:

начало урока, понимание теории, запоминание (учебного) материала, написание доклада, заучивание стихотворений.

X. а) От следующих глаголов образуйте причастия настоящего
времени (
Participle I):

develop, grow, live, read, think, work;

б) Переведите на английский язык следующие словосочетания:

думающие машины, растущий ребенок, развивающиеся страны, растущие потребности, живые существа.

STRUCTURE STUDY

XI. Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на сочетание to be going to + Infinitive:

Примечание: То be going to + Infinitive может иметь значение будущего времени, лишенного каких-либо добавочных оттенков

1. University work is going to be very difficult for you unless you work out some basic principles of study. 2. This scientific problem is not going to be solved in the 21st century. 3. University work is going to make heavy demands upon the students. 4. You are going to enjoy this book. It is very interesting and amusing. 5. University teachers are not going to plan your work for you the way school teachers did.

XII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив в функции определения:

Примечание: Инфинитив в функции определения имеет модальные значения долженствования и возможности: I have a few books to read for my exam. — Я должен прочитать к экзамену несколько книг. Не has nothing interesting to say. — Он не может сказать ничего интересного.

1. I can't go to the theatre tonight. I have a paper to write for the seminar. 2. In solving this problem, we have only our own experimental results to go by. We have no one to ask, no book to consult. 3. There are in every subject elements to be memorized, but there are also some underlying principles to be understood. 4. She never had a minute to spare at the office: There were letters to write, documents to type, and telephone calls to answer. 5. Studying at the University, you will have information from various sources to digest. 6. There is little useful information to be found in this book, so you needn't read it. 7. On the first day of school, the teacher has little attention to spare for individual pupils, because he has all the class to organize. 8. Schoolchildren must always have plenty of good literature to read. 9. There is a lot of work to be done, but I can do it on time. 10. We have been making the experiment for a month, but we have no substantial results to report.

XIII. Переведите следующие предложения на английский язык, используя лексику и структуры урока:

1. Обучение в университете во многих отношениях отличается от обучения в школе. 2. Многие студенты ошибочно думают, что запоминание — это чисто механический процесс. 3. Студенту следует понимать, что он должен сам планировать свою работу на много месяцев вперед. 4. Процесс самообразования крайне важен для студентов университета. 5. Когда вы будете учиться в университете, вам придется готовить письменные работы, составлять резюме, анализировать книги и лекции. 6. Студенты должны уметь пользоваться информацией из различных источников.

MISCELLANEOUS EXERCISES

XIV. Ответьте на вопросы, связанные с текстом урока:

1. Do you agree that the only effective learning is the learning you do yourself? 2. How can you assess your progress in education? 3. Name some good habits and methods of studying. 4. Why do many students think that study is simply the memorizing of subject-matter and its reproduction in the examination papers? 5. In what way does university work differ from school work? 6. What are the purposes of higher education?

XV. Закончите следующие предложения:

1. There is no doubt about... 2. It is likely that... 3. He is unlikely to ... 4. You will probably ... 5. In short... 6. Of course, there are ... 7. Therefore you have to ...

  1.  Найдите в тексте слова и выражения, связанные с темой «Образование».

Прокомментируйте следующие высказывания:

1. I would live to study and not study to live (F. Bacon). 2. A wise scepticism is the first attribute of a good critic (J. R. Lowell). 3. A thing may look specious (right, true) in theory, and yet be ruinous in practice (E. Burke).

XVIII. Переведите текст на русский язык:

Education at a university level must necessarily provide the student with a body of positive knowledge which equips him for his career in later life. But it also has another and more notable attribute. It develops in the student an attitude of mind which regards the critical assessment of facts and values as more important than dogmas and which holds that a grasp of underlying principles is more valuable than the accumulation, or information, or acquisition of skills and techniques. A university expects that at the end of their courses its students will not merely be able to comprehend the extent and significance of what is already known within their own field, but will be receptive to what is new, eager to explore it, show the ability to cope with it, and above all — be able to work confidently on their own. By entering a university a student has undertaken to accept a rigorous intellectual discipline and to be more than a passive receptacle for information, much of which in many subjects may be out of date within many years. To the limit of his capacity he is trained to collect evidence for himself and form a balanced judgement about it and he fortifies his ability to think for himself. This is what good teaching achieves in a university.

Unit 6

Словообразование: -ment—суффикс существительного, -ly  —  суффикс наречия, -ive — суффикс прилагательного.

Структуры: to be (to) + Infinitive;  структуры с глаголом let. Придаточные предложения, вводимые союзами if, when, unless.

PRE-TEXT EXERCISES

I. Проверьте по словарю значения и постарайтесь запомнить:                           а) неправильные глаголы в трех формах, b) правильные глаголы,                               с) существительные:

  1.  become, bring, buy, let;
  2.  explain, interrupt, mark, pass, realize, remain, stay, suppose, wish;
  3.  conversation, memory, mind, note.

II. Запомните следующие выражения:

between the lines — между строк; in the course of reading — в ходе чтения; an expensive edition — дорогое издание; in the way you wish — как вам захочется; let me explain — позвольте объяснить; a piece of literature — произведение литературы; to take for granted — принимать на веру, принимать как должное.

III. Прочитайте вслух, обращая внимание: а) на выделенные буквосочетания и b) на место ударения в приведенных глаголах:

  1.  [о:]: brought, thought, ought, bought, sought, taught, caught, daughter; [ai]: mind, find, kind, blind.

sup 'pose, pro 'pose, im 'pose, ex 'pose.

IV. Прочтите текст и ответьте на вопросы:

MARKING BOOKS

(The point of view of an American professor)

You know you have to read "between the lines" to get the most out of a book, but do you realize that you have to do something equally important in the course of your reading? Do you know that you have to "write between the lines"? If you don't do it, you won't be doing the best kind of reading. <...>

Of course, you don't want to mark up a beautiful and expensive edition. But you can always buy yourself a cheap edition and use it in the way you wish.

Why is marking a book absolutely necessary to reading? First, it makes your reading more active. In the second place, reading, if it is active, is thinking, and thinking expresses itself in words, spoken or written. The marked book is usually the thought-through book. And lastly, marking helps you remember the thoughts you had, or the thoughts the author expressed. Let me explain these three points.

If reading is to be anything more than passing time, it must be active. You can't let your eyes run across the lines of a book and come up with an understanding of what you have read. Now a piece of light literature doesn't demand the most active kind of reading. The books you read for pleasure you can read quickly, and nothing is lost. But a great book, rich in ideas and beauty, a book that tries to answer great fundamental questions, demands the most active reading.  

But you may ask: Why is writing necessary? Well, the physical act of writing, with your own hand, brings words and sentences more sharply before your mind, and they remain in your memory longer. If you write down your reactions to important words and sentences you have read, and questions you have in mind, you will remember those reactions and questions better. Your marks and notes become a part of the book and stay there. You can take the book the following week or year, and all your points of agreement, disagreement and doubt are there. It's like continuing an interrupted conversation.

And that is exactly what reading a book should be: A conversation between you and the author. Naturally he knows about the subject more than you do. But do not let anybody tell you that a reader is supposed1 to take everything the author says for granted. Understanding is a two-way operation. The learner has to question himself and question the teacher. And marking a book is an expression of your differences, or agreements of opinion, with the author.

Note

1 a reader is supposed —зд. читателю полагается.

Questions

  1.  Have you ever marked up a book while reading?
  2.  What symbols or marks do you use for this purpose?
  3.  How do you understand the author's idea of a book "for pleasure" and a "great" book?

WORD STUDY

V. а) При помощи суффикса -ment образуйте существительные от следующих глаголов:

agree, develop, establish, enjoy, excite;

б) При помощи суффикса -1у образуйте наречия от следующих прилагательных:

quick, last, real, clear, exact;

в) При помощи суффикса -ive образуйте прилагательные от следующих глаголов:

express, impress, act, react, collect.

VI. А. Из списков 1 и 2 выпишите слова, близкие по значению:

  1.  1. to continue, to stop, to pass, to stay, to demand, to let, to wish; 2. to require, to remain, to allow, to want, to go on, to spend, to discontinue;
  2.  1. inexpensive, dear, basic; 2. fundamental, cheap, expensive;
  3.  1. clearly, actually, precisely, normally; 2. exactly, naturally, sharply, really;
  4.  1. pleasure, learner, thought, reaction, course, for the sake of; 2. for the benefit of, student, process, response, enjoyment, idea.

Б. Из списков 1 и 2 выпишите слова с противоположным значением:

  1.  1. to stop, to stay, to differ, to question; 2. to leave, to agree, to answer, to continue;
  2.  1. long, last, active, expensive, necessary; 2. unwanted, first, cheap, passive, short.

VII. В тексте урока найдите слова, родственные данным; отметь
те совпадения или различия в их значениях:

автор, маркировка, реакция, курс, реальный, реализовать, линия.

VIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные курсивом слова:

  1.  1. Do you mind if I take the book with me? 2. It must be kept in mind that this problem is very complex. 3. In choosing your profession you must know your own mind. 4. At first I wanted to buy an expensive edition, but then changed my mind and bought a cheap one. 5. Don't interfere in other people's affairs! Mind your own business!
  2.  1.I doubt the truth of his report. 2. There is no doubt he is a clever man. 3.I have no doubts about his honesty. 4. If you have any doubts, you must ask the teacher in order to make sure you understand everything. 5.I am doubtful about what I ought to do. 6. This information is doubtless. 7. These data cannot be doubted.

1. When you read a book you may agree or disagree with the author. 2. Your story agrees with what I have already heard. 3. The food doesn't agree with me. 4. We are in agreement on this point. 5. The verb agrees with the noun in number and person. 6. She has an agreeable voice. 7. During the talks an agreement was reached. 8.I am afraid I have to disagree with you. 9. Your report disagreed with mine. 10. He is such a disagreeable man: he is always quarrelling with somebody. 11. I'll express my disagreement in a special report.

1. This book is rich in ideas. 2. The seas around Great Britain are rich in fish. 3. The Urals are rich in mineral deposits.

1. He always took for granted everything he was told. 2. She never took anything  for granted. 3. Everyone took this marriage for granted. 4. It's in the nature of man to take for granted everything he has.

1. This point of view deserves serious attention. 2. There are points on which we can't agree. 3. This point is very important. 4. This argument is pointless, because we can't decide anything now. 5. All the evidence points to his guilt.

1. Have you a piece of paper? 2. A piece of light literature does not require active reading. 3. You should go to this concert. Your favourite pieces will be performed. 4. I want to give you a piece of advice. 5. I have a piece of useful information for you. 7. He is never too busy to do an extra piece of work.

STRUCTURE STUDY

IX. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на структуру to be + Infinitive:

Примечание: а) сочетание to be + Infinitive имеет значение долженствования, обусловленного планом, договоренностью или законом; b) в условном предложении эта структура часто имеет значение цели и переводится «если мы хотим, чтобы...», «для того чтобы».

  1.  1. The meeting is to begin at 1 o'clock. 2. The conference is to be held next month. 3. The students are to read the text twice and then reproduce it in writing. 4. According to the agreement, naval bases on these islands are to be dismantled. 5. Under the new law, children are to start school at the age of six.
  2.  1. If your reading is to be active, you must mark books or make notes. 2. If you are to succeed at the University you should work out effective methods of study. 3. If we are to deal with the problem we have to conduct a series of experiments. 4. If the method is to be effective it has to be improved. 5. If you are to have a good command of a foreign language you must read a lot. 6. If reading is to be anything more than just passing time it must be active. 7. If schoolchildren are to learn to read, understand and enjoy various kinds of literature, teachers must offer that variety to them.

X. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на глагол to let:

Примечание: Глагол to let имеет значение «позволять, разрешать». В тех случаях, когда глагол to let употребляется без подлежащего, он соответствует русскому «пусть»: Let him do all the work himself. — Пусть он сделает всю работу сам.

1. Don't interrupt him. Let him explain his point of view. 2. A clever teacher lets a clever pupil be clever in his own way.3.Don't let anybody tell you that you must take everything in the book for granted. 4. Don't let the child watch television so much. It's bad for his eyes. 5. Let me know when you have finished your experiment. 6. Let us discuss this problem later, when we have all the data.

XI. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на придаточные предложения условия и времени и при
соединяющие их союзы:

1. You will not understand the book unless you read it to the very end. 2. Work at the University will be much easier for you if you follow some basic principles of study. 3. If' you make notes when reading a book, you will remember it much better. 4. When you have read the article carefully, you will be able to answer the questions. 5. When you argue with somebody, don't interrupt your opponent before he has finished. 6. I want to discuss this film with you after you have seen it.

XII. Переведите следующие предложения на английский язык,
используя лексику и структуру урока:

1. Если вы будете делать пометки в книгах, это поможет вам лучше понять и запомнить их содержание. 2. Вы не поймете этого автора, если не прочтете его последний роман. 3. Не позволяйте никому читать этот документ. 4. Не перебивайте его, пусть он объяснит свою точку зрения. 5. Если вы хотите хорошо овладеть иностранным языком, вам надо много читать. 6. Пусть ваши студенты прочтут эту книгу. Она будет им очень полезна. 7. Для того чтобы этот метод стал эффективным, его надо усовершенствовать. 8. Нет сомнения, что эта книга богата хорошими идеями.

                                    MISCELLANEOUS EXERCISES

XIII. Ответьте на вопросы, используя текст урока:

1. What does "reading between the lines" mean? 2. Why is it essential to "write between the lines"? 3. How does thinking generally express itself? 4. What kind of reading may be called "active reading"? 5. Are you a book-marker yourself? 6. What does learning consist in? 7. What are the fundamental questions great books try to answer?

XIV. Из предложенных 9 определений выберите те, которые, по вашему мнению, характеризуют образцового читателя. К какому типу вы отнесете себя?

1. The reader should belong to a book-club. 2. The reader should be able to identify oneself with the characters of the book. 3. The reader should concentrate on the social-economic matters. 4. The reader should prefer a story with action and dialogue to one with none. 5. The reader should be a budding author. 6. The reader should have a memory. 7. The reader should have a dictionary. 8. The reader should have imagination. 9. The reader should have some artistic sense.

XV. Закончите следующие предложения, используя текст урока:

1. In the course of my reading I ... 2. That is exactly what I ... 3. Let me explain how ... 4. In the first place ... In the second place ... and lastly ... You may ask why ...

XVI. Замените выделенные курсивом слова словами, близкими по значению:

1. Do you realize that you have to do something very important? 2. You may use this information the way you wish. 3. Let me explain the point. 4. Great books demand the most active reading. 5. The physical act of writing brings words and sentences more sharply before your mind. 6. Reading is a conversation between you and the author.

XVII. Переведите следующие предложения на русский язык:

1. A good reader, a major reader, an active and creative reader is a re-reader. 2. There are three points of view from which a writer may be considered: He may be considered as a story-teller, a teacher and an enchanter. 3. The plots in the novels did not interest me so much as the point of view revealed. 4. In reading one should notice and fondle details. 5. A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read. 6. The highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts. 7. The fancy is indeed no other than a mode of memory emancipated from the order of time and space. 8. Unless my memory fails me this is a poem by Byron. 9. What may be done at any time will be done at no time. 10. The work of art supposes talent in its creator.

TEXTS  FOR READING

The Author of the Great Didactic  

     John Amos Comenius1 (1592 - 1670) is the man who has most often been called the first modern educator. He was born in Moravia. After four years at a poor village school he went at the age of fifteen to study Latin at the grammar school. This school was probably no worse than most school's of that kind, but Comenius was older than the other pupils and could realize the defects of the teaching. Boys in the splendid years of youth had to study languages without proper books, wasting their time in the memorizing of grammatical rules. At the age of twenty-two, after the University, he returned to his native place and became master of the school.

He wrote many works on education. His most outstanding achievement was his writing of the first textbook The World in Pictures to employ pictures as a teaching device.2 Here the beginner in Latin was helped to understand Latin words by having the printed words accompanied by pictures illustrating their meaning. The World in Pictures was a particular example of Comenius's conception of the teacher's method.

In his monumental the Great Didactic he laid down3 the general rule that everything should be taught by the medium of the senses.4 Comenius advised the teacher  to start with the senses because they stand nearest to the child's present state of understanding.5 To begin with the senses is to go from the easy to the difficult. Therefore, after a sense impression the teacher may proceed to memorization, from memorization to comprehension, and then to judgement.

John Amos Comenius recognized the importance of Latin, but he refused, to regard the learning of the classics as the central-interest of the educator. For him education meant the preparation for life not through languages but through all the facts about the universe to which languages opened the door. He saw that education was the right of every man, not the privilege of the limited ruling class. He wrote that not: only the children of the rich, powerful, but all boys and girls, noble and ignoble, rich and poor in all cities, towns and villages should be sent to school. Instruction must be fitted to the child, not the child to the instruction.

Notes:

1 John  Amos   Comenius   — Ян Амос Коменский,  педагог-демократ,  

     основоположник педагогики  нового  времени

2  a teaching device — средство обучения

3 he  laid  down — он  сформулировал

4 by the medium of the senses — посредством чувств

5 because they stand nearest to the child's present state of understanding — так как

      они лучше всего помогают восприятию ребенка

Self-instructional Systems

Though there is no doubt that learning materials are central to self-instruction, it is not possible to give any straightforward description of such materials. This is because the requirements on learning materials differ considerably according to the approach that is taken to self-instruction. Different approaches differ according to several variables. One set of variables relates to the needs the system sets out to meet. These include the number of foreign languages being offered - one or many; attempts to meet varying specific needs within a language; attempts to provide learning possibilities at one or many levels. A second set of variables relates to the attitudes of the organisers towards what they see as appropriate self-instructional materials. Thus it may be felt that only specially prepared materials are appropriate; or it may be felt that only authentic texts should be used, and that learners should learn to use them for instructional purposes; or the attitude may favour eclecticism, so that published materials, specially prepared materials and authentic texts are all used. The third and final set of variables concerns the constraints imposed by the parent institution in which the self-instructional system is operating. Thus a comprehensive school for example may have major timetable and accommodation constraints compared say to a private language school or a language learning facility within a university.

Rather than attempt to discuss learning materials immediately, I will begin by describing some self-instructional systems which illustrate these variables, and then examine in more detail the requirements these systems have for materials. We can then go on from this to examine ways of supporting learners in self-instructional systems, and finally draw together the requirements for setting up self-access resource centres. The first four systems described provide facilities for adult learners. We will then examine more briefly three systems used in secondary schools.

Individual Differences among Learners

It is common knowledge among teachers that learners differ in their preferences in language learning. Some need to learn grammatical rules, others claim never to look at them; some enjoy struggling to communicate in the foreign language, others are very embarrassed if they are required to use so much as a greeting. Some cannot remember anything unless they write it down, others have very good aural memories, and so on.

The concepts of cognitive style, cognitive strategy and learning strategy are used, among others, to describe the differences among learners. Cognitive style describes an individual's overall approach to learning, irrespective of the task; cognitive strategy describes the approach to specific types of task, and learning strategy is concerned with actual activities and techniques which lead to learning.

A self-instructional learning mode can cater for individual differences in various ways, some of which are discussed below. There are numerous cognitive styles and strategies described in the literature. Here we single out three for brief discussion. These are field dependence versus independence; holist versus serialist and syllabus-bound learning versus syllabus-free learning.

The contrast between field dependence and field independence attempts to measure the varying abilities people have for breaking free from the patterns and structures imposed externally, and the ability to perceive more subtle relationships and connections between parts of a pattern or among ideas in an argument. The actual test which is used to measure field dependence and field independence requires people to spot a simple figure - which they have already seen - in a much more complex background, and to do this several times with different examples. If people are successful in the test, it is presumed that they can transfer this ability to many rather different mental tasks which involve identifying, or maybe creating, alternative patterns within a whole structure. Such people - field independents - are presumed to have the ability to impose structure on a learning task by extracting general principles; they acquire new concepts after several trials by a flash of insight. Field dependents, on the other hand, tend to work from each example in a sequence in turn rather than looking for, or creating, overall generalisations, and this step-by-step approach results in learning which shows gradual improvement (Wilson 1981:139).

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

     Дистанционное                           

             обучение

Мерзликина Н.И.

Английский язык

тексты для чтения, тесты

для студентов

всех  курсов по направлению

 050100.62 – «Педагогическое образование»

Профиль – Иностранный язык

(бакалавриат)

 

www.mgutm.ru

                                                                                        

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Мерзликина Н.И. Английский язык. Тексты для чтения, тесты  для студентов всех  курсов по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование», Профиль – Иностранный язык (бакалавриат) :  - М., МГУТУ, 2011

Данная работа предназначена для студентов всех  курсов  по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование», профиль – Иностранный язык (бакалавриат).

   

Составители:  Мерзликина Наталья Ивановна, доцент , к.п.н.

Рецензент:           Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.  

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

HISTORY OF EDUCATION

The first major milestone in the history of education occurred in prehistoric times when man invented language. Language enabled man to communicate more precisely than he could by signs and gestures. But early man had only a spoken language. He had no system of writing or numbering and no schools.

Young people in prehistoric societies were educated through apprenticeship, imitation and rituals. Through apprenticeship a young man learned, for example, how to build a shelter by working with an older, experienced master builder. Through imitation, young people acquired the language and customs of their parents and other adults in their society. Through the performance of rituals, they learned about the meaning of life and the ties that bound them to their group. The rituals consisted of dancing or other activities. They were performed at times of emotional stress, such as death, warfare, or drought. The rituals usually involved myths, which dealt with such things as the group's history and its gods and heroes.

Today, in all societies, young people still learn through apprenticeship, imitation and ritual. But as a society grows increasingly complicated, teachers and schools take on more and more responsibility for educating the young.

The Beginning of Formal Education

About 3000 ВС, the Sumerians, who lived in Tigris-Euphrates Valley, and the Egyptians each invented a system of writing. Both systems included a method of writing numbers as well as language. The invention of writing was the second major milestone in the history of education. It made possible the beginning of schools as we know them today.

Before man developed writing, teachers had to repeat orally what was to be learned until the young had memorized it. A child could thus learn only what his teacher already knew, and had memorized. But by teaching the child to read, a teacher could make available the knowledge of many men, not only his own, yet reading and writing could not be learned while the child served as an apprentice, imitated the behaviour of his elders, or took part in rituals. In addition, the first writing systems, which were a kind of picture writing, were awkward* and hard to learn. As a result, special schools arose in which teachers taught reading, writing, and calculation.

Sumerian and Egyptian Education

Shortly after 3000 ВС, both0 the Sumerians and the Egyptians established schools to teach boys the newly invented arts of reading and writing. The schools were taught by temple priests. Only exceptionally talented boys could attend the schools. Girls were not allowed to attend school, but some girls learned reading and writing in their homes.

A boy's training, which lasted from about the age of 5 to 17, was strict and monotonous. He learned to write by copying the same literary selections again and again. He learned arithmetic by copying business accounts. Boys who completed their education formed a separate social class called "scribes." Scribes were hired for any task that required a knowledge of reading, writing, or arithmetic.

Other Middle Eastern Education

Civilization spread from Sumer and Egypt to the eastern shores of the Mediterranean Sea. Certain tribes in this region each spoke one of the closely related Semitic languages. Between about 1500 ВС and 1000 ВС, these tribes developed the world's first alphabet and so gave education another valuable tool. Alphabetic systems make writing easier than picture systems because they require far fewer symbols.

Certain Hebrew Semitic tribes developed a remarkably democratic educational system. Other educational systems had been designed mainly for the sons of upper-class families. But the Hebrews required boys of every social class to attend school. The Hebrew schools were religious -schools conducted by priests called scribes. They taught boys to read the sacred writings of the Hebrew people, which were collected in a volume called the Tarah. Hebrew girls did not attend school but were taught at home by their mothers.

Ancient Greek Education

Greek civilization flourished from about 700 ВС to about 330 ВС. During this period, the Greeks made the greatest educational advance of ancient times. In fact, Western education today is based on the ancient Greek model.

Ancient Greece was divided into independent city-states. The educational system of each city-state aimed to produce good citizens. Athens and Sparta, two of the most powerful city-states, had different ideals of citizenship. In Sparta, a citizen was judged largely by his political and military service. The government controlled education. Boys received physical and military training, but few learned to read and write. In Athens, unlike Sparta, a citizen was judged more by the quality of his mind. But Athenian citizens were also expected to develop their bodies and to serve the state.

Athens made the greatest educational advances of any Greek city-state. But Athenian education was far from democratic. Education was limited to the sons of Athenian citizens. Only about a fifth of the Athenians were citizens. Most of the rest were slaves, who were not considered worthy of an education.

Athenian boys started their education at about age 6. But they did not go to schools as we think of schools today. A trusted family slave simply took them from teacher to teacher, each of whom specialized in a certain subject or certain related subjects. Boys studied reading, writing, arithmetic, music, dancing and gymnastics. As the boys advanced, they memorized the words of Homer and other Greek poets. Boys continued their elementary education until they were about 15 years old. From about ages 16 to 20, they attended a government sponsored gymnasium. Gymnasiums trained young men to become citizen-soldiers. They emphasized such sports as running and wrestling and taught civic duty* and the art of war. Students held discussions to improve their reasoning and speaking ability.

Some Athenian gymnasiums became centres of advanced learning. By the 400s ВС, advanced learning in Athens consisted of philosophy and rhetoric. Philosophy included the study of logic, mathematics, morals, and science. Rhetoric included the study of government, history, and public speaking.

During the 400s and 300s ВС, Athens produced such great philosophers and teachers as Aristotle, Plato, and Socrates. About 387 ВС Plato founded a school of philosophy that became known as the Academy.

   Some scholars believe the Academy was the Western world's first institution of higher learning. Aristotle founded a similar school called the Lyceum about 330 ВС.

Most young Athenian women received no formal education. The Greeks believed girls could learn all they needed to know from their mothers – that is, how to prepare food, make clothing, and care for infants. However, some women belonged to religious organizations through which they developed skills in music, poetry, and dancing.

Ancient Roman Education

By 100 ВС, the Romans had built the most extensive educational system of that time. Their system was patterned after that of ancient Athens. But unlike the Athenians, the Romans provided schooling for girls as well as boys. The children of wealthy citizens were taught by a ludus (elementary-school teacher) from about the age of 7 to 10. They learned to read and write both Greek and their native language, Latin. Girls received only an elementary education. Boys from about 10 to 15 years old attended a secondary school run by a grammaticus (teacher of grammar). In secondary school, they continued their study of Greek and Latin grammar and literature. The Romans also established institutions of higher learning. These institutions were schools of rhetoric, which prepared young men for careers in law and government.

Assignments:

1. Give the English for:

происходить, изобретать, ученичество, приобретать, узы, связывать, иметь отношение к, сложный, включать, устно, запоминать, доступный, поведение, возникать, священник, переписывать, задача, племя, родственный, ценный, требовать, процветать, успехи, древний, основываться на, ограничивать, раб, делать упор на, рассуждения, предоставлять.

2. Form nouns from the following verbs:

invent, communicate, educate, perform, imitate, know, behave, calculate, discuss, develop, govern.

3. Form adjectives from the following nouns:

history, religion, emotion, east, west, value, education, alphabet, power, policy, democracy.

4. Join A and В in pairs of synonyms;

A. adults, to establish, talented, to arise,, hard, task, to complete, advances, ancient, to prepare.

B. difficult, gifted, elders, to appear, success, to found, to finish, aim, old, to train.

5. Complete the following sentences:                         

1) Young people in prehistoric societies were educated through...

2) The invention of writing was the second major milestone in...

3) Scribes were hired for any task that required a knowledge of ...

4) The Hebrew schools were religious schools conducted by

5) The educational system of each city-state aimed to produce ...

6) Gymnasiums emphasized such sports as ...

7) Students held discussions to improve their ...

8) Unlike the Athenians, the Romans provided schooling for ...

9) The Romans also established institutions of ...

10) These institutions were schools of rhetoric which prepared...

6. Ask 10–15 questions about the text. Be ready to answer them.

7. Prove the following statements:

1) Today, in all societies, young people still learn through apprenticeship, imitation and ritual.

2) As a society grows increasingly complicated, teachers and schools take on more and more responsibility for educating the young.

3) Alphabetic system makes writing easier than picture system.

4) Athenian education was far from democratic.

5) By 100 ВС, the Romans had built the most extensive educational system of that time.

8. Speak on the major milestones in the history of education. Give the advantages and disadvantages of each of the discussed educational systems.

9. Say what elements of ancient educational system you'd like to introduce in our system of education and why.

Education in Britain

COMMON SCHOOL EDUCATION

   In Britain the school year begins in September, but not always on the first day of the month, as school never begins on Monday. The British think that Monday is not a good day to start school. Children go to school 5 days a week. They don't go to school on Saturdays and Sundays.

   All state schools in Britain are free, and schools provide their pupils with books and equipment for their studies.

    Education is compulsory from 5—16 (five to sixteen) years. Parents can choose to send their children to a nursery school or a preschool play group to prepare them for the start of compulsory education. In Britain many children begin to attend nursery schools from the age of about 3 to 4. Nursery schools develop a child in body and mind. Children increase their knowledge of words by means of rhymes, songs and stories and they do physical exercises in playgrounds. They also "construct" different things of bricks and wood, modelling materials, water and sand. But this type of education is not compulsory. Compulsory education starts from the age of 5. From this age children go through two main stages of education: primary education and secondary education.

  1.  PRIMARY SCHOOLS

(for 5—11 years old)

    Children start primary school at 5 and continue untill they are 11. Most children are tought together, boys and girls in the same class.

Pre-school

                3—4 years old                 NURSERY

Compulsory Education

                          5—11 years old                   Primary School

Compulsory Education

                             11-16

                           years old

                          (form 1-5)                         Secondary School Work

16-18 6th form 6th form colleges

Years at school college of Further Work

old Education

18-21 years old Universities

And colleges of higher education Work

A primary school is of two parts (levels):

•   Infant School (or infant classes) for children aged from 5 to 7.

•   Junior School (or junior classes) for children aged from 7 to 1 I.

   At infant school pupils learn the beginnings of reading, writing and counting. They also draw pictures, sing songs, dance, play games and listen to the stories which the teacher  reads to them. They repeat the sentences after the teacher, remembering short, simple words and phrases in that way. Teaching must be interesting to create in every child a willing readiness to learn. Their classes are informal, and they are learning by observation and imitation. They learn how to get on with other children of their own age.

   At 7 they go to junior school (or junior classes of primary school). The general atmosphere is more formal here. Pupils sit at desks and follow a regular timetable. On the timetable you can see such subjects as:

1    Religious Education      6. Science (Biology, Chemistry, Physics)

2    History                7. Maths

3.  Art                                  8. French

4.   Geography                    9. Physical Education (PE)

5.   English                         10. English Literature

At that age children begin to read for pleasure and write compositions about their daily life: about something they are making or planning, a story or a poem of their own.

2.  SECONDARY SCHOOLS

(for 11—16 years old)

There are two main types of secondary schools:

•   Comprehensive Schools

•   Grammar Schools

  At 11 most pupils go to secondary schools called comprehensives which accept a wide range of children from all backgrounds and religious and ethnic groups. A comprehensive school combines all types of academic and technical education. The majority of children go to such schools. They study there from the first form to the fifth form.

 A grammar school is a type of secondary school which provides academic (contrasted to technical) education.

 Ninety percent of secondary schools in Britain are co-educational.

 At 16 pupils take a national exam called "GCSE" (General Certificate of Secondary Education) and then they can leave school if they wish. This is the end of compulsory education.

  Some 16-year-olds continue their studies in the sixth form (at school or at a sixth form college. The sixth form prepares pupils for national exams called "A" levels (Advanced Levels)  at 18. You need "A" levels to enter a university.

3.  FURTHER EDUCATION

(for 16-years old)

Other 16-year olds choose to go to a college of further education to study for more practical (vocational)  diplomas relating to such work as hairdressing, typing or mechanics. Further education is not higher education. Primary and secondary schools provide full-time education. Further education may be part time education.

Vocabulary

education

обучение, образование

common

обычный, общепринятый

school

1)   школа

2)  занятия (употребля ется без артикля)

free

бесплатный

provide

обеспечивать

pupil

ученик

equipment

оборудование

compulsory

обязательный

choose

выбирать

nursery school

детский сад

pre-school

дошкольный

attend

посещать

age

возраст

develop

развивать

mind

зд. разум, умственные способности

by means (of)

посредством, с помощью

rhyme

стих

playground

игровая площадка

brick

зд. кубик

wood

дерево (материал)

modelling material

материал дня лепки

sand

песок

stage

этап

primary school

                    начальная школа

for 5—11 years old

для 5—11 летних

secondary school

                     зд. средняя школа

class

1)  группа (учащихся)

2)  занятие

infant school

подготовительная шко л а (для малышей)

junior school

младшая школа

draw

рисовать

willing readiness

охотное желание

informal

неформальный

observation

наблюдение

get on

ладить (с кем либо)

desk

парта

follow a timetable

зд. заниматься по

расписанию

subject

предмет (изучаемый)

religious education

зд. религиозное воспитание

art

зд. изобразительное искусство

geography

география

maths

математика

physical education

физкультура

(P.E.)

science

 естественные науки

chemistry

  химия

                              comprehensive school        общеобразовательная школа

                              grammar school классическая школа(гимназия) 

                              wide range  широкий ряд

                              background зд.происхождение

                              ethnic этнический

                              combine сочетать

                              academic зд.классический

                               majority большинство

                               form класс(год обучения)

                               contrasted to в противоположность

                                                                            (чему-либо)

                               percent  процент

                               co-educational зд.совместное обучение

                                                                          (мальчиков и девочек)

                               national exam государственный экзамен

                              GCSE аттестат о среднем образовании

                              advanced level передовой(повышенный)уровень

                              enter поступать(в уч. заведение)

                              further education дальнейшее (среднее)

                             образование

                              vocational профессиональный

                              diploma диплом

                              relate (to) относиться (к)

                              hairdressing парикмахерское дело

                              typing машинопись

                              mechanics механика

                              full-time education             дневное обучение

                              part-time education           вечернее (-заочное)обучение

Exercises

1.  Translate these words and word combinations:

free education; compulsory education; primary education; secondary education; pre-school play group; nursery school; primary school; infant school; junior school; comprehensive school; grammar school; co-educational school; form; class;   pupil; GCSE exam; national exam; further education; full-time study (education); part-time education; diploma; go to school; take an

exam; enter a university; leave school

2.  Find the English equivalents for the following:

детский сад; начальная школа; общеобразовательная школа; классическая школа; обязательное образование; бесплатное образование; дальнейшее образование; ученик; класс (год обучения); класс (группа); аттестат о среднем образовании; государственный экзамен; диплом; дневное обучение; вечернее (или заочное) обучение; диплом; сдавать экзамен; поступать в университет.

3.  Translate into English:

1. Все государственные школы в   Британии — бесплатные,   и  школы обеспечивают своих учеников книгами и оборудованием для учебы.

2. Обучение обязательно с пяти до шестнадцати лет.

3. Дети начинают посещать детские сады с возраста от трех до четырех лет.

4.  Начальная школа имеет две части (два уровня): подготовительная школа и младшая школа.

5.  В подготовительной школе занятия неформальные, дети учатся, наблюдая и подражая.

6. Обучение должно быть интересным, чтобы создать у каждого ребенка охотное желание учиться.

7.  В младшей школе обстановка более формальная: дети сидят за партами и учатся по постоянному (регулярному) расписанию.

8.  Они изучают (study) такие предметы, как религиозное воспитание, изобразительное искусство, математика, естественные науки.

9.  В 11 лет большинство учеников ходит в средние школы, называемые общеобразовательными школами.

10.  В 16 лет ученики сдают государственный экзамен на получение аттестата о среднем образовании.

11.  В общеобразовательной школе дети учатся с первого класса по пятый класс.

12.  Некоторые шестнадцатилетние продолжают обучение в шестом классе школы.

13.  Шестой класс готовит учеников к госэкзаменам, которые называются "уровень А" ("Передовой уровень").

14.  "Передовой уровень" нужен для поступления в университет.

15. Другие шестнадцатилетние поступают в колледжи дальнейшего обучения, чтобы получить профессиональные дипломы.

16.  Дальнейшее обучение — это не (is not) высшее образование.

4. Fill in the missing words or word combinations:

1.  In Britain many children begin to attend......from the age of about 3.

2.  Education in nursery schools is not ....

3.  Compulsory education begins from the age of ... and ends at....

4.  Compulsory school education is ....

5.  From the age of 5 children go through two main stages of education: ... education and ...education.

6.  There are two main types of primary schools: ... schools and ... schools.

7. At infant school classes are informal and children are learning by ... and ....

8. There are two main types of secondary schools: ... schools and ... schools.

9. A comprehensive school combines all types of... and ... education.

10. Grammar schools provide ... education.

11. At the age of 26 children of secondary schools take their ... exam.

12.  Some young people stay at secondary school for two years more for ... level exams.

13.  You need "A" levels to ... a university.

14.  Some 16-year olds go to a college of further education to study for vocational ....

5. Answer the questions:

1. When does a school year begin in Britain?

2.  Why doesn't it begin on Monday?

3.  From what age is education compulsory?

4. Are state schools in Britain free?

5. At what age do many children begin to attend nursery schools?

6.  What do children do at nursery schools?

7. At what age do children start primary school and to what age do they continue it?

8. What are the two parts of a primary school?

9.  What do children do at the infant part of a primary school (infant school)?

10. Are their classes formal?

11. What subjects do pupils study at the junior part of a primary school (junior school)?

12.  Do you agree (согласны) that "teaching must be interesting to create in every child a willing readiness to learn"?

13.  At what age do most pupils go to secondary schools called comprehensives?

14.  What is the peculiarity (особенность) of a comprehensive school?

15.  What's the main difference between a comprehensive and a grammar school?

16.  Do British children go to school on Saturdays?

17.  In what form and at what age do pupils take their "A" level exams?

18. Why do they need "A" levels?

PRIVATE EDUCATION IN BRITAIN

  There are also private schools in Britain called independent schools. There are about 2.400 independent schools and they are growing in number and popularity since the mid-1980 s. Those are private nurseries and secondary boarding schools (pupils board i.e. live at the school). These schools are very expensive. The fees are very high. Some independent schools are called prep schools because they prepare children for the Common Entrance Exam which they take at the age of 13. This exam is for entry into the best schools.

The most privileged and famous of these schools are called "public schools" and they have a long history and tradition. It is often necessary to put your child's name on a waiting list at birth to be sure he or she gets a place. Children of wealthy or aristocratic families often go to the same public school as their parents and their grandparents. The best known of them are Eton, Harrow, Winchester, Rugby, and Gordonstown which the Prince of Wales Charles, the elder son of the Queen, left in 1968.

The boys enter public school at the age of 13, moving on from the preparatory school (at the age from 8 to 13), and they leave it at the age of 18.

There are also some girl's public schools. They are all very expensive, the discipline is very strict, the education is of high quality, the system of education is the same: the most able go ahead. That's why the children of the same class are of different age.

Those who have mastered, let's say a course of maths in three years instead of usual five, will start the university course. The aim of public schools is to reveal children's abilities as early as possible and to develop them as quickly as possible.

Why, then, these privileged schools are called "public" schools? These schools were established in the 16th and 17th centuries to serve the needs of the local population (clerics, yeomen, tradesmen) in small country towns and rural parishes. And they remained as relatively ordinary schools untill the late 18"1 and 19th centuries when they were transformed into new-type boarding schools for the middle and upper classes. Thus, the "public" school system came into being. Now we them schools for highly privileged public.

                       Vocabulary

private

частный

independent

независимый

grow

расти

number

число, количество

since

с (следует указание времени)

mid-1980th

Середина 80-х годов

boarding school

Школа-интернат

expensive

дорогой

fee

Плата(за обучение)

Preparatory

school

подготовительная школа

Common Entrance Exam

общий вступительный экзамен

entry

поступление

public school

частная  классическая гимназия (букв, общественная школа)

waiting list

список ожидающих

at birth

при рождении

wealthy

зажиточный, обеспеченный

grandparents

дедушки и бабушки

Prince of Wales

Принц Уэльский

move on (from)

переходить (из)

able

способный

go ahead

продвигаться вперед

master a course

пройти (изучить) курс

let's say

скажем

instead (of)

вместо

reveal

выявлять

establish

основывать

serve the needs

обслуживать потребности

cleric

церковник

yeoman

мелкий землевладелец

tradesman

торговец

country town

провинциальный город

rural parish

сельский церковный приход

ordinary

обычный

come into being

возникать

Exercises

1. Answer the questions:

1.   Are private (independent) schools expensive?

2.   Why are some independent schools called prep schools?

3.   What is the name of the most privileged and famous of independent schools?

4.   Is it easy to get a place at a public school?

5.   Whose (чьи) children usually go to public schools?

6.  What are the best known public schools in Britain?

7.   What is the aim of public schools?

8.   Why are these privileged schools called "public" schools?

2.  Retell in short the above text.

3.  Read and translate.

DRAMATIC CHANGE - THE NATIONAL CURRICULUM

  One of the most important changes in education brought about by the Education Reform Act 1988 is the introduction of a National Curriculum for children aged 5 — 16 in all state schools  in England and Wales. Until the end of the 1980s the choice of subjects to be studied and the content of the lessons were decided by each individual school.

  The National Curriculum has changed all of this. The subjects and syllabus are decided by groups of experts working under the DES (the Department of Education and Science) Most children in Britain study the same subjects and the same syllabus, no matter where they live. It is decided on a national level.

  The National Curriculum consists of ten subjects which all pupils must study at school. The core subjects are English. Mathematics and Science. These are considered the most  important because they help you to studs all the other  subjects. The rest of the subjects are called foundation subjects and they include Technology (and design), Music, Art,  History, Geography and Physical Education. A modem foreign language, usually French or German, is a foundation subject for all 11 — 16 year olds.

  Most schools in Britain divide the subjects and the teachers into departments. Each department is responsible for teaching a range of subjects and the teachers in the department have regular meetings to discuss the pupils' work and the syllabus. For example, the Biology, Chemistry and Physics teachers will meet with the Head of the Science Departmen; to plan the work for pupils in that area of study while Social Science teachers will meet with the Head of the Humanities Department.

Vocabulary

article                                  статья

dramatic change                резкая перемена

national curriculum          государственная учебная

                                          программа (для школ)

bring about вызывать

Education Reform Закон о реформе образования

Act

introduction              введение

choice                      выбор

subjects to be studied изучаемые предметы

content                    содержание

individual                  зд. отдельный

Department of

Департамент по Обра

Education and Science

зованию и Науке

no matter where...

независимо от того,

где...

core subject

важнейший  (профили рующий) предмет

science

зд. естественные науки

consider

считать, полагать

the rest

остальные

foundation subject

основной предмет

design

проектирование

department

зд. секция

responsible

ответственный

a range (of)

ряд

head

зд. руководитель, заве дующий

area

область

the humanities

гуманитарные науки

Exercises

Vocabulary work

  1.  Here is a list of subjects studied in a London comprehensive school. Can you match them to the correct department?

English Language

Chemistry

Geography

Media Studies

German                                                                     The Design and Technology Department Mathematics                                                              The Humanities Department

Religious Education (RE)                                          The Science Department

Information Technology                                            The Languages Department

Physics

Home Economics

Social Science (sociology)                         Example

Drama

Photography                                                   Biology – The Science Department

History

French

Biology

English Literature

Computing

Economics

match (to)

media

соотнести (с)

средства массовой информации

(СМИ)

home economics

домоводство

sociology

социология

drama

драматургия

photography computing

фотографирование вычислительная техника

  1.  Look back at the text and complete these sentences.

1.   English is a ... subject.

2.   French and German are ... subjects.

3.  The content of" each lesson is called the ....

4.   Chemistry, Physics and Biology are in the area of study of... department.

  1.  Write (or make up) 10 questions on the above text using new words and word combinations in each question.

  1.  Retell the above article.

Dialogue

Read this short conversation and translate it.

Today is Jimmy's birthday. He is five now. He must go to school. His mother Ann is worried about it. Bill, his father, tries to calm

her down.

Ann: Well, Jimmy has reached the age of five and he must start attending school.

Bill: Of course, he will attend a state primary school. I think he should go to his local primary school.

A.: Yes, but some of the children at the primary school don't come from very good homes, do they? I don't want Jimmy to pick up any bad habits of speech or bad manners.

В.: Personally I think that if we, parents, give him an example of good speech and good manners, he won't pick up bad habits or speech at school.

A.: There's another thing about these schools: the classes are so large, there are more than 30 pupils in a class.

В.: You forget that infant teachers in primary schools are very good, they know their job very well and they work wonders sometimes even if they have classes of over thirty. Look here, let's go to the primary school and have a look round.

So Ann and Bill went to see the head teacher of the Infant л Department and they also spoke with the teacher who was in charge of the five-year olds' class. They showed them the class. Thirty children were seated around low tables. They were very interested in what they were doing, and they were very disciplined. The friendly conversation with the teachers gave them both the impression that here was a happy school in which any habits Jimmy learned would certainly be good ones.

Head Teacher: Don't worry. The social atmosphere is very good here. In the Infant's Department the object is to introduce the children to the art of living together and to develop not only the skill of reading and writing and counting but also to train the hands, the body and the imagination. Jimmy's day will be filled usefully and happily with drawing with coloured chalks and painting, dancing to  the music of the piano, the handling of scissors and modelling materials, the acting of little plays and so on.

A.: Thank you so much! Now I do hope, Jimmy will like it.

В.: He'll just have to like it. After all, he's got to go to school on most days of the year for another ten or twelve years! Stop worrying, my dear, and remember he'll be in the hands of people who are probably much better at handling children than you or I will ever be.

Next week, holding his mother's hand very tightly, Jimmy walked along the road to the local primary school.

Vocabulary

be worried (about)                беспокоиться (о)

calm down                     успокоить

pick up (bad habits)                    зд. перенимать

personally                                  лично я

 infant teacher                             учитель подготовитель-

                                                      ной школы

    work wonders

творить чудеса

look here

послушай

have a look round

осмотреть (всё)

head "teacher

зд. заведующий

Infant Department

подготовительное отделение

be in charge (of)

заведовать

object

цель

introduce (to)

зд. познакомить (с)

skill

умение

train

тренировать

imagination

воображение

coloured chalks

цветные мелки

handling of scissor*

обращение с ножницами

acting of plays

разыгрывание спектаклей, пьес

I do hope

я очень надеюсь

after all

в конце концов

he's got to go

он должен ходить

to school

в школу

handling children

обращение с детьми

hold

держать

tightly

крепко

HIGHER EDUCATION IN BRITAIN

    In Britain higher education is got mainly at universities and colleges of higher education. They accept students with "A" levels from 18. Students study for a degree which takes on average 3 years of fulltime study. Most students graduate at 21 or 22 and are conferred their degree at a special graduation ceremony.

  The oldest universities in Britain are Oxford and Cambridge dating from the 12"1 and 13"1 centuries. The largest is the University of London (London University) which was founded In 1836. About 80 000 (eighty thousand) students study at London University.

  Admission to the universities is by exams and selection. Women are admitted on equal terms with men, but the general proportion of men to women students is three to one, at Oxford it is six to one, and at Cambridge ten to one.

    A college is sometimes a part of a university. For instance, the Universities of Oxford, Cambridge and London are composed of groups of largerly autonomous colleges. A college may be quite independent. There is a great number of different colleges -technical, commercial, colleges of art, science, medicine, etc.

    After passing his/her examinations a university graduate will leave with the degree of Bachelor of Arts (BA), Science (BS), Medicine (BM), Music (BMus), laws (LLB), etc.

    Arts is the area in which imagination and personal taste arc-more important than exact measurement and calculation that's why History, Literature, and Teaching are among the arts subjects.

Vocabulary

degree on average

confer

степень (ученая)

в среднем

присуждать, присваивать (степень)

graduation ceremony

торжественная церемония по поводу окончания вуза

date from

существовать (с какого-то времени)

Century

found

век, столетие

основывать

admission

on equal terms

прием на равных правах, условиях

autonomous                               автономный, независимый

art(s) science                             гуманитарные науки точные (естественные) науки

graduate                             зд. выпускник

bachelor                             бакалавр

Bachelor of Arts (B. A.)   бакалавр гуманитарных наук

Bachelor of Science (B. S.)    бакалавр естественных наук

Bachelor of Laws (LLB)    бакалавр права

area  область

imagination   воображение

personal  личный

taste вкус

exact точный

measurement  измерение

calculation расчет

that's why  вот почему

among                                      среди

Exercises

1. Answer the questions:

1. Are "A" levels needed to enter a university or a college of higher education in Britain?

2.  Do the applicants (абитуриенты) have to pass exams to be admitted to the universities?

3. Are women admitted on equal terms with men?

4.  What is the general proportion of men to women at Cambridge University?

5. What are the oldest universities in Britain?

6.  What is the largest university?

7.  When was it founded?

8. What can you say about the composition (составе) of the Universities of Oxford, Cambridge and London?

9. What degree is conferred (присваивается) on a university graduate?

10. Among what subjects are History, Literature and Teaching?

2.  Retell the above text.

3.  Read and translate:

THE COLLEGE BUILDING AND HALLS OF RESIDENCE

   The College building contains the following rooms: the Assembly Hall capable of seating over 1.000 people, modem Biology, Chemistry, Geography and Physics laboratories both for teaching and research purposes, a gymnasium with changing rooms and shower baths, a room for modern dance, a large hall has a well equipped stage for drama performances, TV room, a refectory (to seat 300), lecture rooms and classrooms and three common rooms for the use of the staff and students. Libraries, reading-halls, administration rooms, such as the dean's and the vice-dean's offices, committee rooms and debating halls adjoin the common rooms and games rooms.

   The object of the College is not only to train scientists and technologists but also to form a base for education in its broadest sense. This can best be fulfilled by the students mixing among themselves and the academic staff in debate, in common rooms and refectories.

   Two adjoining buildings are reserved for residential purposes and have been acquired by the College primarily to provide much-needed Halls of Residence for its students. The existing Halls cannot accomodate more than a very small fraction of the growing number of students and the College hopes to provide 480 new study-bedrooms. The new hostels will have accomodation for      permanent residents in single and double rooms as well as temporary dormitory accomodation.

  Men and women live in different hostels, but they mix in their academic work, in sport, and socially. All resident students and day students are recommended to have their mid-day meal in College. The refectories and canteens are intended for the use of both students and teachers.

Student life at the hostels features in students memory with friendships, amateur concerts, singing in women's hostels, and hostel dances. Student life at the hostels is greatly influenced by the personality of the wardens, who as a rule are their students' stern but just friends.

Vocabulary

assembly hall'

Актовый зал

capable of sitting

Зд.способный вместить

research

научный

purpose

цель

changing room

Комната для переодевания, раздевалка

shower bath

Ванная комната с душем

refectory

Столовая (в колледже)

seat

Зд.вмещать

common room

Комната отдыха

staff

Преподавательский состав

dean's office

Кабинет декана

vice-dean

замдекана

committee room

Помещение для студенческих собраний

debating hall

Конференц-зал

adjoin

примыкать

game room

Комната для игр

object     цель

broad sense    широкий смысл

 fulfil    выполнять

for residential purpose  для целей проживания

acquire приобретать

 primarily прежде всего

 provide обеспечить

halls of residence (В. Е.) студенческое общежитие

existing нынешний, существующий

accommodate вместить

small fraction малая часть

 study-bedroom спальная комната для студентов

hostel общежитие

accommodation жилье

 permanent resident постоянно проживающий

temporary временный

 dormitory (A. E.) студенческое общежитие

accommodation место (в общежитии)

 academic work учебная работа

 socially в общественном отношении

resident student студент, живущий в общежитии при колледже

day student студент, не живущий в общежитии

canteen                    буфет

be intended (for) быть предназначенным (для)

feature (with)                  зд. ассоциироваться (с)

memory                         память

amateur concert               любительский концерт

influence                        влиять

personality                    личность

warden                          заведующий общежитием

as a rule                        как правило

stern                             строгий

just                               справедливый

1.  Find the English equivalents:

актовый зал; спортзал; "раздевалка"; аудитория; комната отдыха; декан; деканат; столовая; буфет; конференц-зал; общежитие (здание); жилье; места в общей спальне; студент, живущий в общежитии (при колледже); студент, не живущий в общежитии; заведующий общежитием; преподавательский состав.

2.  Complete the following sentences:

1.  The students who cannot live at home are ... in the hostel.

2.  The college building contains a ... with changing rooms and shower baths.

3.  The......is capable of sitting over 1.000 people.

4. A student of the last year of studies is called ... .

5.  A student who lives in the hostel of a college is called ....

6.  A student who doesn't live in the hostel is called ... .

7.  Many students have their mid-day meal in the college ... .

8.  A student of the inter-mural department is called ... .

9. A student of the extra-mural department is called ... .

10. After passing his/her degree examinations a university graduate will leave with the degree of... .

3.  Describe (orally or in writing) one of the following:

a)  The College (University) building you study at.

b)  The Hostel you live in.

NEW DIRECTIONS IN EDUCATION

  1.  Open Learning

Definitions of "open learning" are many and varied. This is partly because a wide range of open learning systems has developed from a variety of origins. These systems have then been adapted to suit the needs of particular learning centres. However, a generally accepted definition describes an open learning system as: "one which enables individuals to take part in programmes of study of their choice, no matter where they live or whatever their circumstances."

Open learning is a way of study which lets individuals learn: 1) what they wish, 2) in their own time, 3) in a place of their choice, 4) at a pace that suits them.

In many ways, open learning contrasts with traditional "closed" class or group-based systems. These require that enrolments take place at a set time, often at the start of the academic year. After enrolment the course lasts for a given length of time with regular, usually weekly or daily, group meetings. During these meetings, an important part of the tutor's role is to pass on knowledge of the subject to the learners. The tutor is in charge of the course. He or she decides what is to be studied and for how long. Generally we can think of this way of learning as a tutor-centred approach.

In a true open learning system, the learner can start a course whenever he or she wishes. There is no class to "keep up with" and so the speed of working entirely depends on the individual's wishes or personal circumstances. If study becomes difficult or even impossible for a time, the learner can stop working until ready to carry on again. There is no need, either, to travel to regular class meetings since the package of learning materials should contain all necessary information on the subject or skill being studied.

Unless there is a set examination syllabus, the learner can decide Which aspects of the subject he or she wishes to cover.

This does not mean that tutor or trainer help is no longer required. A few years ago some open learning enthusiasts believed that learning packages could stand alone without any further support. Very high drop-out rates strongly indicated that they were wrong. However, because the learner already has the subject material in the course package, the subject tutor's role is altered. He or she is no longer the main source of knowledge or information, but provides support, guidance and counselling for the learners as they work through the subject materials.

In general, an open learning approach is student-centred. The individual is in control of the content, pace and location of his or her learning process.

Assignments:

1. Find in the text the English for:

заочное обучение; отвечать потребностям; обстоятельства; со скоростью; установленное время; зачисление (прием); передавать знания; быть ответственным за что-л.; подход к обучению, где главное место отводится преподавателю и студенту; набор учебного материала; программа; существовать самостоятельно;

процент отсева; изменить; давать консультацию; главный источник чего-л.

2. Form the derivatives from:

to define, to learn, to develop, general, tradition, to require, to enrol, to inform, to examine, to train, to know.

3. Arrange A and В in pairs of synonyms:

A. varied, to suit the needs, to alter, to take part, to want, pace, to enrol, important, tutor, every week, to be in charge of, syllabus, to require, support, guidance, to continue. B. speed, weekly, to change, to carry on, counselling, to be responsible for, curriculum, to meet the needs, different, to admit, significant, to participate, to wish, teacher, to need, aid.

4. Arrange A and В in pairs of antonyms:

A. a tutor-centred approach, regular, to keep up with the class, right, pass on knowledge, to start a course, to accept, traditional (system), important, to acquire, to start, entirely. B. to get, to expel, alternative (system), to complete a course, to acquire knowledge, wrong, to fall behind the class, a student-centred approach, irregular, to finish, unimportant, partly.

5. Answer the following questions:

1) Why are there many definitions of "open learning"?

2) How does a generally accepted definition describe an open learning system?

3) Are there many differences between traditional and open learning systems?

4) When does enrolment take place in traditional system?

5) What is the role of the teacher in traditional way of learning?

6) When can a learner start a course in a true open learning system?

7) What does the package of learning material usually contain?

8) In what way does teacher's role in open learning system differ from that of the trainer (tutor) in traditional system?

6. Compare the traditional way of learning with open learning.

7. Complete the dialogue between two people:

A. – Nowadays more and more I start thinking about improving my qualification, but what embarrasses me most of all is my age and the difficulty of returning to student life. В. – Oh, that mustn't bother you. You may take up any course you like at the Open University. I think you know about the advantages of open learning system ...

  1.  Individual education

(From "Individual Psychology" by Patricia H. Elkins)

Individual Education (IE) is a new concept in schooling. The basic premise of IE is that education is a privilege and not an obligation. An IE school directs but does not demand, leads but does not drive, persuades but doesn't force, suggests but does not require. John Holt suggests that an alternative to authoritarian systems is to have schools in which each child can satisfy curiosity, develop abilities and talents, pursue interests, and obtain from adults and older children a glimpse of the great variety of richness of life.

Objectives of Individual Education

The objectives of IE are: 1) to generate motivation to learn the academic curriculum and to provide alternative ways of learning these subjects; 2) to offer guidance about how to best proceed in various ways of learning the academic curriculum; 3) to provide testing of learning at frequent intervals; 4) to provide opportunities for supervised social interaction with other individuals; 5) to provide opportunities to learn a variety of non-academic subjects.

Academic Curriculum

The academic Curriculum in an Individual Education school includes the usual elements such as language, arts, arithmetic, science and social sciences.

Creative Curriculum

The creative curriculum is a special means of fostering resourcefulness by helping the child locate and develop special talents and abilities. Teachers and students are invited to submit ideas for classes of special interest. Creative courses can motivate and reinforce learning in the academic subjects; to build a tree house or bake cookies, one must be able to read and measure.

Socialization

The socialization process is aided in an IE school through the concept of discipline, in the homeroom, and through advisement by the teacher/advisors. Education is seen as a voluntary association with equals that creates an atmosphere of mutual respect and regard.

IE has three rules that the child must understand, and agree to follow before being admitted to an IE school. After a third violation a child attends a conference with his teacher/advisor (ТА) and the school principal; after the sixth violation the parents of the child are brought into the conference session; suspension occurs after the ninth and to the eleventh violation; and after the twelfth violation the child is considered for expulsion. Expulsion or suspension is rare at IE schools because students eventually realize that they have little need to rebel in the school.

Advising is a function of every faculty member in IE school. The child chooses his teacher/advisor by petition. The TA's role is to listen, offer help and advice, give information, and allow the child freedom to make decisions and even to make mistakes.

Advantages of IE

The educators list six advantages of IE schools:

1) Children learn more academically in less time.

2) Children like this kind of school.

3) Schools are orderly and disciplined.

4) Children get a better education for life.

5) Teachers prefer teaching in IE schools.

6) Parents prefer IE to traditional schools.

Assignments:

1. Find in the text the English for:

обязанность, любознательность, цель, руководство, социальное общение, особое средство, изобретательность (находчивость), выдвигать идеи, добровольный, взаимоуважение, нарушение, временное прекращение, исключение, выбирать кого-л. по просьбе, предоставлять свободу, принимать решения, делать ошибки.

2. Form the derivatives from:

educate, resource, curious, guide, foster, create, motivate, choice, socialize, advise, violate, admit, inform, able, decide.

3. Arrange A and В in pairs of synonyms:

A. to break the rule, to lead, to require, abilities, talent, to obtain, an objective, curriculum, to foster, to aid, advisor, respect, principal, to occur, to realize, to guide.

B. headmaster, to understand, to lead, to violate, to take place, capacities, to get, syllabus, tutor, to regard, to demand, purpose, gift, to instol, to help, to direct.

4. Arrange A and В in pairs of antonyms:

A. children, advantage, voluntary, best, various, to include, respect, admission, frequent, little.

B. compulsory, much, to exclude, adults, worst, disadvantage, disregard, rare, expulsion, identical.

5. Answer the following questions:

1) What is the basic premise of individual education?

2) How does John Holt describe IE schools?

3) What are the objectives of IE?

4) What academic subjects are included in the curriculum of an Individual Education school?

5) In what way can the creative abilities of students be developed?

6) How is the socialization process aided in an IE school?

7) IE creates an atmosphere of mutual regard and respect, doesn't it? In what way?

8) Are there any punishments for violation in an IE school? What are they?

9) Why do you think that expulsion and suspension are rare in such schools?

10) How do children choose their teachers?

11) What is the teacher's role in an IE school?

12) What are the six advantages of IE schools?

13) Do you think that children enjoy studying at such schools and why?

    6. Find the terms that correspond to the following definitions:

1)A school in which each child can satisfy curiosity/develop abilities and talents.

2) The aims which an IE school pursue.

3)To advise about how to best proceed in various ways of learning the academic curriculum.

4) Children's communication (contacts) with other individuals.

5) When people respect each other.

6) The process of breaking rules.

7) The head of the school.

8) The strong points of IE.

7. Suppose you are the principal of an IE school. Speak about your school, its aims, your students.

8. You are choosing a school for your child. Speak about the advantages of a IE school, and try to persuade other parents to send their children to this type of school.

9. Would you teach in a IE school? Explain why.

TEACHER'S WORK

Teaching brings many rewards and satisfactions, but it is a demanding, exhausting, and sometimes frustrating job. It is hard to do well unless you enjoy doing it. Teachers who do enjoy their work will show this in their classroom behaviour. They will come to class prepared for the day's lessons and will present lessons in a way that suggests interest and excitement in promoting learning. When students do achieve success, the teacher shares in their joy.

A Teacher's Main Responsibility Is to Teach

The teacher's job involves many roles besides that of instructing students. At times, a teacher serves as a parent surrogate, entertainer, psychotherapist, and record keeper, among other things. All of these are necessary aspects of the teacher's role. However, they are subordinate to, and in support of, the major role of teaching.

Some teachers become more concerned with mothering or entertaining students than with teaching them. In these classes, much of the day is spent in reading stories, playing games, singing and listening to records. Such teachers do not like to spend much time teaching the curriculum and feel they must apologize to children or bribe them when lessons are conducted. These teachers are meeting their own needs, not those of the students. By the end of the year, the pupils will have acquired negative attitude toward the school curriculum, and they will have failed to achieve near their potential.

The teacher is in the classroom to instruct. This involves more than just giving demonstrations or presenting learning experiences. Instruction also means giving additional help to those who are having difficulty, diagnosing the sources of their problems, and providing remedial assistance. For the teacher we see that it means finding satisfaction in the progress of slower students as well as brighter ones. If a teacher's method of handling students who finish quickly is to assign them more of the same kind of exercises, students will learn to work more slowly or hid the fact that they have finished. Teachers would do much better to assign alternate activities of the students' choice or to allow them to move on to more challenging problems of a similar type.

Another important indicator is the way teachers respond to right and wrong answers. When teachers have the appropriate attitude, they accept either type of response for the information it gives about the student. They become neither overly elated about correct answers nor overly disappointed about incorrect answers. They use questions as a way to stimulate thought and to acquire information about a student's progress.

Although praise and encouragement are important, they should not interfere with basic teaching goals. If a teacher responds with overly dramatic praise every time a student answers a simple question, the class will likely be distracted from the content of the lesson. A better strategy is to follow a simple correct answer with simple feedback to acknowledge that it is correct. Criticism, of course, should be omitted. In general, the teachers behaviour during question-and-answer sessions should say, "We're going to discuss and deepen our understanding of the material," and not, "We're going to find out who knows the material and who doesn't."

Students Should Meet Minimum Objectives

Although all students cannot be expected to do equally well, each teacher can establish reasonable minimal objectives for a class. Naturally, most students will be capable of going considerably beyond minimal objectives, and the teacher should encourage students' cognitive development as far as their interests and abilities allow. However, in doing so, teachers must not loose sight of basic priorities. Teachers with appropriate attitudes will spend extra time working with students who are having difficulty.

Students Should Enjoy Learning

When teachers do have the appropriate attitude toward school-work, they present it in ways that make their students see it as enjoyable and interesting. Teachers should not expect students to enjoy learning in the same way they enjoy a ride on a roller coaster. Instead, there should be the quieter but consistent satisfaction and feelings of mastery that come with the accumulation of knowledge and skills.

Teachers with negative attitudes toward school learning see learning activities as unpleasant but necessary drudgery. If they believe in a positive approach toward motivation, they will attempt to generate enthusiasm through overemphasis on contests, rewards, and other external incentives. If they are more authoritarian and punitive, they will present assignments as bitter pills that students must swallow or else. In either case, the students will acquire a distaste for school activities, thus providing reinforcement for teacher expectations.

Other evidence of inappropriate teacher attitudes toward school activities includes: emphasizing the separation of work and play, with work pictured as an unpleasant activity one endures in order to get to play; introducing assignments as something the class has to do, rather than merely as something they are going to do; the use of extra assignments as punishments, etc. Teachers with negative attitudes also discuss academic subjects in a way that presents them as dull and devoid of content. For example, they might say, "We're going to have history," instead of, "We're going to discuss the voyage of Columbus," or "Read pages 17 to 22," instead of, "Read the author's critique of Twain's novel."

Teachers Should Assume Good Intentions and a Positive Self-Concept

Teachers must communicate to all of their students the expectations that the students want to be fair, co-operative, reasonable, and responsible. This includes even those who consistently present the same behaviour problems. If students see that teachers do not have the faith in them, they will probably lose whatever motivation they have to keep trying. Thus, teachers should be very careful to avoid suggesting that students deliberately hurt others or enjoy doing so, that they cannot control their own behaviour, or that they simply do not care and are making no effort to do so. Such statements will only establish a negative self-concept and will lead to even more destructive behaviour.

Assignment:

Translate the text using a dictionary.

Ideal teacher: What is he like?

Few of those engaged in training teachers would conceive of a teacher who would be ideal for all and any teaching circumstances. The art and craft of teaching is so diverse that no such paragon would be likely to exist. What is possible, however, is to conceive of an ideal which is redefined in terms of the particular kinds of teaching situations the teacher actually proposes to engage in. Such an "ideal" teacher would possess personal qualities, technical abilities and professional understanding of the following kinds:

1) Personal qualities. These include both inherent qualities and other qualities acquired through experience, education, or training. Equally, it is obvious that the teacher must be intelligent, have a non-discouraging personality, and display emotional maturity. Among the acquired qualities are to be included a wide experience of life, an adequate level of personal education and sufficient command of the subject he is teaching.

2) Technical abilities. These are of three kinds: first ability to discern and assess the progress and difficulties of his pupils, an unhesitating control of the teaching in his class so as to maximize the role of learning; secondly a fluent and responsive grasp of classroom skills and techniques; and thirdly a "creative familiarity" with the syllabus and materials being used in his classes.

3) Professional understanding. This refers to a sense of perspective that sees the teacher's own particular task in relation to all types of teaching situations, to an awareness of trends and developments in methods of teaching, and to an acceptance that it is in his professional duty to go on improving his professional effectiveness throughout his career.

Assignments:

1. Render the text in English.

2. Say whether you agree with the author's understanding of the importance of teacher's work. Add some other important qualities a good teacher should possess.

Good teacher

A good teacher:

keeps in contact with the parents of his or her pupils and lets them participate in the life of the school (in a primary or secondary school);

is able to maintain discipline and order;

lets the students share his or her own life with all its ups and downs;              

works hard to remain up-to-date in his or her subject;

openly admits when he or she has made a mistake or does not know something;

is interested in his or her students, asks them about their homes and tries to help where possible;

makes the students work hard and sets high standards;

is friendly and helpful to his or her colleagues;

uses a lot of different materials, equipment and teaching methods and attempts to make his or her lessons interesting;

helps the students become independent and organize their own learning.

Assignments:

1. Look through the questionnaire and arrange the listed teachers qualities in the order you think most proper. Try to explain why you have done so. Agree or disagree with your groupmates.

2. Read the following quotations and comment on them.

1) Raising a child is very much like building a skyscraper. If the first few stories are out of line, no one will notice. But when the building is 18 or 20 stories high, everyone will see that it tilts.

2) Any man can be a good teacher.

3) Every teacher continues to be a student.

4) The teacher is a model and example to his students.

5) Good teachers are born, not made.

6) Teaching machines and computers can be substitutes for any teacher.

7) Teaching is a two-way traffic.

8) Experience is the best teacher.

THINGS TO DO

1. Individual Work

1. Use the following proverbs in situations of your own. (Give Russian equivalents if possible.)

1) Knowledge is power.

2) Live and learn.

3)It's never late to learn.

4) There is no royal road to learning.

5) Learn to walk before you run.

6) Never do things by halves.

7) Experience is the teacher of fools.

8) Well begun is halfdone.

9) Where there's a will there's a way.

10) Zeal without knowledge is a runaway rose.

11) Jack of all trades is master of none.

12) To know everything is to know nothing.

13) A tree is known by its fruit.

14) Too many cooks spoil the broth.

15) Every oak must be an acorn.

16) Children should be seen and not heard.

17) Spare the rod and spoil the child.

18) Don't teach your grandmother to suck eggs.

2. Comment on the following quotations. (Say whether you agree or not and why.)         

I)" It is only the ignorant who despise education." (Syrus)

2)"0nly the educated are free." (Epictetus)

3) "The secret of education lies in respecting the pupil." (Emerson)

4) "Self-conquest is the greatest of victories." (Plato)

5) "Everybody is ignorant, only on different subjects." (W. Rogers)

6) "As for me, all I know is that I know nothing." (Socrates)

7) "Knowledge is like money, the more he gets, the mote he craves." (J. Billings)

8) "A little learning is dangerous thing." (A. Pope)

9) "When children are doing nothing, they are doing mischiefs." (H. Fielding)

10) "Let the child's first lesson be obedience, and the second will be what thou wilt (you will)." (B. Franklin)

11) "People seldom improve when they have no other model but themselves."

(0. Goldsmith)

12) "Men learn while they teach."

"Difficulties strengthen the mind, as labour does the body." (Seneca)

3. Speak on the "typical" kind of school in your country.

4. If you could be any age, what age would you be? Why?

5. Compare two of your teachers.

6. Compare education in your country with education in Great Britain/the USA.

7. Talk about your last year in school.

8. Do you (dis)agree that private schools are better than public schools?

9. Explain how to study for a test.

10. Here are some decisions that British students have to make:

at 16 – stay on at school? look for a job? apply for a place on a Youth Training Scheme? go to the Sixth Form College?

at 18 – go to university? get a job? start a training course? do voluntary work? travel and work abroad? move away from home?

Make a list of decisions that students have to make in your education system.

11. Number these reasons in their order of importance from I (most important reason) to 12 (least important reason).

to acquire general knowledge

to prepare for a job to meet other young people

to train one's memory

to learn something about subjects one will not deal with again

later

to find out what one is really interested in

to give one's parents some peace and quiet

to test one's intelligence

to learn how to study and work with books

to have a good time

to be kept dependent

to learn discipline and order

2. Pair Work

1. You want to quit school and start work, but your parents feel it is important to finish high school. Talk to them.

2. Your child has very good grades and wants to go to college. You feel that you cannot afford to send him/her. Tell your child this.

3. You want to stay in the US/Great Britain and study but your family wants you to return. Call them and ask them to permit you to stay.

4. Describe some of the teachers at this school to a student who is just beginning the programme.

5. Ask your partner what qualities he/she (dis)likes in a teacher.

6. Discuss with your partner how important you think a college education is nowadays.

7. You are at interview. You want to get into a very prestigious school. Explain to the Dean of Admissions why you think you should be accepted.

8. Ask your friend which he thinks is more practical – dropping out of school and getting a job or continuing at school and having very little money.

9. Ask the school receptionist for some information and a school entrance application.

10. Tell your teacher that you want to apply to a university in Great Britain/the USA and ask if he/she would write you a recommendation.

11. Even though your grades are not very good, you think you want to go to university. Talk to your school counsellor about the possibilities open to you.

12. You just took a very difficult exam. You feel the exam was unfair because there were several things on it that your class had not studied. Complain to the teacher.

13. Exchange opinions with your partners on the problems:

there should be no tests in school; children get a better education outside the classroom; parents should be stricter with their children.

14. Your student is constantly late and has been absent for several tests. Ask him/her to come into your office. Tell him/her to "shape up."

15. Imagine, your partner is a student at a London school. Interview him/her about a typical school day.

3. Group Work

1. Work in groups of 3–4. Imagine that you have to choose a place to study at 16. Make a list of possible educational establishments you'd like to enter. Now discuss your list with the other members of your group.

2. Read the text and do the assignments given below.

a) Imagine that you are one of the people chosen for the survey. What did you actually say?

Make your criticisms like this:

I wish I had had a better Maths teacher or I wish I hadn't wasted so much time at school.

Work through all the criticism and regrets in the same way.

b) Now link possible causes to these consequences. Complete the sentences in any way you like:

I would have got into university if ...

I might have passed my exams if ...

I could have gone to medical school if ...

I would have got a much better paid job if ...

c) Work in pairs. Ask your partner if he/she has any criticism or regrets about his past life, anything that he would or might have done differently in different circumstances.

Does a Good Education Really Matter?

We went along to Wandsworth Job Centre and surveyed some people to find out how important they felt that a good school education was.

The results showed that many people were disappointed in their education. They put the blame sometimes on themselves. Many felt that their teachers were not good enough, that many of the textbooks were out-of-date, especially when it came to science, and that they should have had more or better careers advice. They also felt that they should have been made to work harder, either by the teachers or by their parents. But people seemed equally ready to put the blame on their own shoulders. Many felt that they had chosen the wrong subjects when they started to specialize, or that they had wasted time at school. Others felt that they had left school too early in their eagerness to get a job and earn money. A few even thought that their failure was due to the type of school they went to, and that they would have been better off somewhere else.

4. Project Work

1. Collect as much information as possible about college and university education in your country. Organize a discussion which will touch upon the following questions:

Is college and university very expensive in your country?

Which college/university degrees are most common?

What opportunities are there for college graduates?

Is it difficult for young people to find a job?

2. Choose a university you are interested in. Pick up information about it in encyclopaedias and other reference books as the basis for your discussion.

3. Collect information about different types of secondary schools in your country. Great Britain/the USA and compare it. In your group decide:

which type of school is the best one and explain why you have chosen it;

which types of schools you consider out-of-date and why;

what your idea of a perfect school is.

4. Plan the perfect "core" college curriculum using the following information:

The trustees of your university are very upset by recent studies that show that the average graduate from your school is less competent than the average graduate of 50 years ago. As a result, the trustees have insisted that the entire educational approach be changed. Instead of having students take only elective courses, they must take three years (144 units) of "core" courses. Only during their senior year may they take electives in their major.

According to the trustees, the core courses must be designed to "give the student a broad background in the general humanities and sciences with the result that the student possesses analytical skills and written and verbal ability necessary to be a leader in society."

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

     Дистанционное                           

             обучение

Мерзликина Н.И.

Английский язык

Тексты для чтения, тесты

для студентов

всех  курсов по направлению

 050100.62 – «Педагогическое образование»

Профиль - Изобразительное искусство

(бакалавриат)

 

www.mgutm.ru

                                                                                        

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Мерзликина Н.И. Английский язык. Тексты для чтения, тесты  для студентов всех  курсов по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование», профиль - Изобразительное искусство

(бакалавриат) :  - М., МГУТУ, 2011 

Данная работа предназначена для студентов всех  курсов по направлению  050100.62 – «Педагогическое образование», профиль - Изобразительное искусство (бакалавриат).

   

Составители:  Мерзликина Наталья Ивановна, доцент , к.п.н.

Рецензент:           Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.  

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

ENGLISH PAINTERS OF THE "GOLDEN AGE"

   The period between the 1730's and 1830's is  considered to be the "Golden Age" of English painting.

   At that time many outstanding English masters worked by side. English art was greatly influenced by foreign painters, mainly by Flemish and Italian masters, such as Van Dyck and Rubens.

   Van Dyck's influence was pervasive and lasting. Many of the younger Flemish painters owe more to him than Rubens. Dutch and German portraitists, especially those active in London, among them Sir Peter Lely and Sir Godfrey Kneller, continued his manner, as did several native Englishmen. The style of the great 18th - century English portrait painters, especially that of Thomas Gainsborough, was deeply indebted to Van Dyck, and Spanish painters, who appear to have known Van Dyck's works mainly from engravings, imitated and occasionally even copied the religious compositions of the Flemish artist. The enduring fame of Van Dyck rests on his portraits. Whether he painted the patricians and artists of Antwerp, the nobles of Genoa, or the court of Charles I, Van Dyck succeeded in idealizing his models without sacrificing any of their individuality. He adopted patterns of portraiture that had been formulated before, chiefly by Hans Holbein, Antonio Moro, Titian, and Rubens, but he invented innumerable variations, never losing sight of the fundamental necessity to retain an impeccable formality no matter how exact the likeness. His reputation was always high, but, whereas formerly the works of his last period were most admired, those of his youth and of his Genovese period have been favoured in the 20th century for their freshness and spontaneity. The interest of scholars and collectors has also turned increasingly toward works neglected before, such as the artist's oil sketches and his many drawings and watercolours, including some of his sensitive studies of landscapes. (Major works: "Self - Portrait"(1613); "Portrait of Jan Vermeulen"(1616); "The Entry into Jerusalem(1619); "Madonna of the Rosary"(1624) and many other outstanding canvases.

    As for Rubens, he was one of the most methodically assimilative and most productive of Western artists. His abundant energy fired him to study and emulate the masters both of antiquity and of the 16th century in Rome, Venice, and Parma. His warmth of nature made him responsive to the artistic revolutions being worked by living artists, and robust power of comprehension nourished his limitless resource in invention.

   Rubens was able to infuse his own astounding vitality into religious, and mythological paintings, portraits, and landscapes. He organized his complex compositions in vivid, dynamic designs in which limitations of form and contour are discounted in favour of a constant flow of movement.

   The larger the scale of the undertaking the more congenial it was to Rubens' spirit. The success of his public performance as master of the greatest studio organization in Europe since Raphael's in Rome has obscured for many the personal intensity of his vision as evinced in such works as oil sketch for "All Saints" and in his deeply felt study for the head of St. John in the Antwerp cathedral "Descent from the Cross", as well as in portraits of Rubens' family and friends and in his treatment of the mood and grandeur of landscape. His long-established interest in landscape painting reached its grandest and most emotionally romantic expression in such late works as "Landscape with a Rainbow"(1636; Wallace Collection, London) and "Chateau de Steen"( 1635-37; National Gallery, London). Rubens' most immediate influence was on Sir Antony Van Dyck, Jacob Jordaens, and other painters in Flanders, but artists at almost every period have responded to the force of his genius. He is the central figure in the history of Western art.

EXERCISES

Exercise I. Answer the following questions:

1. When was "the Golden Age" of English painting?

2. Was English art influenced by Flemish masters

3. Do you remember the most outstanding Van Dyck' work?

4. When was "Landscape with a Rainbow" by Rubens painted?

5. Rubens studied the masters of antiquity, didn't he?

 Exercise II. Choose and fill in the right words:

1.The period between the 1739's and 1830's is considered to be ....

2. The enduring fame of... rests on his ...

3. "Chateau de Steen" is exhibited in ... .

4. English art was greatly influenced by old ... and ... masters.

5. Van Dyck created the ... , ... type of portrait.

Italian; the Golden Age; Van Dyck; Flemish; impressive; portraits; painting; London; landscape.

Exercise III. Point out the English equivalents of the following words and expressions:

1.   золотой век английского искусства

2.   известные английские мастера

3.   слава (известность)

4.   национальная культура и искусство

5.   патриций (аристократ)

6.   сцены из обычной жизни

7.   образец портретной живописи

8.   лидирующая роль

9.   репутация

10. восхищаться

11.набросок

12. огромная энергия

13. подражать

14. влияние

15.полотно

16.  законы живописи

17. понимание

18. акварель

WILLIAM HOGARTH

(1697-1764)

   The first great English-born artist to attract admiration abroad, best known for his moral and satirical engravings and paintings.. Born in London in 1697, the son of a schoolmaster the Old Bailey, he was apprenticed to the silver plate engraver. He spent years in drudgery engraving arms and monograms on plates. His attempts to build a reputation as a history painter and portraitist, however, met with financial disappointment, and his aesthetic theories had more influence in Romantic literature than in painting. His first effort in free-hand drawing was the result of a light episode. With three other apprentices young Hogarth set out one June afternoon to Highgate, and, seeking refreshment in a tavern they were spectators of a free fight. One of the fellows hit the other on the head with a tin pot, cracked his skull, and drew forth a stream of blood: his distorted face and grimaces appealled to all three lads, but Hogarth, whipping out a sheet of paper, made a rapid sketch of the poor fellow's plight. This proved to be the first step in Hogarth's famous suites of pathos and humour.

    In 1718 he began engraving on copper for booksellers: the first plate extant bears the date 1720 - it is a shop bill-heading. W. Hogarth began by attending a private drawing school in St. Martin's Lane, where he joined other students drawing from casts and live models. He had a natural distaste for coping, however, likening it to emptying water from one vessel into another, and this instinctive rejection of formal training , convinced him that the best method of learning to draw lay in direct attention to actual life.

    By 1728 Hogarth was ready to commence his career as a painter, and in the following year he began producing conversation pieces or group portraits in oil containing a touch of anecdote. This may be defined more precisely as. an informal portrait group "in small" in a familiar private or proprietary setting, such as a parlor, club- room, or garden, with an emphasis on social recreations - cards, wine or tea parties, play acting or music - and a precise attention to costume. His figures of this early period are usually 10-15 in. high. Hogarth's conversation pieces are distinguished by their playful inventiveness and subordination of rococo motifs to realistic vision.

    In the year 1729 Hogarth ran away with Sir James Thornhilf's only daughter and married her in spite of her father's refusal, who declined to have anything to do with the erring couple (Sir James Thornhill was Sergeant Painter to the King and the founder of the New Academy of Painting.).

    Unfortunately Hogarth had no material success as a portrait painter. The same year, 1729 he started, therefore, in another field and began to paint pictures of social life, which he called "modern moral subjects" (a direction absolutely new in British Art). These pictures made first in oil he engraved or had engraved by other engravers. In some cases, he produced these social comments in series.

