Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема V1- Deutsch V2- Lexikologie V3- Ds Wort ls sprchliches Zeichen

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 24.11.2024

F1:Лексикология

F2:Зарва А.М.

F3:Комментарий

F4:Раздел;Подраздел;Тема

V1: Deutsch

V2: Lexikologie

V3: Das Wort als sprachliches Zeichen. Die Wortbedeutung.

I: {{1}} ТЗ 1 Тема 1-1-1

S: Welche Woerter koennen in erster Linie als autosemantisch bezeichnet werden?

-: Hilfsverben

+: Substantive

+: Praepositionen

-: Funktionswoerter

I: {{2}} ТЗ 2 Тема 1-1-1

S: Was besteht aus den Semen?

+: Semem

-: Morphem

-: Phonem

I: {{3}} ТЗ 3 Тема 1-1-1

S: Welches Wort enthaelt konnotatives Sem?

-: Gesicht

+: Lehrer

-: Fresse

I: {{4}} ТЗ 4 Тема 1-1-1

S: Beim Wort “Tisch” ist das kategorial-semantische Sem …. zu finden

-: der Prozessualitaet

+: der Gegenstaendlichkeit

-: der Merkmalhaftigkeit

I: {{5}} ТЗ 5 Тема 1-1-1

S: Im Satz “Diese Frau ist eine giftige Schlange” ist das wort „Schlange“ in … Bedeutung gebraucht.

-: eigentlicher

-: direkter

+: uebertragener

I: {{6}} ТЗ 6 Тема 1-1-1

S: Das Wort “Lehrerzimmer” weist die …. Motivation auf.

+: etymologische

-: wortbildende

-: phonetisch-phonematische

I: {{7}} ТЗ 7 Тема 1-1-1

S: Welche Funktion des Wortes kann als “Speicherung- und Erkenntnisfunktion” bezeichnet werden:

+: kommunikative

-: nominative

+: kognitive

+: signifikative

+: konnotative

I: {{8}} ТЗ 8 Тема 1-1-1

S: Semasiologe beschaeftigt sich mit …

+: der Wortbedeutung

-: dem Bennenungsverfahren

-: festen Wortkomplexen

I: {{9}} ТЗ 9 Тема 1-1-1

S: Welche Teildisziplin befasst sich mit den festen Wortverbindungen:

-: Semasiologie

+: Phraseologie

-: Onomasiologie

-: Lexikologie

I: {{10}} ТЗ 10 Тема 1-1-1

S: Was wird unter innerer Form verstanden

-: Lexem

-: Semem

+: Motivation

I: {{11}} ТЗ 11 Тема 1-1-1

S: Im Sprachsystem wird das Wort als … Zeichen betrachtet.

+: relatives

-: aktuelles

-: virtuelles

I: {{12}} ТЗ 12 Тема 1-1-1

S: Was wird als das kleinste Bedeutungselement der Wortbedeutung definiert:

+: Phonem

-: Sem

-: Semem

I: {{13}} ТЗ 13 Тема 1-1-1

S: Welche Bedeutung repraesentiert  eine bestimmte Erscheinung der objektiven Wirklichkeit:

-: signifikative

-: konnotative

+: denotative

I: {{14}} ТЗ 14 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der Erbe und das Erbe sind:

-: die Schlange ( lange Reihe wartender Menschen)

+: die Schlange (Schuppenkriechtier)

-: die Schlange (falsche hinterhaeltige Frau)

-: Homophormen

-: Homonyme mit lautlichem Zusammenfall

+: Homonyme mit gleicher Etymologie

I: {{15}} ТЗ 15 Тема 1-1-1

S: Die Woerter das Lied und das Lid gehoeren zu den ….

-: Homographen

-: eigentlichen Homonymen

+: Homophonen

I: {{16}} ТЗ 16 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der Laut und laut bezeichnet man als…

-: Homophone

-: Homographe

+: Homophormen

I: {{17}} ТЗ 17 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der August (месяц) und August (имя собственное) sind:

-: eigentliche Homonyme

+: Homographe

-: Homophone

I: {{18}} ТЗ 18 Тема 1-1-1

S: Welcher Terminus ist als parallele Bezeichnung des Terminus “Motivation” anerkannt:

-: Semasiologie

-: Wortbedeutung

+: innere Form

I: {{19}} ТЗ 19 Тема 1-1-1

S: Welche Termine bezeichnen den gleichen Begriff:

-: Sem und Semem

-: Onomasiologie und Semasiologie

+: Etymon und Urbedeutung

I: {{20}} ТЗ 20 Тема 1-1-1

S: Bei welchem Wort ist die innere Form nicht zu bestimmen:

-: Arbeitszimmer

-: Freiheit

+: Mond

I: {{21}} ТЗ 21 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 1. Sprache als Verstaendigungsmittel heisst:

-: nominative oder bennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

+: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{22}} ТЗ 22 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 2. Jedes Wort bezeichnet einen Gegenstand, einen Prozess, eine Beziehung. Diese Funktion heisst:

+: nominative oder bennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{23}} ТЗ 23 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 3. Das Wort bezeichnet ganze Klassen von Gegenstaenden; die Sprache fixiert alle Begriffe,  ermoeglicht das Denken. Diese Funktion heisst:

-: nominative oder bennende Funktion

+: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{24}} ТЗ 24 Тема 1-1-1

S: Die Funktion der Sprache, die das Verhalten der Menschen zur Wirklichkeit  und zum Gesagten zeigt. Hier kommt der Faktor MENSCH zur Geltung.

-: nominative oder benennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

+: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{25}} ТЗ 25 Тема 1-1-1

S: Das Wort ist mehrfach strukturiert: Aus … Sicht stellt das wort den kleinsten relativ selbstaendigen Bedeutungstraeger dar. Meistens entspricht einem Wort ein Begriff oder ein Gegenstand.

-: morphematisch

-: fonologisch

-: grafemisch

-: syntaktisch

+: lexikalisch-semantischer

I: {{26}} ТЗ 26 Тема 1-1-1

S: …. ist die Bedeutung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt als gesellschaftlich wichtigste Bedeutung im Bewusstsein der meisten Sprachtraeger zuerst realisiert wird.

