Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
F1:Лексикология
F2:Зарва А.М.
F3:Комментарий
F4:Раздел;Подраздел;Тема
V1: Deutsch
V2: Lexikologie
V3: Das Wort als sprachliches Zeichen. Die Wortbedeutung.
I: {{1}} ТЗ 1 Тема 1-1-1
S: Welche Woerter koennen in erster Linie als autosemantisch bezeichnet werden?
-: Hilfsverben
+: Substantive
+: Praepositionen
-: Funktionswoerter
I: {{2}} ТЗ 2 Тема 1-1-1
S: Was besteht aus den Semen?
+: Semem
-: Morphem
-: Phonem
I: {{3}} ТЗ 3 Тема 1-1-1
S: Welches Wort enthaelt konnotatives Sem?
-: Gesicht
+: Lehrer
-: Fresse
I: {{4}} ТЗ 4 Тема 1-1-1
S: Beim Wort “Tisch” ist das kategorial-semantische Sem …. zu finden
-: der Prozessualitaet
+: der Gegenstaendlichkeit
-: der Merkmalhaftigkeit
I: {{5}} ТЗ 5 Тема 1-1-1
S: Im Satz “Diese Frau ist eine giftige Schlange” ist das wort „Schlange“ in … Bedeutung gebraucht.
-: eigentlicher
-: direkter
+: uebertragener
I: {{6}} ТЗ 6 Тема 1-1-1
S: Das Wort “Lehrerzimmer” weist die …. Motivation auf.
+: etymologische
-: wortbildende
-: phonetisch-phonematische
I: {{7}} ТЗ 7 Тема 1-1-1
S: Welche Funktion des Wortes kann als “Speicherung- und Erkenntnisfunktion” bezeichnet werden:
+: kommunikative
-: nominative
+: kognitive
+: signifikative
+: konnotative
I: {{8}} ТЗ 8 Тема 1-1-1
S: Semasiologe beschaeftigt sich mit …
+: der Wortbedeutung
-: dem Bennenungsverfahren
-: festen Wortkomplexen
I: {{9}} ТЗ 9 Тема 1-1-1
S: Welche Teildisziplin befasst sich mit den festen Wortverbindungen:
-: Semasiologie
+: Phraseologie
-: Onomasiologie
-: Lexikologie
I: {{10}} ТЗ 10 Тема 1-1-1
S: Was wird unter innerer Form verstanden
-: Lexem
-: Semem
+: Motivation
I: {{11}} ТЗ 11 Тема 1-1-1
S: Im Sprachsystem wird das Wort als … Zeichen betrachtet.
+: relatives
-: aktuelles
-: virtuelles
I: {{12}} ТЗ 12 Тема 1-1-1
S: Was wird als das kleinste Bedeutungselement der Wortbedeutung definiert:
+: Phonem
-: Sem
-: Semem
I: {{13}} ТЗ 13 Тема 1-1-1
S: Welche Bedeutung repraesentiert eine bestimmte Erscheinung der objektiven Wirklichkeit:
-: signifikative
-: konnotative
+: denotative
I: {{14}} ТЗ 14 Тема 1-1-1
S: Die Woerter der Erbe und das Erbe sind:
-: die Schlange ( lange Reihe wartender Menschen)
+: die Schlange (Schuppenkriechtier)
-: die Schlange (falsche hinterhaeltige Frau)
-: Homophormen
-: Homonyme mit lautlichem Zusammenfall
+: Homonyme mit gleicher Etymologie
I: {{15}} ТЗ 15 Тема 1-1-1
S: Die Woerter das Lied und das Lid gehoeren zu den ….
-: Homographen
-: eigentlichen Homonymen
+: Homophonen
I: {{16}} ТЗ 16 Тема 1-1-1
S: Die Woerter der Laut und laut bezeichnet man als…
-: Homophone
-: Homographe
+: Homophormen
I: {{17}} ТЗ 17 Тема 1-1-1
S: Die Woerter der August (месяц) und August (имя собственное) sind:
-: eigentliche Homonyme
+: Homographe
-: Homophone
I: {{18}} ТЗ 18 Тема 1-1-1
S: Welcher Terminus ist als parallele Bezeichnung des Terminus “Motivation” anerkannt:
-: Semasiologie
-: Wortbedeutung
+: innere Form
I: {{19}} ТЗ 19 Тема 1-1-1
S: Welche Termine bezeichnen den gleichen Begriff:
-: Sem und Semem
-: Onomasiologie und Semasiologie
+: Etymon und Urbedeutung
I: {{20}} ТЗ 20 Тема 1-1-1
S: Bei welchem Wort ist die innere Form nicht zu bestimmen:
-: Arbeitszimmer
-: Freiheit
+: Mond
I: {{21}} ТЗ 21 Тема 1-1-1
S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache die folgenden vier Funktionen: 1. Sprache als Verstaendigungsmittel heisst:
-: nominative oder bennende Funktion
-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion
+: kommunikative Funktion
-: pragmatische (konnotative) Funktion
I: {{22}} ТЗ 22 Тема 1-1-1
S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache die folgenden vier Funktionen: 2. Jedes Wort bezeichnet einen Gegenstand, einen Prozess, eine Beziehung. Diese Funktion heisst:
+: nominative oder bennende Funktion
-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion
-: kommunikative Funktion
-: pragmatische (konnotative) Funktion
I: {{23}} ТЗ 23 Тема 1-1-1
S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache die folgenden vier Funktionen: 3. Das Wort bezeichnet ganze Klassen von Gegenstaenden; die Sprache fixiert alle Begriffe, ermoeglicht das Denken. Diese Funktion heisst:
-: nominative oder bennende Funktion
+: verallgemeinerde oder kognitive Funktion
-: kommunikative Funktion
-: pragmatische (konnotative) Funktion
I: {{24}} ТЗ 24 Тема 1-1-1
S: Die Funktion der Sprache, die das Verhalten der Menschen zur Wirklichkeit und zum Gesagten zeigt. Hier kommt der Faktor MENSCH zur Geltung.
-: nominative oder benennende Funktion
-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion
-: kommunikative Funktion
+: pragmatische (konnotative) Funktion
I: {{25}} ТЗ 25 Тема 1-1-1
S: Das Wort ist mehrfach strukturiert: Aus … Sicht stellt das wort den kleinsten relativ selbstaendigen Bedeutungstraeger dar. Meistens entspricht einem Wort ein Begriff oder ein Gegenstand.