    The six engravings of "A Harlot's Progress" (1732), the first of these "modern moral subjects", were at once a popular success. The prints contained portraits of some villains "in the news" at the time, and also a protest against the treatment of women prisoners in Bridewell. Their success brought him to fame but not to fortune, for the prints were undersold by pirating print-sellers. Hogarth had just painted a single picture of a whore. He was urged to add a companion picture; then other thoughts increased and multiplied by his fruitful invention till he made six different subjects. When characterizing a particular person in this way, Hogarth would include details of surrounding, which indicated his social lot, thus emphasizing the value of solid middle-class morality. Soon after the appearance of "A Harlot's Progress", Lady Thornhill placed one of the canvases where Sir James Thornhill would see it. He was astounded.

    For his own enjoyment he began to record humorous scenes from everyday life. The crowed canvas of "Southwark Fair"(1733) captures the noisy and exuberant vigour of a popular festival and shows Hogarth feeling, his way toward a completely new kind of narrative art based on vivid appreciation of contemporary life. Friends he made in the theatrical world, the actor -manager David Garrik and writer Henry Fielding, shared his enthusiasm for honest naturalism in art. His paintings of "The Rake's Progress" in eight scenes were begun about 1732, but the engravings were held back until the passing of the Copyright Act for Engravers in 1735. Still more famous, and richer in human feeling, was the series "Marriage a la Mode", which was finished in 1743 (the engravings were published in 1745). "The four Stages of Cruelty" and the twelve prints of "Industry and Idleness" both published in 1751, drew as much on the novel as on the theater.

  Hogarth was strongly interested in social life and showed himself an acute moralist in his effort to interpret the society of his time. His cruel satire was directed mainly at the aristocracy but did not spare the middle and lower classes, its aim being to provide an education in matters of public behaviour.

    Hogarth, encouraged by this success, established himself in the fashionable artists' quarter - Leister Fields, later known as Leister Square. Thereafter he was always able to make the money he required by the sale of his engravings. But he was not so fortunate with his oil pictures. Here he found himself in conflict with the official art world - the dilettanti, the connoisseurs and the dealers in Old Masters - who all agreed that pictures by dead men, especially dead Italians, were in fact better than pictures by living men, especially living Englishmen, and that the only pictures by living men which could be tolerated were pictures «in the manner of » i. e imitating some painters of the past. Hogarth waged a lifelong war against this pressure of past worshippers. He wrote against them, talked against them and played practical jokes upon them. The dilettanti, connoisseurs, and dealers replied by refusing to recognize him as a serious painter. They accepted him as a popular painter and engraver but not as a portrait painter or as a painter of subject pictures then called "history" pictures. They would not buy the oil paintings from which the engravings of his "modern moral subjects" were made. To sell these pictures he was obliged to hold auctions in his own studio. Hogarth had a great hatred of cruelty in all its forms, and in his works he made repeated protests against it. As noted, one of the plates in "A Harlot's Progress" is an indictment of the cruel treatment of women prisoners in Bridewell; one of the plates in "The Rake's Progress" indicts the conditions then prevailing in Fleet Prison; another -the conditions in Bedlam; and his prints "The Four Stages of Cruelty" were deliberate attempts to shock the spectator by the process full of terror in the hope of mitigating the prevailing cruelty to animals in the London streets. "If they have had this effect," he wrote afterwards, "and checked the progress of cruelty, 1 am more proud of having been the author, than I should be of having painted Raphael's cartoons." This largeness of heart in Hogarth led him to take an interest in the Foundling Hospital of which he became a Governor and to which he made a series of gifts including a full-length portrait of the founder and some pictures.

      Hogarth's "The March to Finchley" (1746) depicts an episode in the 1745 Rebellion and shows the Guards concentrating at Finchley for the march to Scotland; it is a scene of disorder where some of the soldiers are shown taking leave of women, drinking and so forth. Hogarth made the suggestion that the print of the picture should be dedicated to the King . But George II who took no interest in the arts or in the picture as a picture, looked only at the subject and refused permission for the dedication.

     That a painter should burlesque a soldier, he said, was insolence; the fellow deserves to be "picketed." Hogarth followed this first error of tact with a second: he dedicated the print to the King of Prussia who was described upon it as "An Encourager of Arts and Sciences". Hogarth's genius as a comic artist was quickly recognized both in England and on the Continent.

    Fielding was an admirer of Hogarth and referred to him more than once in his novels as furnishing him with prototype for his characters. Fielding wrote in 1740: "I esteem the ingenious Mr. Hogarth as one of the most useful satirists any age has produced. In his excellent works you see the delusive scene exposed with all the force of humour, and, on casting your eyes on another picture, you behold the dreadful and fatal consequences."

     By the time he was fifty three Hogarth's good fortune began to turn. He published his celebrated essay in aesthetic's - "The Analysis of Beauty" - with a view of correcting the deplorable state of public taste. Although it had an immense effect, in Hogarth's day it was not understood by the small artists, the delettanti and conoisseurs who received it with mockery and described the author as a popular engraver who only made himself ridiculous when he attempted to write on "Beauty", about which they themselves were experts and he knew nothing.

    Hogarth's own portrait by himself in the National Gallery is a remarkable piece of work, giving a very life-like image of the "sturdy outspoken, honest, obstinate, little man"- as he was called by his wife. By him sits a little dog - his favourite Trump. Appointed Sergeant Painter to King George II in 1757, in succession to Sir James Thornhill, he painted the portraits of the "King and Queen and Royal Family"(now in the Dublin National Gallery). In 1764, whilst living at Chiswick, his favourite residence, he fell ill, and, being carried to his house in Leicester Square, he died there on October 26th. No painter has made so great an impression upon British art and artists as William Hogarth. As a satirist and teacher he occupies a unique position, and he has provided a perpetual feast of humour to the delight of all ages. Hogart's fame is, in fact, based on the "moral" engravings. They are full of humour. You must read them, and not look at them like other works of art. All through his life, though, Hogart could also paint pieces of superb painting.

EXERCISES

Exercise I. Write down the plan of the text and retell it in Russian.

Exercise II. Agree or disagree with the following statements. Use these phrases in your answers :

Agreement                                   Disagreement

I agree with it.                               I can't agree with it.

It's true.                                        It isn't true.

It's right.                                       It seems to be wrong.

To my mind...                               On the contrary...

                                                     I'm afraid you are mistaken.

1. William Hogarth is the most famous sculptor of the "Golden Age".

2. Hogarth began his career engraving on copper for booksellers.

3. Hogarth produced landscapers in oil.

4. Hogarth had no material success as a portrait painter.

5. Hogarth was not successful in painting pictures of social life.

6. Hogarth was interested in social life and tried to interpret the society of this time.

7. Hogarth supported and followed the traditions of the official art world.

8. Hogarth's portraits were sold with great success.

9. Fielding was the admirer of Hogarth and referred to him in his novels.

10. "The Analysis of Beauty" was appreciated by the artists of that time.

Exercise III. Answer the questions:

1. How did Hogarth begin his career?

2. What was the style of his first works?

3.How did Hogarth describe social life in his pictures?

4. Why wasn't Hogarth accepted as a portrait painter? 5. How did Hogarth's contemproraries appreciate his works?

Exercise IV. Find in the text the sentences about:

1. the beginning of Hogarth's career as a painter

2. relationship between Hogarth and his contemporaries

3. Hogarth as a satirist

THOMAS GAINSBOROUGH

(1727-1788) British painter.

    One of the greatest masters of the English school was a portraitist and a landscape painter. Of all the 18th-century English painters, Thomas Gainsborough was the most inventive and original, always prepared to experiment with new ideas and techniques, and yet he complained of his contemporary Sir Joshua Reynolds, "Damn him, how various he is". His manner of painting differs greatly from that one of the Reynolds' circle. Gainsborough had little academic training, and he did not depend upon old masters as much as Reynolds did. Gainsborough's portraits are painted in clear tones, in a colour -scheme in which blue and green predominate.

     Perhaps the best - known of all Gainsborough's portraits today is the famous "Blue Boy", but it was little known in Gainsborough's days.

     One of famous Gainsborough's pictures in the Hermitage is the portrait of the Duchess of Beaufort. The optimism of the Reynolds' school gives way here to gentle dreaming. At first sight it may seem that in this portrait Gainsborough followed the rules of traditional ceremonial portraiture. But it is not so. The parted lips, fleeting glance, timid gesture of the hand and other scarcely caught moments, which help to create a true impression of the sitter, are not typical of the traditional ceremonial portrait. Gainsborough, as Reynolds, was a favourite portraitist of the aristocracy. He was able to portray likeness and his portraits have a poetic expression of individuality.

     Thomas Gainsborough greatly influenced the English school of poetic landscape painting. He was one of the first English artists to paint his native land. Among his best landscapes are "Cornard Wood", "Sunset", 'The Cottage Door", "The Market Cart", "The Bridge" and others. Gainsborough's great love for the English country - side, and his ability to portray it made him an innovator in this field. Gainsborough's landscapes are often enlivened by a bay wagon or a poor cottage, a group of poor children feeding the cattle or collecting brushwood. His works contain much poetry and music.

     Joshua Reynolds said about Gainsborough: "...his grace was not academic, or antique, but selected by himself from the great school of nature."

    In 1749 his father sent him to London to study on the strength of his promise at landscape. He worked as an assistant to Hubert Gravelot, a French painter and engraver and an important figure in London art circles at that time. By 1752, back in Suffolk, he had established a reputation in portraiture and landscape painting. He painted landscapes for pleasure; portraiture was his profession. In 1759 he moved to the fashionable spa of Bath, where his works would be seen by a wider and wealthier public. Throughout the 1760s he exhibited regularly in London and in 1768 was elected a foundation member of the Royal Academy. He developed an elegant, formal portrait style inspired by Anthony Van Dyck, whose influence can be seen in such portraits as his famous "Blue Boy" and "John, 4th Duke of Argyll". In 1774 he moved to London and settled in part of Schomberg House in Pall Mall. T. Gainsborough became a favourite of the royal family, preferred above the official court painter, Joshua Reynolds. His love of landscape came from studying 17th-century Dutch artists and later Peter Paul Rubens, whose influence is evident in "The Watering Place" (1777). His output was prodigious; he produced many landscape drawings in various media, and in his later years seascapes, pastoral subjects, and children. Among the great portrait painters of the era, he alone devoted      serious attention to landscapes. The great achievements of   his last years were in the integration of figure and setting in a series of group portraits, and in the development of "Fancy Pictures" in which rustic figures, usually children, are posed in a landscape or by a cottage door. These late pictures present a contrasting vision of the elegance of the town and the simple delights of rustic life. Unlike Reynolds, he was not so great believer in an academic tradition and laughed at the fashion for history painting; an instinctive painter, he delighted in the poetry of paint.

EXERCISES

Exercise I. Make up as many word combinations as possible.

Adjective

Noun

prevailing

gesture

rustic

view

classical

sensibility

provincial

gesture

simple

glance

clear

origin tradition

native

figures

outstanding

vision

great

colour

true

subjects

nostalgic

painter

contrasting

master

brilliant

life

parted

tones

fleeting

land

timid

impression

Exercise II. Find the sentences in the text and fill in necessary words:

1.   Gainsborough was one of the founding fathers of the ... school.

2.  He created works of a ... .

3.   By the mid 1750-s he was moving towards a more French pastoral in which ....

4. He continued to paint as many landscapes as portraits seeking an intense poetic response ...

5.   The works of his London period were characterized by ... .

6.   The great achievement of his last years were ....

7.   Gainsborough's portraits are painted in ... .

8.   With his canvas "Blue Bay" Gainsborough wanted to prove that....

9.   Gainsborough greatly influenced ....

10. Gainsborough is sometimes considered to be a forerunner of the impressionists, although...

Exercise III. Express the main idea of each passage and title them.

Exercise IV. Answer the questions:

1. In what century did Gainsborough live and work?

2. What was Gainsborough's manner of painting?

3. How did Gainsborough's work change as he moved from his provincial origins in Ipswich, Bath and London?

4. What kind of portrait painter was Gainsborough?

5. What are the main features of his landscapes?

Exercise V. Write down the words and expressions dealing with painters and their activity.

JOSHUA REYNOLDS (1723-1792) British portrait painter.

    Sir Joshua Reynolds was portrait painter and aesthetician who dominated English artistic life in the middle and late 18th century. He was one the most outstanding portraitist of the period. Reynolds attended the Plympton grammar school of which his father, a clergyman, was master. In 1740 he was apprenticed for four years in London to Thomas Hudson, a conventional portraitist and the pupil and son-in law of Jonathan Richardson. He studied hard and copied Guercino's drawings. In 1743 he returned to Devon .'There he began painting Plymouth dock portraits that revealed his inexperience and that were very much in the tradition then prevailing.

   Returning to London for two years in 1744, he began to acquire a knowledge of the old masters and independent style marked by bold brushwork and the use of impasto, a thick surface texture of paint. An outstanding picture of this period is "The Hon. John Hamilton", which shows Reynolds' bolder style. Back in Devon in 1746 he painted his large group of "The Eliot Family", which clearly demonstrates his knowledge of the vast picture by Van Dyck at Wilton house, Wiltshire.

    In 1749 Reynolds sailed with his friend Augustus Keppel to Minorca, one of the Balearic Islands off the Mediterranean coast of Spain. A fall from a horse detained him for five months and permanently scarred his lips - the scar being a prominent feature in his subsequent self-portraits, in command of the Centurion put into Plymouth for repairs, met Reynolds at Lord Edgcombe's and offered him a passage. They sailed for Lisbon in May and visited Giblartar, Algiers and Minorca, where Reynolds painted almost all the officers of the garrison at Port Mahon. Keppel treated him as an intimate friend, allowed him the use of his cabin and his books and took him ashore with him wherever he could. On recovery he went from Minorca to Leghorn, Florence and Rome where he spent more than two years with measureless content. At Rome he made copies from Titian, Rembrandt, Guido, Raphael and other masters. His studies appear to have been directed to penetrating the secrets of the old masters as to composition, relief, and especially the management of lighting.

     There he was able to give full reign to his scholarship and to store his mind with the great masterpieces of classical and modern painting and sculpture. The impressions that he retained from this visit were to inspire his paintings for the rest of his life, for he felt that it was by allying painting with scholarship that he could best achieve his ambition of raising the status of his profession. Reynolds returned to England via Parma, Bologna, and Venice, where he absorbed and noted the colour and composition of the works by Titian, Tintoretto and Veronese.

     He was immediately seduced by Venetian colouring and, although all his life he preached the need for all young artists to study the classical forms of Michelangelo and Raphael, his works are redolent of the light and shadow of Venetian colouring.

    Reynolds arrived in London in 1752 greatly developed as a scholar and an artist, but with two permanent physical defects: the scar on his lip from the accident at Minorca and deafness contracted from the cold of the Vatican while copying Raphael.

    In 1753 Reynolds settled in London, where he was to live for the rest of his life. His success was assured from the first, and by 1755 he was employing studio assistants to help him execute the numerous portrait commissions he received. The early London portraits have a vigour and naturalness about them that is perhaps best exemplified in a likeness of "Honourable Augustus Keppel". This well-known full-length portrait of Captain Keppel in an attitude of command on the sea-shore, with a stormy background, is said to have done most to establish his reputation. The motive was suggested by the exertion of Keppel in saving the crew of his ship, the Maidstone, after her wreck in 1747, and the attitude of the figure is full of living grace and energy. The pose is not original, being a reversal of that of the "Apollo Belvedere" statue in the Vatican, but the captain is shown striding along the sea-shore in a new and vital way. With this portrait all of English portrait-painting took on a new life and vigour and the tradition of that time was entirely destroyed. A painter could not always hope to have such a heroic sitter, but Reynolds was equally successful with the more domestic portraits of men and women. In these first years in London his knowledge of Venetian painting is quite apparent, e.g. the portraits of "Lord Cathcart" and "Lord Ludlow". Of his domestic portraits the most enchanting is that of "Georgiana, Countess Spencer, and Her Daughter", painted in 1760, which is one of the greatest English portraits, full of tenderness and careful observation.

     Although, on account of the novelty of his style, he first met with some opposition, his art was so evidently superior to that of Hudson, Ramsay and others, that he soon put all rivals at a distance. His success was assured now, and by 1775 he was employing studio help, notably Guiseppe Marchi. The first great work of this period is "Commodore Keppel" (in the National Maritime Museum, Greenwich, London).

     After 1760 Reynolds' style became increasingly classical and self-conscious. As he fell under the influence of the classical Baroque painters of the Bolognese school of the 17th century and the archaeological interest in Greco - Roman antiquity that was sweeping Europe at that time , the pose and clothes of his sitters took on a more rigid, classical pattern, losing in consequence much of the sympathy and understanding he could have given them. Reynolds' success was so great that the number of his sitters increased to 120 in 1755, to 150 in 1758 and to 156 in 1759. He raised his prices to 15 guineas for a head, 30 for a half-length, and 60 for a full length; and in 1759 to 20 for a head and the rest in proportion. In this period 1753-1760, he painted three members of the royal family, at least twelve dukes and several of their duchesses, with many other peers and persons of wealth and fashion.

      To keep pace with demands for his portraits, Reynolds employed Peter Toms as an assistant, in addition to Marchi, and he also received a few pupils who, no doubt, were also employed upon his pictures. He now began to make a good deal of money, and in a few years' time, when he raised his prices, his income reached five or six thousand a year; he spent his money in purchasing the finest pictures he could get, which he regarded as the best kind of wealth.

    Reynolds created a whole gallery of portraits of the most famous of his contemporaries. He usually painted his characters in heroic style and showed them in all their glory as the best people of the nation. As a result his paintings are not free of a certain idealization of the characters.

   The contradictory features of Reynolds' art are well seen in his historical and mythological paintings. The "Infant Hercules Strangling Serpents" was ordered by Catherine II of Russia. According to the Greek poet Pindar, Hercules was the sun of Zeus and Queen Alcmene. The jealous Hera, Zeus' wife, put these snakes in his bed. The large painting is complex in composition, but it creates a uniform impression, due to the carefully placed figures and golden brown colour-scheme.

Reynolds was greatly influenced as a painter by the old masters. This influence can be seen in his "Cupid Untying the Zone of Venus". This picture is close to Titian's style in the use of colour, but it is typical of the 18th century English school in its approach to subject-matter.

     Reynolds developed himself to portraiture. He was one of the founders of the English school of portrait - painting at the time of the industrial revolution. Very often Reynolds included real personages in his mythological works. There exists an opinion that Venus ("Cupid Untying the Zone of Venus"), coquettishly hiding her face in her hand, is Lady Hamilton, one of the most famous women of her age.

There are no outstanding portraits by Reynolds in Russian art museums. However, the work of his contemporary, George Romney (1734-1802), which is exhibited in the Hermitage, reflects Reynolds' style to some degree.

    At that time Reynolds was to realize his ambitions for his profession in a new and public way.

    There were no public exhibitions of contemporary artists in London before 1760, when Reynolds helped found the Society of Artists and the first of many successful exhibitions was held. The patronage of King George III was sought, and in 1768 the Royal Academy was founded. Although Reynolds' painting had found no favour at court, he was the obvious candidate for the presidency and the King confirmed his election and knighted him.

    Reynolds guided the policy of the Academy with such skill that the pattern he set had been followed with little variation ever since. From 1769 nearly all of Reynolds' most important works appeared in the Academy, and this undoubtedly influenced the rather more public manner of his portraits. In certain exhibitions he included historical pieces, such as "Ugolino"(1773), which were perhaps his least successful contribution to painting. Many of his child U studies are tender and even amusing, though now and again the sentiment tends to be excessive. Two of the most enchanting are "Master Crewe as Henry IH"(1775-76) and "Lady Caroline Scott as 'Winter'"(1778). His most ambitious portrait commission was the "Family of the Duke of Marlborough", which was shown at the Academy in 1777.

It may have been the arrival of Thomas Gainsborough in London in 1774 that caused Reynolds to revert to a more informal mood. Meanwhile his success in society was equal to that in the profession. Many sitters of all ranks became his friends. He had also commenced his connection with some of those eminent men who formed the inner intellectual circle of his companions in life - with Garrick, Goldsmith and Johnson. Though he had more than an ordinary acquaitanceship with many artists, he does not seem to have greatly cultivated the private society of his professional brethren. There was little sympathy between Hogart and Reynolds, either in characters or in opinions upon art and neither of these two great artists had a right appreciation of the other's powers. Nor did Reynolds fraternize with Wilson, nor with Gainsborough.

    Reynolds preferred the company of men of letters to that of his fellows artists. Although his 14th "Discourse" is a tender and moving appreciation of Gainsborough, it was in the company of Dr. Johnson and of Edmund Burke and Oliver Goldsmith that Reynolds was happiest. Reynolds and his friends were members of "The Club", which he established in 1764. He never married and his house was kept for him by his sister Frances. Reynolds' state portraits of the King and Queen were never considered a success and he seldom painted for them, but the Prince of Wales patronized him extensively and there were few distinguished families or individuals who did not sit to him. None the less some of his finest portraits are those of his intimate friends. In 1781 Reynolds visited Flanders and Holland, where he studied the works of great Flemish Baroque painter Peter Paul Rubens. This seems to have affected his own style, for in the manner of Rubens' later works the texture of his picture surface becomes far richer. This is particularly true of his portrait of "The Duchess of Devonshire and Her Daughter"(1786).

     It has been suggested that his deafness allowed Reynolds a clearer insight into the character of his sitters, the lack of one faculty sharpening the use of his eyes. His vast learning allowed him to vary his poses and style so often that the well-known remark of Gainsborough, "Damn him, how various he is" is entirely understandable.

    In 1782 Reynolds had a paralytic stroke. Seven years later his eyesight began to fail and he delivered his last "Discourse" at the Academy in 1790. He died in 1792 and was buried in St. Paul's Cathedral.

    Reynolds was the greatest portrait-painter that England has produced and one of the greatest painters of the world. He was mentioned among the "seven supreme colourists", the others being Titian, Giorgione, Corregio, Tintoretto, Veronese, and Turner. Some of his contemporaries considered him as a painter of individuality in the form and mind, and called him the "prince of portrait-painters".

     Reynolds' art always originating from the impressions of reality has the nature of a compromise at the same time. Attention to a man's personality, striving to reveal a man's spiritual wealth is often combined with aristocratic idealization and eclectism in his portraits.

    Hence Reynolds' portraits are sometimes far-fetched and artificial. Splendour and monumentality, the traditions of a magnificent, majestic baroque portraits are combined with a deep psychological insight, traits of intimacy and fine elegancy in Reynolds' portraits.

   Unfortunately Reynolds' technique was not always entirely sound and many of his paintings have suffered as a result. After his visit to Italy he tried to produce the effects of Tintoretto and Titian by using transparent glazes over a monochrome underpainting, but the carmine he used for his flesh tones was not permanent and even in his lifetime began to fade, causing the overpale faces of many surviving portraits. An example of this can be seen in "The Roffey Family Group". This paleness has been increased by injudicious cleaning in certain paintings.

     Though a keen collector of old master drawings, he was never a draftsman and indeed few of his drawings have any merit, but there is an interesting early "Self-Portrait" drawing. His work is represented in most public and private collections and he is shown in the royal collections.

     Through his art and teaching, he attempted to lead British painting away from the indigenous anecdotal pictures of the early 18th century toward the formal rhetoric of the continental Grand Style. His large group portrait The Eliot Family ( 1746) reveals the influence of Anthony Van Dyck. His early London portraits introduced new vigor into English portraiture. Through his art and teaching, Reynolds led British painting away from the anecdotal pictures of the early 18th century toward the formal rhetoric of continental academic painting. His Discourses Delivered at the Royal Academy (1769-91), advocating rigorous academic training and study of the old masters, ranks among the most important art criticism of the time.

EXERCISES

Exercise I. Divide the text on the periods of Reynold's activity and point out the most important events of each period.

Exercise II. Answer the questions:

1. What events took place in Reynolds youth?

2. How did the old masters influence Reynolds?

3. What was the accident at Minorca and what were the consequences of it?

4. Was Reynolds successful with the more domestic portraits of men and women? Why?

5. What were the most characteristic features of Reynolds portraits?

6. What were the relations between Reynolds and other famous painters of that time?

Exercise III.  Find in the text the English equivalents of the following words and expressions.

1.   портретист

2.   независимый стиль

3.   композиция

4.   великие шедевры

5.   классическое и современное искусство

6.   свет и тень

7.   портрет в полный рост

8.   идеализация характеров

9.   успешные выставки

10. мастерство

11. вклад в живопись

12. исторические полотна

Exercise IV. Make up the detail plan of the text

LANDSCAPE PAINTING.

     Bу the end of the 18th century a school of landscape painting was firmly established in England. John Constable and Joseph Turner were the greatest English landscape painters of the 19 th century. Although brought up in the academic tradition of the 18th century, Turner became a pioneer in the study of light, colour, and atmosphere. He anticipated the French Impressionists in breaking down conventional formulas of representation; but, unlike them, he believed that his works must always express significant historical, mythological, literary, or other narrative themes. A line of development can be traced from his early historical landscapes that form settings for important human subjects.

    Constable was famous for his precise and loving paintings of the English countryside(e, g., "Hay - Wain", 1821), which he sketched constantly from nature. After about 1828, he experimented with a freer and more colourful manner of painting. John Constable and Joseph Turner dominated English landscape painting in the 19th century.

JOHN CONSTABLE (1776-1837)

     John Constable, one of the greatest landscape painters, was born at East Bergholf, in Suffolk, June 11, 1776. His father, Golding ч Constable, was a wealthy man, who owned mills.

      The valley of the river Stour and its water-meadows, clumps of great trees, square towers of village churches, and mills with their water-wheels, sluices, and wooden bridges, were familiar to and loved by Constable. The fact that Constable was born into midst of the practical realities of the country life had a direct bearing on his career and was reflected throughout his painting. He showed intellectual promise as a child and was brought up for the church; when this idea was abandoned, he was trained, to enter his father's business ( he left grammar school to work for his father in 1793). By this time he had already conceived an enthusi-

asm for painting. This interest was fostered by his friendship with an amateur painter, John Dunthorne, a local plumber and glazier, and was further encouraged by the landscape painter Sir George Beaumont, a patron of the art. In 1795 Constable went to London, where he studied etching. When Constable was 23 ( 1799 ), he entered the Royal Academy Schools.

     He already had a clear mental image of the type of pictures he wanted to paint and worked doggedly to overcome his technical defects. Seven or eight years after he had started his formal training, he discovered how to embody his idea of the English countryside in a manner both more realistic and more spirited than his predecessors. Constable never went abroad, his chosen scenes were of his home places. He exhibited at Royal Academy shows annually from 1802. He painted portraits of Suffolk and Essex farmers and their wives and in 1805 attempted an altarpiece of "Christ Blessing Children", in the manner of the American painter Benjamin West.

   Constable's art developed slowly. He tried to make his living by painting portraits, but his heart was never in this and he achieved no popularity.

   Constable studied and admired the works of Claude the great French landscape painter, and other masters, but he scorned the conventions of landscape painting of his day, whereby pictures were composed according to rules derived from other pictures and not from the study of nature.

   Constable put into his landscapes the cattle, horses, and people who would be working there, and the dew, the moisture, the bloom, and freshness of the country-side. His work was conspicuous for simplicity of subject. Constable was not a romantic, he was a realist. He recorded the scenery as it really was. In the years 1809 to 1816 he established his mastery and evolved his individual manner; but these were years of individual stress. He was obliged to live much of these year in London, where his professional associates were to be found and where he could participate in exhibitions. Constable was uneasy at these enforced absences from the countryside, in which he felt most at home, and tried to pay yearly visits to Suffolk. The assiduity with which he studied the landscape on these visits was shown by two pocket sketchbooks. They contain more than 200 small sketches made in a limited area around his home village and reflect most aspects of the summer life of the fields and the river.

   The year 1811 marked a turning-point in Constable's career. He then exhibited the large Dedham Vale (1802) at the Academy, a panoramic view of Essex country-side seen at mid-day in the brilliant early summer sunlight. This contained the almost fully matured features characteristic of his art.

   Once he had married , on October 2. 1816, and had established himself and his wife in a London home, Constable set to work to show what he could to achieve in his art. He was 40 years old and had painted a handful of accomplished pictures, which were original but on a small scale. These included "Dedham Vale: Morning"(1811), "Boatbuilding near Flatford Mill"(1815), "The Stour Valley and Dedham Village(1815). These paintings were still products of the years of preparation, however. Most significant was the large number of small oil sketches and drawings that were to form the basis of his future and more ambitious painting. These sketches were painted in the open air in front of the subject. The sketches are now recognized to be among Constable's most individual achievements and to have been unique at the time they were painted. To the artist, however, they were means to the end. His main ambition was to embody his concept of the Suffolk countryside in a series of larger canvases monumental enough to make an impression in the annual summer axhibitions of the Royal Academy. The first attempt was the "Flatford Mill on the River Stour" which he exhibited in 1817. It shows a reach of the river running up to the mill, in which Golding Constable had lived until within two years of Constable's birth, bordered by a meadow that has just been scythed.

  The brilliant "The Hay - Wain" was a great canvas, which proclaimed his maturity. Cumulus clouds swept across the heavens; the water glistened, rippled over the shallow bed of the river; everywhere there was light and air. Homely and intimate, it had nothing of the mannerisms of the classic school. He exhibited "The Hay Wain" in 1821 at the Royal Academy, but it was not here that it made its great sensation. Three years later, in 1824, several of his important pictures, including "The Hay Wain", were exhibited in Paris where they made an immediate impression.

    These series of Stour scenes was interrupted in 1823, when Constable's chief exhibit was a view of "Salisbury Cathedral from the Bishop's Grounds", which was intended to be a record of an architectural monument, transmuted into the artist's own idiom by framing the spire between overarching trees, by emphasizing the play of light and shade no the Gothic stonework, and by setting the whole under a sky in which rain is impending The French were the first to acclaim Constable publicly at the Paris Salon of 1824 and again at Lille in 1825, where he exhibited "The White Horse". On both occasions he was awarded a gold medal. Constable's paintings considerably influenced the work of Ferdinand Victor Eugene Delacroix (1799-1863) the French landscape painter, and later of the impressionists.

   In England Constable never received the recognition that he felt was his due. The Academy was tardy in acknowledging his genius. He was elected academician in 1829, a man of fifty-three, but since the wife he had loved so devotedly had died the year before, this recognition meant little to him. His own health was failing. Constable's later life was placidly and industriously spent, surrounded by his children. The most ambitious achievements of this period was Waterloo Bridge from Whitehall Stairs (1832), a sparkling, light-filled composition in which the distant vista of the bridge is framed by a foreground of trees, boats and buildings.

EXERCISES

Exercise I. Answer these questions:

1.   Where and when was J. Constable born?

2.   What was his father?

3.   Where did he spend his childhood?

4.   Where did he study and what education did he get?

5.  What education did he get in London in 1795?

6.  Where did J. Constable enter in 1799?

7.   Did J. Constable often go abroad?

8.   What did he prefer to paint landscapes or portraits?

9.   What painters did J. Constable admire?

10. What did J. Constable put into his landscapes?

11. Was he a romantic or a realist? How do you think? Explain your opinion.

12.  The year 1811 marked a turning- point in his career, didn't it? Why?

13. What canvas proclaimed his maturity?

14. Where were his pictures exhibited?

15.Did J. Constable receive the recognition in England?

Exercise II. Fill in the blanks with the preposition:

1. He was the son ... a wealthy miller.

2. Constable began to take an interest ... landscapes painting.

3. His father didn't favour art... a profession.

4. Constable entered ... the Royal Academy School.

5.... his death English landscapes had achieved the domination of that

art in Europe. 6. He was born .. .East Bergholf, in Suffolk.

in, of, after, at, as

 Exercise III. Open the brackets choosing the suitable word.

1. J. Constable was the son of a ... (great painter, miller, priest).

2.While he was at grammar school, he began to take an interest in ... (physics, chemistry, painting).

3.After two years in London he returned to ... (his father's business,

study etching, study painting).

4. His chosen scenes are usually of... (London, a sea, his home places). 5.Constable's art developed ... (quickly, slowly, vehemently).

6. He admired the works of.. .(J. Turner, Ferdinant Delacroix, Claude)

7.(An Academy of Arts; Archdeacon of Salisbury; the notables) ... could occasionally buy Constable's pictures.

JOSEPH TURNER

   Joseph Turner was the greatest English Romantic landscape painter (born in Covent Garden, London, April 23, 1775) whose  expressionistic studies of light, colour, and atmosphere were unmatched in their range and sublimity. Turner was the son of a barber, but nothing is known about his mother except that she died insane in 1804. The family lived in Maiden Lane, Covent Garden, a fashionable quarter for hairdressers and wig-makers. The future painter spent much of his time among the warehouses and docks of the busiest harbour of his time. Sights of England's naval power and merchant marine, glimpses of the ships that dominated the seas, made an indelible impression on Turner's mind. At the age of 10 Turner was sent to live with an uncle at Brentford , Middlesex, where he attended school. Several drawings dated as early as 1787 are sufficiently professional to corroborate the tradition that his father used to sell the boy's work to his customers. In such a way he earned money with which his father paid for his lessons in art.

   In 1789 Turner studied with Thomas Malton, an able teacher. There were also the evenings spent several years later with Dr. Thomas Monro, a well-known collector. In after years Turner said, " Well, and what could have been better practice?" From the dark skies and grey days of his boyhood may have come the great longing for picture "the light that never was on sea or land" which became the passion of his afterlife.

    From 1789-1793 Turner attended the Royal Academy School, where he drew the antique and also from life. But copying the works of others and sketching from nature were the main methods by which Turner taught himself. In 1790 his watercolours were exhibited at the Royal Academy and were praised by the critics.

   In 1793 he had set up his own studio and had commenced those travels about the English country-side which never ceased, as his discovery of beauty never flagged. He received a commission to make drawings for a magazine and for some years he tramped over a good part of Wales and western England. In 1794 Turner began working for engraves, supplying designs for the Pocket Magazine and the Copper Plate Magazine. Engraved views of picturesque ruins of castles and abbeys were much in demand at the time. He was also employed at making copies or elaborations of unfinished drawings by the recently deceased landscape painter Robert Cozens. The influence of Cozens and Wilson helped broaden Turner's outlook and revealed to him a more poetic approach to landscape.

     Turner's professional success was rapid; already in his early 20's he was complaining that he had more commissions than he could carry out. The water-colours sent in 1791 to the annual exhibition at the Royal Academy, show that he had attained an absolute mastery of light and shade, of perspective, of architectural detail. In the same exhibition he showed his first oil-painting " Fisherman at Sea".

     Turner's artistic career was flourishing. His works exhibited at the Royal Academy were admired, and he was beginning to be generally known as the most promising of the younger artists. In 1799 he was elected Associate of the Royal Academy.

    In 1800 Turner's mother became hopelessly ill and was committed to a hospital. His father came to live with him and devoted the rest of his life to serving as a studio assistant and general agent. Turner continued to travel in search of inspiration. His travel took him in 1797 to Yorkshire and the Lake District, in 1798 to Wales again, in 1801 to Scotland, and in 1802 to the European continent for the first time. The crossing to Calais was rough, and in his picture "Calais Pier"(l802-03; National Gallery, London) he left a vivid record of his experience on arrival. He made more than 400 drawings during this tour of France and Switzeland and continued for many yearsto paint pictures of scenes that had impressed him on the tour. The most important of these are three pictures of Bonneville, Savoy(1803 and 1812); "The Festival upon the Opening of the Vintage at Macon'(1803; Graves Art Gallery, Sheffield); the watercolours "Devil's Bridge" and "The Great Falls of the Reichenbach"(1804; Cecil Higgins Museum, Bedfort); "Falls of the Rhine at Schaffhausen"(1806; Museum of Fine Arts, Boston); and "Snowstorm: Hannibal and his Army Crossing the Alps"(1812; Tate Gallery, London). Turner's many sea-pieces, in which he passes the Dutch 17th-century marine painters, reveal his methodical attempt to master every landscape style he admired and the ease with which he accomplished this. The rivalry he felt with painters who had influenced his style - Poussin, Wilson, and Claude for example - is suggested by his bequest to the National Gallery of his "Dido Building Carthage, or the Rise of the Carthaginian Empire"(1815) and "Sun Rising Through Vapour: Fishermen Clearning and Selling Fish"(1807) on condition that they be hung beside his two favourite Claudes. At this time Turner was developing his original approach to landscape - emphasizing luminosity, atmosphere, and romantic, dramatic subjects.

    Turner had few intimate friends. Visitors were rarely admitted to the house where he lived, and no one was allowed to see him at work. He loved his paintings as a man loves his children. When induced to sell one, he would be dejected for days.

    At the age of 27, he was elected a Royal Academician, a dignity he was to enjoy for nearly half a century. From this time his paintings became in greater demand and brought good prices.

   Turner took an active interest in the affairs of the Academy and for a long time held the position of Professor of Perspective there.

   During the second decade of the 1800s, Turner's painting became in-.        creasingly luminous and atmospheric in quality. Even in  painting of actual places, as "St. Mawes at the     Pilchard     Season" (1812;     Tate Gallery), and the two pictures of Oxford painted between 1809 and 1812 (exhibited in 1812); other pictures, such as "Frosty Morning"(1813; Tate Gallery), are based entirely on effects of light. Among the most ethereal landscapes of the period are "Lake of Ge-neva"(1810; Los Angeles Country Museum), "Crossing the Brook"(1815; Tate Gallery), and "England, Richmond Hill, on the Prince Regent's Birthday"(1819; Tate Gallery), one of his largest and ambitious pictures. Turner was much in demand as a painter of castles and countryseats for their owners. Two examples of such paintings are "Somer Hill, Tunbridge" and "Linlithgow Palace"(1810; Walker Art Gallery, Liverpool). He also continued to excel in marine painting, one of the most ambitious works being "Wreck of a Transport Ship"(1810; Gulbenkian Foundation, Lisbon).

      As if he felt that he had done all he could with the beauty of his native country Turner set out in the summer of 1819 on his first visit to Italy. He spent three month in Rome - visited Naples, Florence, and Venice and returned home in midwinter. During his journey he made about 1,500 drawings, and next few years he painted a series of pictures inspired by what he had seen. They show a great advance in his style, particularly in the matter of colour, which becomes purer, more prismatic, with a general heightening of key. A comparison of " The Bay of Baiae with, Apollo and the Sibyl"(1823; Tate Gallery) with any of the earlier pictures reveals a far more iridescent treatment resembling the transparency of a water-color. In the foreground of "The Bay of Baiae" a solitary tree gives an impression of distance to the stretch of valley, which reaches to the sea. Turner's real concern was to realize the depth of the Italian atmosphere, the blueness of the Italian sky and the warmth of the Italian sun . The shadows are as colourful as the lights, and he achieves contrasts by setting off cold and warm colours instead of dark and light tones.

    Turner was the master of the air and the wind, of the rain and sunshine, of the horizon and all perspective, of ships and sea. During the 1820s tours of the continent alternated with visits to various parts of England and Scotland.

    In 1825 he revisited The Netherlands and Belgium and the following year the Meuse, Moselle, and Loire rivers. Notable among the pictures of this period are such views as "The Harbor of Dieppe", "Cologne: The Arrival of a Packet Boat: Evening", and "Mortlake Terrace: Early Summer Morning". In 1827 he painted the brilliant sketches of the regatta now at the Tate Gallery, and in 1828 he went to Italy again. While the earlier paintings and drawings show the most accurate observation of architectural and natural detail, in his later work this is sacrificed to general effects of colour and light with the barest indication of mass.

     From 1829 onwards Turner's literary and romantic characteristics were superseded by more visionary ones. He became more and more absorbed in problems of light and atmosphere, as the French Impressionist painters were. In this Turner was far in advance of his time and the pictures he painted in this new atmospheric manner, in which all solid forms are dissolved in sunlight or mist or both, aroused much contemporary criticism and ridicule in the newspapers and journals.

    In the last years of his life , Turner was more famous, richer, and more secretive than ever. After several years of inactivity as professor of perspective at the Royal Academy, he resigned in 1838. In 1839 he bought a cottage in Chelsea, where he lived incognito under the assumed name of Booth. He was looked after by his old housekeeper, who guarded his privacy so zealously that she made it difficult for people to gain admission to his gallery. Turner continued to travel, however. In the last 15 years of his life, he revisited Italy, Switzerland, Germany and France. Observers have recorded the untiring energy with which he sketched while abroad.

Joseph Turner died on December 19, 1851, in a little Chelsea cottage. Here in his latter years, the painter used to climb to the railed-in roof to watch the sun rise or set, and it was here that he died. It is said that only an hour before his death he had his chair wheeled to the window so that he might look-for the last time at the sun shining upon the river.

EXERCISES

Exercise I. Answer these questions:

1.   When and where was J. Turner born?

2.   Was he son of a military man or a barber?

3.   Where did he spend his childhood?

4.   What made an indelible impression on Turner's mind?

5.  What do we know about his education as an artist?

6.  Where and when were his first pictures exhibited?

7.  Was Turner's professional success rapid?

8.   Prove that Turner's career had a great success.

9.  Who bought his canvases?

10. What did Turner prefer to depict a landscape or a portrait, or a historical event?

11. When was Turner elected the Royal Academician?

12.  When did he make his first journey to the Continent?

13. What was the main aim of the journey to the Continent and to Italy?

14. Try to remember the names of the most famous his pictures.

Exercise II. Speak about the events that took place at the given dates:

a.   24.04.1775                                      e.     1800-1802

b.   1785                                                f.  1819;1825

c.    1789                                                g.      1851

d.   1793

Exercise III. Correct the following statements if you find them wrong:

1.   J. Turner was born in London 23.05.1779.

2.   He was the son of a fashionable barber.

3.   His father used to sell the boy's drawing to his friends

4.   In 1790 his watercolours were exhibited at London Museum.

5.   Turner's career was flourishing.

6.   J. Turner revisited Italy in 1830.

7.   Between 1802-1809 Turner painted a series of portraits.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

Дистанционное                                   

     обучение                                          

                                                                                                                                                                                             

Полушина Л.Н.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения  

для студентов юридических специальностей   

 

www.mgutm.ru

                                                                                        

Москва - 2011

УДК 811.111 Англ.

Английский язык. Рабочая программа, методические рекомендации, контрольные задания и тексты для студентов юридических специальностей – М.,МГУТУ, 2011

Пособие для студентов всех специальностей  факультета Юриспруденции

Составитель: д.п.н., профессор, Полушина Любовь Николаевна

Рецензент: к.п.н., профессор, Давыдова Людмила Петровна

Редактор:  Свешникова Н.И.

Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73


СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Рекомендуется также использовать общественно-политическую литературу и материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов.

В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку очень различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ И ЭКЗАМЕНЕ

Зачет. К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольные работы и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю вуза).

Для получения зачета студент должен уметь:

а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки – письменный или устный перевод. Норма перевода – 600-800 печатных знаков в час письменно или 1000-1200 печатных знаков в час устно.

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков.

Форма проверки – передача содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки – 8-10 минут.

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

а) читать со словарем текст по специальности вуза.

Форма проверки понимания – письменный или устный перевод.

Норма перевода – 1000 печатных знаков в час письменно или 1200 –1500 печатных знаков в час устно.

б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма проверки понимания – передача содержания прочитанного на русском языке.

Время подготовки – 8-10 минут.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения равно 40 ч. : 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем. Чтобы научиться правильно поизносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того, чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института.

2. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.

3. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля

Английский текст

Русский текст

Поля

4. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

5. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.

ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

  1.  При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
  2.  Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки и неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
  3.  Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередной контрольной работы и ее выполнению.
  4.  Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1

Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необходимо усвоить следующие разделы курса.

  1.  Модальные глаголы. Can, may, must и их эквиваленты.
  2.  Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего (Future) времени группы Indefinite действительного и страдательного залогов.

ВАРИАНТ 1

  1.  Из предложенных вариантов выберите единственно правильный. Перепишите предложения и переведите их на русский язык:

  1.  Sociological research, which … involve many different techniques, is used in criminology to study groups, subcultures, and gangs as well as rates and kinds of crime within geographic areas.

a) must   b) may   c) can

  1.  All members of the police … have gained a certain level of academic qualifications at school and undergone a period of intensive training

a) must   b) may   c) can

  1.  Recent studies of criminals have thrown further light on the kinds of emotional disturbances that … lead to criminal behavior.

a) must   b) may   c) can

  1.  Перепишите следующие предложения. Из предложенных вариантов выберите единственно правильный для каждого предложения. Переведите их, обращая внимание на пассивные конструкции.

  1.  Britain has no national police force? Although police policy … by the central Government’s Home Office
    1.  All kinds of people … as possible Rippers, including the Duke of Clarence and even a barrister.
    2.  He … to have shot twenty-one men, but in fact he probably only killed three.

a) have been suggested  b) was said   c) is governed

3.Прочитайте текст. Перепишите и письменно переведите 1, 3 и 4 абзацы.

Civil cases

Civil cases are usually disputes between or among private citizens, corporations, governments, government agencies, and other organizations. Most often, the party bringing the suit is asking for money damages for some wrong that has been done. For example, a tenant may sue a landlord for failure to fix a leaky roof, or a landlord may sue a tenant for failure to pay rent. People who have been injured may sue a person or a company they feel is responsible for the injury.

The party bringing the suit is called the plaintiff; the party being sued is called the defendant. There may be many plaintiffs or many defendants in the same case.

The plaintiff starts the lawsuit by filing a paper called a complaint, in which the case against the defendant is started. The next paper filed is usually the answer, in which the defendant disputes what the plaintiff has said in the complaint. The defendant may also feel that there has been a wrong committed by the plaintiff, in which case a counterclaim will be filed along with the answer. It is up to the plaintiff to prove the case against the defendant. In each civil case the judge tells the jury the extent to which the plaintiff must prove the case. This is called the plaintiff’s burden of proof, a burden that the plaintiff must meet in order to win. In most civil cases the plaintiff’s burden is to prove the case by a preponderance of evidence, that is, that the plaintiff’s version of what happened in the case is more probably true than not true.

Jury verdicts do not need to be unanimous in civil cases. Only ten jurors need to agree upon a verdict if there are 12 jurors: five must agree if there are six jurors.

  1.  Разместите предложения в правильном порядке:

а)  The next paper filed is usually the answer, in which the defendant disputes what the plaintiff has said in the complaint.

b) Jury verdicts do not need to be unanimous in civil cases.

c) The party bringing the suit is called the plaintiff; the party being sued is called the defendant.

4.Дополните предложения:

  1.  Most often, the party bringing the suit …
    1.  The plaintiff starts the lawsuit by filing a paper …
      1.  The next paper filed is usually the …

ВАРИАНТ 2

  1.  Из предложенных вариантов выберите единственно правильный. Перепишите предложения и переведите их на русский язык:

  1.  The cruel principle of revenge was observed: an eye for an eye and a tooth for a tooth, which meant  that criminals … receive as punishment precisely those injuries and damages they had inflicted upon their victims.

a) had to  b) could   c) could not

  1.  And a child who hit his father … expect to lose the hand that struck the blow.

a) had to  b) could   c) could not

  1.  Hammurabi’s laws represented an advance on earlier tribal customs, because the penalty … be harder than the crime.

a) had to  b) could   c) could not

  1.  Перепишите следующие предложения. Из предложенных вариантов выберите единственно правильный для каждого предложения. Переведите их, обращая внимание на пассивные конструкции.

  1.  One of the most detailed ancient legal codes … up in about 1758 B.C. by Hammurabi, a king of Babylonia.
    1.  The entire code, consisting of 282 paragraphs, … into a great stone pillar, which … up in a temple to the Babylonian got Marduk so that it could … by every citizen.
    2.  His victims, all women, … by having their throats cut, and in many cases the bodies … savagely … as well.

a) were killed     b) was drawn     c) were mutilated   

d) was carved      e) be read      f) was set

  1.  Прочитайте текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 3 абзацы.

Napoleon’s law

The laws of much of continental Europe (particularly France), of Quebec in Canada, and much of Latin America – along with the civil laws of Louisiana – owe who their modern form largely to the work of a man who never even studied law. Napoleon Bonaparte, the Corsican soldier who became emperor of  France after the French revolution, established in 1800 five commissions to refine and organize the diverse legal systems of France. The result, enacted in 1804, was the Napoleon’s Code.

Some of its original 2,281 articles were drafted by Napoleon himself, and all were affected by his thinking, even though he was completely self-taught in legal matters.

The code was a triumphant attempt to create a legal system that treated all citizens as equals without regard to their rank or previous privileges. It was also so clearly written that it could be read and understood by ordinary people at a time when only Latin scholars could make sense of the earlier laws handed since Roman time.

The code was adopted intact in most of the areas of Europe that Napoleon dominated and spread from there across the Atlantic, taking root particularly in French-speaking American communities. Many of its principles are still in force today.

  1.  Прочитайте 4-й абзац текста и письменно ответьте на вопрос:

Which countries throughout the world still use the elements of Napoleon’s code?

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ

ЮРИСПРУДЕНЦИЯ

The Bill of Rights

The Bill of Rights (1689) is one of the basic of instruments of the British constitution, the result of the long 17th–century struggle between the Stuart kings and the English people and Parliament. The Bill of Rights provided the foundation on which the government rested after the Revolution of 1688. The Revolution settlement made monarchy clearly conditional on the will of Parliament and provided a freedom from arbitrary government of which most Englishmen were notably proud during the 18th century.

The main purpose of the act was unequivocally to declare illegal various practices proscribed were the royal prerogative of dispensing with the law in certain cases, the complete suspension of laws without the consent of Parliament, and the levying of taxes and the maintenance of a standing army in peacetime without specific parliamentary authorization. A number of clauses sought to eliminate royal interference in parliamentary matters, stressing that elections must be free and that members of Parliament must have complete freedom of speech. Certain forms of interference in the course of justice were also proscribed. The act also dealt with the proximate succession to the throne, provided the heirs were Protestants. It is the constitutional paper of great importance, which prevented the sovereign from abusing his authority.

Criminology

Criminology is a social science dealing with the nature, extent, and causes of crime; the characteristics of criminals and their organizations; the problems of apprehending and convicting offenders; the operation of prisons and other correctional institutions; the rehabilitation of convicts both in and out of prison; and the prevention of crime.

The science of criminology has two basic objectives: to determine the causes, whether personal or social, of criminal behaviour and to evolve valid principles for the social control of crime. In pursuing these objectives, criminology draws on the findings of biology, psychology, psychiatry, sociology, anthropology, and related fields.

Criminology originated in the late 18th century when various movements began to question the humanity and efficiency of using punishment for retribution rather than deterrence and reform. There arose as a consequence what is called the classical school of criminology, which aimed to mitigate legal penalties and humanize penal institutions. During the 19th century the positivist school attempted to expend scientific neutrality to the understanding of crime. Because they held that criminals were shaped by their environment, positivists emphasized case studies and rehabilitative measures. A later school, the   “social defense” movement, stressed the importance of balance between the rights of criminals and the rights of society.

The British Police

The British police officer is a well-known figure to anyone who has visited Britain or who has seen British films. Policemen are to be seen in towns and cities keeping law and order, either walking in pairs down the streets (“walking the beat”) or driving specially marked police cars. Once known as “panda cars” because of their distinctive markings, these are now often jokingly referred to as “jam sandwiches” because of the pink fluorescent stripe running horizontally around the bodywork. In the past, policemen were often known as “bobbies” after Sir Robert Peel, the founder of the police force. Nowadays, common nicknames include “the cops’, “the fuzz”, “the pigs”, and “the Old Bill” (particularly in London). Few people realize, however, that the police in Britain are organized very differently from many other countries.

Most countries, for example, have a national police force, which is controlled by central Government. Britain has no national police force, although police policy is governed by the central Government’s Home Office. Instead, there is a separate police force for each of 52 areas into which the country is divided. Each has a police authority – a committee of local county councilors and magistrates.

The forces co-operate with each other, but it is unusual for members of one force to operate in another’s area unless they are asked to give assistance. This sometimes happens when there has been a very serious crime. A Chief Constable (the most senior police officer of a force) may sometimes ask for the assistance of London’s police force, based at New Scotland Yard – known simply as :the Yard”.

The History of Scotland Yard

The task of organizing and designing the “New Police” was placed in the hands of Colonel Charles Rowan and sir Richard Mayne. These two Commissioners occupied a private house at 4, Whitehall Palace, the back of which opened on to a courtyard, which had been the site of residence owned by the Kings of Scotland and known as “Scotland Yard”. Since the place was used as a police station, the headquarters of the Metropolitan Police became known as Scotland Yard.

These headquarters were removed in 1890 to premises on the Victoria Embankment and became known as “New Scotland Yard”; but in 1967, because of the need for a larger and more modern headquarters building, a further removal took place to the present site at Victoria Street (10 Broadway), which is also known as “New Scotland Yard”.

The Force suffered many trials and difficulties in overcoming public hostility and opposition. But, by their devotion to duty and constant readiness to give help and advise coupled with kindliness and good humour, their eventually gained the approval and trust of the public. The achievement has been fostered and steadily maintained throughout the history of the Force, so that today its relationship with the public is established on the firmest foundation of mutual respect and confidence.

Police Technology in the USA

Requests for police services are generally transmitted to headquarters by telephone and then by radio to officers in the field. Police have long operated on the theory that fast response time results in more arrests and less risk or injury to victims. The current trend is toward handling calls by priority, with emergency response reserved for cases involving an injured party or those in which a responsible chance exists to prevent a crime or make an arrest at the scene. Modern computer-assisted dispatching systems permit automatic selection of the nearest officer in service. In some cities, officers can receive messages displayed on computer terminals in their cars, without voice communications from headquarters. An officer, for example, can key in the license number of a suspect car and receive an immediate response from the computer as to the status of the car and the owner’s identity.

An increasing number of agencies are now using computers to link crime patterns with certain suspects. Fingerprints found at crime scenes can be electronically compared with fingerprint files.

In recent years technological advances have been made in such areas as voice identification, use of scanning electron microscope, and blood testing which is an important tool because only 2 persons in 70,000 have identical blood characteristics. Some of the new laboratory techniques, although highly effective, are extremely expensive, so their use is limited to the most challenging cases.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

   

 Дистанционное

обучение

Клещина Н.Н.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Сборник текстов и лексических упражнений для студентов экологических специальностей

 

www.mgutm.ru

Москва - 2011


УДК   811.111  Англ.

© Клещина Н.Н.  Английский язык. Сборник текстов и лексических упражнений для студентов экологических специальностей.

Пособие представляет собой сборник текстов для чтения и перевода и лексических упражнений, составленных на основе оригинальных научных текстов британский, американских и русских источников.

При работе с данным учебным материалом студенты должны расширить свой лексический запас, совершенствовать навыки чтения и перевода.

Составитель:  Клещина Н.Н. , ст. преподаватель

Рецензент:          Полушина Л.Н., профессор, д.п.н.

Редактор:    Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  


1. Ecology

Ecology is the study of the relationship of plants and animals with their physical and biological environment. The physical environment includes light and heat or solar radiation, moisture, wind, oxygen, carbon dioxide, nutrients in soil, water, and atmosphere. The biological environment includes organisms of the same kind as well as other plants and animals.

Ecology is not synonymous with environment, environmentalism, natural history or environmental science. Ecology is closely related to the biological disciplines of physiology, evolution, genetics and behavior. An understanding of how biodiversity affects ecological function is an important focus area in ecological studies. Ecosystems sustain every life-supporting function on the planet, including climate regulation, water filtration, soil formation (pedogenesis), food, fibers, medicines, erosion control, and many other natural features of historical, spiritual or scientific value.

Ecologists seek to explain:

  •  life processes and adaptations 
  •  distribution and abundance of organisms 
  •  the movement of materials and energy through living communities
  •  the successional development of ecosystems,
  •  the abundance and distribution of biodiversity in context of the environment

There are diverse approaches to study organisms in their environment, therefore ecology draws upon such fields as climatology, hydrology, oceanography, physics, chemistry, geology, and soil analysis. To study the relationships between organisms, ecology also involves such sciences as animal behavior, taxonomy, physiology, and mathematics.

An increased public awareness of environmental problems has made ecology a common but often misused word. It is confused with environmental programs and environmental science. Although the field is a distinct scientific discipline, ecology does indeed contribute to the study and understanding of environmental problems.

The term "ecology" was introduced by the German biologist Ernst Heinrich Haeckel in 1866; it is derived from the Greek "oikos" ("household"), sharing the same root word as "economics". Thus, the term implies the study of the economy of nature. Modern ecology, in part, began with Charles Darwin. In developing his theory of evolution, Darwin stressed the adaptation of organisms to their environment through natural selection. Also making important contributions were plant geographers, such as Alexander von Humboldt, who were deeply interested in vegetation distribution around the world.

.

Vocabulary

environment – окружающая среда

biodiversity – биоразнообразие

awareness – осведомленность, информированность

abundance – избыток, богатство

nutrients – питательные вещества, биогенные вещества

vegetation – растительная жизнь

pedogenesis - почвообразовательный процесс

Read the text and answer the questions:

1. What is ecology?

2. What is the difference between ecology and environment?

3. What is the role of ecologists?

4. What other sciences does ecology connected with?

5. What do you know about history and development of ecology?

2. Classification of ecosystem functions, goods and services

Table 1 below provides an overview of the main functions, goods and services that can be attributed to natural ecosystems and their ecological structures and processes. The first column indicates a list of functions and the second column lists the ecological structures and processes underlying these functions. The third column provides a more detailed list with examples of specific goods and services derived from these functions (not exhaustive). In Table 1, only those goods and services are included that can be used on a sustainable basis, in order to maintain the ecosystem functions and associated ecosystem processes and structures. Given these restrictions, important non-renewable natural mineral resources like gold, iron, diamonds, and oil are excluded from this list. Furthermore, energy sources that cannot be attributed to a certain ecosystem type are excluded, e.g. wind and solar-energy. On the other hand, some non-ecosystem specific functions that can be used without (permanently) affecting the other functions, such as the use of natural waterways for transportation, is included. Also some mineral resources that are renewable within a time-frame of 100–1000 years, like sand on beaches provided by dead coral and shells, are included.

Since the use of one function may influence the availability of other functions, and their associated goods and services, the capacity of ecosystems to provide goods and services in a sustainable manner should be determined under complex systems conditions. The ecosystem processes and components described in the second column of Table 1 should, therefore, be used in dynamic modeling to make these interdependencies, and the implications for their valuation, more explicit. It should be realized that ecosystem processes and services do not always show a one-to-one correspondence: sometimes a single ecosystem service is the product of two or more processes, whereas in other cases a single process contributes to more than one service. For example, the function ‘gas regulation’ is based on biogeochemical processes (like carbon and oxygen cycling) which maintain a certain air quality but also influence the greenhouse effect and thereby climate regulating processes. Furthermore, analysis of ecosystem functions and services involves different scales, notably the physical scale of the ecosystem function itself, and the scale at which humans value the goods and services provided. It is not a necessary condition that the two correspond. When valuing ecosystem functions, these inter-linkages and scale issues should be made clear.

Table 1

Functions, goods and services of natural and semi-natural ecosystems

Functions

Ecosystem processes

Goods and services (examples)

Regulation Functions                   Maintenance of essential

                                                      ecological process and

                                                         life support systems

Gas regulation

Role of ecosystems in bio-geochemical cycles

(e.g. CO2/O2 balance, ozone layer, etc.)

UVb-protection by O3 (preventing disease);

Maintenance of (good) air quality;

Influence on climate

Climate regulation

Influence of land cover and biol. Mediated processes (e.g. DMS-production) on climate

Maintenance of a favorable climate (temperature., precipitation, etc), for example, human habitation, health, cultivation

Disturbance prevention

Influence of ecosystem structure on dampening environmental disturbances

Storm protection (e.g. by coral reefs);

Flood prevention (e.g. by wetlands and forests)

Water regulation

Role of land cover in regulating runoff & river

Drainage and natural irrigation;

Medium for transport

Water supply

Filtering, retention and storage of fresh water

Provision of water for consumptive use

(e.g. drinking, irrigation and industrial use)

Soil retention

Role of vegetation root matrix and soil biota in soil retention

Maintenance of arable land;

Prevention of damage from

erosion/siltation

Soil formation

Weathering of rock, accumulation of organic

Maintenance of productivity on arable land

Nutrient regulation

Role of biota in storage and re-cycling of nutrients

Maintenance of healthy soils and productive

Waste treatment

Role of vegetation & biota in removal or breakdown of xenic nutrients and compounds

Pollution control/detoxification;

Filtering of dust particles;

Abatement of noise pollution.

2.1. Regulation functions and related ecosystem services

Natural ecosystems play an essential role in the regulation and maintenance of ecological processes and life support systems on earth. The maintenance of the earth’s biosphere as humanity’s only life support system in an otherwise hostile cosmic environment depends on a balance between many ecological processes. Some of the most important processes include the transformation of energy, mainly from solar radiation, into biomass (primary productivity); storage and transfer of minerals and energy in food chains (secondary productivity); biogeochemical cycles (e.g. the cycling of nitrogen and other nutrients through the biosphere); mineralization of organic matter in soils and sediments; and regulation of the physical climate system. All these processes, in turn, are regulated by the interplay of abiotic factors (i.e. climate) with living organisms through evolution and control mechanisms. In order for humans to continue to benefit from these functions, we need to ensure the continued existence and integrity of these natural ecosystems and processes. Because of the indirect benefits of regulation functions, they are often not recognized until they are lost or disturbed, but they are nevertheless essential to human existence on earth.

2.1.1. Gas regulation

Life on earth exists within a narrow band of chemical balance in the atmosphere and oceans, and any alterations in that balance can have positive or negative impacts on natural as well as social and economic processes. The chemical composition of the atmosphere (and oceans) is maintained by bio-geochemical processes which, in turn, are influenced by many biotic and a-biotic components of natural ecosystems. Important examples are the influence of natural biota on processes that regulate the CO2/O2 balance, maintain the ozone-layer (O3), and regulate SOx levels. The main services provided by the gas regulation function are the maintenance of clean, breathable air, and the prevention of diseases (e.g. skin cancer), i.e. the general maintenance of a habitable planet. An important issue when trying to determine the service value from this ecosystem function is the scale at which the analysis is carried out. For example, the influence of 1 hectare of ocean, or forest, as a carbon-sink is difficult to measure. However, the cumulative effect of losing 50% of the earth forest-cover, or 60% of the coastal wetlands, and the reduction of algae-productivity in large parts of the oceans due to pollution, on the gas regulation function is considerable.

2.1.2. Climate regulation

Local weather and climate are determined by the complex interaction of regional and global circulation patterns with local topography, vegetation, albedo, as well as the configuration of, for example, lakes, rivers, and bays. Due to the greenhouse- properties of some atmospheric gases, gas regulation (see above) also plays an important role in this function, but reflectance properties of ecosystems are also important in determining weather conditions and climate at various scales.

The services provided by this function relate to the maintenance of a favorable climate, both at local and global scales, which in turn are important for, among others, human health, crop productivity, recreation and even cultural activities and identity.

2.1.3. Disturbance prevention

This function relates to the ability of ecosystems to ameliorate ‘natural’ hazards and disruptive natural events. For example, vegetative structure can alter potentially catastrophic effects of storms, floods and droughts through its storage capacity and surface resistance; coral reefs buffer waves and protect adjacent coastlines from storm damage. The services provided by this function relate to providing safety of human life and human constructions.

2.1.4. Water regulation

Water regulation deals with the influence of natural systems on the regulation of hydrological flows at the earth surface. This ecosystem function is distinct from disturbance regulation insofar as it refers to the maintenance of ‘normal’ conditions in a watershed and not the prevention of extreme hazardous events. Ecosystem services derived

from the water regulation function are, for example, maintenance of natural irrigation and drainage, buffering of extremes in discharge of rivers, regulation of channel flow, and provision of a medium for transportation. A regular distribution of water along the surface is, therefore, quite essential, since too little as well as too much runoff can present serious problems.

2.1.5. Water supply

This ecosystem function refers to the filtering, retention and storage of water in, mainly, streams, lakes and aquifers. The filtering-function is mainly performed by the vegetation cover and (soil) biota. The retention and storage capacity depends on topography and subsurface characteristics of the involved ecosystem. The water supply function also depends on the role of ecosystems in hydrologic cycles (see function No. 4), but focuses primarily on the storage capacity rather than the flow of water through the system. Ecosystem ser vices associated with water supply relate to the consumptive use of water (by households, agriculture, industry).

2.1.6. Soil retention

The soil retention function mainly depends on the structural aspects of ecosystems, especially vegetation cover and root system. Tree roots stabilize the soil and foliage intercepts rainfall thus preventing compaction and erosion of bare soil. Plants growing along shorelines and (submerged) vegetation in near-coastal areas contribute greatly to controlling erosion and facilitating sedimentation. The services provided by this function are very important to maintain agricultural productivity and prevent damage due to soil erosion (both from land slides and dust bowls).

2.1.7. Soil formation

Soil is formed through the disintegration of rock and gradually becomes fertile through the accretion of animal and plant organic matter and the release of minerals. Soil-formation usually is a very slow process; natural soils are generated at a rate of only a few centimeters per century and after erosion, soil formation (or regeneration) from bedrock takes 100–400 years per cm topsoil (Pimentel and Wilson, 1997). Ecosystem services derived from soil formation relate to the maintenance of crop productivity on cultivated lands and the integrity and functioning of natural ecosystems.

2.1.8. Nutrient cycling

Life on earth depends on the continuous (re)cycling of about 30–40 of the 90 chemical elements that occur in nature. In addition tocarbon (C), oxygen (O), and hydrogen (H) (which have been discussed in the gas-, climate- and water-regulation services) the most important nutrients are nitrogen (N), sulfur (S) and phosphorous (P). Other so-called macro-nutrients are calcium, magnesium, potassium, sodium and chlorine. Furthermore, a large number of so-called trace elements are needed to maintain life, including, for example, iron and zinc. The availability of these elements is often a limiting factor to the growth and occurrence of life forms and constant (re)cycling of these nutrients is, therefore, essential. Many structural and functional aspects of natural ecosystems facilitate nutrient cycling at local and global scales. For example, soil organisms decompose organic matter thereby releasing nutrients to both local plant growth, but also to the atmosphere; algae in coastal waters perform this same function. Also, migration (of birds, fish and mammals) plays an important role in the distribution of nutrients between ecosystems.

Ecosystem services derived from nutrient cycling are mainly related to the maintenance of ‘healthy’ and productive soils. Furthermore, nutrient cycling plays an important role in the gas-, climate- and water-regulation functions.

2.1.9. Waste treatment

To a limited extent, natural systems are able to store and recycle certain amounts of organic and inorganic human waste through dilution, assimilation and chemical re-composition. Forests, for example, filter dust particles from the air, and wetlands and other aquatic ecosystems can treat relatively large amounts of organic wastes from human activities acting as ‘free’ water purification plants.

Vocabulary

waste treatment - удаление отходов, переработка мусора

dilution - растворение вредных выделений в окружающей атмосфере

assimilation – самоочищение воды

non-renewable natural resources – не возобновляемые природные ресурсы

exhaustive – исчерпывающий

nutrient cycling – круговорот питательных веществ

purification plants – очистительные сооружения

soil retention – сохранение земли

circulation patterns – режим циркуляции

capacity of ecosystems – возможность экосистем

maintenance - поддержание

habitable planet – пригодная для жизни планета

buffering – создание защитной зоны

storage capacity – вместимость хранилища

abiotic factors – абиотический фактор

arable land – пахотная земля

abatement of noise – снижение уровня шума

Read the text again and answer the following questions:

1. What does the maintenance of earth’s biosphere depend on?

2. What are the main ecosystem processes on earth can you name?

3. What is the role of ecosystem in the ecological processes on earth?

4. What are ecological processes regulated by?

5. What does a chemical atmosphere on the planet maintained by?

6. How is water regulated on earth?

7. What does life on earth depend on?

8. What are ecosystem processes regulated by?

9. How is climate regulated on earth?

10. What is the role of migration in ecosystem?

3. Ocean planet in decline

Growing human numbers and growing consumption per capita are putting intense pressure on ocean coastal areas, over-consuming ocean resources, and undermining the health of the oceans themselves.

Healthy oceans are essential to a healthy terrestrial environment. The earth's great sea is the heart of the hydrological cycle - nature's solar-driven water pump. About 430,000 cubic kilometres of water evaporate from the oceans every year. Of this amount, around 110,000 cubic kilometres fall as freshwater precipitation over land, replenishing surface and ground waters and eventually completing the cycle by returning to the sea.

The ocean is also the engine that drives the world's climate, storing huge quantities of solar energy in the process. The ocean absorbs and stores carbon dioxide from the atmosphere. Since this invisible gas is one of the main agents of climate change, the ocean is an important sink that helps to modify human impacts on global climate. Ocean currents, the blue planet's super highways, transfer enormous quantities of water and nutrients from one place to another. The Gulf Stream, for instance, pushes more water from the Gulf of Mexico and the Caribbean across the Atlantic into northern Europe, than is carried by all the rivers on earth.

Human populations have a tremendous impact on the quality of coastal and oceanic environments. A full two-thirds of the world's population - 4 billion people - live within 400 kilometres of a seacoast. Just over half the world's population - around 3.2 billion people - occupy a coastal strip 200 kilometres wide (120 miles), representing only 10 per cent of the earth's land surface. With this population distribution, increasing human numbers and mounting development pressures are taking a grim toll on coastal and near-shore resources.

Of Asia's total population of 4 billion, 60 per cent live within 400 km of a coast. Roughly 1.5 billion live within 100 km of the sea. The exceptions are India, Pakistan, and, of course, the land-locked countries of Central Asia. The population of Latin America and the Caribbean is even more clustered on the coasts. The region's coastal states have a total population of around 521 million (in 2006); a full three-quarters of them live within 200 kilometres of a coast.

Among continents, only in Africa do more people live in the interior than along or near ocean coasts. But even in Africa demographic patterns are shifting. Over the past two decades, for example, Africa's coastal cities, as centers of trade and commerce, have been growing in population by 4 per cent or more a year, as they attract people from the countryside.

Over half of the world's coastlines have suffered from severe development pressures, according to a study by the World Resources Institute (WRI) in the mid-1990s. The WRI study used four key indicators to assess risk to coastal areas: cities and population density, major ports, road density, and pipeline density. According to these indicators, the coastlines of most developed countries - particularly Japan, Australia, the United States, Europe and the European part of Russia, were suffering from development pressures and loss of coastal resources. But developing countries fared little better - around virtually all urban areas, coasts were beset by a pattern of pollution and over-development.

Coastal wetlands. The world has lost half its coastal wetlands, including mangrove swamps and salt marshes. Over the past century mangrove forests have been decimated - 25 million hectares are estimated to have been destroyed or grossly degraded. In the Philippines, for instance, the mangrove area has been annihilated by development, dropping by 90 per cent - from one million hectares in 1960 to around 100,000 in 1998.

Mangrove wetlands provide a rich habitat for over 2,000 species of fish, shellfish, invertebrates and plants. Some 80 species of salt-tolerant trees currently occupy about 182,000 square kilometres of intertidal, lagoonal and riverine flatlands throughout the world.

Seagrass beds, the underwater meadows of the ocean, have fared little better. Though no overall quantitative estimates of damage are available, these diverse ecosystems appear in retreat near virtually all inhabited coastal areas.

Coral reefs. Coral reefs, the rainforests of the sea, are also being destroyed in the name of development. Of the world's 600,000 square kilometres of reefs found in tropical and semi-tropical seas, scientists estimate that 70 per cent of them - some 400,000 square kilometres - could be lost within 40 years. Coral reefs are wonders of biological diversity, supporting upwards of one million species and providing humankind with many benefits. They buffer waves and protect shorelines from erosion; they help transfer nutrients from the land to the open ocean; they provide feeding, breeding and nursery areas for many commercially important species of fish and shellfish; and they offer scientists a pharmacopoeia of potential medicines. Yet, they are fast disappearing. In 1997, a global effort to assess the status of coral resources was carried out by Reef Check, organized by Hong Kong University. The study used professional and recreational divers to chart the health of 300 reefs in 30 countries. According to the survey, less than one-third of all reefs had healthy, living coral cover, while two-thirds were seriously degraded. The Caribbean had the lowest rate of living coral, an average of just 22 per cent. Southeast Asia was second, with only 30 per cent of its coral reefs in good to excellent condition; coral reefs in good to excellent condition must have 50 per cent or more of their area in living coral.

 Another study by WRI confirmed these findings, observing that the world's most degraded reefs are in Southeast Asia and the Caribbean. In Southeast Asia, for example, one of the epicentres of coral biodiversity, more than 80 per cent of all reefs are at risk. The sea worst hit is the Caribbean. According to a team of British researchers from the University of East Anglia four-fifths of the coral on Caribbean reefs has disappeared in the past 25 years, a phenomenal rate of destruction. Their report, published in Science Magazine in 2003, cites over-fishing, rampant coastal development and pollution as the main reasons for the wholesale annihilation of reef ecosystems.

Coastal erosion. Human activities are eroding close to 70 per cent of the world's beaches at greater than natural rates. Coastlines in developing countries are suffering from serious erosion problems due to unplanned coastal construction, dredging, mining for sand, harvesting of coral reefs for building material and other activities. Erosion is particularly severe along the coasts of Nigeria, Sierra Leone, Liberia, Gambia, Benin and Togo in West Africa. Hundreds of coastal villages have been moved inland as the sea advances. In the Niger River Delta, for instance, erosion claims 400 hectares of land a year and 40 per cent of the inhabited delta could be lost in three decades.

Vocabulary

consumption per capita – потребление на душу населения

terrestrial environment – наземная среда, окружающая среда

freshwater precipitation – пресноводные атмосферные осадки

enormous quantities – огромные количества

essential – жизненно важный, необходимый

coastline – береговая линия

demographic pattern – демографическая модель

       wetlands – водно-болотные угодья, сильно увлажненная местность

seagrass bed – дно, покрытое водорослями

rainforest – тропический лес

rampant coastal development – бурное (угрожающее) освоение прибрежных         

                                               зон

annihilation of reef ecosystems – уничтожение экосистемы береговых вал

pharmacopoeia - фармакопея

riverine  - приречная полоса, прибрежный

flatlands – равнина с плоским рельефом

breeding  - разведение, размножение

nursery area - питомник

Read the text again and answer the following questions:

1. What is the role of oceans on our planet?

2. How does the population influence on the oceanic environment?

3. What do coastal wetlands include?

4. What are coastlines effected by?

5. What is the role of coral reefs in life?

6. Where are the coral reef suffering especially greatly?

7. What are the reasons of damaging coral reefs?

8. What is coastal erosion caused by?

9. What does coastal erosion lead to?

10. Talk about the ways of protecting oceans and oceanic resources.

4. Collapsing fisheries

Coastal, inland and ocean fisheries - the largest harvest of a wild food source on the planet - remain in serious trouble. Commercial fleets, totalling 4 million vessels (2.1 million with motors) landed 81.9 million tons of fish, shellfish and marine plants in 2006, according to the UN Food and Agriculture Organization (FAO). This is a decrease of two million tons compared to 2005 and the third lowest annual take since 1994. Most stocks remain fully exploited or over-exploited. As of 2006, FAO reports that 52 percent of the world's commercial fish stocks are fully exploited, 19 per cent are over-exploited, with 8 per cent "significantly depleted" and one per cent slowly recovering. Only 20 per cent of stocks are considered under-exploited or moderately exploited (meaning there is some room for increasing catches).

Of the world's 15 major fishing regions, productivity has fallen over the past few years in all but four. Landings of the most valuable species of fish, including cod, tuna, and haddock, have dropped by one-quarter since 1970. In the four hardest hit regions - the northwest, the west-central and the southeast Atlantic, and the east-central Pacific - catches have plummeted by more than 30 per cent since 1989.

The alarming state of capture fisheries prompted FAO to warn: "the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans has probably been reached and reinforces the calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of those being exploited at or close to their maximum potential."

In the Black Sea over the 30-year period the number of commercially valuable fish species plunged from 26 to 5. Catches of commercial fish fell from 1 million metric tons in 1992 to around 100,000 metric tons in 2002. In many areas the sea no longer has any exploitable marine life. The Black Sea is well on its way to becoming a "dead" sea in terms of biological diversity due to pollution spilled over the past four decades (see "Coastal Pollution," below). All waters below 150-200 metres are without oxygen, and only 10 per cent of the total volume of near-surface water has enough oxygen to sustain life higher than micro-organisms.

In Southeast Asia nearly all waters within 15 kilometres of land are considered over-fished, according to Ed Gomez, Director of the Marine Science Institute of the University of the Philippines in Metro Manila. Trawlers, the strip miners of the sea, often precipitate the collapse of fish stocks from years of over-harvesting. But it is small-scale fishers and their families who often pay the price and are forced to use illegal and destructive fishing gear, such as poisons, dynamite and fine mesh nets to put food on the table.

Disappearance of the world's marine catch of fish and shellfish has ominous implications for the food supply of the world's 2.6 billion people who rely on seafood to supply 20 per cent of their daily animal protein intake. In Southeast Asia and the South Pacific, the sea provides up to 100 per cent of all animal protein in daily diets.

In the late 1990s, the world's fishing fleets were discarding around 20 million metric tons of fish and shellfish every year as by-catch from their operations. Most of the waste was due to trawlers which harvest enormous quantities of marine life in their relentless search for squid, shrimp or bottom dwelling fish (such as halibut, sole or flounder). This loss of potential protein (and income) amounted to one-quarter of the world's annual take from the seas. Newer estimates by FAO put the amount of discarded fish at between 7 and 8 million tons in 2004. The big decrease is due to the expansion of target species, thereby reducing the by-catch.

Can aquaculture substitute for the declining ocean fish catch? Production of farmed fish and shellfish has increased dramatically over the past 15 years. In 2006, FAO reported that 51.7 million tons of fish, shellfish and seaweeds were farmed (both marine and freshwater), representing more than a doubling of farmed organisms since 1994, when 21 million tons were farmed.

China continues to account for the largest share of farmed marine and freshwater species, with 70 of the total volume and over 50 per cent of the total value. Aquaculture and mariculture are now worth $78.8 billion a year (in 2006). Worldwide, the sector has grown by an average rate of nearly 9 per cent a year since 1970. In 2006, the top three producers were: China (with 34.4 million tons), India (with 3.1 million tons) and Vietnam (with 1.6 million tons).

Experts worry that aquaculture production, if left unregulated, will end up destroying coastal wetlands and mangrove swamps, necessary as breeding and nursery grounds for wild fish stocks and also the source of fry for aquaculture operations. Furthermore, since much of the production from fish farms is exported, up to three-quarters, this source of protein contributes little to the diets of local people.

Vocabulary 

fishery – рыболовный промысел

inland fishery  - рыболовство во внутренних водоемах

vessel – судно, корабль

fish stocks – рыбные ресурсы, рыбные запасы

species of fish – виды рыб

rebuild depleted stocks – восстановить истощенные запасы

over-exploited – чрезмерно использованный

capture fisheries – рыболовный промысел, рыболовство

squid – кальмар, приманка для ловли рыбы

shrimp  - креветка

bottom dwelling fish – придонная рыба

halibut – палтус, камбаловые

sole – морской язык

flounder – речная камбала

protein intake – потребление белка

food supply – кормовая база, пищевые ресурсы

Read the text and answer the following questions:

1. Talk about the state of fisheries.

2. What is the state of fisheries in the Black sea?

3. What are the main reasons of collapse of fisheries?

4. What are the consequences of collapsing fisheries?

5. Can aquaculture substitute for the declining ocean fish catch?

6. What countries are the top fish producers?

5. Coastal pollution

Rapidly expanding populations and the growth of cities along coastlines has contributed to a rising tide of pollution in nearly all of the world's seas. Between 80 per cent and 90 per cent of all commercial fish are caught within 320 kilometres of land, and many within 50 kilometres. Thus pollution, mostly from land-based sources, is a contributing factor in falling catches. 

Coastal urban areas dump increasing loads of toxic wastes into the sea. In fact, waters around many coastal cities have turned into virtual cesspools, so thick with pollution that virtually no marine life can survive. Let us consider the following:

  •  Despite over two decades of cleanup efforts, the Mediterranean Sea is on the receiving end of between 30 and 50 million metric tons of untreated or partially treated sewage every year;
  •  The Lagoon of Iddo in Lagos, Nigeria, gets 60 million litres of raw sewage a year, along with vast quantities of industrial waste;
  •  Calcutta and Bombay, India, respectively, dump 400 million metric tons and 365 million metric tons of raw sewage and other municipal wastes into coastal waters every year;
  •  Karachi, Pakistan's largest city, empties 175 million metric tons of untreated sewage and industrial filth into the Arabian Sea every year;
  •  Chinese cities and towns along the Yellow Sea discharge 50-60 million metric tons of untreated or partially treated municipal wastes every day into coastal waters;
  •  The Bays of Valparaiso and Concepcion, Chile receive a combined total of 244 million metric tons of untreated effluents a year, mostly from copper mines, pulp and paper mills, fish processing plants and oil refineries;
  •  In 2007, researchers identified over 200 'dead zones' around the world's coastlines, an increase of 51 such zones since 2003, when scientists reported 149 such biological dead zones in the world's seas. Dead zones are areas where the dissolved oxygen levels are so low that no marine life can be sustained (other than micro-organisms). Moreover, these biologically dead areas are expanding due mainly to high nutrient pollution levels brought in by rivers and streams and washed off coastal land. Since the 1960s, the number of dead zones has doubled every decade. The dead zone in the Gulf of Mexico, now the world's second largest, covers 21,000 square kilometres, an area the size of New Jersey. The world's largest dead zone is in the Baltic Sea, covering some 70,000 square kilometers of seabed.

Ocean currents transport pollutants into the remotest corners of the world's seas. No place in the world ocean is immune from the depredations of humanity. Toxic chemicals, such as PCBs and DDT, for instance, have turned up in the fatty tissues and blubber of seals in the Arctic and penguins in the Antarctic, thousands of kilometers from population centers. Beluga whales found in the mouth of Canada's St. Lawrence River have such high levels of PCBs in their blubber that under Canadian law they qualify as "toxic waste dumps".

Vocabulary

tide – морской прилив и отлив

tide of pollution – поток загрязнения

urban area – городская территория

dump – груда хлама, свалка

cesspool – сточный колодец, сточная яма

wastes – отходы

depredations of humanity – хищническое уничтожение человечеством

blubber – китовый жир

seals – тюлени

fatty tissues – жировая ткань, жировая клетчатка

untreated – необработанный, неочищенный

effluents – жидкие промышленные отходы

pulp and paper mills- целлюлозно-бумажный комбинат

fish processing plant – рыбообрабатывающий завод

oil refineries – нефтеперерабатывающий завод

Read the text and answer the following questions:

1. What is dead zone?

2. What are the main reasons of coastal pollution?

3. Give examples of coastal cities which contribute to coastal pollution.

4. Why are dead areas expanding?

5. Give examples of dead zones.

6. Sustainable use

Coastal and ocean areas can be managed sustainably for the benefit of current and future generations, but only if concerted efforts can be made by national governments and the international community, acting together and working toward a common set of objectives.