-: Nebenbedeutung

+: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{27}} ТЗ 27 Тема 1-1-1

S: … sind andere sekundaere Sememe, die von der Hauptbedeutung semantisdch abgeleitet sind.

+: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{28}} ТЗ 28 Тема 1-1-1

S: Bei der primaeren Nomination von Gegenstaenden entsteht…

-: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

+: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{29}} ТЗ 29 Тема 1-1-1

S: Bei der sekundaeren Nomination entstehen …und beziehen sich auf die denotate, durch semantische Uebertragung, durch ein Bild, einen Vergleich.

-: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

+: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{30}} ТЗ 30 Тема 1-1-1

S: Die Faehigkeit eines Wortes mehrere miteinander zusammenhaengende Bedeutungen haben, heisst…

+: Polysemie

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

I: {{31}} ТЗ 31 Тема 1-1-1

S: Homonymie ist eng mit …. verbunden.

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

+: Polysemie

I: {{32}} ТЗ 32 Тема 1-1-1

S: …. sind Woerter mit gleicher lautlicher Form und voellig verschiedenen Bedeutungen

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

-: Polysemie

+: Homonyme

V3: Paradigmatische und syntagmartische Beziehungen im lexikalisch-semantischen System

I: {{33}} ТЗ 33 Тема 1-1-2

S: In welchem Bereich bestehen die paradigmatischen Beziehungen:

-: im Redeakt

+: im Sprachsystem

-: im Vokalswystem

I: {{34}} ТЗ 34 Тема 1-1-2

S: Die syntagmatischen Beziehungen bestehen ...

+: im Redeakt

-: im Sprachsystem

-: im Konsonantensystem

I: {{35}} ТЗ 35 Тема 1-1-2

S: Die Synonyme “sich verheiraten”  und “sich verehelichen” gehoeren zu den ... Synonymen:

-: ideographischen

-: absoluten

+: stilistischen

I: {{36}} ТЗ 36 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “Schlaechter” unfd “Metzger”  sind....

-: stilistische Synonyme

+: territorialle Dubletten

-: ideographische Synonyme

I: {{37}} ТЗ 37 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “ Schi” und “Ski” betrachtet man als .... Synonyme

-: ideographische

-: stilistische

+: vollstaendige

I: {{38}} ТЗ 38 Тема 1-1-2

S: Welches Wort stellt die Dominante in der Synonymischen Reihe: Geschwind-schnell-rasch-schleunigst-flugs-hurtig-behende dar:

-: geschwind

-: rasch

+: schnell

I: {{39}} ТЗ 39 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe “Blume-Rose-Nelke” kann als Hyporonym bezeichnet wewrden:

+: Blume

-: Rose

-: Nelke

I: {{40}} ТЗ 40 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe “Schrank-Moebel-Moebelstueck” kann als Hyponym bezeichnet werden:

-: Moebelstueck

+: Schrank

-: Moebel

I: {{41}} ТЗ 41 Тема 1-1-2

S: Die Antonyme “maennlich-weiblich” gehoeren zu den ...Antonymen:

-: kontradiktorischen

+: komplimentaeren

-: kontraeren

I: {{42}} ТЗ 42 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “Sein – Nichtsein”  sind .... Antonyme

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{43}} ТЗ 43 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Vater und Mutter sind ... Antonyme:

-: kontraere

+: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{44}} ТЗ 44 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Wagen und Auto weisen die Beziehungen ... auf.

-: der Bedeutungsaenlichkeit

+: der Bedeutungsgleichheit

-: der Bedeutungsueberordnung

-: der Bedeutungsunterordnung

I: {{45}} ТЗ 45 Тема 1-1-2

S: Der Stoss толчок, удар и der Stoss кипа, стопа считаются

+: полными лексическими омонимами

-: абсолютными синонимами

-: антонимами

I: {{46}} ТЗ 46 Тема 1-1-2

S: Ein Oberbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …

-: Hyponyme

+: Hyperonym

-: Synonym

-: Antonym

-: Homonym

I: {{47}} ТЗ 47 Тема 1-1-2

S: Ein Unterbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …

+: Hyponyme

-: Hyperonym

-: Synonym

-: Antonym

-: Homonym

I: {{48}} ТЗ 48 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe kann als Hyperonym bezeichnet werden:

-: Nerz

-: Feh

-: Kanin

-: Maulwurf

-: Fohlen

+: Rauchwaren

I: {{49}} ТЗ 49 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Armut und Reichtum sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{50}} ТЗ 50 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Liebe und Hass  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{51}} ТЗ 51 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Moeglichkeit und Unmoeglichkeit  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{52}} ТЗ 52 Тема 1-1-2

S: Die Woerter jeder und keiner  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{53}} ТЗ 53 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Maximum und Minimum  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{54}} ТЗ 54 Тема 1-1-2

S: Die Woerter nehmen und geben  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{55}} ТЗ 55 Тема 1-1-2

S: Die Woerter fragen und antworten  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{56}} ТЗ 56 Тема 1-1-2

S: Der ...Gegensatz ist ein “strenger” Gegensatz, er stellt eine logische Negation des gegensaetzlichen Begriffs.

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{57}} ТЗ 57 Тема 1-1-2

S: ... Gegensaetze  sind zwei Begriffe, die innerhalb eines bestimmten Bewertungs- oder Bezugssystems als Artbegriffe existieren.

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{58}} ТЗ 58 Тема 1-1-2

S: ... Gegensaetze unterscheiden sich dadurch, dass die Negation eines Begtiffs die Behauptung eines anderen Begriffs voraussetzt.