-: morphematisch
-: fonologisch
-: grafemisch
-: syntaktisch
+: lexikalisch-semantischer
I: {{26}} ТЗ 26 Тема 1-1-1
S: …. ist die Bedeutung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt als gesellschaftlich wichtigste Bedeutung im Bewusstsein der meisten Sprachtraeger zuerst realisiert wird.
-: Nebenbedeutung
+: Hauptbedeutung
-: direkte Bedeutung
-: uebertragene Bedeutung
-: phraseologisch gebundene Bedeutung
I: {{27}} ТЗ 27 Тема 1-1-1
S: … sind andere sekundaere Sememe, die von der Hauptbedeutung semantisdch abgeleitet sind.
+: Nebenbedeutung
-: Hauptbedeutung
-: direkte Bedeutung
-: uebertragene Bedeutung
-: phraseologisch gebundene Bedeutung
I: {{28}} ТЗ 28 Тема 1-1-1
S: Bei der primaeren Nomination von Gegenstaenden entsteht…
-: Nebenbedeutung
-: Hauptbedeutung
+: direkte Bedeutung
-: uebertragene Bedeutung
-: phraseologisch gebundene Bedeutung
I: {{29}} ТЗ 29 Тема 1-1-1
S: Bei der sekundaeren Nomination entstehen …und beziehen sich auf die denotate, durch semantische Uebertragung, durch ein Bild, einen Vergleich.
-: Nebenbedeutung
-: Hauptbedeutung
-: direkte Bedeutung
+: uebertragene Bedeutung
-: phraseologisch gebundene Bedeutung
I: {{30}} ТЗ 30 Тема 1-1-1
S: Die Faehigkeit eines Wortes mehrere miteinander zusammenhaengende Bedeutungen haben, heisst…
+: Polysemie
-: Homonymie
-: Synonymie
-: Hyperonymie
I: {{31}} ТЗ 31 Тема 1-1-1
S: Homonymie ist eng mit …. verbunden.
-: Homonymie
-: Synonymie
-: Hyperonymie
+: Polysemie
I: {{32}} ТЗ 32 Тема 1-1-1
S: …. sind Woerter mit gleicher lautlicher Form und voellig verschiedenen Bedeutungen
-: Homonymie
-: Synonymie
-: Hyperonymie
-: Polysemie
+: Homonyme
V3: Paradigmatische und syntagmartische Beziehungen im lexikalisch-semantischen System
I: {{33}} ТЗ 33 Тема 1-1-2
S: In welchem Bereich bestehen die paradigmatischen Beziehungen:
-: im Redeakt
+: im Sprachsystem
-: im Vokalswystem
I: {{34}} ТЗ 34 Тема 1-1-2
S: Die syntagmatischen Beziehungen bestehen ...
+: im Redeakt
-: im Sprachsystem
-: im Konsonantensystem
I: {{35}} ТЗ 35 Тема 1-1-2
S: Die Synonyme “sich verheiraten” und “sich verehelichen” gehoeren zu den ... Synonymen:
-: ideographischen
-: absoluten
+: stilistischen
I: {{36}} ТЗ 36 Тема 1-1-2
S: Die Woerter “Schlaechter” unfd “Metzger” sind....
-: stilistische Synonyme
+: territorialle Dubletten
-: ideographische Synonyme
I: {{37}} ТЗ 37 Тема 1-1-2
S: Die Woerter “ Schi” und “Ski” betrachtet man als .... Synonyme
-: ideographische
-: stilistische
+: vollstaendige
I: {{38}} ТЗ 38 Тема 1-1-2
S: Welches Wort stellt die Dominante in der Synonymischen Reihe: Geschwind-schnell-rasch-schleunigst-flugs-hurtig-behende dar:
-: geschwind
-: rasch
+: schnell
I: {{39}} ТЗ 39 Тема 1-1-2
S: Welches Wort in der Reihe “Blume-Rose-Nelke” kann als Hyporonym bezeichnet wewrden:
+: Blume
-: Rose
-: Nelke
I: {{40}} ТЗ 40 Тема 1-1-2
S: Welches Wort in der Reihe “Schrank-Moebel-Moebelstueck” kann als Hyponym bezeichnet werden:
-: Moebelstueck
+: Schrank
-: Moebel
I: {{41}} ТЗ 41 Тема 1-1-2
S: Die Antonyme “maennlich-weiblich” gehoeren zu den ...Antonymen:
-: kontradiktorischen
+: komplimentaeren
-: kontraeren
I: {{42}} ТЗ 42 Тема 1-1-2
S: Die Woerter “Sein Nichtsein” sind .... Antonyme
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{43}} ТЗ 43 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Vater und Mutter sind ... Antonyme:
-: kontraere
+: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{44}} ТЗ 44 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Wagen und Auto weisen die Beziehungen ... auf.
-: der Bedeutungsaenlichkeit
+: der Bedeutungsgleichheit
-: der Bedeutungsueberordnung
-: der Bedeutungsunterordnung
I: {{45}} ТЗ 45 Тема 1-1-2
S: Der Stoss толчок, удар и der Stoss кипа, стопа считаются
+: полными лексическими омонимами
-: абсолютными синонимами
-: антонимами
I: {{46}} ТЗ 46 Тема 1-1-2
S: Ein Oberbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …
-: Hyponyme
+: Hyperonym
-: Synonym
-: Antonym
-: Homonym
I: {{47}} ТЗ 47 Тема 1-1-2
S: Ein Unterbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …
+: Hyponyme
-: Hyperonym
-: Synonym
-: Antonym
-: Homonym
I: {{48}} ТЗ 48 Тема 1-1-2
S: Welches Wort in der Reihe kann als Hyperonym bezeichnet werden:
-: Nerz
-: Feh
-: Kanin
-: Maulwurf
-: Fohlen
+: Rauchwaren
I: {{49}} ТЗ 49 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Armut und Reichtum sind ... Antonyme:
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{50}} ТЗ 50 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Liebe und Hass sind ... Antonyme:
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{51}} ТЗ 51 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Moeglichkeit und Unmoeglichkeit sind ... Antonyme:
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{52}} ТЗ 52 Тема 1-1-2
S: Die Woerter jeder und keiner sind ... Antonyme:
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{53}} ТЗ 53 Тема 1-1-2
S: Die Woerter Maximum und Minimum sind ... Antonyme:
+: kontraere
-: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{54}} ТЗ 54 Тема 1-1-2
S: Die Woerter nehmen und geben sind ... Antonyme:
+: kontraere
-: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{55}} ТЗ 55 Тема 1-1-2
S: Die Woerter fragen und antworten sind ... Antonyme:
+: kontraere
-: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{56}} ТЗ 56 Тема 1-1-2
S: Der ...Gegensatz ist ein “strenger” Gegensatz, er stellt eine logische Negation des gegensaetzlichen Begriffs.
