Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Билет 11
ФЕ- это устойчивое сочетание , характеризующееся закрепленностью значения и состава, воспроизводимостью , метафоричностью (образностью), относительной непереводимостью.
1)Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.
2) Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком).
3) Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу, читаю роман, читаю повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой».
4) Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор
5) Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу.
6) Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет.
По Виноградову 4 типа фразеологизмов по симантическому признаку их
компонентов:
1 фразеологические сращения (дать дуба)- устойчивые словосочитания
значиние кторых не вытекает из значений, составляющиз из компонентов
2 фразеологические единства (взять на буксир- помочь тому, кто отстает)
несмотря на симантическую неделимость ощущается переносность значения
компонентов
3 фразеологические сочитания (терновый венец)- один из компонентов
имеет свободное значение.
4 фразеологические выражения - устойчивые фразы с переосмысленным
содержанием (не в свои сани не садись)
2 стилистическая окраска фразеологизмов.
Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология
(водой не разольешь). Используется в основном в устной форме общения и
в худ речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более
сниженная (вправить мозги)
5 книжная фразеология. Употребляется в книжных стилях преимущественно
в письменной речи. включает: научную (центр тяжести), публицистическую
(шоковая терапия) и официально деловую фразеологию (минамальная
зарплата)
6 слой общеупотребительной фразеологии (время от времени). в
эмоционально-экспрессивном отношении делится: с яркой окраской и
лишенной окраски. (как снег на голову - окрашено, железная дорога - не
окрашено)
Стилистическое использование фразеологии. 3 цели:
1. Воссоздание исторического колорита при помощи устаревших
фразеологизмов: историзмы, архаизмы. Это присуще произведениям о
прошлом страны и народа (Вот юрьев день задумал уничтожить).
2. Для речевой характеристики может использоватся в двух планах:
а) для харакреристики социального положения действующих лиц
б) второй план речевой характеристики действующих лиц с использовантем
фразеологии состоит в предании их высказываниям индивидуальных черт.
в) употребление в юмористических целях, особенно у писателей, стилю
которых, присуща ирония
Ршечевые ошибки:
1 нельзя соединять в одном предл фразеологизмы с контрастной
стилистическио окраской. Наапример сниженный разговорный и книжный
торжественный (он обещал, что не цдарит в грязь лицом и обещал
трудиться под стать степных кораблей)
2 недопустимо сочитание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с
официально-деловой лексикой.
3 немотривированное расширение состава фразеологизма в результате
употребления уточняющих слов (со всех своих длинных ног она кинцлась
бежать)
4 подмена одного из компонентов фразеологизма, объясняемая
синонимическим сходством слов (он еле убрал ноги из этого дома - вместо
унес ноги). Иногра из-за смешения паронимов. (провести вокруг пальца -
обвести вокруг пальца)
5 неоправданная замена грамматической формы компонента фразеологизма
(четыре человека, пусть даже семи пядей во лбах - может употребляться
только к 1 человеку) искажение предлогов (сбудутся с полной мерой-
сбудется в полной мере)
6 неоправданное разрушение орбазности фразеологизма (грам пластинка
не сказала еще своего последнего слова)
7 контаминация элементов различных устойчивых выражений (язык не
поднимается говорить об этом, рука не поворачивается)