Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

частночеловеческой но и многочеловеческой симфонической впервые была высказана князем Н

Работа добавлена на сайт samzan.net:


112 Нерознак В.П.   Лингвистическая   персонология : к

     определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод. Сб. науч. тр.

     М.: Московский государственный лингвистический университет, 1996. С.

     112-116.

В.П.Нерознак

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПЕРСОНОЛОГИЯ: К ОПРЕДЕЛЕНИЮ СТАТУСА ДИСЦИПЛИНЫ

Между тем мир личностей существует Э.Мунье. Персонализм

Мысль о необходимости синтеза гуманитарных наук в рамках специальной дисциплины ПЕРСОНОЛОГИИ, объектом которой должно стать понятие личности не только «частночеловеческой», но и «многочеловеческой», «симфонической», впервые была высказана князем Н.С.Трубецким [I. С.3-7]. Согласно Трубецкому, личностью является «не только отдельный человек, но и народ», проявление частночеловеческой, равно как и многочеловеческой личности характеризуется определенным состоянием или индивидуацией. При этом частночеловеческая личность проявляется только в разновременных, сменяющих друг друга, индивидуациях, а многочеловеческая личность (народ) проявляет себя как в разновременных, так и в одновременных ситуациях.

С идеями Н.С.Трубецкого перекликается философское учение персонализма, возникшее в начале XX века во Франции. Само понятие и термин обязаны своим существованием книге Ш.Ренувье «Персонализм» (1903 г.), однако создателем философской концепции персонализма стал католический философ Эмманюэль Мунье, опубликовавший под тем же названием в 1949 году книгу. На русском языке книга Э.Мунье «Персонализм» опубликована в 1992 г. [2].

И если Н.С.Трубецкой ставит проблему соотношения частночеловеческой личности и личности многочеловеческой, индивидуального и национального, то «одна из ключевых идей персонализма - это мысль о единстве человечества, существующего в пространстве и времени» [2. С.49], то есть о единстве частночеловеческого и общечеловеческого начал личностного универсума.

Применительно к идее построения общей теории языковой личности весьма значимым представляется выделение в концепции персонализма двух основных тенденций, возникающих при формировании творческой личности. Первая из них постоянно действующее устремление к деперсонализации, вторая - движение к персонализации. Во взаимодействии этих тенденций и возникает личностный универсум. Для последующей аргументации в пользу статуирования лингвистической персонологии рассмотрим в сопоставлении структуру языковой личности Ю.Н.Караулова и структуру личностного универсума Э.Мунье.


Структура личностного универсума Э.Мунье представлена моделью из 7 уровней:

  1.  Воплощенное существование.
  2.  Коммуникация.
  3.  Интимное обращение.
  4.  Противостояние.
  5.  Свобода и необходимость.
  6.  Высшее достоинство.
  7.  Вовлечение (2, 21 и след.).

Структура языковой личности, по Ю.Н.Караулову, предполагает три основных уровня организации: вербально-семантический (структурно-системный), лингвокогнитивный (тезаурусный) и мотивационный в языковом плане, и семантический, когнитивный, прагматический - в психологическом плане [3. С.56].

Концепт языковая личность формируется на стыке философских концепций персонологии, персонализма и теории языковой личности, которую мы называем лингвистической персонологией [4]. В рамках общей персонологии может быть выделена в самостоятельное направление науки о языке лингвистическая персонология, исследующая состояние языка (индивидуации) как частночеловеческой языковой личности (идиолектной личности), так и многочеловеческой (полилектной) языковой личности -народа. В антропоцентрической системе происходит последовательная смена индивидуации у каждой конкретной языковой личности.

В терминах лингвистической персонологии смена языковых состояний (индивидуации) в общенародном языке, как полилектной личности, во времени составляет его историю. Смена языковых состояний у идиолектной личности «пишет» его языковую биографию. Иными словами, языковая биография личности состоит из последовательности языковых индивидуации или «индивидуационных рядов», по Трубецкому. Полилектная личность с точки зрения развития предстает как динамическая система, диахронически организующая разновременные языковые состояния (индивидуации). Идиолектная личность являет собой последовательность синхронных индивидуации, характеризующихся статикой доминантных признаков речи. Это означает, что, если общенародный язык (полилектная личность) меняет в ходе исторического развития нормы речедеятельности практически на всех уровнях - меняется произношение, трансформируются модели словообразования и словоизменения, обновляется лексика, меняется словоупотребление, то на протяжении жизни одного человека (конкретной языковой личности) доминантные признаки языка (речи) остаются в главном неизменными. Об этом свидетельствует, например, устойчивость диалектного произношения


114

у носителей русского языка в произношении «г» - звонкого, взрывного, контрастирующим с произношением «г» - фрикативного.