-: kontraere
-: komplimentaere
+: kontradiktorische
I: {{57}} ТЗ 57 Тема 1-1-2
S: ... Gegensaetze sind zwei Begriffe, die innerhalb eines bestimmten Bewertungs- oder Bezugssystems als Artbegriffe existieren.
+: kontraere
-: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{58}} ТЗ 58 Тема 1-1-2
S: ... Gegensaetze unterscheiden sich dadurch, dass die Negation eines Begtiffs die Behauptung eines anderen Begriffs voraussetzt.
-: kontraere
+: komplimentaere
-: kontradiktorische
I: {{59}} ТЗ 59 Тема 1-1-2
S: Putz, Schmuck, Zierde, Zierat, Verzierung
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{60}} ТЗ 60 Тема 1-1-2
S: klug, weise, verstaendig, gescheit
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{61}} ТЗ 61 Тема 1-1-2
S: Ort, Platz, Stelle, Staette
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{62}} ТЗ 62 Тема 1-1-2
S: Knabe, Junge, Bursche, Bube
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{63}} ТЗ 63 Тема 1-1-2
S: Kleid, Kleidung, Anzug, Tracht, Gewand
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{64}} ТЗ 64 Тема 1-1-2
S: essen, fressen, geniessen,
-: ideogrraphische Synonyme
+: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{65}} ТЗ 65 Тема 1-1-2
S: klein, gering, wenig, winzig
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{66}} ТЗ 66 Тема 1-1-2
S: Gehalt, Besoldung, Lohn, Lohnung, Sold, Gage, Honorar
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{67}} ТЗ 67 Тема 1-1-2
S: begehren, verlangen, Lust haben, geluesten sich sehnen
-: ideogrraphische Synonyme
+: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{68}} ТЗ 68 Тема 1-1-2
S: loben, ruehmen, preisen, herausstreichen
-: ideogrraphische Synonyme
+: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{69}} ТЗ 69 Тема 1-1-2
S: rennen, stuermen, rasen, sausen, eilen, pesen
-: ideogrraphische Synonyme
+: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{70}} ТЗ 70 Тема 1-1-2
S: Gesicht, Antlitz, Visage, Fratze
-: ideogrraphische Synonyme
+: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{71}} ТЗ 71 Тема 1-1-2
S: genial, begabt, talentvoll
+: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
-: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
I: {{72}} ТЗ 72 Тема 1-1-2
S: Stulle, Bemme
-: ideogrraphische Synonyme
-: stilistische Synonyme
+: territorialle Dubletten
-: absolute Synonyme
V3: Bedeutungswandel (semantische Derivation)
I: {{73}} ТЗ 73 Тема 1-1-3
S: In welchem Wort ist die metaphorische Uebertragung zu finden:
-: Ohr
+: Augapfel
-: Heft
I: {{74}} ТЗ 74 Тема 1-1-3
S: In welchem Wort ist die metonymische Uebertragung zu finden:
-: Leuchte (kluger Kopf)
-: bueffeln
+: Sammlung
I: {{75}} ТЗ 75 Тема 1-1-3
S: Welches wort weist die Bedeutungserweiterung auf:
-: Lid
-: Venus (schoene Frau)
+: Stube
I: {{76}} ТЗ 76 Тема 1-1-3
S: Das Wort Muetze weist ...auf:
-: metaphorische Uebertragung
+: Bedeutungerweiterung
-: Bedeutungverengung
I: {{77}} ТЗ 77 Тема 1-1-3
S: Das Wort Hund (gemeiner Kerl) weist ..auf:
-: metonymische Uebertragung
-: Wersteigerung
+: metaphorische Uebertragung
I: {{78}} ТЗ 78 Тема 1-1-3
S: Der Terminus “Semantik” ist in erster Linie mit dem .... verbunden.
-: Morphem
+: Semem
-: Phonem
I: {{79}} ТЗ 79 Тема 1-1-3
S: Das Wort “der Marschal” weist .... auf:
-: Bedeutungserweiterung
-: Bedeutungsverengung
+: Wertsteigerung
I: {{80}} ТЗ 80 Тема 1-1-3
S: Das Wort “schlecht” weist ... auf:
-: metaphorische Uebertragung
-: Wertsteigerung
+: Wertminderung
I: {{81}} ТЗ 81 Тема 1-1-3
S: Das Wort “Freudenmaedchen” kann man als ... bezeichnen.
-: Metapher
-: Litotes
+: Euphemismus
I: {{82}} ТЗ 82 Тема 1-1-3
S: Unter dem Euphemismus “himmlicher Richter” wird verstanden:
-: Teufel
+: Gott
-: Engel
I: {{83}} ТЗ 83 Тема 1-1-3
S: Der Euphemismus”phantasieren” (luegen) gehoert zu den Euphemismen:
-: gesellschaftlich-aestetischen
-: religiosen
+: sozial-moralischen
I: {{84}} ТЗ 84 Тема 1-1-3
S: Die Wendung “zu einem Loeffel Suppe einladen” kann als ... bezeichnet werden:
-: Hyperbel
-: Metonymie
+: Litotes
I: {{85}} ТЗ 85 Тема 1-1-3
S: Die Wendung “tausend Dank” kann als ....bezeichnet werden:
-: Metapher
+: Hyperbel
-: Litotes
I: {{86}} ТЗ 86 Тема 1-1-3
S: Was gehoert dem Bedeutungswandel nicht an:
-: Uebertragung der Namensbezeichnung
-: Wertsteigerung
+: Entlehnung
I: {{87}} ТЗ 87 Тема 1-1-3
S: Was wird als parallele Bezeichnung des Bedeutungswandels betrachtet:
-: Semasiologie
-: Semantik
+: semantische Derivation
I: {{88}} ТЗ 88 Тема 1-1-3
S: Изменение в значениии слова, в результате которого слово начинает употребляться для обозначения числа денотатов, называется
+: расширением значения
-: смещением, или сдвигом значения
-: метафорическим
-: сужением значения
I: {{89}} ТЗ 89 Тема 1-1-3
S: Изменение значения без изменения его объема называется
+: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
-: метафорическим
-: сужением значения
I: {{90}} ТЗ 90 Тема 1-1-3
S: Изменение значения слова в результате переноса названия на основании сходства обозначаемых предметов является
+: метафорическим
-: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
-: сужением значения
I: {{91}} ТЗ 91 Тема 1-1-3
S: Изменение значения, в результате которого слово закрепляется в качестве наименования только за одним из денотатов, называется
+: сужением значения
-: метафорическим
-: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
V3: Archaismen und Neologismen
I: {{92}} ТЗ 92 Тема 1-1-4
S: Die meisten entlehnten Woerter werden zur Zeit der Entlehnung als ... betrachtet:
-: Neupraegungen
-: Neubedeutungen
+: Neuwoerter
I: {{93}} ТЗ 93 Тема 1-1-4
S: Die Art des Archaismus “das Gewand” ist ....