-: kontraere

+: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{59}} ТЗ 59 Тема 1-1-2

S: Putz, Schmuck, Zierde, Zierat, Verzierung

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{60}} ТЗ 60 Тема 1-1-2

S: klug, weise, verstaendig, gescheit

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{61}} ТЗ 61 Тема 1-1-2

S: Ort, Platz, Stelle, Staette

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{62}} ТЗ 62 Тема 1-1-2

S: Knabe, Junge, Bursche, Bube

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{63}} ТЗ 63 Тема 1-1-2

S: Kleid, Kleidung, Anzug, Tracht, Gewand

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{64}} ТЗ 64 Тема 1-1-2

S: essen, fressen, geniessen,

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{65}} ТЗ 65 Тема 1-1-2

S: klein, gering, wenig, winzig

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{66}} ТЗ 66 Тема 1-1-2

S: Gehalt, Besoldung, Lohn, Lohnung, Sold, Gage, Honorar

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{67}} ТЗ 67 Тема 1-1-2

S: begehren, verlangen, Lust haben, geluesten sich sehnen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{68}} ТЗ 68 Тема 1-1-2

S: loben, ruehmen, preisen, herausstreichen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{69}} ТЗ 69 Тема 1-1-2

S: rennen, stuermen, rasen, sausen, eilen, pesen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{70}} ТЗ 70 Тема 1-1-2

S: Gesicht, Antlitz, Visage, Fratze

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{71}} ТЗ 71 Тема 1-1-2

S: genial, begabt, talentvoll

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{72}} ТЗ 72 Тема 1-1-2

S: Stulle, Bemme

-: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

+: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

V3: Bedeutungswandel (semantische Derivation)

I: {{73}} ТЗ 73 Тема 1-1-3

S: In welchem Wort ist die metaphorische Uebertragung zu finden:

-: Ohr

+: Augapfel

-: Heft

I: {{74}} ТЗ 74 Тема 1-1-3

S: In welchem Wort ist die metonymische Uebertragung zu finden:

-: Leuchte (kluger Kopf)

-: bueffeln

+: Sammlung

I: {{75}} ТЗ 75 Тема 1-1-3

S: Welches wort weist die Bedeutungserweiterung auf:

-: Lid

-: Venus (schoene Frau)

+: Stube

I: {{76}} ТЗ 76 Тема 1-1-3

S: Das Wort Muetze weist ...auf:

-: metaphorische Uebertragung

+: Bedeutungerweiterung

-: Bedeutungverengung

I: {{77}} ТЗ 77 Тема 1-1-3

S: Das Wort Hund (gemeiner Kerl) weist ..auf:

-: metonymische Uebertragung

-: Wersteigerung

+: metaphorische Uebertragung

I: {{78}} ТЗ 78 Тема 1-1-3

S: Der Terminus “Semantik” ist in erster Linie mit dem .... verbunden.

-: Morphem

+: Semem

-: Phonem

I: {{79}} ТЗ 79 Тема 1-1-3

S: Das Wort “der Marschal” weist .... auf:

-: Bedeutungserweiterung

-: Bedeutungsverengung

+: Wertsteigerung

I: {{80}} ТЗ 80 Тема 1-1-3

S: Das Wort “schlecht” weist ... auf:

-: metaphorische Uebertragung

-: Wertsteigerung

+: Wertminderung

I: {{81}} ТЗ 81 Тема 1-1-3

S: Das Wort “Freudenmaedchen” kann man als ... bezeichnen.

-: Metapher

-: Litotes

+: Euphemismus

I: {{82}} ТЗ 82 Тема 1-1-3

S: Unter dem Euphemismus “himmlicher Richter” wird verstanden:

-: Teufel

+: Gott

-: Engel

I: {{83}} ТЗ 83 Тема 1-1-3

S: Der Euphemismus”phantasieren” (luegen) gehoert zu den Euphemismen:

-: gesellschaftlich-aestetischen

-: religiosen

+: sozial-moralischen

I: {{84}} ТЗ 84 Тема 1-1-3

S: Die Wendung “zu einem Loeffel Suppe einladen” kann als ... bezeichnet werden:

-: Hyperbel

-: Metonymie

+: Litotes

I: {{85}} ТЗ 85 Тема 1-1-3

S: Die Wendung “tausend Dank” kann als ....bezeichnet werden:

-: Metapher

+: Hyperbel

-: Litotes

I: {{86}} ТЗ 86 Тема 1-1-3

S: Was gehoert dem Bedeutungswandel nicht an:

-: Uebertragung der Namensbezeichnung

-: Wertsteigerung

+: Entlehnung

I: {{87}} ТЗ 87 Тема 1-1-3

S: Was wird als parallele Bezeichnung des Bedeutungswandels betrachtet:

-: Semasiologie

-: Semantik

+: semantische Derivation

I: {{88}} ТЗ 88 Тема 1-1-3

S: Изменение в значениии слова, в результате которого слово начинает употребляться для обозначения числа денотатов, называется

+: расширением значения

-: смещением, или сдвигом значения

-: метафорическим

-: сужением значения

I: {{89}} ТЗ 89 Тема 1-1-3

S: Изменение значения без изменения его объема называется

+: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

-: метафорическим

-: сужением значения

I: {{90}} ТЗ 90 Тема 1-1-3

S: Изменение значения слова в результате переноса названия на основании сходства обозначаемых предметов является

+: метафорическим

-: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

-: сужением значения

I: {{91}} ТЗ 91 Тема 1-1-3

S: Изменение значения, в результате которого слово закрепляется в качестве наименования только за одним из денотатов, называется

+: сужением значения

-: метафорическим

-: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

V3: Archaismen und Neologismen

I: {{92}} ТЗ 92 Тема 1-1-4

S: Die meisten entlehnten Woerter werden zur Zeit der Entlehnung als ... betrachtet:

-: Neupraegungen

-: Neubedeutungen

+: Neuwoerter

I: {{93}} ТЗ 93 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “das Gewand” ist ....

-: Formarchaismus

+: semantischer Archaismus

-: Historismus

I: {{94}} ТЗ 94 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “ Kirchenzehnt” ist ...

-: Formarchaismus

-: Bedeutungsarchaismus

+: Historismus

I: {{95}} ТЗ 95 Тема 1-1-4

S: Den Archaismus “Muhme” kann man als ... bezeichnen.

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

+: semantischer Archaismus

I: {{96}} ТЗ 96 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus “Zunge” gehoert zu den ... Archaismen.