At present government inaction toward ocean management and inability to enforce existing coastal regulations make problems of overuse, pollution, and resource degradation worse. Around the world, 177 nations have coastlines but fewer than 100 have developed coastal and near-shore management plans. While this number is nearly twice that in 1992, most countries have yet to move from planning to implementation.

Why is management of coastal and ocean resources so difficult? Coastal areas contain many different jurisdictions - local, regional and national - and involve different interests. In Brazil, for instance, coastal zone planners have to consult 20 levels of government. In the United Kingdom, 48 sub-national units of government, from Parliament to town councils, have authority to create an autonomous or semi-autonomous coastal management strategy. Such fragmentation of responsibility makes effective planning and program coordination an enormous challenge.

Nevertheless, there are compelling economic reasons to manage coastal and ocean waters better. Ocean ecosystems provide goods and services worth at least $21 trillion a year, over half of this from coastal ecosystems. The haul of seafood alone was valued at $91.2 billion in 2006 providing direct employment to at least 43.5 million people, the majority of them in Asia. China alone accounts for 12.6 million (30 per cent of the total number). In addition, as many as half a billion people draw their livelihoods indirectly from the sea: processors, packers, shippers, and distributors of seafood; shipbuilders and outfitters; and those working in marine-based tourism and the recreational fishing industry, among others.

There are also vital reasons relating to the ecological value of oceans. For example, coral reefs have been valued at $47,000 per square foot just for their shore protection functions alone. In Puget Sound, Washington, just one-third of a hectare of eelgrass is valued at over $400,000 annually in energy derived and nutrition generated for oyster culture, fisheries, and waterfowl.

A study carried out by WWF-Netherlands and the International Coral Reef Action Network in 2003 put the potential economic value of the world coral reefs at close to $30 billion a year; including their value for fisheries, coastal protection, tourism and recreation and biodiversity.

How can we manage coastal and ocean resources better? The blueprint for a sustainable management system has been outlined by WWF and the World Conservation Union (IUCN) in 1998. The WWF/IUCN approach calls for a six-part strategy, as follows:

  •  All measures and practices to conserve marine biodiversity and ecological processes must take human needs into account;
  •  The concept of stewardship must be fostered through education and awareness creation;
  •  Communities must be empowered to protect and manage their marine and coastal resources;
  •  Social and economic incentives for conservation and sustainable use must be created;
  •  The inter-connectedness of the world ocean must be recognised through appropriate transboundary and international mechanisms;
  •  The precautionary principle must be applied to an ecosystem-based approach to management.

 The foundation for sustainable management has already been put in place with the coming into force of the Law of the Sea Convention in 1994. It affords all states the right to manage marine resources within their 200-nautical mile Exclusive Economic Zones (EEZs). The problem is most developing countries do not have the money or the manpower to enforce regulations over such a vast expanse of sea. Small islands in the South Pacific, for example, are dwarfed by their EEZs, which are often 1,000 times larger than the islands which have to manage them.

A number of encouraging initiatives have been launched, but most are difficult to enforce. Two stand out: The FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the UN Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, both launched in 1995. The Code of Conduct was adopted by 170 nations, but did not come into force until April 2002. As of January 2004, 30 nations had ratified it, including the US and the EU. The UN Agreement on Fish Stocks entered into force in December 2001, when Malta ratified it, bringing the total number of ratifications to 30.

In the final analysis, governments and regional bodies must take the lead in managing common waters and the resources they contain. UNEP Regional Seas Program and other international efforts must be given increased attention and resources to do a better job of managing fisheries. Instead of finding more ways of exploiting more species, it is time to look seriously at establishing sustainable yields and hold countries accountable. It is not too late to start preserving the ultimate source of all life on the 'blue planet'. But we must act, not just talk.

Vocabulary

sustain – поддерживать

Sustainable use – устойчивое использование 

government inaction – бездействие правительства

to enforce – оказывать давление, принуждать

implementation – применение

haul of seafood – добыча морепродуктов

livelihoods – средства к существованию

eelgrass – водоросль «морская трава»

waterfowl – водная дичь, водоплавающая птица

oyster culture – разведение устриц

WWF  - международный фонд защиты природы

International Union for Conservation of Nature and Natural Resources – международный союз охраны природы и природных ресурсов

FAO Code  - кодекс продовольственной и сельскохозяйственной организации

Responsible Fisheries – ведение рыболовного промысла в размерах, не наносящих ущерб морским биоресурсам

Read the text and answer the following questions:

1. What actions are taken to protect coastal and ocean areas?

2. Why is it difficult to control coastal and ocean resources?

3. When did sustainable management started?

4. What is the main problem to manage marine resources?

5. What ways of the situation are suggested by the article?

7. The warming world

Начало формы

Warming of the climate system is unequivocal, as is now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice and rising global average sea level.

"Unequivocal" is a very strong word, meaning clear, unambiguous, and leaving no doubt, and sends a clear message from the scientific community to the world that the science is confirmed "climate change is real, and it is already happening".

The natural driving force behind climate change is the greenhouse effect at work in our world's climate systems. As infrared solar radiation from the sun reaches the earth, about 30 per cent of it is reflected back into space, without entering the atmosphere. Another 20 per cent is immediately absorbed into the atmosphere, and the remaining 50 per cent reaches the Earth's surface, where much of it is absorbed and the rest reflected back towards the atmosphere and through to space. The amount of solar radiation that reaches the Earth is about equal to the amount reflected, maintaining an energy balance. Without this greenhouse effect, the environment on Earth would not be favourable to sustaining life.

This energy balance is now being altered by two components of the atmosphere. First, greenhouse gases (GHGs) - the most well-known being carbon dioxide (CO2), methane (CH4), nitrous oxides (N2O), sulphur hexafluoride (SF6), hydrofluorocarbons (HFCs), and perfluorocarbons (PFCs) '“ capture some of the energy reflected from the surface of the earth, keeping it in our atmosphere and warming the planet. Second, aerosols - miniscule particles suspended in the air - primarily have a cooling effect on the Earth because they reflect solar radiation back into space before reaching the atmosphere, though aerosols like black carbon produced from burning of biomass and diesel engine exhaust have a warming effect.

The impacts of human activities, however, are now outpacing the long-term, natural climate variabilities. Dating back to the agricultural revolution of the 18th century, human activities have released greenhouse gases and aerosols into the atmosphere, but the amount of these emissions were at a small scale compared to the natural greenhouse gas process. It was not until the turn of the 20th century and the Industrial Revolution that emissions from our actions increased dramatically, trapping more greenhouse gas emissions and in turn more heat in the atmosphere and causing human-induced climate change.

Vocabulary

unequivocal - недвусмысленный, определённый; ясный;

to impact – влияние, воздействие

greenhouse effect – парниковый эффект

emission – выброс в атмосферу, распространение, выделение  

to release – пускать, сбрасывать

to trap – ловить, собирать

to induce – заставлять, побуждать, вызывать

exhaust – выхлопные газы

to suspend – приостанавливать, прекращать

Read the text and answer the following questions:

1. Give evidence of the world warming.

2. What is greenhouse effect?

3. What is the role of greenhouse gases in climate change?

3. What does the energy balance depend on?

4. What is the role of human activity in the world warming?

8. Greenhouse gases

The concentration of CO2 in the atmosphere reached 384 part per million (ppm) in 2007, an increase of over 30% from pre-industrial levels of 280 ppm over a century ago and far beyond the natural range of concentrations over the last 650,000 years. The latest estimates of emissions in 2004 produced by human activity, or 'anthropogenic' emissions, totaled 49 gigatonnes of carbon dioxide equivalent (GtCO2eq), a nearly 25 per cent increase from 1990 levels of 39.4 GtCO2eq. Carbon dioxide is the predominant global greenhouse gas, making up over 75 per cent of total emissions, and is used as a baseline of comparison for other greenhouse gases.

Anthropogenic CO2 emissions are mainly a result of fossil fuel combustion, flaring (burning) of natural gas which is a byproduct of oil drilling, and cement production. The energy supply sector, which ranges from fuel mining to energy delivery to the end-user, contributes over 25 per cent of total world emissions. Industry emissions, which include both energy use and industrial processes, follow at 19 per cent, and the forestry sector which includes forest management, forest harvesting for residential and commercial uses, deforestation, afforestation, and forest biomass for bioenergy, at 17 per cent.

The agricultural and transport sector each produce 13 per cent of emissions. Agriculture is the main contributor of methane and nitrous oxide emissions. The methane results from biomass decomposition, the digestion process of livestock like cows, and rice grown in flooded fields. Chemical reactions in the soil and manure due to excess nitrogen emit nitrous oxide. Methane has a potency, or global warming potential, of about 25 times that of carbon dioxide over a 100 year period as a greenhouse emission, and nitrous oxide as a global warming potential of 298.

Fig. 1 Share of global emissions in CO2 equivalent,

Fig. 2 The greenhouse effect

The Earth has a natural temperature control system. Certain atmospheric gases are critical to this system and are known as greenhouse gases. On average, about one third of the solar radiation that hits the earth is reflected back to space. Of the remainder, some is absorbed by the atmosphere but most is absorbed by the land and oceans. The Earth's surface becomes warm and as a result emits infrared radiation. The greenhouse gases trap the infrared radiation, thus warming the atmosphere. Naturally occurring greenhouse gases include water vapour, carbon dioxide, ozone, methane and nitrous oxide, and together create a natural greenhouse effect. However, human activities are causing greenhouse gas levels in the atmosphere to increase. Greenhouse gases are mixed throughout in the atmosphere.

Vocabulary

Predominant – преобладающий, доминирующий

Baseline – основание, базисная линия

fossil fuel combustion – сгорание твердого топлива

forestry sector – лесной массив, сектор лесного хозяйства

deforestation – вырубка леса

decomposition – разложение, распад, гниение

manure – удобрение, навоз

livestock – домашний скот

digestion process – процесс пищеварения

afforestation – засаживание лесом

Read the text and answer the following questions:

1. Comment on the diagram.

2. What are greenhouse gases caused by?

3. Talk about the main sources of emissions.

4. What is the role of human activity in producing emissions.

5. What do industry and agriculture emissions include?

6. Describe the processes presented at figure 2.

9. Climate changes

Since 1901, the Earth has warmed over 0.7°C. Warming in our future is heavily dependent on our actions in the short and mid-term. Even if emissions are capped at 2000 levels, an average temperature increase of 0.1°C per decade is already underway due to the time lag between the initial emitting of greenhouse gases, the subsequent changes in the atmosphere, and the continued self-amplifying processes which feed into other processes, called positive feedbacks.

Anthropogenic emissions are destabilizing the Earth's climate system. This is directly affecting air and ocean temperature, precipitation and extreme weather events, and creating positive feedbacks in the climate. For example, with more heat trapped in the atmosphere, global average air and ocean temperatures will rise, leading to a positive feedback in which one change results in another process altering the climate in a similar direction - further melting ice and snow both on land and at sea, raising the sea level, and causing other ecosystem changes. The complexity of the climate system also includes dampening, negative feedbacks. Another example, with warmer air temperatures, more water will evaporate and enter the atmosphere, resulting in more clouds. This in turn increases the atmospheric reflectivity, of the Earth and reduces the amount of solar radioactive energy absorbed.

This 0.1°C warming will thus occur regardless of our actions. A recent study found that the effects of climate change are largely irreversible, with impacts from carbon dioxide lasting more than 1,000 years. While current and future actions to reduce emissions will not deter the 0.1°C warming, they can prevent further warming. The threshold, or tipping point, of no return, in which the world is catapulted into catastrophic climate change, is generally understood based on science to occur at a 2°C increase over pre-industrial temperatures; however, as emissions continue rising, the world will pass other thresholds, triggering a domino effect of significant and adverse changes in the climate. Avoiding catastrophic climate change is an imperative, but changes even close to catastrophic do not bode well for the world either.

The number of cold days and cold nights in most of the world has a 90 per cent likelihood of decreasing while the number of hot days and hot nights are on the rise. Heat waves will make more regular appearances, as will heavy rainfall which can contribute to flooding. These changes will have asymmetric impacts on regions of the world based on each unique location and ecosystem. Countries further from the equator are expected to experience heavier precipitation, whereas tropical and sub-tropical regions are expected to receive less precipitation.

According to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), an international scientific body established by the World Meterological Organization and UN Environment Programme and responsible for assessing climate change science through consensus, the world could warm by 1.8-4.0°C by 2100. As scientific understanding of the interaction between warming air temperatures and ice sheet melting improve, the possibility of sea level rise reaching one meter is increasing as well.

For reference, all countries with coasts will see changing coastlines of varying levels. Low-lying coastal countries, on the other hand, could witness flooding of large portions of their land. These areas are likely to be heavily populated. For example, one metre of sea level rise in Bangladesh translates into flooding of 14,000-30,000 km2, or 10-20 per cent of its total area, which would displace a fifth of the country's population. For many small island nations, one metre translates to near to total inundation, requiring complete population migration.

Vocabulary

to be capped – оставаться на предельном уровне

destabilizing – дестабилизация, выход из состояния равновесия

feedback – обратная связь, ответная реакция

to alter – менять

to trigger - вызывать

dampening – становиться влажным

irreversible – окончательный, необратимый

imperative – настоятельный, повелительный, обязывающий

precipitation – осадки

subsequent – последующий

to bode – предвещать 

domino effect - цепная реакция

inundation – затопление, наводнение

Read the text and answer the following questions:

1. What destabilizes the Earth’s climate system?

2.  What are the consequences of rising ocean temperatures?

3. Does human activity contribute to 0.1°C warming of climate?

4. What is the threshold for a catastrophic climate change?

5. What are the predictions about further climate change on the planet?

6.  What does IPCC stand for and does this organization do?

7. What are the scientific predictions concerning sea level and coastal line?

10. Current impacts

Glaciers and sea ice are already melting at increasing rates. The ice loss of about half a meter during the decade from 1996-2005 is about twice the ice loss during the previous decade and four times the ice loss during the decade before. Coral reefs, an indicator of ocean health and stability due to their sensitivity to warming sea surface temperatures and ocean acidification, are dying off at an alarming rate. The latest review of coral reefs in 2008 found that 20 per cent of the world's coral reefs had been destroyed or severely damaged. Taking into consideration climate change, all coral reefs are at risk of extinction.

Recent climate-related impacts on land are quite diverse. Three examples are expanding ranges of pests, severe heat waves, and more frequent flooding events. Pine beetles have been moving up in latitude and altitude as regions experience warmer winters and, in taking advantage of already stressed higher temperatures and drought conditions, have had devastating effects on forests. And these forests are important carbon sinks which take up greenhouse gas emissions. In the western United States, nearly 4 million acres of forest were killed in 2007 alone. In Central America, Belize experienced its first ever major pine beetle outbreak in 2000, a natural disaster which had a higher tree mortality rate than any other natural disaster in the country since 1944 when such monitoring began.

In the last century, some regions of the world (eastern North and South America, northern Europe, and northern and central Asia) saw an increase in precipitation while other regions (the Sahel belt south of the Sahara desert, the Mediterranean region, southern Africa, and parts of southern Asia) saw less. Europe bore the brunt of extreme weather events in the form of unusually intense flooding in 2002, followed by the heat wave in 2003 which resulted in the deaths of an estimated 30,000 people. In France, the average summer temperature in 2003 was 3.6°C above the long-term norm.

The IPCC agrees that climate change would increase the intensity and severity of extreme weather events, altering what is considered normal for these events. Natural variability has and will continue to play a leading role in these events, but climate changes are expected to exacerbate them. Evidence of this is accumulating globally, as anthropogenic emissions rise, along with the number of weather-related disasters.

Natural hazards like earthquakes are far less susceptible to human influence than weather-related natural hazards like hurricanes, winter storms, flooding, and wildfires. The 1980s saw on average 300 disasters a year of weather-related disasters, and that number grew to 480 in the 1990s, and in the last decade has increased to 620. Meanwhile, worldwide economic losses associated with these disasters topped $214 billion (USD) in 2005 as a result of an intense hurricane season. While climate change does not directly cause these events, destabilizing the climate system will affect “primarily increase “  the likelihood and severity of extreme weather events.

Future impacts of climate change on the Earth and human vulnerabilities to those impacts could be numerous. While some regions of the world could experience more annual rainfall, water resources both above and below ground in many regions of the world will also be strained, as precipitation patterns shift. Where glaciers and annual snowmelt are the primary source for surface waters, regions can expect declining water availability over the next 100 years. For example, glaciers in Tibet are the start of six major rivers located in the some of the most heavily populated regions of the world.

Fig. 3 World map of future water vulnerabilities.

Indirectly due to climate change, regions reliant on groundwater sources might also experience problems, as water for recharging aquifers dwindles. Additionally, many aquifers are being mined for water at an unsustainable rate. A decline in water resources could create waves of instability in both natural and human systems, impacting agriculture and food security, ecosystems and biodiversity, human health, settlements and infrastructure, the economy, sanitation, and of course the water supply.

In addition to effects on natural systems, like increased run-off or soil erosion, climate change will stress food security in the human system. Agricultural productivity is very sensitive to seasonal heat, and sub-tropical areas are expected to receive much less precipitation. As extremes become the norm by the next century - which has a greater than 90% chance of occurring in the sub-tropics and tropics, vulnerable communities will be hard pressed to achieve or maintain food security. Because climate change affects regions disproportionately, the average temperature during growing season will likely exceed the historic extremes in semi-arid regions like the Sahel.

The task of protecting and improving human health becomes increasingly unwieldy as ranges for vectors that carry diseases like malaria and dengue fever extend further in latitude and altitude to regions that were previously protected by their cold winter conditions. The intensity and seasonality of vector-borne disease outbreaks are projected to change as well.

Vocabulary

glaciers – ледники

extinction – уничтожение

latitude – широта

altitude – высота над уровнем моря

pine beetle – лубоед-стригун

devastating effects – разрушающее воздействие

brunt – сила удара, основная тяжесть

exacerbate – обострять, усиливать, ожесточать

natural hazard – опасность связанная с природными условиями, стихийное бедствие, опасное природное явление

aquifer – водонасосный слой и горизонт  

dwindle – истощаться, вырождаться

unwieldy – неподъемный, неуклюжий, громоздкий

dengue fever – лихорадка денге

pathogen – болезнетворный организм

vector-borne disease – трансмиссивная болезнь

outbreaks – вспышка, начало 

Read the text and answer the following questions:

1. What are climate-related impacts on land can you think of?

2. What natural phenomena are less influenced by people?

3. What are the predictions about future water resources?

4. What does usually experience regions where glaciers and annual snowmelt are the primary source for surface waters?

5. What are the consequences of declining in water resources?

6. How does climate change influence on agriculture?

11. Global response

The science of climate change is bringing to light an immense challenge for the global community. The global community has two courses of actions that it can undertake to mitigate the causes of climate change to the best of our abilities as well as to adapt to climate change.

Climate change is happening and will continue to a certain extent regardless of short- and middle-term actions, and adaptation is a necessity for all countries but particularly for the most vulnerable. These developing countries are also struggling with poverty and food insecurity, among others, which combine to worsen climate change vulnerabilities.

Mitigation actions must be taken in all countries. Developed countries have contributed the majority of historic emissions which have brought the world to where it is now, but many developing countries are catching up in emissions very quickly and some are even surpassing developed country emissions levels. In 2007, China took the lead in total greenhouse gas emissions, displacing the United States.

The world's response to climate change must be different than its responses to previous environmental problems. In the late 1980s, the global community mobilized to remove ozone-depleting chemicals from common use. Efforts were largely successful, and the ozone holes over the poles began shrinking within in a matter of years. Climate change will require a similar united response but on of a magnitude far greater, and the effects of these efforts will take longer to come to fruition.

In 1970s and 1980s, the scientific community made the link between acid rain and sulphur and nitrogen pollution. Through national and local efforts to limit or eliminate these emissions, people responded to protect their well-being and their living environment. Climate change, however, is not a geographically local problem that can be solved by local or regional efforts alone. Once greenhouse gases are emitted from their sources, they mix into the atmosphere and blanket the entire planet. To address climate change, international efforts must integrate with local, national, and regional abilities.

Under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), the Kyoto Protocol aims at the 'stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system.' Kyoto was the successful outcome of a difficult process, but agreement on the definition of 'dangerous anthropogenic interference' has continued to be the center of much debate. In the Kyoto agreement, countries also acknowledge the 'common but differentiated responsibilities' of developed and developing countries which have varying capacities to address climate change. Binding obligations apply only to Annex I countries, primarily industrialized countries, in the first commitment period (2008-2012). These countries agreed to reduce their emissions by 5 per cent by 2012 compared to 1990 levels.

Kyoto also recognized the similar challenge of clean development in developed countries and developing countries, or non-Annex I countries under the UNFCCC. Promoting sustainable development is the underlying goal behind the three 'flexible mechanisms' under Kyoto (emissions trading, joint implementation, and clean development mechanism).

In 2007, the global community began serious preparations towards a new climate change agreement for the second commitment period of the Kyoto Protocol in Bali, Indonesia (COP13). Those efforts continued at the Conference of Parties in Poznan, Poland (COP14) and are to culminate at the Conference of Parties in Copenhagen, Denmark (COP15) in December of 2009.

The 2007 'Bali Roadmap' framed the plan of action for the 183 signatories of the UNFCCC. Among the outcomes are agreements to incorporate 'measurable, reportable, and verifiable' and nationally appropriate mitigation efforts by developed countries into the Copenhagen agreement. In a big shift, developing countries signaled a new willingness to engage in mitigation in addition to adaptation. Thus 'measurable, reportable, and verifiable' mitigation efforts by developing countries will also be considered.

The results of COP14 in Poznan raised concerns that the Copenhagen agreement was in jeopardy, with only the bare minimum agreed upon by the end of the two week conference. The European Union, normally a leader in this arena, was embroiled in debates on its own climate change package (20-20 by 2020). Developing countries tried to improve the productivity at COP14, but at COP15, both developing and developed countries must be actively engaged. If the world is to limit global warming to 2°C, it must reduce emissions by 50 to 80 per cent compared to 2000 levels by 2050, according to the IPCC. Scientists, vulnerable countries, and others are increasingly calling for a warming limit of 1.5°C. Calling the 2°C target 'suicide' for small island nations, Selwin Hart '“ a representative from Barbados at COP14 '“ stated on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS), 'agreeing to a goal that results in our extinction is not something we're prepared to do.' There is much need to prevent further changes in the climate, and with world emissions steadily increasing, there is still much to be done.

Vocabulary

global response – глобальные ответные действия

mitigate – смягчить, облегчить

surpass – превосходить, превышать

ozone-depleting chemicals – вещество, разрушающее озоновый слой

to shrink – сокращаться

United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) - Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций об изменении климата

outcome – результат

jeopardy – опасность, риск

blanket – охватывать, покрывать

fruition – осуществление, достижение желаемого результата

differentiate responsibilities – дифференцировать ответственность

underlying goal – основная цель

to embroil in - впутываться, вовлекаться

anthropogenic interference – антропогенное вмешательство

Read the text and answer the following questions:

1. What two possible actions are advised by the author of the article to mitigate the effect of climate change?

2. What countries contributed more to climate change?

3. What is the purpose of Kyoto Protocol?

4. What countries are involved in solving the problem of climate change?

5. What is the role of global community in dealing with the climate change problem?

6. What are the results of the global community actions?

12. Report: Ocean debris will likely worsen

Birds and turtles are developing digestive problems as their stomachs fill with plastic they mistakenly believe is food. The endangered Hawaiian monk seal population is struggling as many of the mammals get entangled in improperly discarded fishing nets.

These examples underscore that efforts to prevent and reduce ocean debris are inadequate and the problem will likely worsen, according to a congressionally mandated report released Friday.

The report by the National Research Council recommends the U.S. take the lead in coordinating regional management of marine debris. It said international maritime regulations should be changed to ban the dumping of trash into the ocean.

The report focused on marine debris discharged at sea, though it noted some ocean debris is generated on land as well.

“Despite all regulations and limitations over the last 20 years, there are still large quantities of waste and litter in the oceans,” said Keith Criddle, chair of the committee that wrote the report and a University of Alaska professor.

The study recommended Congress designate a lead agency to address problems like derelict fishing gear, ship waste and abandoned vessels. International regulations also should be modified to prohibit the discharge of all garbage at sea.

Other findings in the report:

  •  Ports should have adequate facilities for accepting and managing vessel waste.
    •  Ships should have incentives to dispose of their waste in port.
    •  Marine debris responsibilities are spread across organizations, slowing progress.
    •  The national Oceanic and Atmospheric Administration should develop fishing gear making protocols to reduce gear loss and abandonment.

 

Vocabulary

ocean debris – океанический мусор

endangered Hawaiian monk – на грани уничтожения Гавайский тюлень-монах

underscore – подчеркнуть, сделать ударение

designate – назначать, определять

discharge garbage – сброс мусора

fishing gear – рыболовные снасти

Read the text and answer the following questions:

1. Why do animals have digestive problems?

2. What is the report focused on?

3. What does the report recommend?

13. Fishery products

The primary mode of processing fishery products is now freezing, which has increased in importance over the years and is used for 23% of fishery production. Fresh products account for 20% of global production followed by curing and canning at 15% and 12%. Curing implies preservation practices like drying, smoking and salting, which like canning, avoid the need for refrigeration. The remaining 30% of fishery production is used industrially, mainly in the form of fish meal and is not directly eaten by people.

      Among the majority of fishery products (those used directly as food), there is a wide range in the portion of the product that is consumed. Larger fishes range from 25% to 75% edible portion of the total weight. In other word’s fishes with big heads and fins like rockfish might yield fillets that weigh only one fourth the weight of the live fishes but meatier fishes like salmon yield up to three quarters edible weight. Of course, small fishes like anchovies and sardines are eaten whole, either dried or canned. Among shellfish, shrimp have about 50% edible portion while oysters may have only about 7%. Seaweed products are usually 100% edible.

      There are over 200 taxonomic families of animals and plants that yield fishery products. These organisms include algae, fin fish, crustaceans, mollusks, mammals and others. In most cases, it is the muscle tissue of an animal that is eaten, cooked or uncooked, but there are as many variations for eating fishes and shell fishes as one can imagine. Often we consume fishery products without realizing it, unless we read labels very carefully. Substances extracted from seaweeds occur in a wide range of food and nonfood products.                                    

      Among sea urchins, sturgeon, herring and other fishes, the eggs (caviar) or gonads can be important products. This brings us to the three “s” words in fishery products: sushi, sashimi and surimi. Sushi refers to a rice preparation that is sticky and slightly sweet (sour) over which various fishery products, usually raw, are placed. Sea urchin roe, raw squid, fish roe, boiled octopus, raw shrimp and raw pieces of fish of many kinds (frequently salmon) are served with sushi rice in sushi bars. Often the sushi preparations are wrapped with a type of seaweed called nori. Sushi bars are now popular in the USA and many countries around the world including Russia.

Sashimi refers to fish or other sea food that is thinly sliced and eaten raw. Eating sashimi is a long-held dietary practice in Asia and is gaining popularity in the United States. The prime fish for sashimi is either tuna or salmon, but many types of fishes and shall fishes are used. The sea is usually dipped in soy sauce and wasabi, a green Japanese horse radish paste. The consumption of uncooked fishes raises the issue of parasites that might infect humans and lead to health problems. Carefully prepared sea food sashimi is generally safe to eat. While sushi and sashimi are becoming much more familiar to western nations as tastes in food are broadening, the big news that is changing the global marketing of fishery products in recent years is surimi.

Surimi is a processed fish product pioneered by the Japanese. The surimi process utilizes relatively inexpensive marine fishes with white flesh like Alaska pollock. The making of surimi is essentially a high-technology industrial process that results in a minced and gelled fish protein product that can be modified by the addition of flavorings and textures into countless consumer products. The surimi revolution in fishery products has only begun. Many of these products are analogues of other seafood, such as crab. Surimi can be processed at sea, stored by freezing for long periods and yields products of high and predictable quality for different markets around the world.

      Vocabulary

     fishery products - продукты рыболовства

     to cure - обрабатывать

     to imply – заключать в себе, значить,

     rock fish – морской ерш, морской окунь

     anchovy – анчоус

     salmon – лосось

     herring - сельдь

crustaceans - ракообразные

     to yield – добывать, приносить, давать урожай

     shrimp – креветка

     shellfish – ракообразные, моллюски

     seaweed=algae – водоросли

tuna - тунец

     sturgeon – осетр

pollock – сайда, минтай

drying – вяление

canning - консервирование

curing – копчение, вяление

muscle tissue – мышечная ткань

fish roe – икра рыб

horse radish  - хрен

Read the text and answer the following questions:

1. How are the fishery products processed?

2. What organisms included into taxonomic families that yield fishery products?

3. What does sushi refer to? How is it served?

4. What does sashimi refer to? How is it served?

5. What is surimi?

6. What are your favorite fish products?

Lexis exercises

1. Read the text and fill in the gaps with the right word environment, species, scientists, plan, shore, water, layers, catches, source, habitat, waste, shell, territory, impact, nets, heritage.

The unique ecology of Baikal includes more than 1000 types of flora and 1550 types of fauna, including endemic ________ like omul and the Baikal seal. But most importantly of all, it owes its crystal clear _______ to another of its unique species – the epishura. These tiny crayfish constantly filter the water’s upper _______ , enriching it with oxygen, and making it an ideal ______ for other species.  But experts have noted that the crayfish are showing increasing signs of degradation – their gills are effected, and their _______ is becoming thinner. If they become extinct, the lake will die with them.

Half a century ago, Soviet leader Nikita Khrushchev backed a monstrous idea to build a pulp-and-paper plant on the _______ of the unique lake. The authors of the project saw Baikal as a _______  of clean water, which is required for the production of superstrong cord pulp, urgently needed for the nation’s developing space program. Since than, _________ have always insisted that Baikal can only be saved if the plan is shut down. While the producers of pulp are polluting the lake with industrial ______ , poachers are pursuing their own business. Unauthorized _______ of omul have grown by 10 percent in the past year, surpassing 400 tons. Trying to cover up their illegal activities, poachers are throwing _______ with rotting fish into the lake.  

Unlicensed builders are not sitting idly – dachas, houses, and huge villas are mushrooming on Baikal’s shores. Monitoring of Lake Baikal’s natural ________ (386000 squire kilometer) is carried out by seven agencies who study 30 different components of its ________ and threats. This complicated system has to be streamlined. To redress the situation, they have drafted a _______ for improving state-sponsored monitoring of the lake and its natural habitat. The ultimate goal is to reveal the condition of the environment and the _______ of negative factors upon it.

Russia is not alone in worrying about Lake Baikal. Since it was declared a UNESCO world _______ site it has also been monitored by international agencies. But UNESCO also has a black list of endangered sites. It would be good to avoid it.   

2. Read the text and fill in the gaps with the right word conservation, traps, birds, island, wild, dish

An international bird ________ group reports that more than 1 million migratory birds were illegally trapped and killed in Cyprus during the past year to be served up as local delicacies. Birdlife Cyprus says the ________ were indiscriminately killed in nets or on sticks dipped in sticky lime. Songbirds are a popular _______ on the Mediterranean _______ , which lies on a key migratory route. Diners often pay up to $7 per fried or grilled bird at restaurants that ignore Cyprus’s ban on killing and selling of _______ birds. Birdlife says birds are often lured into the nets and ______  by songbird recording, and suffer a lingering and painful death.

3. Read the text and fill in the gaps with the right word population, waters, biologists, fish, behavior, research, development

Increasing algal blooms, or red tides, in California’s coastal _______ are responsible for more frequent epileptic seizures and behavioral abnormalities being observed in the region’s sea lion _______ , according to marine ________. Toxins created by the phytoplankton blooms are eaten by _______ , which are then often consumed by pregnant sea lions. The toxins alter seal fetal _______, and result in birth defects that cause the seizures and odd _______ later in life, according to NOAA’s Center for Environmental Health and Biomolecular _______.  

4. Complete the text with the right form of words

Global earthquakes

Antarctic researchers  have tracked down  of _________            mystery

tremors that were first detected by seismographs _______           deploy

on the ______ continent in 2005 – sudden advances of                 ice

_______ rivers spilling into the ocean. These daily earthquakes   glacier

_______ register magnitudes of up to 7. Other researchers           regular

Say such seismic signals from glacial ________ have been           move

increasing worldwide due to a ________ climate.                          Warm   

5. Complete the text with the right form of words

Day-Glow fish

Ichthyologists appear to have been blind for decades to a             ichthyology

fluorescent crimson glow that _______ comes from many           nature

fish at ______ where the sun’s red light cannot penetrate.           deep

The fish experts had long believed that the _______                    water

creatures ________ could not even see the color red, because       probable

the sea filters out that wavelength of light at depth _______         great

than 10 metres. But ________  at the University of Tubingen       research

in Germany ________ saw fish glowing red when they used a      accident

filter to block out the _______ green and blue light waves,            bright

leaving only red ones. Nico Michiels and his team _____ at least   find

32 species of reef fish, glowing in _______  hues of ruby, rust,      vary

Crimson and cherry. They say the _________  can only be seen   fluorescent

at short distances, and believe it may be used for _________           communicate

   possibly for mating or to signal danger.

6. Read the text and think of the word which best fits each gap. Use only one word in each gap (prepositions and auxiliary verbs)

Listening for whales

A new underwater acoustic system positioned around Boston Harbour is expected to help prevent collisions ______ North Atlantic right whales and the passing ships that often kill the marine mammals. Worldwide, only _____ 400 of the species are believed to have survived centuries ____ hunting and ship collisions. Once the sound of a whale ____ been detected _____ the busy shipping lanes around Cape Cod, nearby vessels will be asked _____ sail no faster _____ 10 knots. The network ____ marine microphones and the accompanying monitoring system will cost about 1 million each year _____ the next 25 years, according to the Stellwagen Bank National Marine Sanctuary. “It is definitely an expensive tactic”, said sanctuary marine biologist Leila Hatch. “But, the shipping industry ____ accepted it.”

Translation practice from Russian into English

I. Translate the following word combinations

Приготовление сурими можно разнообразить добавлением ароматических веществ и биологических тканей; протеиновый рыбный продукт в виде фарша; дорогая рыба с белым мясом; для сасими используют главным образом тунец или лосось; резать рыбу тонкими ломтиками и есть в сыром виде; рыбу погружают в соевый соус или в зеленую пасту из хрена; родоначальниками сурими были японцы; потребление неприготовленной рыбы; рисовые клейкие и слегка подслащенные шарики; помещать сырую рыбу, кальмара, осьминога на рисовые шарики; заворачивать суши в водоросли; приобретать популярность во всем мире; маленькие рыбы едят целиком.

II. Translate the following sentences

1.Традиционно рыбу замораживают, коптят, солят, валят и консервируют.

2.Потребление свежей рыбы составляет 20%.

3.Японцы предпочитают употреблять сырую рыбу, также как и местное население прибрежных государств.

4.Японские бары и рестораны все чаще появляются в разных странах мира.

5.Говоря об изменениях в употреблении рыбы и ракообразных мы в первую очередь имеем ввиду суши и сасими.

6.Суши -это клейкая и слегка подслащенная рисовая масса или шарик, на которую помещаются сырые кусочки рыбы, креветок, кальмара, осьминога или икра. Иногда суши заворачивают в водоросль. 7.Сасими – это морепродукт, который нарезан тонкими ломтиками и подается в сыром виде. Морепродукт погружают в соевый соус или зеленую пасту из хрена. Чаще всего для сасими используют лосось или тунец, но и многие другие виды рыб и ракообразных можно использовать в этом случае.

8.Считают, что сасими довольно опасен для употребления, т.к. увеличивается выделение паразитов. Поэтому необходимо готовить продукт тщательно.

     

                                  

III. Translate from Russian into English

1.Рыба необходима для человека как продукт питания, т.к. она является источником протеина, как сырье для многих не пищевых продуктов.

2.Пища, которая содержит животный белок и богата полезными веществами.

3.Амино кислоты являются составными частями белка.

4.Человек получает калории либо из животного протеина либо из углеводов. Но калории вырабатываемые из углеводов не могут обеспечивать организм человека всеми амино кислотами необходимыми для здоровья.

5.Было проведено эпидемиологическое исследование для сравнения здоровья эскимосов и датчан. Пища датчан насыщена куриным мясом и яйцом, молочными продуктами и красным мясом животным. Исследования показали, что у эскимосов, которые как известно  питаются исключительно рыбой, значительно меньше случаев заболевания сердца, псориаза и бронхиальной астмы чем у датчан.

IV. Translate from Russian into English

Экологические проблемы, связанные с нарушением отдельных компонентов ландшафта можно объединить в шесть групп:

a. атмосферное (загрязнение атмосферы: радиологическое, химическое, механическое, тепловое);

b. водные (истощение и загрязнение поверхностных и подземных вод, загрязнение морей и океанов);

c. геологическое (нарушение рельефа и геологического строения);

d. почвенные (загрязнение почв, эрозия, вторичное засоление, заболачивание и др.);

e. биотические (сведение растительности, деградация лесов, пастбищная дигрессия, сокращение видового разнообразия и др.);

f. комплексные (ландшафтные) — опустынивание, снижение биоразнообразия, нарушение режима природоохранных территорий и т. д.

V. Translate from Russian into English the following text

Как известно основным продуктом в японских ресторанах является голубой тунец. А так как японская кухня приобретает все большую и большую популярность, его улов в последние несколько лет увеличился в разы. Но все любители японской кухни и суши, а если говорить правильно суси, могут спать спокойно: запрещать торговлю голубым тунцом никто не собирается. Как и прежде, в Токио, на центральном рыбном рынке Цукидзи, проводятся шумные предрассветные аукционы. Чтобы посетить это знаменитое действо необходимо успеть до рассвета приехать на рынок, углубиться в его чрево, найти ангар, в котором на мраморно белом полу лежат огромные туши замороженных голубых тунцов.

После того как вы попали в ангар, начинается аукцион, на котором торговцы, скупающие тунец у рыбаков, выставляют его на продажу. Начинают торги те кто перепродаст рыбу ресторанам и магазинам. Розничной торговли на рынке практически нет, т.к. мелкие покупатели не представляют особого интереса для торговцев.

Потенциальные оптовые покупатели долго ходят вдоль рядов тунца, присматриваюсь и выбирая подходящий товар. Тунец вылавливают не только в Японии, а и на юге Тихого океана, и даже в Атлантике. У каждой туши отрезан хвост, а на месте среза сделан еще один продольный разрез. Принимая решение о покупке, покупатель довольно длительное время рассматривает, пробует, разминает красную мякоть.

Услышав звон колокольчика, все понимают, что очередной хозяин партии рыбы начал торг. Он громко произносит цену, чтобы покупатель, участвующий в торгах, мог дать знак рукой или глазом. В ходе торгов участники используют специфический сленг и игру слов, поэтому непосвященным сложно разобраться как именно проходят торги.

“Естественно всем понятно, что к вылову тунца нужно относится бережно, но для каждого японца тунец – то же, что и говядина для европейца”, - объясняет один из торговцев.

VI. Translate the text from Russian into English

Современная экологическая угроза заключается в том, что человечество почти полностью вывело себя из системы всеобщего экологического контроля, достигнутого природой. Оно непрерывно наращивает число не утилизируемых природой соединений - их уже более 4000, развивает опасные технологии, хранит и перевозит множество ядохимикатов и взрывчатых веществ, загрязняет атмосферу, гидросферу и почвы, наращивает энергетический потенциал, стимулирует парниковый эффект и т. д.

Только опасных химических компонентов хранится и перевозится в количествах, составляющих риск порядка 108-109 летальных доз. За последние 20 лет только от стихийных бедствий пострадало более 1 млрд человек, в том числе 5 млн погибли или были ранены, а материальный ущерб составил триллионы долларов. Установлено, что в Европе ежегодно от действия никотина умирает 500 тыс. человек. Резко усилилось расслоение общества - большая часть стран "третьего мира" испытывает недостаток в продуктах питания и превращается развитыми странами в полигоны экологических отходов различных технологий.

Cегодня практическое большинство технологических новшеств, связанных с освоением природных ресурсов, направлено на усиление эксплуатации природы. Это приводит к быстрому исчерпанию ее запасов и возможностей и параллельно, в связи с тем что человечество не создало собственную экосистему, растет экологическое загрязнение окружающей среды. Возникла неординарная ситуация. С одной стороны, нужно сохранить природу, с другой стороны, человечество, к сожалению, не может отказаться от большинства опасных технологий. Например, только в энергетике хранится и добывается около 10 млн тонн условного топлива, причем уголь, нефть и природный газ составляют в совокупности около 88% мирового энергетического бюджета. Утечки нефти при различных авариях создают непосредственную экологическую угрозу на суше и на море. Каменный уголь вообще является "грязным" топливом, так как добыча и сжигание его приводят к существенному региональному загрязнению окружающей среды, в котором немалую роль играет и радиационная компонента.

Автотранспорт и запуски ракет загрязняют и отравляют атмосферу, а магистральные трубопроводы часто являются источником крупных аварий. Львиную долю остальной энергии дают атомные станции, причем промышленные отходы в результате работы этих станций. У живой природы также весомые потери. Ежедневно на планете исчезает один вид живой природы. Сейчас имеется 4000 кандидатов на внесение их в список исчезающих видов. Растет объем Красных книг растительного мира и почв. Глобальное антропогенное воздействие привело к тому, что уже около 60% естественных территорий всех природных зон мира превращено в антропогенные экологические комплексы, в результате чего происходит сильнейшее ослабление гомеостаза биоты, начиная с популяционного уровня. Исчезновение угрожает 25 тысячам видов высших растений, а ведь это наша естественная гомеопатическая фабрика. Одной из причин опасного сокращения численности является разрушение прежде единого ареала вида на отдельные части за счет антропогенного воздействия.

Control work

Variant I

Read the text and answer the questions

Freshwater lakes and rivers contributing to climate change

Methane emissions from lakes and rivers are a significant factor in the greenhouse gas cycle, claims a new study in Science which urges climate scientists

and policy-makers to pay it closer attention.

The 'other' greenhouse gas, as it is sometimes known, is regularly left out of the public discourse on climate change - one usually dominated by discussions of carbon dioxide (CO2). It makes up a small portion of the atmosphere in comparison to CO2 but is 20-30 times more potent in its ability to absorb infrared energy and contribute to the global warming effect.

As well as natural sources like wetlands and lakes, methane is also emitted from industrial sources and agriculture (rice fields and livestock).
Scientists from Sweden, Brazil and the US investigated methane emissions from 474 freshwater systems and explained their 'previously neglected' role in recycling the carbon absorbed by the land. The natural landscape absorbs carbon dioxide but decaying trees, vegetation and plant matter in water systems then produce significant amounts of methane and CO2 emissions.

“Our accounting system is focused solely on land and trees but the landscape is bigger than that and we should be taking account of the role freshwater systems play in the greenhouse gas cycle,” said lead study author David Bastviken from Lopatking University, Sweden.

The study estimated total emissions of methane from freshwater systems to be 103 million tones per year - the equivalent to 25 per cent of all the carbon dioxide absorbed by the world's land areas.

However, Bastviken dismissed suggestions that climate engineering solutions could be used to negate methane emissions from lakes and rivers. “It seems much better to focus our efforts on reducing fossil fuel emissions which are the main problem. Large scale ecosystem engineering would be shifting the attention away from the real problem and is dangerous and not very cost-effective in this case,” he said. 

1. What is the role of freshwater system in greenhouse gas cycle?

2. Where is methane emitted from? Describe the process.

3. What are the most dangerous emissions which contribute to global warming?

Are the statements true or false?

1. Fossil fuels emissions are more dangerous than methane.

2. Decaying vegetation does not produce any harmful emissions.

3. The absorbed by land carbon dioxide is completely recycled.

Exercises

1. Choose the right modal verb and translate the sentences

1. A single wind turbine ______ produce enough electricity to power 375 homes and these wind farms are already making a small but significant difference.

a) can                                b) could                   c) should

2. Extracts of seaweeds  _____  be obtained directly by man that become components of a variety of substances each of us uses every day.

a) may                               b) could                  c) must  

3. Once the species for culture has been selected and the culture system has been constructed and stocked, aquaculturists _______ address various management concerns.

a) may                              b) must                      c) should

4. In order to control reproduction in the hatchery environment, the aquaculturist  ______ understand how the species of interest behaves under natural conditions.

a) may                          b) must                       c) should

5. The consumption of uncooked fishes raises the issue of parasites that _______ infect humans and lead to health problems.

a) might                          b) may                         d) can

2. Choose the right variant of Participle and translate the sentences

1. Wind and solar power are the fastest ________ energy sources in the world, experiencing rates of growth and technology advancement comparable to the electronics industry

a) growing               b) grown                   c) being grown

2. Aquaculture is a diverse sector _________ many strategies for fish production.

a) using                    b) used                    d) being used

3. The damage of ozone has been caused by complex chemical reactions _______ chlorine and bromine.

a) involving              b) involved           c) being involved

4. _______ poaching are causing polar bears to die out in the remote Siberian region of Chukotka, according to an expert with the International Fund for Animal Welfare (IWAF).

a) increasing              b) increased          c) having increased

5. The second most widely ________ group of fishes in the world today are the tilapias.

a) cultured                  b) culturing             c) having cultured

3. Choose the right form of the verb and translate the sentences

1. It has been about a century since the world _______ a comparable opportunity to change its energy system.

a) had                                b) has had                   c) will have

2. Much of the used system now ________ in an explosion of invention that began around 1890, and was largely finished by 1910.

a) was created                        b) created                 c) create

3. The world cities _______ greatly as horse-drawn carriages and gas lamps were replaced with automobiles and electric lights.

a) changed                            b) were changed        c) had changed

4. Technologies that had prevailed for centuries became obsolete in a matter of years, and the 20th century emerged as the age of fossil fuels.

a) prevailed                          b) were prevailed       c) had prevailed

5. Global production from aquaculture _______ substantially, contributing increasingly to the world’s supply of fish for human consumption.

a) grow                                 b) has grown                c) grew

Variant II

Read the text and answer the questions

Coastal destruction speeds climate change

Mangroves provide coastal protection from storms, reduce the impacts of floods and are important fish nurseries, but they are being damaged by human activities and are becoming increasingly susceptible to climate change related impacts. Much of the carbon emitted when mangroves, seagrasses or tidal marshes are destroyed is estimated to be thousands of years old because the CO2 stored in these ecosystems is found not only in the plants, but in layer upon layer of soil underneath. Total carbon deposits per square kilometre in these coastal systems may be up to five times the carbon stored in tropical forests. This is due to their ability to absorb carbon at rates up to 50 times those of the same area of tropical forest.

Dr. Emily Pidgeon, Marine Climate Change Director at Conservation International, said “We have known for some time the importance of coastal ecosystems for fisheries and for coastal protection from storms and tsunamis. We are now learning that, if destroyed or degraded, these coastal ecosystems become major emitters of CO2 for years after the plants are removed. In the simplest terms, it’s like a long slow bleed that is difficult to clot. So we need to urgently halt the loss of these high carbon ecosystems, to slow the progression of climate change.”  

Draining a typical coastal wetland, such as a mangrove or marsh, releases 0.25 million tons of carbon dioxide per square kilometre for every meter of soil that is lost. Global data shows that seagrasses, tidal marshes, and mangroves are being degraded or destroyed along the world’s coastlines at a rapid pace. Between 1980 and 2005, 35,000 square kilometres of mangroves were removed globally – an area the size of the nation of Belgium. This degraded area still continues to release up to 0.175 gigatons of carbon dioxide each year – equivalent to the annual emissions of countries such as the Netherlands or Venezuela.

Wendy Watson-Wright, Executive-Secretary of the Intergovernmental Oceanographic Commission added, “Scientific studies have shown that although mangroves, seagrasses and salt marshes account for less than 1 percent of the total plant biomass on land and forests, they cycle almost the same amount of carbon as the remaining 99 percent. So the decline of these carbon-efficient ecosystems is a valid cause of concern.”

1. What is the role of coastal ecosystem on our planet?

2. What are mangroves? Why are they important?

3. What is happening to sea grasses and marshes?

Are these sentences true or false?

1. Coastal ecosystems can be great emitters of CO2 if plants are removed.

2. Coastal ecosystems can’t provide any protection from tsunami.

3. The amount of mangroves and sea grasses is to small to cycle all carbon on our planet.

1. Choose the right modal verb and translate the sentences

1. Small doses of the sun-ultraviolet radiation result in nothing worse than sunburn and larger amounts  ______ cause cataracts or skin cancer, and affect the growth of plants.

a) may                                   b) can                             c) must

2. International regulations _____ be modified to prohibit the discharge of all garbage at sea.

a) have to                             b) should                        c) may

3. From an animal’s point of view, obtaining food without being eaten is critical it ________ be able to gather enough food to meet its energy requirements and reproduce the next generation.

a) must                                  b) can                              c) could

4. Explosive charges and air cannons fired underwater in the hunt for oil ______ kill millions of fish but fortunately Norwegian fishing industry officials managed to prevent it.

a) can                                       b) could                             c) might

5. Aquaculture can create jobs, enhance the overall economy of a region however it ________ be looked upon as the means to prosperity for large numbers of those who live in the developing nations of the world.

a) shouldn’t                         b) mustn’t                      c) can’t                    

2. Choose the right variant of Participle and translate the sentences

1. The _________ Arctic ice sheet is forcing more bears to live on land over the summer, where they have more encounters with humans as they search for new food sources.

a) shrinking                          b)  shrunk                       c) being shrunk    

2. The scientists made some experiments along one line of 35 g charges, _______ cod in cages at three different distances from the line.

a) placed                               b) placing                       c) having placed

3. Trout and salmon lay their eggs in shallow nests (known as redds) _________ in the gravel bottoms of lakes and streams.

a) constructed                      b) constructing                c) being constructed

4. The fish or invertebrates being reared by an aquaculturist may all be harvested over a short period of time

a) reared                            b) being reared                      c) rearing

5. The main services _________ by the gas regulation function are the maintenance of clean, breathable air, and the prevention of diseases.

a) provided                       b) providing                         c) being provided

3. Choose the right form of the verb and translate the sentences.

1. Wind power is an alternative energy source which ________ for many years in countries like Holland and Denmark.

a) used                                  b) was used                     c) has been used

2. Increasing waste from pulp-and-paper plant, poaching of Baikal omul, the lake’s iconic fish, and the chaotic construction of private housing and recreation centers _________ the lake’s ecology.

a) effect                                 b) are effecting                c)  effects

3. It has become an inevitable trend to make reasonable use of fisheries resources while we ________our living area.

a) are exploiting                         b) exploit                          c) exploited

4.  The Department of Energy’s office of Biological&Environmental Research has informed those managing the experiments that their current research ________ by 2012.

a) will phase out             b) will be phased out        c) will have been phased out        

5. For more than a decade, the U.S. federal government _______ millions of dollars pumping elevated levels of carbon dioxide into trees to test how forests will respond to global warming in the next 50 years.

a) spent                         b) will spend                    c) has spent

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

им. К.Г. Разумовского

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

 Дистанционное

обучение

Цуканова Л.Д.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-практическое пособие

для студентов бакалавриата

профиль «ДИЗАЙН»: Дизайн среды; Графический дизайн

профиль «Технология полиграфического производства»:

Технология и дизайн упаковочного производства

 

www.mgutm.ru

   

                                                                         

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Цуканова Л.Д.  Английский язык. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Профиль «ДИЗАЙН»: Дизайн среды; Графический дизайн. Профиль «Технология полиграфического производства: Технология и дизайн упаковочного производства - Учеб.-практ. пособие. – Москва, ГОУ ВПО «МГУТУ», 2011. – 40 с.

Учебно-практическое пособие содержит учебный материал, предназначенный для формирование и развитие навыков профессионально-ориентированного языкового взаимодействия по указанным специальностям.

 

Составитель:  Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

ENVIRONMENTAL DESIGN

Active Vocabulary

Read and memorize the following words and word combinations:

affect — воздействовать, влиять;

    отражаться, задевать

internal — внутренний; ant. external

    — внешний

challenge v оспаривать, подвергать

    сомнению; п испытание, сложная

    задача, проблема

impact — воздействие, влияние 

issue — проблема, вопрос 

nature — природа;

denote — выражать, обозначать

natural — естественный, природный

equilibrium — равновесие

notion — понятие, представление

gain — получать, приобретать

nurture — снабжать, обеспечивать

glazing — остекление, вставка стекол

tools — средства, приемы, методы

goal — цель, задача

Word Combinations

solar gain — солнечное воздействие orientation — расположение на опре-

solar panel — панель, улавливающая          деленной стороне

солнечные лучи thermal mass — теплоизоляция

А

Pre-text Exercises

1. Read the following international words and guess their meanings:

pioneer  paradigm  intuitively   analogy

membrane atmospheric  conservation          climate

dinosaur myriad   concentrate

theory principle   maximize

minimize diagram   biological

2. Translate the following words analyzing their word-formation model. Work with a partner and see how many words with the same word-formation model you can add to this list.

resolve — resolution  invent — invention

contribute — contribution  observe — observation

solve — solution  preserve — preservation

conserve — conservation  transport — transportation

3. Form nouns from the following words using the suffixes -ment, -ance/-ence,
-tion.
Translate the nouns into Russian:

maintain require achieve  fulfil

differ develop    construct

equip move    transform

produce perform   protect

4. BRAINSTORMING. From the list of 20 words below find the 12 words which relate to design:

interior tulip  tornado  conservation

malaise turnip  blockade  typhoon

micro-climate harmony exterior  quality

balance decor  harpoon  principle

blizzard building layout   creation

  1.  WORK IN PAIRS. Say which of the words above, in your opinion, refer to environmental design. What environmental impacts on human health can these notions be associated with?
  2.  Read Text A and think of a suitable title for it. Discuss several possible

   variants.

Text A

The term environmental design means many different things to different people. To some it means little more than interior design — planning an office layout and selecting the decor and furniture, for example. Architects and urban planners concern themselves with the 'built environment', referring to the complex of buildings and infrastructures in towns and cities, and related design issues that affect the quality of life. To others the term encompasses all ecologically responsible design, also known as green design or ecodesign.

The most difficult environmental design problems deal with the large-scale ecological impacts of the artificial world. While concerns about these impacts have grown in public consciousness over the last few decades still they are often reduced to either-or, zero-sum political arguments. When protecting the environment threatens peoples' jobs they are against it, but if the economic interests of others threaten to ruin their backyards they are for it. Fortunately, solutions are possible.

It is believed that the best way to solve big environmental problems involves an objective, dispassionate, whole-systems design process. This requires systems-oriented problem-solving tools like Structured Planning to model complex interactions among design factors and constraints, and tools like Pattern languages to create integrated high-level solutions to environmental problems.

Notes on the Text
built environment —
внутренняя, high-level интенсивный, эффективный

встроенная обстановка 

Text and Vocabulary Exercises

7. Find in Text A words or phrases which mean the same as

indoor decor • town designers  • relating to

design problems        • include   • influence

gardens • unemotional  • limitations

8. Answer the following questions:

  1.  That does the term 'environmental design' mean?
  2.  What main problems is eco-design facing now?
  3.  What is the best way to solve these problems?

9. Choose the correct word to complete these sentences:

1.

Environmental design means

more _____ interior design.

a. as

b. than

с. then

3.

Concerns   about ecological impacts of the artificial world have _______ in public consciousness. 

a. increased

b. risen

с. grown

2.

The term 'environmental design' encompasses ecologically _______ design.

a. responsible

b. important

c. relevant

4.

The best way to _______ big

environmental problems involves systems-oriented problem-solving tools.

a. reduce

b. solve

c. decrease

B

10. Give your opinion of what 'Structured Planning' and 'Pattern Languages' might mean. Then read Text В and see how many of your ideas are mentioned.

Text В

STRUCTURED PLANNING

The design process considered here was pioneered by architect and urban planner Chris Alexander whose doctoral thesis, published as Notes on the Synthesis of Form, created somewhat of a revolution in the design field in the late 1960s. Now known as 'Structured Planning', this and later work such as Alexander's A Pattern Language continues to attract adherents but so far primarily in the design of things physical: buildings, environments, transportation systems, medical technology, electronic devices, etc.

The paradigm behind this design process is based on the notion of 'form as a diagram of forces', an expression of 'form follows function'. This notion is easily observed in biological forms. A cell membrane containing fluid surrounded by equal atmospheric pressure resolves into a sphere; closely packed, these cells resolve into hexagonal cross-sections.

The structure of a large quadruped (like a dinosaur) tends to resolve into a double cantilevered structure, the head and tail are balancing the stresses on the central frame. The boundary conditions of these forms economically resolve their internal forces with those existing in the environment, and the resulting equilibrium is a model of pure functionality. Despite its apparent complexity we know this intuitively and admire nature for its simple beauty.

Taking the lesson from the natural world, the design paradigm emphasizes creating forms that have a simple, elegant and functional beauty. In physical design and engineering there are many good examples with analogies in nature. Suspension bridges have the same overall structural form as big dinosaurs.

So Structured Planning is a method for dealing with the myriad design requirements in large complex open systems in order to achieve the kind of resolution, fitness, and equilibrium that biological forms have. Hence, environmental design is based on whole, organic systems, natural patterns, conservation, simplicity, beauty and balance, taking advantage of the sun and micro-climate, energy principles to nurture the home, building materials that preserve the earth, natural design principles. The Structured Planning process usually begins with some sort of overall project statement, essentially a goal statement or problem definition. After settling on a good project statement where the goals are clear, the design team continues with a functional analysis of the problem space. Thinking in terms of functions allows the analysis to be specific and informational. The goal of the analysis is to produce a functional model that includes all users of the system throughout its lifecycle in all its modes of operation. This includes not only human factors but also factors of integration, release engineering and manufacturing, maintenance and support, adaptability and upgrades, etc. For each of the functions the system must perform there are a number of real and potential problems. The problems may be directly observed, derived from literature search, or generalized from observations about people using similar systems. As elements of the problem space, they constitute design insights that have been variously called 'requirements', 'problem elements' or 'design factors'.

Notes on the Text

so far - пока что

cantileveredконсольный

resolve into — превращаться в 

closely packed — расположенные

    близко друг к другу

stresses on the central frameнагрузка

    на корпус 

suspension bridges — подвесные мосты

hexagonal — шестиугольный

modes of operation - режимы работы

quadruped - четвероногое животное

  

Text and Vocabulary Exercises

11. Look at the way the following words are used in Text В and then circle the   relevant part of speech:

form (par. 2) noun verb adjective

like (par. 3) verb adverb adjective

open (par. 4) noun verb adjective

release (par. 5) noun verb adjective

design (par. 6) noun verb adjective

12. WORK IN PAIRS. Decide whether these statements are true or false:

  1.  The Structured Planning is used in design of physical things only.
  2.  The Structured Planning is based on the notion 'form follows function'.

Environmental design emphasizes creating complex, extravagant, and unusual things with no analogies in nature.

Environmental design principles are based on simplicity, beauty and balance.

The Structured Planning analysis includes only manufacturing and commercial factors.

13. Answer the following questions:

  1.  Who was a pioneer of design process?
  2.  What biological forms can illustrate the notion 'form follows function'?
  3.  What is the goal of the method called Structured Planning?
  4.  What does Structured Planning process usually begin with?
  5.  What allows the analysis to be specific and informational?
  6.  What factors does Structured Planning process usually include?
  7.   Divide Text В into logical parts and give each part a suitable title.
  8.   Render the following text into English using the active vocabulary of the Unit:

ЭКОДИЗАЙНЕР

Определение, данное Международной Ассоциацией Дизайнеров Интерьера (IIDA), звучит так: «профессиональный экодизайнер — это специалист, имеющий соответствующее образование и опыт, сдавший надлежащие экзамены, чья профессиональная деятельность направлена на повышение функциональности и качественного уровня интерьера». В целях улучшения качества жизни, повышения ее творческого потенциала, обеспечения здоровья, безопасности и благосостояния широкой публики профессиональный экодизайнер

анализирует потребности клиента, его цели, жизненные потребности и требования безопасности;

интегрирует полученные данные со специальными знаниями о дизайне интерьера;

формулирует предварительные дизайнерские концепции, которые должны быть уместными, функциональными и эстетичными;

разрабатывает и представляет окончательные дизайнерские рекомендации с помощью соответствующих демонстрационных средств;

готовит рабочие эскизы и спецификации для отделочных материалов, планировки, мебели и оборудования;

сотрудничает с профессиональными службами других специалистов в технических областях, связанных с вопросами механики, электричества, в соответствии с требованиями законодательства;

осуществляет или руководит подготовкой необходимой документации как представитель клиента;

осуществляет надзор за выполнением дизайнерских решений во время реализации и после завершения проекта.

С

16. Read Text С and give a brief summary of it.

Text С: PRINCIPLES OF ECO-DESIGN

From all the many theories behind environmental design, this article pulls out just some core ideas. They are all important, and they provide the tools for most design challenges.

One of the main principles of eco-design is work with the Sun. The contribution of the sun to a house's internal heat is called the solar gain. A fundamental principle of solar design is that it aims to maximize the solar gain in the winter and minimize it in the summer. To achieve this solar design combines three strategies — glazing, orientation, and thermal mass.

Controlled glazing is the vital component of environmental design. Glass allows 90 per cent or more of the energy of the sun rays to pass through and keeps the resulting heat. However, there are problems with glass too. It is a very poor insulator. Double glazing is twice as good (or half as bad) because the small air gap between the sheets of glass is a good insulator. So the use of glass only cannot solve the problem. But still there are two more keys to it — orientation and thermal mass.

Orientation refers to the location of a house and direction to which a house points. Orientation is crucial for determining the amount of sun a house receives, because the direction and height of the sun changes throughout the year. Only surfaces facing South receive sun all year round. For this reason, solar panels and windows that will capture solar warmth should face South. Surfaces facing South-East or South-West receive 10 per cent less solar energy during the year than surfaces facing South. Surfaces facing North are in the shade all year round. For this reason solar design concentrates insulation and minimizes glazing on this side of a house.

The thermal mass of the house is a measure of its capacity to store and regulate internal heat. The best materials for storing heat are those that are very dense, heat up slowly, and then give out that heat gradually. Brick, concrete and stone have a high thermal capacity and are the main contributors to the thermal mass of a house. Of course, very few people have the opportunity to build a new eco-house and apply these principles fully. However, there are still ways to apply the solar principles to existing houses. Solar panels can be attached to the roof without affecting its appearance on the street side. New windows should be positioned according to solar principles. On the North side of the house, windows should bring in as much daylight as possible. The thermal capacity of a wall can be increased by painting it a dark colour. This is standard practice in eco-buildings. We must also know that so called 'environmental' materials are not actually good for the environment, they are merely less damaging than non-environmental materials.

Another important principle of an eco-building is its self-sufficiency. The more a house can meet its own needs, the less it demands from the environment. Examples of self-sufficiency technologies include: solar space and water heating; using waste grey water and rain water; electricity generation from windmills and solar panels; growing food in the garden. A house that reduces its consumption is a highly efficient low-cost house. Only when the house starts meeting its own needs it becomes a true eco-house.

Notes on the Text

pulls out зд. обращает внимание  sheet of glassлист стекла

self-sufficiencyсамодостаточность concreteбетон

Text and Vocabulary Exercises

17. Find in Text С words and phrases which mean the same as

the main idea • very bad • to keep

quantity shadow certainly

situated • during the year (2 expressions)

18. Find in Text С words or phrases which mean the opposite of

external         increase  decrease  quickly

at once  many  environmental     expensive

19. WORK IN PAIRS. Think of some questions to review the contents of the text
and give answers.

20. Choose the best linking words and complete these sentences with information
from Text C:

  1.  Work with the sun is one of the main principles of eco-design and / but...
  2.  Solar design aims to maximize the solar gain in the winter and minimize it in the summer, that's why / because ...
  3.  Glass allows more than 90 % of the energy of the sun rays to pass through and keeps the resulting heat, however / although ...
  4.  Double glazing keeps the solar heat better because / so ...
  5.  Orientation is of great importance for determining the amount of sun a house receives, that's why / because ...
  6.  Surfaces facing North are in the shade all year round so / although ...
  7.  The thermal mass of the house is a measure of its capacity to store and regulate internal heat because / so ...
  8.  Not many people have the opportunity to build a new eco-house and apply the principles of eco-design fully but / and...
  9.  A real eco-house starts after / when ...

21. WORK IN PAIRS. Propose a scheme of structured planning for some necessary eco-innovation. Here are some ideas for you: an electric bulb killing bacteria, virus and mould; a bus driving on oil; cloth absorbing smell of sweat.

  1.  Define an urgent problem and state the goals.
  2.  Determine the functions, shape and colour of your eco-product.
  3.  Include marketing technology: who is your product for, how much does it cost, where is it supposed to be sold.
  4.  Think of an advertising campaign for it.

22. DISCUSSION. Discuss with your partner the principles of eco-design.

HEALTHY INDOOR SPECIFICATIONS

Active Vocabulary

Read and memorize the following words and word combinations:

alter — изменять, переделывать,

    менять

cost — расходы

extract — извлекать, получать

    экстракт; extraction - извлечение,

    выборка; экстрагирование

dwelling - жилище, дом

harmful — вредный

emit - испускать, излучать, выделять;

    emission — эмиссия, излучение,

    испускание

install - помещать, устанавливать; 

   installation — установка, размещение
resource - источник, ресурс

ensure - обеспечивать, гарантировать

satisfy — удовлетворять

evaluate - оценивать, определять;

    evaluation - оценка, оценивание,

    определение

waste - v растрачивать, истощать; п

    излишняя трата, потеря, ущерб,

    убыток

expose — подвергать воздействию;

    exposure — подверженность

    воздействию

pest — вредное насекомое, паразит

Word Combinations

construction materials - строительные interior furnishings - внутренняя
материалы     отделка, меблировка

chemical sensitivity - восприимчи-  raw materialсырье
вость к химикатам

А

Pre-text Exercises

1. Read the following international words and guess their meanings:

client emission allergy toxin

ventilate gypsum ingredient company

protein pigment ochre inert

cellulose

2. Translate the following words analyzing their word-formation model. Work
with a partner and see how many words with the same word-formation model you can add to this list:

design — designing  dwell — dwelling  feel — feeling

recycle — recycling furnish — furnishing       build — building

3. a. Translate the following words analyzing their word-formation model:

relatively  particularly  potentially  easily

environmentally seriously   legally

b. Now form adverbs from the following words using suffix -ly. Translate them into Russian:

natural general constant direct

actual active successful special

4. BRAINSTORMING. Discuss the following questions:

  1.  What do you think designing for the environment should include?

  What criteria are vital for healthy indoor design?

  1.  Do you believe it is possible to construct buildings absolutely safe for humans? Why/Why not?
  2.  Read Text A and think of a suitable title for it. Discuss several possible

  variants.

Text A

Buildings are a major consumer of our natural resources: 54 per cent of the energy consumed in the world is used by buildings, not only in their operation, but in the extraction, manufacturing, and transportation of their components. Each time a resource is extracted, processed and manufactured the environment is altered.

Designing for the environment includes the proper choice of products. This choice is based on a complete evaluation. Among other considerations like cost, performance and aesthetics, the evaluation should include environmental considerations. Each project has its own design considerations. This is also true of environmental considerations. Each project has a different environmental profile and requires that product selection meets specific environmental needs. For example: Is recyclability of waste from the building a key concern? Are there sufficient waste disposal sites, recycling depots nearby? Will the building's occupants be potentially environmentally sensitive to the construction materials? Does the client want to be able to recycle or remanufacture the interior furnishings? Are any of the building materials degradable? If water supply is a problem, should you use low flow fixtures?

The choice of materials can be one of the most important problems. Many materials that are Green outside are not Green inside. These materials can emit Volatile Organic Compounds (VOC). A VOC may be toxic to some people and cause illness. This is particularly important in air-tight buildings, where just a few pollutants can seriously affect indoor air quality. Here are some points to consider in choosing indoor building materials.

Material Safety Data Sheets (MSDS) are helpful — but manufacturers do not have to list components which make up one per cent or less of the product's weight. That means it is possible that toxic components may not be shown on the MSDS. Ask the manufacturer about all the compounds — and insist on an answer.

Mixtures of small amounts of chemical pollutants may cause more of a problem than single chemicals on their own. The best thing to do is to choose materials with the lowest-possible VOC emission rates. Though some products, even those labeled as 'Zero' VOC, can legally contain toxic compounds.

Notes on the Text

environmental profile — шаблон окру-     degradable — способный к химиче-
жающей среды для человека     скому или биологическому раз-

waste disposal site — место для вывоза   ложению

    отходов         fixtures — сантехника
recycling depot — место для перера-
    ботки отходов

Text and Vocabulary Exercises

6. Find in Text A words or phrases which mean the same as:

changed   • right   • buildings with little air inside

main problem   • choice

7. WORK IN PAIRS. Decide whether these statements are true or false:

  1.  Buildings are a major consumer of our natural resources.
  2.  The choice of products is based on evaluation of their cost, performance and aesthetics.
  3.  All the materials that are Green outside are Green inside.
  4.  In air-tight buildings just a few pollutants can seriously affect indoor air quality.
  5.  Mixtures of small amounts of chemical pollutants do not cause such a problem as single chemicals on their own.

8. Answer the following questions:

  1.  How much energy do buildings consume?
  2.  What is designing for environment based on?
  3.  Which specific environmental needs can you name?
  4.  Why is the choice of materials the most important problem?
  5.  Why are mixtures of small amounts of chemical pollutants more dangerous than single chemicals?

9. Divide Text A into logical parts and give each part a suitable title.

В

10. BRAINSTORMING. Discuss the following questions:

  1.  When buying materials for remodeling your house/flat do you pay attention to whether they contain toxic components or not? Why/Why not?
  2.  What kind of pollution do toxic materials create? Make a list of various effects caused by carpet, electric devices, furniture and cleaning products.
  3.  Do you think we should try to reduce that harm? Why/Why not?

11. Now read Text В and see how many of your ideas are mentioned.

Text В

IS YOUR ENVIRONMENT MAKING YOU SICK?

Your environment can cause allergies or aggravate chemical sensitivities. Or create a feeling of general malaise. The cause can lie in the building systems and materials: they may be benign or they can make you sick. When you build or remodel your home, office you can take advantage of the latest technologies and products to protect your health and that of your family and employees. Here are some of the building components that you can use to create a healthy environment.

Ventilation systems: Standard ventilation systems blow mould- or dust-laden air into your home. Healthy systems ventilate the building while filtering out harmful particles.

Insulation: Conventional insulation materials give off toxic chemicals. The art materials conserve energy without the toxic side effects.

Interior paint: Regular paint creates indoor pollution. Healthy paint products enliven your walls and ceilings and still allow you to breathe easily.

Carpet and padding: Conventional materials contain formaldehyde. But healthy carpeting and padding soften your floors and ensure that you are breathing clean air.

Interior furnishings: Often produce toxic gases. There are many products available that provide comfort and style, while creating a healthy indoor environment.

Windows and doors: Provide light and beauty without creating indoor air pollution.

Electrical systems: Create electro-magnetic fields. Healthy systems reduce your exposure to electro-magnetic fields. They make your life easier.

Interior cleaning products: Do not have to make you sick. With natural products your home or office can sparkle and still be healthy

Pest control: You do not have to expose your family and employees or the environment to harmful toxins. You can get rid of pests using nontoxic products.

Notes on the Text

malaise — недомогание  art materialзд. новые, специальные  benign — неопасный     материалы

paddingзд. напольное покрытие

Text and Vocabulary Exercises

12. Find in Text В words and phrases which mean the same as

increase  • sickness   • common

cleaning  • save    • shine

bring life to  • harmless   • repair

13. Which words or phrases were used in Text В to describe

  1.  people who are given work       3. usual, common material (2 words)
  2.  dirty air   4. dangerous chemicals

14. Choose the correct word to complete the sentences:

1.

Building systems and materials may cause allergies or they can make you ______ .

a. sick

b. tired

c. bored

5.

Regular product used for construc- ting and furnishing create ____ pollution.

a. outdoor

b. indoor

с. interior

2.

When you build or remodel your home you can take  _____the latest technologies and products to

protect your health.

a. care of

b. advantage of

c. account of

6.

7.

Healthy electrical systems reduce your _____   electro-magnetic

fields.

a. sensitivity to

b. feeling of

c. exposure to

You can get rid _____ pests using

3.

Healthy ventilation systems filter______ harmful particles.

a. down 

b. out 

с. up

non-toxic products.

a. of

b. from

с. off

4.

Conventional building materials give _____ toxic chemicals.

a. off

b. out 

с. over

 

15. WORK IN PAIRS. Think of some questions to review the contents of the text and give answers.

С

16. Read Text С and give a brief summary of it.

Text С

GYPSUM BOARD PROVIDES ENVIRONMENTAL EDGE

Effective fire resistance and sound attenuation have long been important considerations in the design of walls that separate multifamily dwellings, such as townhouses, condominiums and apartments. But can material manufacturers meet these demands while satisfying consumer and designer expectations for multi-family dwellings that are environmental, efficient and cost-effective?

The gypsum board manufacturing industry believes it can satisfy each of these requirements, and points with pride to the environmentally friendly composition of the materials incorporated into a gypsum board area separation wall system. Gypsum, the primary raw material used in the manufacture of gypsum board, is non-toxic to humans. In fact, it can be helpful to animals, plant life and the environment when used for a variety of applications, such as a soil additive to improve the workability and nutrient level of the soil. Gypsum is also acceptable for human consumption and is used as a dietary source of calcium, to condition the water used in brewing beer, and as an ingredient in processed canned vegetables.

While the inherent qualities of gypsum have been known for thousands of years, gypsum-based products such as gypsum board area separation walls are meeting the ultimate tests for building materials of the 21st century; they are economical to produce and install, are environmentally responsible and are code compliant for both fire resistance and sound attenuation.

Notes on the Text
sound attenuation
ослабление, additiveдополнение, добавка

  поглощение звуков nutrientпитательный

Text and Vocabulary Exercises

  1.   Text С mentions three different kinds of people who deal with gypsum walls: material manufactures, consumers and designers. There are also three different kinds of houses where gypsum walls are installed.                                        Can you name them?
  2.   Look at the way the following words or phrases are used in Text С and think of another word or words which mean the same:

considerations (par. 1) primary (par. 2) workability (par. 2)

expectations (par. 1) in fact (par. 2) ingredient (par. 2)

cost-effective (par. 1) a variety of (par. 2)

incorporated (par. 2) additive (par. 2)

19. a. Match these words with their definitions:

  1.  primary  a. the use in a particular situation
  2.  human  b. extremely important or most important
  3.  application  с. you approve it or allow it to happen
  4.  inherent  d. a person
  5.  acceptable  e. natural and permanent quality of

b. Now complete these sentences with one of the words in a.

  1.  Pollution affects animals as well as _______ .
  2.  The _______ aim of designing for the environment is the proper choice of

products based on complete evaluation.

  1.  The gypsum board provides _______ levels of sound penetration.
  2.  Gypsum, an important raw material used in the manufacture of gypsum board, has many other practical _______ .
  3.  The _______ qualities of gypsum allow it to be one of the base products

for building materials of the 21st century.

20. Complete these sentences with information from Text С Put them in the right order:

  1.  The gypsum board manufacturing industry believes ...

The gypsum products meet the demands for building materials of the 21st century because...

  1.  Fire resistance and sound attenuation have long been ...

Material manufacturers can satisfy consumer and designer expectations using ...

Gypsum can be even helpful to animals, plant life and the environment when  used as...

Gypsum is the primary raw material used in the manufacture of construction materials because...

D

  1.   Answer the following question: What raw materials can be used for non-  toxic paint manufacturing?
  2.   Now read Text D and see how many of your ideas are mentioned:

Text D

PAINT PRODUCTS FOR INTERIOR SPACES

If you are a relatively healthy person without any known chemical sensitivities or environmental illness (EI) you have the greatest range of choices when it comes to interior paints. Chemically sensitive individuals or people with EI are encouraged to follow the guidelines below. 'No' or 'low' VOC paints are available from most standard mainstream paint companies. There are 'eco-friendly' paints made from organic plant sources and also powdered milk-based products.

Paint products most tolerated by the people with chemical sensitivities are milk-based paints. In their manufacturing milk protein, lime, clay, and earth pigments such as ochre, umber, iron oxide, lampblack, etc. are used. The lime is alkaline but becomes totally inert when mixed with the slightly acid milk. No lead, no chemical preservatives, no fungicides. Milk paint contains no hydrocarbons or any other petroleum derivatives. It is environmentally safe and non-toxic when dry. There is a slight milky odor when it is applied, but it is completely odourless when dry. The paint is safe for children's furniture and toys, and can also be used for interiors of homes of people who are allergic to modern paints.

Organic plant-based paints while perhaps as sustainable and earth-friendly as milk-based paint also contain volatile organics. Although without petrochemicals, they can be problematical for the chemically sensitive people. These products are based on a total range of only about 150 raw materials, all of which occur in nature. Plant dyes and oils, tree resins and waxes, beeswax, casein, natural cellulose and fibers are compatible with nature. Natural paints and finishes can have a strong characteristic fragrance from the natural raw materials used in the product. Common commercial products use a chemical 'dulling fragrance' to eliminate strong fragrance overtones.

Natural organic paints cost less in total than many synthetic products — simply because indirect ecological costs (e.g. for waste management and energy input) are much less.

Notes on the Text

mainstreamосновной   resinсмола

limeизвесть   dulling fragranceприглушающий,
umberумбра (краска)           притупляющий аромат

lampblackламповая сажа  fragrance overtoneоттенки запаха

Text and Vocabulary Exercises

23. Find in Text D words and phrases which mean the same as

quite instructions

a little get rid of

people completely

smell

24. Find in Text D words or phrases which mean the same as

люди, чувствительные к химикатам  • экологически безопасный

продукты, основанные на     • полный спектр

  порошковом молоке

25. DISCUSSION. Work in pairs and discuss the information below. Which facts do you find the most / the least amazing, interesting, useful, necessary, boring or useless? Give your reasons.

Indoor air quality can be three to four times more polluted than outdoor air.

Common symptoms of poor indoor air quality include headaches, eye irritation, fatigue and respiratory problems.

Up to 24 per cent of the volume of landfills is made up of wastes from building construction and demolition.

The amount of lumber used in the construction, renovation, and maintenance of a home over a 50-year period would require the sustained production of 1.5 acres (0.5 hectares) of forest.

26. ROLE-PLAY:

Deb Stanton is an environmental consultant. He consults on environmental architecture and healthy building issues internationally. Contact him for a consultation related to healthy design. Here are some topics you can discuss with him: indoor air quality, preventing sick building syndrome, low and no toxic building materials, green building materials, etc.

GRAPHIC DESIGN

Active Vocabulary

Read and memorize the following words:

acrylics — акриловые краски 

billboard — доска для афиш и

intriguing — занимательный

    увлекательный

   объявлений

layout — разметка; макет; разработка

canvas — холст 

duality — двойственность

newsletter — информационный

     бюллетень

escapade — авантюра, рискованное

    предприятие 

exceptional — необычный,

oils — масляные краски 

overview — общее представление;

    обзор

    исключительный, особый

poster — объявление, афиша, плакат

predominate — преобладать

reveal-открывать; обнаруживать

fair — ярмарка, выставка

saturate — насыщать

exquisite — изысканный, изящный,

    тонкий, совершенный

showcase — экспонировать 

sign — подпись, знак

frame — рамка; структура

venerable — почтенный

inception — начало

watercolors — акварель

grasp — способность быстрого

iconography — искусство

    восприятия, понимание

     иллюстрации

 

 Pre-text Exercises

1. Make nouns ending in -ence or -ance from the following adjectives:

confident elegant absent intelligent        silent

important present convenient violent

2. Guess the meanings  of the  words  in bold type:

percent — percentage like — unlike

to touch — untouched to regard — regardless

to describe — descriptive to produce — production — reproduction

3. Form nouns from the verbs using the suffixes -ment, -tion. Translate the nouns.

to combine to develop to confine  to depict

to decorate to transport to communicate         to compose

to arrange to install to participate

  1.  BRAINSTORMING. What is the purpose of graphic design? Give your ideas.
  2.  Now read Text A to understand what graphic design is.

Text A:        GRAPHIC DESIGN

Graphic design is a very broad field and to master it is a very challenging escapade. We can have a good grasp of graphic design by understanding the basic elements and principles which make effective design and page layout. Graphic design is a course of combining texts and graphics in order to develop an interactive work of art. Designers achieve then purpose by utilizing the elements and principles of graphic design. In today's world, graphic design has a greater percentage of influencing us. Everywhere we go, anywhere we look, practically everywhere there are different graphic design materials: posters, signs, newsletters, billboards.

Is graphic design an art, science, business, craft or language? Graphic design has operated under multiple identities since its inception with each of these identities dominant at one moment or another. And each may predominate from one project to the next in a designer's practice today. Often, graphic design is defined as a duality, combing two of these definitions, such as craft/language or business/art. This identity crisis is confirmed by the lack of agreement on a name for the field. Graphic design, visual communications and visual design are all thoughtful names in current use. A variety of terms persist including commercial art, layout and graphic design. Unlike its venerable cousin architecture, graphic design is a very new design expression, a phenomenon of the last hundred years. A spontaneous response to the communication needs of the industrial revolution, graphic design was invented to sell the fruits of mass production to growing consumer societies in Europe and North America in the late nineteenth and early twentieth centuries. Rapidly expanding reproduction technologies provided the means for graphic design's participation in the vast economic, political, technological and social changes of that era.

Graphic design has a massive impact on our everyday lives. It plays a huge part in the way we communicate, and forms an important part of our visual environment. In a world saturated with mass media communication of all kinds, the act of creating effective visual communication through graphic design has never been more challenging.

From early times one of the means of peoples' embodiment of their dreams, wishes and assessments was graphic. 80% of information about visual environment a person acquires with the help of vision, because, visual images are more effective and operative. Nowadays graphic design maintains visual communications and advertising market with annual turnover (per different appraisals) in 1,5—2 billions of dollars. Modern vectors of graphic design: 1. Corporate identity; 2. Types; 3. Graphical advertising; 4. Books graphic; 5. Newspapers graphic; 6. Magazines graphic.