-: Formarchaismus
+: semantischer Archaismus
-: Historismus
I: {{94}} ТЗ 94 Тема 1-1-4
S: Die Art des Archaismus “ Kirchenzehnt” ist ...
-: Formarchaismus
-: Bedeutungsarchaismus
+: Historismus
I: {{95}} ТЗ 95 Тема 1-1-4
S: Den Archaismus “Muhme” kann man als ... bezeichnen.
-: Bedeutungsarchaismus
-: Historismus
+: semantischer Archaismus
I: {{96}} ТЗ 96 Тема 1-1-4
S: Der Archaismus “Zunge” gehoert zu den ... Archaismen.
-: historischen
+: Bedeutungsarchaismen
-: semantischen
I: {{97}} ТЗ 97 Тема 1-1-4
S: Den Archaismus “ kraeftlich” kann man als ... bezeichnen.
-: Bedeutungsarchaismus
-: Historismus
+: wortbildenden Archaismus
I: {{98}} ТЗ 98 Тема 1-1-4
S: Die Art des Archaismus “ Jungfer” ist ...
+: Formarchaismus
-: semantischer Archaismus
-: Historismus
I: {{99}} ТЗ 99 Тема 1-1-4
S: Der Archaismus “ Armbrust” wird als ... betrachtet.
-: semantischer Archaismus
+: Historismus
-: Bedeutungsarchaismus
I: {{100}} ТЗ 100 Тема 1-1-4
S: Der Archaismus „ward“ gehoert zu den ….
-: Bedeutungsarchaismus
-: Historismus
-: wortbildenden Archaismus
+: Formarchaismen
I: {{101}} ТЗ 101 Тема 1-1-4
S: Der Neologismus „ brandeilig“ kann als … bezeichnet werden.
-: Neuwort
-: Neubedeutung
+: Neupraegung
I: {{102}} ТЗ 102 Тема 1-1-4
S: Der Neologismus „ chatten“ gehoert zu den ….
+: Neuwoertern
-: Neubedeutungen
-: Neupraegungen
I: {{103}} ТЗ 103 Тема 1-1-4
S: Das Wort „Renner“ (besonders populaere Ware) kann man als … bezeichnen.
-: Neuwort
+: Neubedeutung
-: Neupraegung
I: {{104}} ТЗ 104 Тема 1-1-4
S: Die Art des Neologismus „Koerperkult“ ist …
+: Neuwort
-: Neubedeutung
-: Neupraegung
I: {{105}} ТЗ 105 Тема 1-1-4
S: Das Wort „mailen“ gehoert zu den …
+: Neuwoertern
-: Neubedeutungen
-: Neupraegungen
I: {{106}} ТЗ 106 Тема 1-1-4
S: Die meisten zu bestimmter Zeit entlehnten Woerter werden als… betrachtet.
+: Neuwoerter
-: Neubedeutungen
-: Neupraegungen
V3: Wortschatzerweiterung durch Uebernahme aus anderen Sprachsystemen (Entlehnung)
I: {{107}} ТЗ 107 Тема 1-1-5
S: Die Art der Entlehnung beim Wort „ Mauer“ ist ….
-: Wortentlehnung
-: Sachentlehnung
+: Sach- und Wortentlehnung
-: Lehnuebersetzung
I: {{108}} ТЗ 108 Тема 1-1-5
S: Bestimmen Sie die Art des Lehnwortes „transpirieren“:
-: Wortentlehnung
-: Sachentlehnung
+: Sach- und Wortentlehnung
-: Lehnuebersetzung
I: {{109}} ТЗ 109 Тема 1-1-5
S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ hotline“ :
-: Lehnuebersetzung
-: Lehnuebertragung
-: formale Entlehnung
+: Wortentlehnung
I: {{110}} ТЗ 110 Тема 1-1-5
S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ Halbinsel“ :
-: Lehnuebersetzung
+: Lehnuebertragung
-: Lehnbedeutun-: Wortentlehnung
-: Wortentlehnung
I: {{111}} ТЗ 111 Тема 1-1-5
S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung des Lehnwortes „ Pionier“ :
-: Bezeichnungsexotismus
-: Lehnuebertragung
+: Lehnbedeutung
-: Wortentlehnung
I: {{112}} ТЗ 112 Тема 1-1-5
S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung beim Wort „Fussball“
-: Lehnbedeutung
-: Lehnuebertragung
+: Lehnuebersetzung
-: Sachentlehnung
I: {{113}} ТЗ 113 Тема 1-1-5
S: Was gehoert zur Lehnpraegung nicht:
+: Bezeichnungsexotismus
-: Lehnuebertragung
-: Lehnbedeutung
-: Lehnuebersetzung
I: {{114}} ТЗ 114 Тема 1-1-5
S: Was wird unter Lehnbedeutung verstanden:
-: die Uebernahme der fremden Formative (Lautkoerper)
-: die freiere Wiedergabe der Morphemstruktur
+: Zuordnung eines fremden Semems zu einem deutschen Formativ
I: {{115}} ТЗ 115 Тема 1-1-5
S: Welches Wort ist voellig assimiliert:
-: Fabrik
+: Ziegel
-: Observatorium
I: {{116}} ТЗ 116 Тема 1-1-5
S: Das Wort „Frucht“ ist aus … entlehnt.