-: historischen

+: Bedeutungsarchaismen

-: semantischen

I: {{97}} ТЗ 97 Тема 1-1-4

S: Den Archaismus “ kraeftlich” kann man als ... bezeichnen.

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

+: wortbildenden Archaismus

I: {{98}} ТЗ 98 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “ Jungfer” ist ...

+: Formarchaismus

-: semantischer Archaismus

-: Historismus

I: {{99}} ТЗ 99 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus “ Armbrust” wird als ... betrachtet.

-: semantischer Archaismus

+: Historismus

-: Bedeutungsarchaismus

I: {{100}} ТЗ 100 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus „ward“ gehoert zu den ….

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

-: wortbildenden Archaismus

+: Formarchaismen

I: {{101}} ТЗ 101 Тема 1-1-4

S: Der Neologismus „ brandeilig“ kann als … bezeichnet werden.

-: Neuwort

-: Neubedeutung

+: Neupraegung

I: {{102}} ТЗ 102 Тема 1-1-4

S: Der Neologismus „ chatten“ gehoert zu den ….

+: Neuwoertern

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

I: {{103}} ТЗ 103 Тема 1-1-4

S: Das Wort „Renner“ (besonders populaere Ware) kann man als … bezeichnen.

-: Neuwort

+: Neubedeutung

-: Neupraegung

I: {{104}} ТЗ 104 Тема 1-1-4

S: Die Art des Neologismus „Koerperkult“ ist …

+: Neuwort

-: Neubedeutung

-: Neupraegung

I: {{105}} ТЗ 105 Тема 1-1-4

S: Das Wort „mailen“ gehoert zu den …

+: Neuwoertern

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

I: {{106}} ТЗ 106 Тема 1-1-4

S: Die meisten zu bestimmter Zeit entlehnten Woerter werden als… betrachtet.

+: Neuwoerter

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

V3: Wortschatzerweiterung durch Uebernahme aus anderen Sprachsystemen (Entlehnung)

I: {{107}} ТЗ 107 Тема 1-1-5

S: Die Art der Entlehnung beim Wort „ Mauer“  ist ….

-: Wortentlehnung

-: Sachentlehnung

+: Sach-  und Wortentlehnung

-: Lehnuebersetzung

I: {{108}} ТЗ 108 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Art des Lehnwortes „transpirieren“:

-: Wortentlehnung

-: Sachentlehnung

+: Sach-  und Wortentlehnung

-: Lehnuebersetzung

I: {{109}} ТЗ 109 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ hotline“ :

-: Lehnuebersetzung

-: Lehnuebertragung

-: formale Entlehnung

+: Wortentlehnung

I: {{110}} ТЗ 110 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ Halbinsel“ :

-: Lehnuebersetzung

+: Lehnuebertragung

-: Lehnbedeutun-: Wortentlehnung

-: Wortentlehnung

I: {{111}} ТЗ 111 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung des Lehnwortes „ Pionier“ :

-: Bezeichnungsexotismus

-: Lehnuebertragung

+: Lehnbedeutung

-: Wortentlehnung

I: {{112}} ТЗ 112 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung beim Wort „Fussball“

-: Lehnbedeutung

-: Lehnuebertragung

+: Lehnuebersetzung

-: Sachentlehnung

I: {{113}} ТЗ 113 Тема 1-1-5

S: Was gehoert zur Lehnpraegung nicht:

+: Bezeichnungsexotismus

-: Lehnuebertragung

-: Lehnbedeutung

-: Lehnuebersetzung

I: {{114}} ТЗ 114 Тема 1-1-5

S: Was wird unter Lehnbedeutung verstanden:

-: die Uebernahme der fremden Formative (Lautkoerper)

-: die freiere Wiedergabe der Morphemstruktur

+: Zuordnung eines fremden Semems zu einem deutschen Formativ

I: {{115}} ТЗ 115 Тема 1-1-5

S: Welches Wort ist voellig assimiliert:

-: Fabrik

+: Ziegel

-: Observatorium

I: {{116}} ТЗ 116 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Frucht“ ist aus … entlehnt.

-: Tisch

+: nota bene

-: BueroI:

-: dem Niederlaendischen

+: dem Lateinischen

-: dem Italienischen

-: dem Franzoesischen

I: {{117}} ТЗ 117 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Armee“ ist aus dem … entlehnt:

-: Italienischen

-: Englischen

-: Lateinischen

-: Niederlaendischen

+: dem Franzoesischen

I: {{118}} ТЗ 118 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Konzert“ ist aus dem … entlehnt:

-: dem Niederlaendischen

-: dem Franzoesischen

-: dem Lateinischen

+: dem Italienischen

I: {{119}} ТЗ 119 Тема 1-1-5

S: Das entlehnte Wort „kapieren“ bedeutet:

-: schwitzen

+: begreifen

-: malen

-: kopieren

I: {{120}} ТЗ 120 Тема 1-1-5

S: Die Woerter „ Umschlag, Stufe, Haft sind von …. eingefuehrt worden:

-: Zesen

-: Schottel

+: Campe

-: Humboldt

V3: Wortbildung

I: {{121}} ТЗ 121 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art der Wortbildung bei dem Wort „Gebaeude“:

-: Konversion

-: Zusammensetzung

+: praefixal-suffixale Ableitung

-: Wurzelwort

I: {{122}} ТЗ 122 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Tisch“ gehoert zu  den…

-: Ableitungen

-: Zusammensetzungen

-: Zusammenbildungen

+: Wurzelwoertern

I: {{123}} ТЗ 123 Тема 1-1-6

S: Das Wort „ Besserwisser“ gehoert zu den ….