Notes on the Text

persuadeубеждать    bandполоса

typeface — 1) гарнитура {шрифта);

                   2) отпечаток

Text and Vocabulary Exercises

6. Find in Text A words which mean the same as

permeate chaos disorder scheme

soak confusion convince plan

mess disarray expostulate

7. Find in Text A words or phrases which mean the same as

огромное воздействие  • фирменный стиль

воплощение желаний и  • полиграфические издания  

    суждений людей    • объекты наружной рекламы

визуальное окружение

визуальные объекты

8.  Match each word on the left with its definition on the right:

  1.  reproduction  a. general law of cause and effect
  2.  expression  b. having the same opinion
  3.  principle   c. process of reproducing
  4.  agreement  d. process of expressing
  5.  operate   e. join together
  6.  poster   f. mental picture of the future
  7.  combine   g. work, be in action
  8.  dream   h. placard displayed in a public place

9.  Choose the correct words to complete the sentences:

1. Graphic design is a course of combining texts and graphics in order__________ an interactive work of art.

a. to develop

b. to contact 

с. to work

2. Designers__________ their purpose by utilizing the elements and principles of graphic design.

a. construct

b. create  

с. achieve

3. A spontaneous ___________ to the communication needs of the industrial revolution, graphic design was invented to sell the fruits of mass production to growing consumer societies.

a. method

b. response

с. request

4. Rapidly expanding reproduction technologies provided the means for graphic design's ____________in the vast economic, political, technological and social changes of that era.      

a. participation

b. role

с. significance

5. Graphic design has a massive __________our everyday lives.

a. importance

b. impact

с. Influence

6. Graphic design plays a huge part in the way we ___________, and forms an important part of our visual environment.

a. live

b. communicate

c. work

7. From early times one of the means of peoples' embodiment of their dreams, wishes and assessments was____________ .

a. graphic

b. work

с. conversation

10. Divide Text A into logical parts and give each part a suitable title.

11. WORK IN PAIRS. Think of some questions to review the contents of the Text

      A   and give answers.

12. Read Text B and think of the appropriate title to it.

Text B:      

Graphic designers of catalogues, booklets and annual reports should consider the paper pages as a positive element of the available graphic design area. The blank white paper spread is like the untouched canvas of a painter. The potential for design impact is encompassed by the physical confinements of the size of the paper pages.

Have you ever painted on canvas before? Regardless of whether you are working in oils, watercolours or acrylics, the entire space is roughly blocked in first. Composition is the first area to focus on.

The same concept should be applied to a book publication spread layout. Working the facing pages as a single visual unit, the diverse graphic elements need to be planned for their combination. The arrangement of photographs, descriptive selling copy and headlines takes the form of planned composition. This stage of format development should be done keeping the consumer in mind. Design elements should reflect what looks good to the consumer's eyes and not mind.

The white space of the paper can provide the cleanest, most dramatic frame for the four-color photography, graphics or images. Your readers will appreciate this because it is easy to eyes.

It doesn't matter if you choose white or a solid background color as your 'empty' design element. The effect will be perceived as the same. The use of this space is a vital ingredient in the development and execution of a persuasive booklet publication format.

It is the challenge of the graphic designer to create white space as opposed to cluttering it. In general, the more freely the design elements appear on a page spread, the more dramatic the depictions can be. The empty space you create can be the most effective and the simplest in uniting all elements of your graphic design.

Text and Vocabulary Exercises

13. Complete the sentences from Text B:

  1.  Graphic designers of catalogues, booklets and annual reports should consider the paper pages … .
  2.  Regardless of whether you are working in oils, watercolours or acrylics … .
  3.  Working the facing pages as a single usual unit, the diverse graphic elements    need … .
  4.  It doesn’t matter if you choose white or … .
  5.  It is the challenge of the graphic designer to create … .

14. Re-read Text B. In pairs, discuss the statements below. Say what you think about them and ask your partners if he/she agrees or disagrees with you. Use the following phrases to help you:

Agreeing      Disagreeing

I agree with you.     Yes, but don’t you think … ?

Yes, that is what I think too.   True, but I think …

You’re right!     I see what you mean, but …

I am in complete agreement.   I don’t suppose …

  1.  The blank white paper spread is like the untouched canvas of a painter.
  2.  Composition is not the first area to focus on.
  3.  The arrangement of photographs, descriptive selling copy and headlines takes the form of planned composition.
  4.  Design elements should not reflect what looks good to the consumer’s eyes and not mind.
  5.  It doesn’t matter if you choose white or a solid background colour as your  ‘empty’ design element.
  6.  In general, the more freely the design elements appear on a page spread, the less dramatic the depictions can be.
  7.  The empty space you create can be the most effective and the most complex in uniting all elements of your graphic design.

15. Read Text C and give a brief summary of it.

Text C:     ART AND DESIGN IN THE MODERN AGE

Art and Design in the Modern Age provides an intriguing overview of The Wolfsonian's exceptional holdings and showcases the museum's collection, which spans the period 1885 to 1945. The nearly 300 works on display provide insight into the ways design has influenced and adapted to the modern world. The installation explores the many focal points of The Wolfsonian's collection, including design-reform movements, architecture, urbanism, industrial design, transportation, world's fairs, advertising, political propaganda, and labor iconography.

Art and Design in the Modern Age engages the observer both visually and intellectually. The wide-ranging themes and objects provide not only a picture of the past, but a path to understanding today's cultural and political issues. Among the items exhibited are ceramics, sculpture, exquisite handmade and innovative mass-production furniture, graphic design, books, ephemera, and household objects. Some of the more outstanding objects on display include a handmade box combining Arts and Crafts tenets with Maori decorative motifs by New Zealand silversmith Reuben Watts; Electricity, a bas-relief produced for the 1933 Chicago World's Fair; mass-produced modern furniture by American industrial designers Kem Weber and Paul Frankl; and Alexander Stirling Calder's sculpture, Star, a female figure he created for the Panama-Pacific Exposition of 1915.

Notes on the Text

ephemera — быстро устаревшие  silversmith — серебряных дел мастер

товары, однодневки   bas-reliefбарельеф

tenetпринцип

16. Find in Text C words which mean the same as

fascinating   special   shop window

  absorbing   window  • show-case

• unusual  • set-out  • glass-case 

17.  Find in Text C words or phrases which mean the same as

• музейная коллекция

• влиять на современный мир

• оказывать визуальное и интеллектуальное влияние

• путь к пониманию сегодняшней культуры

• изысканная мебель ручной работы

• массовое производство

• декоративные мотивы

18. Render the following text into English:

Истории карандаша более 200 лет. До того, как был изобретен карандаш, люди рисовали палочками на глиняных дощечках, покрытых воском, позже  —  кусочками свинцовой, серебряной или даже золотой проволоки на бумаге. Но такие карандаши оставляли на бумаге слабый след и к тому же стоили очень дорого.  В XVI веке в Англии, в графстве Камберленд, нашли залежи графита. Оказалось, что этот минерал обладал чудесным свойством: палочка, сделанная из него, оставляла на бумаге чёрную ровную линию. Но прошло ещё очень много времени, прежде чем научились делать для карандаша деревянную одёжку.

Сначала графит распиливали на карандашные стержни, но у графитовых стержней было два существенных недостатка: они пачкали пальцы и быстро ломались. Было предложено обматывать стержни по всей длине тесьмой, которую следовало разматывать по мере того, как исписывался графит. Позже французским ученым Н. Контье было предложено вклеивать графитовые стержни в деревянные пеналы. И вскоре во многих странах Европы открылись карандашные фабрики, изготовлявшие карандаши известного нам типа.

19. DISCUSSION. Discuss with your classmates the opportunities of modern graphic design using the active vocabulary of the Unit. Present your own samples of ads in graphic form.

20. WRITING PRACTICE. Compare art and design. Which features do they share and which are different? Write an essay on the connection between art and design in modern world, using materials of the texts.

PACKAGING DESIGN

Active Vocabulary

Read and memorize the following words and word combinations:

acceptance — принятие, одобрение

outlet — торговая точка

appeal — привлекать, взывать

peanut — земляной орех, арахис

attorney — поверенный, адвокат,

   юрист, прокурор

peer — ровня, равный 

perception — восприятие, ощущение,

breach — пробивать брешь, проламы-

   вать; нарушать

   представление 

proposition — предложение

deem — полагать, думать, считать

punitive — карательный

digestible —удобоваримый, легко

   усваиваемый

quote — цитировать, ссылаться;

    назначать цену

facing - внешний слой

reseal — вновь запечатывать

foil —фольга

scrutiny — внимательное изучение,

hierarchy — иерархия

   тщательное исследование

in excess (of) — больше чем, сверх

tinker — лудить, паять; чинить что-л.

keep abreast ofидти в ногу с,

   не отставать от

   на скорую руку 

tough — жесткий

logistical — материально-технический

widget — нечто бесполезное, штучка

multiple — многочисленный

wrap — обертка, оберточная бумага

А

Pre-text Exercises

1. Read the following international words and guess their meanings:

classic role to address section

to start potential supermarket         illusion

information ingredient focus

2. Translate the following adjectives with the suffixes -al, -ic, -ive, -able, -ful.
Analyze their word-formation model.

functional cultural original intellectual

distinctive objective subjective valuable

reasonable available powerful successful

useful basic classic

3. Guess the meanings of the words in bold type:

to use — user to accept — acceptance

real — reality to require —  requirement

fresh — freshness individual — individuality

similar — similarly to perform —  performance

to isolate —  isolation intention — unintentionally

to protect — protection to differ — different — difference

4. Find in Text A nouns corresponding to the following verbs. Translate them into Russian:

to contribute    to inform to perform to propose

to consider  to contaminate   to compete to protect

to pack to require to design

  1.  BRAINSTORMING. What associations do the phrases 'user-friendly packaging' and 'user-unfriendly packaging' call to mind? Make a list of ideas and compare your notes with those of your partners.
  2.  Think of a suitable title for Text A. Discuss several possible variants.

Text A

Packing design can be viewed in four different ways:

as a means of protecting the contents of a package

as a contributor to the cost of the end product

as a sales canvas on which to promote the product's attributes and benefits

as a part of product experience itself.

This topic concentrates on the latter two of these points, as it is here that design is concerned with adding real value. This is not to say that design has not a role to play in improving product protection or in helping to improve cost efficiency — it has. For instance, design pundits often quote the egg carton as being a design classic. While the repackaging of many grocery items in foil wraps has not only improved shelf life and freshness levels of products, it has also improved product perceptions. Packaging design in the modern age has gone way beyond simple functional benefits. It is now one of the most sophisticated and powerful examples of the designer's craft.

A well-designed pack must address the needs of its life cycle. This life cycle runs from the moment it is used to wrap its product (whether this is by hand or in a factory), through its journey to the point of sale, followed by its journey to the point of use and — finally with current tough environmental laws — to its after-use. At each stage of a pack's life it has different requirements: protecting contents, helping to sell them, and helping the user employ the product. This section focuses on the pack at the point of sale and beyond — as it is from here that we start to think about the pack from the point of view of the customer's needs rather than the logistical needs of the manufacturer. For the consumer a successful pack needs to address and understand the mindsets of the potential customer and end user.

First and most importantly, the pack needs to attract attention at point of purchase. According to various research findings, a pack on a supermarket shelf has less than three seconds to grab a shopper's attention. There are in excess of 10,000 different packs to choose from in the average supermarket across both food and non-food items. The challenge is therefore to stand out from the crowd. One technique is known as block merchandizing. This technique works by creating a visual illusion that the individual pack is bigger than the reality by having multiple facings and creating a bigger picture like a jigsaw.

These are just a few tricks a designer can use to help a pack shout 'hello, look at me'. But beyond this, the pack then has to stand closer scrutiny. At this level it is important to consider the hierarchy and digestibility of information. First and most importantly, does the pack communicate its key benefit quickly, be its price (this is the cheapest on display), appetite appeal (this will taste great), or functional benefits such as size. Beyond this, the designer needs to consider the order of secondary information such as performance criteria or foodstuff ingredients. Getting this hierarchy right is key to creating user-friendly packaging. Lastly, you need to consider how the packs themselves work as part of the product proposition. Perhaps one of the best early examples of this is the wine box.

Today the after-use is a main consideration for all packaged goods. For instance, meat packaging that changes colour if the product has been exposed to temperatures likely to lead to contamination, toothpaste dispensers that ensure all the toothpaste can be used, resealable bags for peanuts and rice, widgets in beer cans, and so on. This is just a basic overview. The focus here is largely on examples from the food retailing sector. This is where competition is at its most fierce and therefore also where innovation is often most valuable. The principles, however, are sound whatever the sector. Nevertheless, this is just a starting point and should be taken in context with other information presented in this topic.

Note on the Text 

widget — «штучка» {любое полезное приспособление)

Text and Vocabulary Exercises

7. Find in Text A words or phrases which mean the same as

конечный продукт   • требование, необходимое условие,

средство защиты                            потребность

ценность, стоимость, оценка • создавать, творить

преимущество, выгода,                привлекать внимание

        прибыль, польза     • продовольствие, продукты питания

       

8. Find in Text A words which mean the opposite of

moving off • shortage  • to make worse

• weak • at first  • to turn off a shopper's attention

indigestibility final point                  

simple out of date

  1.  a. Match each word or word combination on the left with its definition

 on the right:

  1.  content a. advantage; profit; help
  2.  benefit b. fill (a bag, box, etc) with things
  3.  pack с. cover or roll up (in)
  4.  wrap d. that which is contained in smth.
  5.  perception e. be easily seen above or among others
  6.  stand out f. be about to do smth.
  7.  technique g. method of doing smth. expertly
  8.  facing h. process by which we become aware of changes
  9.  scrutiny              (through the senses of sight, hearing, etc.)
  10.   be at the point of i. coating of different material

 j. thorough and detailed examination

b. Compose sentences with each word in a.

10. Choose the most suitable word to complete each sentence:

  1.  Packaging design is now one of the most sophisticated of the designer's ... {value, benefit, craft).
  2.  The pack needs to attract attention at point of ... (manufacture, purchase, storage).
  3.  A pack on a supermarket shelf has less than three seconds ... (to attract, to distract, to turn off) a shopper's attention.
  4.  Today the after-use is a main ... (illustration, contamination, consideration) for all packaged goods.
  5.  Packaging design can be viewed in different ... (ways, wraps, packs).

11. Read the phrases below and describe the situations in which they are used in
Text A:

to improve product protection

pack's different requirements

to attract attention at point of purchase

to stand out from the crowd

the after-use consideration for all packaged goods

12. Find in Text A the right words to complete the sentences:

1. Packaging design in the modern ____has gone way beyond simple functional____.

  1.  At each stage of a pack's life it has different _____ .
  2.  According to various research _____, a pack on a _____ shelf has than 3 seconds to

   grab a shopper's attention.

  1.  The pack has to _____ closer scrutiny.
  2.  The designer needs to consider the order of secondary information such as performance _____ or foodstuff _____ .
  3.   Divide Text A into logical parts and give each part a suitable title.

WORK IN PAIRS. Think of some questions to review the contents of the text  and give answers.

В

15. Read Text В to find answers to the given questions.

Text В

CHALLENGES OF PACKAGING DESIGN

1. What are copyright issues? How can you protect your design from others
stealing your image?

The issue of copyright needs to be considered from two different standpoints. First, does your pack design breach someone else's copyright? Second, can your design be protected from someone else copying it in the future? There are many thousands of registered designs, names and trade marks. So before you sign off approval on any design do two things. First, look at every aspect of your design and ask yourself if any element of your pack (the name, the colours, the pack shape, etc.) looks, feels or sounds like anything else on the market. If you have already done a competitor audit this will be a good place to start. Even if a competitor has not registered their design you could still find yourself in trouble if a court deems your design to be 'passing off as theirs. Second, show your design to a patent attorney (most reasonably sized legal firms will have someone specializing in intellectual property) and get them to advise you on how to both protect your mark and search to see if it is breaching anyone else's trade mark or patent.

As well as checking that your design does not breach another's rights, you should also see how you can protect your design from others stealing your image. The starting point should be your brand name. Try to get a name that is distinctive so that it is difficult to copy. However, all aspects of your pack can be protected. The colour, the shape, the trademark, illustration, any special feature such as the design of the opening, these can all be protected in law. And the more protection you have, the longer your brand will stay unique.

2. How can you avoid subjective changes?

One thing designers hate is subjective change. You should hate it too. It does not matter if the boss likes blue rather than red, the colour or the shape or the name must all be there for a real, objective reason. The reasons could be about standout from the competition or about retaining an element of heritage. Before you allow any tinkering with the design, make sure it fits with the original brief and make sure such changes will enhance the design where it matters — at the point of purchase and in the eyes of the customer.

3. When can your pack properly work in different geographical markets?

A common error is judging your pack in isolation in an office. Make sure you see what it looks like in a store environment. Quite often, because of the way different outlets are lit you will find that different aspects of the pack can be virtually invisible in store. What appears to be a strong logo on a desk or a nice little touch can be hard to see at the point of purchase, either because of lighting, the shelf design or the use of secondary packaging. For instance, the carton your packs arrive in can often be used to contain your packs in store. Similarly, quite often one look does not fit all. If your pack is to work in more than one geographical market you will find that different aspects of it can unintentionally communicate different things in different countries. If you are planning to use your pack in different territories make sure you research its acceptance properly first.

The difference between a great pack and a disaster is all in the design. It is about starting with a good brief and following a process, and using the pointers given throughout this topic. If you cut corners by trying to miss out elements in order to save time or money you may find it costs you in the end.

Text and Vocabulary Exercises

16. Match each word on the left with its definition on the right:

  1.  audit  a. design, special name, etc. used to distinguish a
  2.  issue   manufacturer's goods from others
  3.  deem  b. believe, consider
  4.  breach  с. question that arises for discussion
  5.  trademark d. official examination of accounts to see if they are in order
  6.  protect  e. make a gap in
  7.  throughout f. in every part
  8.  competitor g. buying
  9.  purchase  h. keep safe, guard against competition

10. pack  i. put (things) into a box, bundle, bag, etc.

j. person who competes

17. WORK IN PAIRS. Decide whether these statements are true or false:

  1.  There are only a few registered designs, names and trade marks.
  2.  All aspects of your pack can be protected in law.
  3.  The less protection you have, the longer your brand will stay unique.
  4.  Try to get a name that is easy to copy.
  5.  A common error is judging your pack in isolation.

18. WORK IN PAIRS. Take turns to ask and answer questions. Use the word combinations below:

a competitor audit  • at the point of purchase

a patent attorney  • to protect your trade mark

subjective change  • to use the pack in different territories

the issue of copyright

19. Read the text below and complete it using the words from the box.

      packaging               dividends               manufacturer               loss

      importance              price                      product                        wrong

      brand                  evident                 competitor             provide

Whether you are a 1_________ or a retailer, packaging design should be viewed as an investment not a cost. Unfortunately too many businesses still look first at the                 2 _________ of design development rather than the value of the work. To demonstrate the 3 __________ of this point, it is worth taking a look at the case studies in the packaging section of the International Design Effectiveness Awards. It is 4 _________  that in many of these examples of best practice the design costs are recovered in a matter of days through the uplift in sales performance.

The real point here is that the packaging can often end up becoming the thing of real value above and beyond the actual 5 __________ itself — the packaging becomes the brand. As the pack becomes the embodiment of the 6 __________, business needs to remember that brands need tender, loving care. A strongly packaged brand, however, can offer protection against 7 __________ activity through trade marking. But perhaps even more significantly, a strong pack can 8 __________ the key to unlocking higher margins. The bottom line for business is that 9 __________ design will almost always have an effect on a company's profit and 10 __________ . Treated as a cost and nothing more than a cosmetic makeover, the effect on the bottom line is likely to be the 11 __________ one. Treated as an investment and handled with care as a strategic weapon, the result can often be huge 12 __________ .

С

20. Read Text С and give a brief summary of it.

Text С

FUTURE TRENDS OF PACKAGING DESIGN

There are many trends affecting packaging design — some politically imposed, some the result of changing lifestyles. It is crucial to keep abreast of cultural trends and draft legislation to help predict future market opportunities. There are a number of key trends already influencing the way you should be designing packaging. Due to the high-profile Earth Summits of recent years and the growing pressures on governments to act on 'green' agendas, corporations are now bound by legislation to provide an environmental response to the problem of packaging waste. These issues are unlikely to come off the agenda and non-compliance will become ever more punitive. Details of the relevant legislation can be found in 'Standards and regulations'. There is also a number of lifestyle trends that you need to take into account.

Individuality. In today's brand-literate society, consumers are rebelling against the notion of doing what everyone else does. Consumers still desire brands as this helps communicate status, i.e. "I'm part of this lifestyle set or another" — but, increasingly, consumers also want to say something about their own individuality within their peer group. This is why you can see products such as Nike shoes and Mini cars offering limited editions or even bespoke designs for individuals.

Authenticity. Because of food scares such as BSE, foot and mouth, and the GM debate, consumers are increasingly concerned about the provenance of food. We will see greater use of promotion of the origin of food on packaging.

Anti-globalization. Related to the points above, consumers have learned how to complain. No longer will they put up with being told what to do or with poor quality. Consumers will vote with their wallets and will be prepared to support brands and products that have a purpose beyond profit.

Attitudinal packaging. It is becoming increasingly difficult to communicate product messages through advertising, due to the plethora of different channels and publications available. So many brands are already looking to use their packaging to work harder than simply acting as a mark of recall. Similarly, as retailers increasingly grow their share of own brand at the expense of rival brands, manufacturers will need to find a purpose beyond price to remain listed by retailers. These two factors point to brands having to use their packs to entertain and 'jolt' consumers out of their existing repertoires at point of purchase, and become far more stimulating than simply being a big logo on a box.

Notes on the Text
provenance
происхождение plethoraизобилие

Text and Vocabulary Exercises

  1.   Re-read Text С and make up a list of key words.
  2.   Define the main idea of each paragraph.

23. Render the following text into English using the active vocabulary of the Unit:

ОФОРМЛЕНИЕ И ДИЗАЙН КОРОБОК И УПАКОВКИ

Рассмотрим поэтапно изготовление оригинал-макета на картонную коробку.

Первый этап — разработка конструкции. На этом этапе наш инженер придумывает конструкцию будущей коробки и изготавливает штучный образец. Этот образец может быть оригинального размера или уменьшенного. В последующем, этот образец может быть выполнен с нанесением разработанного оригинал-макета. Мы делаем коробку так, чтобы она легко складывалась и потом не разваливалась. На данном этапе разработки можно выяснить, из какого картона предпочтительнее изготовить будущую коробку, да так, чтобы она выдержала нужный вес или нагрузку.

Второй этап — изготовление оригинал-макета. На этом этапе мы создаем, собственно, сам макет, решая все необходимые задачи, описанные выше. Для более полного представления об оформлении можно сделать цветопробу. Она поможет представить себе внешний вид коробки более детально.

Третий этап — изготовление полноценного штучного образца. Выкройка коробки обклеивается распечаткой макета и потом вырезается на специальном режущем плоттере. Для больших коробок, которые состоят из нескольких частей, этот процесс несколько дорогой, но для будущих больших тиражей эти затраты могут быть оправданы, особенно если это новый продукт.

  1.  Fill in the gaps with appropriate prepositions from the box.

for           for           in                   in                  about

    in           over                  of                  from

PACKAGING DESIGN AND PUBLIC SERVICES

For many public services the link to the benefits 1 ________best practice in packaging design is not immediately obvious. For instance, 2 _______ hospitals and healthcare generally packaging design has a huge role to play 3______ helping to communicate a whole host of vitally important messages to both doctor/nurse and patient. They range 4_______ facts about dosage to imagery designed to offer comfort and confidence and boost self esteem. Intelligent packaging can also aid in the dispensing of medicines and ease of use 5 _______ elderly or disabled patients.

It is also important to remember that packaging is a medium that invades our home. It is something we see perhaps many times 6 ______ long periods. It can therefore be a good medium to promote information 7 ______ a whole host of issues from positive, general wellbeing messages about healthy eating to warnings about smoking.

For Business Links and Government agencies promoting business there is a real need 8 ______ those in the civil service to recognize and understand the role that packaging design can play 9 ______ improving the UK's GDP and increasing its competitiveness generally.

25. Read the packaging design projects proposed by Williams Murray Hamm and Dragon Rouge. Use them as models of your own project.

1. Project:        Rebranding Hovis bread

 Client:  British Bakeries

 Designer:      Williams Murray Hamm

 Year:  2001

Packaging design was rebranded to force a dramatic consumer reappraisal of Hovis. The project is of special significance because it demonstrates that big brands can successfully make radical change without alienating consumers. The rebranding won the International Design Effectiveness Awards 2002 Grand Prix. In early 2001, British Bakeries concluded that its Hovis brand was facing a problem. During the late 1990s retailers had adopted an EDLP strategy (everyday low pricing) forcing down the price of bread by 10% in real terms. This impacted on margins and profitability, which led to a reduction in marketing activity. The consequence was a decline in brand 'equity'. Effectively people were buying Hovis if it was cheaper, not because it was a desirable brand. Research also showed, however, that to get people to buy into Hovis meant overcoming two image problems:

It was seen as old-fashioned and out-of-date.

It was associated with brown bread at a time when white bread offered a bigger commercial opportunity.

To succeed, Hovis had to become a contemporary bakery brand and this clearly demanded radical reinvention. British Bakeries had to force a radical consumer reappraisal of Hovis. The existing packaging looked like that of every other player in the sector. So the new packaging had to look unlike anything yet seen in the sector. The creative idea was very simple. To wrap each loaf in packaging representing everyday foods associated with bread: beans, cucumber, eggs, tomato, and melted cheese.

In a simple way it continued the tradition of blocks of colour that undoubtedly make life easier for people shopping on 'auto-pilot' to pick out what they wanted. It also offered British Bakeries great campaign potential as it would be easy to update periodically. And it offered more than pack decoration — it was an idea that could live across many applications and so was adopted by PR company Borkowski as the focus for its launch activity. In April 2002, ten months after the relaunch, Hovis was identified as the UK's fastest growing grocery brand (Source: Taylor Nelson Sofres).

2. Project:   Keeping an old brand fresh

 Client:  Perrier

 Designer:      Dragon Rouge

 Year:  2001-02

It may be odd to include Perrier as a modern example of packaging best practice, given that the design of the bottle originated 100 years ago. But French consultancy Dragon Rouge has kept the design fresh in an instructive fashion.

The classic bottle shape and bow-tie label are perhaps untouchable. However, by introducing seasonal special designs to celebrate Christmas and the party season the brand has kept pace with modern times.

In 2001, Perrier introduced its first plastic line variant but the iconic shape remained. In 2002, Dragon Rouge won the top prize at the 'Grand Prix Strategies du Design' for its flavoured sub-brand Perrier Fluo. Again it combined the familiar classic iconography of the core brand alongside new graphics and colours, helping Perrier to develop new products in new markets without damaging its heritage.

26. DISCUSSION. Discuss with your classmates pack requirements and their life cycle. Speak about different trends relevant to packaging design. Pay special attention to lifestyle trends.

TEXTS FOR READING

ECO OFFICE

In order to meet the needs of expanding eco-policies, while providing a dynamic, high-performance commercial demonstration building, South-face Energy Institute commissioned Lord, Aeck & Sargent Architecture to design the new Eco Office. The Eco Office will showcase commercial green building techniques including energy efficiency and solar design, efficient water use/reuse, smart selection of materials/resources, environmentally friendly construction practices, extensive dayhghting, and appropriate waste management. Southface expects the new office to transform the market for commercial green building.

The Eco Office will include cutting-edge technologies, such as combined heat and power generation and a desiccant dehumidification system, but the overriding goal of the project was the creation of a facility that demonstrates the benefits of optimized, integrated design. The Eco Office will illustrate the significant energy efficiency benefits achievable through the thoughtful design, selection and assembly of a conventional kit of building parts (i.e., windows, walls, lighting, etc.), rather than focusing on expensive, add-on technologies.

Notes on the Text:

dehumidification - осушение, удаление влаги

cutting-edge technologies - новейшие технологии

high-performance - высокоэффективный

thoughtful design - тщательно продуманный дизайн

Art Elements of Landscape Design

Landscaping combines elements of art and science to create a functional, aesthetically pleasing extension of indoor living to the outdoors. One initial purpose of landscape design is to blend man's technology (house or building) with the natural surroundings. To work toward a desirable landscape design, the landscape horticulturist must have a working knowledge of art elements and design principles. Elements of art include but are not limited to color, line, form, texture and scale.

Colours are combined into colour schemes for practical application. The landscape designer should consider the impact of colour when developing a landscape plan. Colours can be used to change distance perspective visually. Warm colours and light tints like red, orange, yellow and white advance an object or area toward the observer. These colours and tints placed near the foundation of a house would make the house seem closer to the street. Cool colours and deep shades like blue, green and black recede and can be used to make the house seem farther from the street. Cool colours are restful while warm colours express action and are best used in filtered light or against a green or dark background.

Colour can be used to direct attention in the landscape. Due to this strong characteristic, colour should be used carefully. White or light tints could be used to create interest on a patio. Dark colours would add little to family enjoyment of this area as the daylight hours passed.

The concept and creation of line depends upon the purpose of the design and existing patterns. Straight lines tend to be forceful, structural and stable and direct the observer's eye to a point faster than curved lines. Curved or free-flowing lines are sometimes described as smooth,

graceful or gentle and create a relaxing, progressive, moving and natural feeling.

Form and line are closely related. Line is considered usually in terms of the outline or edge of objects, whereas form is more encompassing. The concept of form is related also to the size of an object or area. Form can be discussed in terms of the planting arrangement in a landscape.

Texture describes the surface quality of an object that can be seen or felt. Surfaces in the landscape include buildings, walks, patios and plants.

Scale refers to the size of an object or objects in relation to the surroundings. Size refers to definite measurements while scale describes the size relationship between adjacent objects.

Notes on the Text

extension — продление, продолже-  recede — отступать назад

ние, распространение

PLANT ARCHITECTURE

Plant selection is the last, but not least step in the design process. Plants are selected on the basis of climatic adaptability to the microclimate of the location, plant architecture and availability.

No matter how well a plant meets the physical characteristics for a location, if it is not adaptable to the conditions there, it will fail. These microclimate conditions include sun intensity and duration, soil conditions, rainfall, air circulation and temperature. Some plants perform better in partial or full shade than in full sun. The length of daily exposure to a particular light level also influences plant responses. Soil pH, soluble salts level and drainage properties influence plant adaptability greatly. Plants can be selected to tolerate varied soil conditions, but the designer must have a working knowledge of available plant materials.

http://www.arts.monash.edu.au/visual_culture/projects/diva/images/ v4.jpg Some locations in a landscape may be characterized by little or no air movement. Plants susceptible to mites, scales and other insects will usually be attacked more severely in areas with poor air circulation. Also locations in the landscape differ as to the maximum or minimum temperatures and daily fluctuation between these extremes. Plants can be selected to tolerate one or more of these conditions.

Plant architecture consists of form, size, texture and colour. Plants should be selected on the basis of their mature size or a size at which they can be maintained easily. Texture is referred to as fine, medium or coarse. It is determined by branching habit, leaf size and shape, leaf arrangement, leaf colour and leaf surface texture (dull or glossy). Plant colour is determined by the foliage, flowers and/or fruits. Knowledge of a plant's seasonal color variations is essential.

Landscape designers must also be aware of insect and disease problems for plants they expect to include in a plan. Desirable plants are those resistant to or tolerant of pests like mites, scale, nematodes, borers, root rots, powdery mildew, wilts, galls, blights, and leaf spots. Plants in some locations must be tolerant of human abuse, air pollution and animals.

Usually, plants should be spaced with consideration to their mature size. Plants in large areas or groups are generally spaced to cover an area in 3 to 5 years. Plants should be spaced far enough from the house so that there is adequate air circulation near the house. Generally, plants are spaced from the house by at least the distance of the plant radius at maturity. Spacing plants too close to the house is a common mistake.

Notes on the Text

susceptible восприимчивый powdery mildew - мучнистая роса

mite — клещ   wilt — вилт (болезнь растений)

scalesтля   galls — плешины

nematode — нематода   blights — болезнь растений, характеризую-

bогег — точильщик    щаяся прекращением роста

root rot корневая гниль

DAYLIGHTING DESIGN PROCESS

In daylighting design process there can be identified two critical aspects. The first is to provide sufficient illumination for work to be done efficiently, quickly and accurately. The second is to provide a pleasant visual environment. In essence, it is critical to provide enough light at a relatively uniform illumination. In the context of sustainable design, there is a third critical aspect of daylighting: the control of solar gains. Aside from the risk of glare, direct solar gains can cause significant cooling loads when the building is in the cooling mode.

For access to daylighting from windows, occupied spaces that can benefit from daylight should be located toward the exterior of the building. Sunlight is easiest to control on the north and south facades, and more difficult to control on the east and west. The majority of solar gain in the summer falls on the east and west facades and on the roof, while the majority of solar gain in the winter falls on the south facade. The eco house is configured to maximize daylighting from the north and south, with only limited view windows on the east and west. The routinely occupied spaces should be located to the north and south to maximize access to daylighting. The intermittently occupied rooms are best located toward the centre of the building, where daylight access is more limited.

In evaluating the potential benefits for daylighting, and balancing the potential advantages or disadvantages for passive solar heating, the first step is to determine when the building will require supplemental heating and when it will be in a neutral mode or cooling mode. This can be determined simply by analyzing the typical outdoor temperatures. In most cases, it is beneficial to perform preliminary thermal modeling to determine the part of the season, when the building will be in the heating mode and can benefit from controlled solar gain. This information can then be used to 'tune' the facade elements to allow solar gain only when beneficial.

After identifying the periods during which solar gain would be desirable, the design team next should investigate the path of sunlight into the building. For a given building, the precise location of the sun at any given time can be calculated. To maximize the penetration of daylight, the ceiling can be sloped upward toward the windows, allowing maximum window height.

To test the performance of the facade design over time, based upon the 'static' solar geometry analysis assumptions, a three-dimensional model of the building should be created and analyzed dynamically for different times of the year, from dawn to dusk, to evaluate the changing solar penetration over time.

When designing a daylit space, it is often desirable to exceed recommended light levels for artificial illumination by several times in order to maximize the time provided by daylight. The key is providing uniform illumination to prevent glare, as the eye can readily adapt to higher lighting levels if they are uniform. The brightness of interior finishes will significantly impact the light levels in a space, with more reflective surfaces helping to bounce more light, providing higher light levels and more uniform illumination. Recommended reflectance levels for daylit spaces are a minimum of 80 percent for ceilings, 50 per cent to 70 per cent for walls, and 20 per cent to 40 per cent for floors.

Notes on the text

in essence   в сущности                    intermittently периодически

acide    за исключением                   form dawn to dusk — от рассвета до заката

routinely — регулярно

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

им. К.Г. Разумовского

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

 Дистанционное

обучение

Пантюшина М.М.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-практическое пособие

для студентов бакалавриата

профиль «ЯДЕРНАЯ ЭНЕРГЕТИКА И ТЕПЛОФИЗИКА»

 

www.mgutm.ru

   

                                                                         

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Пантюшина М.М.  Английский язык. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Профиль «Ядерная энергетика и теплофизика» - Учеб.-практ. пособие. – Москва, ГОУ ВПО «МГУТУ», 2011.

Учебно-практическое пособие предназначено для студентов профиля «Ядерная энергетика и теплофизика». В нём подобраны тексты из оригинальной технической литературы. Студенты знакомятся с основной терминологией по данной специальности, повторяют основные грамматические конструкции, характерные для языка технической литературы. Часть текстов предназначена для изучающего чтения, другие – для реферирования и аннотирования.

 

Составитель:  Пантюшина М.М., к.пс.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011

109004, Москва, Земляной вал, 73  

UNIT I

TEXT A: FLUID PROPERTIES AND THE CONTINUUM

Термины, слова и словосочетания к тексту А. /Слова даны в той последовательности, в какой они встречаются в тексте/.

motion -        движение

to treat – рассматривать

to collide –    сталкиваться

history - история, изменение по времени

density per unit volumeплотность

     на ед.объема

property –      свойство

specific volumeудельный объем

quantity –       количество,  величина

regardless of –независимо от 

per unit areaна ед.площади

reciprocalобратный 

specific gravity (weight)удельный

    вес

to result from –получаться в

    результате ч.-л.

ratioотношение

average – средняя

adjacent – соседний, примыкающий

impact – удар 

average translational kinetic energy

discontinuous –неравномерный,

     прерывистый

   средняя кинетическая энергия

    поступательного движения

reproducible –      воспроизводимый 

mean free – средняя длина

equality – равенство

species – вид, род, разновидность

order of magnitudeпорядок величины

to interrelate – взаимосвязывать

smallest significant lengthнаименьшая

     значащая длина

fluid properties – свойства потока  жидкости

under consideration in question

domain –   область

    рассматриваемый

surroundingsокруж.среда

lower bound – нижняя граница, предел

continuumсплошная среда

continuousнепрерывный, сплошной

behavior – поведение, характеристика

1. Дайте перевод следующих существительных, основываясь на значениях глаголов:

to collidecollision

to measure – measurement

to reduce – reduction

to continue – continuum

to determine – determination

to interrelate – interrelation

to relate - relation

2. Прочитайте текст, найдите в тексте определения таких понятий  как: “свойство”, “давление”, “средняя длина пути свободного пробега /молекулы/”.

3. Переведите текст, обращая внимание на :

а) перевод инфинитива  в начале предложения (1-ый абз.); б) перевод причастия с предшествующим союзом (2-ой абз.); в) значения союзов “as”, “since” – т.к., поскольку.

TEXT A

1. To understand matter it is necessary to consider its molecules, which are in constant motion, colliding and rebounding not unlike billiard balls. To describe matter the history of each molecule must be known. This requires knowing each molecule’s velocity and acceleration which is quite impossible except statistically.
In engineering applications, however, we are interested only in the manifestations of the molecular motion, i.e., what can be sensed and expressed in measurable terms? The answer is properties.

2. A property (an observable quantity) always has the same value when measured under the same conditions, regardless of how those conditions were reached. Consider a small closed container of gas. What happens as the number of molecules is reduced? The force per unit area on the wall of the container resulting from the collision of molecules, which is the pressure “p”, is decreased, since pressure is the effect of the average force resulting from repeated impacts of the molecules on the wall. There is a point, however, below which a reduction in one molecule produces a pressure which is discontinuous; hence, it is not reproducible when brought to the same conditions, and therefore it is not a property. This occurs when the mean free path of the molecules, the average distance traveled by the molecules between collisions, is of the same order of magnitude as the smallest significant length (the side of the container in the case under consideration). This point where behavior changes determines the lower bound of the continuum. The continuum results   from a continuous distribution of matter.

3. A property has meaning only in a continuum. Noncontinuum behavior
is treated in statistical mechanics and the kinetic theory of gases.

4. The property density “p” is defined as the mass per unit volume. Specific volume “v” is the reciprocal of density; that is, v=I/p. Specific gravity “S” is the ratio of the density of a substance to that of pure water at 40C and 76 cm Hg.

5. Temperature “T” is a property which enables us to determine whether two bodies or two adjacent fluid elements are in thermal equilibrium. It is a measure
of the average translational kinetic energy of the molecules. We use the terms “hot” and “cold” in reference to high and low temperatures. Although temperature
is a familiar property, it is difficult to define because the definition must be indirect, through the concept of equality of temperature.

6. The property concentration “w” is of value when dealing with mixtures, such as dye in water or lemon in iced tea. In a diffusing mixture, the mass of individual species per unit volume, mass concentration, may be significant as in the example of having enough sugar in one’s coffee.

7. Properties are interrelated. For example, water and sulfuric acid, initially
at the same temperature, will rise in temperature when they are mixed. The amount
of temperature rise depends on the concentration.

8. The interrelation of fluid properties is in the domain of thermodynamics. During the conversion of energy within the fluid or between the fluid
and its surroundings, the condition and motion of the fluid are affected. An equation of state relates the properties of the fluid as it undergoes a change. Fortunately, for most substances of engineering interest, the equation of state has a simple mathematical form.

TEXT B: MEDIA

Терминология, слова и словосочетания

solid – твердое тело

to conform – соответствовать

fluid – жидкость (жидкая или

to compressсжимать

    газообразная среда)

shape – форма

liquid – жидкость

substance – вещество

to subject – подвергать

compressibleсжимаемый

shearing stress – касательное

   напряжение

mediumсреда (м.ч. media)

incompressibleнесжимаемый

mode – режим, способ

1. Переведите текст, обращая внимание на пассивную конструкцию с глаголами “to affect”: The transfer processes are affected by the medium… - На процессы переноса влияет среда…

2. Обратите внимание на определения слов “solid” и “fluid”; объясните разницу между словами “fluid” и “liquid”. Сравните определения, взятые из текста, и определения, взятые из словаря Хорнби. SOLID – a firm substance; not liquid or a gas. FLUID – able to flow easily, like water or a gas, not solid, as fluid substances. LIQUID – a substance that is neither a solid nor a gas, e.g. Air is a fluid but not a liquid. Water is both a fluid and liquid.

TEXT B

1. All matter is made up of solid, liquid, or gas or a combination of them. Since the transfer processes are affected by the medium in which the changes occur, it is imperative to understand the characteristics of each state.

2. A solid is generally thought of as a substance which offers resistance
to change of shape (deformation), whereas, a fluid will deform continuously when
subjected to a shearing stress, no matter how small. The mode of resistance distinguishes between a solid and a fluid.

3. A fluid may be either liquid or gas or a combination of the two. Fluids conform to the shape of their container. A liquid has a free surface, but a gas fills
the entire container and has no free surface.

4. We readily think of water and air as fluids, but many other substances which behave quite differently are also fluids, e.g. asphalt, glass. Blood is a fluid whose behavior varies widely, depending upon its content of hemocytes (blood cells), sugar, and plasma.

5. Fluids whose density changes are insignificant in a given process are said to be incompressible. Under normal conditions liquids are considered incompressible: gases and vapors may be compressible since their density may change considerably.

TEXT C: UNITS AND DIMENSIONS 

  1.  Прочитайте текст без словаря:

а) обратите внимание на различие понятий “dimensions” и “unit”;

б) сравните метрические и английские единицы мер длины.

A set of basic entities expressing our observations of the magnitudes of certain quantities is known as a dimension. Many units can be used to describe a dimension. For example, 36 inches = 3 feet = 1 yard = 91.44 centimeters.

Inches, feet, yard, and centimeters are units, but they all represent a measure of length – dimension. In transport processes the basic dimensions are defined  to be force “F”, length “L”, time “T”, temperature “Q”, and mass “M”.

UNIT II

TEXT A: FUNDAMENTALS OF TRANSPORT PHENOMENA

Термины, слова и словосочетания к тексту А

to yield – производить, давать

accurate – точный

discrete – дискретный, отдельный

particle – частица

to be advantageousдавать преимущества

rather than – а не

in terms of – через, в единицах

stress – напряжение

strain – деформация

specification – определение

ordered set of three quantities –   упорядоченные множества из 3-х величин

magnitudeвеличина

to constitute - составлять

  1.  Прочитайте текст и дайте ответы на следующие вопросы:

1. How does the author explain the difference between lagrangian and eulerian method of analysis? 2. What examples of fields are given in this text? 3. What definitions of such quantities as “scalar”, “vector” and “tensor” are given in this text?

 2. Из приведенных ниже значений глагола to involve выберите наиболее подходящее для данного текста.

1. включать в себя; заключать; содержать, подразумевать, предполагать. 2. влечь за собой; вызывать; приводить к ч.л. 3. вовлекать; впутывать, запутывать.
4. погружаться во что-либо. 5. окутывать.

TEXT A

1. We can study transport phenomena from two viewpoints, lagrangian
or eulerian, and it is important to adopt the one which will yield accurate answers
to our physical problems in the most straightforward manner.

2. In elementary solid mechanics the lagrangian method of analysis is used.
It describes the behavior of discrete particles, or point masses, as they move in space. Fundamental laws, such as Newton’s second law, apply directly to the discrete masses under consideration. The same viewpoint can also be used to study transport phenomena, but consider the complexity of describing the behavior of a particle of fluid as it flows through a region in space. Not only is it difficult to follow, but its shape may change continuously. Therefore, it is more advantageous to describe what happens at a fixed point or in a fixed region in space. This method, the eulerian method, allows us to observe phenomena at points of interest rather than  trying to follow a particle throughout a region in space, e.g., the temperature at the nose of a rocket, the pressure at an elbow in a water main, the velocity at the tip of a compressor blade. The eulerian method is used primarily here, but whenever results are easier to obtain by the lagrangian method, we shall use the latter.

FIELDS

3. A field is a region where things happen – observable things. We describe
a thermal field in terms of temperatures at various locations, an electrical field
by point potentials, and a fluid field by velocities at different points. An acoustic field produced, say, by a band playing music may cause interactions in the form of dancing. We are a product of our environment, interacting with fields about us.

4. It is possible, that several fields coexist in any given region. An airliner responds to the thrust of its jets (force field), required to overcome the effects
of its gravitational field, while perturbing the ocean of air (aerodynamic field) through which it moves, at the same time being affected very slightly by the polar magnetic field. Interacting fluid, electric, magnetic, and thermal fields influence plasmas. While it is important to be able to predict phenomena resulting from interactions, it is necessary to segregate fields in order to understand their behavior.

5. In studying fields we encounter three types of quantities: scalars, vectors,
and tensors. A tensor is an ordered set of n quantities, say (M
1, M2, …, Mn). A second-order tensor involves nine components and arises in fields in such quantities as stress and strain. The components are represented by scalars, which require only
the specification of magnitude for a complete description.

6. Many other physical phenomena, e.g., force, velocity, and acceleration, occur in ordered sets of three quantities. These phenomena can be represented by a first order tensor, commonly called a vector. A vector is designated mathematically
as V
= V (x,y,z,t) as in case of velocity, or by the use of three scalar components each of which represents its magnitude in one of three orthogonal directions:

Vx = f1(x,y,z,t)

Vy = f2(x,y,z,t)

Vz = f3(x,y,z,t)

Thus a vector possesses both magnitude and direction. Such quantities as temperature, concentration, volume, mass, and energy are scalars. Scalars are zero-order tensors.

7. A continuous distribution of these quantities – scalars, vectors, and tensors – described in terms of space coordinates and time constitutes a field.

TEXT B: TRANSFER PHENOMENA 

                        Термины, слова и словосочетания

   to transfer – передавать, переносить, перемещать, транспортировать

   equilibrium – равновесие

   rate – скорость, степень, расход, производительность

   to happen - случаться

   throughoutповсюду

   similarподобный

   amount – количество

   efflux – истечение, реактивная струя, выхлоп

   dye – краска

   simultaneously - одновременно

   flux – поток, расход, массовый расход

   to interfere – препятствовать, мешать

   coolant – охлаждающая среда, жидкость

 to couple –связывать, соединять

   to obey – подчиняться

 equation – уравнение   

 

  

1. Прочитайте текст и дайте ответы на вопросы:

1. What characterizes transfer processes?

2. What examples are given by the author to illustrate the processes of mass transfer?

TEXT B

1. The transfer process is characterized by the tendency toward equilibrium,
a condition of no change. Common to a transfer process are the transport of some quantity, a driving force, and the move toward equilibrium. The characteristics
of the mass of material through which the changes occur affect the rate of transport, and the geometry of the material affects the direction.

2. Consider what happens when a drop of dye is placed in water. The mass-transfer process causes the dye to diffuse throughout the water, reaching a state
of equilibrium, which is easily detected visually. We can detect a similar change
by smell when a small amount of perfume is sprayed into a room. The concentration becomes fainter at a point near the source as the perfume diffuses throughout
the room. Anyone who has picked up a hot poker has felt the effects of heat transfer. The change in efflux of hot gases from a rocket engine can be noted by the sound. One can even sense the change by taste, as when a sugar cube dissolves and diffuses in the mouth. Hence, transfer processors are part of every day experience.

3. In general, transfer processes occur simultaneously, and sometimes
the individual fluxes interfere with one another. Heat and mass transfer occur simultaneously when a coolant is forced through a hot porous plate. In thermoelectric refrigeration an electric potential is used to extract heat from a storage chamber
by causing a thermal potential to develop. In most cases, however, it is possible
to separate the individual phenomena, recognizing that although they are coupled
in fact, they obey common physical laws and can be described by common mathematical equations.

TEXT C: FLUX DENSITY

1. Прочитайте текст. Дайте определение понятия “flux”. Как можно объяснить разницу между понятиями “flux” и “flow” на основе данного текста.

Flux F is the transfer rate of some quantity. It may be gallons per minute,
as in the case of fluid flow; Btu per hour, as in heat transfers; or, pounds mass
per hour, as in the diffusion of water vapor. While the flux of a liquid such as water
is obvious, the flux associated with other transfer phenomena may be elusive
to the inexperienced. The particular flux depends upon the field under consideration. It is characterized by flow (flux) lines common to the field (streamlines in the case
of fluid flow). Flux is a scalar quantity; flux density is a vector.

Слова к тексту.

gallon – 3,785

BTU – британская тепловая единица = 0,252 ккал (1054, 5 Дж)

pounds mass per hour – масса в фунтах в час

vapor – пар

elusive – неуловимый, ускользающий

stream lines – линии, направления обтекания, линии потока

UNIT III

TEXT A: NEWTON’S VISCOSITY EQUATION

Терминология, слова и словосочетания

   to confine - ограничивать

   to set in motionприводить в движение

   to assumeпредполагать

   solid boundariesзд. твердые стенки

   to tend – стремиться

   to adhere – прилипать, приставать

   to pour – лить, наливать

   friction – трение

   to exert a drag– оказывать

           сопротивление

   shear stress – касательное напряжение

   layer – слой

   subscript – нижний индекс

   plane – плоскость

   nomenclature – терминология

   three-dimensionalтрехмерный

   steady-state conditions

      установившиеся  условия

    born out – зд. подтвержденное

   valid – справедливый

   viscosity – вязкость

   relation – отношение

   to vary withзависеть от

in order toчтобы 

stickiness – клейкость, липкость    Momentum interchange – обмен

       импульсом

product ofпроизведение

to give riseвызывать

viscous shear – касательное

        напряжение

molecular force field – молекулярное

      силовое поле

mass exchange rate – скорость

      массообмена

small bore tube – трубка малого

      диаметра

lubricant – смазочное масло

fuel oil – жидкое топливо

poise [poiz] – пуаз/ед. вязкости

stoke – стокс/ед. кинематической

       вязкости

conversion – переход,

      преобразование

to facilitate – облегчать

in accordance with– в соответствии с

 I. Прочитайте текст и дайте ответы на вопросы:

1. What example is given by the author at the beginning of the text? 2. How does
the author explain the difference between absolute viscosity and kinematics’ viscosity? 3. How do changes in temperature influence the viscosity of gases and liquids?
4. Is the mechanism of momentum exchange the same in liquids and in gases?
5. What units of measurement are used for viscosity?

 II. Найдите в тексте и дайте перевод предложений:

a) с абсолютным причастным оборотом  (абз.1-4).  

b) слова-заместители   “one”…
c) конструкции типа “for + сущ. + инф”. 4. конструкции “It iswhich” (абз.4).

TEXT A

1. Consider a fluid confined between two parallel plates, the upper one being set in motion at a velocity U by a force F and the lower one being fixed. Assume that the distance “h” between the plates is sufficiently small for the fluid particles to move in parallel paths. From experience we have observed that fluid particles adjacent to solid boundaries tend to adhere to the surface (easily observed when pouring motor oil). This same property generates an internal friction by adjacent fluid particles exerting a drag on each other and producing a shear stress    yx = F/A between adjacent fluid layers. The subscripts “yx” indicate that the stress is in plane perpendicular to “y” and parallel to “x”, a nomenclature which is obviously necessary in three-dimensional systems.

2. Under steady-state conditions Newton observed that the shear stress
is directly proportional to the velocity gradient.

His observation, repeatedly borne out by subsequent investigators, is equally valid
at any position; i.e., ( ) where “u” is the fluid velocity in the “x” direction and
“ is the absolute viscosity. This empirical relation, known as Newton’s equation
of viscosity, defines absolute, or dynamic, viscosity “
“. It is sometimes more advantageous to define kinematics’ viscosity.

3. The viscosity of fluids varies with temperature and pressure being much more sensitive to temperature than pressure. Changes in temperature cause opposite variations in the viscosity of gasses and liquids. An increase in the temperature of a liquid reduces its viscosity but increases the viscosity of a gas. This is intuitive for liquids but not apparent for gases.

4. Although values for viscosity are obtained by macroscopic measurements, let us consider a gas from a microscopic standpoint in order to understand the basic mechanism. From observations we tend to think of viscosity as a property related
to “stickiness”. Basically, however, it arises because of momentum interchange between molecules. Molecules are constantly in motion, the motion being more pronounced at higher temperatures and lower pressures. As the gas moves, slow-moving molecules strike faster-moving ones, slowing them down. It is this momentum (product of mass and velocity) interchange which gives rise to viscous shear, a measure of which is viscosity. The mechanism of momentum exchange in liquids is the same as in gases qualitatively, but the physical structure is much more complex since the molecules are closer and the molecular force fields have a greater effect on the momentum exchange in the collision process.

5. By analogy, suppose two trains loaded with coal are running on parallel tracks in the same direction. If workmen begin throwing coal from the slower train
to the faster one, the train which “catches” the coal is slowed by the increased mass, because of the momentum component in the direction of motion of the train. Now imagine workmen on both trains, analogous to molecules in adjacent fluid layers, throwing coal back and forth from one train to the other. If the train initially has unequal velocities and the mass – exchange rate is equal for both trains, the faster train is slowed. So it is with the momentum interchange between fluid layers.

6. Viscosity is often measured by observing the time required for a given amount to fluid to flow from a short small-bore tube. Viscosities of fuel oils are measured at 77 and 122oF, of lubricants at 100 and 210oF. Viscosity is often given in metric units which have special names “  “: poise =1 g/cm=sec = 100 centipoises, v  : stoke = 100 centistokes. The following unites   : 1 (1bf-sec/ft2) = 479 poises, v : 1(ft2/sec) = 30.482 stokes.

7. Fluids which obey equation (2-5) are known as Newtonian fluids. All gases and most liquids of engineering importance are Newtonian. Fluids which do not behave in accordance with Eq. (2-5), no Newtonian fluids, will not be considered in this text.

TEXT B: THE THERMAL CONDUCTIVITY

I. Прочитайте текст без словаря, перескажите его, давая при этом ответы
на следующие вопросы:

What does the value of the thermal conductivity depend upon? What does the thermal conductivity vary with? Why does the author say, that the thermal conductivity is analogous to viscosity? Why are good heat conductors also good electric conductors?

II. Используйте следующие слова при пересказе:

Value

Energy exchange

To impart

To transport

To store

Specific heat

Lattice vibration

Mass density

Free electron transport

Linearly

Average value

Specimen

TEXT B   

1. The thermal conductivity is analogous to viscosity, since its value depends upon the energy exchange between molecules in motion. Faster-moving molecules impart some of their energy to slower-moving ones in the collision process. An increase in temperature increases molecular motion, transferring energy from regions of higher temperature to regions of lower temperature. Thermal conductivity varies with temperature and pressure, being much more sensitive to temperature than pressure. For engineering purposes it is independent of pressure in solids, liquids, and most gases below the critical pressure.

2. It is frequently convenient to use the ratio of a material’s ability to transport energy to its capacity to store energy. This is the thermal diffusivity, defined as,         x=k/ c  where p  is the mass density of the material and c is is its specific heat.

3. The energy transfer in solids is by lattice vibration and by free-electron transport. Since in metals, free-electron transport is more prominent than lattice vibration, good heat conductors are also good electric conductors.

4. For many materials thermal conductivity varies linearly with temperature, i.e., k=ko (1+aT), where ko is the value at zero temperature and a is a constant which depends upon the material. For such materials it is convenient to use an average value of thermal conductivity in making calculations of heat transfer.

5. Thermal conductivity can be measured in a variety of ways, all of which depend upon the observation of a temperature gradient across a specimen conducting a known amount of heat.

UNIT IV

TEXT A: HEAT TRANSFER (INTRODUCTORY TEXT)

Термины, слова и словосочетания

whereby – посредством чего

rate of heat transferскорость

   теплопередачи

feature – особенность

thermal motion – тепловое движение

energy transportперенос энергии

surrounding spaceокружающее 

    пространство

radiant emissionтеплоизлучение

relative motionотносительное 

     движении

to include – включать в себя

to employ – использовать

mastery – совершенное владение

therefore – поэтому

1. Прочитайте текст, найдите определения конвекции и теплоизлучения.

2. Сделайте письменный перевод 2-х последних предложений второго абзаца.

3. Вспомните возможные значения глагола “to involve” и дайте перевод причастия “involving” (абз.3).

4. Из приведенных ниже значений слова “technique” (абз.3) выберите наиболее подходящее для данного текста:

техника; совокупность технических приемов; технология; методика; метод, способ, процедура.

TEXT A

1. The study of heat transfer includes the physical processes whereby thermal energy is transferred as a result of difference or gradients of temperature.
The information generally desired is the way in which the rate of heat transfer depends upon the various features of the process.

2. There are two basically different processes whereby thermal energy
is transported: conduction and radiation. Energy is conducted through a material
in which a temperature gradient exists by the thermal motion of various
of the microscopic particles of which the material is composed; energy is diffused through the material by these thermal motions. Radiation is an energy transport
from material into the surrounding space by electromagnetic waves. Radiant emission is also due to the thermal motion of microscopic particles but the energy
is transmitted electromagnetically. If conduction occurs in a fluid in motion,
the diffusion of thermal energy will be affected by the relative motion within
the fluid. Conduction processes affected by relative motion are called convection processes.

3. Since the field of heat transfer includes processes involving thermal diffusion, electromagnetic radiation, and fluid motion, the study includes theories from many branches of science and employs many different types of analytic techniques. Therefore the study of heat transfer requires the mastery of many concepts and methods of analysis.

TEXT B:  HEAT CONDUCTION AND THERMAL CONDUCTIVITY

                           Термины, слова и словосочетания

rate – скорость, степень, величина,

   расход, производительность

directly proportional – прямо

   пропорционально

Inversely proportionalобратно 

   пропорционально

thermal conductivityкоэффициент 

   теплопроводности

face – грань, сторона, поверхность

unit cube – элементарный куб

to maintainподдерживать

transport propertyхарактеристики 

   переноса

wide range – широкий диапазон

to encounter – встречать

psia/pound per square inch absolute

    абсолютное давление в фунтах на

    кв.дюйм

ratio – соотношение, пропорция,

     коэффициент

negligible – очень малый,

     незначительный

conduction characteristics – характеристики теплопроводности

grain – фибра, волокно

prediction – расчет,

     прогнозирование

random motion – беспорядочное

     движение

similar – сходный, подобный

net energy – полезная мощность,

    мощность нетто, эффективная

     мощность

space density– пространственная

    плотность

diffusion of momentum

     рассеивание импульса

to store – хранить, накапливать

monatomic – одноатомный

diatomic – двухатомный

  1.  

1. Прочитайте текст и ответьте на следующие вопросы:

1. What does the rate of heat conduction depend upon? 2. What definition of thermal conductivity is given in this text? 3. In what units is thermal conductivity expressed? 4. How is heat conducted in gases?

 2. Обратите внимание на перевод причастного оборота “followed by good insulators” (3 абз.). Почему невозможен перевод на русский язык посредством определительного причастного оборота?

 3. Напишите резюме текста.

TEXT B

1. The rate of heat conduction through a solid material (of fluid without relative motion) is proportional to the temperature difference across the material and to the area perpendicular to heat flow and inversely proportional to the length of the path of heat flow between the two temperature levels. This dependence was established by Furier and is analogous to the relation for the conduction of electricity, called Ohm’s law. The constant of proportionality in Fourier’s low, denoted by K, is called thermal conductivity and is a property of the conducting material and of its state.

2. The thermal conductivity is analogous to electric conductivity.
It is equivalent to the rate of heat transfer between opposite faces of a unit cube
of the material which are maintained at temperatures differing by one degree.
In engineering units in the English system, k is pressed in Btu/h  ft2 F/ft =Btu/h  ft F.

In metric units, k may be expressed as cal/sec cmoC or watts/cmoC.

3. The transport property, thermal conductivity, varies over a wide range
for the various substances commonly encountered. For example, for air at 14,7 psia and 60
oF it is 0,015 and for silver it is 240 in English units. This is a ratio of 1:16000. Gases generally have the lowest thermal conductivities, followed by good insulators, nonmetallic liquids, nonmetallic solids, liquid metals, metal alloys, and, finally, the best conductors, pure metals.

4. Thermal conductivity for a given material depends upon its state and may vary with temperature, pressure, and ets. For moderate pressure levels the effect of pressure is small. However for many substances the effect of temperature upon K is not negligible.

5. Many materials have different conduction characteristics in different directions. For example, wood and other fibrous materials have higher thermal conductivities parallel to the grain than perpendicular to it.

6. Theoretical predictions have been made of the value of thermal conductivity for several types of substances. In gases heat is conducted (i.e. thermal energy is diffused) by the random motion of molecules. Higher-velocity molecules from higher-temperature regions move about randomly, and some reach regions of lower temperature. By a similar random process lower-velocity molecules reach higher-temperature regions. Thereby net energy is exchanged between the two regions. The thermal conductivity depends upon the space density of molecules, upon their mean free path and upon the magnitude of the molecular velocities. The net result of these effects for gases having very simple molecules is a dependence of K upon T where T is the absolute temperature. This is a result of the kinetic theory of gases.

7. A similar temperature dependence is found for the viscosity of gases.
The viscosity “
”  is a measure of the diffusion of momentum. It may be shown that there is a simple relation between k and     involving the specific heat cv and a factor i, where the value of i depends upon the way in which energy is stored in the gas molecules.

k = icv  where cv is the specific heat at constant volume.

TEXT C: CONVECTION

                             Термины, слова и словосочетания

in the absenceпри отсутствии

to result –зд. возникать(в результате ч.-л.)

to result inприводить к ч.-л.

resulting – получающийся в результате

buoyant effect – эффект подъемной  силы

buoyancy – подъемная сила

natural convection – естественная

     конвекция

forced convection – вынужденная

     конвекция

to introduceвызывать

to modifyизменять

to aid in – помогать,

     способствовать

displacement – перемещение,

     смещение

1. Прочитайте текст. Найдите определение вынужденной конвекции.

2. Обратите внимание на перевод сочетания “The natural convection heat transfer process”.

TEXT C

Energy is conducted through fluids, as through solids. However the heat transfer process in the air is not simple conduction. Even in the absence of wind a flow process results. The buoyant effect in the heated layers of air near the surface causes them to rise and move away from the surface. These layers are replaced by cooler air from below and from farther out from the surface. This effect results in temperature distribution. The resulting heat-transfer process in the outside air is called natural convection. Convection processes in which the fluid motion is induced by heat-transfer are called natural convection.

A wind velocity would further modify the temperature distribution by aiding
in the displacement of the heated air layers by cooler air. The effect of a wind velocity, which is imposed upon the natural convection heat-transfer
process is called forced convection. For sufficiently high wind velocities, buoyancy effects would be negligible, and the process would be pure forced convection.

TEXT D: THERMAL RADIATION AND EMISSIVE POWER

to distinguish – зд. отличаться от

presenceналичие

intermediate carrierпромежуточный 

   носитель

to impede – препятствовать, мешать

space between – зд.  промежуточное

     пространство

as a сonsequence-  как

       последовательность

to emit – испускать

energy content – энергосодержание

a quantity – какое-то количество,

       величина

microscopic arrangement

      микроскопическая структура

rate of emission of energy – скорость

       излучения энергии

surroundings – окруж. среда

to promote - способствовать

means – способ, средство

occurrence – случай, явление

incidence – падение, наклон

particular  wavelength

   определенная длина волн

thermal motion – тепловое

    движение

thermal radiationтеплоизлучение

amenableподдающийся,

        подчиняющийся

to be dependent uponзависеть от

relation – зависимость, связь,

       соотношение

incident radiation – падающее

            излучение

I. Прочитайте текст, ответьте на следующие вопросы:

1. What definition of radiation energy-transfer process is given in the text?

2. What are the possible uses of radiant discharge processes?

3. What surface is called “black”?

II. Переведите следующие сочетания слов:

1. Radiant energy transfer process

   Energy carrying electromagnetic waves

   Net energy transfer rate

   The temperature and spatial relationships

2. Radiant energy discharge

   High energy particles

   Heat-transfer phenomena

   Radiant exchange process

   The rate of thermal energy emission

   Energy emission rate

TEXT D

1. One of the basic mechanisms by which energy is transferred between regions of different temperature is called radiation. This mechanism is distinguished from conduction by the fact that it does not depend upon the presence of intermediate material to act as a carrier of energy. On the contrary, a radiation transfer process between two regions is usually impeded by the presence of a material in the space between. The radiation energy-transfer process is explained as a consequence of energy-carrying electromagnetic waves. These waves are emitted by atoms and molecules of matter as the result of various changes in their energy content. The amount and characteristics of the radiant energy emitted by a quantity of material depends primarily upon the nature of the material, its microscopic arrangement,
and its absolute temperature. The rate of emission of energy is assumed
to be independent of the surroundings. However, the net energy-transfer rate depends upon the temperature and spatial relationships of the various materials involved
in the radiation-transfer process.

2. A wide variety of radiant energy-discharge processes are known. The various kinds of discharge are promoted by many means – for example, by bombardment with high-energy particles by the occurrence of a chemical reaction, by an electric discharge, or by the incidence of relatively low energy radiation of particular wave-lengths. One type of discharge process of special interest in connection with heat-transfer phenomena is that which arises as the result of the thermal motion of molecules. This type of radiant energy is called thermal radiation. Thermal radiation is composed of waves of many wave-lengths
and is amenable to relatively simple laws. Many of the radiant-exchange processes
by which appreciable amounts of energy are transferred between surfaces are thermal in nature.

3. The rate of thermal radiant energy emission by a surface is directly dependent upon its absolute temperature. The relation between the energy-emission rate and the temperature is very simple if the surface is “black”. A surface is called “black” if it will absorb all incident radiation.

                                                       

UNIT V

TEXT A:  MOLECULAR MASS TRANSFER

                                  Термины, слова и словосочетания

driving forceдвижущая сила

concentration gradientградиент

    концентрации

component of a mixture

   элемент/составляющая смеси

mechanism – механизм, аппарат, картина,

   особенность, характер

molecular diffusion – молекулярная

   диффузия

thermal diffusionтермодиффузия

to arise fromвозникать в

to result from –  в результате чего-либо

pressure diffusionбародиффузия

by virtue ofблагодаря

forced diffusion – вынужденная

  диффузия/обусловленная внешними

  силами

interface – внутренняя поверхность,

    поверхность раздела

mode – вид, тип, форма, характер,

   режим, метод, способ

to dominate – преобладать,

   господствовать

moisture laden air – сильно

   увлажненный воздух

subsequent precipitation

    последующий, выпадение/об

    атмосферных осадках

to be concerned with

  интересоваться, заниматься ч.-л.

to confrontсталкиваться

humidificationувлажнение

cuttingрезание

weldingсварка

ablationоплавление

heat shieldтепловой экран

deaerationдеaерация

feed water – питательная вода

steam boiler – паровой котел

heat treatment – термическая обработка

waste treatment – переработка отходов

eddy current – завихрение, вихревой ток

non-equilibrium – неравновесный


 

I. Прочитайте текст, найдите ответы на следующие вопросы

1. What definition of mass transfer can you give?

2. What mechanisms of mass transfer are mentioned in the text?

3. Can you explain the difference between the words “mechanism” and “mode”?

4. What examples of mass transfer does the author give?

5. Can you add any other examples?

II. Обратите внимание на перевод следующих словосочетаний:

Forced convection mass transfer

Interphase mass transfer

Molecular mass transfer

Convective mass transfer

Moisture laden air

TEXT A

1. In this chapter another driving force, concentration gradient, is introduced. This driving force causes the transport of a component of a mixture from a region
of high concentration to a region of low concentration. The transport process
is known as mass transfer. The mechanisms of mass transfer are varied. They can
be classified into eight types: 1. Molecular (ordinary) diffusion, resulting
form a concentration gradient. 2. Thermal diffusion, arising from a temperature gradient. 3. Pressure diffusion, which occurs by virtue of a pressure gradient.
4. Forced diffusion, resulting from external forces other than gravity. 5. Forced-convection mass transfer. 6. Natural-convection mass transfer. 7. Turbulent mass transfer resulting from eddy currents in a fluid. 8. Interphase mass transfer occurring by virtue of non-equilibrium at an interface.

2. These types divide naturally into two distinct modes of transport. The first four are molecular mass transfer; the last four are convective mass transfer. Although the two modes often occur simultaneously, one mode usually dominates and we can understand the mechanisms better by considering them separately.

3. Examples of mass transfer in everyday life are legion: the diffusion of sugar in a cup of coffee; vaporization of water in a tea-kettle; the movement of moisture-laden air over the ocean with its subsequent precipitation on dry land; combustion and air-conditioning process, cloud formation; clothes drying. The chemical engineer is concerned with gas absorption, separation, crystallization and extraction, the mechanical engineer confronts the mass-transfer process in humidification, drying, cutting and welding metals, ablation of heat shields in high-speed flight, deaeration of feed water in steam boilers, and the production and heat treatment of metals; and civil engineers make use of mass transfer in waste treatment.

TEXT B: THE DIFFUSION MODE 

                              Термины, слова и словосочетания.

binary mixture – бинарная смесь

inverse – обратный, обратное

   явление/процесс

other than – помимо, кроме

steady state – установившееся/ 

   стационарное состояние

to offset – компенсировать, перекрывать

to be constant with timeбыть

    постоянным по времени

to ignore – не учитывать,

   пренебрегать

species – тип, вид, сорт,

 разновидность, категория, группа

spacing – шаг, расстояние,

  интервал, период решетки,

  параметр кристаллической

  решетки

I. Прочитайте текст, ответьте на следующие вопросы:

1. What practical application of thermal diffusion is mentioned in this text?

2. What example of forced diffusion does the author give?

3. Why is it possible to say that mass transfer by diffusion is analogous to conduction heat transfer?

4. Why is diffusion rate faster in gases than in liquids?

II. Напишите краткое содержание текста.

TEXT B

1. This chapter will deal primarily with the molecular (ordinary) diffusion
of binary (two-component) mixtures, typifying the diffusion process and being
the most significant of the types of diffusion.

2. For the case of thermal diffusion in a binary mixture, the molecules of one component travel toward the hot region while the molecules of the other component tend to move toward the cold region. The inverse is the tendency to generate a thermal gradient with the development of a concentration gradient. Thermal diffusion has been successfully used in the separation of isotopes.

3. Pressure diffusion results when a pressure gradient exists in a fluid mixture, e.g., in a closed tube which is rotated about an axis perpendicular to the tube’q axis (centrifuge). The lighter component tends to move toward the low-pressure region.

4. An external force other than gravity in a mixture when it acts in a different manner on the different components, results in forced diffusion. The diffusion of ions in an electrolyte in an electric field is a classic example of forced diffusion.

5. When thermal, pressure, and/or forced diffusion occur, a concentration gradient is developed, casing ordinary diffusion in the opposite direction. Upon reaching a steady state, the fluxes from the two (or more types of diffusion) sometimes offset each other, resulting in properties at a point being constant with time. The effects of thermal, pressure, and forced diffusion will be ignored in the introductory treatment of this chapter.

6. Mass transfer by diffusion is analogous to conduction heat transfer. Mass
is transported by the movement of a species in the direction of its decreasing concentration, analogous to the energy exchange between molecules in the direction of decreasing temperature in conduction.

7. Ordinary diffusion may occur in gases, liquids or solids. Because of the molecular spacing the diffusion rate is much faster in gases than in liquids; it is faster in liquids than in solids.

TEXT C: TYPES OF MOTION

                             

Термины, слова и словосочетания

steady flow – установившееся течение

unsteady local acceleration

    неустановившееся местное ускорение

time dependent – изменяющийся по

    времени

reference axis – исходная ось

wake – спутная струя

to disturb – возмущать поток

finally – в конце концов

uniform flow – равномерное течение

non-uniform – неравномерное                                                                                                 convective acceleration – конвективное

   ускорение

identical – идентичный, подобный

magnitude – величина

displacement – смещение, перемещение,

   вытеснение

with respect to – что касается, по

stream line – линия тока

frictionless liquid – невязкая жидкость

cross sectionпоперечное сечение

to curveизгибать

to inject – вводить, впрыскивать

to feed (fed, fed) – подводить,

   подавать, вводить

constant head tank – резервуар с

   постоянным напором

distinct – отчетливый,

   определенный

relatively – относительно

smoothly – плавно, ровно

laminated – слоистый,

     ламинaризированный

to break up – разбиваться,

   расформировывать

upstream – вверх по потоку,

   против потока

 prior – предварительный

1. Прочитайте текст, ответьте на следующие вопросы:

1. What types of flow are described in the text?

2. What experiment helped Reynolds to observe laminar and turbulent flow?

 2. Обратите внимание на форму сослагательного наклонения в последнем предложении 3-го абзаца. Переведите предложение.

3. Переведите письменно 6-ой абзац текста. Какое значение имеет глагол would в 1-ом предложении этого абзаца?

TEXT C

1. Steady and unsteady flow. If the local acceleration is zero, the motion is steady. The velocity does not change with time, although it may change from point in space. On the other hand, a flow which is time-dependent is unsteady.

2. Often an unsteady flow can be transformed to steady flow by changing
the reference axis. Consider for example, an airplane moving through the atmosphere at a constant speed of V
o. The fluid velocity at a point (xo, yo) is unsteady, being zero before the plane reaches the point, varying widely as it passes due to he wake
and waves produced by disturbing he air, and finally becoming zero again
as the plane disappears.

3. Uniform and non-uniform flow. If motion is uniform, the convective acceleration is zero. In uniform flow the velocity vector is identical, in magnitude and direction, at every point in the flow field, that is, V/r=0 where “r” is a displacement in any direction. This definition does not require that the velocity itself be constant with respect to time; it requires that any change occur at every point simultaneously; the streamlines must be straight.

4. A frictionless liquid flowing through a long straight pipe is an example
of uniform flow. Non-uniform flow is typified by the flow of a frictionless liquid through a pipe of changing cross section or through a pipe which is curved.

5. Laminar and turbulent flow. In 1883, while injecting dyes into flows fed
by constant-head tanks Reynolds observed two distinct types of flow. At relatively low velocities fluid particles move smoothly, everywhere parallel. Because the fluid moves in a laminated form, it is termed laminar. For laminar flow the dye moves
in a thin, straight line.

6. At relatively high velocities, Reynolds noted that the dye would abruptly break up, diffusing throughout the tube. At higher velocities the breaking point moves upstream until it is finally turbulent throughout. Turbulent flow is always unsteady flow by our prior definition.

UNIT VI

ATOMIC POWER PLANT

1. Термины, слова и словосочетания

exchanger                 теплообменник

steam nap

tube труба, лампа

dust пыль

attending personnel                обслуживающий персонал

to deliver поставлять

to pollute загрязнить

to shield        защищать

2. Напишите русские эквиваленты следующих словосочетаний:

a. auxiliary units   _______________________________________

steam generator  ________________________________________

heat exchanger _________________________________________

fuel consumption __________________________________

b. water to be heated in the reactor __________________________

water to be converted into steam __________________________

steam to be fed into the turbogenerator _____________________

с. the polluted atmosphere ________________________________

utilized nuclear fuel ______________________________________

shielded concrete walls _________________________________

Atomic Power Plant

Atomic power plants are modern installations. They consist of several main units and a great number of auxiliary ones.

In a nuclear reactor uranium is utilized as a fuel. During operation process powerful heat and radioactive radiation are produced. The nuclear reactor is cooled by water circulation. Cooling water circulates through a system of tubes, in which the water is heated to a temperature of 250~300°C. In order to prevent boiling of water, it passes into the reactor at a pressure up to 150 atmospheres.

A steam generator includes a series of heat exchangers comprising tubes. The water heated in the reactor is delivered into the heat exchanger tubes. The water to be converted into steam flows outside these tubes. The steam produced is fed into the turbogenerator.

Besides, an atomic power plant comprises a common turbogenerator, a steam condenser with circulating water and a switchboard.

Atomic power plants have their advantages as well as disadvantages. The reactors and steam generators operate in them noiselessly; the atmosphere is not polluted by dust and smoke. As to the fuel consumption, it is of no special importance and there is no problem of fuel transportation.

The disadvantage of power plants utilizing nuclear fuel is their radiation. Radioactive radiation produced in the reactors is dangerous for attending personnel. Therefore, the reactors and steam generators are installed underground. They are also shielded by thick (up to 1.5 m) concrete walls. All their controls are operated by means of automatic devices. These measures serve to protect people from radioactive radiation.

3. Завершите предложения, выбрав правильный вариант:

1. A nuclear reactor is used in         a) wind-power plants.

b) atomic power plants.

  1.  A nuclear reactor is cooled by      a) water circulating in tubes.    

   b) oil circulating in tubes.

  1.  Water is passed into the          a) at a low pressure.  

    reactor    b) at a high pressure.

High pressure   a) activates boiling of water.

b) prevents boiling of water.

5. Atomic power plants   a) pollute the air with dust and smoke.

b) do not pollute the air with dust and

   smoke.

6. Circulating water flows   a) inside the heat exchangers.

b) outside the heat exchangers.

7. Attending personnel is   a) thick concrete walls.
shielded by                                   b) thick metal walls.

4. Работа в парах. Задайте эти вопросы своему сокурснику:

  1.  What are the main units of an atomic power plant?
  2.  By what means is the nuclear reactor cooled?
  3.  At what pressure does the water pass into the reactor?
  4.  What types of power plants pollute the air with dust and smoke?
  5.  Why is it necessary to protect attending personnel?
  6.  By what means is it done?

UNIT VII

Protection Against Environmental Pollution

1.  Термины, слова и словосочетания:

concrete              бетон

environment                                            окружающая среда

fission          расщепление

(stainless) steel (нержавеющая) сталь

vessel сосуд

waste отходы

to confine               заключать

to release          выпускать, освобождать

to withstand противостоять

to dispose устранять, убирать

2. Напишите русские эквиваленты следующих словосочетаний: 

nuclear fuel _________________________________________________

nuclear fission ______________________________________________

steel vessel _________________________________________________

reactor vessel _______________________________________________

fission release ___________________________________________

sealed tubes _________________________________________________

concrete housing_____________________________________________

waste products   _____________________________________________

nuclear waste ________________________________________________

shielded cylinders____________________________________________

Protection Against Environmental Pollution

Any operating nuclear power plant releases fission products into the environment» which causes environmental pollution.

To prevent the harmful effects of nuclear power release, the nuclear power plants are supplied with protective installations that serve as barriers to the pollution.

First, the nuclear fuel and the fission products are confined within sealed tubes made of stainless steel or zirconium. Then the assembly of tubes is placed in a steel reactor vessel. And finally the steel reactor vessel is placed in a large steel and concrete housing.

As to the hot radioactive waste products they are disposed in heavily shielded cylinders. The cylinders are buried 305 to 610 metres underground.

3. Завершите предложения, выбрав правильный вариант:

1. A nuclear power plant         a) liquid products.
releases   b) fission products.

  1.  Operating nuclear   a) pollute the environment.

   power plants                       b) prevent the pollution.

  1.  The protective power           a) produce the release of fission products.

    plant installations   b) prevent the release of fission products.

  1.  The sealed tubes are made of  a) bronze.

   b) stainless steel.

  1.  The fission products are       a) within sealed tubes.

   confined   b) within open tubes.

  1.  The steel reactor vessel        a) in a concrete housing.

    is placed   b) in a zirconium housing.

  1.  The waste products are        a) in an open vessel.

    disposed   b) in shielded cylinders.

4. Работа в парах. Задайте эти вопросы своему сокурснику:

  1.  What kind of products does the operating nuclear power plant release?
  2.  What installations are used to prevent the harmful effects of a nuclear power plant operation?
  3.  What material are the tubes made of?
  4.  Where are the fission products confined?
  5.  In what part of the installation is the reactor vessel placed?
  6.  In what way are the hot radioactive waste products disposed?

SUPPLEMENTARY TEXTS

FUNDAMENTAL CONCEPTS FROM THERMODYNAMICS

In the transfer processes we seek the relationships between fluxes and field intensities in terms of field properties, physical properties of the transfer media,
and the dimensions of space and time. Thermodynamics deals with energy quantities which are transferred during the processes – work and heat. Its principles and laws apply to all fields of engineering. This chapter sets forth some fundamental concepts necessary for subsequent study of the transfer processes, unifying the definitions
and symbols of thermodynamics and the rate processes.

In its broadest sense the science of thermodynamics considers thee conversion and transfer of energy. Classical, or macroscopic, thermodynamics is based upon man’s observations. Its laws were developed inductively. No observable violations have occurred. Media are viewer from a continuum standpoint. Probabilistic, or microscopic, thermodynamics is based upon the interactions of molecules and the probability of their behaving in accordance with a set of laws which are identical to those developed in the classical approach. The two approaches are complementary in that the microscopic viewpoint describes fundamental behavior while the macroscopic viewpoint guarantees repeatability.

Equilibrium. Thermodynamics is based upon an equilibrium condition or a series
of equilibrium states. Equilibrium is that state which is characterized by no change.
In the preceding chapter we noted that change occurs when the field intensity – any field intensity – varies throughout a region. Therefore, for equilibrium the intensity
of all fields must be identical; no potential gradient can exist.

System and control volume. A thermodynamic system is a fixed quantity of matter.
It does not vary in mass or identity. Everything outside the system is termed
the surroundings. The system and surroundings are separated by boundaries. Consider, for example, filling an automobile gasoline tank from a large tank truck. We may define the system as that amount of gasoline which will be transferred
into the smaller tank.

The thermodynamics problem then becomes that of determining what happens to the gasoline between the initial equilibrium state and the final equilibrium; it is a “book-keeping process” of tabulating observable quantities initially and finally.

An alternative method of solving the same problem involves focusing attention on a fixed region in space, say the automobile tank. The fixed region is the control surface (analogous to the system boundary) and observing the gasoline as it crosses.

All thermodynamic problems can be solved by using one of these two concepts, control volume or system. We shall use whichever is more convenient
in any given problem. In some cases it will be more feasible to think in terms
of a deformable control volume, typified by a balloon. At this point the student should ponder the analogy between the sulerian method of describing field properties and the thermodynamic concept of the control volume.