-: Tisch
+: nota bene
-: BueroI:
-: dem Niederlaendischen
+: dem Lateinischen
-: dem Italienischen
-: dem Franzoesischen
I: {{117}} ТЗ 117 Тема 1-1-5
S: Das Wort „Armee“ ist aus dem … entlehnt:
-: Italienischen
-: Englischen
-: Lateinischen
-: Niederlaendischen
+: dem Franzoesischen
I: {{118}} ТЗ 118 Тема 1-1-5
S: Das Wort „Konzert“ ist aus dem … entlehnt:
-: dem Niederlaendischen
-: dem Franzoesischen
-: dem Lateinischen
+: dem Italienischen
I: {{119}} ТЗ 119 Тема 1-1-5
S: Das entlehnte Wort „kapieren“ bedeutet:
-: schwitzen
+: begreifen
-: malen
-: kopieren
I: {{120}} ТЗ 120 Тема 1-1-5
S: Die Woerter „ Umschlag, Stufe, Haft sind von …. eingefuehrt worden:
-: Zesen
-: Schottel
+: Campe
-: Humboldt
V3: Wortbildung
I: {{121}} ТЗ 121 Тема 1-1-6
S: Bestimmen Sie die Art der Wortbildung bei dem Wort „Gebaeude“:
-: Konversion
-: Zusammensetzung
+: praefixal-suffixale Ableitung
-: Wurzelwort
I: {{122}} ТЗ 122 Тема 1-1-6
S: Das Wort „Tisch“ gehoert zu den…
-: Ableitungen
-: Zusammensetzungen
-: Zusammenbildungen
+: Wurzelwoertern
I: {{123}} ТЗ 123 Тема 1-1-6
S: Das Wort „ Besserwisser“ gehoert zu den ….
-: Zusammenrueckungen
-: Ableitungen
+: Zusammenbildungen
-: Wurzelwoertern
I: {{124}} ТЗ 124 Тема 1-1-6
S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Schreibtisch“
-: kopulatives
+: determinatives
-: uneigentliches
I: {{125}} ТЗ 125 Тема 1-1-6
S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Dichterkomponist“
-: kopulatives
+: determinatives
-: uneigentliches
I: {{126}} ТЗ 126 Тема 1-1-6
S: Welches Kompositum kann als uneigentliches betrachtet werden:
-: Lehrerzimmer
-: Handtuch
+: Tageslicht
I: {{127}} ТЗ 127 Тема 1-1-6
S: Das Wort „ das Leben“ gehoert zu den …
-: Wurzelwoertern
+: impliziten Derivaten
-: expliziten Derivaten
I: {{128}} ТЗ 128 Тема 1-1-6
S: Konversion wird als eine Abart der … betrachtet:
-: Zusammensetzung
-: Abkuerzung
+: Ableitung
I: {{129}} ТЗ 129 Тема 1-1-6
S: Das Wort „zugrundegehen“ gehoert zu den …
+: Zusammenrueckungen
-: Ableitungen
-: Zusammenbildungen
-: Wurzelwoertern
I: {{130}} ТЗ 130 Тема 1-1-6
S: Das Wort „Uni“ gehoert zu den …
+: Kopfwoertern
-: Schwanzwoertern
-: Klammerwoertern
I: {{131}} ТЗ 131 Тема 1-1-6
S: Das Wort „Obus“ kann als … betrachtet werden.
-: Schwanzwort
+: Kopfwort
-: Klammerwort
I: {{132}} ТЗ 132 Тема 1-1-6
S: Die Woerter „NATO und UNO“ gehoeren zu den …
-: Schwanzwoertern
-: Klammerwoertern
-: Silbenwoertern
+: Initialwoertern
-: Wurzelwoertern
I: {{133}} ТЗ 133 Тема 1-1-6
S: Das Wort „S-Bahn“ gehoert zu den …
-: Silbenwoertern
-: Kopfwoertern
+: Initial-Vollwoertern
-: Initialwoertern
I: {{134}} ТЗ 134 Тема 1-1-6
S: Das Wort „Pelzwerk“ enthaelt…
+: ein Halbsuffix
-: eine frequente Komponente
-: ein Halbpraefix
-: ein Suffix
I: {{135}} ТЗ 135 Тема 1-1-6
S: Das Wort „froehlich“ gehoert zu den …
-: Zusammenbildungen
+: Ableitungen
-: Wurzelwoertern
-: Zusammenrueckungen
I: {{136}} ТЗ 136 Тема 1-1-6
S: По типу словообразовательной формы принято различать слова:
-: разложимые и неразложимые
-: знаменательные и служебные
+: простые, сложные и производные
-: продуктивные и непродуктивные
I: {{137}} ТЗ 137 Тема 1-1-6
S: Сколько существует основных способов словообразования немецкого языка, известных с древнейших периодов его истории?
