Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
РАЗДЕЛ 1. РЕКЛАМАЦИЯ
1. Напишите английской компании письмо, в котором укажите, что Вы оказались в довольно затруднительном положении по причине задержки поставки партии оборудования, которое должно было прибыть в порт г. Одессы две недели тому назад. Спросите о причине задержки, а также узнайте, когда оборудование будет поставлено.
2. Составьте письмо в адрес английской компании, которая поставила Вам партию мужских костюмов, изложив в нем следующие претензии:
Спросите, когда и каким видом транспорта можно отправить обратно бракованные костюмы и когда можно будет получить замену этим костюмам.
3. Составьте на английском языке письмо-ответ на претензию о недопоставке товара Вашей компанией. Попросите прощения за свою оплошность, укажите, по чьей вине она случилась, какие меры Вы собираетесь принять для того, чтобы этого не произошло в дальнейшем.
РАЗДЕЛ 2. ЗАКАЗ
1. Переведите один из образцов по теме «Заказ».
2. Составьте (на английском языке) письмо-заказ, состоящее из сопроводительного письма и бланка заказа, на приобретение у английской компании партии мужских костюмов в количестве 200 штук при следующих базовых условиях поставки:
- поставка на условия CIF, Одесса;
- цена 60,7 фунтов за единицу товара;
- цвет: черный, серый и синий;
- размеры: L и XL;
- форма оплаты: путём открытия аккредитива.
РАЗДЕЛ 3. ПИСЬМО ЗАПРОС
РАЗДЕЛ 4. ПЛАТЕЖ, КАК ВАЖНЕЙШЕЕ ЗВЕНО ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ОПЕРЦИИ
РАЗДЕЛ 5. ПИСЬМА О ПЛАТЕЖАХ И ПИСЬМА НАПОМИНАНИЯ
1. Работа с деньгами и бухгалтерские расчеты влекут за собой использование многих чисел, цифр и терминов. Ниже представлены некоторые выражения с числами. Решите, какие из словесных выражений, приведенных ниже, относятся к этим числам. Какие числа пропущены? Заполните пропуски.
(1) Invoice No. 305/19G
(2) a gross profit of 17,5%
(3) 31 March 1994
(4) the list price is &61,558
(5) profit before interest and tax of &1,753,000
(6) an annual rate of interest of 23,7%
(7) a handling charge of 1 1/2%
(8) total interest charge of &4,22
(9) 653 m operating profits
a) four pounds twenty two
b) seventeen point five per cent
c) twenty three point seven per cent
d) sixty one thousand five hundred and fifty eight
e) one million seven hundred and fifty three thousand
f) seventeen hundred and ninety-five
g) six hundred and fifty three million
h) the thirty first of March nineteen ninety-four
i) four point two two
j) one and a half per cent
k) three o five stroke nineteen G
l) one and a quarter per ctnt
2. Переведите любой пример о платежах.
РАЗДЕЛ 6. ОПТОВАЯ И РОЗНИЧНАЯ ТОРГОВЛЯ
ALPHA ROMEO 1991 |
Blue, One owner. Excellent condition. 20,000 miles. No accidents. $ 2800 |
Напишите вопросы к каждому пункту информации. Например:
What sort of car is it?
As defined by the committee on definitions of the American Marketing Association, marketing is «the performance of business activities directed toward and incident to, the flow of goods and services from producer to consumer or user».
Today discovering demand, managing demand, and physically supplying demand constitute the three major divisions of Marketing effort undertaken by many firms. Marketing management approached this state in the 1950s when General Electric enunciated a policy declaring that «marketing begins with the consumer». By discovering and filling unmet wants, its marketing program was designed to produce what General Electric could sell because customers had certain unmet wants. Subsequently, having what you could sell instead of trying to «high pressure» customers into buying what you have required provided the use of marketing research and environment «scanning» of conditions affecting business.
The key concept of market selection and product planning is the Product Life Cycle. It predicts that any product passes through various stages between its life and death (introduction growth maturity decline). So companies can make better
РАЗДЕЛ 7. ТЕКСТ КОНТРАКТА
1. Используя лексику урока, переведите на английский язык следующие выражения:
Предмет контракта и общая сумма контракта; быть неотъемлемой частью контракта; сопровождение и пуск оборудования; запасные части оборудования; товары, поставляемые согласно настоящему контракту; цена остается неизменной на протяжении всего срока действия контракта; место назначения указано в коносаменте; грузоотправитель и грузополучатель; товары должны быть отправлены (to be shipped) из порта с первым же судном (by the first vessel available); срок поставки и дата поставки; товары должны быть поставлены в течение шести месяцев с момента оплаты; дата выдачи сквозного коносамента; обстоятельства непреодолимой силы; контракт становится действительным с момента его подписания; поставка производится на условиях CIF Одесса; Продавец гарантирует, что поставляемое оборудование удовлетворяет требованиям (to meet the requirements) приложения 5; нести ответственность перед Покупателем; маркировка, нанесенная несмываемой краской; оплата производится против предоставления следующих отгрузочных документов; выполнять контрактные обязательства; все споры и разногласия, возникающие при выполнении настоящего контракта.
2.Какую надпись, по Вашему мнению, необходимо исключить из приведенного ниже списка:
Handle with care Glass Fragile
Open here Not for sale Lift here
Use rollers Use no hooks Top
Подумайте, какие из этих надписей необходимо нанести на упаковку для транспортировки товаров, которые импортирует (экспортирует) ваша компания.
3.Переведите на русский язык следующий раздел контракта, касающийся получения лицензий на экспорт и импорт оборудования, и ответьте на вопросы:
The Seller will take care of, and bear all the expenses connected with, obtaining the necessary licence for exporting the goods under the present Contract from the Port of Origin to the Ukraine.
Not later than a month from the effective date of the Contract, the Seller is to advise the Buyer if the export licence has been granted or is not required.
If the Seller is unable to obtain the export licence and the Buyer is unable to obtain the import licence within the time stipulated above, or the export/import licence is revoked by the appropriate authorities of the Sellers/Buyers country before the deliveries are completed, the Seller/Buyer will have the right to cancel the Contract or partially.
Who is supposed to obtain the export/import licence?
What right will the parties exercise if the appropriate authorities revoke the import/export licence?
4.какое словосочетание, по вашему мнению, необходимо исключить из приведенного ниже списка:
road haulage dispatch rider operating costs
container ship barge rail freight
air freight
Какое общее название вы можете предложить для оставшихся словосочетаний (дайте английский эквивалент).
5. Какому типу базисных условий контрактов соответствуют приведенные ниже краткие описания:
a) the terms of delivery in accordance with the Seller pays for transportation and insurance of goods until they arrived at the ship and the Buyer pays for loading the goods;
b) the terms of delivery in accordance with which the Seller pays for transportation and insurance of goods to the point of loading and their shipment on board a ship;
c) the terms of delivery in accordance with which the Seller pays for loading and transporting of goods but the Buyer pays the insurance costs once the goods have been loaded;
d) the terms of delivery in accordance with which the Seller pays for transportation to the port of destination, costs of loading and arranges marine insurance of the goods for the time of transportation.
6. Какое словосочетание, по вашему мнению, необходимо исключить из приведенного ниже списка:
bill of lading certificate of origin
waybill packing sheet
shipping specification insurance policy
Какое общее название вы можете предложить для оставшихся словосочетаний (дайте английский эквивалент).
PAGE 3