В терминах лингвистической персонологии применительно к языковой личности человека (частночеловеческая языковая личность) мы выделяем два основных ее типа: 1) стандартная языковая личность, отражающая усредненную литературно обработанную норму языка, и 2) нестандартная языковая личность, которая отклоняется от установленных языковых образцов. Тип нестандартной личности объединяет в себе языковые стихии, занимающие два противостоящих этажа речевой культуры - верхний и нижний, в терминологии Н.С.Трубецкого - «верхи» и «низы» культуры языка.

К «верхам» языковой культуры могут быть отнесены прежде всего писатели, мастера художественной речи, создающие тексты культуры. В писательской же среде мастера поэтического слова по технике преобразования стандартных речений, словообразования (образования экстрасистемной лексики), построения поэтических произведений (текстов культуры) в нестандартные могут быть отнесены к «высшему уровню нестандартности». Именно на этом уровне реализуются креативные возможности поэта с возможностью в процессе языкового конструирования порождать большие массивы информации, которые не всегда могут быть переданы средствами стандартизированного языка. Ю.М.Лотман писал об этом: «... небольшое по объему стихотворение может вместить информацию, недоступную для толстых томов нехудожественного текста» [5. С. 35].

В русской литературной традиции нестандартная креативная языковая личность подразделяется на «архаистов» и «новаторов». «Архаисты» выполняют функцию поддержания литературно обработанной, нормированной формы общенародного языка. Они близки к литературному стандарту, отличаются пуризмом, следят за сохранением меры в употреблении (использовании) диалектизмов, иноязычных заимствований и не занимаются языковым конструированием - не создают неологизмов, новых форм построения художественного текста.

Однако такое деление достаточно условно. Так, например, «архаист» Лев Толстой в своем знаменитом романе «Война и мир» выступает «новатором», когда ему необходимо стилистически и социально маркировать «языковую личность» высшего света. Отражая языковую ситуацию начала XIX века в России, где высшее сословие в своем кругу предпочитало говорить на «языке Европы» - французском, Толстой пишет диалоги героев этого круга на французском языке. Русско-французский билингвизм романа «Война и мир» позволяет считать его новаторским.

Среди «новаторов» также можно выделить «умеренных» и «экспериментаторов».      Примером      «экспериментирующих      языковых


 П5_

личностей» назовем Владимира Маяковского и особенно Велимира Хлебникова. Как правило, результаты языкового конструирования «экспериментаторов» не находят отражения в лексиконе стандартной языковой личности.

Тексты, порождаемые экспериментирующей языковой личностью, практически непереводимы на другой язык. Тексты культуры подобного рода не поддаются трансляции, их семантическая, лингвокультурная интерпретация возможна лишь в рамках языка оригинала. Их отличительной особенностью можно считать национальную персонификацию. На это указывал Г.П.Федотов: «Известное явление -непереводимость самых глубоких и тонких оттенков языка, так же как и недоступность (или малая доступность) чуждых форм искусства -указывает на исключительность национальных призваний» [6. С.448]. Так, не обладая «национальным призванием», невозможно перевести на неславянские языки, без утраты фоники и семантики строки, русского поэта Велимира Хлебникова «Заклятие смехом»:

О, рассмейтесь, смехачи!

О, засмейтесь, смехачи!

Что смеются смехами,

Что смеянствуют смеяльно,

О, засмейтесь усмеяльно!

О, рассмешишь надсмеяльных -

Смех усмейных смехачей! [7. С.54].

Подобные «тексты словесной игры» замкнуты в национальном пространстве языка. Приведенный нами пример представляет кроме того весьма наглядную структурную модель русского языка по образцу «глокой куздры», с той лишь разницей, что все основные разряды слов (части речи) образованы от одного лишь слова «смех».

На практически безграничные возможности русской морфологии в словотворчестве указывает Велимир Хлебников и таким четверостишием:

О, достоевскиймо бегущей туче! О, пушкиноты млеющего полдня! Ночь смотрится, как Тютчев, Безмерное замирным полня.

Вся история художественного перевода - это рождающееся в муках творчества реконструирование образа нестандартной языковой личности. Особую проблему представляет перевод эталонных, вершинных текстов национальной культуры. Так, например, одним из случаев «непереводимости» для переводчиков с русского языка на европейские считаются поэтические тексты гения русской литературы А.С.Пушкина.


116

Имеющиеся на разных европейских языках переводы Пушкина квалифицируются специалистами-переводоведами и критиками как «усредненная литература». Следовательно, до сих пор не найдено ключа к языковому и национально-культурному коду произведений Пушкина, позволяющего открыть «национальное призвание» великого русского поэта для носителей иных «национальных призваний».

Понятие «нестандартная языковая личность» включает в себя и такое явление, как носитель, производитель и пользователь маргинальной языковой страты. Проявление этого типа нестандартной языковой личности мы находим в речевых произведениях (текстах) антикультуры. Как правило, это выражается в использовании ненормированной и не включаемой в тексты культуры лексики. К подобного рода маргинальной нестандартной языковой личности относятся пользователи арго, слэнгов, жаргонов, создающихся как на иноязычной лексической базе, так и с использованием ресурсов родного языка, а также контролируемое и неконтролируемое использование ненормативной (абсентной) лексики.

Изучение идиолектной личности (языка индивидуума) во всем ее многообразии и полилектной личности (национального языка в пространстве и времени) и составляет, на наш взгляд, предмет лингвистической персонологии, а ее целью является воссоздание общего и особенного в языке, его лексиконе и в его концептосфере.

ЛИТЕРАТУРА

  1.  Н.С. Трубецкой. К проблеме русского самопознания. - Париж, 1927.
  2.  Э.Мунье. Персонализм/Пер. с франц. -М.: Искусство, 1992.
  3.  Ю.Н.Караулов. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1967.
  4.  В.П.Нерознак.  Лингвистическая  персонология//Функциональная линг
    вистика.   Проблемы   и   перспективы.   Материалы   конференции.   -
    Симферополь, 1995.
  5.  Ю.М.Лотман. Анализ художественного текста. - М., 1972.
  6.  Г.П.Федотов.    Национальное    и   вселенское//О   России   и   русской
    философской культуре. - М.: Наука, 1990.
  7.  Велимир Хлебников. Творения. - М, 1986.




1. Критика понятия «объект правоотношения»
2. Сталинградская битва
3. вывода Структура программ Страница 12 из 12 Оглавление [1] Оглавле
4. 1~ -~осыл~ан ~~н~а салынады; А1т - талапкер мен жауапкер
5. Акционерный капитал и процент
6. . Основания деликтной отетственности Общим основанием ответственности за причиненный имущественный вред
7. Выйдите и будьте отдельным и избранным народом
8. ; участников Великой Отечественной войны ставших инвалидами ~ 214 298 чел
9. то давно Московское метро замышлялось как гигантское бомбоубежище способное спасти десятки тысяч жизней
10. три шага разбега длинный кувырок вперед 15 Кувырок назад 05
11. В основе этой деятельности лежат 60 соглашений ВТО основные правовые нормы политики международной коммерц
12. Лекція 7 Рядковий тип даних
13. Чтобы знать какие продукты питания являются наилучшими мы должны изучить первоначальный Божий план о том
14. лекция для педагогов школы Янушевская Наталья Анатольевна учитель физики высшей категории МКОУ
15. Проблемы занятости в современной России
16. Статья- Устав ЖДТ освобождает перевозчика от гражданскоправовой ответственности по убыткамКрутова Н
17. Реферат- Конституция США (текст, переведённый на Русский язык)
18. Учет резервных фондов
19. реферату- Ідейнотеоретичні основи інституціоналізму етапи його розвиткуРозділ- Історія економічних вчень
20. Проявления анемий, лейкозов и геморрагических диатезов в полости рта детей Особенности оказания стоматологической помощи