-: 3
-: 8
-: 9
+: 5
I: {{138}} ТЗ 138 Тема 1-1-6
S: Словообразование при помощи полуаффиксов, образование сращений, образование сложно-сокращенных слов близко соприкасаются с:
-: префиксацией
+: словосложением
-: суффиксацией
-: переходом слова из одного лексико-грамматического класса в другой
I: {{139}} ТЗ 139 Тема 1-1-6
S: Cловообразование путем изменения корня как самостоятельный способ является в современном немецком языке:
-: продуктивным
+: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I: {{140}} ТЗ 140 Тема 1-1-6
S: Словосложение во всех его видах в современном немецком языке:
+: продуктивно
-: непродуктивно
-: активным
-: пассивным
I: {{141}} ТЗ 141 Тема 1-1-6
S: Префиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:
+: продуктивным
-: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I: {{142}} ТЗ 142 Тема 1-1-6
S: Суффиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:
+: продуктивным
-: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I: {{143}} ТЗ 143 Тема 1-1-6
S: Cращение представляет собой результат взаимодействия двух словообразовательных процессов:
+: словосложение и суффиксация
-: словосложение и префиксация
-: словосложение и адъективация
-: словосложение и полуаффиксы
I: {{144}} ТЗ 144 Тема 1-1-6
S: Обычно принято делить существительные по их семантическим свойствам на два основных класса:
-: одушевленные и неодушевленные
-: имена собственные и нарицательные
-: имена вещественные и имена собирательные
+: имена абстрактные и имена конкретные
I: {{145}} ТЗ 145 Тема 1-1-6
S: Образование существительных от глагольных основ (бессуфиксное) является в современном немецком языке:
-: продуктивным
+: непродуктивным
-: aктивным
-: пассивным
I: {{146}} ТЗ 146 Тема 1-1-6
S: Наиболее распространенным префиксом существительных следует считать префикс
-: miss
-: ur
-: erz
+: un
I: {{147}} ТЗ 147 Тема 1-1-6
S: К префиксу un в семантическом отношении примыкает префикс
+: miss
-: ur
-: erz
-: ge
I: {{148}} ТЗ 148 Тема 1-1-6
S: Полупрефиксы, развившиеся из существительных:
+: продуктивны
-: непродуктивны
-: активны
-: пассивны
I: {{149}} ТЗ 149 Тема 1-1-6
S: Riese, Mord(s), Heide, Blitz являются:
-: суффиксами
-: аффиксами
+: полупрефикс
-: префикс
I: {{150}} ТЗ 150 Тема 1-1-6
S: hoch u hoechst являются:
-: суффиксами
-: аффиксами
-: префикс
+: полупрефикс
I: {{151}} ТЗ 151 Тема 1-1-6
S: aber u unter являются:
+: полупрефикс
-: аффиксами
-: префикс
-: суффиксами
I: {{152}} ТЗ 152 Тема 1-1-6
S: ober u unter развились из
-: наречий
-: существительных
+: прилагательных
-: предлогов
I: {{153}} ТЗ 153 Тема 1-1-6
S: hoch u hoechst развились из
-: наречий
-: существительных
-: предлогов
+: прилагательных
I: {{154}} ТЗ 154 Тема 1-1-6
S: aussen u ab развились из
+: наречий
-: существительных
-: предлогов
-: прилагательных
I: {{155}} ТЗ 155 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных мужского рода er и его варианты, ler, ner, aner, enser, u ling являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{156}} ТЗ 156 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных мужского рода e, el, ing, rich, bold, ian являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{157}} ТЗ 157 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных женского рода in, schaft, heit, keit, igkeit, ei являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{158}} ТЗ 158 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных женского рода e, de, t являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{159}} ТЗ 159 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных среднего рода chen, lein, tum являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{160}} ТЗ 160 Тема 1-1-6
S: Cуффиксы имен существительных женского рода и среднего рода nis, sal являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{161}} ТЗ 161 Тема 1-1-6
S: Cращение представляет собой особый, усложненный способ словообразования существительных. Сущность его заключается в том, что новое слово образуется при помощи:
+: суффиксации или субстантивации на базе целого разложимого или неразложимого словосочетания
-: префиксации
-: словосложения
-: образования сложносокращенных слов
I: {{162}} ТЗ 162 Тема 1-1-6
S: В прилагательные могут превращаться существительные, наречия и причастия. Этот процесс называется:
-: субстантивация
-: словосложение
+: адъективация
-: сращение
I: {{163}} ТЗ 163 Тема 1-1-6
S: Адъективация какой части речи получила в немецком языке большое распространение:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
I: {{164}} ТЗ 164 Тема 1-1-6
S: Словосложение прилагательных известно с древнейших периодов развития немецкого языка и является:
+: продуктивным способом словообразования
-: непродуктивным способом словообразования
-: активным
-: пассивным
I: {{165}} ТЗ 165 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Leningrader:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{166}} ТЗ 166 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Moskauer:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{167}} ТЗ 167 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Pariser:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{168}} ТЗ 168 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Wiener Wald:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{169}} ТЗ 169 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Schweizer:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{170}} ТЗ 170 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное der obere, untere, hintere:
-: адъективация существительных
+: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{171}} ТЗ 171 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ruehrend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{172}} ТЗ 172 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное dringend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{173}} ТЗ 173 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное glaenzend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{174}} ТЗ 174 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное bestimmt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{175}} ТЗ 175 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное geneigt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{176}} ТЗ 176 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное grasgruen:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{177}} ТЗ 177 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное handstark:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{178}} ТЗ 178 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное weitberuehmt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{179}} ТЗ 179 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное schamrot:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{180}} ТЗ 180 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное kirschrot:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{181}} ТЗ 181 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unschoen:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{182}} ТЗ 182 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ungut:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{183}} ТЗ 183 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unreif:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{184}} ТЗ 184 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное missliebig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{185}} ТЗ 185 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное misshelig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{186}} ТЗ 186 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное die ureigene Schoenheit:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{187}} ТЗ 187 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное uralt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{188}} ТЗ 188 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzfaul:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{189}} ТЗ 189 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzdumm:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{190}} ТЗ 190 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzkatholisch:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{191}} ТЗ 191 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
+: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{192}} ТЗ 192 Тема 1-1-6
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
+: суффиксация
-: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I: {{193}} ТЗ 193 Тема 1-1-6
S: бессуфиксное образование глаголов от других глагольных основ является в современном немецком языке:
+: непродуктивным способом
-: продуктивным способом
-: активным способом
-: пассивным способом
I: {{194}} ТЗ 194 Тема 1-1-6
S: Суффиксы ig (en) u ier(en) являются:
-: непродуктивными
+: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{195}} ТЗ 195 Тема 1-1-6
S: Суффиксы s u sch являются:
+: непродуктивными
-: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{196}} ТЗ 196 Тема 1-1-6
S: Суффикс z(en) u tsch(en) являются:
-: непродуктивными
+: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I: {{197}} ТЗ 197 Тема 1-1-6
S: cловосложение является в современном немецком языке:
-: непродуктивным способом
+: продуктивным способом
-: активным способом
-: пассивным способом
I: {{198}} ТЗ 198 Тема 1-1-6
S: большое распространение в современном немецком языке получили сложные глаголы с первым компонентом:
+: прилагательным, наречием и существительным
-: инфинитивом или причастием
-: предложной группой
I: {{199}} ТЗ 199 Тема 1-1-6
S: Все глагольные префиксы, за исключением ### продуктивны в немецком языке:
-: be, ver, zer
-: ent, miss, zer
-: er, ent, be
+: ge, emp, voll
V3: Die soziale und territoriale Stratifikation des deutschen Wortschatzes
I: {{200}} ТЗ 200 Тема 1-1-7
S: Die zweitwichtigste Erscheinungform des Deutschen ist …
-: Hochsprache
-: Mundart
+: Umgangssprache
-: Termini
I: {{201}} ТЗ 201 Тема 1-1-7
S: Welche Unterart der Umgangssprache liegt naeher zur Literatursprache:
-: mundartliche
-: grosslandschaftliche
+: Umgangssprache der Gebildeten
I: {{202}} ТЗ 202 Тема 1-1-7
S: Als Synonym zum Terminus Berufssprache wird das Wort … gebraucht:
-: Standessprache
+: Fachsprache
-: Sozialekt
-: Schuelersprache
I: {{203}} ТЗ 203 Тема 1-1-7
S: Theoretisch-fachliche kommunikative Funktion erfuellen:
-: Halbtermini
+: Berufsjargonismen
-: Termini
I: {{204}} ТЗ 204 Тема 1-1-7
S: Zu den Fachwortschaetzen gehoeren …:
-: Sozialektismen
+: Professionalismen
-: mundartliche Lexik
I: {{205}} ТЗ 205 Тема 1-1-7
S: Unter der Bezeichnung „Rotwelsch“ wrd verstanden …
+: Argot
-: Schuelersprache
-: Berufssprache
I: {{206}} ТЗ 206 Тема 1-1-7
S: Das Wort „Melioration“ kann als … betrachtet werden.