-: Zusammenrueckungen

-: Ableitungen

+: Zusammenbildungen

-: Wurzelwoertern

I: {{124}} ТЗ 124 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Schreibtisch“

-: kopulatives

+: determinatives

-: uneigentliches

I: {{125}} ТЗ 125 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Dichterkomponist“

-: kopulatives

+: determinatives

-: uneigentliches

I: {{126}} ТЗ 126 Тема 1-1-6

S: Welches Kompositum kann als uneigentliches betrachtet werden:

-: Lehrerzimmer

-: Handtuch

+: Tageslicht

I: {{127}} ТЗ 127 Тема 1-1-6

S: Das Wort „ das Leben“ gehoert zu den …

-: Wurzelwoertern

+: impliziten Derivaten

-: expliziten Derivaten

I: {{128}} ТЗ 128 Тема 1-1-6

S: Konversion wird als eine Abart der … betrachtet:

-: Zusammensetzung

-: Abkuerzung

+: Ableitung

I: {{129}} ТЗ 129 Тема 1-1-6

S: Das Wort „zugrundegehen“ gehoert zu den …

+: Zusammenrueckungen

-: Ableitungen

-: Zusammenbildungen

-: Wurzelwoertern

I: {{130}} ТЗ 130 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Uni“ gehoert zu den …

+: Kopfwoertern

-: Schwanzwoertern

-: Klammerwoertern

I: {{131}} ТЗ 131 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Obus“ kann als … betrachtet werden.

-: Schwanzwort

+: Kopfwort

-: Klammerwort

I: {{132}} ТЗ 132 Тема 1-1-6

S: Die Woerter „NATO und UNO“ gehoeren zu den …

-: Schwanzwoertern

-: Klammerwoertern

-: Silbenwoertern

+: Initialwoertern

-: Wurzelwoertern

I: {{133}} ТЗ 133 Тема 1-1-6

S: Das Wort „S-Bahn“ gehoert zu den …

-: Silbenwoertern

-: Kopfwoertern

+: Initial-Vollwoertern

-: Initialwoertern

I: {{134}} ТЗ 134 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Pelzwerk“ enthaelt…

+: ein Halbsuffix

-: eine frequente Komponente

-: ein Halbpraefix

-: ein Suffix

I: {{135}} ТЗ 135 Тема 1-1-6

S: Das Wort „froehlich“ gehoert zu den …

-: Zusammenbildungen

+: Ableitungen

-: Wurzelwoertern

-: Zusammenrueckungen

I: {{136}} ТЗ 136 Тема 1-1-6

S: По типу словообразовательной формы принято различать слова:

-: разложимые и неразложимые

-: знаменательные и служебные

+: простые, сложные и производные

-: продуктивные и непродуктивные

I: {{137}} ТЗ 137 Тема 1-1-6

S: Сколько существует основных способов словообразования немецкого языка, известных с древнейших периодов его истории?

-: 3

-: 8

-: 9

+: 5

I: {{138}} ТЗ 138 Тема 1-1-6

S: Словообразование при помощи полуаффиксов, образование сращений, образование сложно-сокращенных слов близко соприкасаются с:

-: префиксацией

+: словосложением

-: суффиксацией

-: переходом слова из одного лексико-грамматического класса в другой

I: {{139}} ТЗ 139 Тема 1-1-6

S: Cловообразование путем изменения корня как самостоятельный способ является в современном немецком языке:

-: продуктивным

+: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{140}} ТЗ 140 Тема 1-1-6

S: Словосложение во всех его видах в современном немецком языке:

+: продуктивно

-: непродуктивно

-: активным

-: пассивным

I: {{141}} ТЗ 141 Тема 1-1-6

S: Префиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:

+: продуктивным

-: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{142}} ТЗ 142 Тема 1-1-6

S: Суффиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:

+: продуктивным

-: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{143}} ТЗ 143 Тема 1-1-6

S: Cращение представляет собой результат взаимодействия двух словообразовательных процессов:

+: словосложение и суффиксация

-: словосложение и префиксация

-: словосложение и адъективация

-: словосложение и полуаффиксы

I: {{144}} ТЗ 144 Тема 1-1-6

S: Обычно принято делить существительные по их семантическим свойствам на два основных класса:

-: одушевленные и неодушевленные

-: имена собственные и  нарицательные

-: имена вещественные и имена собирательные

+: имена абстрактные и имена конкретные

I: {{145}} ТЗ 145 Тема 1-1-6

S: Образование существительных от глагольных основ (бессуфиксное) является в современном немецком языке:

-: продуктивным

+: непродуктивным

-: aктивным

-: пассивным

I: {{146}} ТЗ 146 Тема 1-1-6

S: Наиболее распространенным префиксом существительных следует считать префикс

-: miss

-: ur

-: erz

+: un

I: {{147}} ТЗ 147 Тема 1-1-6

S: К префиксу un – в семантическом отношении примыкает префикс

+: miss

-: ur

-: erz

-: ge

I: {{148}} ТЗ 148 Тема 1-1-6

S: Полупрефиксы, развившиеся из существительных:

+: продуктивны

-: непродуктивны

-: активны

-: пассивны

I: {{149}} ТЗ 149 Тема 1-1-6

S: Riese, Mord(s), Heide, Blitz являются:

-: суффиксами

-: аффиксами

+: полупрефикс

-: префикс

I: {{150}} ТЗ 150 Тема 1-1-6

S: hoch u hoechst являются:

-: суффиксами

-: аффиксами

-: префикс

+: полупрефикс

I: {{151}} ТЗ 151 Тема 1-1-6

S: aber u unter являются:

+: полупрефикс

-: аффиксами

-: префикс

-: суффиксами

I: {{152}} ТЗ 152 Тема 1-1-6

S: ober u unter развились из

-: наречий

-: существительных

+: прилагательных

-: предлогов

I: {{153}} ТЗ 153 Тема 1-1-6

S: hoch u hoechst развились из

-: наречий

-: существительных

-: предлогов

+: прилагательных

I: {{154}} ТЗ 154 Тема 1-1-6

S: aussen u ab развились из

+: наречий

-: существительных

-: предлогов

-: прилагательных

I: {{155}} ТЗ 155 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных мужского рода er и его варианты, ler, ner, aner, enser, u ling  являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{156}} ТЗ 156 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных мужского рода e, el, ing, rich, bold, ian являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{157}} ТЗ 157 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода in, schaft, heit, keit, igkeit, ei являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{158}} ТЗ 158 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода e, de, t являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{159}} ТЗ 159 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных среднего рода chen, lein, tum являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{160}} ТЗ 160 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода и среднего рода nis, sal являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{161}} ТЗ 161 Тема 1-1-6

S: Cращение представляет собой особый, усложненный способ словообразования существительных. Сущность его заключается в том, что новое слово образуется при помощи:

+: суффиксации или субстантивации на базе целого разложимого или неразложимого словосочетания

-: префиксации

-: словосложения

-: образования сложносокращенных слов

I: {{162}} ТЗ 162 Тема 1-1-6

S: В прилагательные могут превращаться существительные, наречия и причастия. Этот процесс называется:

-: субстантивация

-: словосложение

+: адъективация

-: сращение

I: {{163}} ТЗ 163 Тема 1-1-6

S: Адъективация какой части речи получила в немецком языке большое распространение:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

I: {{164}} ТЗ 164 Тема 1-1-6

S: Словосложение прилагательных известно с древнейших периодов развития немецкого языка и является:

+: продуктивным способом словообразования

-: непродуктивным способом словообразования

-: активным

-: пассивным

I: {{165}} ТЗ 165 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Leningrader:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{166}} ТЗ 166 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Moskauer:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{167}} ТЗ 167 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Pariser:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{168}} ТЗ 168 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Wiener Wald:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{169}} ТЗ 169 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Schweizer:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{170}} ТЗ 170 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное der obere, untere, hintere:

-: адъективация существительных

+: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{171}} ТЗ 171 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ruehrend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{172}} ТЗ 172 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное dringend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{173}} ТЗ 173 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное glaenzend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{174}} ТЗ 174 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное bestimmt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{175}} ТЗ 175 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное geneigt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{176}} ТЗ 176 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное grasgruen:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{177}} ТЗ 177 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное handstark:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{178}} ТЗ 178 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное weitberuehmt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{179}} ТЗ 179 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное schamrot:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{180}} ТЗ 180 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное kirschrot:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{181}} ТЗ 181 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unschoen:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{182}} ТЗ 182 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ungut:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{183}} ТЗ 183 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unreif:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{184}} ТЗ 184 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное missliebig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{185}} ТЗ 185 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное misshelig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{186}} ТЗ 186 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное die ureigene Schoenheit:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{187}} ТЗ 187 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное uralt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{188}} ТЗ 188 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzfaul:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{189}} ТЗ 189 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzdumm:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{190}} ТЗ 190 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzkatholisch:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{191}} ТЗ 191 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

+: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{192}} ТЗ 192 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

+: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{193}} ТЗ 193 Тема 1-1-6

S: бессуфиксное образование глаголов от других глагольных основ является в современном немецком языке:

+: непродуктивным способом

-: продуктивным способом

-: активным способом

-: пассивным способом

I: {{194}} ТЗ 194 Тема 1-1-6

S: Суффиксы ig (en) u ier(en) являются:

-: непродуктивными

+: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{195}} ТЗ 195 Тема 1-1-6

S: Суффиксы s u sch  являются:

+: непродуктивными

-: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{196}} ТЗ 196 Тема 1-1-6

S: Суффикс z(en) u tsch(en) являются:

-: непродуктивными

+: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{197}} ТЗ 197 Тема 1-1-6

S: cловосложение является в современном немецком языке:

-: непродуктивным способом

+: продуктивным способом

-: активным способом

-: пассивным способом

I: {{198}} ТЗ 198 Тема 1-1-6

S: большое распространение в современном немецком языке получили сложные глаголы с первым компонентом:

+: прилагательным, наречием и существительным

-: инфинитивом или причастием

-: предложной группой

I: {{199}} ТЗ 199 Тема 1-1-6

S: Все глагольные префиксы, за исключением ### продуктивны в немецком языке:

-: be, ver, zer

-: ent, miss, zer

-: er, ent, be

+: ge, emp, voll

V3: Die soziale und territoriale Stratifikation des deutschen Wortschatzes

I: {{200}} ТЗ 200 Тема 1-1-7

S: Die zweitwichtigste Erscheinungform des Deutschen  ist …

-: Hochsprache

-: Mundart

+: Umgangssprache

-: Termini

I: {{201}} ТЗ 201 Тема 1-1-7

S: Welche Unterart der Umgangssprache liegt naeher zur Literatursprache:

-: mundartliche

-: grosslandschaftliche

+: Umgangssprache der Gebildeten

I: {{202}} ТЗ 202 Тема 1-1-7

S: Als Synonym zum Terminus Berufssprache wird das Wort … gebraucht:

-: Standessprache

+: Fachsprache

-: Sozialekt

-: Schuelersprache

I: {{203}} ТЗ 203 Тема 1-1-7

S: Theoretisch-fachliche kommunikative Funktion erfuellen:

-: Halbtermini

+: Berufsjargonismen

-: Termini

I: {{204}} ТЗ 204 Тема 1-1-7

S: Zu den Fachwortschaetzen gehoeren …:

-: Sozialektismen

+: Professionalismen

-: mundartliche Lexik

I: {{205}} ТЗ 205 Тема 1-1-7

S: Unter der Bezeichnung „Rotwelsch“ wrd verstanden …

+: Argot

-: Schuelersprache

-: Berufssprache

I: {{206}} ТЗ 206 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Melioration“ kann als … betrachtet werden.

-: Halbterminus

-: Berufsjargonismus

+: Terminus

I: {{207}} ТЗ 207 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Altung“(abgebauter Raum) gehoert zu den …

-: Halbtermini

+: Berufsjargonismen

-: Termini

-: Sozialektismen

I: {{208}} ТЗ 208 Тема 1-1-7

S: Metaphorische Uebertragung weisen …auf

-: Halbtermini

-: Berufsjargonismen

-: Termini

+: Sozialektismen

I: {{209}} ТЗ 209 Тема 1-1-7

S: Standartisiert und definiert sind …:

+: Sozialektismen

-: Professionalismen

-: Termini

I: {{210}} ТЗ 210 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Wolf“ in der Bedeutung „Hobel“ gehoert zu den …

-: Berufsjargonismen

+: Termini

-: Sozialektismen

-: Professionalismen

I: {{211}} ТЗ 211 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Pauker“ (Lehrer) kann man als … bezeichnen.

-: Berufsjargonismus

+: Sozialektismus

-: Professionalismus

-: Termini

I: {{212}} ТЗ 212 Тема 1-1-7

S: Die Wortgruppe „Schwerer Junge“ wird in der …gebraucht.

-: Schuelersprache

-: Soldatensprache

+: Gaunersprache

-: Jurnalistensprache

I: {{213}} ТЗ 213 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Jaenner“ wird … gebraucht.

-: in Sueddeutschland

-: in Norddeutschland

+: in Oesterreich

-: in Deutschland

I: {{214}} ТЗ 214 Тема 1-1-7

S: Mit dem Wort „Marille“ wird in Oesterreich …. bezeichnet.

-: Abitur

-: Schrank

+: Aprikose

-: Apfel

V3: Phraseologie

I: {{215}} ТЗ 215 Тема 1-1-8

S: Phraseologie als Teildisziplin der Lexikologie befasst sich mit der Untersuchung der …

-: variablen Wortverbindungen

-: freien Wortverbindungen

+: festen Wortverbindungen

I: {{216}} ТЗ 216 Тема 1-1-8

S: Tschernyscheva I.I. unterscheidet … Klassen von festen Wortkomplexen:

-: 5

+: 2

-: 3

-: 7

I: {{217}} ТЗ 217 Тема 1-1-8

S: Die Klasse der eigentlichen Phraseologismen (nach Tschernyscheva I.I.) besteht aus …Subklassen:

+: 3

-: 2

-: 4

-: 5

I: {{218}} ТЗ 218 Тема 1-1-8

S: Die Phraseologismen weisen ….auf.

+: untransformierte Semantik

-: verschobene Semantik

-: keine Semantik

I: {{219}} ТЗ 219 Тема 1-1-8

S: „Lehrhaften“ Charakter weisen … aud:

+: gefluegelte Woerter

-: sprichwoertliche Redensarten

-: Sprichwoerter

-: festgepraegte Saetze

I: {{220}} ТЗ 220 Тема 1-1-8

S: Der Phraseologismus „die erste Geige spielen“ gehoert zu den Korpus der …

+: phraseologischen Einheiten

-: festgepraegten Saetze

-: phraseologischen Verbindungen

I: {{221}} ТЗ 221 Тема 1-1-8

S: Der feste Wortkomplex „warme Miete“ gehoert zu dem Korpus der …

-: lexikalischen Einheiten

-: modellierten Bildungen

+: phraseologischen Einheiten

-: festgepraegten Saetze

I: {{222}} ТЗ 222 Тема 1-1-8

S: Den Phraseologismus „ Wer A sagt, muss B sagen“ zaehlt man zu den ….

-: phraseologisierten Verbindungen

-: phraseologischen Verbindungen

-: phraseologischen Einheiten

+: festgepraegten Saetze

I: {{223}} ТЗ 223 Тема 1-1-8

S: Der feste Wortkomplex „unter vier Augen“ gehoert zu den … phraseologischen Einheiten

-: substantivischen

+: adverbialen

-: verbalen

I: {{224}} ТЗ 224 Тема 1-1-8

S: Welche feste Wortverbindung kann als Wortpaar betrachtet werden:

+: nicht leben und nicht sterben

-: voll sein wie ein Sack

-: Wie der Abt, so die Brueder

I: {{225}} ТЗ 225 Тема 1-1-8

S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den sprichwoertlichen Satzredensarten…

-: Wer den Wein trinkt, muss auch Hefe trinken

-: das sind zweierlei Stiefel

+: den Gordischen Knoten loesen

I: {{226}} ТЗ 226 Тема 1-1-8

S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den lexikalischen Einheiten…:

-: eine Seele von Mensch

+: die Bundesrepublik Deutschland

-: in den Kampf treten

I: {{227}} ТЗ 227 Тема 1-1-8

S: Die feste Wortverbindung „sich in Bewegung setzen“ gehoert zu den …

-: phraseologischen Verbindungen

+: modellierten Bildungen

-: lexikalischen Einheiten

I: {{228}} ТЗ 228 Тема 1-1-8

S: Die festen Wortkomplexe „jemandes Vertrauen geniessen“ und „jemandes Achtung geniessen“ koennen zu den … gezaehlt werden.

-: lexikalischen Einheiten

-: phraseologischen Verbindungen

+: modellierten Bildungen

I: {{229}} ТЗ 229 Тема 1-1-8

S: Die festen Wortverbindungen „viele Koeche verderben den Brei“ und „viele Hirten uebel gehuetet“ sind … Synonyme.

-: ideographische

-: stilistische

+: sinngleiche

I: {{230}} ТЗ 230 Тема 1-1-8

S: Автором книги “300 общераспространенных немецких поговорок”, опубликованной в 1529 г., был

+: Иоганн Агрикола

-: Kaмпе

-: Гумбольдт

-: Ризель

I: {{231}} ТЗ 231 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Дрожать как осиновый лист

+: Zittern wie Espenlaub

-: jemand etwas anhangen

-: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{232}} ТЗ 232 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Жить на широкую ногу

+: auf grossem Fusse leben

-: Wer’s, wird selig!

-: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: etwas auf gut Gluck machen

I: {{233}} ТЗ 233 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Блажен, кто верует!

+: Wer’s, wird selig!

-: Er lebt wie Gott in Frankreich

-: jemand etwas anhangen

-: Das geht auf keine Kuhhaut

I: {{234}} ТЗ 234 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Навешивать на кого-нибудь что-нибудь

+: jemand etwas anhangen

-: Mit jemand anbinden

-: Etwas an die grosse Glocke hangen

-: Die Haare stehen mir zu Berge

I: {{235}} ТЗ 235 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Ни рыба, ни мясо

+: weder Fisch noch Fleisch

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: Eine Schlange an seinen Busen genaehrt

-: Machen sie einen Bock zum Gartner

I: {{236}} ТЗ 236 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Оказать кому-нибудь медвежью услугу

+: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: etwas auf gut Gluck machen

-: Er lebt wie Gott in Frankreich

-: Er macht nicht viel Federlesens

I: {{237}} ТЗ 237 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Пригрел змею на совей груди

+: Eine Schlange an seinen Busen genahrt

-: Da liegt der Hund begraben

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: Darauf kannst du Gift nehmen

I: {{238}} ТЗ 238 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Связать с кем-нибудь

+: Mit jemand anbinden

-: jemand etwas anhangen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: einem das Fell ueber die Ohren ziehen

-: Butter auf dem Kopf haben

I: {{239}} ТЗ 239 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Сделать что-нибудь наудачу

+: etwas auf gut Gluck machen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: Etwas an die grosse Glocke hangen

-: Er hat einen langen Arm

I: {{240}} ТЗ 240 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Доверьте козлу огород

+: Machen sie einen Bock zum Gartner

-: Das geht auf keine Kuhhaut

-: Er macht nicht viel Federlesens

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{241}} ТЗ 241 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Он пилит сук, на котором сидит

+: Er sagt den Ast ab, auf dem er sitzt

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: einem das Fell uber die Ohren ziehen

-: Auf grossen Fuesse leben

I: {{242}} ТЗ 242 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Вот где (в чем) собака зарыта

+: Da liegt der Hund begraben

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: Darauf kannst du Gift nehmen

I: {{243}} ТЗ 243 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению У него длинная рука

+: Er hat einen langen Arm

-: Auf grossen Fuesse leben

-: Etwas an die grosse Glocke haengen

-: Butter auf dem Kopf haben

I: {{244}} ТЗ 244 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Auf grossen Fuesse leben

+: жить на широкую ногу

-: раструбить что-либо повсюду

-: Он живет как у Христа за пазухой

-: За это придется поплатиться

I: {{245}} ТЗ 245 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Die Haare stehen mir zu Berge

+: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Это не лезет ни в какие ворота

-: Он действует без разбора

I: {{246}} ТЗ 246 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Etwas an die grosse Glocke haengen

+: раструбить что-либо повсюду

-: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Это не лезет ни в какие ворота

-: Он действует без разбора

I: {{247}} ТЗ 247 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Das geht auf keine Kuhhaut

+: Это не лезет ни в какие ворота

-: раструбить что-либо повсюду

-: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Он действует без разбора

I: {{248}} ТЗ 248 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

+: Одна паршивая овца все стадо портит

-: надуть (обмануть) кого-либо

-: Быть с подмоченной репутацией

-: В этом ты можешь быть уверен

I: {{249}} ТЗ 249 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er lebt wie Gott in Frankreich

+: Он живет как у Христа за пазухой

-: Он живет как господь во Франции

-: Никому не давать спуску, уметь постоять за себя

-: Как сыр в масле кататься

I: {{250}} ТЗ 250 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er macht nicht viel Federlesens

+: Он действует без разбора

-: надуть (обмануть) кого-либо

-: Быть с подмоченной репутацией

-: В этом ты можешь быть уверен

I: {{251}} ТЗ 251 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится как надуть (обмануть) кого-либо?

+: einem das Fell ueber die Ohren ziehen

-: Butter auf dem Kopf haben

-: Darauf kannst du Gift nehmen

-: nicht viel Federlesens machen

I: {{252}} ТЗ 252 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Быть с подмоченной репутацией

+: Butter auf dem Kopf haben

-: Darauf kannst du Gift nehmen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{253}} ТЗ 253 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Действовать без разбора

+: nicht viel Federlesens machen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: wie die Made im Speck sitzen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

I: {{254}} ТЗ 254 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Еще молоко на губах не обсохло

+: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{255}} ТЗ 255 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Затянуть старую песню

+: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

-: Das ist Mausen gepfiffen

I: {{256}} ТЗ 256 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как об стенку горох

+: Das ist Mausen gepfiffen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{257}} ТЗ 257 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как сыр в масле кататься

+: wie die Made im Speck sitzen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{258}} ТЗ 258 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Никому не давать спуску, уметь постоять за себя

+: Haare auf den Zahnen haben

-: Er ist floten gegangen

-: Er ist eine Flasche

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

I: {{259}} ТЗ 259 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Одет с иголочки

+: Wie aus dem Ei gepellt

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{260}} ТЗ 260 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Он ни на что не годен, он ничтожество

+: Er ist eine Flasche

-: Er ist ein Glas

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Die haben fur die Ratten

I: {{261}} ТЗ 261 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как У них денег куры не клюют

+: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{262}} ТЗ 262 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Урывать себе лучший кусок

+: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{263}} ТЗ 263 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Хвалить что-нибудь сверх меры

+: etwas uber den grunen Klee loben

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben




1. ЯГМЦ Е.html
2. Лекция 12 Функции потребления 12
3. ТЕМА- МЕХАНІЗМ І АПАРАТ ДЕРЖАВИ
4. У него не было дома и хозяйства он вел жизнь странствующего проповедника
5. 15 года Машинист 2 года ашинистинструктор 2 года Инженер депо по безопасности Зам
6. Значение педагогического контроля при управлении тренировочным процессом
7. 10 знаменитых большевико
8. переменного ресурса характеризуется законом убывания предельного продукта.html
9. предков не полагалось.
10. ISS cn sty in current configurtion
11. тематики Седых Светлана Вениаминовна г
12. Менеджмент День недели
13. тематизированных таким образом чтобы эти данные могли быть найдены и обработаны с помощью ЭВМ ~ это а
14. информационные связи между различными локальными этническими национальными культурами осуществляемые к
15. .Участники налоговых правоотношений.
16. квадрат в 2014 году Постановлением правительства Челябинской области установлен минимальный размер взнос
17.  03 1596 Лаэ Турень ~ 11
18. Особенности и методы современного менеджмента
19. швидку допомогу B Ввести розчин анальгіну внутрішньом~язово C Ввести розчин ношпи внутрішньом~язово
20. Формирование познавательных умений учащихся во внеклассной работе