У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

1Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость- они не создаются в процессе речи как

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-30

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 8.4.2025

Билет 11

ФЕ- это устойчивое сочетание , характеризующееся закрепленностью значения и состава, воспроизводимостью , метафоричностью (образностью), относительной непереводимостью.

1)Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

2) Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком).

3) Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу, читаю роман, читаю повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой».

4) Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор

5) Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу.

6) Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет.

По Виноградову 4 типа фразеологизмов по симантическому признаку их

компонентов:

1 фразеологические сращения (дать дуба)- устойчивые словосочитания

значиние кторых не вытекает из значений, составляющиз из компонентов

2 фразеологические единства (взять на буксир- помочь тому, кто отстает)

несмотря на симантическую неделимость ощущается переносность значения

компонентов

3 фразеологические сочитания (терновый венец)- один из компонентов

имеет свободное значение.

4 фразеологические выражения - устойчивые фразы с переосмысленным

содержанием (не в свои сани не садись)

2 стилистическая окраска фразеологизмов.

Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология

(водой не разольешь). Используется в основном в устной форме общения и

в худ речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более

сниженная (вправить мозги)

5 книжная фразеология. Употребляется в книжных стилях преимущественно

в письменной речи. включает: научную (центр тяжести), публицистическую

(шоковая терапия) и официально деловую фразеологию (минамальная

зарплата)

6 слой общеупотребительной фразеологии (время от времени). в

эмоционально-экспрессивном отношении делится: с яркой окраской и

лишенной окраски. (как снег на голову - окрашено, железная дорога - не

окрашено)

Стилистическое использование фразеологии. 3 цели:

1. Воссоздание исторического колорита при помощи устаревших

фразеологизмов: историзмы, архаизмы. Это присуще произведениям о

прошлом страны и народа (Вот юрьев день задумал уничтожить).

2. Для речевой характеристики может использоватся в двух планах:

а) для харакреристики социального положения действующих лиц

б) второй план речевой характеристики действующих лиц с использовантем

фразеологии состоит в предании их высказываниям индивидуальных черт.

в) употребление в юмористических целях, особенно у писателей, стилю

которых, присуща ирония

Ршечевые ошибки:

1 нельзя соединять в одном предл фразеологизмы с контрастной

стилистическио окраской. Наапример сниженный разговорный и книжный

торжественный (он обещал, что не цдарит в грязь лицом и обещал

трудиться под стать степных кораблей)

2 недопустимо сочитание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с

официально-деловой лексикой.

3 немотривированное расширение состава фразеологизма в результате

употребления уточняющих слов (со всех своих длинных ног она кинцлась

бежать)

4 подмена одного из компонентов фразеологизма, объясняемая

синонимическим сходством слов (он еле убрал ноги из этого дома - вместо

унес ноги). Иногра из-за смешения паронимов. (провести вокруг пальца -

обвести вокруг пальца)

5 неоправданная замена грамматической формы компонента фразеологизма

(четыре человека, пусть даже семи пядей во лбах - может употребляться

только к 1 человеку) искажение предлогов (сбудутся с полной мерой-

сбудется в полной мере)

6 неоправданное разрушение орбазности фразеологизма (грам пластинка

не сказала еще своего последнего слова)

7 контаминация элементов различных устойчивых выражений (язык не

поднимается говорить об этом, рука не поворачивается)




1. 20 року слідчий посада найменування органу ініціали
2. тематический план ТЕМА 14 Инфляция.
3. тематики доктор физ
4. Особенности технологии экстемпоральных лекарственных форм, содержащих защищенные коллоиды
5. Оценка и развитие инновационного потенциала организации малого бизнеса
6. отношение между субъектом и его признаком; структурная схема предложения Морозит имеет значение бессубъек
7. национализация и института национализации Поняти
8. Мониторинг национального развития как фактор экономической безопасности государства
9. ИО Число Министерство образования РФ В
10. О промышленной безопасности опасных производственных объектов