-: Halbterminus
-: Berufsjargonismus
+: Terminus
I: {{207}} ТЗ 207 Тема 1-1-7
S: Das Wort „Altung“(abgebauter Raum) gehoert zu den …
-: Halbtermini
+: Berufsjargonismen
-: Termini
-: Sozialektismen
I: {{208}} ТЗ 208 Тема 1-1-7
S: Metaphorische Uebertragung weisen …auf
-: Halbtermini
-: Berufsjargonismen
-: Termini
+: Sozialektismen
I: {{209}} ТЗ 209 Тема 1-1-7
S: Standartisiert und definiert sind …:
+: Sozialektismen
-: Professionalismen
-: Termini
I: {{210}} ТЗ 210 Тема 1-1-7
S: Das Wort „Wolf“ in der Bedeutung „Hobel“ gehoert zu den …
-: Berufsjargonismen
+: Termini
-: Sozialektismen
-: Professionalismen
I: {{211}} ТЗ 211 Тема 1-1-7
S: Das Wort „Pauker“ (Lehrer) kann man als … bezeichnen.
-: Berufsjargonismus
+: Sozialektismus
-: Professionalismus
-: Termini
I: {{212}} ТЗ 212 Тема 1-1-7
S: Die Wortgruppe „Schwerer Junge“ wird in der …gebraucht.
-: Schuelersprache
-: Soldatensprache
+: Gaunersprache
-: Jurnalistensprache
I: {{213}} ТЗ 213 Тема 1-1-7
S: Das Wort „Jaenner“ wird … gebraucht.
-: in Sueddeutschland
-: in Norddeutschland
+: in Oesterreich
-: in Deutschland
I: {{214}} ТЗ 214 Тема 1-1-7
S: Mit dem Wort „Marille“ wird in Oesterreich …. bezeichnet.
-: Abitur
-: Schrank
+: Aprikose
-: Apfel
V3: Phraseologie
I: {{215}} ТЗ 215 Тема 1-1-8
S: Phraseologie als Teildisziplin der Lexikologie befasst sich mit der Untersuchung der …
-: variablen Wortverbindungen
-: freien Wortverbindungen
+: festen Wortverbindungen
I: {{216}} ТЗ 216 Тема 1-1-8
S: Tschernyscheva I.I. unterscheidet … Klassen von festen Wortkomplexen:
-: 5
+: 2
-: 3
-: 7
I: {{217}} ТЗ 217 Тема 1-1-8
S: Die Klasse der eigentlichen Phraseologismen (nach Tschernyscheva I.I.) besteht aus …Subklassen:
+: 3
-: 2
-: 4
-: 5
I: {{218}} ТЗ 218 Тема 1-1-8
S: Die Phraseologismen weisen ….auf.
+: untransformierte Semantik
-: verschobene Semantik
-: keine Semantik
I: {{219}} ТЗ 219 Тема 1-1-8
S: „Lehrhaften“ Charakter weisen … aud:
+: gefluegelte Woerter
-: sprichwoertliche Redensarten
-: Sprichwoerter
-: festgepraegte Saetze
I: {{220}} ТЗ 220 Тема 1-1-8
S: Der Phraseologismus „die erste Geige spielen“ gehoert zu den Korpus der …
+: phraseologischen Einheiten
-: festgepraegten Saetze
-: phraseologischen Verbindungen
I: {{221}} ТЗ 221 Тема 1-1-8
S: Der feste Wortkomplex „warme Miete“ gehoert zu dem Korpus der …
-: lexikalischen Einheiten
-: modellierten Bildungen
+: phraseologischen Einheiten
-: festgepraegten Saetze
I: {{222}} ТЗ 222 Тема 1-1-8
S: Den Phraseologismus „ Wer A sagt, muss B sagen“ zaehlt man zu den ….
-: phraseologisierten Verbindungen
-: phraseologischen Verbindungen
-: phraseologischen Einheiten
+: festgepraegten Saetze
I: {{223}} ТЗ 223 Тема 1-1-8
S: Der feste Wortkomplex „unter vier Augen“ gehoert zu den … phraseologischen Einheiten
-: substantivischen
+: adverbialen
-: verbalen
I: {{224}} ТЗ 224 Тема 1-1-8
S: Welche feste Wortverbindung kann als Wortpaar betrachtet werden:
+: nicht leben und nicht sterben
-: voll sein wie ein Sack
-: Wie der Abt, so die Brueder
I: {{225}} ТЗ 225 Тема 1-1-8
S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den sprichwoertlichen Satzredensarten…
-: Wer den Wein trinkt, muss auch Hefe trinken
-: das sind zweierlei Stiefel
+: den Gordischen Knoten loesen
I: {{226}} ТЗ 226 Тема 1-1-8
S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den lexikalischen Einheiten…:
-: eine Seele von Mensch
+: die Bundesrepublik Deutschland
-: in den Kampf treten
I: {{227}} ТЗ 227 Тема 1-1-8
S: Die feste Wortverbindung „sich in Bewegung setzen“ gehoert zu den …
-: phraseologischen Verbindungen
+: modellierten Bildungen
-: lexikalischen Einheiten
I: {{228}} ТЗ 228 Тема 1-1-8
S: Die festen Wortkomplexe „jemandes Vertrauen geniessen“ und „jemandes Achtung geniessen“ koennen zu den … gezaehlt werden.