PROPRTIES AND STATE OF A SUBSTANCE

A thermodynamic property is any measurement or quantity which serves
to describe a system. Thermodynamic properties are either intensive or extensive. Intensive properties are independent of mass. Temperature, pressure and density
are intensive properties. Extensive properties vary directly with mass. Mass and total volume are extensive properties.

A property of a pure, simple, compressive substance can always be defined
in terms of two independent intensive properties. For example, the pressure of a gas can be expressed in terms of its temperature and specific volume: P = p(T,v) (3-5). A pure substance is also homogeneous and of fixed chemical composition. We sometimes speak of air as being pure: however, thermodynamically it is a mixture of several gases and vapors.

A phase is a quantity of matter which is homogeneous throughout. A substance may exist in any one or a combination of three phases – solid, liquid and vapor. Two or more phases may coexist when in a common state, identified by two or more observable properties such as temperature and pressure. Change of phase and phase equilibrium can be understood by considering water. At a pressure of 14.7 psia water is a solid (ice) when below 32oF solid, vapor and liquid water can coexist. Further increases in temperature cause the liquid water to vaporize (turn to steam) until it is 100 percent water above 212oF. During this transition the quality x, ratio of the mass of vapor to the total mass changes from 0 to 1.00.

Work. Work, one of the basic quantities transferred during a thermodynamic process, is defined from elementary mechanics as a force F acting through a displacement
x, where x is positive in the direction of the force; i.e., W =                         (3-6).

This basic relation enables us to determine the work required to raise weights, propel missiles, etc. But this definition of work is too limited for thermodynamics, where
the concern is with the interactions between a system and its surroundings. Therefore, we shall define work compatible with our concepts of systems, properties
and processes. Hence, work is done by a system if the sole effect external
to the system (on the surroundings) could be the raising of a weight. Work done
by a system in assumed to be positive and work done on a system is considered negative. This definition does not state that a weight is raised or that a force actually acts through a distance. This definition is necessary because of the need to distinguish between work and heat in the second law of thermodynamics.

The term “sole effect” in the definition of work implies that another effect might be external to the system.

The term “external” in the definition of work suggests that work is defined only with reference to a system boundary.

Heat. The other form of energy of significance in transfer processes, heat,
is defined in terms of temperature. Heat is the energy which is transferred across the boundaries of a system interacting with the surroundings by virtue
of a temperature difference.

THE FIRST LAW OF THERMODYNAMICS

Since the first law of thermodynamics is a relation between the fundamental quantities of heat and work, let us look further at their distinctions and similarities.

Neither heat nor work is a property of the system. They are boundary phenomena, path-dependent, inexact differentials. Both are forms of energy in transit and have meaning when a system undergoes a change of state.

The conventional units of work are foot-pounds force; of heat, the British thermal unit. Btu was originally defined as that quantity of heat required to raise1 lbm of water from 59.5 to 60.5oF, which is referred to as the 60oFBtu.

To understand the first law of thermodynamics we must understand a cycle, defined as the passing of a system through a series of states but returning to its initial condition. Consider an ice-cream freezer. The ingredients, milk, eggs, sugar, etc., are contained in the system chosen. Work is transferred to the system by paddle, causing the temperature of the system to rise, but the heat resulting from the increased temperature is transferred to the surrounding brine. Work goes in; heat comes out.

What happens when all the energy added by work is extracted by the heat transfer? The system returns to its initial state, passing through a cycle. Note
that for the system chosen the work is negative and the heat is negative.

The total work and heat transferred in the cycle is different from zero, i.e.,

W#0, Q#0 (3-7)

As a matter of fact, for the system in question   W<0,   Q<0 (3-18). With a little ingenuity we can measure the work and heat transferred. Equipping the input shaft with a pulley and weight will give the work, while the heat transfer can be measured by ice meltage. Before leaving this example, we should observe that more heat must be extracted than added by the work if we are to freeze the ice cream.

In 1843 a British scientist, Joule, carried out a number of experiments similar to the preceding example with various configurations. In all cases, he observed that the work done on the system was directly proportional to the quantity of heat removed from the system. Mathematically, (3-19) cycle, where the proportionality constant J is the mechanical equivalent of heat the value of which depends upon the units chosen. Equation (3-19)
is the mathematical statement of the first law of thermodynamics. This law, which
is the basic law of the conservation of energy, was deduced from observations.
It is given the status of a law only because no contradiction to it has ever been found.

It is evident from Eq. (3-19) that work and heat can be expressed in equivalent units. Expressing work in foot-pounds force and heat in Btu, J = 778 ft-lbf/Btu. Equation (3-19) does not suggest that heat and work is the same thing, but it does establish the relationship between the two. While discussing units, recall that power is work rate, or work per unit time. Therefore, the following conversion factors will be useful 1 hp – 33,000 ft-lbf/min = 2545 Btu/hr, 1 kw = 44,200 ft-lbf/min = 3412 Btu/hr.

Most of our thermodynamic problems are concerned with processes rather
than cycles. Systems rarely return to their initial state. Therefore, to be useful the first law should be formulated for easy application to processes.

Specific heats. If a red hot iron ingot of 20-lbm is quenched in a 20-lbm pail of cold water, we know intuitively that the iron will cool and the water will become hot. Experience has shown that the temperature change of the iron is not equal to the temperature change of the water. Furthermore, this is the case for all materials. This characteristic is due to a property of the material known as specific heat c. It is the amount of heat required to change the temperature of a unit mass by 1o under certain conditions.

The third law of thermodynamics. The second-law relationship for entropy can account only for changes in entropy – one state relative to another. Although this
is adequate for thermodynamic calculations, it is sometimes advantageous to speak
in terms of absolute entropy, which requires the third law of thermodynamics.

Simply stated, it is that the entropy of a pure substance is zero at absolute zero.

In a probabilistic sense, entropy is a measure of the disorder of a system.
At absolute zero there is no translational molecular activity, hence no disorder,
or zero entropy.

The second law of thermodynamics. The first law of thermodynamics establishes
a relationship between heat and work but places no conditions on the direction
of transfer. The second law of thermodynamics is the directional law. It may
be formulated thus: Heat cannot, of itself, pass form a colder to hotter body.

Limitations of the first law. To illustrate the directional characteristic of the second law, let us return to the example of the ice cream freezer. We added work
to the system and extracted heat. Now let us
reverse the process – add heat and get work out of the system. There is no conceivable way in which a weight might
be returned to its original position by reversing the process. It is impossible to fully convert all heat into work. The process is irreversible.

ATOMIC ENERGY

A man trying to see a single atom is like a man trying to see a single drop of water in the sea while he is flying high above it. He will see the sea made up of a great many drops of water but he certainly will not be able to see a single drop. By the way, there are so many atoms in the drop of water that if one could count one atom a second, day and night, it would take one hundred milliard years. But that is certainly impossible.

Man has, however, learned the secret of the atom. He has learned to split atoms in order to get great quantities of energy. At present, coal is one of the most important fuel and our basic source of energy. It is quite possible that some day coal and other fuel may be replaced by atomic energy. Atomic energy replacing the present sources of energy, the latter will find various new applications.

The nuclear reactor is one of the most reliable "furnaces" producing atomic energy. Being used to produce energy, the reactor produces it in the form of heat. In other words, atoms splitting in the reactor, heat is developed. Gas, water, melted metals, and some other liquids circulating through the reactor carry that heat away. The heat may be carried to pipes of the steam generator containing water. The resulting steam drives a turbine, the turbine in its turn driving an electric generator. So we see that a nuclear power-station is like any other power-station but the familiar coal-burning furnace is replaced by a nuclear one, that is the reactor supplies energy to the turbines. By the way, a ton of uranium (nuclear fuel) can give us as much energy as 2.5 to 3 million tons of coal.

The first industrial nuclear power-station in the world was constructed in Obninsk not far from Moscow in 1954. It is of high capacity and has already been working for many years. One may mention here that the station in question was put into operation two years earlier than the British one and three and a half years earlier than the American nuclear power-stations.

A number of nuclear power-stations have been put into operation since 1954. The Beloyarskaya nuclear power-station named after academician Kurchatov may serve as an example of the peaceful use of atomic energy in the USSR.

Soviet scientists and engineers achieved a nuclear superheating of steam directly in the reactor itself before steam is carried into the turbine. It is certainly an important contribution to nuclear engineering achieved for the first time in the world.

We might mention here another important achievement, that is, the first nuclear installation where thermal energy generated in the reactor is transformed directly into electrical energy.

Speaking of the peaceful use of atomic energy it is also necessary to mention our nuclear ice-breakers. "Lenin" is the world's first ice-breaker with a nuclear installation. Its machine installation is of a steam turbine type, the steam being produced by three reactors and six steam generators. This ice-breaker was followed by many others.

The importance of atomic energy will grow still more when fast neutron reactors are used on a large scale. These reactors can produce much more secondary nuclear fuel than the fuel they consume.

Chernobyl Accident

The accident which was of global concern was the accident in Ukraine in the Chernobyl power plant located in Polesye on the River Pripyat.

On 26 April, 1986, Unit 4 of the Chernobyl nuclear plant suffered a major accident. The Chernobyl 4 reactor was a graphite-moderated, light water-cooled system. The installed electrical generating capacity was 1 GW. The accident followed some engineering tests of a generator.

During the tests, basic operating safety rules were being violated. Most control rods were withdrawn from the core and the safety systems were switched off. Two explosions and a fire that followed them damaged the reactor and the containment building. The graphite started to burn. Explosive energy was released, which resulted in the 1000 ton cover plate of the reactor being lifted up.

A prolonged release of large quantities of radioactive products transported by the cloud from Chernobyl was detected not only in northern and southern Europe but also in Canada, Japan, and the US.

The major part of the release took place over the period of about ten days. There were two peaks in release rate (26th April and 5th May). Later on, the release continued for many weeks at a lower rate before the destroyed reactor was finally sealed, which took place some five months later.

Initially the cloud of radioactive material was carried over the Baltic Sea into Scandinavia. After a few days the wind direction rotated clockwise and the cloud travelled eastwards across the USSR and southwards to Turkey.

The total mass of the radioactive particles released in the accident was about 6000-8000 Kg. More than half of it was deposited near the plant but the rest travelled thousands of kilometres (see Fig, 26).

There is no doubt that the nuclear plant accidents offer a number of lessons to be learnt.

At present, over 200 nuclear power reactors for commercial electricity production operate in Europe,

The accident at the Chernobyl nuclear plant has shown that large-scale accidents in nuclear power plants can lead to contamination of the entire continent.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

им. К.Г. Разумовского

(образован  в 1953 году)

Кафедра иностранных языков

 Дистанционное

обучение

Шленская Н.М.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-практическое пособие

для студентов бакалавриата

профиль «СЕРВИС»

 

www.mgutm.ru

   

                                                                         

Москва - 2011

УДК   811.111  Англ.

© Шленская Н.М.  Английский язык. Учебно-практическое пособие для студентов бакалавриата. Профиль «СЕРВИС»: - Учеб.-практ. пособие. – Москва, ГОУ ВПО «МГУТУ», 2011.

Учебно-практическое пособие содержит учебный материал, предназначенный для формирование и развитие навыков профессионально-ориентированного языкового взаимодействия по указанным специальностям.

 

Составитель:  Шленская Наталия Марковна, к.х.н., доцент

  

Рецензент:        Полушина Любовь Николаевна, д.п.н., профессор

Редактор:  Свешникова Н.И.

© Московский государственный университет технологий и управления, 2011, 109004, Москва, Земляной вал, 73  


THE HOSPITALITY INDUSTRY

Text I.

Types of accommodation

The hotel and catering industry is often treated separately from the tourist industry, and certainly the training for both is very distinct. Its primary function is to provide tourists with accommodation and, to a lesser degree, food. So it is often referred to as the hospitality industry or sector.  The hospitality, tourism and leisure industries have become increasingly important in terms of economies and employment throughout the world.

Travel and hotels have always been closely related.

In Europe and America, inns and taverns were spaced along the roads at the distance a horse could travel in a day. The traveller usually had to share his bed with another person, and as many as four other persons in some remote areas. The old-fashioned inns, however, did provide food and shelter for both men and horses and therefore became a symbol for hospitality. Indeed, the word inn has been used recently by many modern hotels and motels.

A hotel is a temporary home for people who are travelling. In a hotel the traveller can rest and have meals, either on the premises or nearby. The hotel may also offer facilities for recreation, such as a swimming pool, a golf course, or a beach. Very often the hotel also provides free space for the traveller's means of transportation.

All of these services are designed to accommodate the traveller, so the hotel business is sometimes referred to as the accommodation industry.

The word motel was created by combining "motor" and "hotel". When automobiles were first used for travelling, flimsy and inexpensive tourist cabins were built along the roads. Then, as people demanded greater comfort, the cabins were replaced by tourist courts and then by the modern motel, offering services comparable to the traditional hotels.  All hotels do not serve the same clientele, that is, the same kind of guests. It is possible to place hotels in four broad categories.

The first is the commercial hotel, which provides services essentially for transients, many of them travelling on business. Many city hotels and motels fall into this group.

The second category is resort hotels. They are located in vacation areas and often provide recreational facilities of their own as well.

A third type of hotel aims its services largely at the convention trade. Conventions are meetings of various business or professional groups held on a regular basis, and these hotels commonly offer lecture theatres, large-scale catering facilities as well as the latest technology both in the lecture halls and in clients’ individual rooms.

The fourth category is residential hotels. People who do not wish to keep house themselves can rent accommodation on a seasonal basis or even permanently in many hotels.

No firm distinction exists between the different kinds of hotels. In large cities one hotel may offer all types of service.

Even a small motel may have banquet rooms and meeting rooms in addition to its accommodation for transients. Many resort hotels are also designed with complete convention facilities.

Another way of categorizing hotels is by the quality of service they offer.

At the top are the luxury hotels, which generally offer their guests the greatest comfort and convenience possible. At the bottom are those that provide merely a place to sleep. In between these two extremes are establishments offering a wide range of services and comfort.

A system for rating hotels according to quality is widely used in France and other countries. This system puts the top hotels in a special "deluxe" category, with others receiving from five stars to one star or "A's".  The standard (or basic) features include private bathrooms, room telephones, recreational facilities and so on.

The difference in quality between hotels is not entirely a matter of equipment or furnishings. The proportion of employees to guests and/or guest rooms is also a matter of prime importance. In general, the accommodation industry is labour-intensive; that is; it employs a large number of people to perform its services. In a luxury hotel, there may be three employees for every guest room. In a large commercial hotel in a big city, the ratio is usually closer to one employee per guest room.

A small motel, family-owned and operated, may have only three employees per ten rooms and hire a maid to do the housekeeping chores. Obviously, the services offered by a small hotel will be far more restricted than those provided by a luxury hotel. A hotel that prides itself on its quality of service also maintains high standards of performance.

Vocabulary list

1. hospitality - гостеприимство, радушие

2. hospitality industry - индустрия гостеприимства

3. catering - общественное питание

4. the catering trade - ресторанное дело

5. caterer - поставщик провизии

6. inn – гостиница, постоялый двор

7. tavern – таверна, закусочная, бар

8. share – делить, разделять, вместе пользоваться

9. to share a room – жить в одной комнате с кем-либо

10. timeshare – таймшер; разделенное время.

Таймшер – отдых в принадлежащем клубу отдыха или включенном в его каталог средстве размещения в течение определенного периода продолжительностью не менее одной недели в определенное время каждого года

11. temporary – временный

12. premises – помещение, дом с прилегающими постройками, участок, владение

13. cabin – домик, коттедж. хижина

14. court – двор, коттедж с парковкой

15. clientele – постоянные посетители, клиентура

16. transient – временный жилец

17. resort – курорт, посещаемое место

18. vacation area – зона отдыха, курортная зона

19. resident – постоянный житель

20. residential hotels – гостиницы для постоянного проживания

21. banquet rooms – банкетный зал

22. luxury hotel – гостиница высшей категории, люкс

23. establishment – учреждение, заведение, ведомство

24. rating – оценка, отнесение к тому или иному классу или разряду

25. furnishings – обстановка, меблировка

26. hire – нанимать, брать на работу

27. ratio – пропорция, соотношение

Exercises

I.  Read and translate the text.

II. Answer the following questions:

What is the primary function of the hotel and catering industry?

Why have the hospitality and leisure industries become so important?

How did they develop? What is a hotel?

What accommodation services do hotels provide? How did motels appear?

How are hotels categorized in terms of their clients?

What is the difference between commercial hotels and resort hotels?

What do hotels for the convention trade aim their services at?

Who are residential hotels for?

Why is there no firm distinction between the different kinds of hotels?

What other system of hotel rating do you know?

What does the quality service mean?

Why is the accommodation industry labour-intensive?

How are services in a small hotel different from those in a luxury hotel?

In what case can a hotel pride itself on its quality of service?

III. Sum up what you have learned from the text about:

the functions of the hospitality industry;

the historical facts of its development;

the four broad categories of hotels according to their clientele;

the way of categorizing hotels by the quality of service they offer

IV. Find in the text one word which means the same as the following:

  1.  Shelter, food, drink and other services for travellers or transients. Because it provides these things, the hotel business is often referred to as the industry.
  2.  An establishment offering shelter and food for travellers. The term was customary in the days of travel by horse. It has been revived because it conveys the idea of old-fashioned hospitality.
  3.  In modern usage, a place that serves alcoholic drinks. Formerly, it was an alternate term for an inn.
  4.  A shortened form for the place that provides accommodation for the traveller and a parking space for his or her automobile.
  5.  A place or area to which people travel for recreational purposes. Hotels are important features of  areas.
  6.  A meeting of a business or professional group for the purpose of exchanging information, electing officers, and discussing and frequently voting on proposals for rule changes in the organization.

Hotels provide special facilities and services to attract such meetings.

  1.  A large formal meal, given for a specific purpose, usually including speeches or some kind of    ceremony.

Many hotels have rooms to accommodate functions of this kind.

8. Of the highest quality. Hotels rated so, offer the greatest possible convenience, comfort, and service to their guests. Such hotels are generally the most expensive.

9. Requiring a large number of people for the services that are provided by a business or industry.

V.     Match the following descriptions with the types of hotels given in the box:

1) resort hotel

4) commercial hotel

7) congress hotel

2) motel

5) airport hotel

8) guest house

3) country house hotel

6) confident

  1.   It is built specially to provide a service to motorists.
  2.  It provides every facility a wealthy guest might need.
  3.  It is situated in a place where tourists like to stay, often near the sea. Guests may stay for a week or two, and usually book in advance.
  4.  It provides accommodation for people going to or coming from other countries, usually only staying for one night.
  5.  It is often situated in a town centre, and provides accommodation for travelling businessmen, staying only one or two nights.
  6.  It provides facilities for large meetings and conferences, with a lecture theatre and exhibition facilities.
  7.  It provides low-priced accommodation, usually on a small scale, for holiday visitors or for long-stay guests.
  8.  It is situated in pleasant scenery, and provides comfortable but informal accommodation for people who want to relax in a quiet place.

VI. Match each description with one of the hotel classes given below:

5-star, 4-star, 3-star, 2- star, 1-star;

a) Hotels with more spacious accommodation, with two thirds of the bedrooms containing a private bathroom/shower with lavatory. Fuller meal facilities are provided.

b) Hotels offering a high standard of comfort and service with all bedrooms providing a private bathroom/shower with lavatory.

c) Hotels and inns generally of small scale

with good facilities and furnishings; adequate bath and lavatory arrangements.

d)  Hotels offering a higher standard of accommodation; 20 per cent of bedrooms containing a private bathroom or shower with lavatory.

e)  Luxury hotels offering the highest international standards.

VII. A hotel may offer many services, including services for people who are

   not staying in the hotel. For example, it may:

contain restaurants and bars

provide a meeting place for clubs and organizations

offer entertainment and recreation

stage conferences and exhibitions

provide facilities for sports and competitions

provide a place for family or company celebrations

Can you add any other services to this list? Which services do you think are most important?

VIII.   Read the text and fill in the gaps with the words in the box.

1) air-conditioned

2) entertainment

3) facilities

4) furnished

5) informal

6) lies

7) relax

8) rustic

9) setting

10) situated

11) spacious

12) value

Tradewinds is (a)  in (b) __________grounds on the south coast at Diani, just over twenty miles from the city of Mombasa and within easy reach of some shops. It (c)  on a spectacular white-sand beach fringed by palm trees.

The main building is (d)  in style, with a thatched roof in the local African manner, and the hotel's

(e) include a restaurant, bar, hairdresser, and a shop.

By the swimming-pool is an (f)  snack bar and a smaller pool for children. Evening (g) is provided by live bands or a disco.

The modestly (h) _____________ rooms have a balcony or terrace, are fully (i) ______________ and have a telephone

and shower.

Opinion: In a superb (j) _____________, this is a simple, medium-class hotel offering outstanding (k) __________for money, and an ideal place to unwind and (1) ______________before going on safari.

Sum up the information from the text.

IX. Say it in English:

1. Основная функция гостиниц — обеспечить туристов и деловых людей местом для проживания, едой и всеми необходимыми условиями.

2. Существуют разные виды гостиниц, и они классифицируются по разным признакам.

3. Люди, которые имеют возможность заплатить, требуют больше комфорта во время путешествий.

4. Гостиницы предлагают своим гостям также условия для отдыха, занятий спортом, семейных встреч и другие развлечения.

5. Гостиницы в больших городах и в курортной местности сталкиваются с разными запросами своих клиентов, но не существует жесткого разделения между разными видами гостиниц, потому что все они предназначены для удовлетворения потребностей своих постояльцев.

6. Гостиницы классифицируются по разным признакам, но в основе любой классификации лежит качество услуг и удобства, предоставляемые постояльцам.

  1.  Разные люди предпочитают разные условия проживания, но все они предполагают, что в гостинице можно получить какое-то питание.
  2.  Дружелюбное отношение обслуживающего персонала и высококвалифицированное обслуживание определяют отношение постояльцев к той или иной гостинице.

X. Read the comments of the four hotel users talking about what they think is important in a hotel. Match the comments to the people who made them.

  1.  A successful French research scientist who is often invited to speak at international conferences.
  2.  A retired banker from the USA.
  3.  The sales Director of an export company in Turkey.
  4.  A travel writer for several British newspapers and magazines who also presents a television programme on holidays and travel.
  5.  I travel a lot — up to three months a year, so I guess you could say I spend a quarter of my life in hotels. For me, the ideal hotel has big rooms with comfortable beds and good facilities — including a business centre. It should also be as near the centre of town as possible, but within easy reach of the airport.
  6.  I love going on vacation, especially in Europe. I worked hard all my life, so I feel I deserve a little luxury now — and I don't mind paying for it. If you ask me, a hotel that doesn't make you feel really special isn't a hotel.
  7.  I like smaller hotels because you can learn more about the country, the people, and the culture. The staff have more time for you. I think most of the big hotels are so impersonal. They all look the same. When you are inside them, you can't tell which country you're in.
  8.  It's my job to visit hotels, not just the de-luxe 5-star ones, but also the small family-run places with only a few rooms. But if you're asking me personally, the most important things are polite and friendly staff.

XI. Look at the ways in which people gave their opinions:

I think most of the big hotels are so impersonal.

For me, the ideal hotel has big rooms with comfortable beds...

If you ask me, a hotel that doesn't make you feel really special...

It should also be as near the centre of town as possible...

Can you think of other ways in which people give their opinions?

Make similar sentences to express your opinion on:

  1.  the hotel industry in Russia
  2.  airline cuisine
  3.  types of accommodation available in your city
  4.  the quality of service in Russian hotels
  5.  computers in hotel industry
  6.  people who drive under the influence of alcohol

XII. A tour operator is describing two different hotels in Sri Lanka to a client.

a) Put the sentences in the correct order (from 1 to 12).

______Right, well, there are two hotels that we usually recommend and they are the Oberoi, which is in Colombo itself, and the Ivory Inn.

_______I'm not sure, really. Could you tell me a bit about the first one?

_______Is the Ivory Inn more or less the same?

__________Good afternoon, May's Travel. Mary Shark speaking. How can I help you?

__________Yes, please. My name's John Stevens and the address is 11 London Road, Cambridge.

__________Is the Ivory Inn actually in Colombo, too?

_________Thank you very much, good-bye.

__________No, it's very different. It's a private guest house, in fact, not a hotel. It's got twenty rooms with ceiling fans, and there are showers, but there's no hot water. It's very simple, really. Would you like me to send you the brochure?

__________No, it's about seven miles away. What sort of hotel are you looking for?

__________Yes, the Oberoi is a first-class hotel, with all the facilities you would expect. There's a good choice of restaurants, a pool, large grounds, tennis courts and so on.

_________All right then, Mr Stevens. I'll put that in the post this afternoon.

b) Read the dialogue out in the proper order and answer the questions:

Which types of hotels are described in the dialogue? What facilities do they offer?

What hotel did the client choose? Why do you think so? What is your opinion on the two hotels? Which one would you prefer? Why?

c) Speak about the way you book hotel accommodation and the things which are most important to you (the location, price, rating, the quality of service and others).

Reading

1. Can you give a definition of tourism and list the three basic forms of tourism and then by combining them list categories of tourism? Read the text and find out whether you are right

Text II.

Tourism

Tourism is travelling for predominantly recreational or leisure purposes, and also refers to the provision of services in support of this act. According to the World Tourism Organization, tourists are people who "travel to, and stay in, places outside their usual environment for not more than one consecutive year for leisure, business and other purposes not related to the exercise of an activity remunerated from within the place visited".  Tourism has become an extremely popular global activity.  In 2004, there were over 763 million international tourist arrivals.

As a service industry, tourism has numerous tangible and intangible elements. Major tangible elements include transportation, accommodation, and other components of a hospitality industry. Major intangible elements relate to the purpose or motivation for becoming a tourist, such as rest, relaxation, the opportunity to meet new people and experience other cultures, or simply to do something different and have an adventure.

Tourism is vital for many countries, due to the income generated by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied on businesses in the tourism industry, and the opportunity for employment and economic advancement by working in the industry. For these reasons, NGOs and government agencies may sometimes promote a specific region as a tourist destination, and support the development of a tourism industry in that area. The contemporary phenomenon of mass tourism may sometimes result in overdevelopment; alternative forms of tourism such as ecotourism seek to avoid such outcomes by pursuing tourism in a sustainable way.

The terms tourism and travel are sometimes used interchangeably. In this context, travel has a similar definition to tourism, but implies a more purposeful journey. The terms tourism and tourist are sometimes used pejoratively to imply a shallow interest in the cultures or locations visited by tourists.

One of the earliest definitions of tourism was provided by the Austrian economist in 1910, who defined it as, "the sum total of operators, mainly of an economic nature, which directly relate to the entry, stay and movement of foreigners inside and outside a certain country, city or region".

Hunziker and Krapf, in 1941, defined tourism as "the sum of the phenomena and relationships arising from the travel and stay of non-residents, insofar as they do not lead to permanent residence and are not connected with any earning activity".

In 1976, The Tourism Society of England defined it as "tourism is the temporary, short-term movement of people to a destination outside the places where they normally live and work and their activities during the stay at each destination. It includes movements for all purposes".

In 1981, The International Association of Scientific Experts in Tourism defined tourism in terms of particular activities selected by choice and undertaken outside the home environment.  The United Nations classified three forms of tourism in 1994 in its Recommendations on Tourism Statistics as follows:

domestic tourism, involving residents of the given country travelling only within this country;

inbound tourism, involving non-residents travelling in the given country;

♦outbound tourism, involving residents travelling in another country.

The UN also derived different categories of tourism by combining the three basic forms of tourism:

♦   internal tourism, which comprises domestic tourism and inbound tourism;

 national tourism, which comprises domestic tourism and outbound tourism;

 international tourism, which consists of inbound tourism and outbound tourism.

Intrabound tourism is a term coined by the Korea Tourism Organization and widely accepted in Korea. Intrabound tourism differs from domestic tourism in that the former encompasses policy-making and implementation of national tourism policies.

Recently, the tourism industry has shifted from the promotion of inbound tourism to the promotion of intrabound tourism because many countries are experiencing tough competition for inbound tourists. Some national policymakers have shifted their priority to the promotion of intrabound tourism to contribute to the local economy.

Examples of such campaigns include "See America" in the United States, "Get Going Canada" in Canada, and "Guseok Guseok" (corner to corner) in South Korea.

Before people are able to experience tourism they usually need at least:

 disposable income, i.e. money to spend on non-essentials;

 leisure time;

♦   tourism infrastructure, such as transport and accommodation. Individually, sufficient health is also a condition, and of course the inclination to travel. Furthermore, in some countries there are legal restrictions on travelling, especially abroad. Certain states with strong governmental control over the lives of their citizens (notably established Communist states) may restrict foreign travel only to trustworthy citizens. The United States prohibits its citizens from travelling to some countries, for example Cuba. (Бисько И.А, 2010, с. 12-14)

I.  Please answer the questions.

 What is tourism?

 What do major tangible elements include?

 When was one of the earliest definitions of tourism provided?

 Did United Nations classify three forms of tourism in 1994?

Is there any difference between intrabound and domestic tourism? What do people need before they are able to experience tourism?

II. Working in small groups, find sentences which contain the words of Exercise 3, translate them without using a dictionary.  Compare your work with that of your partners and other groups.

 III.  Translate the first abstract of the text in written form, entitle it. Choose    the best translator.

     IY.  Put each of the sentences together and translate them.

  1.  Tourism...
  2.  Tourism has become ...

3. As a service industry, tourism has numerous tangible...

  1.  Major tangible elements include ...
  2.  The terms tourism and travel...

6. One of the earliest definitions of tourism was provided by the Austrian economist in 1910, who defined it as...

7. Intrabound tourism differs from domestic tourism in that the former encompasses policy-making and implementation of...

a. and intangible elements.

b. transportation, accommodation, and other components of a hospitality industry.

c. is travel for predominantly recreational
or leisure purposes, and also refers to the provision of services in support of this act.

d. an extremely popular, global activity.

e. "sum total of operators, mainly of an economic nature, which directly relate to the entry, stay and movement of foreigners inside and outside a certain country, city or a region".

f.  national tourism policies.

g. are sometimes used interchangeably.

Y. Make up 10 questions based on the text and ask them to each other in turn.

YI.  Render the text.

There are several basic principles you are to follow in order to make a successful rendering:

You have to develop your power of judgment, so that you may be able to decide rightly what must be expressed and what must be suppressed.

In rendering, facts should be expressed as plain statements, with constant reference to the author of the passage. Try to avoid evaluative words and phrases in the body of the rendering, keep them for expressing your own opinion.

Figurative language is in most cases unsuitable.

2. a) The text you are about to read describes the early history of tourism. Discuss in pairs: What events and conditions in society do you think first led to tourism?

b) List five key words you might expect to meet in the text.

Text III.

The British Holiday

Many British people have decided that it is not worth spending money on a holiday in Britain because the weather is so unreliable. They prefer to spend their money on a package holiday in southern Europe. A package holiday is a cheap form of group travel. You pay a travel agent a sum of money and he arranges a flight, hotel, food and entertainment. All you need is pocket-money when you get to the foreign country. It is sometimes cheaper to go abroad with a package holiday than to stay in England. In spite of this, seaside holidays in Britain are still the most popular and traditional form of holiday for the majority of British people.

Because Britain is quite a small island, no one lives farther than 75 miles from the sea. As soon as the summer weather begins, thousands of people in cars make their way to the coast. Many parents are willing to sit on crowded beaches, in traffic jams, and — sometimes — in bad weather to give their children a seaside holiday. Many of the towns and villages in the south of England are still very beautiful, but oil pollution in the coastal waters has become a problem over the last few years.

Many of the larger holiday resorts have piers. Brighton has a famous pier. It is a long platform which stretches out into the sea. You have to pay to go on the pier. On the pier you'll find restaurants, small shops, a theatre or a concert hall, amusements stalls and a fortune-teller. A pier is a very good place when it is too cold to sit on the beach.

The seaside is a place for a family holiday. Many teenagers prefer to go youth-hostelling and hitch-hiking around the country-side. Youth hostels are cheap, but the accommodation is simple. Hitch-hiking is a very cheap way of travelling, but sometimes you have to wait for hours at the side of the road before you get a lift.  (In the current social climate, it is dangerous, especially for girls, and is strongly discouraged).

A lot of people enjoy active, open-air holidays such as walking or mountaineering, although British mountains are not spectacularly high, there are many rocks and cliffs in Wales and Scotland that are difficult to climb. Professional mountaineers have trained there before going on expeditions to Tibet or South America.

A holiday camp is a complete contrast to this kind of independent, outdoor holiday. It's not a holiday in caravans or tents. It's a holiday at a special camp where people live in small chalets; special staff look after their children; games are organized; entertainment of all kinds is provided and everyone eats in a large dining-hall. Guests never have to leave the gates of the camp. Billy Butlin who started the first holiday camps in Britain is now a rich man. He is now Sir Billy Butlin; he has been knighted for his services in the country.

From "Club" (Королева Н.Е. Английский язык. Сервис и туризм. 2011, с. 13-15)

Comprehension questions:

1.  Why do British people prefer going on package holidays to staying in their country?

  1.    What are the most popular holidays in Great Britain?
  2.  British people have to put up with many difficulties when on holiday at the seaside, don't they? What are the difficulties?
  3.    Why do many teenagers prefer youth-hostelling and hitch-hiking?
  4.  Are rocks and mountains in Wales and Scotland difficult to climb? What opportunities do they offer to professional mountaineers?
  5.    What services has Sir Billy Butlin rendered to his country?

TEXT WORK   

I. Phonetic Drill. Transcribe and pronounce correctly:

Reliable, entertainment, majority, resort, pier, hitch-hiking, accommodation, spectacularly, to climb, chalet.

II. ind English equivalents in the text:

He стоит тратить деньги на отпуск в Британии; турагент организовывает перелет, размещение, питание и развлечения; карманные деньги; большинство людей; сидеть на переполненных пляжах; в Брайтоне есть знаменитый пирс; путешествие автостопом; под открытым небом; специальный персонал присматривает за детьми; удостоился звания рыцаря за заслуги перед страной.

III. Give synonyms to the following words:

Holiday, popular, small, amusement, chalet, to arrange.

Notes on synonyms:

to travel — a) to go from place to place, e.g. to travel round the world; b) to pass, go or move through (a place or distance), e.g.: How fast does light travel?

to travel light — to travel without much luggage.

travel n — the act of travelling, a general word for going from one place to another. The nouns travel and travels usually suggest travelling for long distances and long periods of time, e.g.: He came home after years of foreign travel.

Compare:

journey n — the distance covered and the time spent in going from one place to another, e.g.: I go to work by train and the journey takes 50 minutes.

voyage n — is similar, but is used mainly of sea journeys (or sometimes journeys in space), e.g.: I've never made a sea-voyage.

flight n — a journey by plane, e.g.: Take some books to read on the flight.

cruise n — a sea-voyage for pleasure, e.g.: I'd love to go on a cruise.

trip n — a short journey from one place to another, e.g.: Did you enjoy your day trip to the country?

tour n — a) a journey during which several places are visited, e.g. a tour round Europe; b) a short trip to or through a place, e.g.: We went on a guided tour round the castle.

hitch-hiking n — travelling by getting free rides in passing automobiles and walking between rides, e.g.: Hitch-hiking is a new way of travelling which gives one a chance to see lots without spending much.

IY. Fill in appropriate words (consult the list of synonyms)

1. I'd be delighted to go on a sea ... but my wife has never been a good sailor, so we can't join you.

2. Last week we made a wonderful ... to mountains. It took us four hours by coach.

3. The Italian ... was really exciting. We visited a number of wonderful towns and then returned to Rome. The ... back to Moscow by railway took us about three days.

4. It is delightful to come ashore after a long ... and to feel solid ground under one's feet.

5. Many times on his long ... in the depths of Africa, and in the Amazon jungle he faced danger, starvation and death.  

6. At the beginning of the last century going from St. Petersburg to Moscow was described as ... Now it is but a night's ... by night train, a six hours' ... by day train or an air ... of an hour and a half.

7. I'm just reading a very amusing book about a pleasure party making a Caribbean ... in somebody's yacht.

8. Young people are naturally fond of... as a way of visiting new places and seeing things: it is cheap and gives one a feeling of freedom and infinite horizons.

9. I'm told you're going on a ... to the Far East.

 10. They're planning a ... of some Baltic resorts. They've a new car, you know. 

 11. You're looking pale. A ... to the seaside will do you good.

12. Have you ever taken a holiday... along the Black Sea coast or down the Volga?

13. When travelling you have to give special thought, not only to your route, but to what you wear and eat during your ... .

14. What clothes would you suggest to a young (old) passenger on ...?

15. The National Theatre is on ... in the North.

16. It must be the bird's first... from the nest.

Y. Which words go together according to the text?

open

contrast

fortune

hostels

hitch

air

a package

teller

youth

holiday

complete

hiking

YI. Give all the derivatives to the words:

Travel, begin, entertainment, to arrange.

YII. Agree or disagree with the following statements. Give your reasons. Start with the following phrases:

For agreement:                  For disagreement:

That's quite right                (Sorry,)...'s not right

Oh, exactly I'm sorry, but you must be mistaken

I absolutely agree                 Nothing of the kind

I'm with you here                  Far from it

  1.  It's sometimes cheaper to go abroad with a package holiday than to stay in England.
  2.  Because Britain is quite a large island, everyone lives father than 75 miles from the sea.
  3.  On the pier you'll find banks and offices.
  4.  The seaside is a place for a family holiday.
  5.  Many old people prefer to go youth-hostelling and hitch-hiking around the countryside.
  6.  A lot of people enjoy active, open-air holidays.
  7.  There are no rocks and cliffs in Wales and Scotland.
  8.  Guests never have to leave the gates of the camp.

YIII. Insert words or word combinations given in brackets

1. I live ten miles from the ...

2. We are ... round Italy for our holidays.

3. Sochi ... ... ... a big lovely seaside resort. It ... ... ... its sandy beaches.

4. I like lying on the ... looking at the sea.

5. The resort is simply packed with ...

6. I'm never tired of... ... in the sea.

7. For months I've been looking forward to ....

8. We haven't ... ... where to stay.

9. Do you ... easily?

 10. I worked on a farm during the college ....

(beach, touring, fixed up, is noted as, sunbathing, vacation, holiday-makers, coast, tan, is noted for, splashing about)

IX. Fill in the blanks with prepositions or adverbs.

1. Where will you go ... your holidays?

2. I hope I'll do a lot of reading when ... holiday.

3. He's touring ... the country. All the seaside places are simply swarming ... holiday-makers.

4. The coast of the Crimea is noted ... its beauty.

5. We want to run......a day or two to look ... .

6. This resort is packed ... people.

7. They'll be green ... envy.

8. Thousands .. people ... cars make their way ... the coast.

9. Sometimes you have to wait ... hours ... the side ... the road.

10. Special staff look ... their children.

X. Here are a number of different places where you can spend a holiday.

    Match the words on the left with their definitions on the right:

1. camp

a.  accommodation like a hotel but cheaper and with fewer services

2. self-catering flat

b. a place providing holiday accommodation in little chalets or flats, with restaurants, bars, swimming pools and lots of other facilities and entertainment.

3. guesthouse

c.  a place where you can pitch a tent or park a caravan

4. youth hostel

d. accommodation which one owns, say, a 26th part of and so has the right to stay there for 2 weeks every year.

5. holiday camp

e. cheap accommodation, mainly for young people, with, perhaps, ten or more people sleeping in bunk beds in one room

6. time-share apartment

f. flat which you rent, you cook for yourself

Which of these holiday places have you or any of your friends stayed at? Try and note down at least one advantage and one disadvantage for each even if you have no direct personal experience of them.

RESTAURANTS AND CATERING

Text I.

Restaurants

A restaurant is an establishment that serves prepared food and beverages to be consumed on the premises. The term covers a multiplicity of venues and a diversity of styles of cuisine.  Restaurants are sometimes a feature of a larger complex, typically a hotel, where the dining amenities are provided for the convenience of the residents and, of course, for the hotel to maximise their potential revenue. Such restaurants are often also open to non-residents.

History

The term "restaurant" (from the French "restaurer", to restore) first appeared in the 16th century, meaning "a food which restores", and referred specifically to a rich, highly flavoured soup. The modern sense of the word was born in around 1765 when a Parisian soup-seller named Boulanger opened his establishment. The first restaurant in the form that became standard (customers sitting down with individual portions at individual tables, selecting food from menus, during fixed opening hours) was the Grand Taverne de Londres, founded in 1782 by a man named Beauvilliers.

Whilst inns and taverns were known from antiquity, these were establishments aimed at travellers, and in general locals would rarely eat there. The restaurant became established in France after the French Revolution broke up catering guilds and forced the aristocracy to flee, leaving a retinue of servants with the skills to cook excellent food; whilst at the same time numerous provincials arrived in Paris with no family to cook for them. Restaurants were the means by which these two could be brought together — and the French tradition of dining out was born. In this period the star chef Antonin Careme, often credited with founding classic French cuisine, flourished, becoming known as the "Cook of Kings and the King of Cooks."

Restaurants spread rapidly to the United States, with the first (Julien's Restarator) opening in Boston in 1794, and they spread rapidly thereafter. Most however continued on the standard approach (Service a la frangaise) of providing a shared meal on the table to which customers would then help themselves, something which encouraged them to eat rather quickly. The modern formal style of dining, where customers are given a plate with the food already arranged on it, is known as Service a la russe, as it is said to have been introduced to France by the Russian Prince Kourakin in the 1830s, from where it spread rapidly to England and beyond.

Types of Restaurants

Restaurants range from unpretentious lunching or dining places catering to people working nearby, with simple food served in simple settings at low prices, to expensive establishments serving refined food and wines in a formal setting. In the former case, clients are not expected to wear formal wear. In the latter case, clients generally wear formal clothing, though this varies between cultures. (Сербиновская А.М., 2010, с. 168-169)

TEXT WORK

I. Pronounce correctly and transcribe. Consult the dictionary if necessary.

Diversity, cuisine, restaurant, feature convenience, appear, flavour, highly, antiquity, guild, retinue, whilst, thereafter, approach, service a la frangaise, chef, encourage, beyond, unpretentious, wear, culture.

II. Compare and remember.

BrE AmE

to maximise to maximize

to minimise to minimize

to specialise to specialize

to organise to organize

flavour flavour

travelling traveling

III. Answer the questions.

  1.  What is a restaurant?
  2.  Why are restaurants very often established as part of hotels?
  3.  Where does the word "restaurant" come from?

When, why and how did the modern meaning of the word "restaurant" come in use?

  1.  What were establishments to serve travellers known as from antiquity and why?
  2.  What happened to foodservice industry in France after the French Revolution?
  3.  How was the French tradition of dining out born?
  4.  Who was Antonin Careme? Why is he remembered?
  5.  When did restaurants spread in the United States?
  6.  What is "service a la frangaise"?
  7.  What is "service a la russe"?
  8.  Who introduced "service a la russe" to France? When was it?
  9.  When did restaurants spread in England?
  10.  What are different types of restaurants?

In which way does dining in expensive establishments differ from dining at unpretentious places?

IY. Compare and explain the difference.

British / English kitchen / cuisine meal / food chef / cook

service a la frangaise / service a la russe

Y. Give Russian equivalents to the following words and word combinations.

    Find and translate sentences with them in the text.

To be consumed on the premises, multiplicity of venues, dining amenities, fixed opening hours, inns and taverns, aimed at travellers, catering guilds, retinue of servants, tradition of dining out, star chef, thereafter, shared meal, modern formal style of dining, introduced to France, spread rapidly to England and beyond, unpretentious lunching place, dining place, dining establishment, in the latter case, though.

YI. Give English equivalents to the following words and word combinations.

Дорогое заведение; еда и напитки; разнообразие кулинарных стилей; особенность / характерная черта; для удобства постояльцев гостиницы; открыт для посторонних; потенциальный доход; появляться; жирный питательный суп; в современном смысле; индивидуальные порции; выбирать блюда из меню; с древнейших времен; местные жители; умение готовить отличную еду; свита слуг; в то же самое время; жители провинции; основать классическую французскую кухню; быстро распространяться; стандартный подход; обслуживание по-французски; обслуживание по-русски; по низким ценам; изысканная пища; в первом случае; парадная одежда.

YII. Make word combinations, translate them and find them in the text.

dining

sense

potential

revenue

rich

approach

modern

guild

individual

cuisine

fixed

portion

catering

lunching

french

soup

spread

style

standard

food

shared

meal

formal

rapidly

unpretentious

amenities

refined

hours

YIII. Make adjectives from these names of countries.

France, Russia, the USA, Great Britain, England, Scotland, France, Germany, Spain, China.

IX. Make a summary of the text.

Text II.

Types of Restaurants

The standard way in which restaurants operate is that customers sit at tables, a waiter comes to take their order, and later brings the food, and the customers pay the bill afterwards. Depending on local custom, a tip of varying proportions of the bill (often 10—20 %) is added, which (usually) goes to the staff rather than the restaurant.

Restaurants often specialise in certain types of food. For example, there are seafood restaurants, vegetarian restaurants or ethnic restaurants. Generally speaking, restaurants selling "local" food are simply called restaurants, while restaurants selling food of foreign origin are called accordingly, for example, a Chinese restaurant and a French restaurant.

Depending on local customs and the establishment, restaurants may or may not serve alcoholic beverages. Often, laws governing the sale of alcohol prohibit restaurants from selling alcohol without a meal, because otherwise, such a sale would be an activity for a bar, which are meant to have more severe restrictions. Some restaurants are licensed to serve alcohol ("fully licensed"), and/or permit customers to "bring your own" alcohol (BYO / BYOB*).

Restaurant Guides

Restaurant guides list the best places to eat. One of the most famous of these, in Western Europe, is the Michelin series of guides which accord from 1 to 3 stars to restaurants they perceive to be of high culinary merit. Restaurants with stars in the Michelin guide are formal, expensive establishments; in general the more stars awarded, the higher the prices. In the United States, the Mobil Travel Guides and the American Automobile Association rate restaurants on a similar 1 to 5 star (Mobil) or Diamond (AAA) scale. Three, four, and five star ratings are roughly equivalent to the Michelin one, two, and three star ratings while one and two star ratings typically indicate more casual places to eat. The popular Zagat Survey compiles individuals' comments about restaurants but does not pass an "official" critical assessment.

Nearly all major American and European newspapers employ restaurant critics and publish online dining guides for the cities they serve. American newspaper restaurant critics typically visit dining establishments anonymously and return several times so as to sample the entire menu. Newspaper restaurant guides, therefore, tend to provide the most thorough coverage of various cities' dining options.

In economics, restaurants are the end of the supply chain in the food-service industry. There is usually too much competition in most cities, since barriers to entry are relatively low, which means that for most restaurants, it is hard to make a profit. In most First World industrialized countries, restaurants are heavily regulated to ensure the health and safety of the customers.

The typical restaurant owner faces many obstacles to success, including raising initial capital, finding competent and skilled labour, maintaining consistent and excellent food quality, maintaining high standards of safety, and the constant hassle of minimising potential liability for any food poisoning or accidents that may occur. This is why restaurants seem to come and go all the time. 

I.  Pronounce correctly and transcribe. Consult the dictionary if necessary.

Foreign, guide, award, roughly, entire, thorough, ensure, health, success, liability, accident.

II.  Answer the questions.

  1.  What is the standard way of restaurant operation?
  2.  What is a tip?
  3.  What does the tip depend on?
  4.  What can be restaurant specializations?

How do you distinguish by name the restaurants that serve "local" food and restaurants that serve food of foreign origin?

  1.  Why do restaurants serve or not serve alcoholic beverages?
  2.  What is a restaurant guide?

What is one of the most popular restaurant guides in Western countries?

9. What are the classifications of restaurants in Europe and America?

10. What are the differences and similarities in these ratings?

11. Why do American newspapers employ restaurant critics?

  1.  What is the job of a restaurant critic?
  2.  Why is a newspaper restaurant guide often more reliable than any other restaurant guide?
  3.  Why is competition in the restaurant business so high?
  4.  What are restaurant's biggest concerns in Western countries?
  5.  What obstacles does a typical restaurant owner face?
  6.  Why do restaurants seem to come and go all the time?

III. Give Russian equivalents to the following words and word combinations. Find and translate sentences with them in the text.

The standard way, to take the order, to pay the bill afterwards, to add, it goes to the staff, certain types of food, seafood restaurant, vegetarian restaurant, ethnic restaurant, generally speaking, food of foreign origin, to be licensed to serve alcohol, restaurant guide, high culinary merit, the more stars awarded, the higher the prices, roughly equivalent, star ratings, casual places, to visit dining establishments anonymously, the most thorough coverage, supply chain, foodservice industry, barriers to entry are relatively low, heavily regulated, food poisoning, bring your own booze.

IY. Give English equivalents to the following words and word combinations.

Клиент /посетитель ресторана (2); в зависимости от местных традиций; принять заказ; оплатить счет; соответственно; алкогольные напитки; иначе; строгие ограничения; разрешать; в общем; критическая оценка; попробовать все блюда в меню; варианты пообедать; слишком большая конкуренция; трудно получать прибыль; накопить первоначальный капитал; найти компетентную рабочую силу; обеспечивать здоровье и безопасность; пищевое отравление; поэтому.

                              

    

Y. Make word combinations, translate them and find them in the text

YI. Match the synonyms in the columns. Translate the pairs and find them in the text (both parts)

Local

Merit

Wear

alcohol

Seafood

Restaurant

Work

customer

Alcoholic

Industry

Booze

sample

Culinary

Coverage

Allow

operate

Roughly

Quality

Feel

rarely

Critical

Menu

Check

entire

Through

Capital

Seldom

clothing

Various

Beverage

client

revenue

Entire

Assessment

whole

bill

Foodservice

Poisoning

flee

diversity

Heavily

Custom

labour

in general

Initial

Labour

variety

permit

Skilled

Regulated

profit

Run away

Consistent

Equivalent

try

staff

food

options

generally speaking

perceive

YII. Match the antonyms in the column. Translate the pairs and find them in the text.

permit

casual

cheap

refined

modern

expensive

exactly

local

simple

prohibit

competition

monopoly

traveller

roughly

shared

In the latter case

In the former case

individual

formal

ancient

TRAVELLING

Text I.

Travelling

In today’s world travelling is available to us all. It keeps us from growing stale and old by giving us that movement and change, which are necessary to our life. Most children spend a large proportion of their time in a dream about trees, or the sea, or central Africa, or some other subject.

One of the objects of travel is to go in search of beauty. The beauty-spots of the world are magnets drawing travellers year after year. More valuable to the traveller is the knowledge, which he gets from other people. It is a stay-at-home who is always ready to call someone else "queer" because his ways are different. The more a person has sympathy with all sorts of ways, the easier it is for him to understand another point of view. The other motivation factors for travelling are leisure, business, health, congresses and other meetings, study and religion.

Many people plan to go on a two-day trip for the weekend. If young people are away from home they may go home to stay with some relatives or friends. Some people prefer to go to the seaside by car, as it is very comfortable and rather cheap. Some people like to travel by plane, by train or by ship.

Today, travel agents offer all kinds of holidays to all types of people, as nearly everybody can afford some sort of holiday. Travel agents' windows are full of ads (advertisements), especially during the summer months. Active pursuits are water sports, rock climbing, and excursions by bike, horse riding or simply walking to faraway places. Travel agents think that their customers consist of certain types of people. For each type, they try to offer the "right" price in the "right" country. All this must be planned very carefully. So, while most people are still busy buying Christmas presents, the travel agents have already decided where their customers will be going next summer, what kind of things they will be doing there and how much money they will be spending on their holidays.

A package holiday is a holiday, which is arranged by a company at a fixed price, which includes travel, hotels, and meals. It is very popular. In many countries if you go to a travel agent you can buy a "last minute" package or package holidays that someone has cancelled for up to 50% less than the original cost.

In spite of the many advantages which travel agents can offer, there are still quite a few people who "go it alone", choosing their own destination and booking their tickets and accommodation themselves.

Travel agencies started long ago. Thomas Cook was one of the first travel agents. He started to organize excursions by train in the middle of the last century. Later on, he also organized excursions from England to the European continent. The first tour in the modern sense was put together by Thomas Cook in England, in 1841, and the firm of Thomas Cook and Sons has remained one of the famous names in the tourist industry.

Sometimes the agents are right (people will be doing exactly what the travel agents have planned for them) but sometimes they are wrong. All this makes their business rather risky, because if they make mistakes, they can lose a lot of money. (Иващенко И.А. Английский язык для сферы туризма. c. 26-27)

Notes:

1. to keep smb. of us from growing stale and old - не давать «застаиваться» и стареть

2. queer – странный, чудоковатый

3. go it alone – идти своим путем

4. to put together – зд. : организовывать

I.  Fill in the proper words or phrases.

  1.  One of the objects of travel is to go

2) It is a ... who is always ready to call someone else "queer".

  1.  The motivation factors for travelling are .... , ... , ... , .... and ....
  2.  Many people plan to go on ... for the weekend.

5) Some people prefer to go to the seaside by ...    as it is very comfortable and rather cheap.

6) Some people like to travel by..., others — by ... or by ... .

   7) Active pursuits are: ..., ... , excursions by   ...,    horse or ... to faraway places.

   8) For each type of people ...try to offer package holidays.

   9) A package holiday is a holiday, which is arranged by ... at a..., which includes ..., ..., and ....

10) A "last minute" package is a package that someone ... ... for up to ...% less than the original cost.

  1.   A few people who "go it alone", choosing their own ... and ... their tickets and ... themselves.

12) ... was one of the first travel agents.

13) The first tour in the modern sense was organized by Thomas Cook in ..., in ... .

II. Make up the questions to which the following sentences might be the answers.

  1.  Travelling keeps us from growing stale and old.

2) The beauty-spots of the world are magnets drawing travellers year after year.

3) The other motivation factors for travelling are leisure, business, health, congresses and other meetings, study and religion.

   4) Some people prefer to go to the seaside by car because it is very comfortable and rather cheap.

5) Some people prefer to travel by plane, by train or by ship.

6) A package holiday includes travel, hotels, and meals.

7) Thomas Cook was one of the first travel agents.

III. Review tasks.

1) Prove to your friend that it is necessary to travel.

2) Prove that there are many reasons for travelling.

3) Describe your last travelling experience.

4) Explain why you prefer / don't like a package holiday

Text II.

Regulations, research and development in tourism

The roles of government are very important for tourism. They set the policy of their country towards tourism. To regulate the different components of the tourist industry is one of their tasks.

Travel is made easier when there are no visa requirements and when the entry formalities are simple. A visa is a travel document that gives permission for a foreigner to enter, or in some cases to leave another country. It is important for tourist promotion to relax the kind of regulation that is usually called "red tape".

National policy can also discourage tourism. Any country that cannot provide accommodation and catering services or is able to restrict the length of time a traveller can stay in that country can seriously affect tourism. To restrict entry some countries have set visa and entrance requirements.

Governments are also involved in day-to-day regulation of tourism including various kinds of licensing.  A license is a document giving permission to carry on a particular kind of activity after paying a (usually annual) fee.

Governments perform the research and analysis that result in statistics on the tourist industry. Research generally means collecting data that can be put into statistical form and the analysis means interpreting trends from the statistical figures. Research involves travel statistics, tourist expenditures, the purpose of the trip or the tourist's reactions to his holiday. Deeper research makes it possible to find out why tourists visited a particular resort and what their reactions were. The main aim of another kind of research is to determine the social impact of tourism on an area. It is necessary for governments to be engaged in promoting a flow of tourism. In many countries, tourism is so important that its interests are represented at the ministerial level of government. To promote tourism counties or regions, relax some regulations. The location and density of new developments to be regulated affects spreading the economic benefits more widely.

Where government investment in tourism is not direct, there must be an indirect investment in the form of building or improving the infrastructure. The infrastructure consists of those things that are necessary before development can take place — roads, electricity, telephone service, airports, and water supply. The facilities to be based on the infrastructure are often called the superstructure.

Before a government undertakes tourist development, it usually attempts to determine the market potential — the number or percentage of travellers it can hope to attract. This is followed by studies of the social impact and very often of the environmental impact.

The research is followed by the actual planning and development that include improvement of the infrastructure, financial arrangements, and construction of the superstructure. The tendency at the present time is in favour of careful research and planning instead of unrestricted growth and expansion.

(Иващенко И.А. Английский язык для сферы туризма, c. 73-74)

Note:

red tape — бюрократические процедуры

I.  Complete the following sentences.

1) Governments set the policy of their country

2) The government's function is to ... the different components of the tourist industry.

3) National policy can also discourage tourism by not providing ... and or restricting a traveller can stay in that country.

4) To restrict entry some countries have set ... and ... ... .

5) Governments perform ... and ... that result in statistics on the tourist industry.

6) The analysis means   from the statistical figures.

7) Research generally means ... ...  that can be put into statistical form.

8) Research involves ... ..., ... ..., ... ... ... or ... ... to his holiday.

9) Deeper research makes it possible to find out why ... and what ... .

10) The main aim of another kind of research is to ... ... ... of tourism on an area.

11) Governments are engaged in ... a flow of tourism.

12) To promote tourism countries or regions relax ... ... .

13) The infrastructure consists of ..., ..., ... ... and ... ... .

14) The facilities on the infrastructure are often called ... .

15) Before a government undertakes tourist development, it usually attempts to determine ... ... .

Text III.

Tour operators

Tour operators vary in size from the local coach company selling a dozen short tours a year, up to the giants such as the German company TUI and the Swiss company Kuoni which send millions of clients to all corners of the world. Many jobs exist in the Outgoing Tour market; e. g. a British tour operator sells tours to British people who fly off to holiday in Greece, Spain, Italy or a hundred other countries. For the general market they will employ staff selected in Britain principally because package tourists often prefer to be looked after by a compatriot and also the selection process is so long and involved that it is just not practicable to employ nationals of the destination countries.

Most tour operators interview in their country and send the selected staff out at the beginning of the season to stay in the resort for the duration of the season. Although this means that the majority of staff do not speak the language fluently, most tour operators do not consider this a priority. As one major operator says, perhaps a trifle optimistically, "Anyone who speaks one foreign language will find it easy to learn another; and anyway most locals in a resort speak English." Because of price wars, the mass-market operators make little or no money on selling holidays. Instead their profits derive from selling excursions and, to a lesser extent, duty-free goods on their chartered aircraft.

If you don't feel comfortable with this emphasis on selling, you will have to try to find work with a more up-market operator who does not rely on excursion sales.

Some tour operators advertise a training course for which you have to pay. To ensure that applicants are serious about the work, these companies insist that they put their money where their mouths are. Normally this training fee will be refunded after you have worked for the company for a certain length of time.

In many cases the recruiting departments of tour operators are open only during recruitment period. Then when they have chosen the required number of staff close the department down and go to work in the reservations departments or wherever needed. Large companies like Thomson Tour Operations and Airtours employ so many people to service their estimated three million customers that they publish a large-format brochure about their requirements, which can be requested from the Overseas Personnel Office. As is the case with most of the major companies, Thomson and Airtours employ reps, entertainers and ski resort staff. Their reps must have all the usual qualities (flexibility, diplomacy, etc.) and preferably knowledge of French, Spanish, Italian, Greek, and German. There may be an assumption that you have a commitment to make tourism a career, though this is not essential.

REPS

Acting as a company rep in a foreign country gives you a unique chance to meet locals and become part of the local scene. The most important thing a company needs to know about new reps is whether or not they will fit in with the profile of a team. Knowledge of a European language is always requested. But even if the language requirements are not very rigorous, candidates should show that they are at least interested in learning about foreign cultures including the language. As you progress up the company ladder and are offered jobs as a senior rep or manager, then you will need to speak the local language.

A tour operator needs staff who can be flexible. No company wants their staff to have outside interests which might interfere with their work. Once trained in the company ways, e.g. to send in correct company paperwork, sell the company excursions and work the way the company wants, a rep can be transferred from one resort to another, sometimes one country to another, at short notice. Once you have a season or two of experience you should be given a say in where you go. Reps are expected to work six or seven days a week between seven and fourteen hours every day depending on whether transfers, hotels check-ins, welcome meetings, excursions, client visits, etc. are scheduled. Time off is seldom enough to do much independent travelling.  Most reps spend their day off catching up on a beach. The industry demands total dedication.

If there is a strike and 40 clients are suddenly rerouted to another airport you will just have to miss the party to which you had been looking forward. If there is a crisis, you could end up working up to 36 hours at a stretch, and are expected to be smiling at the end of it. Considering the rigours and pressures of the job of package tour company representative, wages are low, though of course accommodation, travel and some other perks are provided. It is self-evident that reps look after holiday-makers, remaining aware of the consequences of giving bad advice. Obviously medical emergencies are the most serious problem which reps may face. For instance, if an elderly client has a heart attack or a young tearaway has a serious accident on a hired moped. The situation becomes even more difficult if your employers have told you not to do anything apart from summon help for fear that relatives may later sue if the rep had taken the wrong steps. For your peace of mind, try to take a reputable lifesaving course before taking on a rep's responsibilities.

TOUR GUIDES

The person who accompanies a group of holiday makers on a packaged tour is variously known as tour guide, leader, manager, director or (US only) escort.

The tour leader may be an employee of the tour operator, a freelancer or (less usually) someone who is operating (i. e. designing, marketing and leading) his or her own tour.

Company employees are expected to project the company image. Officially the job of tour guide consists of representing the company, meeting and /or accompanying a group (usually on a coach), providing commentary, reconfirming accommodation and activity arrangements (which should have been put in place by the employing tour operator), helping with luggage, sorting out problems and generally creating an enjoyable atmosphere for the clients. This is quite a tall order, but first it is necessary to understand the range of possibilities in the world of tour leading and guiding. The rewards are those which attract most people into the tourism business in the first place: the chance to travel, a desire to work with people and the chance to take responsibility. Many prominent members of tourist industry started out as guides or reps as their first step on the career ladder. ( Воробьева С. А., с. 201-204)

Answer these questions:

Which of the above jobs seems most attractive to you? Why?

What are the advantages and disadvantages of each job?

Why are tour operators so particular about selecting their employees?

Why do they offer training for-their employees?

What qualities are required for a job of a rep?

What makes it a difficult job?

What does a job of a tour guide involve?

What rewards are offered to those who become committed to their careers in tourism?

TEXTS FOR READING

THOMAS COOK COMPANY

Thomas Cook Company is the oldest travel company in the world. As a matter of fact, Thomas Cook from England opened the age of organized tourism.

It started in 1841 when Thomas Cook arranged the first trip for 570 Englishmen by railway. In 1843 Thomas Cook organized the first group tour by train. This time he provided tourists with meals and tickets for the races. So it was the first package tour.

Later on Thomas Cook made arrangements for organized visits to the First International Industrial Exhibition. The Exhibition opened in London in 1851. The tourists came from different parts of England.

All those were domestic tours. However, Thomas Cook decided not to stick to domestic tourism within his country only. Four years later, in 1855 he arranged the first overseas trip. It was a tour to the Exhibition in Paris. After that regular tourist trips started to other countries of Europe.

Thomas Cook continued expanding his travel business. In 1866 he arranged the first trip of two groups of Englishmen to the USA. Thomas Cook set up the first travel agency.

By the end of the 19th century the company had its offices all over the world including Australia and New Zealand, selling millions of tickets and excursions.

In the 20th century the company changed its owners many times.

The present-day name of the company is Thomas Cook Group PLC. It is still very active on the travel market. It is both a tour operator and a travel agency. In 2007 it became the second largest travel company in Europe, after TUI.

(Мошняга Е.В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства. с. 61)

THE FOOD AND BEVERAGE DEPARTMENT

Most hotels have got some kind of food and beverage department. It includes a kitchen, a pantry, dining-halls, bars and cocktail lounges.

If the hotel's kitchen has gained a reputation, it may increase the hotel's business.

A hotel restaurant may serve individuals or groups. When a restaurant serves individuals it usually offers a la carte menus. When a hotel restaurant serves groups it provides table d'hote menus.

A hotel restaurant may prepare light meals, such as a continental breakfast. A continental breakfast includes juice, rolls, butter, jam and tea or coffee.

A hotel restaurant may prepare a full English breakfast. It is a meal of juice, cereals, bacon and eggs, toast and marmalade, tea or coffee. It may also prepare a full American breakfast.

The rate, when the hotels offer accommodation and breakfast, has got the name of «bed & breakfast» (B&B).

A hotel restaurant may prepare both breakfast and one full meal: lunch or dinner. The rate, when the hotels offer accommodation, breakfast and one full meal, has got the name of «half board» (HB).

A hotel restaurant may prepare breakfast, full lunch and full dinner. The rate, when the hotels offer accommodation and three meals, has got the name of «full board» (FB).

A hotel restaurant may also serve brunch and linner. Brunch is late breakfast or early lunch. Linner is late lunch or early dinner. The terms «brunch» and «linner» have recently appeared. «Brunch» is made up of two words «breakfast» and «lunch» while «linner» is made up of «lunch» and «dinner».

The food and beverage department is in charge of room service, too. When the hotel guests want to have their food and beverages in their rooms, the hotel provides this service.

CASH

Cash is a commonplace and simple method of payment. It's easy to use - customers don't need any special knowledge to pay in cash. It's ready for use any place any time - customers don't need any cashing facilities.

When you say that you will pay in cash, it means that you have the necessary amount of money in notes and coins.

Normally national currency of the country will be expected. Often major hard currencies will be accepted. Though it is against the law.

According to the law you will be obliged to change your money for the local currency when you travel overseas. The exchange rate will be displayed at the bank or bureau de change. The exchange rate is the value of the money of one country compared to that of another. A buying rate and a selling rate will be shown. Bear in mind that a commission will be taken by the bank or the bureau de change which is a percentage for the transaction.

In tourism and hospitality it's convenient to pay in cash when you owe small amounts. Cash is fine when you leave tips to porters and waiters, pay for taxis or buy gifts.

It's not convenient to pay in cash when you buy wholesale or purchase expensive goods or services. When a customer purchases a tour package at a travel agency he will be generally expected to pay by credit card.

Travellers are not recommended to have a lot of cash on them. It's not safe to carry money in cash when you travel as travellers are more often pickpocketed than residents of the country. There are lots of police records in every country when money was lost or stolen from foreigners.

TRAVELLER'S CHEQUES

A traveller's cheque is a bank draft for personal use of the purchaser. It is signed by the purchaser at the time of purchase from the national bank.

Traveller's cheques are issued in major hard currencies in fixed-amount notes, e.g. a 20 US dollar note or a 100 pound sterling note. With the introduction of euro as a single European currency in 2002, traveller's cheques are available in euro. The cheques bear the name of the issuing company, e.g. Thomas Cook Traveller's Cheques.

A 1 per cent commission will be charged by the bank on sales of traveller's cheques. If a customer buys traveller's cheques in large amounts, banks will sell them on a commission-free basis.

Traveller's cheques are cheques which a person can change for foreign local cash money at an overseas bank when he travels abroad. A commission of 1 or 2 per cent will be charged on traveller's cheques by the bank for the transaction.

Traveller's cheques are very convenient as a method of payment in tourism. They are used to pay bills in hotels, restaurants and shops.

They don't have any expiry date. Once they are bought, they are valid for an unlimited period of time. A person can take them along any time he travels overseas.

With traveller's cheques a person doesn't have to carry large amounts of cash. Traveller's cheques are very safe to carry. When the buyer signs them at the moment of buying, it means they will be protected from forgery, because he will have to countersign them in front of the staff member who will compare the two signatures before accepting them.

If they are lost or stolen, they will not be used by another person as long as they bear the signature of the buyer but no countersignature.

When traveller's cheques are cashed, the customer will be asked to produce his or her passport for identification. Besides, all traveller's cheques are numbered and a special record or sales advice will be given to the buyer with all the traveller's cheques numbers. The buyer will be recommended not to keep the cheques and the sales advice together in one place and not to countersign them in advance. In case the cheques are lost, their numbers and amounts will be preserved. Thus, they will be refunded or replaced by the issuing company.

As traveller's cheques come in different denominations - normally 20, 50 and 100 - the customer can change small or large amounts according to his needs.

(Мошняга Е.В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства. с. 221-222)

THE BELL SERVICE

When hotel guests check in, they expect someone to show them to their rooms. They also want someone to help them with their luggage. Often guests would like some employee to run errands for them. These are duties of the bell service.

At the head of the bell service is the bell captain. The bell captain's post is next to the front desk. The bell captain directs bellmen.

The room clerk gives the guest's room number and the key to the bellman. The bellman escorts the guest to his room. He escorts the guest to the elevator first and then to the floor. There the bellman shows the guest his room. He must show where the light switches are. He must also explain how to use the room appliances: the TV-set, telephone, air-conditioning. The guest may want him to explain some other hotel services: room service, laundry or dry-cleaning.

In many hotels the bellman also carries the guest's luggage. But some hotels have got porters who must carry the luggage. Very often the bellman or the porter use a cart to move the luggage.

The bellmen also run errands for the guests. They can even page guests in the hotel. You can see a bellman carry a sign with the name of the guest whom he is paging. Or you can hear a bellman call out the name while he is carrying the sign.

5.15.  Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов 1 курса всех специальностей ЗФО

в межсессионный период обучения.

Студенты заочной формы обучения должны заниматься языком на протяжении всего межсессионного периода обучения (примерно три месяца). За данный период обучения они должны выполнить одну или две контрольные работы, а также  подготовить тексты для чтения. Студенты 1 курса факультета ЭП выполняют одну контрольную работу, студенты факультетов УиИ и ТМ – две контрольные работы. (Оформление контрольных работ, а также образцы их выполнения смотрите в методических указаниях). Необходимо также до начала экзаменационной сессии подготовить тексты для чтения: прочитать их, перевести на русский язык и составить словарик.

План организации самостоятельной работы по английскому языку для студентов 1 курса в межсессионный период обучения.

Материал, который нужно изучить

Сроки

1.

2.

3.

4.

Изучение грамматического материала: грамматические признаки слов оформленных окончанием –s.

Выполнение упражнения 1 контрольной работы №1.

Повторение правил чтения букв и буквосочетаний в английском языке.

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №1.

Первая неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала: существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Выполнение упражнения 2 контрольной работы №1

Чтение, перевод, составление словарика к тексту №2.

Вторая неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала: Степени сравнения прилагательных и наречий.

Выполнение упражнение 3 контрольной работы №1.

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №3.

Третья неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала: неопределенные и отрицательные местоимения.

Выполнение упражнения 4 контрольной работы №1.

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №4.

Четвёртая неделя

1.

2.

3.

4.

Изучение грамматического материала: образование временных форм глаголов группы Indefinite в активном залоге

Выполнение упражнения 5 контрольной работы №1

Работа над текстом контрольной работы № 1.

(чтение, перевод текста, работа по тестам).

Оформление контрольной работы №1

Пятая неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала по теме: видо-временные формы глагола (Indefinite, Continuous, Perfect) в активном и пассивном залоге

Выполнение упражнения 1 контрольной работы №2.

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №5

Шестая неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала по теме: неличные формы глагола – Participle I, II 

Выполнение упражнения 2 контрольной работы №2

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №6

Седьмая неделя

1.

2.

3.

Изучение грамматического материала по теме: модальные глаголы и их эквиваленты.

Выполнение упражнения 3 контрольной работы №2

Чтение, перевод, составление словаря к текстам №7, № 8

Восьмая неделя

1.

2.

Работа над текстом контрольной работы № 2.

(чтение, перевод текста, работа по тестам).

Чтение, перевод, составление словаря к тексту № 9

Девятая неделя

1.

2.

3.

Оформление контрольной работы №2

Чтение, перевод, составление словаря к тексту №10

Повторение пройденного материала.

Десятая неделя

План организации самостоятельной работы по английскому языку для студентов 2 курса в межсессионный период обучения.

Студенты 2 курса обучения выполняют 1 контрольную работу по специальности. Кроме этого необходимо подготовить пять текстов по специальности: прочитать их, перевести на русский язык и составить словарик.

Материал, который нужно изучить

Сроки

1.

2.

3.

4.

Повторение грамматического материала: образование временных форм глаголов в действительном   

Изучение грамматического материала по теме: образование временных форм глаголов в страдательном залоге.

Выполнение упражнения 1

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту  по специальности №1 (первая половина текста)

Первая неделя

1.

2.

3.

Повторение грамматического материала: модальные глаголы и их эквиваленты.

Изучение грамматического материала: причастие I и II  и его функции в предложении.

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту  по специальности №1 (вторая половина текста)

Вторая неделя

1.

2.

3.

4.

Повторение грамматического материала: сложные местоимения и наречия.

Изучение грамматического материала: герундий и герундиальные обороты

Выполнение упражнения 2

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту  по специальности №2 (первая половина текста)

Третья неделя

1.

2.

3.

4.

Повторение грамматического материала:

Изучение грамматического материала: инфинитив и его функции в предложении.

Выполнение упражнения 3

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту  по специальности №2 (вторая половина текста)

Четвёртая неделя

1.

Работа над текстом контрольной работы. Выполнение тестов.

Пятая неделя

1.

Оформление контрольной работы

Шестая неделя

1.

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту по специальности №3

Седьмая неделя

1.

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту по специальности №4

Восьмая неделя

1.

Чтение, перевод, анализ, составление словаря к тексту по специальности №5

Девятая неделя

1.

Повторение пройденного материала.

Десятая неделя

5.16. Перечень основной и дополнительной литературы

по дисциплине Английский язык

Основная литература:

  •  Английский язык для пищевых вузов и колледжей: Учеб. Пособие/ П.М. Пушнова, В.А. Стороженко, А.С. Тяпкина. – 2-е изд., испр. – М.:Высш. Шк.. 2005. – 2005 – 94 с.
  •  Malcolm Mann, Steve Taylore-Knowles.  Listening and speaking. Skills for First Certificate. Macmillan,  2003.   
  •  Philip Kerr, Sue Kay &Vaughan Jones. Inside Out. Pre-intermediate. Macmillan Publishers Limited, 2002.
  •  Sue Kay &Vaughan Jones. Inside Out. Elementary. Macmillan Publishers Limited, 2003.
  •  Курс английского языка для вечерних и заочных вузов: Учеб. / Л.Н. Андрианова, Н.Ю. Багрова, Э.В. Ершова. – 5-е изд., испр. – М.:Высш. Шк. 2000
  •  Victoria Oschepkova, Kevin McNicholas/ Guide to Country Studies. Macmillan Publishers Limited, 2005.
  •  Elena Kozharskaya, Kevin McNicholas, Angela Bandis/ Guide to Science. Macmillan Publishers Limited, 2008.
    •  Guide to Economics. Lilia Raitskaya, Stuart Cochrane. Macmillan.
  •  R.D. Allen, John T. Gaines. Pedagogics: A New Theory and Practice in Teaching. Published by University of California, 86 pages, 2007.
  •  Robert J. Marsano. The Art and Science of Teaching: Comprehensive Framework for Effective Instruction. The USA-ASCD, 2007.
  •  Barbara Allman, Sara Freeman, Jeffrey Owen. Skills for Successful Teaching. Mc Craw-Hill Children’s Publishing, 2000.
  •  John Loughran. Developing a Pedagogy of Teacher Education: Understanding Teaching & Learning about Teaching. Routledge, 208 pages, 2005.
  •  Мельник Л.А., Зенкевич Е.Б. Английский язык для психологических факультетов: учебное пособие. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2007. – 288 с.
  •  Психология. Тесты. / Г.В. Бочарова, М.Г. Степанова  – М. : Флинта: МПСИ, 2006. – 160 с.
  •  Английский язык для психологов. Human Psychology Reading/ Е.А. Макарова. – 2-е изд. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2009. – 304 с.
  •  Агабекян И.П., Коваленко П.И., Кудряшова Ю.А. Английский язык для психологов: учебное пособие. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2007. -  272 с.
  •  2. В.С. Шах-Назарова, К.В. Журавченко. Английский для Вас. «Светотон». 2004
  •  5. Коваленко П.И. Английский для психологов. Ростов-на-Дону, «Феникс», 2005
  •  6. Глушенкова Е.В., Комарова Е.Н. Английский язык для студентов экономических специальностей: Учебник: – М., изд-во АСТРЕЛЬ – АСТ, 2003
  •  7. Португалов В.Д. Economics. Учебник английского языка для экономических специальностей. Москва. 2005.
  •  8. Смирнова Т.В., Юдельсон М.В.  English for Computer Science Students, - М.: Флинта: Наука, 2004
  •  9. Аганбекян И.П. Английский для технических вузов. Ростов-на Дону,    изд-во «Феникс», 2003

Дополнительная литреатура:

  •  Лавриненко В.В. Confectionery. Кондитерские изделия: Учебное пособие по техническому переводу. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 112 с.
  •  Колыхалова О.А., Махмурян К.С. Conversational English. About Food. Учебное пособие по английскому языку. – М.: Издательство «ГНОМ и Д», 2005. – 96 с.
  •  Дашевский В.И., Бардышев Г.М., Прогорович А.Л. Англо-русский словарь по пищевой промышленности. English-Russian Dictionary of Food Industry. / Под ред. Л.П. КовальскойМ.: РУССО, 2004. – 672 с.
  •  Michael Vince. Macmillan English Grammar in Context. Intermediate. Macmillan Publishers Limited, 2008.
  •  Michael Vince. Macmillan English Grammar in Context. Essential. Macmillan Publishers Limited, 2008.
  •  Hartley B., Viney P. Streamline English. Connections. – Oxford University Press, 1979.
  •  Headway. Student’ s book. Intermediate.  – Oxford university Press, 1989.
  •  Naterop B.J., Weis E., Haberfellner E. Business Letters for All. – Oxford University Press, 1977.
  •  Norman S. We’re in Business. English for commercial practice and international trade/ Student’s Book. – England: Longman, 1990.
  •  Английская грамматика и лексика с ключами. Michael Vince, Paul Emmerson. Macmillan, 2008.
  •  Английская грамматика в контексте с ключами. Michael Vince. Macmillan. 2009
  •  Миловидов В.А. Международный бизнес. Пособие по английскому языку. М.: Астрель, 2004
  •  Английский словарь в применении. Кэмбридж. 2006 (English Dictionary for Advanced Learners)
  •  Английская грамматика в применении. Кэмбридж. 2006.(English Grammar in Use. R. Murfy)
  •  Teacher and Teaching. Journal of International Study Association on Teachers & Teaching. Routledge, v.15, issue 6, 2009.
  •  Teaching and Teacher Education. An International Journal of Research and Studies. Elsevier, v.21, issue 2, 2005
  •  AS-Level Psychology. The Revision Guide. Rachel Selway, Dominic Hall, Andy Park. Cooperation Group Publications Ltd. 2003, P. 137.
  •  Журналы Psychologies, 2008, UK Edition
  •  Шевелева С.А., Кокорина О.Б., Аверьянова Л.В. Английский язык для банковских работников. Основной курс. – М., Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2004
  •  Шевелева С.А. Английский для юристов. - М.,  «ЮНИТИ», 2005
  •  Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В. и др. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. С-Петербург, изд-во «Лань» , 2003                     
  •  Шалаева Г.П. Английский язык. Краткий грамматический справочник.   - М., изд-во Эксмо, 2003

Иные библиотечно-информационные ресурсы

Системные поисковые службы: Rambler.ru, Google.ru, Yandex.ru, Nigma.ru, Ahort.ru, Gigablast.com и др.

6. Электронное учебно-методическое обеспечение дисциплины:

6.1. Аудиоматериалы

  1.  Английский по телефону. Telephone Skills
  2.  Ролевые игры на уроке английского языка. Basic Business Role Plays
  3.  Английский в туризме. 1,2 части. Check in: English in Tourism
  4.   Английский для финансистов. 1, 2 части. Financial English
  5.  Тексты по аудированию. Speaking Effectively
  6.  Упражнения по аудированию к учебнику First Certificate .1,2 части.             First Certificate: Masterclass
  7.   Курс аудирования английского языка. 1,2 части. Insights into English
  8.  Практические задания для аудирования на начальном этапе обучения. 1, 2 части.    FCE Practice Tests
  9.   Аудирование на начальном этапе обучения. 1, 2 части. Think First Certificate
  10.  Упражнения по аудированию к учебнику First Choice.
  11.  Английский для административной сферы деятельности.  Secretarial Contacts 
  12.   Английский по телефону. Telephoning in English

13. Английский для бухгалтеров “Quick teacher” Три аудиокассеты и пособие.

14.  Курс английского языка. English course for Russians.

Базовый курс английского языка Bridge to English.Два универсальных CD-диска.

Материалы обучающих радиопрограмм ВВС на CD-диске.“BBC World Service”2004.

6.2. Видеоматериалы

  1.  Видеокурс к учебнику Хэдуэй. Уровень выше среднего. Headway Video: Upper Intermediate.

2. Английский язык. Видеограмматика: Просто о сложном. Видеокассета и учебное пособие.  

3. Различные художественные фильмы на английском языке.

7. Материалы для текущего и промежуточного контроля знаний

7.1  Зачётный материал по английскому языку  

Билет №1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Painting in England»  (Живопись Англии)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Russian culture» (Русская культура)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Californias moving stones»  (Калифорнийские движущиеся камни)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Man and animal» (Человек и животное)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «The first calendar»  (Первый календарь)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Christianity»  (Христианство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Preservation of nature»  (Охрана природы)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Liverpool» (Ливерпуль)  

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «From North to South»  (С севера на юг)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Stonehenge»  (Стоунхедж)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

Билет №11

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Ecological problems» (Экологические проблемы)  

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

Билет №12

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Tudor Parliament»  (Парламент Тюдора)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

Билет №13

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Robert Peels Reforms» (Реформы Роберта Пила)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

Билет №14

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Queen Victoria»  (Королева Виктория)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

Билет №15

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «King Alfred the Great» (Король Альфред Великий)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

Билет №16

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «The Great Escape»  (Большое бегство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

Билет №17

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Modern technologies in everyday life» (Современные технологии в повседневной жизни)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

Билет №18

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «How to write a novel» (Как написать роман)  

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

Билет №19

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «Is man a pest?»  (Человек – вредитель?)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

Билет №20

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык «The Internet»  (Интернет)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

Билет № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Painting in England

Painting in England emerged under the auspices of the church. From the 8th to the 14th century, the illumination of Gospel manuscripts developed from essentially abstract decoration, derived from Celtic motifs, to self-contained pictorial illustration, more in keeping with the continental style. In the 15th century, Italian innovations in perspective and composition began to appear in English work. The advent of printing during this period, however, rendered the labour-intensive illumination increasingly rare. English painting remained largely unaffected by the concerns of the Renaissance, and it was not until the 1630s, when Charles I employed the Flemish Baroque painters Peter Paul Rubens and Anthony Van Dyck in his court, that a broader artistic current reached England's shores. Even so, provincial themes and the genres of portrait and landscape continued to preoccupy English painters for the next 150 years.

The foundation of the Royal Academy of Arts in 1768 provided a focal point for the currents of Neoclassicism in English architecture, sculpture, and painting. Under the aegis of the academy, painters rendered historical and mythological subjects with a bold linear clarity.

Just as the strictures of Neoclassicism developed partly in reaction against the excesses of the Baroque and Rococo, Romanticism emerged partly in defiance of academic formality. Classical antiquity, however, continued to provide themes and imagery. The works of the poet and painter William Blake epitomize the spiritual preoccupations of the period.

Advances in science inspired a renewed artistic interest in the natural world. John Constable and J.M.W. Turner anticipated the French Impressionist movement by more than half a century in their landscape paintings charged with light and atmosphere. The early Romantic fascination with biblical and medieval themes resurged in the mid-19th century among the so-called Pre-Raphaelite painters, who combined technical precision with explicit moral content.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 1

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

ROBIN HOOD AND THE GOLDEN ARROW

Robin Hood was a legendary hero who was well known and loved by the poor people of England. He lived in a forest far from the towns, and when the poor were oppressed by the rich, he helped them by giving them food and shelter.  The sheriffs tried to arrest him but they did not succeed in doing so. Once the sheriff of N. decided to organize a shooting contest in order to catch him because he knew Robin Hood to be a very good shot and was sure that he would take part in the contest by all means. The prize was a golden arrow.

On learning about the forthcoming contest Robin Hood gathered his men and discussed whether they should take part in it. Finally it was decided that although the risk of participating in the contest was great, they should all go, Robin Hood among them.

The day of the contest was fine and clear. The town was decorated with flags, and the field for the contest was full of people. The sheriff looked for Robin Hood and his men everywhere. He knew that they were always dressed in green. To his disappointment, however, he could not find anybody who looked like them. The contest was won by a fellow dressed in red, who had come from a village with a whole company of young men. After receiving the prize the fellow left the town, and nobody ever thought that it was Robin Hood. While leaving the town Robin Hood shot an arrow through the sheriff's open window. There was a paper attached to it with the following words: "Robin Hood thanks the sheriff for the golden arrow."

Зав.кафедрой       Полушина Л.Н.

Билет № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

RUSSIAN CULTURE

Russia is a country with solid cultural traditions. It is the motherland of many world-famous painters, writers and poets, architects, sculptors and dancers. Russian contribution to the world culture is hard to overestimate.

The Russians inherited the tradition of icon painting from Byzantium. During the 8th and 9th centuries the question whether religious images can be painted was urgent. Later the accurate differentiation between art intended to depict reality and art designed for spiritual contemplation appeared. That difference is one of the reasons that the artistic style of icons can seem so invariant. During the 14th century icon painting in Russia took on a much greater degree of subjectivity and personal expression. The most notable figure in this change was Andrey Rublyov, whose works can be viewed in both the Tretyakov Gallery in Moscow and the Russian Museum in St. Petersburg.

Russian literary expression entered its richest phase with the work of the poet and prose writer Aleksandr Sergeyevich Pushkin. He created a new linguistic synthesis that is still in use. A broadly cultivated man admiring the order and harmony of French Classicism, he participated subsequently in some of the major phases of Romanticism and moved beyond it in his later years towards the Realism that dominated middle and late 19th-century literature.

The poet and novelist Mikhail Yuryevich Lermontov, a brilliant and tormented writer who became the most gifted and authentic voice of a certain type of Romanticism, succeeded Pushkin. His dark, intense descriptions, in both lyric and narrative poems, of the disoriented type of sensibility are unique for their power and depth.

The novelist, moral philosopher, and social reformer Count Leo Tolstoy was a man of wide interests, which were unified by his efforts to discover and propagate essential truths about the nature of human existence.

In the work of the dramatist and short-story writer Anton Pavlovich Chekhov prose realism became a highly refined medium for reproducing the colloquial tone and texture of ordinary existence. Chekhov concentrated on disclosing the particular circumstances of particular human lives in a prose style notable for its precise formulation.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 2

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

NAPOLEON AND JOSEPHINE

Josephine came from a noble family. She was six years older than Napoleon. When they met, she was 33 and Napoleon was 27. She was not charming, attractive or good-looking. She had ugly teeth, no money and two children to take care of. She was deeply in debt. When the French revolutionists had cut off the head of her first husband Josephine was left without means. She had heard about Napoleon and was eager to see him. She figured a small way to do it. She sent her son to ask Napoleon if the boy might have the sword of the dead father. Naturally Napoleon answered "yes". The next day Josephine went to the palace to thank Napoleon for his kindness. Napoleon was immensely impressed by her personality and her manners. Two days later she invited him to her house for tea. He was delighted and flattered as in those days he was not yet the hero he was destined to become. When he came to tea she told him that he was the greatest general the history had ever known. Two months later their engagement was announced. Napoleon's motto was "Time is everything" and once he said: "I may lose battles but no one will ever see me losing seconds". Two days after the wedding he waged war against Italy. It was a brilliant campaign. The amazing part of it was that even on the battlefields Napoleon found time to write his wife most passionate letters absolutely every day. In 1933 eight of his letters to Josephine were sold at public auction for $ 30.000.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

CALIFORNIA'S  MOVING STONES

Racetrack Playa is a dried-up lake on the edge of Death Valley, California. It is marked by long, curving tracks, some nearly one hundred metres long. At the end of each of them stands a huge stone. It looks like these stones have taken a walk around the dried-up lake. Impossible? Apparently not. According to a team of Californian geologists, that's exactly what the stones have been doing.

Over a period of seven years, the team labelled various stones in Racetrack Playa and recorded their positions. They found that the stones moved in all directions. For example, one year the tracks left by one stone went north for fifty metres, then travelled back in a south-westerly direction. They also discovered that some of the stones in a group moved while others didn't. And sometimes one stone moved off from a group on its own, leaving its neighbours behind. Occasionally a whole group of stones moved, but they all travelled in different directions.

The stone, which moved most in the seven-year period, made tracks of almost 300 metres. The team's most surprising discovery was that when they put a small fence of sticks round some of the stones, they managed to move out of the enclosure.

According to the team, the stones can't have been moved by people. Who has the time to keep moving hundreds of stones around a dried-up lake in the California desert? Who has the strength or energy to push rocks that weigh up to 300 kilos?

So what makes the stones move? Is it a strange magnetic force, or mysterious vibrations?

The geologists have at last decided that it must be a combination of rain and wind. Death Valley is one of the hottest, driest places in the world. Its average rainfall is about four centimetres a year. When it does rain, the dry, hard surface of Racetrack Playa becomes very slippery. If a strong wind were blowing, the geologists say, it could probably make the stones slowly slide across Racetrack Playa.

But if they're being pushed by the wind, why don't groups of stones all travel in the same direction? And why do they slide rather than roll, if the wind is blowing them along? The mystery will not be fully solved until someone actually sees the stones moving.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 3

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

HOW TO BE FIT

Nowadays many people try to be fit. They give up smoking, take up exercises, cut on drinking and eat healthy food. If you smoke, you clog your arteries and destroy your heart. Cigarette smoke is harmful not only for those who smoke but for people who stay nearby and in-hale it. You shouldn't miss a chance of outdoor activities and exercise whenever you can. Skating and skiing in winter and swimming in summer should become a part of our daily routine.

It is important to avoid animal fat, to eat food rich in protein, to take vitamins and minerals. Fruits and vegetables are especially useful. They contain potassium which reduces the danger of the stroke. Oranges, bananas, tomatoes, spinach and cereal fiber are good sources of potassium. It is especially important for people with high blood pressure.

Some years ago scientists made an observation that people who live in Mediterranean countries have the lowest rates of heart disease. This diet has become popular in many countries, including Russia. The Traditional Mediterranean diet consists of bread, milk and milk products, fruits, vegetables, especially beans and potatoes, nuts, olive oil and pasta. You can eat these products every day. Several times a week you can eat fish, poultry and eggs. And you can eat meat several times a month. Researchers of Milan University conducted a study which became a true sensation. They showed that people who had a heart attack and were sticking to Mediterranean diet after it for four years, had three times fewer cases of a heart attack than people who ate meat. Scientists believe that fat in fish and olive oil reduces blood pressure and reduces the risk of a heart attack.

    Latest research data show that a small quantity of alcohol can be useful for people who are over 40. Now doctors recommend their patients to consume 20-40 grams of alcohol a day. It can be good for arteries, but there is danger of getting used to it. And some words about our nerves. Be calm, easy-going and optimistic person.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

MAN AND ANIMAL

It's true that the British are a nation of animal lovers but they are not the first people to be interested in cats, dogs and other creatures. A book by a French journalist called Jean-Jacques Barloy has the title Man and Animal. It tells a long history of the relationship that human beings have with animals. It shows that men can often be very cruel, but that sometimes men treat animals better than they treat other people.

In ancient Egypt; people believed that the cat was a god. When a cat died, its owners showed their sadness by the strange habit of shaving their eyebrows off! More recently, in the last century in fact, the famous English writer Charles Dickens had a cat that was very fond of him. The cat didn't like to see Dickens working too hard. At night, when the cat wanted to say, «Stop writing!» to his master, he often put out the candle-with his paw!

Today, the dog is one of our favourite animals. But even 9000 years ago, the Greeks and Persians had dogs as pets. However, when animals become pets, says Jean-Jacques Barloy, the result, after a number of generations, is a smaller animal with a smaller brain. Rabbits, for example, which live as pets in a garden in a wooden box are much less intelligent than their wild cousins. Of course, man doesn't always keep animals for pleasure. Many animals have to work for their masters, like the teams of husky dogs, which still work in Antarctica. In Roman times, the Emperor Heliogabalus had a team of tigers to work for him. He used them instead of horses to pull his chariot (the open carriage the Romans used in battle).

Mr Barloy's book shows that animals can be more intelligent than we think they are. He tells us about a farm in Namibia, Africa, which has 80 goats. Instead of a goatherd there is a female baboon. She takes her goats to the hills every day and brings them back at night. She always knows exactly which goats are hers, which is more than many humans could do!

 

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 4

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

MUSIC IN UNDERGROUND PASSAGES

Most street singers prefer underground passages, especially in the metro, which are always swarming with people.

The underground passage near the metro station Ulitsa 1905 Goda accommodates an evening quartet consisting of an accordion, tuba, percussion, and trumpet. From time to time the ensemble expands into a quintet or sextet. Though the musicians are on in years, they play with drive and zest. Few people can walk halfway through the passage and remain indifferent.

At five in the afternoon, in the long passage connecting the Okhotny Ryad and Teatralnaya metro stations,  the crowd  moving in one direction and at the end of the passage came upon a guitarist and saxophonist, both dressed none too well. The guitar beat the rhythm, the sax soloed. The repertoire was simple, consisting of the most popular tunes of all times and nations. People were dropping coins into a cardboard box, mostly women. And it seemed to me the coins clinked more often when sad melodies were played. The more melancholy the music the more generous the handout. How typical of the Russian mentality!

You can even come across a serious classical ensemble in the passages. For example, evenings in the passage between the Biblioteka Imeni Lenina and Aleksandrovsky Sad metro stations a string group of four violins, two ‘cellos and a double bass performs. The seven play professionally. The music is mostly classics of the Baroque period.

Even if you are in a great hurry, you stop to listen at least for a few minutes. The deep feeling and inspiration in every note seem to transform the world around you, reminding you, perhaps, that you were born for noble deeds, that a human soul can rise above the daily routine.

to swarm -    толпиться

percussion –   ударные инструменты

trumpet –   труба

with drive and zest -  с энергией и жаром

generous –   щедрый

handout –   подаяние

cello –    виолончель   

for noble deeds -  для благородных дел, подвигов

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

THE FIRST  CALENDAR

Future historians will be in a unique position when they come to record the history of our own times. They will hardly know which facts to select from the great mass of evidence that steadily accumulates. What is more, they will not have to rely solely on the written word. Film, gramophone records, and magnetic tapes will provide them with a bewildering amount of information. They will be able, as it were, to see and hear us in action. But the historian attempting to reconstruct the distant past is always faced with a difficult task. He has to deduce what he can from the few scanty clues available. Even seemingly insignificant remains can shed interesting light on the history of early man.

Up to now, historians have assumed that calendars came into being with the advent of agriculture, for man was faced with a real need to understand something about the seasons. Recent scientific evidence seems to indicate that this assumption is incorrect.

Historians have long been puzzled by dots, lines and symbols, which have been engraved on walls, bones and the ivory tusks of mammoms. The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age which began about 35,000 B.C. and ended about 10,000 B.C. By correlating markings made in various parts of the world, historians have been able to read this difficult code.

They have found that it is connected with the passage of days and the phases of the moon. It is in fact, a primitive type of calendar. It has long been known that the hunting scenes depicted on walls were not simply a form of artistic expression. They had a definite meaning, for they were as near as early man could get to writing. It is possible that there is a definite relation between these paintings and the markings that sometimes accompany them. It seems that man was making a real effort to understand the seasons 20,000 years earlier than has been supposed.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 5

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

The Czar Cannon

Chronicles suggest that Old Russia began to use cannon in 1382 when Moscow was besieged by the troops of the Tatar khan Tokhtamysh.

Casting in Moscow developed rapidly during the reign of Ivan the Terrible. Foreigners were impressed by the large number of guns and their high quality.

The Moscow Kremlin has accumulated a rich collection of early Russian and cuptured guns. One of these, the famous Czar Cannon (Czar Pushka), was cast in 1586 by Chokhov. In the 16th century the Czar Cannon was one of the largest guns in the world, with a caliber of 890 mm, a weight of about 400 tons, a barrel with an outer diameter of 1.2 meters and a length of 5.34 meters.

In old days the gun was often called Russian Drobovik, which means grapeshot since it was meant to fire grapeshot.

The Czar Cannon has never been in action. It has never fired a single shot. But it was undoubtedly cast as a combat gun and was meant for defence of the Moscow Kremlin.

On the stock’s sides there are eight cast clamps for ropes to be fastened to when the gun was moved. Above the right clamp in front there is a moulded inscription saying “By God’s mercy, Czar and Grand Prince Fyodor Ivanovich, sovereign and autocratic ruler of all of great Russia,” and a moulded image of the crowned Czar Fyodor on horseback with a scepter in one hand.

During its lifetime of four centuries the Czar Cannon has changed its location several times. When construction of the Palace of Congress started on the Kremlin grounds in 1960, the Czar Cannon was moved close to the Cathedral of the Twelve Apostles on Ivanovskaya Square, where it remains to this day.

Though huge, the cannon does not look terrifying or ready to strike at enemy. Its appearance is amazingly peaceful. Yet there is no mistake about its concealed might.

to besiege -  осаждать

to cast -  отливать

grapeshot -  крупная картечь

stock -   cтвол

clamp -   скоба, зажим

to mould -   отливать форму, формовать

inscription -   надпись

concealed -   скрытый

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Christianity

Christianity first penetrated to Britain in the 3rd century. It was brought there from Rome by Christian refugees who were fiercely prosecuted for their faith at home. In the year 306, the Roman Emperor Constantine the Great stopped the prosecution of the Christians and became a Christian himself. Christianity was made the Roman national faith. It was brought to all dependent countries. It became the official religion in Britain, too. The Druids disappeared. The new religion was called the Catholic Church ("catholic" means "universal"). The Greek and Latin languages became the languages of the Church all over Europe.

When the Anglo-Saxons, who were pagans, invaded Britain, most of the British Christians were killed. Those who remained alive fled to Wales and Ireland, where they lived in groups called Brethren1 (brotherhoods). They built churches and devoted themselves to worship. They told people stories of Christian martyrs2 and visitations by saints3 (called visions). Such stories were typical of the literature of that time.

Towards the end of the 6th century Christian monks began coming from Rome to Britain again. The head of the Roman Church at that time was Pope Gregoгу.4 Не wanted to spread his influence over England by converting the people to Christianity.  He sent monks to convert the Anglo-Saxons. The monks landed in Kent (the south-eastern part of Britain), and the first church they built was in the town of Canterbury. Up to this day Canterbury has remained the English religious centre and the seat of the Archbishop of Canterbury,  head of the Established Church of England.

Notes:

1. Brethren- Братья

2. martyrs – мученики

3. visitations by saints – явления святых

4. Pope Gregory – папа Григорий

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 6

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

How the potato turned out to be in England

Sir Walter Raleigh, an English statesman and navigator, who lived in the reign of Queen Elizabeth, sailed across the sea to America in search of new lands and introduced the potato from America into England. Shortly after getting the first crop, he sent some to a friend. Next spring, the friend planted the potatoes, which soon gave an excellent crop. When the «potato-plums», as he called them, were ripe, he took some of them to his cook, who fried them in butter, and put sugar and cinnamon over them. In this condition they were set on the dinner table as a great rarity.

The balls, however, tasted unpleasant, and it was decided that the fruit could not ripen in the cold English climate. The gardener was therefore ordered to pull up the plants and burn them, and he did so.

It happened that the gentleman stepped on one of the baked potatoes as it lay in the ashes. When it broke open he noticed that it was white and had an agreeable smell. He tasted and found it very tasty,

The proper method of cooking the new vegetable was soon learnt, and in a short time it became a universal favourite.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

PRESERVATION OF NATURE

Preservation of nature has become a serious issue by the end of the 20th century. Government officials and politicians speak a lot of this problem. For them it is a good chance to attract public attention and get scores in their political campaigns. In fact, very little is done to make our lives healthier by preserving nature. Big industrial corporations keep polluting water in rivers, lakes, and seas. Oil tankers dump oil into seas and oceans. Many countries use cheap electricity from nuclear power plants which, beside being unsafe and dangerous, also account for polluting nature. Forests are felled, including rain forests. As a result, animals, birds, and fish are killed. Life in big cities is also affected by big industries and transport.  Many people are anxious to leave cities for suburban areas in search of a better ecology. But ecology is threatened there also.

Let's take for example acid rains. What do a forest in Germany, a lake in Sweden and the Great Lakes on the borders of Canada and the United States have in common? They are all threatened by acid rain. All over Europe, particularly in Russia, and in North America, there are lakes and forests which are dead or dying, and the cause is acid rain. All fossil fuels, that is oil, coal, and gas, contain sulphur. When these are burnt, for example, in motor vehicles, they form sulphuric acid. This acid goes up into the air, and soon it falls back to earth, into lakes and onto trees in forests. As a result, lakes become acidic, fish disappears and trees are killed. The pollution is carried great distances by the wind, so sulphuric acid produced in Britain can travel as far as Scandinavia.

The main source of acid rain is electric power stations. Some countries have passed laws requiring power stations to install filters that prevent the acid getting out into the air. If petrol used in motor vehicles were lead-free, then it would be possible to filter exhaust fumes which are a major cause of pollution. These filter mechanisms cannot work unless the lead is removed. So, it is possible to do something about acid rain and pollution. But unless the problem is faced very soon, it may be too late.

There are very good examples of nature preservation. The river Rhine in Germany was known to have been seriously polluted some years ago by industrial plants and sewage water. The government of Germany took very decisive and serious steps punishing those responsible for the pollution. The result is striking: fishermen can be seen catching fish in the Rhine. But such results can only be achieved if there is a government which seriously thinks of its people and of its country.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 7

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

SOME FACTS ABOUT FAMOUS LONDONERS

London has been the home of many famous Englishmen. Some were born there. Some lived there all their lives. Others lived in London only for a short time but all gave something to this great city.

One of the first names of importance is that of Geoffrey Chaucer, the poet. He lived most of his life in London. He knew the courts of King Richard II and King Henry IV. His most famous work, «The Canterbury Tales», opens at the Tabard Inn, in Southwark. Chaucer held official posts in London and is buried in Westminster Abbey.

William Shakespeare also lived in London. He lived there for more than twenty years. He acted at the Globe Theatre and wrote his plays in London. But London's famous men are not only writers. Sir Christopher Wren, the architect, spent most of his life in London. He designed many beautiful churches, including St. Paul's Cathedral. He also designed palaces and fine houses.

Another famous London figure is one of England's greatest seamen, Admiral Lord Nelson. He has a very special memorial in Trafalgar Square. The monument consists of a very tall column. On top of it stands a figure of Nelson. It is called the Nelson Column. Equally famous is the general who led the army at the battle of Waterloo in 1815. This was the Duke of Wellington. His house stands at Hyde Park Corner. It is sometimes known as Number One, London. Like Admiral Nelson, the Duke of Wellington is buried in St. Paul's Cathedral.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Liverpool

Liverpool, known among the younger generation as the birthplace of the Beatles and the Mersey beat, is one of the world's greatest seaports. For hundreds of years ships flying the flags of all nations have been sailing in and out the river Mersey to and from Liverpool with their passengers and merchandise. Today, as ocean liners approach the city, passengers watching from the deck see before them one of the most impressive views in the whole of Britain. Behind the docks rises the city which is dominated by the tower of its immense cathedral, and near at hand is the skyline of the imposing group of buildings that line the waterfront.

A familiar landmark for miles around Liverpool is the Royal Liver Building.  The domes of the two main towers are surmounted by effigies of a mythical bird which appears in the city arms.

Liverpool first attained importance in the seventeenth century, with the growth of trade with the American colonies. During the eighteenth century it became the main centre of the slave trade. Today trade is carried on with all parts of the world, but that with North and South America is particularly important. The seaport is an exporting centre for the textiles of the North of England.

The merchants of Liverpool have always been enterprising, and their foresight led to the creation of the first dock of the modern world and to the building of the first railway a hundred and thirty-six years ago. Banking and insurance firms, founded originally to serve maritime interests alone, have expanded into an essential part of Liverpool's economy, while vast industries have been established to process the endless stream of raw products from abroad.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 8

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

REMEMBRANCE DAY (POPPY DAY)

Remembrance Day is observed throughout Britain in commemoration of the million or mote British soldiers, sailors and airmen who lost their lives during the two World Wars. On that day special services are held in the churches and wreaths are laid at war memorials throughout the country and at London’s Cenotaph, where a great number of people gather to observe the two-minute silence and to perform the annual Remembrance Day ceremony. The silence begins at me fist stroke of Big Ben booming 11 o'clock, and is broken only by the crash of distant artillery and perhaps by the murmur of a passing jet. When the two-minute silence is over members of the Royal Family or their representatives and political leaders come forward to lay wreaths at the foot of the Cenotaph. Then comes the march past the memorial of ex-servicemen and women, followed by an endless line of ordinary citizens who have come here with their personal wreaths and their sad memories.

On that day artificial poppies, a symbol of mourning, are traditionally sold in the streets everywhere, and people wear them in their buttonholes. The money collected in this way is later used to help the men who had been crippled during the war and their relatives.

 

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

From North to South

If you ever did a musical tour of Britain, you might get some surprises. Electric guitarists and pop singers are not the only musicians to be heard. There are many strong, local traditions of music still very much alive today.

Let's start in the north, in Scotland. The national instrument is the bagpipes. Not everyone likes the sound it makes, but to the Scots, bagpipe music is the most exciting in the world. For centuries, up to the First World War, Scottish pipers led the soldiers into battle, played for their royal masters, and at weddings and funerals. The bagpipers are still very popular, and every town has a pipe band.

South over the Border, into the north of England, we come to the land of the brass band. This is the country of factories and coal mines, many of which have their own bands. Some of these are incredibly good. The Grimethorpe Colliery Band, for example, is internationally famous. The bands have an annual competition and Britain's best classical composers write music especially for them.

Let's go south again, to central and southern England. Music is always to be found in the village church, where the choir sings the old hymns which every schoolchild learns. Here also, in the pub, you may meet a singer of old folk songs, or a troupe of dancing Morris men.

But now we must go west, for we will find the best choral music in Wales. The Welsh have always been famous for their singing. Even before the Romans came, 2,000 years ago, their "bards" were known to the ancient world. They still meet every year at the "Eisteddfod", a Welsh competition. Now their "male voice choirs" are very popular, with their special rich, strong sound.

London, like all the great cities of Britain, has a long tradition of classical music. Every night English and international musicians perform in the concert halls and opera houses. London is one of the great classical music centres of the world.

Our music tour is over, and it’s time to catch our plane home. But in the London underground we'll pass some young "buskers", singing or playing a guitar or a flute. They look modern enough, but don't be mistaken. People like them have been playing in the streets of Britain ever since history began.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 9

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE BIRTHDAY  CEREMONY

All through the winter the people who live in Stratford can walk about the streets in comfort. But during the rest of the year it is all very different From April till October thousands of people from all over the world come to the little town. The largest crowd is there on the Birthday, this is April. 23rd, the day when William Shakespeare was born at Stratford in 1564. He died on his birthday 52 years later.

The Birthday always begins early in the morning with the ringing of the bells of Holly Trinity Church where Shakespeare was buried. There are flags on all the shops and houses. Along the main street about 100 tall poles have been put up. In the afternoon a band playing music and followed by many people marches up the street. Soon bugles are blown and then one after another a flag appears at the top of each pole. Each flag is of different country.

After seeing this ceremony many people go to see the house where Shakespeare was born. The house is still the same as it was when he lived in it. They visit the school where he had his lessons when he was a boy, and go to see his grave in the church.

Then at night they go to the beautiful theatre by the side of the river. Here they see one of his plays acted by some of the greatest actors in the country. And every night until October every seat in this theatre is filled by people from all parts of the world.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Stonehenge.

The great stone monument of Stonehenge is the best known and most remarkable of prehistoric remains in Britain. It has stood on Salisbury Plain for about 4,000 years. No written records exist of its origin, and it has always been surrounded by mystery. There have been many different theories, but still nobody knows why it was built.

One theory is that it was a place from where stars and planets could be observed. It was discovered that the position of some stones was related to the movements of the sun and moon, so that the stones could be used as a calendar to predict such things as eclipses.

At one time people thought that Stonehenge was a Druid temple. The Druids were a Celtic religious group before the Norman Conquest. Some people believe that the Druids were a group of priests who practiced human sacrifice and cannibalism.

Another theory is that the great stone circle was used to store terrestrial energy1 which was then generated across the country through the so-called ley lines, which are invisible channels for a special kind of power.

Besides the theories of scientists, there are local legends. One of them tells that Stonehenge was built by the devil in a single night. He flew forwards and backwards between Ireland and Salisbury Plain carrying huge stones one by one and setting them in place. As he worked, he laughed to himself. "That will make people think. They will never know how the stones came here!" But a friar was hiding in a ditch nearby. The devil saw the friar and threw a stone at him which hit the friar on the heel. The stone which the devil threw is known as the heel stone, and people will show it to you lying by the side of the road.

1. to store terrestrial energy – запасать земную энергию

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 10

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

LONDON TRAFFIC

Traffic in London differs from that of the Continent. In England they keep to the left but not to the right. In England people say. «If you go left, you go right; if you go right, you go wrong".

They say that once upon a time people kept to any part of the road they liked. But then they decided to make it a rule to keep to the left. As Napoleon hated the British very much, he decided that in France the people should keep to a different side. And later on in all the countries which he conquered he made the traffic keep to the right.

There are no trams in London since 1952. The main transport is the underground. The London underground is often called the tube, because it looks like a long, narrow and dimly lit tube, with its walls plastered with all kinds of advertisements. There are no vestibules in the London underground. The sign of the London underground - a red circle crossed with a blue stripe can be seen on the buildings or just under a staircase leading straight under the ground. The London underground stations cannot be compared with those of Moscow or St. Peter's - they are old and not attractive to the eye. The London underground is very long. Its total length is about 250 miles.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 11

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Ecological Problems

Since ancient times Nature has served Man, being the source of his life. For thousands of years people lived in harmony with environment and it seemed to them that natural riches were unlimited. But with the development of civilization man's interference in nature began to increase.

Large cities with thousands of smoky industrial enterprises appear all over the world today. The by-products of their activity pollute the air we breathe, the water we drink, the land we grow grain and vegetables on.

Every year world industry pollutes the atmosphere with about 1000 million tons of dust and other harmful substances. Many cities suffer from smog. Vast forests are cut and burn in fire. Their disappearance upsets the oxygen balance. As a result some rare species of animals, birds, fish and plants disappear forever, a number of rivers and lakes dry up.

The pollution of air and the world's ocean, destruction of the ozone layer is the result of man's careless interaction with nature, a sign of the ecological crises.

The most horrible ecological disaster befell Ukraine and its people after the Chernobyl tragedy in April 1986. About 18 percent of the territory of Belarus were also polluted with radioactive substances. A great damage has been done to the agriculture, forests and people's health. The consequences of this explosion at the atomic power-station are tragic for the Ukrainian,  Belarussian and other nations.

Environmental protection is of a universal concern. That is why serious measures to create a system of ecological security should be taken.

Some progress has been already made in this direction. As many as 159 countries — members of the UNO — have set up environmental protection agencies. Numerous conferences have been held by these agencies to discuss problems facing ecologically poor regions including the Aral Sea, the South Urals, Kuzbass, Donbass, Semipalatinsk and Chernobyl. An international environmental research centre has been set up on Lake Baikal. The international organisation Greenpeace is also doing much to preserve the environment.

But these are only the initial steps and they must be carried onward to protect nature, to save life on the planet not only for the sake of the present but also for the future generations.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 11

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

ST.   PAUL'S  CATHEDRAL

St. Paul's Cathedral is a masterpiece of Sir Christopher Wren, England's great architect. The Cathedral was built between 1675 and 1710 to replace the old Cathedral that was largely destroyed in the Great Fire of 1666.

From far away you can see the huge dome with a golden ball and cross on the top. The inside of the Cathedral is very beautiful. After looking round, you can climb 263 steps to the Whispering Gallery, which runs round the dome. It is called so, because if someone whispers close to the wall of one side, a person with his ear close to the wall on the other side can hear what is said. Then if you climb another 118 steps, you will be able to stand outside the dome and look over London. And if you want to see still farther you can climb more steps right up to golden ball.

Among the great cathedrals of the world St. Paul's is unique in that it was conceived by one man and built under his supervision during his life time. For 35 years the building of St. Paul's Cathedral went on, and Wren was an old man before it was finished. As far as Christopher Wren is concerned he found his acknowledgement and fame only after his death. He was buried in the Cathedral. His tomb carries now an inscription in Latin which in English reads, «Reader, if you seek his monument look around you... But during his life after completing the main part of the Cathedral Christopher Wren was slandered and removed from work. He was not even paid all the money he had earned.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 12

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Tudor Parliaments.

The Tudor monarchs did not like governing through parliament. Henry VII used Parliament only for introducing new laws. Henry VIII used it to raise money for war and for his struggle with Rome.

The Tudor monarchs were certainly not more democratic than the kings that had ruled the country before them. In the early 16th century Parliament only met when the monarch ordered it. Sometimes it met twice in one year, but then it might not meet again for six years. Henry VIII assembled Parliament to make the laws for Church reformation. In forty-five years of Elizabeth's reign she only let Parliament meet fourteen times.

Only two things persuaded the Tudor monarchs not to get rid of Parliament altogether: they needed money and they needed the support of the merchants and landowners, whose representatives sat in Parliament. But by using Parliament to support their own policy, the Tudors actually increased Parliament's authority.

During the 16th century real power in Parliament moved from the House of Lords to the House of Commons. The reason for this was simple. The Members of Parliament (MPs) in the House of Commons represented richer and more influential classes than the Lords. In fact, the idea of getting rid of the House of Lords, a question which is still discussed in British politics today, was first suggested in the 16th century.

Parliament did not really represent the people. The monarchy used its influence to make Parliament support royal policy. In order to control discussion in Parliament, the Crown appointed a Speaker. Even today the Speaker is responsible for good behaviour during debates in the House of Commons.

The growing authority of Parliament led to the question about the limits of its power. MPs were beginning to think that they had a right to discuss more and more questions. By the end of the 16th century, when the gentry and merchant classes realized their strength, it was obvious that sooner or later Parliament would challenge the Crown. Eventually it resulted in war.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 12

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

WEEKENDS IN BRITAIN

Most people in Britain work a five-day week, from Monday to Friday, schools are also closed on Saturdays. How do the English spend their weekend?

Those who live in cities and towns like to go away for the weekend. They may go to stay in the country or at the sea. Every Englishman is fond of the countryside. His idea of the countryside is a nice thatched cottage with roses round the porch and the garden, the fresh air and bright sun, no wind or rain. No crowds of people, silence and leisure. And he goes away to the countryside, though it is often not like he expects it to be.

Those who stay at home at the weekend try to do all the jobs they were too busy to do during the week. Some go shopping on Saturday morning (the shops in the centre of big cities usually close at one o'clock in the afternoon on Saturdays and shops are closed all day on Sundays), some do the house - washing, cleaning, gardening. Some men go and watch the most important sporting events (football, rugby, horse-racing and others) that take place only on Saturday afternoon, others sit and watch the sport programmes on television.

Saturday evening is the best time for parties, dances, going' to the cinema or theatre.

Sunday is a day for inviting friends and relatives to afternoon tea.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 13

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Robert Peel's Reforms.

In 1846 Robert Peel, the Prime Minister, abolished the unpopular Corn Law of 1815 which had kept the price of corn higher than necessary. As a result, the price of corn, as well as other food-stuffs, dropped down, and life became better. Peel used the improved economic situation to weaken the Chartist movement, which gradually died.

Peel also turned his attention to the crime problem. He established a regular police force in London in 1829. At first people laughed at the men in blue uniform and top hats. But during the next thirty years almost every other town and county started their own police forces. The new police forces were successful: with time much crime was pushed out of the larger cities, then out of towns, and then out of the countryside, and life became safer.

The aristocracy in Europe admired Britain's success in avoiding the storm of revolution in 1848. European monarchs wished they were as safe on their, thrones as the British queen was on hers. And European liberals wished they could act- as freely as radicals in Britain did. During almost the whole of the 19th century Britain was the envy of the world. It was a model of industrial success and of free constitutional government.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 13

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE TOWER

The history of London is closely connected with the Tower. They say that London is the key to England and the Tower is the key to London. The Tower is one of the most ancient buildings of London. It was founded by William the Conqueror. For many centuries the Tower has served as fortress, palace, state prison and royal treasury, now it is a museum.

The grey stones of the Tower could tell terrible stories of violence and injustice. Many saddest and cruelest events took place within the walls of the Tower. It was here that Thomas Moore, the greatest humanist, was falsely accused and condemned to death. Many people were executed there. Some ravens, whose forefathers used to find blood in the Tower, still live here. There is a legend that the Tower will fall if it loses its ravens. The birds therefore are carefully guarded. On a hill on the green lawn stands the main White Tower, the oldest and the most important building. It is surrounded by other towers, which all have different names.

One can see the Crown Jewels in Wakefield Tower and a valuable collection of arms and armour in the White Tower.

The Tower is guarded by the Yeoman Warders. Their uniform is black and red. Every night at 10 p.m. at the Tower the Ceremony of the Keys or locking up the Tower for the night takes place.

Just outside the Tower, on Tower Hill, is a traditional open-air meeting place at which political meetings are held.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 14

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Queen Victoria (1819-1901)

Queen Victoria is the longest-reigning monarch in English history. She came to the throne as a young woman in 1837 and reigned until her death in 1901.

Victoria married her German cousin, Prince Albert of Saxe Coburg1 but he died at the age of forty-two in 1861. She could not get over her sorrow at his death and for a long time refused to be seen in public.

This was a dangerous thing to do. Newspapers began to criticize her, and some people even doubted the value of the monarchy. Many radicals believed that as a result of developing democracy it was time for monarchy to die.

The Queen's advisers persuaded her to take more interest in the life of the kingdom. She did so, and she soon became extraordinary popular. At the time when monarchy was losing its place as an integral part of the British governing system, Victoria managed to establish it as a respected and popular institution.

One important step back to popularity was the publication in 1868 of the Queen's book Our Life in the Highlands. The book was the Queen's own diary of her life with Prince Albert and her family in her castle in the Scottish Highlands. It delighted the public, in particular the growing middle class. They had never before known anything of the private life of the monarch, and they enjoyed reading about it. They were impressed by the fact that the Queen wrote about her servants as if they were members of her family.

The democratic British liked and respected the example of family life which the Queen had given them; they saw that the Queen and her family shared their own moral and religious values. By her book Victoria touched people's hearts. She succeeded in showing the newly industrialized nation that the monarchy was a connection with the glorious history of the country. Quite suddenly, the monarchy was out of danger. It had never been safer than now, when it had lost most of its political power.

Queen Victoria was also popular in Europe. She became known as the Grandmother of Europe after marrying members of her family into many royal houses of Europe. Among her grandchildren were Emperor William II of Germany, and Alexandra, wife of Tsar Nicholas II of Russia.

1. Prince Albert of Saxe-Coburg  — принц Альберт Сакс-Кобургский

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 14

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE MOST FAMOUS STAMP

It was in 1856. The Postmaster of British Guiana was in a difficulty. He had used all the stamps and new stamps, which they usually got from London, did not arrive yet. He did not know what to do. But then he found a way out: he asked a local printer to make some stamps which he used until the new ones arrived.

Seventeen years later, a schoolboy who lived in British Guiana noticed on an envelope of an old letter a strange stamp. It was dirty but the boy liked it and added it to his collection.

Some time later he showed his stamp to a well-known collector. This man gave him six shillings for the stamp. The boy took it for he hoped to find another stamp among those old letters. But he did not find it. That one which the boy had sold became the most famous of all the world's stamps. The stamp collector who bought it for six shillings did not know how valuable it was.

Some years later he sold the stamp. The man who had bought it later sold it in Paris to Philip von Terrary who had the greatest stamp collection in the world. The stamp was in a poor state. But Philip von Terrary was very proud to have it, because he knew it was unique. He died in 1917 and the stamp was offered for sale. It was bought for $ 7,343 by a collector from the USA.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 15

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

KING ALFRED THE GREAT (849-899)

Alfred the Great, who is considered the first king of England, is remembered for two important things: saving his land from destruction by the invading Danes, and his dedication to education. He brought peace to his land and restored the centres of learning.

Alfred's interest in education was encouraged by his stepmother Judith and his teacher, and later by his biographer Asser, a bishop from Wales. Alfred learned to read and write Latin and English. He studied passages from the Bible and translated them into English.

The duties of the king constantly interrupted Alfred's education. His entire reign was spent in wars with the Danes.

He became king of Wessex in 871. By that time the Danes had been present in the British Isles for at least a hundred years, and the eastern lands of Britain were in their hands. They made constant raids to Wessex, and people had to pay tribute to them. During the first four years of his reign, until 875, Alfred bought peace for his people by paying tribute to the Danes. At first the invaders seemed satisfied, but in 875, after collecting their tribute they did not leave Wessex as they had done before. In a few years Alfred gathered a strong army. He defeated the invading Danes and forced them to leave Wessex.

However, the Danes still inhabited Britain and they constantly threatened Wessex. Alfred built several new fortified cities, where great groups of people could gather for protection, and reorganized his army. Finally, in 886, Alfred took the initiative himself and attacked the Danish-held city of London. He forced the Danes out of London and captured the city. Alfred rightly earned the title "King of England", though in reality he governed perhaps a quarter of the land which is now known as England.

When he had brought peace to his land, Alfred began to introduce his reforms. He believed that the invaders represented punishment from God for the decay of education. So he actively supported education in the country. The ability to read was so important to Alfred, that he began to demand that other nobles of the land should learn to read. He opened schools for them and brought many Latin scholars from the continent to teach at these schools. He himself translated several works from Latin. He started the Anglo-Saxon Chronicle, which was a record of events in his kingdom and may be called the first history of England. He also established a code of law based on the Bible.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 15

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

HYDE PARK

Londoners do not have to go far to find green fields and flowers, for London is very rich in parks and gardens. Londoners like their parks and are very proud of them. Hyde Park and Kensington Gardens today form one single park, the largest in London. Hyde Park is certainly the most popular of London's parks. It may be called a National Park. Londoners love it. On Sunday mornings in summer you can see lots of Londoners sitting with their families on the grass or listening to music. Some of them are bathing or boating on the Serpentine (the artificial lake running through the two parks). Some rich Londoners are riding on horseback - a very expensive pleasure. Hyde Park is a place for all kinds of national parades and mass meetings.

Hyde Park is like many other London parks, but there is a corner of it the like of which you will not find anywhere else in England, or anywhere else in the world. That is Speakers' Corner. Here on a Sunday morning you can find a number of strange-looking people, each standing on a box or a small platform which he has brought with him. Each is making a long and enthusiastic speech about something which he believes is very important.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 16

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

THE GREAT ESCAPE

Moving to small towns is a new trend in the USA which is very evident now. In the 1990s, two million more Americans moved from metropolitan centers to rural areas than migrated the other way. In the 1980s, by contrast, rural areas suffered a net loss of 1,4 million people. Unlike the middle class escape from multiethnic cities to the suburbs a generation ago, this middle-class migration is from crowded, mainly white suburbs to small towns and rural counties.

Thanks to the newcomers, 75% of the nation's rural counties are growing again after years of decline. Some towns are even booming, with high-tech industrial parks and busy downtowns in which you can find restaurants and community theaters, pubs and coffee bars.

Inevitably, a cottage industry is springing up to service the newcomers. At last four recent books promise to teach city folk how to find the village of their dreams, and one entrepreneur has a company, the Greener Pastures Institute that helps urbanites plan great escape.

The trend, which began in the back-to-nature 1970s but stopped in the 1980s, has roared back because of powerful technological forces that are decentralising the American economy. The Internet and the overnight shipping are enabling high-tech industries to settle in the countryside, creating jobs for skilled workers almost anywhere.

There's a software-design company in Bolivar, Mo (population 6,845), a big computer-maker in North Sioux City, SD ( population 2,019), a major catalogue retailer in Dodgeville, Wis., all attracting people who want to live in places where the landscape is emptier, the housing costs lower, the culture is more gentle.

If young professionals move because their jobs can move with them, pensioners are moving because their fat accounts can put them almost anywhere. And whether young or old, the new émigré believe that in rural America they won't get lost, and maybe they'll even leave a mark.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 16

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

LONDON'S DIFFERENT  FACES

London is very different, it has many faces. You can find there beautiful mansions and red-brick buildings, tall and dirty that look like prisons; busy squares and streets full of well-dressed people and dusty narrow streets where children play on the pavement. Clean and comfortable restaurants and cafes and eating rooms with unclean walls and tables with five or six persons sitting in a row at each table; big shops with carpets and soft seats everywhere and wonderful things for sale and small shops full of old clothes, some of them not even very clean. Past and present, old and modern, richness and poverty, beauty and ugliness.

London is full of customs and traditions. For a foreigner it seems noisy and overcrowded.

There is a lot of traffic in the streets of London: endless lines of buses, motor cars and taxies.

Most of London buses are the famous red double-deckers that have two platforms (or decks) for passengers. Brightly coloured, they look very nice in the grey streets of London.

There are also green-one-storied buses, they run from London to the countryside. You can also see brown buses in the streets which belong to British railways. Now there have appeared buses of different colors.

The first buses came on the streets of London in 1829. They were pulled by horses. The upper deck had no roof. The bus conductor gave passengers raincoats and umbrellas if it started raining. Nowadays there are buses of different colours.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 17

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

Modern Technology in Everyday Life

Modern technology is rapidly spreading all over the earth. Scientists, researchers, engineers and designers are eager to emulate the material achievements and living standards of the industrially advanced countries. One can hardly imagine our present day life without such trivial gadgets as can-openers, food processors, air conditioners or vacuum cleaners. Every office is equipped with a PC, an answer-phone, a fax machine and a photocopier. Every teenager is able to use a remote control unit, a video recorder, a camera or a Walkman.

I'm absolutely sure that all these things make our life more exciting, save a lot of time and help to avoid health problems. For example, most of my friends have a microwave in the kitchen. We use it almost every day without realizing how considerably it revolutionized the way food is cooked both at home and within food industry. Although it met with the disapproval of many top chefs, when invented, it is becoming an increasingly common sight in many restaurant kitchens. Its greatest advantage is a huge reduction of time needed to prepare a dish. Secondly, it's easy to clean and high temperatures minimize the risk of infection. It's also a great time-saver for those who don't wish to waste their time sweating over a hot cooker or use cancer causing fats when frying.

When Charles Babbage (1792-1871), a professor of mathematics at Cambridge University invented the first calculating machine in 1812 he could hardly have imagined the situation we find ourselves today. In fact, the PCs are being used in almost every field today for the simple reason that they are more efficient than human beings, doing 500,000 sums in a fraction of a second. They can pay wages, reserve seats on planes, control sputniks in space, work out tomorrow's weather, play chess and compose music. They even help police fight crime, saving the detective from checking the information, identifying the fingerprints or making a photorobot. It's needless to say that speed there is very essential.

Moreover, scientists predict that virtual reality will soon be a part and parcel of life. This amazing thing allows us to experience another dimensions. It is not quite as immediate as the real world, but it is startling and experts say that in a few years every home will be using a VR set. I must say that it is already used in Japan to sell kitchens. Instead of renting huge displays, companies can do with one small office. VR goggles and gloves allow the customers to build their own kitchen from thousands of options. In fact there are countless applications for VR. Say, children will be taken to visit castles of the past and medical students will be able to practice without using real people.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 17

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

BRITISH TRADITIONS

Some greetings in England are very informal: a simple «good morning» or a wave of the hand across the street is quite enough. Handshakes are only exchanged on the first introduction or as an agreement or congratulation. «Sorry» takes the place of «no», when you cannot do something for a person or give a positive answer in situation like «May I use your pen? » «Do you know the time? » «Pardon» is the polite way of asking somebody to repeat what he has said.

English people do not readily ask each other to do anything; they prefer to wait for a service to be offered before asking for it. If they do ask, then they say something like «I don't really like asking you, but...»

It is considered polite to give up one's seat to a woman who is standing, to open a door for her; carry things for her and so on.

Everybody knows that Englishmen are fond of animals. Animals are protected by law. If a person treats his pet badly, he can be sent to prison.

Most people in Britain work a five-day week. Schools, colleges and universities are also closed on Saturdays and Sundays. As Friday comes along, as people leave work they say to each other, "Have a nice weekend". Then on Monday morning they ask, «Did you have a nice weekend? »

The British people are the world's greatest tea drinkers. They drink a quarter of all the tea grown in the world each year. Many of them drink on at least eight different occasions during the day.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 18

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

How to write a novel

Somerset Maugham said: "There are three rules for writing a novel. Unfortunately no one knows what they are". This decree gives you the freedom to write in whichever way you choose. There are no rules except the ones you make yourself.

The idea of making a living from writing fiction is a fantasy for many people. "I could do that", we say, as we finish the latest bestseller.

What is most important is that you have curiosity and imagination — the person sitting opposite you in the bus could trigger inspiration for a novel. Ideas can spring from anywhere — a scene, a. snippet of conversation, an aspect of a relationship, something you've read in a newspaper, a footnote in a book. Writers first make notes — accumulating more ideas or developing the plot and characters. If you can't get to grips with a plot, console yourself with the well-worn theory that there are only eight basic plots anyway. So just pick one and rework it. No one can precisely define them, but what is Jane Eyre if not a variant of Cinderella? If you can't take a plot from literature, myth or fairy-tales, there's always history. It's vital that your characters are convincing, with lives of their own. It's important to decide when and where you're going to work. Set yourself a time when you'll be able to concentrate uninterrupted. It doesn't matter if you can only spare an hour a day. Choose the place in which you feel most comfortable: your office, the kitchen table, wherever. There are no rules as to the length of time it should take you to write a novel. If you have a crisis of confidence in the middle, beware of showing your half-completed masterpiece to anyone else.

There are numerous courses and books that claim to turn you into a writer, but among them, the consensus is that you have to have an innate talent or basic ability with which to work. It's easy to start a novel, but a titanic effort is often required to stick at it through the difficult bits and see it through to the end. It's an unpredictable business too, but that's what makes it exciting and ultimately rewarding. And if it's there, burning inside you, you've really no alternative but to sit down and try.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 18

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

PETS  ARE GOOD  FOR US

Perhaps the British are too good to their pets, but more interesting is a recent theory' amongst psychologists that pets are very good for us.

The basic meaning of «pet» is an animal we keep for emotional rather than economic reasons. A pet animal is kept as a companion, and we all need companions to keep us feeling happy. But pets offer us more than mere companionship; they invite us to love and be loved. Many owners feel their pets understand them, for animals are quick to sense anger and sorrow. Often a cat or dog can comfort us at times when human words don't help. We feel loved, too, by the way pets depend on us for a home, for food and drink. Dogs especially look up to their owner, which makes them feel important and needed.

A pet can be something different to each member of the family, another baby to the mother, a sister or brother to an only child, a grandchild to the elderly, but for all of us pets provide pleasure and companionship. It has even been suggested that tiny pets should be sent as companions to astronauts on spaceships, to help reduce the stress and loneliness of space flights.

In this Plastic Age, when most of us live in large cities, pets are particularly important for children.

A pet in the family keeps people in touch with the more natural, animal world. Seeing an animal give birth brings understanding of the naturalness of childbirth. Learning to care for a pet helps a child to grow up into a loving adult who feels responsible towards those dependent on him. Rightly we teach children to be good to their pets. They should learn, too, that pets are good for us human beings.

 Зав. кафедрой     ПолушинаЛ.Н.


Билет № 19

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

IS MAN A PEST?

The question whether pesticides are more dangerous to pests or non-pests has not been fully resolved yet. One of the difficulties lies in finding a solution to the problem of a satisfactory definition of a pest. Is man a pest, or non-pest, for example? One thing is certain — all pesticides are dangerous to all life. The problem assumes new proportions when the fact is noted that certain pesticides have become global contaminants. They have been found to be present in a wide range of organisms throughout the world, including the oceans and the polar regions.

The spread of contamination in Europe is rather typical. Pesticides are used in every European country and are manufactured in many of them, notably in France, Germany, the Netherlands, Sweden, Russia, and Britain; in addition large quantities are imported from the United States. Pesticides, usually in the form of concentrations, are moved extensively from one country to another in the normal course of international trade. The movement of pesticides in bulk from one place to another obviously entails some risk since accidents are bound to occur, and as a result pesticides are sometimes spilled on the land or into rivers or the sea. They may also be discharged accidentally into rivers from factories making or using them. Insecticides applied as sprays are widely dispersed in the atmosphere and carried from country to country by winds.

Finally, living organisms can themselves cause the dispersal of pesticides from one nation to another. Ecologists claim that contamination is bound to have consequences adverse to life on our planet. It may soon become possible to judge whether and to what extent they are right.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 19

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

EVERGREENS

Trees may be divided into two groups: those with leaves that drop off at some season each year, and those with leaves that remain on the twigs and branches for a much longer time. Trees that do not lose all their leaves at least once a year are called evergreens.

People value evergreen trees not only for their use but also for their beauty. In the spring, summer and autumn the dark, rich green of their foliage causes that of the other trees to appear more delicate or more brilliant. In the winter this lovely green background may often be nature's only bit of colour in an otherwise entirely white countryside.

Many animals and birds, if only they could speak, would tell how highly they, too, value the evergreens. These trees are a home to them and furnish them with food. Perhaps you have sometimes seen squirrels eating the soft parts of the pinecones. During the long winter months you will find many birds using the evergreens as shelter from the cold, icy winds.

Most people, when they hear the word evergreens, think only of trees with very narrow leaves, such as the pine, spruce, cedar, or hemlock. There are, however, some evergreen trees with broad leaves, such as the palm and live oak. They grow in regions where there are no sudden changes of season, and so lose their foliage gradually.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 20

1. Прочитайте текст и переведите его со словарём на русский язык:  

The   Internet

The Internet, a global computer network which embraces millions of users all over the world, began in the United States in 1969 as a military experiment. It was designed to survive a nuclear war. Information sent over the Internet takes the shortest path available from one computer to another. Because of this, any two computers on the Internet will be able to stay in touch with each other as long as there is a single route between them. This technology is called packet switching. Owing to this technology, if some computers on the network are knocked out (by a nuclear explosion, for example), information will just route around them. One such packet-switching network which has already survived a war is the Iraqi computer network which was not knocked out during the Gulf War.

Most of the Internet host computers (more than 50 %) are in the United States, while the rest are located in more than 100 other countries. Although the number of host computers can be counted fairly accurately, nobody knows exactly how many people use the Internet, there are millions worldwide, and their number is growing by thousands each month.

The most popular Internet service is e-mail. Most of the people, who have access to the Internet, use the network only for sending and receiving e-mail messages. However, other popular services are available on the Internet: reading USENET News, using the World-Wide Web, telnet, FTP, and Gopher.

In many developing countries the Internet may provide businessmen with a reliable alternative to the expensive and unreliable telecommunications systems of these countries. Commercial users can communicate cheaply over the Internet with the rest of the world. When they send e-mail messages, they only have to pay for phone calls to their local service providers, not for calls across their countries or around the world. But who actually pays for sending e-mail messages over the Internet long distances, around the world? The answer is very simple; users pay their service provider a monthly or hourly fee. Part of this fee goes towards its costs to connect to a larger service provider, and part of the fee received by the larger provider goes to cover its cost of running a worldwide network of wires and wireless stations.

But saving money is only the first step. If people see that they can make money from the Internet, commercial use of this network will drastically increase. For example, some western architecture companies and garment centers already transmit their basic designs and concepts over the Internet into China, where they are reworked and refined by skilled — but inexpensive — Chinese computer-aided-design specialists.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 20

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

MIRACLES IN OUR LIFE

We often hear and read about unusual phenomena and events. We get to know about them from the mass media or other people. There is a lot of information and it's quite diverse - from scientific hypotheses about human origins and the death of dinosaurs, the newest discoveries in astronomy and biology, to the most absurd rumours about ghosts and aliens. Of course, there is no reason to believe everything people say; and it is well known how the most incredible rumours can arise from nothing.

But, on the other hand, it is not necessary to reject at once everything that deviates from our normal life. For example, we shouldn't ignore often-reported events like the disappearances of ships and planes in the Bermuda Triangle, or observations of unidentified flying objects in the sky.

In this case we should pay attention to one interesting phenomenon connected with the psychology of people: we sometimes replace the true meaning of a notion with something else that is associated with it in our everyday life. For example, the word "ecology" means for us environmental pollution, animal species dying and other problems; but ecology is just a science about the environment. The same thing happens with the term "UFO" - Unidentified Flying Object. In this case it says nothing about the UFO as an alien ship, but thanks to a lot of articles about "flying saucers" these two concepts are mixed up by many people.

Generally speaking, people's attitude to miracles is inconsistent and confused; on the one hand, we are interested in everything unusual and mysterious, and on the other hand, we are afraid of everything new and unknown. Curiosity induces men to make explorations and discoveries, but fear makes them ridicule everything strange.

Men are different, and they themselves choose how something should be treated; so some people believe unconditionally in Darwin's theory and deny the possibility of life after death; others look for Atlantis in the Mediterranean Sea or try to catch Nessy. Of course, a person's outlook depends on his age, his social condition, and other things, but the common picture is such: according to a recent opinion poll in the USA, 75 percent of Americans accept the possibility of life on other planets, and nearly 70 percent don't have any doubts of the existence of extraterrestrial life.

Of course, it's a personal choice, to believe or not to believe in life after death, horoscopes and alien beings; but it's necessary to recognize that all these extraordinary events and phenomena, which sometimes happen in our life, make it more interesting and cause us to think about the world. And we can tell amazing stories about miracles, can't we?

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

7.2. ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов экономических специальностей ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Functions and types of auditing» (Функции и типы аудита)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

3. Расскажите о стране, в которой Вы проживаете.

Билет №2

Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Theory of producer» (Теория производителя)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Changes in consumer demand» (Изменения в потребительском спросе)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

3. Расскажите о странах где говорят по – английски.

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Force Majeure» (Форс мажор)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

3. Расскажите о спектакле который Вы недавно посмотрели.

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Hedging and options» (Защита от риска и сделки)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

3. Расскажите о выдающемся человеке России.

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Investment trusts» (Инвестиционные трасты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Investment management» (Управление инвестициями)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The kinds of banks and their functions» (Типы банков и их функции)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

3. Расскажите о своём свободном дне.

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The budget»  (Бюджет)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите об основных продуктах питания.

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Treasury» (Казначейство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Payment systems» (Платежные системы)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

3. Расскажите о будущей карьере.

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Bank loans and overdrafts» (Банковские cсуды и овердрафты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

3. Расскажите об университете в котором вы учитесь.

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Discount market» (Учетный рынок)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

3. Расскажите о своих семейных традициях.

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Bulls, Bears and Stags» («Бык», «Медведь» и «Спекулянт» на рынке ценных бумаг)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

3. Расскажите о своем любимом актере.

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Options ans short selling» (Опционы и короткая продажа)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

3. Расскажите о видах спорта, которые вам нравятся и любимых спортсменах.

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Audit» (Аудит)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

3. Расскажите о своем хобби.

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Market segmentation» (Рыночная сегментация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

3. Расскажите о путешествии, которое вы когда-либо совершили.

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Profit and profitability» (Доход и прибыльность)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

3. Расскажите о национальных праздниках России.

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Inflation» (Инфляция)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

3. Расскажите о национальных праздниках Великобритании.

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Taxation» (Налогообложение)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

3. Расскажите о любимых телевизионных программах.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов экономических специальностей ЗФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Functions and types of auditing» (Функции и типы аудита)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Theory of producer» (Теория производителя)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Changes in consumer demand» (Изменения в потребительском спросе)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Force Majeure» (Форс мажор)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Hedging and options» (Защита от риска и сделки)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Investment trusts» (Инвестиционные трасты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Investment management» (Управление инвестициями)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The kinds of banks and their functions» (Типы банков и их функции)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The budget»  (Бюджет)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Treasury» (Казначейство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Payment systems» (Платежные системы)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Bank loans and overdrafts» (Банковские cсуды и овердрафты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Discount market» (Учетный рынок)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Bulls, Bears and Stags» («Бык», «Медведь» и «Спекулянт» на рынке ценных бумаг)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Options ans short selling» (Опционы и короткая продажа)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Audit» (Аудит)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Market segmentation» (Рыночная сегментация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Profit and profitability» (Доход и прибыльность)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Inflation» (Инфляция)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Taxation» (Налогообложение)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов экономических специальностей ДФО, ВФО, ЗФО

(Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

FANCTIONS AND TYPES OF AUDITING

Audit is an examination of the records and reports of an enterprise by accounting specialists other than those responsible for their preparation. Public auditing by independent accountants has acquired professional status and become increasingly common with the rise of large business units and the separation of ownership from control. The public accountant performs tests to determine whether the management's statements were prepared in accordance with acceptable accounting principles and fairly present the firm's financial position and operating results. Such independent evaluations of management reports are of interest to actual and prospective shareholders, bankers, suppliers, lessors, and government agencies. Generally speaking, auditing has two functions: to reveal undesirable practices and, as far as possible, to prevent their recurring in the future. A relatively new type of auditing is internal auditing. It is designed to evaluate the effectiveness of a business's accounting system. Perhaps the most familiar type of auditing is the administrative audit, or pre-audit, in which individual vouchers, invoices or other documents are investigated for accuracy and proper authorization before they are paid or entered in the books.

Most countries have specific agencies or departments charged with the auditing of their public accounts.

Taxpayers in all countries are interested in the sound management of the collected revenue. Government auditors are working for sound, economical and efficient financial management, addressing the key problems in the field of public sector auditing, like strengthening the institutions that oversee financial management, changes in methodology of government auditing, strengthening internal auditing in spending units, budget efficiency problems, performance of expenditure programmes.

The advantages accruing from an audit are obvious, taking into account

the complexity of present-day  commerce and business.

management statements -  отчетность правления

lessor - сдающий в аренду

to recur - повторяться, происходить вновь

voucher - оправдательный денежный документ

authorization - разрешение, санкция, оправдывание

to accrue - происходить

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Theory of the Producer

The individual producer or firm is assumed to possess a production function, which specifies the quantity of-output produced as a function of the quantities of the inputs used in production. The producer's revenue equals the quantity of output produced and sold times its price, and the cost to the producer equals the sum of the quantities of inputs purchased and used times their prices. Profit is the difference between revenue and cost. The producer is assumed to maximize profits subject to the technology given by the production function. Profit maximization requires that the producer use each factor to a point at which its marginal contribution to revenue equals its marginal contribution to cost.

Under pure competition, the producer is a price taker who may sell at the going market price whatever has been produced. Under monopoly (one seller) the producer recognizes that price declines as sales are expanded, and under monopsony (one buyer) the producer recognizes that the price paid for an input increases as purchases are increased.

A producer's cost function gives production cost as a function of output level on the assumption that the producer combines inputs to minimize production cost. Profit maximization using revenue and cost functions requires that the producer equate the decrement in revenue from producing one less unit (called marginal revenue) to the corresponding decrement in cost (called marginal cost). Under pure competition, marginal revenue equals price. Consequently, the producer equates marginal cost of production to the going market price.

applied economics - прикладная экономика      

matter - вопрос, материал

to blur - затуманивать, размывать

exchange ratios - ставка обмена

constraints - ограничение, стеснение

utility function - функция полезности

opportunity cost - альтернативные издержки

 Зав. Кафедрой                             Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Changes in Consumer Demand

Increases or decreases in demand are changes in the quantities that would be bought at any of the possible array of prices. Changes in demand are shifts or movements of the entire demand curve. A shift to the right means an increase in demand. It can come from any one or a combination of the following: a change in consumer desire or taste, sometimes augmented by volumes of advertising;

a rise in consumers income; a rise in the prices of E substitutes; or a fall in the prices of complements. Of course, opposite changes in these factors cause a decrease in demand, i.e.. a leftward shift of the entire demand curve. An exception here applies to inferior goods, which are defined as those goods and services bought in smaller amounts as consumer incomes rise.

In an uncertain economy, especially an inflationary one, price expectation can affect demand. For storable commodities, when consumers believe that expected future prices will be higher, buyers tend to increase their current demand and thus tend to make their expectations self-fulfilling.

The demands for durable goods can fluctuate widely over time, as consumers' incomes vary. A durable good has both a stock demand and a flow demand. The stock demand is for the amount that consumers want to hold over a period of years. The flow demand in a given year consists of replacement demand, i.e., for purchases to maintain the stock at some level, and of expansion demand, i.e., for purchases to increase the stock.

array - массив, множество

shift - движение , сдвиг, перемена

to augment - увеличивать

storable commodities - товары длительного хранения

self-fulfilling - самовыполняющийся

stock demand - биржевой спрос

flow demand - текущий спрос

 Зав. Кафедрой                             Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

FORCE MAJEURE

Force majeure is a force against which you cannot act or fight.

Every contract has a force majeure clause. It usually includes natural disasters such as an earthquake, flood, fire, etc. It can also list such contingencies as war, embargo, sanctions. It may happen if there is a general strike in the country, a strike of coal-miners, transport workers etc. When negotiating a contract a list of contingencies must be agreed on and put into the Contract.

When a manager makes up a contract he must not think only of his one-sided interest. He must think in terms of common interest with his counterpart. Only then will he prove loyal to his partner.

In case of a contingency the Seller must notify the Buyers of a force majeure.

If it's, done in due time the Buyer may take immediate action to protect his interest. He may sign a contract with another supplier on similar terms or if it's impossible he will secure the best possible terms he can have at the moment. If prices are rising he will be quick to act and will do everything possible to negotiate the best price obtainable at the moment.

A force majeure must be a proven fact. The Seller is to submit to the Buyer a written confirmation issued by the Chamber of Commerce to this effect. The certificate testifies that a contingency really took place. It describes its nature and confirms its duration.

In a dispute between the Buyer and the Seller not only the fact of a contingency is to be ascertained. If it is proved the Seller is not liable and the execution of a contract is postponed until all the after-effects causing damage are eliminated. A natural disaster may last only a few minutes but it'll take a lot of time to recover the loss.

The duration of a force majeure is, as a rule, 4 or 6 months. After that the Buyer has a right to cancel the contract. The Seller in this case has no right to claim any compensation for his losses.

Force-majeure - форс мафор, непреодолимая сила

препятствие, чрезвычайные обстоятельства

contingency - непредвидимое обстоятельство, случайность

to notify smb of smth - извещать кого-либо о чем-либо

to submit - представлять на рассмотрение

to ascertain - определить, устанавливать

to claim compensation - требовать уплаты компенсации

 

 Зав. Кафедрой                       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Hedging and options

Hedging transactions are those which protect the bank from adverse price movements. This can be done by matching a transaction with an equal but opposite transaction. For example, if a bank lends USD 5 million for one month at 3% and borrows USD 5 million for one month at 3% it is perfectly hedged and there is no risk of loss to the bank.

However, to lend and to borrow for the same period for the same interest rate will not produce any profit. To lend without an opposite hedging transaction would permit a better profit but there is greater risk of loss to the bank as borrowing rates may increase. A decision must therefore be made by the Risk Management Department to find an acceptable balance between risk and profits and decide how much to hedge while still permitting profits to be made from lending.

Hedging is also possible by purchasing some form of insurance, usually in the form of an option. An option is a contract that grants the buyer the right but not the obligation to buy or to sell a financial futures contract.

Basically an option provides protection against loss for the payment of a premium. Options are available for many purposes but are commonly used for protection against interest or currency exchange rate changes.

hedging - защита от риска, хеджирование          

 matching - подбор (под пару)

interest - процент (по    ссудному капиталу)

option - опцион

futures - «фьючерс»

 Зав. Кафедрой                             Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Investment Trusts

Small shareholders who do not have enough money to invest in a wide-range portfolio buy shares in investment trusts.

Investment trusts can be of two types. Open-end investment fund is an investment fund that is open in the sense that it issues new shares every time that it receives new money from investors - unlike a closed-end investment fund, which issues a limited number of shares that are then traded only in a secondary market. Closed-end investment companies do not stand ready to purchase their own shares whenever one of their owners decides to sell them. Instead their shares are traded either on an organized exchange or in the over-the-counter market.

Besides, there are so called Real Estate Investment Funds. REIFs have existed for over 30 years. They are essentially (although not legally) closed-end investment companies that invest in real estate instead of financial assets. Similar to true investment companies, as long as 95% of their income is distributed to shareholders, it is free from taxation. Further, at least 75% of their assets and income must be derived from real estate equity or mortgages. REIFs must also have at least 100 shareholders. Their portfolios must be diversified, and no more than 30% of their income may come from selling properties held for less than four years.

REIFs engage in a common financial intermediation process known as securitization. A REIF manager converts (securitizes) properties into financial assets by purchasing properties for the REIF.

secondary market -  вторичный рынок

over-the-counter market -  внебиржевой рынок

real estate investment fund -   учреждение, специализирующееся на

                                                   инвестициях  в недвижимость

securitization -   «секьюритизация» (процесс повышения роли  

                                                    различных видов ценных бумаг как формы

                                                            заимствований)

equity -  акция, капитал (за вычетом обязательств)

mortgage -  закладная, ипотека

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

 Investment Management

Investment management relates to the selection of assets in which funds will be invested by a firm. The assets which can be acquired fall into two broad groups: long-term assets and short-term, or current assets.

Nowadays investors face a lot of choices. Along with stocks and bonds of large companies and government debt securities, investors can now own stocks of small companies, the stocks and bonds of companies headquartered in foreign countries, high-yield bonds, collateralized mortgage obligations, floating-rate notes, swaps, puts, calls, and futures contracts. The list is seemingly endless and it continues to grow. Furthermore, the ability to purchase these securities has become both less expensive and more convenient with the advent of advanced communications and computer networks. The challenge to investors is increasing because the investment environment is becoming more and more complex. With the rapid evolution that the investment industry is undergoing, new securities, markets, investment management techniques have appeared.

When making decisions the investor:

- sets investment policy and determines objectives,

- performs security analysis,

- constructs a portfolio,

-revises the portfolio,

- evaluates the performance of the portfolio.

For any type of security, the risk can be reduced by investing in more than one firm. This called "diversification". It does not eliminate all risks. Events like recession, high interest rates, and so on may depress profit and stock prices of all firms.

high yield bonds - высоко-доходные облигации

collateralized mortgage obligation -  облигация, обеспеченная пулом ипотек

floating-rate note -  облигация с плавающей ставкой

advent -   приход, появление

to construct a portfolio -   создать портфель

to revise a portfolio -   пересмотреть портфель

recession - спад, снижение

to depress the profits -  снижать прибыль

 

       Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

THE KINDS OF BANKS AND THEIR FUNCTIONS

In a country with a developed banking system there are different kinds of banks with widely varying activities: They are:

The Universal banks.   Those banks   (commonly found in Switzerland, West Germany and the Netherlands) are allowed to do almost anything financial, from lending other people's money to underwriting, advising on investments, stockbroking, etc. Some frown on universal banking in the belief that it creates too many conflicts of interest within one bank. Can a bank give advice on a share for which it is the underwriter and also broker and banker to the issuer? That question has not stopped foreigners from wanting a Swiss bank account and taking their Swiss banker's investment advice.

The ordinary deposit banks. These include the commercial or joint-stock banks, large and small, some private banks. All these have direct contact with the public which deposits money with them and draws cheques on them.

The savings banks. The chief function of these banks is explained by their name. In old times savings banks were banks which accepted only the deposits of small savers. They did no business with industry and provided no money-transmission service, had no cheque-drawing facilities.

The merchant banks, or "acceptance houses". Merchant banks are British banks which concentrate on advising companies about raising new capital and about buying or selling other companies. They do a bit of lending too. Some of them also specialize in fund management. Merchant banks maintained excellent connections with leading British companies and frequently joined their boards. They played a leading role in developing the international investment management industry in London.

The consortium banks. A consortium bank is a bank owned by a group of other banks from a number of different countries, no one of which owns a majority share. Consortium banks were children of the Euromarket. Born in the 1970s they gave smaller banks a way into the Euromarket hand in hand with bigger bank partners. The advantage to the bigger banks lay in their easier access to the big domestic customers of the smaller banks.

Words you may need:

Underwriting - андеррайтинг, гарантирование размещения (ценных бумаг)

frown -  не одобрять, относиться отрицательно

to draw a cheque on a bank-  выписать чек на банк

mercantile - коммерческий, торговый

 

               Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

 THE BUDGET

 

In market economies the budget is the proposed and later the authorized statement of revenues and expenditures for a period, normally a fiscal year. The government budget may show the planned or authorized expenditure of central government alone, or may incorporate also expenditures and revenues of regional and local governments.

The budget is the key instrument for expression and execution of the government's economic policy.

Government budgets have a wide implication for the national economy. There are various practical approaches to budgeting, including the administrative budget, which emphasizes the expenditures of ongoing government operations; the capital budget, which gives separate treatment to public works projects and their special financing requirements; the cash budget, which simplifies budgetary procedures, etc.

In the United States the federal budget deals mainly with expenditure programmes, and revenues are covered only briefly. The size of the budget deficit or surplus is regarded as very important. An important aspect of the budgetary process is a great influence of the Congress. The US budget is submitted in January for the fiscal year coming in July. It is then considered by several sub-committees of the House of Representatives and the Senate.

In Great Britain the preparation of the budget is the function of the Treasury, which is headed by the Chancellor of the Exchequer. The emphasis of the British budget is on taxation and the state of the economy.

The budget is the Government's main economic statement of the year.  It is announced by the Chancellor of the Exchequer who reviews the  nation's economic performance and describes the Government's economic objectives and the policies it intends to follow in order to achieve them.

authorized -                                официально принятый

implication -                               значение

budgeting -                                 составление бюджета

administrative budget -              административная финансовая смета

Chancellor of the Exchequer -   министр финансов

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Treasury

Despite the many changes and reforms in Russia over the past few years, budget execution still presents significant problems. There is a lack of efficient control of expenditure, of information on extra-budgetary funds, of a well-defined procedure for the allocation of funds between different levels of government. In addition, there are problems with the budget classification, the obsolete system of public accounts, weak debt and cash management practices.

In 1993, Russia began its work on setting up the Federal Treasury. It consists of the Main Department of the Federal Treasury of the Ministry of Finance of the Russian Federation and its territorial bodies in republics, areas, and regions. The tasks of the Treasury are the following: to organize and exercise control over the execution of the federal budget; to regulate relations between the federal budget and federal off-budget funds; to exercise control over the receipt and use of the funds; to regulate relations between the federal budget and budgets of subjects of the Federation; to make short-term projections of financial resources and to manage them; to collect and compile information about the position of federal finances, to manage and service the state internal and external debt jointly with the Central Bank.

The new Treasury is expected to require that all spending units should report their operations at the commitment, verification and payment stages. The plan is that after verification of budget allocation and compliance with existing authorization the Treasury will issue the actual payment orders against a unified Treasury account with the Central Bank. This will imply a far-reaching change of budgeting practices in Russia. The new mechanism will allow the government to exercise effective spending controls in order to have updated  information on government expenditure and for debt and cash  management purposes. The new Treasury is also expected to help remedy other deficiencies in the process of budget execution. Effective implementation of the new Treasury system will lead to changes outside the budget execution, such as budget classification and accounting standards.

treasury -                                   казначейство

extra-budgetary funds -             внебюджетные фонды

public account -                        счет гос.учреждения

receipt -                                    получение, поступление

spending unit -                          бюджетная единица

commitment -                           поручение  (зд.)

to issue payment orders -         выдавать платежные поручения

to remedy deficiencies -           исправлять недостатки

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 11

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

PAYMENT SYSTEMS

  Public policy responsibility for the payment system usually rests with central banks. Central banks are naturally interested in the payment system because it is a key component of the operation of financial markets and has important implications for the trading efficiency of the real economy. Of particular concern to central banks

is clearing and settlement in financial markets where trading results in large payment obligations, such as the securities, commodity, interbank funds, and foreign exchange markets.

The central bank also participates in the payment system as a provider of interbank payment services. The role of the central bank in operating the interbank system depends on the development of a nation's payment system.

The Central Bank of Russia, with the assistance of international experts, has taken steps to draft legislation and oversee the decentralized expansion of Russia's domestic payments system. Progress has included improvements in the Interbank Payments System, involving the use of computer-generated instructions with specialized software. An electronic payments system for cash settlement was installed in Moscow, where 65 per cent of total document turnover in Russia occurs. The so-called automatic payments system began with eight banks in September 1993. As of July 1994, about 60 banks and two cash settlement centers (all in the Moscow area) participated in the automatic payments system. Eventually, all banks will be part of this system. Efficiency at other cash settlement centers was improved, and growth was recorded in the number of both interbank settlement centers and networks of banks with cross-connecting correspondent accounts that act as settlements agents for associated groups of smaller banks.

rest v (зд.)   -                        возлагаться (об обязательствах)

clear the market (зд.) -         регулировать рынок              

cash settlement center  -      расчетно-кассовый центр

cross-connecting correspondent accounts - перекрестные корреспондентские счета

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 12

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Bank Loans and Overdrafts

There are two principal ways in which a businessman can borrow money from his bank: by means of a loan and by means of  overdraft.

An overdraft is "a sum of money drawn from a bank by a customer that is more than the amount he holds in his account bank". Permission of the bank has to be obtained for this facility, and interest is charged on the outstanding amount.

Here is an extract from Statement of Terms and Conditions for Non-U.S. Banks of Citibank, N.Y.:

"Customers will receive overdraft interest statements   monthly. However, under exceptional temporary circumstances, statements may be issued daily. Charges for overdrafts will be calculated in accordance with normal banking practice at Citibank, New York."

When the bank makes a loan, a separate loan account is opened at the bank in the borrower's name. The amount of the loan is debited in the loan account and credited in the customer's current account. Interest is charged on the full amount of the loan even though borrower might not draw on the full amount immediately.

Because bank funds must be kept fluid, loans are nearly always short term, and a bank will not lend money to a customer unless it knows that the money can be repaid quickly. Normally the bank likes to have its loans repaid or its overdrafts charged, within a year.

to charge interest                взимать проценты

outstanding amount (зд.)   сумма превышения

extract                                выдержка, отрывок

terms and conditions          условия

statement                            выписка

charges                               расходы, издержки

to keep fluid (зд.)               работать (о деньгах)

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 13

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

The Discount Market

The discount market is the fusion of the London markets for sterling money-market security and short-term sterling deposits in the operations of the discount houses.

For many years it was synonymous with the London money market but with the rise to prominence of the parallel markets it became known as the "traditional" money market in comparison especially with the interbank market in sterling funds. The discount market is a comparatively recent development in English monetary history. Its origins lie in the London bill market of the early 19th century.

Now this market in short-term financial instruments consists of ten big discount houses, which are members of the London Discount Market Association, and simple bill-brokers (discount houses) who do not have a large portfolio. Through this market the Bank of England fine-tunes the nation's money supply.

The participants in the market specialize in "bill-broking" form of banking, i.e. the provision of short-term money by way of discounting bills to borrowers. Some twenty years ago much of the discount market's business was in treasury bills. Now the market deals in a wider range of short-term assets, in particular, bank bills and certificates of deposit. Generally speaking, the discount market performs the same function for the banks as the banks themselves perform for their clients: it employs profitable funds which are temporarily unused by banks and other financial houses. It participates substantially in the financing of the short-term requirements of the government by buying Treasury Bills; it holds short-term government bonds and thereby carries some of the Government's unfunded debt; and it accepts and discounts bills of exchange, thereby financing short-term commercial operations and foreign trade.

discount market -  учетный рынок

fusion   (зд.) - слияние, объединение

prominence    важность, значимость

bill market -  рынок векселей

fine-tune  (букв.) «точно настраивать» (регулировать колебания рыночных тенденций)

"bill broking" - учет векселей

unfunded debt - срочный долг, текущая задолженность

bill of exchange -  переводной вексель

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 14

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Bulls, Bears and Stags

The buying of something cheap at one time for the purpose of selling the same thing dearer at another time is speculation. Whilst in a sense all deals are speculations, the term is generally limited to circumstances where profit is made because the same thing has different prices at different times. Anyone who does so is said to be a speculator. A speculator on the stock exchange is a person who backs the judgments he makes about likely developments by buying or selling shares. The chief varieties of speculators on the stock exchange are known as "bulls", "bears" and "stags".

A speculator may buy shares, for which he cannot or does not wish to pay at the time, in the hope that "during the account", i.e. before the date of payment, the price will have risen and he can then sell them at a profit. A buyer who buys like this in the hope of a rise in prices is a "bull".

Bears are pessimistic speculators who expect a fall in share prices. They therefore sell any shares they have now, and even shares they do not have, because, if prices fall as expected, the shares will be available in a few hours or a few days at lower prices than at present.

In both cases the success of the speculation depends both on a correct forecast of the security price movement and on a sufficiently long time interval before payment or delivery must be made. It quite often happens that "bulls" or "bears" are wrong in their anticipations, or that they are convinced that by holding out even beyond settlement day they could still make a profit.

To meet this case a delaying procedure has been evolved which allows the speculators to let their bargains stand over until the following settlement day. This is known as "contango" or "continuation". Arrangements for such "carry-overs" are made on the first day of the new account which is known as "Contango Day".

Stags are speculators who operate in the "new issues" market rather than on the Stock Exchange, although they must use the Stock Exchange before they can realize any profit. What a stag does is to apply for- -hares that are just being issued and are likely to be over-subscribe .He does not want to keep the shares, or invest in the company  that is issuing them, but simply to make a profit out of the tag expects that the stock, upon issue, will quickly rise to a premium in the market and he will then sell his stock at a profit. The activities of    "stags" have  been greatly reduced in recent years.

Bull -   «бык», покупатель ценной бумаги, играющий на повышение

Bear -  «медведь», продавец ценной бумаги, играющий на понижение

Stag -   спекулянт, покупающий новые ценные бумаги при объявлении подписки в надежде продать их с прибылью после начала торговли на вторичном рынке

account - операционный период на фондовой бирже

contango -  отсрочка расчета по сделке

carry-over - отсрочка сделки

shares that... are likely to be over-subscribed -  акции, подписка на которые, по ожиданиям превысит предложение

premium -  премия (сумма, на которую цена, заплаченная за акцию, превышает ее номинальную стоимость)

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 15

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

OPTIONS AND SHORT SELLING

Not all stock market speculation takes the form of buying and selling stocks whose prices are likely to change. Options and short selling qallow a speculator to profit from movements in a stock's price without holding the stock itself.

An option is a security that gives its holder the right, but not the obligation,       to buy or sell an asset at a set price during a specified time period. Options are classified as either call or put options. A "call" is an option to buy a particular asset whereas a "put" is an option to sell it. Examples of options include calls and puts on common stock, warrants, and convertible securities.

An investor anticipating a rise in a share can buy a "call" option which, for a specified period, gives him the right to buy this share at an agreed price. If he expects a fall he will buy a "put" option which entitles him to sell. A premium called "option money" is payable for the privilege. If the rise (or fall) in the share is greater than the premium, he will exercise his option and make a profit; if not, he will let the option lapse. In either case his risk is limited to the premium. In a "bull" market most options will be for the "call", in a "bear" market most will be for the "put".

Short selling is a third way to profit from an expected drop in the price of a stock. A short sale is a sale of borrowed shares.

option -  опцион                                        

short selling -  «короткая продажа»

warrant  - варрант

convertible security - конвертируемая ценная бумага

anticipate -   ожидать, предвидеть

option money -  опционная премия

to exercise an option -  исполнить опцион

lapse  (зд.)  - терять силу

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 16

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AUDIT

Auditing is a process in which an independent accountant-auditor examines a firm's accounting records and financial statements and offers an opinion on their accuracy and reliability.

There are different types of audits, for example, financial statements audits, income tax audits, "value for money" audits, environmental audits, administrative audits, financial management audits, etc.

It should be stressed that auditors do not monitor, they offer an opinion, and the audit process and audit procedures are complicated and manifold. The auditor's opinion is gradually being built up from a mass of detailed work to the final judgement through the planning and testing stages. The auditor normally starts with a study of the business environment the audited company is working in and performs a preliminary analytical review.

Then he should direct his attention to the financial statements. For instance, the auditor needs to know if figures are complete and accurate and reflect what they should reflect, if income and expenses are recorded in the proper periods and if the legal position is reflected adequately.

  The auditor should focus on any misstatement whether it is intentional or unintentional. The management is responsible for the reliability of financial information. If the management is not prepared to take the responsibility it may be hard to complete the audit. In such situations the auditor should seek his own evidence by means of independent audit procedures.

The natural finalization of the audit process is the auditor's report, reflecting the auditor's opinion on the financial statements. Unfortunately, audits do not always end up in an approval of the financial statements. Any deviation from the unqualified opinion should be explained in the auditor's report, including the uncertainty or the disagreement that caused the auditor to qualify his opinion.  In order to protect the public interests and the profession's integrity an individual must be sufficiently educated and adequately trained before being certified to act as an auditor.

Financial statements – финансовая отчетность

Accounting records – документы учета

Manifold – разнообразный, многосторонний

Auditors opinion -  аудиторское  заключение

Misstatement – искажение сведений

Intentional or unintentional – преднамеренный или непреднамеренный

Deviation – отклонение

Preliminary analytical review – предварительный анализ фин.хоз.деят-ти

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 17

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MARKET SEGMENTATION

Research is the basic tool of marketing. A marketer must determine what customer needs are. Marketing experts have developed techniques for determining the needs of prospective customers. It's done by way of market segmentation.

How can market segmentation be of help to a manager who wants to develop a new product? Every market can be divided into segments or, in other words, into separate groups of consumers. First mere are demographic factors like age, income, educational background, occupation, size of family, type of home and neighbourhood, etc. Then there are psychographic factors - the customers' opinions and interests, hobbies, vacation spots, favourite sports etc.

Then a product is compared with the goods already established in me market by quality and quantity standards. To be a success you must be ahead of your competitors.

Competition never stops. That is why market segmentation must never stop as well. It should be on a permanent basis. Introduction of a pioneer product can immediately change the composition and number of a consumer grouping.

For the Soviet Union competition could be an important incentive. Innovating more effectively at home means finding more to export abroad, more to sell to the West, more hard currency to earn, more jobs to create, a more powerful industrial complex to build.

The fundamental principles for a marketer are:

1. understand the customer (through research)

2. understand the grouping (to which the customer or his business belongs)

3. create a choice (a difference in price, concept or value that will distinguish your product)

4. communicate that choice (through promotion and advertising)

Consumer marketing should be based on understanding consumer values, wants and needs.

market segmentation                сегментация рынка 

marketer                                   сбытовик 

pioneer product                         новый товар

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 18

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

PROFIT AND PROFITABILITY

By looking at the cost indicator we can see how an enterprise is getting along. But it does not tell much about its performance from the standpoint of the interests of the country's economy as a whole. For that we need to turn to other indicators, namely, profit and profitability.

Profit is the difference between wholesale price and output cost; in other words, it is that part of the surplus product5 made by the labour force of an enterprise which remains at the disposal or the enterprise after its products have been sold (or realized).

Under socialism, the profit of an enterprise cannot become unearned income. It has nothing in common with capitalist profit, as it is used for the satisfaction of the needs of society as a whole  and of its members.

Compared with the cost indicator the profit indicator gives a more complete picture of the performance of an enterprise.

The effort to bring down cost often conflicts with the effort to improve output quality. Additional outlays made by an enterprise to raise quality of its products may result in substantial savings in the exploitation of the products. For example, aircraft engines of improved design enable the country to save thousand of millions of roubles. But such additional outlays increase cost. If we judge the performance of this enterprise by cost only, we may get me impression mat it has become less efficient, as the cost output has increased. But, if we judge its performance by the amount of profit it earns, we shall conclude, quite correctly, that its performance has improved: its profit increased since high-quality goods fetch a higher price. Thus profit, when it is due to improve quality of output, is to the advantage of both producer and customer.

Needless to say, setting a target for profit does not make cost reduction less important.

But the total sum of profits does not yet tell everything about the performance of an enterprise. To appraise that, one should also use the indicator of probability, which expresses the relationship between the amount of profit earned and the cost of the fixed assets in turnover.

profit and profitability — прибыль, доход и прибыльность, рентабельность

cost indicator — показатель стоимости

surplus product — прибавочный продукт

at the disposal of— в распоряжении

output quality — качество выпускаемой продукции  saving — экономия,  сбережения  

fixed assets — основной капитал

Зав. Кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 19

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Inflation

Inflation is a steady rise in the average price and wage level. The rise in wages being high enough to raise costs of production, prices grow further resulting in a higher rate of inflation and, finally, in an inflationary spiral. Periods when inflation rates are very large are referred to as' hyperinflation.

The causes of inflation are rather complicated, and there is a number of theories explaining them. Monetarists, such as Milton Friedman, say that inflation is caused by too rapid increase in money supply and the corresponding excess demand for goods.

Therefore, monetarists consider due government control of money supply to be able to restrict inflation rates. They also believe the high rate of unemployment to be likely to restrain claims for higher wages. People having jobs accept the wages they are being paid, the inflationary spiral being kept under control. This situation also accounts for rather slow increase in aggregate demand.

On the other hand, Keynesians, that is, economists following the theory of John M. Keynes, suppose inflation to be due to processes occurring in money circulation. They say that low inflation and unemployment rates can be ensured by adopting a tight incomes policy.

Incomes policies, though, monetarists argue, may temporarily speed up the transition to a lower inflation rate but they are unlikely to succeed in the long run2.

The costs of inflation depend on whether it was anticipated and on the extent to which the economy's institutions allow complete inflation adjustment.

The longer inflation continues, the more the economy learns to live with it. Indexation is a means to reduce the costs of some inflation effects. Indexed wages or loans mean that the amount to be paid or repaid will rise with the price level. Indexation has already been introduced in countries that had to live with inflation rates of 30 or 40 percent for years. And the more countries adjust their economies to cope with inflation, the closer they come to hyperinflation. Indexation means that high rates of inflation are much more likely to continue and even to increase.

are referred to as — называются

in the long run — в долгосрочный период

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 20

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

TAXATION

Everyone knows that taxation is necessary in a modern state: Without it, it would not be possible to pay the soldiers and policemen who protect us, nor the workers in government offices who look after our health, our food, our water, and all the other things that we cannot do for ourselves, nor also the ministers and members of parliament who govern the country for us. By means of taxation we pay for things that we need just as much as we need somewhere to live and something to eat.

But though everyone knows that taxation is necessary, different people have different ideas about how taxation should be arranged. Should each person have to pay a certain amount of money to the government each year? Or should there be a tax on things that people buy and sell? If the first kind of taxation is used, should everyone pay the same tax, whether he is rich or poor? If the second kind of taxation is preferred, should everything be taxed equally?

In most countries, a direct tax on persons, which is called income tax, exists. It is arranged in such a way, that the poorest people pay nothing, and the percentage of tax grows greater as the taxpayer's income grows.

But countries with direct taxation nearly always have indirect taxation, too. Many things imported into the country have to pay taxes or "duties". Of course, it is the men and women who buy these imported things in the shops who really have to pay the duties, in the form of higher prices. In some countries, too, there is a tax on things sold in the shops. If the most necessary things are taxed, a lot of money is collected, but the poor people suffer most. If unnecessary things like jewels and fur coats are taxed, less money is obtained, but the tax is fairer, as the rich pay it.

Probably this last kind of indirect tax, together with a direct tax on incomes which is low for the poor and high for the rich, is the best arrangement.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов технологических специальностей ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Animal fats and vegetable oils» (Животные жиры и растительные масла)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

3. Расскажите о стране, в которой Вы проживаете.

Билет №2

Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Margarine and butter» (Маргарин и масло)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Confections» (Сладости)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

3. Расскажите о странах где говорят по – английски.

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The manufacture of chocolate» (Производство шоколада)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

3. Расскажите о спектакле который Вы недавно посмотрели.

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Methods of mixing dough» (Методы замешивания теста)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

3. Расскажите о выдающемся человеке России.

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Important materials in your food» (Важные вещества в вашей пище)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Processed milk» (Переработанное молоко)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Meat in the diet» (Мясо в диете)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

3. Расскажите о своём свободном дне.

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Manufacture of cocoa»  (Производство какао)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите об основных продуктах питания.

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What is food» (Что такое пища)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «New methods of food preservation» (Новые методы сохранения пищи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

3. Расскажите о будущей карьере.

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Rice» (Рис)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

3. Расскажите об университете в котором вы учитесь.

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Nuts» (Орехи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

3. Расскажите о своих семейных традициях.

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Chemical preservatives» (Химические консерванты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

3. Расскажите о своем любимом актере.

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Industrial uses of grains» (Промышленное использование зерна)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

3. Расскажите о видах спорта, которые вам нравятся и любимых спортсменах.

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Uses of fats and oils» (Использование жиров и масел)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

3. Расскажите о своем хобби.

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Grain and grain products» (Зерно и зерновые продукты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

3. Расскажите о путешествии, которое вы когда-либо совершили.

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Nutritional value of cerial foods» (Питательная ценность злаковой пищи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

3. Расскажите о национальных праздниках России.

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What makes food spoil?» (От чего пища портится)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

3. Расскажите о национальных праздниках Великобритании.

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Chinese culinary art» (Китайское кулинарное искусство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

3. Расскажите о любимых телевизионных программах.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов технологических  специальностей ЗФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Animal fats and vegetable oils» (Животные жиры и растительные масла)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Margarine and butter» (Маргарин и масло)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Confections» (Сладости)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The manufacture of chocolate» (Производство шоколада)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Methods of mixing dough» (Методы замешивания теста)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Important materials in your food» (Важные вещества в вашей пище)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Processed milk» (Переработанное молоко)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Meat in the diet» (Мясо в диете)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Manufacture of cocoa»  (Производство какао)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What is food» (Что такое пища)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «New methods of food preservation» (Новые методы сохранения пищи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Rice» (Рис)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Nuts» (Орехи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Chemical preservatives» (Химические консерванты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Industrial uses of grains» (Промышленное использование зерна)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Uses of fats and oils» (Использование жиров и масел)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Grain and grain products» (Зерно и зерновые продукты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Nutritional value of cerial foods» (Питательная ценность злаковой пищи)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What makes food spoil?» (От чего пища портится)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Chinese culinary art» (Китайское кулинарное искусство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов технологических специальностей ДФО, ВФО, ЗФО

(Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

ANIMAL FATS AND VEGETABLE OILS

The animal fats are important by-products of slaughtered livestock1 and the manufacture of meat products.

Heat treatment or rendering separates the fat from the fatty tissue on which it is found in the animal. Rendering methods include low-temperature dry rendering, high-temperature dry rendering, and steam rendering.

In the manufacture of lard a number of processes follow rendering. These include decolorization or bleaching,2 deodorization, chilling, plasticizing, and packaging.

Rendered beef or mutton fats are termed tallows or oleo stocks. Tallow is processed similar to lard.

Refined lard has great demand as a shortening. Both lard and oleo products are used in the manufacture of margarine.

Olive oil has an excellent natural flavour and is used as a salad or cooking oil without processing.

Corn oil, produced from corn germ, is a product of corn-milling industry.

Soybean oil is used mostly in shortening, margarine, and salad oil.

Cocoa butter is the fat pressed or extracted from cocoa beans. It is used in medicine and as coating11 fat for confections and other foods.

Coconut oil is used principally as a cooking oil, for confectionery fats and in margarine.

Cotton seed oil is processed for salad oil, shortening and for use in margarine.

Sunflower seeds oil is a high quality edible oil. It is used in cooking, salad dressing, margarine and soap, and as a drying oil in paints.

Примечания к тексту

slaughtered livestock - забитый скот

bleaching - отбеливание, обесцвечивание

  Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MARGARINE AND BUTTER

Margarine was produced from low-cost animal and vegetable fats and milk by-products1 and was developed as low-cost replacement for butter in 1869. With advances in science and technology the quality of margarine has advanced to the point where it is virtually indistinguishable from butter. Because of certain improvements over the natural product, such as better keeping and spreading qualities, many people today prefer margarine.

Butter is a food fat product made exclusively from milk or cream or both, with or without common salt and added colouring Butter contains not less than 80% milk fat. As a spread2 for bread, in baked products and in confections, butter is prized for the flavour that comes from the action of selected microorganisms on cream.

At the creamery,3 cream having a fat content of 30 - 40% is skimmed4 from milk by centrifuging. Pasteurization and spraying, or stripping,5 under vacuum remove undesirable flavours and odours and reduce the action of microorganisms. Butter may be made from sweet or ripened cream. In the batch process6 sweet or ripened cream is agitated in large rotary churns.7 This action converts the emulsion from water-in-oil to an oil-in-water type.

At least six different continuous processes for butter manufacture are available, each of which utilizes specialized processing equipment and technology. Continuous processes for making butter generally are economically advantageous and finding increasing use.

NOTES:

by-products - побочные продукты

spread - паста

creamery - маслозавод

skim - снимать сливки

stripping - очистка

batch process - периодический процесс

churn - маслобойка

  Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

CONFECTIONS

Confectionery industry has a long history.   It states with the discovery of honey. Chopped fruits and nuts mixed with honey was the first confectionery item in the world.

When in the middle ages cane sugar   was brought to Europe it was used for the production of sugar sweets.

There are more than 2000 varieties of confections but the fundamental processes of candy making have much in common1 because in the majority the chief ingredient is sugar.

Next to sugar chocolate is a very common ingredient of many candies. Chocolate was first brought to Europe by Spaniards in the 16th century. At that time it was used as a beverage. Later on the manufacture of chocolate candies was started in France.

The 17th century was a period of considerable progress in confectionery. Many new types of confectionery items appeared. But till the end of the 18th century most of the processes in confectionery production had been carried out manually (by hand) or by water-driven machines. The invention of steam power engine by James Watt gave rise to the development of confectionery machinery as well. Nowadays all the processes in confectionery production are done by machines.

Confections are divided into several large groups: hard candies, chewy confections, aerated confections and chocolate candies.

Common sweeteners used in confections are refined crystalline cane or beet sugar, liquid sugar, corn syrup, starch, honey and some others.

Various types of candies may be prepared by varying the kind of sweetener and amount of liquid, the cooking and cooling time, and the addition of chocolate, milk products, fruits, nuts, etc.

  Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

THE MANUFACTURE OF CHOCOLATE

The cocoa beans are obtained from the pods1 of the cocoa tree. The pods are split open by hand on the plantation, and the beans are extracted. The beans are left to ferment for several days and then dried in the sun. When dried they are packed into bags and transported to the countries of manufacture.

Four operations are necessary before the final product is ready. The beans are first roasted, a process which develops the peculiar chocolate flavour, and also loosens the husk,2 which has an unpleasant taste. After roasting, most manufacturers blend the beans by mixing together different varieties, each of which has its own individual aroma.

Then the beans are ground in a machine known as a "melangeur",3 sugar is added, together with vanilla or other flavouring if desired. The mixture now becomes a paste.

The third operation is to refine this paste by a machine called a "refiner",4 which has three or more rollers5 which not only grind but tear the fibres which constitute about half the volume of the bean.

The final operation is to add more “cocao butter”, a vegetable fat already present to some degree in the mixture. The chocolate mixture is then worked in a conche6 – a machine consisting of a series of granite troughs,7 in each of which a heavy roller is turning. For the best qualities of chocolate the mixture is worked in this machine for several days and nights, a process which makes the chocolate so smooth that no separate particles are perceptible to the palate,8 and which helps to develop the full chocolate flavour. The chocolate is now ready to be moulded.

NOTES:

1. pod – стручок, плод дерева какао

2. to loosen the husk – отделять оболочку

3. melangeur – меланжер для приготовления шоколадной массы

4. refiner – машина для тонкого измельчения шоколадной массы

5. roller – вальцовый станок

6. conche – конш, шоколадоотделочная машина

7. trough –  дежа, корыто

8. no separate particles are perceptible to the palate –отдельные кусочки (крупинки) не

   ощутимы во рту

  Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

METHODS OF MIXING DOUGH

Bakery products are made from flour by moistening, processing raw materials. In its basic ingredients, processes and characteristics, bread has changed little since the Stone Age. Namely, flour, water, salt and yeast are mixed into a dough and allowed to ferment for a given number of hours, the dough mass is then divided into pieces of the desired weight, moulded, again allowed to expand during the final proof period and finally are baked. However, close control of processes produces a more uniform1 product, and enrichment of materials results in a more nutritious product.

There are two main methods of mixing dough: the "sponge and dough" method and the "straight" process.

In the sponge and dough method the yeast is first mixed with warm water and a small quantity of flour and the mixture is worked up into a kind of sponge. This mixture is then put aside and fermented for approximately 3-4 hr; more flour is then added, and all the ingredients are mechanically mixed and become dough. The dough is given a short fermentation period, after which it is run through the various makeup equipment.

The straight method differs from the sponge and dough process in that all ingredients are added at one time and that there is only one mixing stage and one fermentation period. The fermentation period for a straight dough is approximately 2 - 3 hr. After fermentation is complete, the dough enters the driver and continues through

the same makeup equipment as for the sponge and dough methods.

NOTES:

1.uniform - однородный

  Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

IMPORTANT MATERIALS IN YOUR FOOD

Foods contain different materials that help your body to stay strong and healthy. The most important of these are known to be proteins. They are absolutely necessary for building and repairing our bodies. Proteins consist of carbon, hydrogen, oxygen, nitrogen and other elements, such as phosphorus and sulphur. Proteins are built up of smaller units, the amino-acids. The richest sources of proteins are such animal foods as meat, fish, cheese, eggs, milk, and such vegetable foods as soya beans, bread, peas Sugars and starches, known as carbohydrates, are digested rather quickly and supply energy for the body. They are made up of carbon, hydrogen and oxygen. Foods rich in carbohydrates are fruit, honey, bread, cakes, potatoes, rice and macaroni.

fats are also made up of carbon, hydrogen and oxygen. Fatty foods are considered to be good sources of energy,* but people who eat too much of them become overweight. Fats are found in butter, cream, milk, oily fish, meat, olive oil, sunflower seed oil.

Your body also needs other materials called vitamins and minerals. They are present in small amounts but we know them to be extremely important for the proper functioning and growth of the body.

* Compare: 1 g of fat produces 9.3 calories; 1 g of sugar produces only 4.1 calories.

  

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

PROCESSED MILK

Dried Milk. Drying is a widely used nowadays method of preserving milk and milk products. There are a number of methods by which milk in its various forms may be dried, spray drying being one of them. This method utilizes preheated milk which is usually homogenized or concentrated in vacuum pans. Homogenized or partly condensed milk is atomized under pressure, by means of spray jets or centrifugal sprays, into a heated chamber in the form of fine mist, Here it comes in contact with the heated air, the air temperature varying from about 180° to 400°F. When the milk spray comes in contact with the hot air in the drying chamber, the water content of the milk is almost instantly removed and the dried product drops to the bottom as a powder. This milk powder is packed and ready for shipping.

Condensed Milk. Condensed milk has many uses. In addition to its use in place of fresh milk on the table and as infant foods, it is used for cooking purposes in many homes. In the food industries this product is used extensively in ice-cream factories, in bakeries, in the manufacture of confectionery, and of allied food products.

Sweetened condensed milk differs from unsweetened evaporated milk in that the former has 15 to 18% of sugar added in the processing, which results in a final product containing some 40 per cent of sugar.

The sweetened milk is usually heated to above 170°F, previous to the condensation which is carried out at 130° to 145°F, in order to kill many of the bacteria present and inactivate the enzymes of milk which may cause undesirable chemical and physical changes. The condensed milk may be packed in bulk or in cans.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MEAT IN THE DIET

Meat plays a most significant role in the diet; it generally enhances the meal, makes for satiety, and slakes off the hunger. It is almost completely digestible and high on the nutritional scale.

Meat may be defined as the carcass of any animal used as food, including domestic animals raised for food, fish, poultry and game. It is composed of lean muscles, connective tissues, fat, water, bones, skin, nerves and blood vessels.

Fat. All meat contains some degree of fat in and around the cells, between and over the muscles. Fat generally can be related to flavour, tenderness, and juiciness, especially when it occurs as "marbling", or intramuscular deposits. There is some evidence that fat deposited between the walls of a connective tissue makes them thinner. These thinner tissues are more easily ruptured when chewed. In this manner fat deposits may contribute to tenderness.

Water.  All meat contains a great deal of water, which is inversely proportional to the fat percentage. The texture of the meat depends on the water-fat ratio and it varies from a wet, flabby, and soft to a velvet, firm and relatively dry texture, as the fat increases.

Proteins, the principal components of living cells, are very complex substances. Both animal and plant proteins consist of amino acids. Much of the value of the protein food is based on its amino acid content. In general, meat is one of the best sources of high nutritional proteins, essential for life and optimum physiological performance. Lean meat contains from 15 to 20 per cent of protein, which varies inversely with the percentage of fat.

Vitamins are certain organic substances found in minute quantities in food, essential to health. There is a little vitamin A in fat.   It occurs in liver, the richest food source. Meat is a particularly rich source of all of the В complex vitamins. Important ones are thiamin, riboflavin, and niacin. Minerals or inorganic compounds are necessary in the diet. Most of the essential minerals except calcium are found in the meat.  Included are phosphorus, iron, copper, and trace elements.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MANUFACTURE OF COCOA

Cocoa, as a beverage, is an important addition to the diet because of its food value and slightly stimulating effect. Quite a lot of cocoa is used by the confectionery industry in the making of candy.

The preliminary processes in the manufacture of cocoa are similar to those of chocolate. The raw beans are cleaned, roasted, cracked and freed from the shell and germ.

The roasted nibs are transferred to the mills to be converted to chocolate liquor. The grinding, in this case, is very thorough.

Modern practice in the grinding of nibs includes the use of disk mills. These mills, being water- cooled, prevent over heating and have a much larger output than the regular grinding stones.  The chocolate liquor is then   pumped   to hydraulic presses where most of the cacao-butter is removed.

The hydraulic press consists of 5 metal pots with perforated beds. By means of control valves the pots are automatically filled. The closing of the pots is also automatic and is accomplished by the use of strong springs. The press cakes are automatically ejected from the pots and are ready to be converted into cocoa.

To be converted into cocoa powder, the cakes must be cooled and then broken into small pieces. The broken cakes are passed over a magnetic separator to remove any metallic particles that may be present, and are then ground to a fine powder. The powdered cocoa is sifted and ready to be packed.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

WHAT IS FOOD?

Food is essential to the nutrition of any human being or any form of life. If there is no food there is no life; if the amount or kind of food is inadequate, growth is stopped and the capacity to work is lost.

The term “food” is commonly used to refer to those substances that form a part of the usual diet. Milk, eggs, tomatoes, and flour are accepted as foods. Scientifically speaking foods are not so much substances that we eat as substances that supply certain nutrients when eaten. Foods, then are defined as those substances which when taken into the body, supply energy, build and repair tissues, and regulate body processes. Foods which we eat are often complex substances, capable of meeting more than one of these body needs. One food may supply both energy and building material, another may regulate body processes and give energy. The contribution that a food makes to the body depends upon its constituents and the ability of the body to utilize them. The chief constituents of foods are classified into six groups: carbohydrates, proteins, fats, minerals, vitamins, and water

The body’s need for energy is met through carbohydrates, fats and proteins. Its need for building and repairing tissues is primarily met by proteins and minerals, though these are supplemented by the other constituents. The regulation of body processes is commonly regarded as particular function of water, proteins, vitamins, minerals organic acids and cellulose. Though water, protein, carbohydrates, and fats make up the largest quantity of the food constituents used the other listed are also essential.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 11

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

NEW METHODS OF FOOD PRESERVATION

 Ultraviolet Light.    Ultraviolet light, which is part of the light coming from the sun, will kill spoilage organisms. Since the amount of ultraviolet light that the sun gives off is not enough to kill the organisms quickly, scientists have made special lamps that give off ultraviolet light. The light from these lamps can kill spoilage organisms on smooth surfaces or on foods that can be spread out in a thin layer. But since the light cannot go deeply into the food, food that either is thick or has an uneven surface cannot be made germ-free.

Radiation. The radiation from radioactive materials has been used to sterilize foods. This method is not completely successful because it causes odd tastes and smells. But it has been demonstrated that irradiation can prevent sprouting of stored potatoes and other vegetables. This prolongs their storage quality and availability to the consumer.

Freeze-Drying. This is a new and still expensive process. Fresh food is quickly frozen and placed in a chamber from which all the air is removed, creating a vacuum. Because of the vacuum, the frozen moisture in the food turns into water vapor without melting. The water vapor is pumped out of the vacuum chamber as fast as it forms, leaving the food with very little moisture. A piece of fruit treated by this process looks very much like fresh fruit, but it is very dry and porous (has tiny holes that will let in water). When ready for the table, freeze-dried foods look like fresh foods.

 

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 12

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

RICE

When the Chinese greet one another, they do not say, "How do you do?" Instead they say, "Have you eaten your rice today?" This expression is used because rice is very important to the Chinese. It is important to many other people as well. Nearly half the population of the world lives partly or almost entirely on a rice diet. In some countries of Asia each person eats from 90 to ISO kilograms (200 to 400 pounds) of rice a year. In the United States, each person eats about 3 kilograms (7 pounds) of rice a year. In South America, the amount eaten is nearly twice this much. Wheat is the only grain that is more important as a human food, and it is only slightly more important.

An advantage of rice is its high yield when it is cultivated properly. The average yield per hectare is much higher than for wheat. Because of (his high yield, rice has long been a symbol of fertility. Rice is thrown at a bride and groom after a wedding ceremony to wish them many children.

Rice probably originated in southern India, where it has been grown for thousands of veal's. From there it spread eastward into China more than 5,000 years ago. Soon afterward it spread westward into Persia (Iran) and Egypt. Rice was not taken to North America until the 1600's. Today the leading rice producers are China, India, Indonesia, Bangladesh, Thailand, and Japan. In the United States rice is grown chiefly in Arkansas, Texas, California, and Louisiana.

THE  RICE   PLANT

The rice plant belongs to the grass family. It has long, narrow leaves and several stems. Ai the top of each stem, a head of flowers forms. The grains, or seeds, develop from the (lowers. Each head produces 50 to 150 grains of rice. Most rice plants grow 60 to 150 centimeters (2 to 5 feet) high. Rice is considered to be an annual plant. Most varieties take five or six months to ripen. But where the growing season is long enough, a second crop develops from the plants.

Rice thrives only where the weather is warm and the soil is wet. Most rice is lowland rice. It is grown on level land and is kept Hooded in 10 to 20 centimeters (4 to S inches) of water for part or all of the growing season. Upland rice is grown in areas where the land is too rugged for flooding but where the rainfall is heavy enough so that flooding of the fields is not needed. Upland rice yields much less grain than lowland rice.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 13

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

NUTS

A nut is the fruit of a tree. Like all kinds of fruit, a nut contains the seed of its tree. Some fruits, like the apple, have a number of small seeds. Other fruits, such as the peach or the walnut, have one large seed. Some fruits arc soft and fleshy; others arc dry and hard. When we eat certain other fruits, such as apples and peaches, we cat the soft outer part and throw the seeds away. When we eat certain other fruits, like walnuts and hickory nuts, we eat the kernel of the seed and throw away the hard, dry outer shell and its covering.

According to botanists a nut is a tree fruit that has a single seed with its kernel enclosed in a dry, hard shell, its shell does not split open when the fruit is ripe. Walnuts, Butternuts, hickory nuts, hazelnuts, chestnuts, acorns, and pecans are true nuts.

Popularly we call any seed that has a kernel inside a hard or brittle shell a nut. This includes almonds, coconuts, peanuts. Brazil nuts, water chestnuts, cashew nuts, and pistachio nuts.

THE   PARTS OF A NUT

A nut kernel is protected by its woody shell. The shell keeps the kernel from drying, from injury, and from attacks by bacteria, fungi, and insects. Most nuts have a hull, or a fleshy fruit part, that grows over them. The hulls of some kinds of nuts dry and split as the nut matures.

The kernel is usually made up of an embryo, an endosperm, and a thin, skinlike seed coat called a pellicle. The embryo is the part of the kernel that would grow into a new plant if the nut were planted under suitable conditions.  The endosperm, when present, is a food-storage organ and may take up most of the kernel. But when mature, most nuts have no endosperm, and the food is stored in the seed leaves (cotyledons) of the embryo.

 USES FOR HULLS AND SHELLS

The hulls and shells of some nuts serve very useful purposes. Almond hulls arc sometimes used as food for livestock. From coconut husks comes a fiber known as coir, which is used for cordage, mattress Stuffing, brushes, and mats. Most shells burn well and may be used for fuel. Finely ground almond, pecan, and walnut shells may be used as metal cleaners. They remove oil and metal cuttings from machined parts and residues from jet engines.

 

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 14

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

CHEMICAL PRESERVATIVES

Food manufacturers use many chemicals to help preserve food. Some chemicals are used to slow the process of oxidation. These are useful in preventing fats from becoming rancid. Other chemicals destroy or prevent the growth of bacteria and other organisms. Still others are used to delay the sprouting of vegetables such as potatoes and carrots. And some are important because they help prevent the loss of valuable vitamins.

A few chemical preservatives also add food value to a product. The fatty acids that prevent mold from growing in foods have an important food value. Frozen fruits are kept from turning dark by adding vitamin C.

Chemicals also are added to food to make it look better or taste better. Margarine and butter are colored yellow because most people do not like these products to be white or pale; yellow. Many breads contain a chemical that, keeps them soft and fresh for days.

All the substances that are added to food to preserve it, enrich it, or improve it are called additives. More than 3,000 additives are': used in the manufacture of food. The safety of these additives is of great concern to consumers. Research has indicated that some additives may be harmful to humans. For example, sodium nitrite, a meat preservative, combines, with natural stomach and food chemicals to| produce nitrosamines and nitrosamides. These are powerful cancer-producing agents.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 15

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

INDUSTRIAL USES OF GRAINS

Industrial alcohol made from grains is used for making many things: lacquers, varnishes, enamels, shellac, plastics, explosives, polishes, adhesives, solvents, foods, drugs, dyes, perfumes, rubbing alcohol, liniments, and cleaners, and preservatives. It is used in antifreeze and brake fluids. It is also used as a solvent in almost all chemical research laboratories. This is only a short list of some of its

Cereal grains, mainly corn, arc the principal source of starch. This starch is used in making candies, chewing gum, and baking powder and in brewing beer. Starch is also used in laundries, to make cloth, to give weight and a good finish to paper and paper boxes, and to produce explosives, chemicals, and adhesives By boiling it with acid, starch can be broken down into sugars. Starch sugars are used in baked products, drugs, soft drinks, jams jellies, ice cream, and other foods. Sugary syrups are used in the same products and for tanning leather. They are also used in making adhesives, textiles, tobacco, and many other things.

Furfural is an important industrial liquid produced largely from corncobs and oat hulls. One of its most important uses is in the production of nylon. Furfural is also used to reline oils, such as diesel, vegetable, and lubricating oils. It is used in the production o£ synthetic rubber and innumerable other industrial products. Some antiseptics for medical use are made from it. Many compounds of furfural are being tested for other medical products.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 16

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

USES OF FATS AND OILS

Many different products, some edible and some inedible, arc made from fats and oils.

Edible Products

Some products arc simply the extracted and purified fat or oil. Lard, salad oil, and cooking oil are examples. Mayonnaise and salad dressings are mixtures of oils with spices and other foods. Butter is prepared from cream by churning. Margarine and semisolid shortenings arc made from vegetable oils that have been hydrogenated.

Oils and fats are very important food components. They supply more than twice as much energy as the same amounts of other foods, such as proteins or carbohydrates. In addition, some oils and fats are sources of vitamins needed for g0od health and proper growth.

Cod-liver oil, for example, is an excellent source of vitamins A and D.

In recent years a great deal of attention has been given to the effects of different types of fats in the diet. Some doctors believe that there may be a connection between fats in the diet and the occurrence of heart and blood-vessel diseases. Research is continuing to determine whet sort of relationship exists.

Inedible Products

One of the most important products made from fats and oils is soap. Soap is a chemical combination of a fatty acid and a metal. The metals most commonly used are sodium and potassium. Soap is made by mixing fats or oils with caustic soda (sodium hydroxide or potassium hydroxide). The fat or oil splits, and the fatty acids combine with the sodium or potassium of the caustic soda, forming soap. The glycerin formed at the same time has many uses in the food, drug, and chemical industries.

Certain oils, such as linseed oil and tung oil, are called drying oils. They have a special quality that makes them useful in paints, varnishes, artificial rubber, and linoleum and other coverings. Drying oils combine with oxygen from the air and are changed into plasticlike materials. These materials form a tough, elastic, waterproof film, which sticks to a surface and protects it.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 17

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

GRAIN AND GRAIN PRODUCTS

Grain is the world's most important crop. Without grain the world could not support the large number of people that live on it. Half the people of the world depend on rice to fill their stomachs. The other half eats breads made from wheat or rye. Many people eat foods made from corn or oatmeal. Grains are so important that many ancient peoples believed they were given to man by gods. The ancient Romans had a goddess called Ceres, whom they believed to be the giver of grain. Our word "cereal" comes from her name.

Many different foods are made from cereal grains. A special kind of wheat called durum is used for manufacturing spaghetti and macaroni. Porridge is made from oatmeal. Corn is used to make bread called corn pone, for cornmeal mush, and for hominy. Cakes, cookies, biscuits, and crackers, as well as bread, are made from wheat flour. Noodles, dumplings, and other similar boiled products are also made from flour. And flour is used to thicken soups and sauces.

Grains are equally useful as feed for animals. The animals eat the grain, and we eat the animals or their products. Cattle fed partly on grain give us milk and beef. Pigs eat large amounts of grain and give us pork and bacon. Chickens, turkeys, and ducks also eat grain and provide us with eggs and meat.

Many nonfood products are also made from grains. Some of the straw provides pulp for paper products. The starches and glutens contained in the grain may be used for cloth, chewing gum, chemicals, and soft drinks. Furfural, a liquid that may be obtained from com, rice, or oatmeal, is used in making nylon and plastics and in many other processes.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 18

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

NUTRITIONAL VALUE OF CEREAL FOODS

Most of the Foods made from cereals arc similar in nutritional value, in considering the nutrition value of cereal products, the water content is disregarded. About 50 lo 70 percent of most grain products is made up of starch and sugars. These are used by the body to produce energy for our physical and mental work, The proteins in grain products arc also a useful part of (he diet for body-building. But the cereal proteins do not have the best combination of amino acids for nutrition. The amino acids arc the building blocks of which proteins are composed. People who eat meat, vegetables, fruit, milk, and eggs in addition to cereal grains arc more likely to grow strong and healthy. People who live almost completely on grain can keep themselves alive, but they tend to be smaller and less healthy than people with a more varied diet.

BEVERAGES MAPE FROM GRAINS

Beer and whiskey arc made largely from malt that is made from barky. In addition malt extract, a thick syrup, is used in baking, in various breakfast cereals, in candies, and to the cloth industry, make malt; barley is first soaked in water. The kernels are then allowed to sprout and grow under cool, moist conditions for a few days. After the kernels have sprouted they are tailed malt. The malt is dried in a kiln, or oven. Small shoots are rubbed off and sifted out. Malt looks just like barley, but the kernel is now brittle and easily broken, many chemical changes have occurred in it, a waiter extract of ground malt, called wort, is used to make beer.

The best Scotch whiskey is made entirely from barley malt. Bourbon whiskey is partly from corn: and Canadian- whiskey, partly from rye. Gin and vodka are made mainly from grain alcohol.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 19

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

WHAT MAKES FOOD SPOIL?

Food can spoil, or decay, for several reasons. Much decay is caused by molds, which attack many kinds of food. Molds look like fuzzy growths on the surface of the food. They may be blue, green, brown, or black. You may have seen mold on fruit or bread.

Bacteria are tiny one-celled living org isms. They are too small to be seen without a  microscope, but they also spoil many foods.

A third cause of spoilage is the action enzymes. Enzymes are chemicals formed in living cells to help the cells carry on their life processes. Some enzymes continue their work after the cell is dead and destroy it, causing spoilage.

Some food-processing methods kill bacteria and molds, or at least keep them from growing. Other processes certain bacteria с molds to preserve foods and give them special; flavors. Have you ever eaten Roquefort cheese or blue cheese? They are made with one с these molds. The taste of pickles and olive may depend on the growth of particular bacteria. Fruit juice may be fermented b yeast to produce wine, which in turn may b changed into vinegar by certain bacteria.

Fresh foods will not keep long without spoiling. Foods must also be treated so the can be transported from the places where the are grown. Many processes have been de veloped to treat raw foods so that they may b preserved, or kept from spoilage or injury These processes are canning, freezing, drying pickling, spicing, sweetening, salting, smoking, and preserving with chemicals.

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 20

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Chinese culinary art

Chinese culinary art is distinguished not only by the enormous variety of dishes and their components, but also by the numerous methods of preparation and scrupulousness in all the necessary operations, requiring the chefs diligence, delicate hand and thought in composition. Food has long been a substantial part of the national tradition: it was in China that the oldest cookery book in the world appeared 1500 years ago.

Chinese chefs maintain that each dish must have three very important elements: colour, aroma and taste. They achieve amazing 

results in creating astounding colours and images, using only natural ingredients. Traditional seasonings are used to give a dish the necessary aroma: ginger, aniseed, red pepper, garlic, rice wine, cinnamon bark, sesame seed-oil, wild mushrooms, vinegar and, of course, the famous soy sauce. The use of these condiments in the correct proportions enables the chefs to prepare a dish that has a whole range of taste sensations. The same dish can seem sharp to a lover of spicy food, while to someone who has a sweet tooth it can taste pleasantly sweet. One of the most popular Chinese specialities bears the name "Meat with the aroma of fish".

There are more than 30 methods of preparation: deep-frying, quick frying, frying in a pan while constantly agitating it, steaming, roasting on a slow heat, stewing in soy sauce, stewing in sweet syrup, boiling in water, boiling in stock, boiling in marinade and so on. All frying is only with vegetable oil (soy, sesame or peanut). The observation of a specific temperature in the preparation of different dishes is considered most important. All the ingredients used in Chinese cooking are usually chopped into very small pieces — strips, cubes or balls. If a dish consists of large pieces or is served whole (a fish, for example), criss-cross cuts or a slanting network are made on both sides, so that the food can easily be taken to pieces with the aid of chopsticks.

Chinese chefs use virtually everything that nature provides in the preparation of food. The Chinese say that there is no inedible food, only bad cooks. The meat most often used is pork; the rarest of all is lamb. A skilled cook will not let the meat fry too much, so that it turns out to be extraordinarily juicy and aromatic. There is also a large number of dishes of chicken and duck, seafood and vegetables. The Chinese are very fond of fish, particularly carp.

NOTES:

ginger – имбирь    a stock - крепкий бульон из костей

aniseed - анис    to chop - рубит, нарезать

cinnamon - корица    slanting - косой, наклонный

sesame – кунжут    chopsticks - палочки для еды 

seasonings – приправы   inedible - несъедобный

condiments - приправы

 Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов технических специальностей ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Central processing unit» (Центральное поцессорное устройство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

3. Расскажите о стране, в которой Вы проживаете.

Билет №2

Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Tomato plant» (Завод по переработке томатов)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Control system of small-size compressors» (Контрольная система малоразмерных компрессоров)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

3. Расскажите о странах где говорят по – английски.

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Electric power plants» (Электростанции)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

3. Расскажите о спектакле который Вы недавно посмотрели.

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Microwave oven» (Микроволновая печь)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

3. Расскажите о выдающемся человеке России.

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Mechanical properties of materials» (Механические свойства материалов)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What a diesel engine is?» (Что такое дизельный двигатель?)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What ia a computer?» (Что такое компьютер?)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

3. Расскажите о своём свободном дне.

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Computers and cybernetics»  (Компьютеры и кибернетика)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите об основных продуктах питания.

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automation» (Автоматизация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Semi-conductors» (Полупроводники)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

3. Расскажите о будущей карьере.

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Resistance and resistivity» (Сопротивление и удельное сопротивление)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

3. Расскажите об университете в котором Вы учитесь.

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Electric shock. Safety electric system» (Электрический удар. Безопасная электрическая система)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

3. Расскажите о своих семейных традициях.

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Machine-tools» (Станки)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

3. Расскажите о своем любимом актере.

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automated assembly» (Автоматизированная сборка)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

3. Расскажите о видах спорта, которые Вам нравятся и любимых спортсменах.

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Robots in manufacturing» (Роботы на производстве)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

3. Расскажите о своем хобби.

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Types of software» (Типы программного обеспечения)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

3. Расскажите о путешествии, которое Вы когда-либо совершили.

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automated production lines» (Автоматизированные производственные линии)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

3. Расскажите о национальных праздниках России.

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Application of automation and robotics in industry» (Применение автоматизации и робототехники в промышленности)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

3. Расскажите о национальных праздниках Великобритании.

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Viruses and vaccines in computer industry» (Вирусы и вакцины в компьютерном производстве)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

3. Расскажите о любимых телевизионных программах.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов технических специальностей ЗФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Central processing unit» (Центральное поцессорное устройство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Tomato plant» (Завод по переработке томатов)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Control system of small-size compressors» (Контрольная система малоразмерных компрессоров)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Electric power plants» (Электростанции)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Microwave oven» (Микроволновая печь)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Mechanical properties of materials» (Механические свойства материалов)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What a diesel engine is?» (Что такое дизельный двигатель?)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «What ia a computer?» (Что такое компьютер?)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Computers and cybernetics»  (Компьютеры и кибернетика)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automation» (Автоматизация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

Билет №11

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Semi-conductors» (Полупроводники)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

Билет №12

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Resistance and resistivity» (Сопротивление и удельное сопротивление)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

Билет №13

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Electric shock. Safety electric system» (Электрический удар. Безопасная электрическая система)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

Билет №14

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Machine-tools» (Станки)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

Билет №15

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automated assembly» (Автоматизированная сборка)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

Билет №16

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Robots in manufacturing» (Роботы на производстве)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Londons different faces» (Различный облик Лондона)

Билет №17

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Types of software» (Типы программного обеспечения)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

Билет №18

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Automated production lines» (Автоматизированные производственные линии)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Pets are good for us» (Домашние питомцы полезны для нас)

Билет №19

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Application of automation and robotics in industry» (Применение автоматизации и робототехники в промышленности)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

Билет №20

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Viruses and vaccines in computer industry» (Вирусы и вакцины в компьютерном производстве)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Miracles in our life» (Чудо в нашей жизни)

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов технических специальностей ДФО, ВФО, ЗФО

(Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

CENTRAL PROCESSING UNIT

It is well known in computer science that the words 'computer' and 'processor' are used interchangeably. Speaking more precisely, 'computer' refers to the central processing unit (CPU) together with an internal memory. The internal memory, control and processing components make up the heart of the computer system. Manufactures design the CPU to control and carry out basic instructions for their particular computer.

The CPU coordinates all the activities of the various components of the computer. It determines which operations should be carried out and in what order. The CPU controls the operation of the entire system by issuing commands to other parts of the system and by acting on responses. When required it reads information from the memory, interprets instructions, performs operations on the data according to the instructions, writes the results back into the memory and moves information between memory levels or through the input-output ports.

In digital computers the CPU can be divided into two functional units called the control unit (CU) and the arithmetic-logical unit (ALU). These two units are made up of electronic circuits with millions of switches that can be in one of two states, either on or off.

The function of the CU within the central processor is to transmit coordinating control signals and commands. The control unit is that part of the computer that directs the sequence of step-by-step operations of the system, selects instructions and data from memory, interprets the program instructions, and controls the flow between main storage and the arithmetic-logical unit.

The ALU, on the other hand, is that part of the computer in which the actual arithmetic operations, namely, addition, subtraction, multiplication, division and exponentiation, called for in the instructions are performed.

Programs and the data on which the CU and the ALU operate, must be in internal memory in order to be processed. Thus, if located in secondary memory devices, such as disks or tapes, programs and data are first loaded into internal memory.

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

                                            БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

TOMATO   PLANT

The farming company in California has built a plant capable of processing 90 tons of tomatoes per hour into aseptically-packaged paste.

It includes:

Two systems for deactivating enzymes and a vacuum system to prevent oxidation;

Four centrifugal -paddle finishing systems which remove skins and seeds;

An evaporation system;

An aseptic processing system which sterilizes paste at a higher temperature and shorter time than typical aseptic processes;

Three aseptic-bag packaging systems.

Tomatoes are pumped whole into the system and sliced under vacuum to prevent oxidation. In a vacuum tank oxygen in the juice is removed as the particulates are heated to denature enzymes. Sliced tomatoes are heated "instantly in milliseconds" to 200- 2I0°F, quickly denaturing the enzymes. High product temperature and greater mass are achieved by recirculating some of the heated juice from the system's heat exchanger back into a surge tank. This design provides faster and more even heating of incoming product.

Juice from the breaking system fоllows via variable speed pump at 2I0°F to the four finishing units, each consisting of two stainless steel chambers. The chambers house a central shaft mounting radial and variable-speed paddles which sweep the juice against circumferential screens. The finishing units customize the particulate to desired size, which can be varied by changing screen size.

Finished juice moves at the rate of 90 tons per hour to the evaporation system, where temperature is raised to 118 - I80°F.

Finished paste is then pumped at the rate of 15 tons per hour to the sterilizing system. A heat-exchanger heats the paste to 228°F, holds it at this temperature for 2, 25 min, to kill spoilage organisms, then cools the paste with well water to I00°F. This high temperature/short time treatment, as compared to typical systems   which sterilize paste at 205-206°F for 3 min., further assures superior product colour and flavor.

Sterilized paste then moves to the aseptic packaging lines.

Total packaging capacity: 15 tons per hour. Product shelf-life: 12 to 18 months.

NOTES:

enzyme – [´enzaım] – фермент

aseptical packageстерильная упаковка

particulateчастица, крупица

slaced разрезанный

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

The control system of small-size  compressors

The compressors contain a control system. This is an almost "intelligent" control system.

It automatically keeps power consumption at the lowest possible level for overall system air demand» The Quad II's microprocessor is capable of addressing 64K bytes of memory. A 40-character alphanumeric display monitors the system, and a labeled keypad allows the operator to interact with the unit without referring to an instruction manual.

A corresponding CRT terminal is connected to the QUAD II panel and can be located up to 100 feet from the compressor. This allows observation of all operating variables as well as all messages signaling compressor problems. Also available is a small printer which allows the data to be logged and a hard copy retained.

The computerized control of the “TA” Series of compressors makes them suitable for food processing plaints controlling production equipment with a central computer.

The new series is comprised of the TA-18 Series, with output ranging from 1200 to 2400 cfm, depending on motor size and discharge pressure; the TA-28 Series, a larger compressor with outputs of 2400 to 2800 cfm; and the TA-38 and ТА 48 models, which are now being readied for introduction.

All compressors in the "ТА" series are combined with a base in a single casting that allows for easy installation, and normally requires no foundation. Integrated water and oil passages reduce bulk, noise level and design complexity. Intercoolers slide out and are readily removed for cleaning. Intercooler tubes have no bends, for less complicated cleaning. The compressor is ready-to-run after making air, water and power connections.

NOTES:

overall system air demandвся система потребления 

labeled keypad - маркировочный ключ

to log - записывать данные        

integrated water  and oil passages  - объединенные водные  и масляные трубопроводы

bulk - объем

intercooler tubes - промежуточные охладительные трубы

bends -  изгибы

ready-to-run – готовый к действию

cfm - cubic feet per minute         

 

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

ELECTRIC POWER PLANTS

Electric power is generated at electric power plants. The main unit of an electric power plant comprises a prime mover and the generator which it rotates.

In order to actuate the prime mover energy is required. Many different sources of energy are in use nowadays. To these sources belongs heat obtained by burning fuels, pressure due to the flow of air (wind), solar heat, etc.

According to the kind of energy used by the prime move: power plants are divided into groups. Thermal, hydraulic (water-power) and wind plants form these groups. According to the kind of prime mover, electric power plants are classed as:

  1.  Steam turbine plants, where steam turbines serve as prime movers. The main generating units at steam turbine plants belong to the modern, high-capacity class of
    power plants.
  2.  Steam engine plants, in which the prime mover is a piston-type steam engine.

Nowadays no large generating plants of industrial importance are constructed with such prime movers. They are used only for local power supply.

  1.  Diesel-engine plants; in them diesel internal combustion engines are installed. These plants are also of small capacity, they are employed for local power supply.
  2.  Hydroelectric power plants employ water turbines as prime movers. Therefore they are called hydroturbine plants. Their main generating unit is the hydrogenerator.

Modern wind-electric power plants utilize various turbines: these plants as well as the small capacity hydroelectric power plants are widely used in agriculture.

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

The Microwave Oven

The first microwave oven was very big and heavy. At first, it was used exclusively in restaurants, railroad cars and ocean liners — places where large quantities of food had to be cooked quickly. In fact, it took decades after the invention of the microwave oven for it to be refined to a point where it would be useful to the average consumer.

A large increase in the use of microwave ovens has created a greater need for effective product design for microwave heating which ensures microbiological safety while maintaining product quality.

During conventional heating methods, the primary mechanism of heat transfer is either conduction or convection, depending of the nature of the food. In the microwave foods heat from the generation of heat within the food itself, not from the conduction of heat energy from hot air to the outer layer of the cooler product.

Microwaves penetrate the food and transfer their energy to dipolar or ionic molecules, which are present in all foods. The greater the concentration of dipolar molecules within particular areas in a food product, the faster that area of the product will heat. Some of this heat energy is transferred to cooler areas by conduction or convention, so helping the heating of other cooler areas, i.e. those areas which are less receptive to microwave heating.

The penetration depth of microwave energy depends on how rapidly the microwave energy is absorbed by the food product. If most of the energy is transferred to molecules at the surface of the product, the penetration will be shallow, with the bulk of the food heating mainly by convection or conduction.

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MECHANICAL PROPERTIES OF MATERIALS

Materials Science and Technology is the study of materials and how they can be fabricated to meet the needs of modern technology. Using the laboratory techniques and knowledge of physics, chemistry, and metallurgy, scientists are finding new ways of using metals, plastics and other materials.

Engineers must know how materials respond to external forces, such as tension, compression, torsion, bending, and shear. All materials respond to these forces by elastic deformation. The materials may also have permanent deformation or they may fracture. The results of external forces are creep and fatigue.

Compression is a pressure causing a decrease in volume. When a material is subjected to a bending, shearing, or torsion (twisting) force, both tensile and compressive forces are simultaneously at work. When a metal bar is bent, one side of it is stretched and subjected to a tensional force, and the other side is compressed.

Tension is a pulling force; for example, the force in a cable holding a weight. Under tension, a material usually stretches, returning to its original length if the force does not exceed the material's elastic limit. Under larger tensions, the material does not return completely to its original condition, and under greater forces the material ruptures.

Fatigue is the growth of cracks under stress. It occurs when a mechanical part is subjected to a repeated or cyclic stress, such as vibration. Even when the maximum stress never exceeds the elastic limit, failure of the material can occur even after a short time. No deformation is seen during fatigue, but small-localised cracks develop and propagate through the material until the remaining cross-sectional area cannot support the maximum stress of the cyclic force. Knowledge of tensile stress, elastic limits, and the resistance of materials to creep and fatigue are of basic importance in engineering.

Creep is a slow, permanent deformation that results from steady force acting on a material. Materials at high temperatures usually suffer from this deformation. The gradual loosening of bolts and the deformation of components of machines and engines are all the examples of creep. In many cases the slow deformation stops because deformation eliminates the force causing the creep. Creep extended over a long time finally leads to the rupture of the material.

bar  — брусок, прут      fracture- перелом, излом

compression  — сжатие       tention - напряженность

creep  — ползучесть       tortion - кручение

cross-sectional area — площадь поперечного сечения  twisting - закручивание, изгиб

fatigue - усталость металла      rupture - разрыв

shear - срез       

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

WHAT A DIESEL ENGINE IS

A diesel engine is a machine which produces power by burning oil in a body of air* which has been squeezed to a high pressure by a moving piston. Since it is a machine that produces power, it is called an engine, and since the burning or combustion takes place within the engine itself, it is called an internal-combustion engine. A steam engine uses steam made by burning fuel outside the engine. That is external combustion.

   Basic Parts—To compress the air, put in the oil, and produce power, every diesel engine must have certain basic parts. It must have a round sleeve, or cylinder, in the bore of  which a close-fitting plug or piston can slide in and out to make strokes. The piston must be connected to a mechanism which controls its sliding. For this purpose ordinary engines use crank mechanism. This consists of, first, a round bar or shaft which can turn or revolve in circular guides called bearings and which has an offset or crank (which turns in a circle when the shaft revolves), and, second, a connecting rod which, as the name implies, connects the crank to the piston. The connecting rod is a straight rod with a bearing at each end. The crank mechanism (which is also used in many other kinds of machinery) is a device for converting the in-and-out motion of the piston to rotating motion of the crankshaft. The power produced by the engine is taken off the crankshaft.

Other basic parts are necessary. Valves or ports are needed to let the air into the cylinder, and also to let out the burned or spent gases after they have done their work. Also a spray nozzle, or fuel injector, is needed to deliver the oil for burning in the form of a finely divided spray. To do this the oil must be put under pressure. This is accomplished by a pump which is called a fuel-injection pump.

NOTES:

sleeve -  муфта, гильза

piston –  поршень, клапан

crank – кривошип, (поворачивающий коленчатый вал двигателя)

shaft -  вал

bearing -  подшипник

rod – стержень

valve – золотник, клапан

spray nozzle -  форсунка

--------------------------------------

* by burning oil in a body of air - сжиганием жидкого топлива в определенном объеме воздуха...— подразумевается воздух в цилиндре двигателя

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

WHAT IS A COMPUTER?

The term computer is used to describe a device made up of a combination of electronic and electromechanical (part electronic and part mechanical) components. Computer has no intelligence by itself and is referred to as hardware. A computer system is a combination of five elements:

• Hardware

• Software

• People

• Procedures

• Data/information

When one computer system is set up to communicate with another computer system, connectivity becomes the sixth system element. In other words, the manner in which the various individual systems are connected — for example, by phone lines, microwave transmission, or satellite — is an element of the total computer system.

Software is the term used to describe the instructions that tell the hardware how to perform a task. Without software instructions, the hardware doesn't know what to do. People, however, are the most important component of the computer system: they create the computer software instructions and respond to the procedures that those instructions present.

The basic job of the computer is the processing of information. Computers accept information in the form of instruction called a program and characters called data to perform mathematical and logical operations, and then give the results. The data is raw material while information is organized, processed, refined and useful for decision making. Computer is used to convert data into information. Computer is also used to store information in the digital form.

charactersсимволы                                     to come to lifeоживать

hardware — оборудование                            to refer to as — называть что-либо

instructionкоманда                                    to refineочищать

intelligenceразум                                               

manner — манера, способ                                     

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

 Computers and Cybernetics.

The computers or high-speed electronic machines of today have created entirely new technical possibilities in automatic control of industrial processes. First designed for solving Mathematical problems, they soon paved the way for a new field of science — cybernetics — that studies general principles of control both in life and non-live systems. The importance of cybernetics is great in the sphere of engineering sciences. A newly developed field of knowledge is technical

cybernetics. Its objectives are to control automatic industrial processes, to study problems of transmission of information and to develop new principles of automatic control.

One of the main problems of technical cybernetics is the development of control algorithms to be used in processing and control of information flows. The algorithms worked out for employment in control machines are called programs. These are based on subdivision of the computation process into simple  arithmetical operations and on determination of the logical operations to be performed with a view to fulfil the program which gives the sequence of the machine's operations, and must be coded or expressed in the adopted code system.

Two systems of computers are now created for control computer design.

One of these is the development of general-purpose control machines which may have much wider application but re-ire more complicated logical circuitry and a greater number of instructions and commands employed in the computer. This approach permits control of a great variety of industrial units with the aid of one and the same computer.

The second system utilizes modern microcomputer techniques to develop special-purpose machines designed to control a particular process. This leads to the creation of more easily operated and low-cost control computers. Tests of some control computers manufactured for specific industrial units have shown their efficiency and quite sufficient reliability.

In our country both systems of control are applied. Electronic digital computers perform both arithmetical and logical operations, making it possible to govern processes under rather complicated conditions.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AUTOMATION

Automation is the system of manufacture performing certain tasks, previously done by people, by machines only. The sequences of operations are controlled automatically. The most familiar example of a highly automated system is an assembly plant for automobiles or other complex products.

The term automation is also used to describe nonmanufacturing systems in which automatic devices can operate independently of human control. Such devices as automatic pilots, automatic telephone equipment and automated control systems are used to perform various operations much faster and better than could be done by people.

Automated manufacturing had several steps in its development. Mechanization was the first step necessary in the development of automation. The simplification of work made it possible to design and build machines that resembled the motions of the worker. These specialized machines were motorized and they had better production efficiency.

Industrial robots, originally designed only to perform simple tasks in environments dangerous to human workers, are now widely used to transfer, manipulate, and position both light and heavy workpieces performing all the functions of a transfer machine.

In the 1920s the automobile industry for the first time used an integrated system of production. This method of production was adopted by most car manufacturers and became known as Detroit automation.

The feedback principle is used in all automatic-control mechanisms when machines have ability to correct themselves. Using feedback devices, machines can start, stop, speed up, slow down, count, inspect, test, compare, and measure. These operations are commonly applied to a wide variety of production operations.

Computers have greatly facilitated the use of feedback in manufacturing processes. Computers gave rise to the development of numerically controlled machines. The motions of these machines are controlled by punched paper or magnetic tapes. In numerically controlled machining centres machine tools can perform several different machining operations.

More recently, the introduction of microprocessors and computers have made possible the development of computer-aided design and computer-aided manufacture (CAD and CAM) technologies. When using these systems a designer draws a part and indicates its dimensions with the help of a mouse, light pen, or other input device. After the drawing has been completed the computer automatically gives the instructions that direct a machining centre to machine the part.

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 11

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Semi-conductors.

The term "Semi-conductors" means "half-conductor", that is, a material whose conductivity ranges between that of conductors and non-conductors of insulators.

They include a great variety of elements (silicon, germanium, selenium, phosphorus and others), many chemical compounds (oxides, sulphides) as well as numerous ores and minerals.

While the conductivity of metals is very little influenced by temperature, the conductivity of semi-conductors increases sharply with heating and falls with cooling. This dependence has opened great prospects for employing semi-conductors in measuring techniques. Light as well as heat increases the conductivity of semi-conducting materials, this principle being used in creating photo resistances. It is also widely applied for switching on engines, for counting parts on a conveyer belt, as well as for various systems of emergency signals and for re-producing sound in cinematography. Besides reacting to light, semi-conductors react to all kinds of radiations and are therefore employed in designing electronic counters.

Converting heat into electricity without using boilers or other machines was one of the most complicated engineering problems. This could be done by means of metal thermocouples which later were made of semi-conductors that generated ten times as much electricity as the metal ones.

Sunlight, like heat, can feed our electric circuits. Photocells made of semi-conducting materials are capable of transforming ten per cent of sun-ray energy into electric power. By burning wood which has accumulated the same amount of Molar energy, we obtain only fractions of one per cent of electric power. The electricity generated by semi-conductor thermocouples can produce not only heat but also cold, this principle being used in manufacturing refrigerators.

Semi-conducting materials are also excellent means of maintaining a constant temperature irrespective of the surrounding temperature changes. The latter can vary over a wide range, for example, from 50° below 0° to 100° above 0°.

Semi-conductors are determining the progress of radio engineering, automation, chemistry, electrical engineering and many other fields of science and technique.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 12

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Resistance   and   Resistivity.

Every material offers some resistance to the flow of an electric current through it. The resistance of a conductor depends on its material. It also depends on its temperature. Materials change the value of resistance with change in their temperature. Different materials also have different melting points. Good conductors, like the metals copper, silver, and aluminium, offer very little resistance, while non-conductors, like glass, wood and paper, offer a very high resistance. The resistance of nichrome is rather high.

Resistance of conductors and their resistivity have different units. The unit by which resistance is measured is called the ohm, in honour of the German physicist Ohm.

The unit of resistance is the ohm while the unit of resistivity is the  hm • m. The standard international ohm is defined as the resistance offered to a steady electric current by a column of mercury 1 sq.mm in cross-section and 106.3 cm long at a temperature of 0°.

There are several factors that determine the electrical resistance of any wire: a) the material which it is composed of; b) the size of the wire; c) its temperature.

In more general terms, the resistance of a wire is proportional to its length and inversely proportional to its cross-sectional area (provided the temperature of a conductor remains constant). This is Ohm's law.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 13

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Electric shock. Safety Electric System.

The strength of current depends on both the voltage and on the resistance in a circuit. A current of 50ma is dangerous for a man; it may result in an electric shock. One gets an electric shock in case one touches live conductors when the power is on. And a current of l00ma and higher is lethal. Thus, before working on a circuit, deenergize it and work on it with the power off.

Earthing system serves to protect attending personnel from electric shocks when voltage appears on parts that are normally dead. The risk of an electric shock decreases with decreasing voltage. In wet and hot atmosphere the risk of electric shock increases. Safe voltage for circuits used in dry atmosphere is under 36V. When the power is on contacts with live conductors are dangerous for life. When a live conductor is touched with both hands the resistance of the conductor is from 10,000 to 50,000 ohms. When a live conductor is touched with one hand the resistance is much higher. The higher is the body resistance, the smaller is the current that flows through the body. Take it into consideration and work with one hand if the power is on! Or work on the circuit with the power off!

Thus measures are taken to protect attending personnel from contacts with live parts of installations under voltage.

The danger of electric shock disappears provided the metal parts of installations under voltage are connected with ground by means of safety earthing. Connecting to ground is made by means of measuring devices. The faulty parts should be detected, eliminated, and replaced by new ones.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 14

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MACHINE-TOOLS

Machine-tools  are used to shape metals and other materials. The material to be shaped is called the workpiece, Most machine-tools are now electrically driven. Machine-tools with electrical drive are faster and more accurate than hand tools: they were an important element in the development of mass-production processes, as they allowed individual parts to be made in large numbers so as to be interchangeable.

All machine-tools have facilities for holding both the workpiece and the tool, and for accurately controlling the movement of the cutting tool relative to the workpiece. Most machining operations generate large amounts of heat, and use cooling fluids (usually a mixture of water and oils) for cooling and lubrication.

Machine-tools usually work materials mechanically but other machining methods have been developed lately. They include chemical machining, spark erosion  to machine very hard materials to any shape by means of a continuous high-voltage spark (discharge) between an electrode and a workpiece. Other machining methods include drilling using ultrasound, and cutting by means of a laser beam. Numerical control of machine-tools and flexible manufacturing systems have made it possible for complete systems of machine-tools to be used flexibly for the manufacture of a range of products.

Пояснения к тексту:

Machine-tools – станки

Workpiece – деталь

Spark erosion – электроискровая обработка

Range – ассортимент, диапазон

 

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 15

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AUTOMATED ASSEMBLY

Assembly operations have traditionally been performed manually, either at single assembly workstations or on assembly lines with multiple stations. Owing to the high labour content and high cost of manual labour, greater attention has been given in recent years to the use of automation for assembly work. Assembly operations can be automated using production line principles if the quantities are large, the product is small, and the design is simple (e.g., mechanical pencils, pens, and cigarette lighters). For products that do not satisfy these conditions, manual assembly is generally required.

Automated assembly machines have been developed that operate in a manner similar to machining transfer lines, with the difference being that assembly operations, instead of machining, are performed at the workstations. A typical assembly machine consists of several stations, each equipped with a supply of components and a mechanism for delivering the components into position for assembly. A workhead at each station performs the actual attachment of the component. Typical workheads include automatic screwdrivers, welding heads and other joining devices. A new component is added to the partially completed product at each workstation, thus building up the product gradually as it proceeds through the line. Assembly machines of this type are considered to be examples of fixed automation, because they are generally configured for a particular product made in high volume. Programmable assembly machines are represented by the component-insertion machines employed in the electronics industry.

Пояснения к тексту:

Assembly – сборка, монтаж

Owing to – из-за, по причине

Attachment – скрепление

Screwdriver – отвертка

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 16

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

ROBOTS IN MANUFACTURING

Today most robots are used in manufacturing operations. The applications of robots can be divided into three categories:

1. material handling; 2. processing operations; 3. assembly and inspection.

Material-handling is the transfer of material and loading and unloading of machines. Material-transfer applications require the robot to move materials or work parts from one to another. Machine loading and unloading operations utilize a robot to load and unload parts. This requires the robot to be equipped with a gripper that can grasp parts.

In robotic processing operations, the robot manipulates a tool to perform a process on the work part. Examples of such applications include spot welding, continuous arc welding, spray painting, grinding. Spot welding of automobile bodies is one of the most common applications of industrial robots. The robot positions a spot welder against the automobile panels and frames to join them.

The third application area of industrial robots is assembly and inspection. The use of robots in assembly is expected to increase because of the high cost of manual labour. Assembly methods that are satisfactory for humans are not always suitable for robots. Screws and nuts are widely used for fastening in manual assembly, but the same operations are extremely difficult for a one-armed robot. Inspection is another area of factory operations in which the utilization of robots is growing. In a typical inspection job, the robot positions a sensor with respect to the work part and determines whether the part answers the quality specifications. In nearly all industrial robotic applications, the robot provides a substitute for human labour.

Пояснения к тексту:

Handling –  обращение        

Spot welding – точечная сварка      

Continuous arc welding – непрерывная электродуговая сварка      

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 17

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

TYPES OF SOFTWARE

A computer to complete a job requires software — programs for directing the operation of a computer or electronic data.

Software is the final computer system component. These computer programs instruct the hardware how to conduct processing. Software determines the order in which these operations are performed.

Programs usually fall in one of two categories: system software and applications software.

System software controls standard internal computer activities. An operating system, for example, is a collection of system programs that aid in the operation of a computer regardless of the application software being used. When a computer is first turned on, one of the system programs is booted or loaded into the computers memory. This software contains information about memory capacity, the model of the processor,  and more. Once the system software is loaded, the applications software can be brought in.

System programs are designed for the specific pieces of hardware. These programs are called drivers and coordinate peripheral hardware and computer activities. User needs to install a specific driver in order to activate a peripheral device.

Applications software satisfies your specific need. As the productivity of the hardware has increased greatly in recent years, the programmers nowadays tend to include as much as possible in one program to make software interface look more attractive to the user. Data communication within and between computers systems is handled by system software. Communications software transfers data from one computer system to another. These programs usually provide users with data security and error checking along with physically transferring data between the two computer's memories.    

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 18

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AUTOMATED PRODUCTION LINES

An automated production line consists of a series of workstations connected by a transfer system to move parts between the stations. This is an example of fixed automation, since these lines are set up for long production runs, making large number of product units and running for several years between changeovers. Each station is designed to perform a specific processing operation, so that the part or product is constructed stepwise as it progresses along the line. A raw work part enters at one end of the line, proceeds through each workstation and appears at the other end as a completed product.

Modern automated lines are controlled by programmable logic controllers, which are special computers that can perform timing and sequencing functions required to operate such equipment. Automated production lines are utilized in many industries, mostly automobile, where they are used for processes such as machining and pressworking.

Machining is a manufacturing process in which metal is removed by a cutting or shaping tool, so that the remaining work part is the desired shape. Machinery and motor components are usually made by this process. In many cases, multiple operations are required to completely shape the part. If the part is mass-produced, an automated transfer line is often the most economical method of production. Many separate operations are divided among the workstations.

Pressworking operations involve the cutting and forming of parts from sheet metal. Several presses are connected together in sequence by handling mechanisms that transfer the partially completed parts from one press to the next, thus creating an automated pressworking line.

Пояснения к тексту:

Machining – механическая обработка

Cutting tool – режущий инструмент

In sequence – один за другим

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 19

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Applications of Automation and Robotics in Industry

Manufacturing is one of the most important application area for automation technology. There are several types of automation in manufacturing.

1. Fixed automation, sometimes called «hard automation» refers to automated machines in which the equipment configuration allows fixed sequence of processing operations. These machines are programmed by their design to make only certain processing operations. They are not easily changed over from one product style to another. This form of automation needs high initial investments and high production rates.  That is why it is suitable for products that are made in large volumes. Examples of fixed automation are machining transfer lines found in the automobile industry, automatic assembly machines and certain chemical processes.

2. Programmable automation is a form of automation for producing products in large quantities, ranging from several dozen to several thousand units at a time. For each new product the production equipment must be reprogrammed and changed over. This reprogramming and changeover take a period of non-productive time. Production rates in programmable automation are generally lower than in fixed automation A numerical-control machine-tool is a good example of programmable automation. The program is coded in computer memory for each different product style and the machine-tool is controlled by the computer programme.

3. Flexible automation is a kind of programmable automation. Programmable automation requires time to reprogram and change over the production equipment for each series of new product. This is lost production time, which is expensive. In flexible automation the number of products is limited so that the changeover of the equipment can be done very quickly and automatically. The reprogramming of the equipment in flexible automation is done at a computer terminal without using the production equipment itself. Flexible automation allows a mixture of different products to be produced one right after another.

Пояснения к тексту:                                                    

Rate – скорость, темп

Assembly machines – сборочные машины

Changeover – переход, переналадка

Зав. кафедрой     Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 20

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

VIRUSES AND VACCINES IN COMPUTER INDUSTRY

The terms viruses and vaccines have entered the jargon of the computer industry to describe some of the bad things that can happen to computer systems and programs. Unpleasant occurrences like the March 6, 1991, attack of the Michelangelo virus will be with us for years to come. In fact, from now on you need to check your IBM or IBM-compatible personal computer for the presence of Michelangelo before March 6 every year — or risk losing all the data on your hard disk when you turn on your machine that day. And Macintosh users need to do the same for another intruder, the Jerusalem virus, before each Friday the 13th, or risk a similar fate for their data.

A virus, as its name suggests, is contagious. It is a set of illicit instructions that infects other programs and may spread rapidly. The Michelangelo virus went worldwide within a year. Some types of viruses include the worm, a program that spreads by replicating itself; the bomb, a program intended to sabotage a computer by triggering damage based on certain conditions — usually at a later date; and the Trojan horse, a program that covertly places illegal, destructive instructions in the middle of an otherwise legitimate program. A virus may be dealt with by means of a vaccine, or antivirus, program, a computer program that stops the spread of and often eradicates the virus.

Transmitting a Virus. Consider this typical example. A programmer secretly inserts a few unauthorized instructions in a personal computer operating system program. The illicit instructions lie dormant until three events occur together: 1. the disk with the infected operating system is in use; 2. a disk in another drive contains another copy of the operating system and some data files; and 3. a command, such as COPY or DIR, from the infected operating system references a data file. Under these circumstances, the virus instructions are now inserted into the other operating system. Thus the virus has spread to another disk, and the process can be repeated again and again. In fact, each newly infected disk becomes a virus carrier.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов юридических специальностей ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Jury Service» (Служба присяжных)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

3. Расскажите о стране, в которой Вы проживаете.

Билет №2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Autocracy» (Самодержавие)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Voltaire, 1694 - 1778» (Вольтер, 1694 - 1778)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

3. Расскажите о странах где говорят по – английски.

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Police technology in the USA» (Полицейская технология в США)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

3. Расскажите о спектакле который Вы недавно посмотрели.

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The British police» (Британская полиция)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

3. Расскажите о выдающемся человеке России.

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Criminal and Civil procedure in Scotland» (Уголовные и гражданские процедуры в Шотландии)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Criminal Justice» (Уголовное судопроизводство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Trial»  (Судебное разбирательство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

3. Расскажите о своём свободном дне.

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Jury» (Жюри присяжных)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите об основных продуктах питания.

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «US Attorneys» (Американские адвокаты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов юридических специальностей ЗФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Jury Service» (Служба присяжных)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Autocracy» (Самодержавие)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Voltaire, 1694 - 1778» (Вольтер, 1694 - 1778)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Police technology in the USA» (Полицейская технология в США)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The British police» (Британская полиция)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Criminal and Civil procedure in Scotland» (Уголовные и гражданские процедуры в Шотландии)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Criminal Justice» (Уголовное судопроизводство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Trial»  (Судебное разбирательство)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «The Jury» (Жюри присяжных)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «US Attorneys» (Американские адвокаты)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)


Экзаменационный материал по английскому языку для студентов  юридических специальностей ДФО, ВФО, ЗФО

(Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Jury Service — an Important Job and a Rewarding Experience.

The right to trial by a jury of our fellow citizens is one of our most important rights and is guaranteed by the Constitution of the United States. By serving on a jury, then, you are helping to guarantee one of our most important freedoms.

Your job as a juror is to listen to all the evidence presented at trial and to 'decide the facts' — that is, to decide what really happened The judge, on the other hand, 'decides the law' — that is, makes decisions on legal issues that come up during the trial. For example, the judge may have to decide whether you and the other jurors may hear certain evidence or whether one lawyer may ask a witness a certain question. You should not try to decide these legal issues, sometimes you will even be asked to leave the courtroom while they are being decided. Both your job and that of the judge must be done well if our system of trial by jury is to work. In order to do your job you do not need any special knowledge 'or ability. It is enough that you keep an open mind, concentrate on the evidence being presented, use your common sense, and be fair and honest. Finally, you should not be influenced by sympathy or prejudice: it is vital that you be impartial with regard to all people and all ideas.

Many jurors find that it is exciting to learn about this most important system 'from the inside', and challenging to deal fairly and thoroughly with the cases they hear. We hope that you, too, find your experience as a juror to be interesting and satisfying.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AUTOCRACY

Governments can be classified in many ways. The most time-honored system comes from the ideas of the ancient Greek philosopher, Aristotle*. It is based on a key question: Who governs the state? Under this system of classification, all governments belong to one of three major groups: autocracy - rule by one person; oligarchy - rule by a few persons; or democracy - rule by many persons.

Any system of government in which the power and authority to rule are in the hands of a single individual is an autocracy. This is the oldest and one of the most common forms of government. Historically, most autocrats have maintained their positions of authority by inheritance or the ruthless use of military or police power. Several forms of autocracy exist. One is absolute or totalitarian dictatorship. In a totalitarian dictatorship, the ideas of a single leader or group of leaders are glorified. The government seeks to control all aspects of social and economic life. In such dictatorships, government is not responsible to the people, and the people lack the power to limit their rulers.

Monarchy is another form of autocratic government. In a monarchy a king or a queen and emperor exercises the supreme powers of government. Monarchs usually inherit their positions. Absolute monarchs have complete and unlimited power to rule their people. Absolute monarchs are rare today, but from the 1400s to the 1700s, kings or queens with absolute powers ruled most of Western Europe. These monarchs based their power on the idea of divine right. This view held that God granted those of royal birth the right to rule their people. Any challenge to or revolt against a monarch was regarded as a sin as well as treason. During the 17th and 18th centuries in Europe, the belief that the people were sovereign replaced this idea. The ruler's power came not from God but from the people.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Voltaire, 1694—1778

Voltaire was the most influential figure of the French Enlightenment. Considered by his contemporaries as the greatest poet and dramatist of the century, he is now better known for his essays and tales. His precocious wit, his upbringing among a group of libertines, and his predilection for aristocratic circles were to mark his life, as his classical education by the Jesuits was to form his taste.

For writing some satirical verses, he spent a year imprisoned in the Bastille (1717—1718), after which he adopted the name Voltaire. Subsequently he quarrelled with a nobleman, was returned briefly to the Bastille in April 1726, then went into exile in England for three years-There he absorbed the lessons of British liberties deism, and literature. Then, for safety, he moved (1759) to Ferney, just inside the French border, which remained his home until his triumphal return to Paris in February 1778.

Voltaire was pre-eminent in almost every genre. He catapulted to fame in 1718 with Oedipus. His historical works — History of Charles XII, Age of Louis XIV, Essay on Manners — are landmarks of historiography.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Police Technology in the USA.

Requests   for   police   services   are   generally   transmitted   to headquarters by telephone and then by radio to officers in the field.

Police have long operated on the theory that fast response time results in more arrests and less risk or injury to victims. The current trend is toward handling calls by priority, with emergency response reserved for cases involving an injured party or those in which a reasonable chance exists to prevent a crime or make an arrest at the scene. Modern computer-assisted dispatching systems permit automatic selection of the nearest officer in service. In some cities, officers can receive messages displayed on computer terminals in their cars, without voice communication from headquarters. An officer, for example, can key in the license number of a suspect car and receive an immediate response from the computer as to the status of the car and the owner's identity.

An increasing number of agencies are now using computers to link crime patterns with certain suspects. Fingerprints found at crime scenes can be electronically compared with fingerprint files. In recent years technological advances have been made in such areas as voice identification, use of the scanning electron microscope, and blood testing which is an important tool because only 2 persons in 70,000 have identical blood characteristics. Some of the new laboratory techniques, although highly effective, are extremely expensive, so their use is limited to the most challenging cases.   

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

The British Police.

The British police officer is a well-known figure to anyone who has visited Britain or who has seen British films. Policemen are to be seen in towns and cities keeping law and order, either walking in pairs down the streets ("walking the beat") or driving specially marked police cars. Once known as 'panda cars' because of their distinctive markings, these are now often jokingly referred to as 'jam sandwiches' because of the pink fluorescent stripe running horizontally around the bodywork. In the past, policemen were often known as 'bobbies' after Sir Robert Peel, the founder of the police force. Nowadays, common nicknames include 'the cops',  'the fuzz', 'the pigs', and 'the Old Bill' (particularly in London). Few people realize, however, that the police in Britain are organized very differently from many other countries.

Most countries, for example, have a national police force which is controlled by central Government Britain has no national police force, although police policy is governed by the central Government's Home Office. Instead, there is a separate police force for each of 52 areas into which the country is divided. Each has a police authority — a committee of local county councillors and magistrates.

The forces co-operate with each other, but it is unusual for members of one force to operate in another's area unless they are asked to give assistance. This sometimes happens when there has been a very serious crime. A Chief Constable (the most senior police officer of a force) may sometimes ask for the assistance of London's police force, based at New Scotland Yard — known simply as 'the Yard'.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Criminal and Civil procedure in Scotland

Criminal trial in Scotland in the basic features rather essentially differs from English, and historically it was more close to the French system of legal proceedings. Judicial rules 1936 and 1965 served for it as legal sources until recently, however the British parliament on presentation of the Legal commission for Scotland has issued the Law on criminal trial (for Scotland) 1975 representing, in essence, the criminal - remedial code, made according to the Scottish system of the right and incorporated norms as legislations, and a case law. As the important addition to it (him) laws on criminal justice (for Scotland) 1980 and serve 1987. Thus, as against England, the norms of criminal trial in Scotland are codified at present.

  Civil process in Scotland, before much borrowed of the Roman right, is nowadays adjusted basically by uncodified acts and judicial rules in which development the major role belongs to Sessional court. The large places in its regulation take also the norms of the Scottish case law originally treating questions of an assumption and an estimation of proofs, and also a number of other procedure institutes.  

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Criminal Justice

The Government's strategy for dealing with crime is to sustain the rule of law by preventing crime where possible; to detect culprits when crimes are committed; to convict the guilty and acquit the innocent; to deal firmly, adequately and sensibly with those found guilty; and to provide more effective support for the victims of crime. It is also concerned with ensuring that public confidence in the criminal justice system is maintained and that a proper balance between the rights of the citizen and the needs of the community as a whole is maintained.

With continuing concern in Britain, as in many other countries, over rising crime rates, public expenditure on the law and order programme reflects the special priority given by the Government to these services. Recent increases have been made to cover, in particular, greater police manpower, the probation service and extra spending on, prison building. More than two-thirds of total expenditure is initially incurred by local authorities (with the help of central government grants), mainly on the police service.

A number of measures to strengthen the criminal justice system have been taken. The Drug Trafficking Offences Act 1986 provides for the pretrial freezing of suspected drug trafficker's assets, backed up on conviction by immediate confiscation of the assets to the value of the proceeds of the crime; similar provisions are included in the Criminal Justice (Scotland) Act 1987. The Public Order Act 1986 codifies the common law offences of riot, unlawful assembly and affray; enhances the powers of the police to control public processions and assemblies likely to result in serious disorder or disruption; strengthens the law against incitement to racial hatred; and provides additional powers to combat football hooliganism. Under the Criminal Justice Act 1987 a Serious Fraud Office with wide powers to investigate and prosecute serious or complex fraud in England, Wales and Northern Ireland was established in 1988.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Trial

Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. A defendant (in Scotland, called an accused) has the right to employ a legal adviser and may be granted legal aid from public funds. If remanded in custody, the person may be visited by a legal adviser to ensure a properly prepared defence. In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution usually tells the defence of relevant documents which it is not proposed to put in evidence and discloses them if asked to do so. The prosecution should also inform the defence of witnesses whose evidence may help the accused and whom the prosecution does not propose to call. The defence or prosecution may suggest that the defendant's mental state renders him or her unfit to be tried. If the jury (or in Scotland, the judge) decides that this is so, the defendant is admitted to a specified hospital.

Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. If evidence is improperly admitted, a conviction can be quashed on appeal. During the trials the defendant has the right to hear or cross-examine witnesses for the prosecution, normally through a lawyer; to call his or her own witnesses who, if they will not attend voluntarily, may be legally compelled to attend; and to address the court in person or through a lawyer, the defence having the right to the last speech at the trial. The defendant cannot be questioned without consenting to be sworn as a witness in his or her own defence. When he or she does testify, cross-examination about character or other conduct may be made only in exceptional circumstances; generally the prosecution may not introduce such evidence.

In England, Wales and Northern Ireland the Criminal Justice Act 1987 provides that in complex fraud cases there should be a preparatory open Crown Court hearing at which the judge will be able to hear and settle points of law and to define the issues to be put to the jury.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

The Jury

In jury trials the judge decides questions of law, sums up the evidence for the jury and instructs it on the relevant law, and discharges the accused |or passes sentence. Only the jury decides whether the defendant is guilty or not guilty. In England and Wales, if the jury cannot reach a unanimous verdict, the judge may direct it to bring in a majority verdict provided that, in the normal jury of 12 people, there are not more than two dissentients. In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but as a general rule, no person may be convicted without corroborated evidence. If the jury returns a verdict of 'not guilty' (or in Scotland 'not proven', which is an alternative verdict of acquittal), the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. In the event of a 'guilty' verdict, the defendant has a right of appeal to the appropriate court.'

A jury is completely independent of the judiciary. Any attempt to interfere with a jury once it is sworn in is punishable under the Contempt of Court Act 1981.

Although the right of the defence to challenge up to three potential members of a jury without giving any reason is to be abolished in England and Wales, it will remain open to both parties to challenge potential jurors by giving reasons where they believe that an individual juror is likely to be biased.

People between the ages of 18 and 65 whose names appear on the electoral register, with certain exceptions, are liable for jury service and their names are chosen at random. (Proposals to increase the upper age limit from 65 to 70 in England and Wales are contained in the Criminal Justice Act 1988.) Ineligible persons include the judiciary, priests, people who have within the previous ten years been members of the legal profession, the Lord Chancellor's Department, or the police, prison and probation services, and certain sufferers from mental illness. Persons disqualified from jury service include those who have, within the previous ten years, served any part of a sentence of imprisonment, youth custody or detention, or been subject to a community service order, or, within the previous five years, been placed on probation. Anyone who has been sentenced to five or more years' imprisonment is disqualified for life.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

US Attorneys

The Justice Department is responsible for faithful execution of the laws under the president's authority. The main administrators of federal law enforcement are the ninety-four US attorneys, appointed by the president with the advice and consent of the Senate. Unlike federal judges, these appointees serve at the pleasure of the president and are expected to relinquish their positions when the reins of government change hands.

There is a US attorney in each federal judicial district. Their staffs of assistant attorneys vary in size with the amount of litigation in the district. US attorneys have considerable discretion, which makes them powerful political figures in any community. Their decision to prosecute or not affects the wealth, freedom, rights, and reputation of individuals and organizations in the district.

US attorneys are political appointees who often harbour political ambitions. Their position commands media attention and can serve political goals. In 1983 President Reagan appointed Rudolph Giuliani as US attorney for the Southern District of New York (covering a large portion of the New York metropolitan area). Over the next five years, Giuliani notched his briefcase with dozens of successful prosecutions of elected officials, judges, organized crime figures, and Wall Street inside traders. Giuliani's activities generated reels and reams of favourable press coverage, he even appeared on a Newsweek cover. This kind of public exposure can help a US attorney launch a successful career in elected office. As a powerful prosecutor or potential opponent, Giuliani's name must make some politicians shudder.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов психологов  ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Temperament» (Темперамент)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

3. Расскажите о стране, в которой Вы проживаете.

Билет №2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Genesis of the notion ofTemperament” (Генезис понятия «темперамент»)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Instinct» (Инстинкт)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

3. Расскажите о странах где говорят по – английски.

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Agression» (Агрессия)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

3. Расскажите о спектакле который Вы недавно посмотрели.

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Types of temperaments» (Типы темперамента)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

3. Расскажите о выдающемся человеке России.

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Memory Processes» (Процессы памяти)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the popato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Motivation» (Мотивация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Control of emotions» (Контроль эмоций)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

3. Расскажите о своём свободном дне.

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Qualities of feeling»  (Качества чувств)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите об основных продуктах питания.

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Social behavior: personality» (Социальное поведение: личность)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Экзаменационные билеты по английскому языку для студентов психологов ЗФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Temperament» (Темперамент)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание « Robin Good and the golden arrow» (Робин Гуд и золотая стрела)

Билет №2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Genesis of the notion ofTemperament” (Генезис понятия «темперамент»)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Napoleon and Josephine» (Наполеон и Жозефина)

Билет №3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Instinct» (Инстинкт)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание  «How to be fit» (Как быть здоровым).

Билет №4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Agression» (Агрессия)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Music in underground passages» (Музыка в подземных переходах)

Билет №5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Types of temperaments» (Типы темперамента)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Czar Cannon» (Царь пушка)

Билет №6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Memory Processes» (Процессы памяти)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «How the potato turned out to be in England» (Как картофель появился в Англии)

Билет №7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Motivation» (Мотивация)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

Билет №8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Control of emotions» (Контроль эмоций)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Remembrance day» (День памяти)

Билет №9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Qualities of feeling»  (Качества чувств)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

Билет №10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Social behavior: personality» (Социальное поведение: личность)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов  психологов ДФО, ВФО, ЗФО

(Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

TEMPERAMENT

Definition of Temperament. Individual psychological distinctions include the so-called dynamic characteristics which play an important role in the individual's mental make-up. By dynamic characteristics are chiefly meant the degree of intensity and the speed of mental processes. It is common knowledge that with relatively similar motives for activity and behaviour and under the same environmental influences people noticeably differ from one another by impressionability, impulsiveness and energy. Thus one individual is prone to sluggishness and another to haste, one's feelings can be aroused easily, whereas another is characterised by equanimity, one is distinguished by abrupt gestures and expressive mimicry and another, by restrained movements and relatively immobile face. Other conditions being equal, dynamic distinctions show in the general activeness of the individual, his motility and emotionality.

Of course, man's dynamic characteristics largely depend on inculcated attitudes and habits, as well as on situational requirements. Yet there is no doubt that the individual distinctions in question have an innate base. This is vouched for by the fact that they manifest themselves already in early childhood, show a high degree of stability and are observable in different forms of behaviour and most diverse fields of activity.

Dynamic qualities inherent in the individual are interrelated and make a single structure known as temperament. Temperament is the sum total of naturally conditioned characteristics of the individual's reactive disposition.

 Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Genesis of the Notion of Temperament.

The term "temperament" goes back to ancient views on the nature of individual psychological distinctions. Ancient medical science in the person of its most prominent representative Hippocrates (5th century B.C.) believed that the condition of the organism mainly depended on the quantitative proportion (crasis) of "juices" or fluids in the body (blood, lymph, bile1). Several centuries later, Roman physicians changed Greek "crasis" to Latin "temperamentum" (a mixing in due proportion) and the term survived till our times. Gradually ancient science came to view mental characteristics of individuals as a function of crasis or temperament, i.e., of the proportion of vital juices in the body. Roman anatomist Galen living in the 2nd century B.C. was the first to give a detailed classification of temperaments which included 13 types. Subsequently, their number in ancient medicine was reduced to 4 distinguished by the prevalence of one of the four bodily fluids: blood, lymph, yellow bile, black bile and called, respectively, sanguinic (L. sanguineus—blood), phlegmatic (Gr. phlegma—slime), choleric (Gr. cholera—yellow bile) and melancholic (Gr. melancholia—black bile).

The theory of the organic base of temperament advanced by ancient science now holds only historical interest. However, the ancients' idea that all the variety of individual reactive dispositions (structures of dynamic manifestations of the psyche) can be reduced to four basic types has been fully confirmed by the subsequent development of science. The term "temperament" has taken firm root and preserved its meaning till our days.

Numerous hypotheses put forward in later centuries attempted to account for differences between temperaments. The influence of ancient physicians on scientific thought is attested to by the significance attached to the humoral (L. humor-moisture, fluid) systems of the organism. For instance, German philosopher Immanuel Kant (the late 18th century) believed that temperament was determined by blood properties. Very close to this view was the theory of Russian pedagogue, anatomist and physician Pyotr Lesgaft who wrote (in the late 19th-early 20th centuries) that temperament is a function of blood circulation, particularly the thickness and elasticity of the walls of blood vessels, their inner diameter, the form of the heart, etc.

 Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

INSTINCT

This term has been used and misused. Instinct has been both hailed as an explanation of behavior and condemned as a meaningless hangover from the scientific dark ages. Even today it is common to label as instinctive unconscious or habitual acts (as when someone says, «John instinctively avoided hitting the other car»). But since the time of Darwin, two other interpretations of instinct have predominated. The first view emphasizes the urge, energy, drive, impetus, or motivation behind behavior. Thus, one reads about the «maternal instinct,» «territorial instinct,» or «sex instinct.» Influential adherents of this view, such as Freud, James, and McDougall were impressed by the fact that while the behavior used to attain a goal от satisfaction could vary greatly, similar motivations and the discharge of some kind of internal tension or energy were involved.

The second interpretation restricts the term «instinct» to instinctive behavior. It emphasizes specific motor patterns, such as prey killing, courtship, and nest building, as well as the stimuli that trigger them. In many animals highly stereotyped behaviors (called species-specific behavior) common to all members of the species often appear in virtually complete form in the absence of any obvious opportunities to learn them. For example, ducklings reared apart from their parents walk, peck, swim, and recognize the maternal call. This more objective use of «instinct,» unlike the first, could not deal adequately with the variability and modifiability of behavior seen in many mammals, including monkeys and humans.

Both of these approaches have come under heavy criticism — not only because they are contradictory but also because the idea of behavioral energy seems removed from scientific study. Furthermore, the view that complex behavior of animals could be based on innate-heredity processes was incompatible with the learning-environment emphasis of behaviorism. Thus, when ethology first came to the attention of American psychologists, largely through Tinbergen's The Study of Instinct, scientists considered instinct a dead issue.

                Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

AGGRESSION

We live in a culture that has come to accept that aggression and violence can occur in almost all aspects of life. Therefore, the study of aggression is one of the concerns for modern psychology.

Aggression remains one of the most challenging areas of study because of the elusiveness of an adequate definition of the term. Some researchers have applied it to any act that inflicts pain or suffering on another individual; others feel that a proper definition must include some notion of intent to do harm. Still others use a situational definition, so that what might be described as aggression in one context might not be considered such in others. There is also controversy over whether aggression should be regarded as an intraspecies behavior or whether it includes interspecies behaviour. This conflict over how aggression should be conceptualized has been partly responsible for the development of a number of competing notions of its origins and nature.

Animal Aggression. One of the most important contributions to the study of aggression has been made by the ethologists. The subject has been of particular interest to them because aggression occurs frequently in natural settings and seems to appear in almost all species, from insects to primates.

Konrad Lorenz, perhaps the best-known of the ethologists concerned with aggression, particularly within species, has proposed that aggressive behavior is largely instinctual in all social species, including man. His view is put forth in his controversial book ‘On Aggression’ 1966. One of the most interesting aspects of Lorenz's position is the suggestion that as a way of coping with powerful aggressive instincts, most species have developed highly symbolic or ritualized behaviors to avoid or terminate aggression. Most animals can evade attack or stop a battle before any serious harm is done by signaling submission. Lorenz has suggested that man may be unique in the ferociousness of his aggressive behavior because he alone among all of the aggressive species does not have any built-in signals for limiting or preventing aggression.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Types  of  Temperaments.

The notions of a subject's temperament are normally based on the knowledge of some of his characteristic psychological traits. Thus a mentally active individual quickly reacting to changes in the social environment, seeking new impressions, reasonably optimistic, lively, brisk, with expressive mimicry and bodily movements is called a sanguinic person. A phlegmatic person is distinguished by coolness, stability of wishes and moods, constancy and depth of feelings, composed manners and quiet speech, outward imperturbability and calmness. By contrast, a choleric individual is characterized by energy, capacity for a passionate dedication to his work, vigorous actions, dashing forcefulness inclination to emotional outbursts, abrupt changes of moods and impetuous movements, whereas a melancholic person is notable for sensitiveness, vulnerability, depth and stability of emotions with outward impassiveness, slow movements, restrained motility and slow speech. Each type of temperament is characterized by its own correlation of mental qualities, primarily by different degrees of activeness and emotionality, as well as by specific motility, or, in other words, by a definite structure of the individual's reactive disposition.

It stands to reason that this scheme cannot cover all temperamental distinctions. The problem of the diversity of temperaments is still controversial. Yet the above indicated types are generally recognized as the main ones and most people fall under this classification.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MEMORY PROCESSES

When classifying memory under one or another head, we proceed from definite stable properties and aspects characteristic of memory irrespective of the concrete function it performs in activity: consolidation, retention or recall of material. For instance, the division of memory into motor, emotional, imaginal and verbal-logical types reflects its form (image, word, etc.) which is applicable to all processes - memorisation, retention and reproduction of the object.

Besides the classification of memory as such, psychologists also distinguish its processes. In this case for criterions of classification are taken different functions exercised by memory in the individual's life and activity. The processes of memory include memorisation (consolidation), reproduction (recall, renewal), and also retention and loss (forgetting) of the material. The above-indicated processes are highly illustrative of the connection of memory with activity, as well as of the character of its independent (mnemonic) actions.

Though the comparison of memory processes clearly reveals their apparently antithetical functions, these processes should be viewed as a single whole. Their unity shows not only in their obvious external connection and interdependence (e.g. reproduction characteristics are largely determined by the specificity of the material memorisation, retention and loss), but also in even closer relations of mutual penetration and dialectical transition of one process into another.

Since the process of renewal is not just automatic reading of material, but its conscious structuring and even restructuring, the very process of reproduction necessarily includes also the processes of short-term memorisation and retention. Moreover, the process of reproduction always goes hand in hand with long-term memorisation. The so-called recapitulation of material is nothing else than its reproduction, yet it is also a process of its learning.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

MOTIVATION

Motivation is probably the most often used catch-all term for explaining the success or failure of virtually   any complex task. It is easy to figure that success in a task is due simply to the fact that someone is "motivated." It is easy in second language learning to claim that a learner will be successful with the proper motivation. Such claims are of course not erroneous, for countless studies and experiments in human learning have shown that motivation is a key to learning. But these claims gloss over a detailed understanding of exactly what motivation is and what the subcomponents of motivation are. What does it mean to say that someone is motivated? How do you create, foster, and maintain motivation?

Motivation is commonly thought of as an inner drive, impulse, emotion, or desire that moves one to a particular action. More specifically, human beings universally have needs or drives that are more or less innate, yet their intensity is environmentally conditioned. Six desires or needs of human organisms are commonly identified which undergird the construct of motivation: (1) the need for exploration, for seeing "the other side of the mountain," for probing the unknown; (2) the need for manipulation on the environment and causing change; (3) the need for activity, for movement and exercise, both physical and mental; (4) the need for stimulation, the need to be stimulated by the environment, by other people, or by ideas, thoughts, and feelings; (5) the need for knowledge, the need to process and internalize the results of exploration, manipulation, activity, and stimulation, to resolve contradictions, to quest for solutions to problems and for self-consistent systems of knowledge; (6) finally, the need for ego enhancement, for the self to be known and to be accepted and approved of by others.

Motivation, then, is an inner drive or stimulus which can be global, situational, or task-oriented. Learning a foreign language clearly requires some of all three levels of motivation.

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

CONTROL OF EMOTIONS

Emotions show something of the automatic instinctive responses and are not necessarily the most efficient driving forces  to behaviour in all situations. Where the effective way of dealing with a situation is a highly coordinated type of behaviour, an emotional response may produce intensified variable behaviour at the cost of considerable disintegration of the pattern of behaviour. Thus a boxer may fight with vigour and variety if he is angry, but he will be less well able to make the highly coordinated movements of skilful boxing and may box less well. The performance of an angry chess-player might be more disturbed by the effect of his emotion. Generally, a situation demanding a simple response such as escape from a dangerous animal will be performed more efficiently under the stress of emotion, while complex and highly coordinated responses lend to be performed less efficiently. Since our situations tend to be largely those in which highly coordinated and skilled responses are required, we tend to value a form of character development in which, amongst adults, emotions develop only to such moderate intensities that they do not disrupt high-grade behaviour patterns. The young child in such a situation as that of frustration may respond by an emotional storm which does little to alter the situation which called it out. As he gets older he learns to inhibit the purely emotional response and to exhibit voluntarily controlled behaviour directed towards reorganizing the external situation in a direction more satisfactory to himself. As he learns to do this, emotional behaviour becomes less common and less intense. Wholly uninhibited emotional responses1 amongst human adults are normally rare, and when an individual does exhibit outbreaks of rage, panic, etc., these are recognised as pathological.

____________

uninhibited emotional responses - не заторможенные эмоциональные реакции

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

QUALITIES OF FEELING

An emotion or any other affective state may be pleasant or unpleasant. So also may other states of consciousness; some sensations1 are acutely unpleasurable. In ordinary speech we commonly give the name "pain"2 to the quality which is the opposite of pleasure. Such a usage would, however, cause confusion in psychology since this word is also used for a particular kind of organic sensations such as that given by a sharp point applied to the skin or by a decaying tooth. The organic sensation of pain is generally acutely unpleasant, hence the popular confusion of the two ideas under one word; but, if it is small in intensity, a pain may not be unpleasant and may even be pleasurable. Also some extremely unpleasant experiences such as some smells have none of the character of pain sensation. The term “unpleasure” is therefore generally used in psychology as the opposite of “pleasure”. The name “affective” tone2 (or feeling tone) is commonly given to these opposite feeling qualities of pleasure and unpleasure. The behaviour concomitants3 of pleasure and unpleasure are the seeking and avoiding, reactions respectively.

A pleasurable emotion has as its impulse a reaction which belongs to the seeking class, and an unpleasurable emotion is similarly attached to a reaction of the avoiding class.

Although emotions and states of pleasure and unpleasure may be regarded primarily as ways of reacting to the environment, they may also be produced as a result of physiological events within the organism or of the individual's psychological history. It is within the experience of all of us that moods of considerable unpleasure may result from a bilious attack or other interference with the harmonious functioning of the organism, while the opposite mood of pleasure may be the result of good health rather than any external cause.

1. sensations  -    ощущения  

2. affective  tone - эмоциональный оттенок, тон

3. concomitants -   сопутствующие обстоятельства

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

SOCIAL BEHAVIOUR

Personality

The term "personality" is often defined by psychologists to cover all the respects in which one individual can differ from another. A list of personality differences may thus include differences in physique1 in health and in intelligence, as well as in attitudes, interests and characteristic ways of behaving. The way in which the word is used is often much more restricted than is implied by this definition.

" Personality tests" are often distinguished from "intelligence tests" and refer to tests of such characteristics as aggressiveness, expansiveness, or altruism. In this narrower sense "personality" has much the same meaning as the ordinary use of the word "character", and may be regarded as a technical psychological term with much the same connotation as "character" in everyday speech. It is inconvenient to use the same term with a very wide and relatively narrower meaning, and we shall keep most closely to the ordinary psychological use of the term if we restrict it to its narrower sense. We may then define personality as the system of emotional dispositions2 which determine an individual's characteristic way of behaving in different situations. The separately measurable elements of personality are commonly called traits. A psychological assessment of a person's character may be made by estimating or measuring by means of tests, the extents to which he possesses various traits such as dominance, perseverance, altruism, introversion, etc. Each of these traits has an opposite, so the measurement is two-directional (or bipolar); thus dominance has submissiveness as its opposite, perseverance has instability of purpose, altruism has selfishness and so on. It is clear that traits are not themselves observables. What we can observe are facts of behaviour and consistencies between these. If a man's behaviour showed no consistency, so that the way he behaved in one situation gave no ground for predicting how he would behave in a new related situation, we should not feel any need for such terms as "personality", "character", or "personality traits"3

Notes:

1. physique - структура тела, конституция

2. emotional disposition - эмоциональная склонность

3. personality trait - личностная характеристика

Зав. кафедрой       Полушина Л.Н.

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов всех специальностей и форм обучения

(Второй вопрос в билете)

Билет № 1

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

ROBIN HOOD AND THE GOLDEN ARROW

Robin Hood was a legendary hero who was well known and loved by the poor people of England. He lived in a forest far from the towns, and when the poor were oppressed by the rich, he helped them by giving them food and shelter.  The sheriffs tried to arrest him but they did not succeed in doing so. Once the sheriff of N. decided to organize a shooting contest in order to catch him because he knew Robin Hood to be a very good shot and was sure that he would take part in the contest by all means. The prize was a golden arrow.

On learning about the forthcoming contest Robin Hood gathered his men and discussed whether they should take part in it. Finally it was decided that although the risk of participating in the contest was great, they should all go, Robin Hood among them.

The day of the contest was fine and clear. The town was decorated with flags, and the field for the contest was full of people. The sheriff looked for Robin Hood and his men everywhere. He knew that they were always dressed in green. To his disappointment, however, he could not find anybody who looked like them. The contest was won by a fellow dressed in red, who had come from a village with a whole company of young men. After receiving the prize the fellow left the town, and nobody ever thought that it was Robin Hood. While leaving the town Robin Hood shot an arrow through the sheriff's open window. There was a paper attached to it with the following words: "Robin Hood thanks the sheriff for the golden arrow."

Зав.кафедрой       Полушина Л.Н.

Билет № 2

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

NAPOLEON AND JOSEPHINE

Josephine came from a noble family. She was six years older than Napoleon. When they met, she was 33 and Napoleon was 27. She was not charming, attractive or good-looking. She had ugly teeth, no money and two children to take care of. She was deeply in debt. When the French revolutionists had cut off the head of her first husband Josephine was left without means. She had heard about Napoleon and was eager to see him. She figured a small way to do it. She sent her son to ask Napoleon if the boy might have the sword of the dead father. Naturally Napoleon answered "yes". The next day Josephine went to the palace to thank Napoleon for his kindness. Napoleon was immensely impressed by her personality and her manners. Two days later she invited him to her house for tea. He was delighted and flattered as in those days he was not yet the hero he was destined to become. When he came to tea she told him that he was the greatest general the history had ever known. Two months later their engagement was announced. Napoleon's motto was "Time is everything" and once he said: "I may lose battles but no one will ever see me losing seconds". Two days after the wedding he waged war against Italy. It was a brilliant campaign. The amazing part of it was that even on the battlefields Napoleon found time to write his wife most passionate letters absolutely every day. In 1933 eight of his letters to Josephine were sold at public auction for $ 30.000.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 3

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

HOW TO BE FIT

Nowadays many people try to be fit. They give up smoking, take up exercises, cut on drinking and eat healthy food. If you smoke, you clog your arteries and destroy your heart. Cigarette smoke is harmful not only for those who smoke but for people who stay nearby and in-hale it. You shouldn't miss a chance of outdoor activities and exercise whenever you can. Skating and skiing in winter and swimming in summer should become a part of our daily routine.

It is important to avoid animal fat, to eat food rich in protein, to take vitamins and minerals. Fruits and vegetables are especially useful. They contain potassium which reduces the danger of the stroke. Oranges, bananas, tomatoes, spinach and cereal fiber are good sources of potassium. It is especially important for people with high blood pressure.

Some years ago scientists made an observation that people who live in Mediterranean countries have the lowest rates of heart disease. This diet has become popular in many countries, including Russia. The Traditional Mediterranean diet consists of bread, milk and milk products, fruits, vegetables, especially beans and potatoes, nuts, olive oil and pasta. You can eat these products every day. Several times a week you can eat fish, poultry and eggs. And you can eat meat several times a month. Researchers of Milan University conducted a study which became a true sensation. They showed that people who had a heart attack and were sticking to Mediterranean diet after it for four years, had three times fewer cases of a heart attack than people who ate meat. Scientists believe that fat in fish and olive oil reduces blood pressure and reduces the risk of a heart attack.

    Latest research data show that a small quantity of alcohol can be useful for people who are over 40. Now doctors recommend their patients to consume 20-40 grams of alcohol a day. It can be good for arteries, but there is danger of getting used to it. And some words about our nerves. Be calm, easy-going and optimistic person.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 4

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

MUSIC IN UNDERGROUND PASSAGES

Most street singers prefer underground passages, especially in the metro, which are always swarming with people.

The underground passage near the metro station Ulitsa 1905 Goda accommodates an evening quartet consisting of an accordion, tuba, percussion, and trumpet. From time to time the ensemble expands into a quintet or sextet. Though the musicians are on in years, they play with drive and zest. Few people can walk halfway through the passage and remain indifferent.

At five in the afternoon, in the long passage connecting the Okhotny Ryad and Teatralnaya metro stations,  the crowd  moving in one direction and at the end of the passage came upon a guitarist and saxophonist, both dressed none too well. The guitar beat the rhythm, the sax soloed. The repertoire was simple, consisting of the most popular tunes of all times and nations. People were dropping coins into a cardboard box, mostly women. And it seemed to me the coins clinked more often when sad melodies were played. The more melancholy the music the more generous the handout. How typical of the Russian mentality!

You can even come across a serious classical ensemble in the passages. For example, evenings in the passage between the Biblioteka Imeni Lenina and Aleksandrovsky Sad metro stations a string group of four violins, two ‘cellos and a double bass performs. The seven play professionally. The music is mostly classics of the Baroque period.

Even if you are in a great hurry, you stop to listen at least for a few minutes. The deep feeling and inspiration in every note seem to transform the world around you, reminding you, perhaps, that you were born for noble deeds, that a human soul can rise above the daily routine.

to swarm -    толпиться

percussion –   ударные инструменты

trumpet –   труба

with drive and zest -  с энергией и жаром

generous –   щедрый

handout –   подаяние

cello –    виолончель   

for noble deeds -  для благородных дел, подвигов

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 5

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

The Czar Cannon

Chronicles suggest that Old Russia began to use cannon in 1382 when Moscow was besieged by the troops of the Tatar khan Tokhtamysh.

Casting in Moscow developed rapidly during the reign of Ivan the Terrible. Foreigners were impressed by the large number of guns and their high quality.

The Moscow Kremlin has accumulated a rich collection of early Russian and cuptured guns. One of these, the famous Czar Cannon (Czar Pushka), was cast in 1586 by Chokhov. In the 16th century the Czar Cannon was one of the largest guns in the world, with a caliber of 890 mm, a weight of about 400 tons, a barrel with an outer diameter of 1.2 meters and a length of 5.34 meters.

In old days the gun was often called Russian Drobovik, which means grapeshot since it was meant to fire grapeshot.

The Czar Cannon has never been in action. It has never fired a single shot. But it was undoubtedly cast as a combat gun and was meant for defence of the Moscow Kremlin.

On the stock’s sides there are eight cast clamps for ropes to be fastened to when the gun was moved. Above the right clamp in front there is a moulded inscription saying “By God’s mercy, Czar and Grand Prince Fyodor Ivanovich, sovereign and autocratic ruler of all of great Russia,” and a moulded image of the crowned Czar Fyodor on horseback with a scepter in one hand.

During its lifetime of four centuries the Czar Cannon has changed its location several times. When construction of the Palace of Congress started on the Kremlin grounds in 1960, the Czar Cannon was moved close to the Cathedral of the Twelve Apostles on Ivanovskaya Square, where it remains to this day.

Though huge, the cannon does not look terrifying or ready to strike at enemy. Its appearance is amazingly peaceful. Yet there is no mistake about its concealed might.

to besiege -  осаждать

to cast -   отливать

grapeshot -  крупная картечь

stock -   cтвол

clamp -   скоба, зажим

to mould -   отливать форму, формовать

inscription -   надпись

concealed -   скрытый

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 6

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

How the potato turned out to be in England

Sir Walter Raleigh, an English statesman and navigator, who lived in the reign of Queen Elizabeth, sailed across the sea to America in search of new lands and introduced the potato from America into England. Shortly after getting the first crop, he sent some to a friend. Next spring, the friend planted the potatoes, which soon gave an excellent crop. When the «potato-plums», as he called them, were ripe, he took some of them to his cook, who fried them in butter, and put sugar and cinnamon over them. In this condition they were set on the dinner table as a great rarity.

The balls, however, tasted unpleasant, and it was decided that the fruit could not ripen in the cold English climate. The gardener was therefore ordered to pull up the plants and burn them, and he did so.

It happened that the gentleman stepped on one of the baked potatoes as it lay in the ashes. When it broke open he noticed that it was white and had an agreeable smell. He tasted and found it very tasty,

The proper method of cooking the new vegetable was soon learnt, and in a short time it became a universal favourite.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 7

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

SOME FACTS ABOUT FAMOUS LONDONERS

London has been the home of many famous Englishmen. Some were born there. Some lived there all their lives. Others lived in London only for a short time but all gave something to this great city.

One of the first names of importance is that of Geoffrey Chaucer, the poet. He lived most of his life in London. He knew the courts of King Richard II and King Henry IV. His most famous work, «The Canterbury Tales», opens at the Tabard Inn, in Southwark. Chaucer held official posts in London and is buried in Westminster Abbey.

William Shakespeare also lived in London. He lived there for more than twenty years. He acted at the Globe Theatre and wrote his plays in London. But London's famous men are not only writers. Sir Christopher Wren, the architect, spent most of his life in London. He designed many beautiful churches, including St. Paul's Cathedral. He also designed palaces and fine houses.

Another famous London figure is one of England's greatest seamen, Admiral Lord Nelson. He has a very special memorial in Trafalgar Square. The monument consists of a very tall column. On top of it stands a figure of Nelson. It is called the Nelson Column. Equally famous is the general who led the army at the battle of Waterloo in 1815. This was the Duke of Wellington. His house stands at Hyde Park Corner. It is sometimes known as Number One, London. Like Admiral Nelson, the Duke of Wellington is buried in St. Paul's Cathedral.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 8

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

REMEMBRANCE DAY (POPPY DAY)

Remembrance Day is observed throughout Britain in commemoration of the million or mote British soldiers, sailors and airmen who lost their lives during the two World Wars. On that day special services are held in the churches and wreaths are laid at war memorials throughout the country and at London’s Cenotaph, where a great number of people gather to observe the two-minute silence and to perform the annual Remembrance Day ceremony. The silence begins at me fist stroke of Big Ben booming 11 o'clock, and is broken only by the crash of distant artillery and perhaps by the murmur of a passing jet. When the two-minute silence is over members of the Royal Family or their representatives and political leaders come forward to lay wreaths at the foot of the Cenotaph. Then comes the march past the memorial of ex-servicemen and women, followed by an endless line of ordinary citizens who have come here with their personal wreaths and their sad memories.

On that day artificial poppies, a symbol of mourning, are traditionally sold in the streets everywhere, and people wear them in their buttonholes. The money collected in this way is later used to help the men who had been crippled during the war and their relatives.

 

Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 9

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE BIRTHDAY  CEREMONY

All through the winter the people who live in Stratford can walk about the streets in comfort. But during the rest of the year it is all very different From April till October thousands of people from all over the world come to the little town. The largest crowd is there on the Birthday, this is April. 23rd, the day when William Shakespeare was born at Stratford in 1564. He died on his birthday 52 years later.

The Birthday always begins early in the morning with the ringing of the bells of Holly Trinity Church where Shakespeare was buried. There are flags on all the shops and houses. Along the main street about 100 tall poles have been put up. In the afternoon a band playing music and followed by many people marches up the street. Soon bugles are blown and then one after another a flag appears at the top of each pole. Each flag is of different country.

After seeing this ceremony many people go to see the house where Shakespeare was born. The house is still the same as it was when he lived in it. They visit the school where he had his lessons when he was a boy, and go to see his grave in the church.

Then at night they go to the beautiful theatre by the side of the river. Here they see one of his plays acted by some of the greatest actors in the country. And every night until October every seat in this theatre is filled by people from all parts of the world.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 10

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

LONDON TRAFFIC

Traffic in London differs from that of the Continent. In England they keep to the left but not to the right. In England people say. «If you go left, you go right; if you go right, you go wrong".

They say that once upon a time people kept to any part of the road they liked. But then they decided to make it a rule to keep to the left. As Napoleon hated the British very much, he decided that in France the people should keep to a different side. And later on in all the countries which he conquered he made the traffic keep to the right.

There are no trams in London since 1952. The main transport is the underground. The London underground is often called the tube, because it looks like a long, narrow and dimly lit tube, with its walls plastered with all kinds of advertisements. There are no vestibules in the London underground. The sign of the London underground - a red circle crossed with a blue stripe can be seen on the buildings or just under a staircase leading straight under the ground. The London underground stations cannot be compared with those of Moscow or St. Peter's - they are old and not attractive to the eye. The London underground is very long. Its total length is about 250 miles.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 11

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

ST.   PAUL'S  CATHEDRAL

St. Paul's Cathedral is a masterpiece of Sir Christopher Wren, England's great architect. The Cathedral was built between 1675 and 1710 to replace the old Cathedral that was largely destroyed in the Great Fire of 1666.

From far away you can see the huge dome with a golden ball and cross on the top. The inside of the Cathedral is very beautiful. After looking round, you can climb 263 steps to the Whispering Gallery, which runs round the dome. It is called so, because if someone whispers close to the wall of one side, a person with his ear close to the wall on the other side can hear what is said. Then if you climb another 118 steps, you will be able to stand outside the dome and look over London. And if you want to see still farther you can climb more steps right up to golden ball.

Among the great cathedrals of the world St. Paul's is unique in that it was conceived by one man and built under his supervision during his life time. For 35 years the building of St. Paul's Cathedral went on, and Wren was an old man before it was finished. As far as Christopher Wren is concerned he found his acknowledgement and fame only after his death. He was buried in the Cathedral. His tomb carries now an inscription in Latin which in English reads, «Reader, if you seek his monument look around you... But during his life after completing the main part of the Cathedral Christopher Wren was slandered and removed from work. He was not even paid all the money he had earned.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 12

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

WEEKENDS IN BRITAIN

Most people in Britain work a five-day week, from Monday to Friday, schools are also closed on Saturdays. How do the English spend their weekend?

Those who live in cities and towns like to go away for the weekend. They may go to stay in the country or at the sea. Every Englishman is fond of the countryside. His idea of the countryside is a nice thatched cottage with roses round the porch and the garden, the fresh air and bright sun, no wind or rain. No crowds of people, silence and leisure. And he goes away to the countryside, though it is often not like he expects it to be.

Those who stay at home at the weekend try to do all the jobs they were too busy to do during the week. Some go shopping on Saturday morning (the shops in the centre of big cities usually close at one o'clock in the afternoon on Saturdays and shops are closed all day on Sundays), some do the house - washing, cleaning, gardening. Some men go and watch the most important sporting events (football, rugby, horse-racing and others) that take place only on Saturday afternoon, others sit and watch the sport programmes on television.

Saturday evening is the best time for parties, dances, going' to the cinema or theatre.

Sunday is a day for inviting friends and relatives to afternoon tea.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 13

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE TOWER

The history of London is closely connected with the Tower. They say that London is the key to England and the Tower is the key to London. The Tower is one of the most ancient buildings of London. It was founded by William the Conqueror. For many centuries the Tower has served as fortress, palace, state prison and royal treasury, now it is a museum.

The grey stones of the Tower could tell terrible stories of violence and injustice. Many saddest and cruelest events took place within the walls of the Tower. It was here that Thomas Moore, the greatest humanist, was falsely accused and condemned to death. Many people were executed there. Some ravens, whose forefathers used to find blood in the Tower, still live here. There is a legend that the Tower will fall if it loses its ravens. The birds therefore are carefully guarded. On a hill on the green lawn stands the main White Tower, the oldest and the most important building. It is surrounded by other towers, which all have different names.

One can see the Crown Jewels in Wakefield Tower and a valuable collection of arms and armour in the White Tower.

The Tower is guarded by the Yeoman Warders. Their uniform is black and red. Every night at 10 p.m. at the Tower the Ceremony of the Keys or locking up the Tower for the night takes place.

Just outside the Tower, on Tower Hill, is a traditional open-air meeting place at which political meetings are held.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 14

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE MOST FAMOUS STAMP

It was in 1856. The Postmaster of British Guiana was in a difficulty. He had used all the stamps and new stamps, which they usually got from London, did not arrive yet. He did not know what to do. But then he found a way out: he asked a local printer to make some stamps which he used until the new ones arrived.

Seventeen years later, a schoolboy who lived in British Guiana noticed on an envelope of an old letter a strange stamp. It was dirty but the boy liked it and added it to his collection.

Some time later he showed his stamp to a well-known collector. This man gave him six shillings for the stamp. The boy took it for he hoped to find another stamp among those old letters. But he did not find it. That one which the boy had sold became the most famous of all the world's stamps. The stamp collector who bought it for six shillings did not know how valuable it was.

Some years later he sold the stamp. The man who had bought it later sold it in Paris to Philip von Terrary who had the greatest stamp collection in the world. The stamp was in a poor state. But Philip von Terrary was very proud to have it, because he knew it was unique. He died in 1917 and the stamp was offered for sale. It was bought for $ 7,343 by a collector from the USA.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 15

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

HYDE PARK

Londoners do not have to go far to find green fields and flowers, for London is very rich in parks and gardens. Londoners like their parks and are very proud of them. Hyde Park and Kensington Gardens today form one single park, the largest in London. Hyde Park is certainly the most popular of London's parks. It may be called a National Park. Londoners love it. On Sunday mornings in summer you can see lots of Londoners sitting with their families on the grass or listening to music. Some of them are bathing or boating on the Serpentine (the artificial lake running through the two parks). Some rich Londoners are riding on horseback - a very expensive pleasure. Hyde Park is a place for all kinds of national parades and mass meetings.

Hyde Park is like many other London parks, but there is a corner of it the like of which you will not find anywhere else in England, or anywhere else in the world. That is Speakers' Corner. Here on a Sunday morning you can find a number of strange-looking people, each standing on a box or a small platform which he has brought with him. Each is making a long and enthusiastic speech about something which he believes is very important.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 16

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

LONDON'S DIFFERENT  FACES

London is very different, it has many faces. You can find there beautiful mansions and red-brick buildings, tall and dirty that look like prisons; busy squares and streets full of well-dressed people and dusty narrow streets where children play on the pavement. Clean and comfortable restaurants and cafes and eating rooms with unclean walls and tables with five or six persons sitting in a row at each table; big shops with carpets and soft seats everywhere and wonderful things for sale and small shops full of old clothes, some of them not even very clean. Past and present, old and modern, richness and poverty, beauty and ugliness.

London is full of customs and traditions. For a foreigner it seems noisy and overcrowded.

There is a lot of traffic in the streets of London: endless lines of buses, motor cars and taxies.

Most of London buses are the famous red double-deckers that have two platforms (or decks) for passengers. Brightly coloured, they look very nice in the grey streets of London.

There are also green-one-storied buses, they run from London to the countryside. You can also see brown buses in the streets which belong to British railways. Now there have appeared buses of different colors.

The first buses came on the streets of London in 1829. They were pulled by horses. The upper deck had no roof. The bus conductor gave passengers raincoats and umbrellas if it started raining. Nowadays there are buses of different colours.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 17

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

BRITISH TRADITIONS

Some greetings in England are very informal: a simple «good morning» or a wave of the hand across the street is quite enough. Handshakes are only exchanged on the first introduction or as an agreement or congratulation. «Sorry» takes the place of «no», when you cannot do something for a person or give a positive answer in situation like «May I use your pen? » «Do you know the time? » «Pardon» is the polite way of asking somebody to repeat what he has said.

English people do not readily ask each other to do anything; they prefer to wait for a service to be offered before asking for it. If they do ask, then they say something like «I don't really like asking you, but...»

It is considered polite to give up one's seat to a woman who is standing, to open a door for her; carry things for her and so on.

Everybody knows that Englishmen are fond of animals. Animals are protected by law. If a person treats his pet badly, he can be sent to prison.

Most people in Britain work a five-day week. Schools, colleges and universities are also closed on Saturdays and Sundays. As Friday comes along, as people leave work they say to each other, "Have a nice weekend". Then on Monday morning they ask, «Did you have a nice weekend? »

The British people are the world's greatest tea drinkers. They drink a quarter of all the tea grown in the world each year. Many of them drink on at least eight different occasions during the day.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 18

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

PETS  ARE GOOD  FOR US

Perhaps the British are too good to their pets, but more interesting is a recent theory' amongst psychologists that pets are very good for us.

The basic meaning of «pet» is an animal we keep for emotional rather than economic reasons. A pet animal is kept as a companion, and we all need companions to keep us feeling happy. But pets offer us more than mere companionship; they invite us to love and be loved. Many owners feel their pets understand them, for animals are quick to sense anger and sorrow. Often a cat or dog can comfort us at times when human words don't help. We feel loved, too, by the way pets depend on us for a home, for food and drink. Dogs especially look up to their owner, which makes them feel important and needed.

A pet can be something different to each member of the family, another baby to the mother, a sister or brother to an only child, a grandchild to the elderly, but for all of us pets provide pleasure and companionship. It has even been suggested that tiny pets should be sent as companions to astronauts on spaceships, to help reduce the stress and loneliness of space flights.

In this Plastic Age, when most of us live in large cities, pets are particularly important for children.

A pet in the family keeps people in touch with the more natural, animal world. Seeing an animal give birth brings understanding of the naturalness of childbirth. Learning to care for a pet helps a child to grow up into a loving adult who feels responsible towards those dependent on him. Rightly we teach children to be good to their pets. They should learn, too, that pets are good for us human beings.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 19

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

EVERGREENS

Trees may be divided into two groups: those with leaves that drop off at some season each year, and those with leaves that remain on the twigs and branches for a much longer time. Trees that do not lose all their leaves at least once a year are called evergreens.

People value evergreen trees not only for their use but also for their beauty. In the spring, summer and autumn the dark, rich green of their foliage causes that of the other trees to appear more delicate or more brilliant. In the winter this lovely green background may often be nature's only bit of colour in an otherwise entirely white countryside.

Many animals and birds, if only they could speak, would tell how highly they, too, value the evergreens. These trees are a home to them and furnish them with food. Perhaps you have sometimes seen squirrels eating the soft parts of the pinecones. During the long winter months you will find many birds using the evergreens as shelter from the cold, icy winds.

Most people, when they hear the word evergreens, think only of trees with very narrow leaves, such as the pine, spruce, cedar, or hemlock. There are, however, some evergreen trees with broad leaves, such as the palm and live oak. They grow in regions where there are no sudden changes of season, and so lose their foliage gradually.

 Зав. кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 20

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

MIRACLES IN OUR LIFE

We often hear and read about unusual phenomena and events. We get to know about them from the mass media or other people. There is a lot of information and it's quite diverse - from scientific hypotheses about human origins and the death of dinosaurs, the newest discoveries in astronomy and biology, to the most absurd rumours about ghosts and aliens. Of course, there is no reason to believe everything people say; and it is well known how the most incredible rumours can arise from nothing.

But, on the other hand, it is not necessary to reject at once everything that deviates from our normal life. For example, we shouldn't ignore often-reported events like the disappearances of ships and planes in the Bermuda Triangle, or observations of unidentified flying objects in the sky.

In this case we should pay attention to one interesting phenomenon connected with the psychology of people: we sometimes replace the true meaning of a notion with something else that is associated with it in our everyday life. For example, the word "ecology" means for us environmental pollution, animal species dying and other problems; but ecology is just a science about the environment. The same thing happens with the term "UFO" - Unidentified Flying Object. In this case it says nothing about the UFO as an alien ship, but thanks to a lot of articles about "flying saucers" these two concepts are mixed up by many people.

Generally speaking, people's attitude to miracles is inconsistent and confused; on the one hand, we are interested in everything unusual and mysterious, and on the other hand, we are afraid of everything new and unknown. Curiosity induces men to make explorations and discoveries, but fear makes them ridicule everything strange.

Men are different, and they themselves choose how something should be treated; so some people believe unconditionally in Darwin's theory and deny the possibility of life after death; others look for Atlantis in the Mediterranean Sea or try to catch Nessy. Of course, a person's outlook depends on his age, his social condition, and other things, but the common picture is such: according to a recent opinion poll in the USA, 75 percent of Americans accept the possibility of life on other planets, and nearly 70 percent don't have any doubts of the existence of extraterrestrial life.

Of course, it's a personal choice, to believe or not to believe in life after death, horoscopes and alien beings; but it's necessary to recognize that all these extraordinary events and phenomena, which sometimes happen in our life, make it more interesting and cause us to think about the world. And we can tell amazing stories about miracles, can't we?

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Экзаменационные билеты по английскому языку для

студентов дизайнеров  ДФО и ВФО

Билет №1

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Rococo Interior» (Интерьер Рококо)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Some facts about famous Londoners» (Некоторые факты о знаменитых лондонцах)

3. Расскажите о Великобритании.

Билет № 2

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Apartment Glamour»  (Очарование квартиры)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The birthday ceremony» (Празднование дня рождения)

3. Расскажите о выдающемся человеке страны изучаемого языка.

Билет № 3

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Art - Design» (Арт-дизайн)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «London traffic» (Уличное движение Лондона)

3. Расскажите о своём рабочем дне.

Билет № 4

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Pictures and Mirrors» (Картины и зеркала)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «St. Pauls Cathedral» (Собор святого Павла)

3. Расскажите о любимом писателе и его произведениях.

Билет № 5

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Rococo design» (Стиль рококо)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Weekends in Britain» (Выходные дни в Британии)

3. Расскажите о будущей карьере.

Билет № 6

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Types of a composition» (Типы композиции)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The Tower» (Тауэр)

3. Расскажите об университете, в котором вы учитесь.

Билет № 7

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «How to Construct the Winter Garden» (Как создать зимний сад)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «The most famous stamp» (Самая знаменитая марка)

3. Расскажите о своих семейных традициях.

Билет № 8

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Cottage by the Sea» (Коттедж у моря)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Hyde Park» (Гайд парк)

3. Расскажите о видах спорта, которые вам нравятся и любимых спортсменах.

Билет № 9

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Home Interior» (Домашний интерьер)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «British traditions» (Британские традиции)

3. Расскажите о национальных праздниках Великобритании.

Билет № 10

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарём на русский язык «Biaggi's Flat» (Квартира Биэгги)

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание «Evergreens» (Вечнозеленые)

3. Расскажите о любимых телевизионных программах.

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов дизайнеров ДФО и ВФО (Первый вопрос в билете)

БИЛЕТ № 1

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Rococo Interior

Along with Gothic architecture and its characteristics appeared the Italian villa and its frequent counterpart - the rococo interior. Not everyone wanted a Gothic house, and Dowling therefore gave several plans for Italian villas.

The villa is characterized by relatively flat roofs supported on deeply projecting brackets, arcaded windows and verandas, and most important, a campanile rising taller than the surrounding roofs.

The Tusan villa was a much more expensive dwelling than the Gothic cottage. The rococo decor was widely popular. The key characteristic of rococo interior decoration is the "S" curve or serpentine line, which permeates all decorative elements in the room from the cabriole legs and gold picture frames, the valances over the curtains, and curving line of a fireplace and mantel. The first interior decorators had began to appear in urban centers/

Furniture.

The popularity of the style increased greatly after its prominent exhibition at the Crystal Palace Exposition in London in 1851 and subsequently. The smaller Crystal Palace Exposition in New York in 1853.

Furniture in this style is often extremely strong because of its construction.

The rococo offered expensive-looking (and expensive) furniture. White or colored marbles were frequently used as table tops. The rococo style gave a look of lightness and grace.

The popularity of elaborate rococo furniture wanted at the end of the Civil War. But not all rococo furniture was the expensive production of prominent cabinet markets.

Textiles.

There is a general uniformity in the draperies of the more fashionable houses, where they are heavy and elegant. Glass curtains were sometimes hung under heavier draperies.

Ligting.

While gas was available to the urban dweller, those in the country relied on earlier forms of lighting, many of which countries to be popular in the cities too. Kerosene was discovered in 1854 in time new kerosene lamps would carry rococo decorations, too.

 

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 2

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Apartment Glamour

Designer Kim Salmela recently moved from Minneapolis to a small Los Angeles apartment. It's only about 1,000 square feet, but she cleverly used each inch to create a simply chic pad.

She infused much of her home with a soft aqua color, reminiscent of old Hollywood and the ocean. Her designs focus on juxtaposing shapes, colors and furnishings for a sleek, yet unexpected look. The smooth lines of the sofa contrast against the fluffy shag carpet as well as the sleekness of the leather against the pile of the velvet on the sofa. She wanted the aqua to stand out in the space and so used it on the large window and in various small accessories against a light palette of whites and creams. A touch of the unexpected is seen in the chrome dinette set in the far corner. Purchased at a thrift store in Minnesota, she repainted the dated brown vinyl a fresh spring green. Off the living room is a small office where she freehand painted one tall wall in geometric shapes using the colors found in the living room.

A glass-topped table in the dining room helps the room feel more spacious. She is surrounded the table with four ottomans instead of traditional chairs for a clear sightline through the room. An upside-down Asian umbrella functions as a chandelier; its muted shades tie in with the neutral palette.

Her master bedroom is a symphony of rich elegant fabrics and strong color. She started the look with the fascia fabric on the duvet and kept the rest of the room neutral with creamy walls and understated accents. However, she painted a tone-on-tone geometric mural above the bed for visual interest. A round mirror on the opposite wall contrasts with the straight lines on the walls and fabric.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 3

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Art - Design

« Pending barbarians » - the name of the first gallery open Frederik de Luka together with Rolan Bafor in 1983 in Paris. Barbarians and barbarity, considered dе Hatch, is that huge wave of primitive things which threatens to overflow us, as hordes Alariha - Roman Empire. In gallery the subjects executed by various designers counter to an industrial aesthetics have been exposed. Deliberately primitive or elaborate - baroque, they differed uniqueness and expressed individuality of the master who have created them. Still it seemed that high technologies have finally gained upwards above individual skill of the artist. However by the end of the seventieth years the triumph of mass production has caused the specific attitude (relation) to "punching". The perception (recognition) of things has changed. The consumer has wanted to have a thing unique, hand-made. Frederic at times exposed itself in gallery of a product of young artists from cheap materials, such as a wire and papier - màshé. Economists of this gallery made the big success.

Nevertheless, small cosy art-galleries do not concede and now the positions as represent the unique author's products using a great demand at judges and individuality.

While in France judges fine admired unique hand-made with things in art - gallery « Pending barbarians », in the USSR and the socialist countries of the East Europe there was a new current of vanguard art – art-design. In compositions of art - design receptions of the vanguard fine arts and industrial design incorporated. It were the strange products made of household subjects, fragments of mechanisms of political posters, photos, dummies, models - in the most ridiculous combinations. So, the art - design is a design piece, conceptual, elite.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 4

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

PICTURES AND MIRRORS

In 1850, Downing gave the following advice on art in the home: "There are few persons living in cottages who can afford to indulge a taste for pictures. But there are, nevertheless, many in this country, who can afford engravings or plaster casts, to decorate at least one room in the house. Nothing gives an air of greater refinement to a cottage than good prints or engravings hung upon its parlor walls. In selecting these, avoid the trashy, colored show-prints of the ordinary kind, and choose engravings or lithographs, after pictures of celebrity by ancient or modern masters. . . Next to prints of this kind, medallion casts, in plaster, of celebrated antique subjects—one or two feet in diameter—are fine objects to hang upon the walls, and may now be had in the cities for a small sum."

Downing mentioned Goupel, Vibert & Company in New York City as a good source for acceptable domestic art.

The illustrations document the typical use of pictures. Both oils and prints appear, with landscapes and religious scenes dominant. Portraits are virtually absent. In general, walls display fewer pictures than will be found in the following decades. Frames for both pictures and mirrors come in considerable variety.

Deacon Brainerd and his family lived in rural Palmer, Massachusetts. Field was not quite photographic in portraying the furniture, but he does document the presence of a carved yet simple rococo parlor set. No other hints of the rococo style appear in the room. The carpet is a characteristic factory product, and the dark wall is plain, relieved only by a single picture hung from tasseled cords. The thin curtains are embroidered with a running floral design.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 5

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Rococo designs

Samuel Sloan, in his Homestead Architecture (1861), offers suggestions for the upholstery of rococo furniture and for appropriate draperies. Wool rep was recommended for library and dining room upholstery and draperies, while silk rep, either plain, ribbed, or striped, was recommended for parlors. Haircloth was a standard familiar covering, but an interesting variation could be found in colored haircloth worked into stripes or diamond figures.

There is a general uniformity in the draperies of the more fashionable houses, where they are heavy and elegant. The draperies are cut so full and long that they spread over the floor. Several pictures show valances with rococo motifs, and many have tassels hanging from the center of the valance and on the cords holding the draperies to the tiebacks. Glass curtains were sometimes hung under heavier draperies.

WALL TREATMENT

In general, walls were relatively plain. The Maryland interior of 1862 reveals a subtle vertical stripe, and the wall is divided into elongated vertical panels, but whether by moldings or painted or papered designs is hot dear. Generally, the walls were covered with a solid color, and with the exception of the Shattuck house, they had a flat surface.

ARCHITECTURAL DETAILS AND CEILINGS

Few houses had the elaborate and expensive ceiling treatment seen in the gallery room of the Maryland house. Most had flat ceilings with relatively simple ceiling moldings. The Oertel picture shows an elaborate rosette in the center of the ceiling. Door frames sometimes received rather ornate treatment (as in the Baltimore house), but it was in mantels and fireplaces that rococo details were most obvious.

LIGHTING

Rococo designs are evident in the gas chandeliers. While gas was available to the urban dweller, those in the country relied on earlier forms of lighting, many of which continued to be popular in the cities too. The Argand whale oil lamp was widely used in its astral lamp form, and a stream of patents tried to assure the public that lamps for burning fluid or camphene were safe. Kerosene was discovered in 1854, and the opening of the Pennsylvania oil fields later in the decade brought a new standard lighting fluid to the entire nation. In time new kerosene lamps would carry rococo decorations, too. In the humbler homes candles, rush candles, and lard oil lamps were still used.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 6

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Types of a composition

The closed composition

In the closed composition all elements as though become isolated on themselves. All composite elements are closely connected among themselves. Presence of fields, exact borders, frameworks is typical of the closed composition.

Open composition

In a free composition there is no focusing a sight on the center of a composition. It can be a centrifugal composition - the effect of progress or sliding on spirally extending trajectory is visually created.

Symmetric composition

The basic feature of such composition - symmetry which so "holds" all composition that basic its (her) integrity is. Symmetry answers one of laws of the nature - to aspiration to the stability, therefore symmetric compositions are harmonious and counterbalanced. But they are static frequently not interesting, in them there is no dynamics (changes) and development.

Dissymetric composition

The dissymetric composition does not contain an axis or a point of symmetry. She (it) is more complex(difficult) in construction as the author needs to pay special attention of steadiness as to an indispensable condition of competent design. But such composition is expressive, dynamical, interesting.

Static composition

Compositions of this type are visually steady, motionless, frequently symmetric counterbalanced. They can be heavy, boring, stiffened.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 7

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

HOW TO CONSTRUCT THE WINTER GARDEN

That in a winter garden it was pleasant to live both to people and plants, it is necessary to execute a number of conditions and to avoid of some the widespread mistakes.

The winter garden should be large enough. In it there should be places, free from vegetation, for ability to live of people. And should be to quantity of plants, which may be considered as the trees, adequate to a word "garden". Hence, the height of a ceiling should be not less than 5-6 meters, and the area not less than meters 70.

Except for platforms under a drawing room, a dining room, "beach" about pool etc., it is desirable to make some more paths for walks. But their width should be such that walking you did not touch leaves of plants since damaged leaves of evergreen plants are not restored.

That the garden had more natural kind, tanks for the ground should not tower above a floor (as it is frequently done) and to be dip in a floor.

It is not necessary to make a glass roof at all. It has a lot of lacks, and advantages has no and may not have, since simply is not necessary.

Firstly, it as a rule proceeds.

Secondly, it quickly becomes soiled a dust, lichens, the mono-celled seaweed which has fallen leaves and bird's scat. And if a scat and a dust though are somehow washed off by a rain lichens and seaweed frequently are possible for removing only by application of a plenty of washing-up liquids and inhuman efforts. And thirdly, theoretically, the glass roof is necessary for the best light exposure, but the majority of the plants, capable to live in dwellings of people therefore are capable to this, that in a nature woods grow not open-air, and under curtain of high trees. Excessive insulation causes in them burns of leaves.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 8

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

cottage by the sea

We may all dream of an idyllic cottage by the sea, but Robert Barrow has the reality.

Inside, his cottage is compact and neat. In the sitting-room the novel fireplace, painted dark green, predominates. The colour of the sofa fabric matches the colour of the fireplace. Inexpensive Scottish rugs make the room cosier.

Robert likes old things. He thinks that in a building that dates back over 300 years it's nice to retain the original character.

The kitchen is the heart of the home. In the centre of the kitchen there is a splendid table made from a slab of old Normandy oak. One can also see the original spice cupboard, used to store tea, an Edwardian dresser, painted a cheery cornflower blue, and an old stove. The deep Belfast sink in the kitchen is a must. In Robert's opinion when a person spends the day gardening, it's great to have a deep sink to accommodate outsize watering cans.

Living on his own, Robert has the luxury of two different bedrooms to suit the season. The snug winter bedroom has barely room for a sofa and a large bed, a combination of a modern divan and an antique French mahogany bedhead. Robert thinks that he has too much furniture in this little house.

The light and airy summer bedroom is also used as a guest room. The main decorative element in this room is a star. A friend bought Robert a packet of glowing stars that you stick on the ceiling. One can see the star lantern and star wall sconces there. The quilted bedspread is decorated with a shimmering moon and sparkling stars.

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 9

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

home Interior

The house the Flynns now call home was built by Manhattan brewer George Willets in 1810. When Allan and Judy Flynns purchased this six-bedroom house, it needed work. The fine old beams, floors, wainscoting paneled doors — even the door knobs were covered with layers of paint.

Allan and Judy restored the woodwork, working many evenings, and weekends during the first years. The Flynns replaced the house's plumbing, wiring, and roof. The kitchen and bathrooms were redesigned.

Over the years, the Flynns restored the house's architectural details and created interiors that are Colonial-inspired. Together with their family friend an interior designer — T.Keller Donovan they tried to create the feeling of a "Colonial seafarer's retreat".

The design is created by the furniture of that period and complemented by treasures that a sea trader might have brought back to his coastal village around the time the house was built. Decorative accessories include barometers, maps, candlesticks, kerosene lamps, Chinese porcelain and prints. The rich palette of upholstery and drapery fabrics was inspired by the Oriental carpets.

The living-room with its original plank flooring is brightened by a rare rug that belonged to Judy's grandmother and dates back to 1895 year. An early 19th century English secretairy is among the living-room's treasures. An 1853 survey map of the site and an old photograph of the original house add historical charm.

In the kitchen one can see a drop-leaf mahogany table, new blue tiles, a collection of antique plates and canisters.

Indeed, with cosy interiors and Allan and Judy's renowned style the home has been nicknamed the "Flynn Inn" by friends.

 

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


БИЛЕТ № 10

1. Прочитайте текст и переведите его со словарем на русский язык:

Biaggi's flat

Alexandre Biaggi is one of Europe's top dealers specializing in French furniture and decoration from the 1940-s and 50-s. He is crazy about that period. In his opinion designers of that time had amazing confidence and authority, and they knew how to mix contemporary creations and the best from the past.

Biaggi's flat in Paris flaunts the high-stepping richness of the postwar era as well as its respect for fine craftsmanship. The apartment is built around a courtyard. The ceilings in his cosy rooms aren't high, but Biaggi decided not to make structural changes.

The sitting-room had a double-door closet clumsily situated to the right of the fireplace. Biaggi asked an artist to draw a second closet on the left-hand side, which produced a pleasant symmetry. "In a house, harmony gets created at a certain moment — you have to let things ripen around you", he says. Now the sitting-room exudes movie-star glamour: wall lamps, the wine-coloured velvet sofa, black-and-white cowhide carpets, a black-and-white photograph of Christian Dior.

The focal point of the dining-room is a set of six Italian painted-wood chairs with leather-covered seats from l800. One can also pay attention to a 1950s bronze table and a French ironwork mirror from the '40s.

Biaggi likes sculptures. "Sculpture is what interests me most", he says. "And I also prefer portraits in paintings. I'm attracted to faces."

 Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Экзаменационный материал по английскому языку для студентов дизайнеров  ДФО, ВФО (Второй вопрос в билете)

Билет № 1

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

SOME FACTS ABOUT FAMOUS LONDONERS

London has been the home of many famous Englishmen. Some were born there. Some lived there all their lives. Others lived in London only for a short time but all gave something to this great city.

One of the first names of importance is that of Geoffrey Chaucer, the poet. He lived most of his life in London. He knew the courts of King Richard II and King Henry IV. His most famous work, «The Canterbury Tales», opens at the Tabard Inn, in Southwark. Chaucer held official posts in London and is buried in Westminster Abbey.

William Shakespeare also lived in London. He lived there for more than twenty years. He acted at the Globe Theatre and wrote his plays in London. But London's famous men are not only writers. Sir Christopher Wren, the architect, spent most of his life in London. He designed many beautiful churches, including St. Paul's Cathedral. He also designed palaces and fine houses.

Another famous London figure is one of England's greatest seamen, Admiral Lord Nelson. He has a very special memorial in Trafalgar Square. The monument consists of a very tall column. On top of it stands a figure of Nelson. It is called the Nelson Column. Equally famous is the general who led the army at the battle of Waterloo in 1815. This was the Duke of Wellington. His house stands at Hyde Park Corner. It is sometimes known as Number One, London. Like Admiral Nelson, the Duke of Wellington is buried in St. Paul's Cathedral.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 2

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE BIRTHDAY  CEREMONY

All through the winter the people who live in Stratford can walk about the streets in comfort. But during the rest of the year it is all very different From April till October thousands of people from all over the world come to the little town. The largest crowd is there on the Birthday, this is April 23rd, the day when William Shakespeare was born at Stratford in 1564. He died on his birthday 52 years later.

The Birthday always begins early in the morning with the ringing of the bells of Holly Trinity Church where Shakespeare was buried. There are flags on all the shops and houses. Along the main street about 100 tall poles have been put up. In the afternoon a band playing music and followed by many people marches up the street. Soon bugles are blown and then one after another a flag appears at the top of each pole. Each flag is of different country.

After seeing this ceremony many people go to see the house where Shakespeare was born. The house is still the same as it was when he lived in it. They visit the school where he had his lessons when he was a boy, and go to see his grave in the church.

Then at night they go to the beautiful theatre by the side of the river. Here they see one of his plays acted by some of the greatest actors in the country. And every night until October every seat in this theatre is filled by people from all parts of the world.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 3

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

LONDON TRAFFIC

Traffic in London differs from that of the Continent. In England they keep to the left but not to the right. In England people say. «If you go left, you go right; if you go right, you go wrong".

They say that once upon a time people kept to any part of the road they liked. But then they decided to make it a rule to keep to the left. As Napoleon hated the British very much, he decided that in France the people should keep to a different side. And later on in all the countries which he conquered he made the traffic keep to the right.

There are no trams in London since 1952. The main transport is the underground. The London underground is often called the tube, because it looks like a long, narrow and dimly lit tube, with its walls plastered with all kinds of advertisements. There are no vestibules in the London underground. The sign of the London underground - a red circle crossed with a blue stripe can be seen on the buildings or just under a staircase leading straight under the ground. The London underground stations cannot be compared with those of Moscow or St. Peter's - they are old and not attractive to the eye. The London underground is very long. Its total length is about 250 miles.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 4

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

ST.   PAUL'S  CATHEDRAL

St. Paul's Cathedral is a masterpiece of Sir Christopher Wren, England's great architect. The Cathedral was built between 1675 and 1710 to replace the old Cathedral that was largely destroyed in the Great Fire of 1666.

From far away you can see the huge dome with a golden ball and cross on the top. The inside of the Cathedral is very beautiful. After looking round, you can climb 263 steps to the Whispering Gallery, which runs round the dome. It is called so, because if someone whispers close to the wall of one side, a person with his ear close to the wall on the other side can hear what is said. Then if you climb another 118 steps, you will be able to stand outside the dome and look over London. And if you want to see still farther you can climb more steps right up to golden ball.

Among the great cathedrals of the world St. Paul's is unique in that it was conceived by one man and built under his supervision during his life time. For 35 years the building of St. Paul's Cathedral went on, and Wren was an old man before it was finished. As far as Christopher Wren is concerned he found his acknowledgement and fame only after his death. He was buried in the Cathedral. His tomb carries now an inscription in Latin which in English reads, «Reader, if you seek his monument look around you... But during his life after completing the main part of the Cathedral Christopher Wren was slandered and removed from work. He was not even paid all the money he had earned.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.


Билет № 5

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

WEEKENDS IN BRITAIN

Most people in Britain work a five-day week, from Monday to Friday; schools are also closed on Saturdays. How do the English spend their weekend?

Those who live in cities and towns like to go away for the weekend. They may go to stay in the country or at the sea. Every Englishman is fond of the countryside. His idea of the countryside is a nice thatched cottage with roses round the porch and the garden, the fresh air and bright sun, no wind or rain. No crowds of people, silence and leisure. And he goes away to the countryside, though it is often not like he expects it to be.

Those who stay at home at the weekend try to do all the jobs they were too busy to do during the week. Some go shopping on Saturday morning (the shops in the centre of big cities usually close at one o'clock in the afternoon on Saturdays and shops are closed all day on Sundays), some do the house - washing, cleaning, gardening. Some men go and watch the most important sporting events (football, rugby, horse-racing and others) that take place only on Saturday afternoon; others sit and watch the sport programmes on television.

Saturday evening is the best time for parties, dances, going' to the cinema or theatre.

Sunday is a day for inviting friends and relatives to afternoon tea.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 6

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE TOWER

The history of London is closely connected with the Tower. They say that London is the key to England and the Tower is the key to London. The Tower is one of the most ancient buildings of London. It was founded by William the Conqueror. For many centuries the Tower has served as fortress, palace, state prison and royal treasury, now it is a museum.

The grey stones of the Tower could tell terrible stories of violence and injustice. Many saddest and cruelest events took place within the walls of the Tower. It was here that Thomas Moore, the greatest humanist, was falsely accused and condemned to death. Many people were executed there. Some ravens, whose forefathers used to find blood in the Tower, still live here. There is a legend that the Tower will fall if it loses its ravens. The birds therefore are carefully guarded. On a hill on the green lawn stands the main White Tower, the oldest and the most important building. It is surrounded by other towers, which all have different names.

One can see the Crown Jewels in Wakefield Tower and a valuable collection of arms and armour in the White Tower.

The Tower is guarded by the Yeoman Warders. Their uniform is black and red. Every night at 10 p.m. at the Tower the Ceremony of the Keys or locking up the Tower for the night takes place.

Just outside the Tower, on Tower Hill, is a traditional open-air meeting place at which political meetings are held.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 7

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

THE MOST FAMOUS STAMP

It was in 1856. The Postmaster of British Guiana was in a difficulty. He had used all the stamps and new stamps, which they usually got from London, did not arrive yet. He did not know what to do. But then he found a way out: he asked a local printer to make some stamps which he used until the new ones arrived.

Seventeen years later, a schoolboy who lived in British Guiana noticed on an envelope of an old letter a strange stamp. It was dirty but the boy liked it and added it to his collection.

Some time later he showed his stamp to a well-known collector. This man gave him six shillings for the stamp. The boy took it for he hoped to find another stamp among those old letters. But he did not find it. That one which the boy had sold became the most famous of all the world's stamps. The stamp collector who bought it for six shillings did not know how valuable it was.

Some years later he sold the stamp. The man who had bought it later sold it in Paris to Philip von Terrary who had the greatest stamp collection in the world. The stamp was in a poor state. But Philip von Terrary was very proud to have it, because he knew it was unique. He died in 1917 and the stamp was offered for sale. It was bought for $ 7,343 by a collector from the USA.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 8

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

HYDE PARK

Londoners do not have to go far to find green fields and flowers, for London is very rich in parks and gardens. Londoners like their parks and are very proud of them. Hyde Park and Kensington Gardens today form one single park, the largest in London. Hyde Park is certainly the most popular of London's parks. It may be called a National Park. Londoners love it. On Sunday mornings in summer you can see lots of Londoners sitting with their families on the grass or listening to music. Some of them are bathing or boating on the Serpentine (the artificial lake running through the two parks). Some rich Londoners are riding on horseback - a very expensive pleasure. Hyde Park is a place for all kinds of national parades and mass meetings.

Hyde Park is like many other London parks, but there is a corner of it the like of which you will not find anywhere else in England, or anywhere else in the world. That is Speakers' Corner. Here on a Sunday morning you can find a number of strange-looking people, each standing on a box or a small platform which he has brought with him. Each is making a long and enthusiastic speech about something which he believes is very important.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 9

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

BRITISH TRADITIONS

Some greetings in England are very informal: a simple «good morning» or a wave of the hand across the street is quite enough. Handshakes are only exchanged on the first introduction or as an agreement or congratulation. «Sorry» takes the place of «no», when you cannot do something for a person or give a positive answer in situation like «May I use your pen? » «Do you know the time? » «Pardon» is the polite way of asking somebody to repeat what he has said.

English people do not readily ask each other to do anything; they prefer to wait for a service to be offered before asking for it. If they do ask, then they say something like «I don't really like asking you, but...»

It is considered polite to give up one's seat to a woman who is standing, to open a door for her; carry things for her and so on.

Everybody knows that Englishmen are fond of animals. Animals are protected by law. If a person treats his pet badly, he can be sent to prison.

Most people in Britain work a five-day week. Schools, colleges and universities are also closed on Saturdays and Sundays. As Friday comes along, as people leave work they say to each other, "Have a nice weekend". Then on Monday morning they ask, «Did you have a nice weekend? »

The British people are the world's greatest tea drinkers. They drink a quarter of all the tea grown in the world each year. Many of them drink on at least eight different occasions during the day.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

Билет № 10

2. Прочитайте текст и передайте его краткое содержание:

EVERGREENS

Trees may be divided into two groups: those with leaves that drop off at some season each year, and those with leaves that remain on the twigs and branches for a much longer time. Trees that do not lose all their leaves at least once a year are called evergreens.

People value evergreen trees not only for their use but also for their beauty. In the spring, summer and autumn the dark, rich green of their foliage causes that of the other trees to appear more delicate or more brilliant. In the winter this lovely green background may often be nature's only bit of colour in an otherwise entirely white countryside.

Many animals and birds, if only they could speak, would tell how highly they, too, value the evergreens. These trees are a home to them and furnish them with food. Perhaps you have sometimes seen squirrels eating the soft parts of the pinecones. During the long winter months you will find many birds using the evergreens as shelter from the cold, icy winds.

Most people, when they hear the word evergreens, think only of trees with very narrow leaves, such as the pine, spruce, cedar, or hemlock. There are, however, some evergreen trees with broad leaves, such as the palm and live oak. They grow in regions where there are no sudden changes of season, and so lose their foliage gradually.

Зав.кафедрой      Полушина Л.Н.

7.3. Т е с т о в ы е   з а д а н и я

1. Lexical-grammar    Test

Из четырех значений (А), (В), (С), (D) выберите один, который ближе всего по значению к данному примеру.

The book cost $3.65, and he had only $2.40.

He had more than enough money to pay for the book.

The book cost more than he had with him.

He had just enough money to pay for the book.

He needed two more dollars to pay for the book.

No one but Nick knew the answer to the question.

The question could not be answered by anyone.

Everyone knew how to answer the question.

Nick was the only one who couldn’t answer the question.

Only Nick could answer the question.

Could you give me a hand with this exercise?

Please give me your hand.

Would you help me to do this exercise?

Please let me do this exercise myself.

Please do this exercise for me.

4. I found it very difficult to learn that poem by heart.

It was hard for me to learn the poem.

I learned that difficult poem.

I found the poem after a difficult search.

It was hard for me to find a good poem to learn by heart.

5. Flats are very expensive and we can’t afford to buy one.

The flats are too simple to cost so much.

It is easy to pay for a nice flat.

We don’t have enough money for a new flat because of the high price.

We can afford a new flat now, but not next year.

6. When the lesson began, there were a dozen students in the classroom, but by the end of the lesson the number doubled.

After the lesson had begun, some of the brazen students entered the classroom.

There were three dozen students by the end of the lesson.

There were 24 students in the classroom by the end of the lesson.

The dozen people in the classroom were doubling as students.

7. I would rather listen to Mozart than rock music.

I like listening to all kinds of music.

I prefer music to studying rocks.

I prefer Mozart to rock music.

I don’t like Mozart as much as I like rock music.

8. Helen exchanged the jeans for a different pair.

Helen returned the jeans and took a pair of shoes instead.

Helen took the jeans back to the shop and got some different ones.

The jeans didn’t fit properly so Helen returned them.

Helen didn’t like the jeans at home so she returned them.

2. TEST

Choose the correct letter (A), (B), (C), (D).

Can you imagine  … in 2050?

what life will be like                         

what will be life

what will be life like

what life was like

The Internet is … inventions in history.

one of the most important

one of most important

one most important

one of the importantest

Many of Agatha Christie’s novels … .

made into films

have made into films

have been made into films

into films were made

Let’s go to the disco, …?

don’t we

let us

won’t we

shall we

Ann was standing at the bus stop waiting … a number 41 bus.

for

At

To

When … in London?

have you arrived

did you arrive

you have arrive

you arrived

I find it difficult to talk to Alan because we have so … in common.

few

small

little

less

How long … Spanish?

you study

have you studying

have you been studying

have you been studied

He said that he … Spielberg’s new film yet.

hasn’t seen

didn’t see

hadn’t seen

wasn’t seen

Many Scottish people … use some Scottish words when they speak English.

yet

already

still

else

3. TEST

Choose the correct answer: (A), (B), (C), (D).

It is known that Ivan the Terrible was very cruel.

impatient

serious

brutal

reliable

2. The biography is a very popular form of prose. 

(A)  science  fiction

(B)  poetry

(C) historical work

(D) writing

3. I like Mark Twain’s humorous stories.

(A) funny

(B) intelligent

(C) artistic

interesting

This railway line connects Moscow and ST Petersburg.

separates

divides

links

serves

Most students hate exams.

fear

strongly dislike

fail

find pleasant

I think he is an imitator, not a creator.

a copier

an originator

a burglar

a writer

7. In Britain the Queen is the formal head of the state, but it is the prime minister and the cabinet who govern.

(A) rule

(B) choose

(C) advise

(D) watch

8. Sharks must swim all the time to avoid sinking.

swiftly

often

accurately

constantly

The number of unemployed people in our country is increasing.

working

well-to do

jobless

educated

It is a school for gifted children.

talented

ordinary

blind

handicapped

4. TEST

Choose the correct answer: (A), (B), (C), (D).

In _______________, there are a lot of car accidents in the streets of big cities.

a rainy weather

rainy weather

the rainy weather

rainy weathers

Our English lessons at school were very boring. We ____________ long exercises and learn a lot of grammar rules by heart.

must to write

must write

had to write

to write

Alice said that her parents _______________ in a week.

will come back

comes back

would come back

had come back

Who __________ to take part in our concert?

does want

want

do want

wants

The policeman asked me if I __________ the car accident.

have seen

saw

had seen

had been seen

You had to stay at home yesterday, ____________?

isn’t it

had you

hadn’t you

didn’t you

I haven’t seen the film yet and _______________.

neither has my brother

my brother has neither

neither saw my brother

neither my brother

By the time he was 25 Alexander the Great ______________ the whole East from the Mediterranean Sea to the Indus River.

was conquered

had been conquered

conquered

had conquered

9. She wants to be a doctor _________________.

(A)  when she will leave school

(B) when she leaves school

(C) when she is leaving school

(D) when she left school

5. TEST

Choose the correct answer.

The door was locked and she __________ the conversation.

wasn’t able hear

didn’t can hear

couldn’t hear

I think _________ table tennis after a bit of practice.

‘ll be able to play

Can to play

May play

I _________ to Ann, I haven’t written her for ages.

must write

have to write

may write

She didn’t like her former job as she ____________ a uniform.

must wear

had to wear

might wear

5. The baby is asleep. You ________________.

(A) mustn’t shout

(B) needn’t shout

(C) don’t have to shout

6.  Ann ________________ school yesterday as she wasn’t feeling well.

might leave

could leave

was allowed to leave

7. Our baby _____________ in a few weeks.

can walk

will be able to walk

will can walk

6. Лексико-грамматический тест

Choose the correct word.

I… very busy today.

is

was

am

Jane… in London yesterday.

are

was

will be

This book is … than that one.

more interesting

interestinger

the most interesting

Things grew … day after day.

bad

worse

worst

She is … girl I have ever seen.

a pretty

the most pretty

the prettiest

Does she feel … today?

weller

better

more well

The teacher … tasks on the blackboard.

write

writes

We … in St. Petersburg.

live

lives

Boris … early in the morning.

gets up

get ups

   10. They …  fruit.

            a) don’t like

            b) doesn’t like

    11. Paul … the guitar.

            a) don’t play

            b) doesn’t play

    12. I … to learn English a few months ago.

            a) start

            b) started

    13. We didn’t … TV yesterday.

            a) watch

            b) watched

    14. Peter … to Moscow two days ago.

            a) went

            b) go

            c) goes

    15. Somebody … the picture from the gallery.

           a) stole

           b) steel

           c) steal

     16. She … want to get my advice.

           a) was not

           b) did not

           c) do not

     17. They did not… about that.

           a) thought

           b) thinked

           c) think

     18. He … play football very well when he was young.

           a) can

           b) could

           c) was able to

      19. …I do this right now?- No, you needn’t.

           a) May

           b) Might

           c) Must

     20. He … school in a year.

          a) will finish

          b) will be finishing

ТЕСТ

Этот тест проверит Ваши знания по английскому языку. Внимательно прочитайте условие каждого задания и только после того, как Вы поняли его, приступайте к его выполнению.

Выберите нужное:

Mary … in a village.

live

is living

lives

are living

Выберите нужное:

The students … a lecture at the moment.

attend

are attending

have been attending

have attending

Выберите нужное:

I … read any books by this writer, yet.

haven’t

didn’t

hadn’t

don’t

Выберите нужное:

What shall I do? I … my passport.

lost

have lost

had lost

has lost

Выберите нужное:

St. Paul’s Cathedral … destroyed in the Great Fire in London.

is

has

had been

was

Выберите нужное:

We … that we should get there by bus.

say

said

says

had said

Выберите нужное:

I’m hungry. I … concentrate on the quiz.

mustn’t

needn’t

can’t

shouldn’t

Выберите нужное:

When I got home, I found that someone … my bedroom window.

broke

has broken

had broken

have broken

Выберите нужное:

I hear that your exams are next week. You … be studying very hard at the moment.

must

may

should

can

Выберите нужное:

… many shops near your house?

Are

Is there

Are there

Was there

Выберите нужное:

Please give me … interesting to read.

anything

everything

nothing

something

Выберите нужное:

Excuse me, is it your book? No, it’s … .

him

his

her

their

Выберите нужное:

Everest is … mountain in the world.

higher

the highest

a high

the most high

Выберите нужное:

She speaks … English.

perfectly

perfect

more perfect

most perfect

Выберите нужное:

Can you play … the guitar?

on

at

in

Выберите нужное:

Helen likes … in the sun for hours.

coming

during

sitting

nothing

Выберите нужное:

He could not do his homework … help.

with

without

instead of

because of

Закончите вопрос:

The English people often talk about the weather, … they?

didn’t

don’t

aren’t

do

Выберите правильный вопрос к подчеркнутому:

They learn German.

What language they learn?

What language did they learn?

What language do they learn?

What language learn they?

Выберите правильный вопрос к предложению:

The car belongs to Michael.

Does the car belongs to Michael?

Do the car belongs to Michael?

Does the car belong to Michael?

Belongs the car to Michael?

Выберите нужное:

Do you often … TV?

see

look

watch

observe

Выберите нужное:

I … like autumn. I hate rains.

unlike

like

disagree

dislike

Выберите нужное:

Take … of the children, please!

place

notice

care

part

Выберите нужное:

It was difficult to believe that autumn had … begun.

almost

always

already

also

Выберите нужное:

“Low” is opposite of “…”.

hight

hate

hay

high

Выберите нужное:

… louder. We can’t hear you.

Talk

Tell

Speak

Say

Выберите нужное:

The … was thick. Nothing was seen.

snow

rain

wind

fog

Выберите нужное:

Spell and translate the … words.

coming

approaching

going

following

Выберите нужное:

He … a very interesting report at the last conference.

did

accomplished

performed

made

Выберите нужное:

Russia is our … .

earth

land

soil

ground

The great painter Sir James Thornhill was employed for decorating the interior of the dome of St. Paul’s in London. One day he stepped back on the scaffolding to see how his work looked at a distance. His servant, who was standing near, was terrified to see him within some inches of the edge of the scaffolding. At the last movement backwards he would be thrown and dashed to pieces on the pavement. How could he be warned of this danger? If the servant cried out, he would probably in his alarm take a fatal step.

So the man threw a pot of paint over the piece of work the painter was just admiring. Sir James, in a rage, rushed forward to punish him. Thus his life was saved. On finding out why the servant had spoilt his painting. Sir James was glad to reward him instead of punishing him.

Определите тему текста и закончите предложение:

The text is about …

St. Paul’s cathedral and how it was built

the way Sir Christopher Wren decorated the cathedral

the servant who saved the life of his master

the servant who spoilt his master’s painting

Закончите предложение в соответствии с содержанием текста:

Sir James Thorhill was … .

an actor

an architect

a builder

a painter

Выберите предложение соответствующее содержанию текста:

Sir James Thornhill decorated the interior of St. Paul’s Cathedral.

St. Paul’s Cathedral is the City’s greatest palace.

The painter fell off the scaffolding.

Sir James Thornhill punished his servant.

Укажите правильный ответ на вопрос:

Why did the servant throw the pot of paint over the painting?

He did not like the painting.

He was afraid of his master.

He wanted to warm his master.

He wanted to prevent his master’s falling down.

Выберите предложение, не соответствующее содержанию текста:

Sir James Thornhill got very angry.

The painter wanted to punish the servant.

Sir James Thornhill was surprised.

The master rewarded his servant.

Выберите синоним к выражению “has spoilt the painting”:

had admired the painting

had ruined the painting

had made it better

had made it worse.

Закончите предложение в соответствии с содержанием текста:

The servant proved that he was … .

modest

selfish

quick-witted

brave

Выберите наиболее удачный заголовок:

Sir James Thornhill’s Masterpiece.

A Fatal Step.

Sir James Thornhill’s Mistake.

The Servant saves His master.

Выберите нужное:

The capital of Britain is … .

Glasgow

Washington D.C.

London

Ottawa

Выберите нужное:

Britain is a … .

monarchy

federal republic

parliamentary monarchy

republic

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины

  Для изучения данной дисциплины  используются:

-  лингафонный кабинет с элементами мультимедиа с использованием последних достижений в области инновационных компьютерных технологий.

- технические средства обучения: компьютерный класс; аудио, видеоаппаратура, аутентичные аудиозаписи, фильмы;

-  учебно-наглядные пособия.

PAGE  


PAGE  


PAGE  




1. Технологический процесс механической обработки детали Траверса, проект специального станочного приспособления для фрезерования паза детали, проект специального станочного приспособления для фрезерования контура детали,...
2. Конституционный суд Австрии
3. директора по УР Агафонов А
4. Реферат- Социально-политическая элита гражданского общества
5. х годов ~ 15 Михаил Афанасьевич Булгаков ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОКОЙНИКА ~ Кашляните ~ сказал врач 6го
6. жанр літаратуры яік ўзнік ў другой палове XVIII стагоддзя на хвалі рамантызму
7. Политическая культура и политическое сознание Политическая жизнь общества представляет собой процесс и
8. Введение Хлеб ~ гениальное изобретение человечества
9. Компьютер и сердце
10. ПРАВОВЫЕ СРЕДСТВА- ПОНЯТИЕ И ВИДЫ Право многогранное явление призванное регулировать общественные.
11. Учение о бытии- Парменид, Зенон
12. Тема} {Код специальности}050506050507050508050509050510050511 {Учебник}Нысанбаев С
13. Своем издательстве нужно Подготовить текст
14. потому говоритъ- отецъ архимандритъ въ святомъ град~ Іерусалим~ намъ наказывалъ вс~мъ разсказывать о том
15.  Объясните название главного педагогического труда Я
16. Специфика хронотопа в рассказе Фридриха Горенштейна С кошелочкой
17. Тематический план Вопросы для подготовки к экзамену
18. Идейная направленность романа Ф М Достоевского «Униженные и оскорбленные»
19. темах Играет в квантовой механике такую же важную роль как уравнение второго закона Ньютона в классической
20. то давнымдавно везде во всем мыслимом и немыслимом пространстве царил беспорядок Хаос