-: lexikalischen Einheiten
-: phraseologischen Verbindungen
+: modellierten Bildungen
I: {{229}} ТЗ 229 Тема 1-1-8
S: Die festen Wortverbindungen „viele Koeche verderben den Brei“ und „viele Hirten uebel gehuetet“ sind … Synonyme.
-: ideographische
-: stilistische
+: sinngleiche
I: {{230}} ТЗ 230 Тема 1-1-8
S: Автором книги “300 общераспространенных немецких поговорок”, опубликованной в 1529 г., был
+: Иоганн Агрикола
-: Kaмпе
-: Гумбольдт
-: Ризель
I: {{231}} ТЗ 231 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Дрожать как осиновый лист
+: Zittern wie Espenlaub
-: jemand etwas anhangen
-: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I: {{232}} ТЗ 232 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Жить на широкую ногу
+: auf grossem Fusse leben
-: Wers, wird selig!
-: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: etwas auf gut Gluck machen
I: {{233}} ТЗ 233 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Блажен, кто верует!
+: Wers, wird selig!
-: Er lebt wie Gott in Frankreich
-: jemand etwas anhangen
-: Das geht auf keine Kuhhaut
I: {{234}} ТЗ 234 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Навешивать на кого-нибудь что-нибудь
+: jemand etwas anhangen
-: Mit jemand anbinden
-: Etwas an die grosse Glocke hangen
-: Die Haare stehen mir zu Berge
I: {{235}} ТЗ 235 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Ни рыба, ни мясо
+: weder Fisch noch Fleisch
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: Eine Schlange an seinen Busen genaehrt
-: Machen sie einen Bock zum Gartner
I: {{236}} ТЗ 236 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Оказать кому-нибудь медвежью услугу
+: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: etwas auf gut Gluck machen
-: Er lebt wie Gott in Frankreich
-: Er macht nicht viel Federlesens
I: {{237}} ТЗ 237 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Пригрел змею на совей груди
+: Eine Schlange an seinen Busen genahrt
-: Da liegt der Hund begraben
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: Darauf kannst du Gift nehmen
I: {{238}} ТЗ 238 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Связать с кем-нибудь
+: Mit jemand anbinden
-: jemand etwas anhangen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: einem das Fell ueber die Ohren ziehen
-: Butter auf dem Kopf haben
I: {{239}} ТЗ 239 Тема 1-1-8
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Сделать что-нибудь наудачу
+: etwas auf gut Gluck machen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: Etwas an die grosse Glocke hangen
-: Er hat einen langen Arm
I: {{240}} ТЗ 240 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Доверьте козлу огород
+: Machen sie einen Bock zum Gartner
-: Das geht auf keine Kuhhaut
-: Er macht nicht viel Federlesens
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I: {{241}} ТЗ 241 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Он пилит сук, на котором сидит
+: Er sagt den Ast ab, auf dem er sitzt
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: einem das Fell uber die Ohren ziehen
-: Auf grossen Fuesse leben
I: {{242}} ТЗ 242 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Вот где (в чем) собака зарыта
+: Da liegt der Hund begraben
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: Darauf kannst du Gift nehmen
I: {{243}} ТЗ 243 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению У него длинная рука
+: Er hat einen langen Arm
-: Auf grossen Fuesse leben
-: Etwas an die grosse Glocke haengen
-: Butter auf dem Kopf haben
I: {{244}} ТЗ 244 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Auf grossen Fuesse leben
+: жить на широкую ногу
-: раструбить что-либо повсюду
-: Он живет как у Христа за пазухой
-: За это придется поплатиться
I: {{245}} ТЗ 245 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Die Haare stehen mir zu Berge
+: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Это не лезет ни в какие ворота
-: Он действует без разбора
I: {{246}} ТЗ 246 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Etwas an die grosse Glocke haengen
+: раструбить что-либо повсюду
-: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Это не лезет ни в какие ворота
-: Он действует без разбора
I: {{247}} ТЗ 247 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Das geht auf keine Kuhhaut
+: Это не лезет ни в какие ворота
-: раструбить что-либо повсюду
-: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Он действует без разбора
I: {{248}} ТЗ 248 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
+: Одна паршивая овца все стадо портит
-: надуть (обмануть) кого-либо
-: Быть с подмоченной репутацией
-: В этом ты можешь быть уверен
I: {{249}} ТЗ 249 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er lebt wie Gott in Frankreich
+: Он живет как у Христа за пазухой
-: Он живет как господь во Франции
-: Никому не давать спуску, уметь постоять за себя
-: Как сыр в масле кататься
I: {{250}} ТЗ 250 Тема 1-1-8
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er macht nicht viel Federlesens
+: Он действует без разбора
-: надуть (обмануть) кого-либо
-: Быть с подмоченной репутацией
-: В этом ты можешь быть уверен
I: {{251}} ТЗ 251 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится как надуть (обмануть) кого-либо?
+: einem das Fell ueber die Ohren ziehen
-: Butter auf dem Kopf haben
-: Darauf kannst du Gift nehmen
-: nicht viel Federlesens machen
I: {{252}} ТЗ 252 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Быть с подмоченной репутацией
+: Butter auf dem Kopf haben
-: Darauf kannst du Gift nehmen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I: {{253}} ТЗ 253 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Действовать без разбора
+: nicht viel Federlesens machen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: wie die Made im Speck sitzen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
I: {{254}} ТЗ 254 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Еще молоко на губах не обсохло
+: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{255}} ТЗ 255 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Затянуть старую песню
+: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
-: Das ist Mausen gepfiffen
I: {{256}} ТЗ 256 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как об стенку горох
+: Das ist Mausen gepfiffen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{257}} ТЗ 257 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как сыр в масле кататься
+: wie die Made im Speck sitzen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{258}} ТЗ 258 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Никому не давать спуску, уметь постоять за себя
+: Haare auf den Zahnen haben
-: Er ist floten gegangen
-: Er ist eine Flasche
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
I: {{259}} ТЗ 259 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Одет с иголочки
+: Wie aus dem Ei gepellt
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{260}} ТЗ 260 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Он ни на что не годен, он ничтожество
+: Er ist eine Flasche
-: Er ist ein Glas
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Die haben fur die Ratten
I: {{261}} ТЗ 261 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как У них денег куры не клюют
+: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{262}} ТЗ 262 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Урывать себе лучший кусок
+: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Wie aus dem Ei gepellt
I: {{263}} ТЗ 263 Тема 1-1-8
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Хвалить что-нибудь сверх меры
+: etwas uber den grunen Klee loben
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben