У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема V1- Deutsch V2- Lexikologie V3- Ds Wort ls sprchliches Zeichen

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 3.2.2025

F1:Лексикология

F2:Зарва А.М.

F3:Комментарий

F4:Раздел;Подраздел;Тема

V1: Deutsch

V2: Lexikologie

V3: Das Wort als sprachliches Zeichen. Die Wortbedeutung.

I: {{1}} ТЗ 1 Тема 1-1-1

S: Welche Woerter koennen in erster Linie als autosemantisch bezeichnet werden?

-: Hilfsverben

+: Substantive

+: Praepositionen

-: Funktionswoerter

I: {{2}} ТЗ 2 Тема 1-1-1

S: Was besteht aus den Semen?

+: Semem

-: Morphem

-: Phonem

I: {{3}} ТЗ 3 Тема 1-1-1

S: Welches Wort enthaelt konnotatives Sem?

-: Gesicht

+: Lehrer

-: Fresse

I: {{4}} ТЗ 4 Тема 1-1-1

S: Beim Wort “Tisch” ist das kategorial-semantische Sem …. zu finden

-: der Prozessualitaet

+: der Gegenstaendlichkeit

-: der Merkmalhaftigkeit

I: {{5}} ТЗ 5 Тема 1-1-1

S: Im Satz “Diese Frau ist eine giftige Schlange” ist das wort „Schlange“ in … Bedeutung gebraucht.

-: eigentlicher

-: direkter

+: uebertragener

I: {{6}} ТЗ 6 Тема 1-1-1

S: Das Wort “Lehrerzimmer” weist die …. Motivation auf.

+: etymologische

-: wortbildende

-: phonetisch-phonematische

I: {{7}} ТЗ 7 Тема 1-1-1

S: Welche Funktion des Wortes kann als “Speicherung- und Erkenntnisfunktion” bezeichnet werden:

+: kommunikative

-: nominative

+: kognitive

+: signifikative

+: konnotative

I: {{8}} ТЗ 8 Тема 1-1-1

S: Semasiologe beschaeftigt sich mit …

+: der Wortbedeutung

-: dem Bennenungsverfahren

-: festen Wortkomplexen

I: {{9}} ТЗ 9 Тема 1-1-1

S: Welche Teildisziplin befasst sich mit den festen Wortverbindungen:

-: Semasiologie

+: Phraseologie

-: Onomasiologie

-: Lexikologie

I: {{10}} ТЗ 10 Тема 1-1-1

S: Was wird unter innerer Form verstanden

-: Lexem

-: Semem

+: Motivation

I: {{11}} ТЗ 11 Тема 1-1-1

S: Im Sprachsystem wird das Wort als … Zeichen betrachtet.

+: relatives

-: aktuelles

-: virtuelles

I: {{12}} ТЗ 12 Тема 1-1-1

S: Was wird als das kleinste Bedeutungselement der Wortbedeutung definiert:

+: Phonem

-: Sem

-: Semem

I: {{13}} ТЗ 13 Тема 1-1-1

S: Welche Bedeutung repraesentiert  eine bestimmte Erscheinung der objektiven Wirklichkeit:

-: signifikative

-: konnotative

+: denotative

I: {{14}} ТЗ 14 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der Erbe und das Erbe sind:

-: die Schlange ( lange Reihe wartender Menschen)

+: die Schlange (Schuppenkriechtier)

-: die Schlange (falsche hinterhaeltige Frau)

-: Homophormen

-: Homonyme mit lautlichem Zusammenfall

+: Homonyme mit gleicher Etymologie

I: {{15}} ТЗ 15 Тема 1-1-1

S: Die Woerter das Lied und das Lid gehoeren zu den ….

-: Homographen

-: eigentlichen Homonymen

+: Homophonen

I: {{16}} ТЗ 16 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der Laut und laut bezeichnet man als…

-: Homophone

-: Homographe

+: Homophormen

I: {{17}} ТЗ 17 Тема 1-1-1

S: Die Woerter der August (месяц) und August (имя собственное) sind:

-: eigentliche Homonyme

+: Homographe

-: Homophone

I: {{18}} ТЗ 18 Тема 1-1-1

S: Welcher Terminus ist als parallele Bezeichnung des Terminus “Motivation” anerkannt:

-: Semasiologie

-: Wortbedeutung

+: innere Form

I: {{19}} ТЗ 19 Тема 1-1-1

S: Welche Termine bezeichnen den gleichen Begriff:

-: Sem und Semem

-: Onomasiologie und Semasiologie

+: Etymon und Urbedeutung

I: {{20}} ТЗ 20 Тема 1-1-1

S: Bei welchem Wort ist die innere Form nicht zu bestimmen:

-: Arbeitszimmer

-: Freiheit

+: Mond

I: {{21}} ТЗ 21 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 1. Sprache als Verstaendigungsmittel heisst:

-: nominative oder bennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

+: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{22}} ТЗ 22 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 2. Jedes Wort bezeichnet einen Gegenstand, einen Prozess, eine Beziehung. Diese Funktion heisst:

+: nominative oder bennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{23}} ТЗ 23 Тема 1-1-1

S: Dank ihrem Zeichencharakter erfuellt die Sprache  die folgenden vier Funktionen: 3. Das Wort bezeichnet ganze Klassen von Gegenstaenden; die Sprache fixiert alle Begriffe,  ermoeglicht das Denken. Diese Funktion heisst:

-: nominative oder bennende Funktion

+: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

-: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{24}} ТЗ 24 Тема 1-1-1

S: Die Funktion der Sprache, die das Verhalten der Menschen zur Wirklichkeit  und zum Gesagten zeigt. Hier kommt der Faktor MENSCH zur Geltung.

-: nominative oder benennende Funktion

-: verallgemeinerde oder kognitive Funktion

-: kommunikative Funktion

+: pragmatische (konnotative) Funktion

I: {{25}} ТЗ 25 Тема 1-1-1

S: Das Wort ist mehrfach strukturiert: Aus … Sicht stellt das wort den kleinsten relativ selbstaendigen Bedeutungstraeger dar. Meistens entspricht einem Wort ein Begriff oder ein Gegenstand.

-: morphematisch

-: fonologisch

-: grafemisch

-: syntaktisch

+: lexikalisch-semantischer

I: {{26}} ТЗ 26 Тема 1-1-1

S: …. ist die Bedeutung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt als gesellschaftlich wichtigste Bedeutung im Bewusstsein der meisten Sprachtraeger zuerst realisiert wird.

-: Nebenbedeutung

+: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{27}} ТЗ 27 Тема 1-1-1

S: … sind andere sekundaere Sememe, die von der Hauptbedeutung semantisdch abgeleitet sind.

+: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{28}} ТЗ 28 Тема 1-1-1

S: Bei der primaeren Nomination von Gegenstaenden entsteht…

-: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

+: direkte Bedeutung

-: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{29}} ТЗ 29 Тема 1-1-1

S: Bei der sekundaeren Nomination entstehen …und beziehen sich auf die denotate, durch semantische Uebertragung, durch ein Bild, einen Vergleich.

-: Nebenbedeutung

-: Hauptbedeutung

-: direkte Bedeutung

+: uebertragene Bedeutung

-: phraseologisch gebundene Bedeutung

I: {{30}} ТЗ 30 Тема 1-1-1

S: Die Faehigkeit eines Wortes mehrere miteinander zusammenhaengende Bedeutungen haben, heisst…

+: Polysemie

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

I: {{31}} ТЗ 31 Тема 1-1-1

S: Homonymie ist eng mit …. verbunden.

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

+: Polysemie

I: {{32}} ТЗ 32 Тема 1-1-1

S: …. sind Woerter mit gleicher lautlicher Form und voellig verschiedenen Bedeutungen

-: Homonymie

-: Synonymie

-: Hyperonymie

-: Polysemie

+: Homonyme

V3: Paradigmatische und syntagmartische Beziehungen im lexikalisch-semantischen System

I: {{33}} ТЗ 33 Тема 1-1-2

S: In welchem Bereich bestehen die paradigmatischen Beziehungen:

-: im Redeakt

+: im Sprachsystem

-: im Vokalswystem

I: {{34}} ТЗ 34 Тема 1-1-2

S: Die syntagmatischen Beziehungen bestehen ...

+: im Redeakt

-: im Sprachsystem

-: im Konsonantensystem

I: {{35}} ТЗ 35 Тема 1-1-2

S: Die Synonyme “sich verheiraten”  und “sich verehelichen” gehoeren zu den ... Synonymen:

-: ideographischen

-: absoluten

+: stilistischen

I: {{36}} ТЗ 36 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “Schlaechter” unfd “Metzger”  sind....

-: stilistische Synonyme

+: territorialle Dubletten

-: ideographische Synonyme

I: {{37}} ТЗ 37 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “ Schi” und “Ski” betrachtet man als .... Synonyme

-: ideographische

-: stilistische

+: vollstaendige

I: {{38}} ТЗ 38 Тема 1-1-2

S: Welches Wort stellt die Dominante in der Synonymischen Reihe: Geschwind-schnell-rasch-schleunigst-flugs-hurtig-behende dar:

-: geschwind

-: rasch

+: schnell

I: {{39}} ТЗ 39 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe “Blume-Rose-Nelke” kann als Hyporonym bezeichnet wewrden:

+: Blume

-: Rose

-: Nelke

I: {{40}} ТЗ 40 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe “Schrank-Moebel-Moebelstueck” kann als Hyponym bezeichnet werden:

-: Moebelstueck

+: Schrank

-: Moebel

I: {{41}} ТЗ 41 Тема 1-1-2

S: Die Antonyme “maennlich-weiblich” gehoeren zu den ...Antonymen:

-: kontradiktorischen

+: komplimentaeren

-: kontraeren

I: {{42}} ТЗ 42 Тема 1-1-2

S: Die Woerter “Sein – Nichtsein”  sind .... Antonyme

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{43}} ТЗ 43 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Vater und Mutter sind ... Antonyme:

-: kontraere

+: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{44}} ТЗ 44 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Wagen und Auto weisen die Beziehungen ... auf.

-: der Bedeutungsaenlichkeit

+: der Bedeutungsgleichheit

-: der Bedeutungsueberordnung

-: der Bedeutungsunterordnung

I: {{45}} ТЗ 45 Тема 1-1-2

S: Der Stoss толчок, удар и der Stoss кипа, стопа считаются

+: полными лексическими омонимами

-: абсолютными синонимами

-: антонимами

I: {{46}} ТЗ 46 Тема 1-1-2

S: Ein Oberbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …

-: Hyponyme

+: Hyperonym

-: Synonym

-: Antonym

-: Homonym

I: {{47}} ТЗ 47 Тема 1-1-2

S: Ein Unterbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist …

+: Hyponyme

-: Hyperonym

-: Synonym

-: Antonym

-: Homonym

I: {{48}} ТЗ 48 Тема 1-1-2

S: Welches Wort in der Reihe kann als Hyperonym bezeichnet werden:

-: Nerz

-: Feh

-: Kanin

-: Maulwurf

-: Fohlen

+: Rauchwaren

I: {{49}} ТЗ 49 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Armut und Reichtum sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{50}} ТЗ 50 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Liebe und Hass  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{51}} ТЗ 51 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Moeglichkeit und Unmoeglichkeit  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{52}} ТЗ 52 Тема 1-1-2

S: Die Woerter jeder und keiner  sind ... Antonyme:

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{53}} ТЗ 53 Тема 1-1-2

S: Die Woerter Maximum und Minimum  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{54}} ТЗ 54 Тема 1-1-2

S: Die Woerter nehmen und geben  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{55}} ТЗ 55 Тема 1-1-2

S: Die Woerter fragen und antworten  sind ... Antonyme:

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{56}} ТЗ 56 Тема 1-1-2

S: Der ...Gegensatz ist ein “strenger” Gegensatz, er stellt eine logische Negation des gegensaetzlichen Begriffs.

-: kontraere

-: komplimentaere

+: kontradiktorische

I: {{57}} ТЗ 57 Тема 1-1-2

S: ... Gegensaetze  sind zwei Begriffe, die innerhalb eines bestimmten Bewertungs- oder Bezugssystems als Artbegriffe existieren.

+: kontraere

-: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{58}} ТЗ 58 Тема 1-1-2

S: ... Gegensaetze unterscheiden sich dadurch, dass die Negation eines Begtiffs die Behauptung eines anderen Begriffs voraussetzt.

-: kontraere

+: komplimentaere

-: kontradiktorische

I: {{59}} ТЗ 59 Тема 1-1-2

S: Putz, Schmuck, Zierde, Zierat, Verzierung

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{60}} ТЗ 60 Тема 1-1-2

S: klug, weise, verstaendig, gescheit

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{61}} ТЗ 61 Тема 1-1-2

S: Ort, Platz, Stelle, Staette

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{62}} ТЗ 62 Тема 1-1-2

S: Knabe, Junge, Bursche, Bube

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{63}} ТЗ 63 Тема 1-1-2

S: Kleid, Kleidung, Anzug, Tracht, Gewand

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{64}} ТЗ 64 Тема 1-1-2

S: essen, fressen, geniessen,

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{65}} ТЗ 65 Тема 1-1-2

S: klein, gering, wenig, winzig

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{66}} ТЗ 66 Тема 1-1-2

S: Gehalt, Besoldung, Lohn, Lohnung, Sold, Gage, Honorar

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{67}} ТЗ 67 Тема 1-1-2

S: begehren, verlangen, Lust haben, geluesten sich sehnen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{68}} ТЗ 68 Тема 1-1-2

S: loben, ruehmen, preisen, herausstreichen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{69}} ТЗ 69 Тема 1-1-2

S: rennen, stuermen, rasen, sausen, eilen, pesen

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{70}} ТЗ 70 Тема 1-1-2

S: Gesicht, Antlitz, Visage, Fratze

-: ideogrraphische Synonyme

+: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{71}} ТЗ 71 Тема 1-1-2

S: genial, begabt, talentvoll

+: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

-: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

I: {{72}} ТЗ 72 Тема 1-1-2

S: Stulle, Bemme

-: ideogrraphische Synonyme

-: stilistische Synonyme

+: territorialle Dubletten

-: absolute Synonyme

V3: Bedeutungswandel (semantische Derivation)

I: {{73}} ТЗ 73 Тема 1-1-3

S: In welchem Wort ist die metaphorische Uebertragung zu finden:

-: Ohr

+: Augapfel

-: Heft

I: {{74}} ТЗ 74 Тема 1-1-3

S: In welchem Wort ist die metonymische Uebertragung zu finden:

-: Leuchte (kluger Kopf)

-: bueffeln

+: Sammlung

I: {{75}} ТЗ 75 Тема 1-1-3

S: Welches wort weist die Bedeutungserweiterung auf:

-: Lid

-: Venus (schoene Frau)

+: Stube

I: {{76}} ТЗ 76 Тема 1-1-3

S: Das Wort Muetze weist ...auf:

-: metaphorische Uebertragung

+: Bedeutungerweiterung

-: Bedeutungverengung

I: {{77}} ТЗ 77 Тема 1-1-3

S: Das Wort Hund (gemeiner Kerl) weist ..auf:

-: metonymische Uebertragung

-: Wersteigerung

+: metaphorische Uebertragung

I: {{78}} ТЗ 78 Тема 1-1-3

S: Der Terminus “Semantik” ist in erster Linie mit dem .... verbunden.

-: Morphem

+: Semem

-: Phonem

I: {{79}} ТЗ 79 Тема 1-1-3

S: Das Wort “der Marschal” weist .... auf:

-: Bedeutungserweiterung

-: Bedeutungsverengung

+: Wertsteigerung

I: {{80}} ТЗ 80 Тема 1-1-3

S: Das Wort “schlecht” weist ... auf:

-: metaphorische Uebertragung

-: Wertsteigerung

+: Wertminderung

I: {{81}} ТЗ 81 Тема 1-1-3

S: Das Wort “Freudenmaedchen” kann man als ... bezeichnen.

-: Metapher

-: Litotes

+: Euphemismus

I: {{82}} ТЗ 82 Тема 1-1-3

S: Unter dem Euphemismus “himmlicher Richter” wird verstanden:

-: Teufel

+: Gott

-: Engel

I: {{83}} ТЗ 83 Тема 1-1-3

S: Der Euphemismus”phantasieren” (luegen) gehoert zu den Euphemismen:

-: gesellschaftlich-aestetischen

-: religiosen

+: sozial-moralischen

I: {{84}} ТЗ 84 Тема 1-1-3

S: Die Wendung “zu einem Loeffel Suppe einladen” kann als ... bezeichnet werden:

-: Hyperbel

-: Metonymie

+: Litotes

I: {{85}} ТЗ 85 Тема 1-1-3

S: Die Wendung “tausend Dank” kann als ....bezeichnet werden:

-: Metapher

+: Hyperbel

-: Litotes

I: {{86}} ТЗ 86 Тема 1-1-3

S: Was gehoert dem Bedeutungswandel nicht an:

-: Uebertragung der Namensbezeichnung

-: Wertsteigerung

+: Entlehnung

I: {{87}} ТЗ 87 Тема 1-1-3

S: Was wird als parallele Bezeichnung des Bedeutungswandels betrachtet:

-: Semasiologie

-: Semantik

+: semantische Derivation

I: {{88}} ТЗ 88 Тема 1-1-3

S: Изменение в значениии слова, в результате которого слово начинает употребляться для обозначения числа денотатов, называется

+: расширением значения

-: смещением, или сдвигом значения

-: метафорическим

-: сужением значения

I: {{89}} ТЗ 89 Тема 1-1-3

S: Изменение значения без изменения его объема называется

+: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

-: метафорическим

-: сужением значения

I: {{90}} ТЗ 90 Тема 1-1-3

S: Изменение значения слова в результате переноса названия на основании сходства обозначаемых предметов является

+: метафорическим

-: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

-: сужением значения

I: {{91}} ТЗ 91 Тема 1-1-3

S: Изменение значения, в результате которого слово закрепляется в качестве наименования только за одним из денотатов, называется

+: сужением значения

-: метафорическим

-: смещением, или сдвигом значения

-: расширением значения

V3: Archaismen und Neologismen

I: {{92}} ТЗ 92 Тема 1-1-4

S: Die meisten entlehnten Woerter werden zur Zeit der Entlehnung als ... betrachtet:

-: Neupraegungen

-: Neubedeutungen

+: Neuwoerter

I: {{93}} ТЗ 93 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “das Gewand” ist ....

-: Formarchaismus

+: semantischer Archaismus

-: Historismus

I: {{94}} ТЗ 94 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “ Kirchenzehnt” ist ...

-: Formarchaismus

-: Bedeutungsarchaismus

+: Historismus

I: {{95}} ТЗ 95 Тема 1-1-4

S: Den Archaismus “Muhme” kann man als ... bezeichnen.

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

+: semantischer Archaismus

I: {{96}} ТЗ 96 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus “Zunge” gehoert zu den ... Archaismen.

-: historischen

+: Bedeutungsarchaismen

-: semantischen

I: {{97}} ТЗ 97 Тема 1-1-4

S: Den Archaismus “ kraeftlich” kann man als ... bezeichnen.

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

+: wortbildenden Archaismus

I: {{98}} ТЗ 98 Тема 1-1-4

S: Die Art des Archaismus “ Jungfer” ist ...

+: Formarchaismus

-: semantischer Archaismus

-: Historismus

I: {{99}} ТЗ 99 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus “ Armbrust” wird als ... betrachtet.

-: semantischer Archaismus

+: Historismus

-: Bedeutungsarchaismus

I: {{100}} ТЗ 100 Тема 1-1-4

S: Der Archaismus „ward“ gehoert zu den ….

-: Bedeutungsarchaismus

-: Historismus

-: wortbildenden Archaismus

+: Formarchaismen

I: {{101}} ТЗ 101 Тема 1-1-4

S: Der Neologismus „ brandeilig“ kann als … bezeichnet werden.

-: Neuwort

-: Neubedeutung

+: Neupraegung

I: {{102}} ТЗ 102 Тема 1-1-4

S: Der Neologismus „ chatten“ gehoert zu den ….

+: Neuwoertern

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

I: {{103}} ТЗ 103 Тема 1-1-4

S: Das Wort „Renner“ (besonders populaere Ware) kann man als … bezeichnen.

-: Neuwort

+: Neubedeutung

-: Neupraegung

I: {{104}} ТЗ 104 Тема 1-1-4

S: Die Art des Neologismus „Koerperkult“ ist …

+: Neuwort

-: Neubedeutung

-: Neupraegung

I: {{105}} ТЗ 105 Тема 1-1-4

S: Das Wort „mailen“ gehoert zu den …

+: Neuwoertern

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

I: {{106}} ТЗ 106 Тема 1-1-4

S: Die meisten zu bestimmter Zeit entlehnten Woerter werden als… betrachtet.

+: Neuwoerter

-: Neubedeutungen

-: Neupraegungen

V3: Wortschatzerweiterung durch Uebernahme aus anderen Sprachsystemen (Entlehnung)

I: {{107}} ТЗ 107 Тема 1-1-5

S: Die Art der Entlehnung beim Wort „ Mauer“  ist ….

-: Wortentlehnung

-: Sachentlehnung

+: Sach-  und Wortentlehnung

-: Lehnuebersetzung

I: {{108}} ТЗ 108 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Art des Lehnwortes „transpirieren“:

-: Wortentlehnung

-: Sachentlehnung

+: Sach-  und Wortentlehnung

-: Lehnuebersetzung

I: {{109}} ТЗ 109 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ hotline“ :

-: Lehnuebersetzung

-: Lehnuebertragung

-: formale Entlehnung

+: Wortentlehnung

I: {{110}} ТЗ 110 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form des Lehnwortes „ Halbinsel“ :

-: Lehnuebersetzung

+: Lehnuebertragung

-: Lehnbedeutun-: Wortentlehnung

-: Wortentlehnung

I: {{111}} ТЗ 111 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung des Lehnwortes „ Pionier“ :

-: Bezeichnungsexotismus

-: Lehnuebertragung

+: Lehnbedeutung

-: Wortentlehnung

I: {{112}} ТЗ 112 Тема 1-1-5

S: Bestimmen Sie die Form der Entlehnung beim Wort „Fussball“

-: Lehnbedeutung

-: Lehnuebertragung

+: Lehnuebersetzung

-: Sachentlehnung

I: {{113}} ТЗ 113 Тема 1-1-5

S: Was gehoert zur Lehnpraegung nicht:

+: Bezeichnungsexotismus

-: Lehnuebertragung

-: Lehnbedeutung

-: Lehnuebersetzung

I: {{114}} ТЗ 114 Тема 1-1-5

S: Was wird unter Lehnbedeutung verstanden:

-: die Uebernahme der fremden Formative (Lautkoerper)

-: die freiere Wiedergabe der Morphemstruktur

+: Zuordnung eines fremden Semems zu einem deutschen Formativ

I: {{115}} ТЗ 115 Тема 1-1-5

S: Welches Wort ist voellig assimiliert:

-: Fabrik

+: Ziegel

-: Observatorium

I: {{116}} ТЗ 116 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Frucht“ ist aus … entlehnt.

-: Tisch

+: nota bene

-: BueroI:

-: dem Niederlaendischen

+: dem Lateinischen

-: dem Italienischen

-: dem Franzoesischen

I: {{117}} ТЗ 117 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Armee“ ist aus dem … entlehnt:

-: Italienischen

-: Englischen

-: Lateinischen

-: Niederlaendischen

+: dem Franzoesischen

I: {{118}} ТЗ 118 Тема 1-1-5

S: Das Wort „Konzert“ ist aus dem … entlehnt:

-: dem Niederlaendischen

-: dem Franzoesischen

-: dem Lateinischen

+: dem Italienischen

I: {{119}} ТЗ 119 Тема 1-1-5

S: Das entlehnte Wort „kapieren“ bedeutet:

-: schwitzen

+: begreifen

-: malen

-: kopieren

I: {{120}} ТЗ 120 Тема 1-1-5

S: Die Woerter „ Umschlag, Stufe, Haft sind von …. eingefuehrt worden:

-: Zesen

-: Schottel

+: Campe

-: Humboldt

V3: Wortbildung

I: {{121}} ТЗ 121 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art der Wortbildung bei dem Wort „Gebaeude“:

-: Konversion

-: Zusammensetzung

+: praefixal-suffixale Ableitung

-: Wurzelwort

I: {{122}} ТЗ 122 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Tisch“ gehoert zu  den…

-: Ableitungen

-: Zusammensetzungen

-: Zusammenbildungen

+: Wurzelwoertern

I: {{123}} ТЗ 123 Тема 1-1-6

S: Das Wort „ Besserwisser“ gehoert zu den ….

-: Zusammenrueckungen

-: Ableitungen

+: Zusammenbildungen

-: Wurzelwoertern

I: {{124}} ТЗ 124 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Schreibtisch“

-: kopulatives

+: determinatives

-: uneigentliches

I: {{125}} ТЗ 125 Тема 1-1-6

S: Bestimmen Sie die Art des Kompositums „Dichterkomponist“

-: kopulatives

+: determinatives

-: uneigentliches

I: {{126}} ТЗ 126 Тема 1-1-6

S: Welches Kompositum kann als uneigentliches betrachtet werden:

-: Lehrerzimmer

-: Handtuch

+: Tageslicht

I: {{127}} ТЗ 127 Тема 1-1-6

S: Das Wort „ das Leben“ gehoert zu den …

-: Wurzelwoertern

+: impliziten Derivaten

-: expliziten Derivaten

I: {{128}} ТЗ 128 Тема 1-1-6

S: Konversion wird als eine Abart der … betrachtet:

-: Zusammensetzung

-: Abkuerzung

+: Ableitung

I: {{129}} ТЗ 129 Тема 1-1-6

S: Das Wort „zugrundegehen“ gehoert zu den …

+: Zusammenrueckungen

-: Ableitungen

-: Zusammenbildungen

-: Wurzelwoertern

I: {{130}} ТЗ 130 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Uni“ gehoert zu den …

+: Kopfwoertern

-: Schwanzwoertern

-: Klammerwoertern

I: {{131}} ТЗ 131 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Obus“ kann als … betrachtet werden.

-: Schwanzwort

+: Kopfwort

-: Klammerwort

I: {{132}} ТЗ 132 Тема 1-1-6

S: Die Woerter „NATO und UNO“ gehoeren zu den …

-: Schwanzwoertern

-: Klammerwoertern

-: Silbenwoertern

+: Initialwoertern

-: Wurzelwoertern

I: {{133}} ТЗ 133 Тема 1-1-6

S: Das Wort „S-Bahn“ gehoert zu den …

-: Silbenwoertern

-: Kopfwoertern

+: Initial-Vollwoertern

-: Initialwoertern

I: {{134}} ТЗ 134 Тема 1-1-6

S: Das Wort „Pelzwerk“ enthaelt…

+: ein Halbsuffix

-: eine frequente Komponente

-: ein Halbpraefix

-: ein Suffix

I: {{135}} ТЗ 135 Тема 1-1-6

S: Das Wort „froehlich“ gehoert zu den …

-: Zusammenbildungen

+: Ableitungen

-: Wurzelwoertern

-: Zusammenrueckungen

I: {{136}} ТЗ 136 Тема 1-1-6

S: По типу словообразовательной формы принято различать слова:

-: разложимые и неразложимые

-: знаменательные и служебные

+: простые, сложные и производные

-: продуктивные и непродуктивные

I: {{137}} ТЗ 137 Тема 1-1-6

S: Сколько существует основных способов словообразования немецкого языка, известных с древнейших периодов его истории?

-: 3

-: 8

-: 9

+: 5

I: {{138}} ТЗ 138 Тема 1-1-6

S: Словообразование при помощи полуаффиксов, образование сращений, образование сложно-сокращенных слов близко соприкасаются с:

-: префиксацией

+: словосложением

-: суффиксацией

-: переходом слова из одного лексико-грамматического класса в другой

I: {{139}} ТЗ 139 Тема 1-1-6

S: Cловообразование путем изменения корня как самостоятельный способ является в современном немецком языке:

-: продуктивным

+: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{140}} ТЗ 140 Тема 1-1-6

S: Словосложение во всех его видах в современном немецком языке:

+: продуктивно

-: непродуктивно

-: активным

-: пассивным

I: {{141}} ТЗ 141 Тема 1-1-6

S: Префиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:

+: продуктивным

-: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{142}} ТЗ 142 Тема 1-1-6

S: Суффиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:

+: продуктивным

-: непродуктивным

-: активным

-: пассивным

I: {{143}} ТЗ 143 Тема 1-1-6

S: Cращение представляет собой результат взаимодействия двух словообразовательных процессов:

+: словосложение и суффиксация

-: словосложение и префиксация

-: словосложение и адъективация

-: словосложение и полуаффиксы

I: {{144}} ТЗ 144 Тема 1-1-6

S: Обычно принято делить существительные по их семантическим свойствам на два основных класса:

-: одушевленные и неодушевленные

-: имена собственные и  нарицательные

-: имена вещественные и имена собирательные

+: имена абстрактные и имена конкретные

I: {{145}} ТЗ 145 Тема 1-1-6

S: Образование существительных от глагольных основ (бессуфиксное) является в современном немецком языке:

-: продуктивным

+: непродуктивным

-: aктивным

-: пассивным

I: {{146}} ТЗ 146 Тема 1-1-6

S: Наиболее распространенным префиксом существительных следует считать префикс

-: miss

-: ur

-: erz

+: un

I: {{147}} ТЗ 147 Тема 1-1-6

S: К префиксу un – в семантическом отношении примыкает префикс

+: miss

-: ur

-: erz

-: ge

I: {{148}} ТЗ 148 Тема 1-1-6

S: Полупрефиксы, развившиеся из существительных:

+: продуктивны

-: непродуктивны

-: активны

-: пассивны

I: {{149}} ТЗ 149 Тема 1-1-6

S: Riese, Mord(s), Heide, Blitz являются:

-: суффиксами

-: аффиксами

+: полупрефикс

-: префикс

I: {{150}} ТЗ 150 Тема 1-1-6

S: hoch u hoechst являются:

-: суффиксами

-: аффиксами

-: префикс

+: полупрефикс

I: {{151}} ТЗ 151 Тема 1-1-6

S: aber u unter являются:

+: полупрефикс

-: аффиксами

-: префикс

-: суффиксами

I: {{152}} ТЗ 152 Тема 1-1-6

S: ober u unter развились из

-: наречий

-: существительных

+: прилагательных

-: предлогов

I: {{153}} ТЗ 153 Тема 1-1-6

S: hoch u hoechst развились из

-: наречий

-: существительных

-: предлогов

+: прилагательных

I: {{154}} ТЗ 154 Тема 1-1-6

S: aussen u ab развились из

+: наречий

-: существительных

-: предлогов

-: прилагательных

I: {{155}} ТЗ 155 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных мужского рода er и его варианты, ler, ner, aner, enser, u ling  являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{156}} ТЗ 156 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных мужского рода e, el, ing, rich, bold, ian являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{157}} ТЗ 157 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода in, schaft, heit, keit, igkeit, ei являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{158}} ТЗ 158 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода e, de, t являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{159}} ТЗ 159 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных среднего рода chen, lein, tum являются:

+: продуктивными

-: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{160}} ТЗ 160 Тема 1-1-6

S: Cуффиксы имен существительных женского рода и среднего рода nis, sal являются:

-: продуктивными

+: непродуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{161}} ТЗ 161 Тема 1-1-6

S: Cращение представляет собой особый, усложненный способ словообразования существительных. Сущность его заключается в том, что новое слово образуется при помощи:

+: суффиксации или субстантивации на базе целого разложимого или неразложимого словосочетания

-: префиксации

-: словосложения

-: образования сложносокращенных слов

I: {{162}} ТЗ 162 Тема 1-1-6

S: В прилагательные могут превращаться существительные, наречия и причастия. Этот процесс называется:

-: субстантивация

-: словосложение

+: адъективация

-: сращение

I: {{163}} ТЗ 163 Тема 1-1-6

S: Адъективация какой части речи получила в немецком языке большое распространение:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

I: {{164}} ТЗ 164 Тема 1-1-6

S: Словосложение прилагательных известно с древнейших периодов развития немецкого языка и является:

+: продуктивным способом словообразования

-: непродуктивным способом словообразования

-: активным

-: пассивным

I: {{165}} ТЗ 165 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Leningrader:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{166}} ТЗ 166 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Moskauer:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{167}} ТЗ 167 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Pariser:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{168}} ТЗ 168 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Wiener Wald:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{169}} ТЗ 169 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Schweizer:

+: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{170}} ТЗ 170 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное der obere, untere, hintere:

-: адъективация существительных

+: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{171}} ТЗ 171 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ruehrend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{172}} ТЗ 172 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное dringend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{173}} ТЗ 173 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное glaenzend:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{174}} ТЗ 174 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное bestimmt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{175}} ТЗ 175 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное geneigt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

+: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{176}} ТЗ 176 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное grasgruen:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{177}} ТЗ 177 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное handstark:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{178}} ТЗ 178 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное weitberuehmt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{179}} ТЗ 179 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное schamrot:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{180}} ТЗ 180 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное kirschrot:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

+: словосложение

-: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{181}} ТЗ 181 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unschoen:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{182}} ТЗ 182 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ungut:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{183}} ТЗ 183 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unreif:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{184}} ТЗ 184 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное missliebig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{185}} ТЗ 185 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное misshelig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{186}} ТЗ 186 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное die ureigene Schoenheit:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{187}} ТЗ 187 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное uralt:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{188}} ТЗ 188 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzfaul:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{189}} ТЗ 189 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzdumm:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{190}} ТЗ 190 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzkatholisch:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

+: префиксация

-: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{191}} ТЗ 191 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

+: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{192}} ТЗ 192 Тема 1-1-6

S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:

-: адъективация существительных

-: адъективация наречий

-: адъективация причастий

-: словосложение

-: префиксация

+: суффиксация

-: при помощи полуаффиксов

-: сращение

I: {{193}} ТЗ 193 Тема 1-1-6

S: бессуфиксное образование глаголов от других глагольных основ является в современном немецком языке:

+: непродуктивным способом

-: продуктивным способом

-: активным способом

-: пассивным способом

I: {{194}} ТЗ 194 Тема 1-1-6

S: Суффиксы ig (en) u ier(en) являются:

-: непродуктивными

+: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{195}} ТЗ 195 Тема 1-1-6

S: Суффиксы s u sch  являются:

+: непродуктивными

-: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{196}} ТЗ 196 Тема 1-1-6

S: Суффикс z(en) u tsch(en) являются:

-: непродуктивными

+: продуктивными

-: активными

-: пассивными

I: {{197}} ТЗ 197 Тема 1-1-6

S: cловосложение является в современном немецком языке:

-: непродуктивным способом

+: продуктивным способом

-: активным способом

-: пассивным способом

I: {{198}} ТЗ 198 Тема 1-1-6

S: большое распространение в современном немецком языке получили сложные глаголы с первым компонентом:

+: прилагательным, наречием и существительным

-: инфинитивом или причастием

-: предложной группой

I: {{199}} ТЗ 199 Тема 1-1-6

S: Все глагольные префиксы, за исключением ### продуктивны в немецком языке:

-: be, ver, zer

-: ent, miss, zer

-: er, ent, be

+: ge, emp, voll

V3: Die soziale und territoriale Stratifikation des deutschen Wortschatzes

I: {{200}} ТЗ 200 Тема 1-1-7

S: Die zweitwichtigste Erscheinungform des Deutschen  ist …

-: Hochsprache

-: Mundart

+: Umgangssprache

-: Termini

I: {{201}} ТЗ 201 Тема 1-1-7

S: Welche Unterart der Umgangssprache liegt naeher zur Literatursprache:

-: mundartliche

-: grosslandschaftliche

+: Umgangssprache der Gebildeten

I: {{202}} ТЗ 202 Тема 1-1-7

S: Als Synonym zum Terminus Berufssprache wird das Wort … gebraucht:

-: Standessprache

+: Fachsprache

-: Sozialekt

-: Schuelersprache

I: {{203}} ТЗ 203 Тема 1-1-7

S: Theoretisch-fachliche kommunikative Funktion erfuellen:

-: Halbtermini

+: Berufsjargonismen

-: Termini

I: {{204}} ТЗ 204 Тема 1-1-7

S: Zu den Fachwortschaetzen gehoeren …:

-: Sozialektismen

+: Professionalismen

-: mundartliche Lexik

I: {{205}} ТЗ 205 Тема 1-1-7

S: Unter der Bezeichnung „Rotwelsch“ wrd verstanden …

+: Argot

-: Schuelersprache

-: Berufssprache

I: {{206}} ТЗ 206 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Melioration“ kann als … betrachtet werden.

-: Halbterminus

-: Berufsjargonismus

+: Terminus

I: {{207}} ТЗ 207 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Altung“(abgebauter Raum) gehoert zu den …

-: Halbtermini

+: Berufsjargonismen

-: Termini

-: Sozialektismen

I: {{208}} ТЗ 208 Тема 1-1-7

S: Metaphorische Uebertragung weisen …auf

-: Halbtermini

-: Berufsjargonismen

-: Termini

+: Sozialektismen

I: {{209}} ТЗ 209 Тема 1-1-7

S: Standartisiert und definiert sind …:

+: Sozialektismen

-: Professionalismen

-: Termini

I: {{210}} ТЗ 210 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Wolf“ in der Bedeutung „Hobel“ gehoert zu den …

-: Berufsjargonismen

+: Termini

-: Sozialektismen

-: Professionalismen

I: {{211}} ТЗ 211 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Pauker“ (Lehrer) kann man als … bezeichnen.

-: Berufsjargonismus

+: Sozialektismus

-: Professionalismus

-: Termini

I: {{212}} ТЗ 212 Тема 1-1-7

S: Die Wortgruppe „Schwerer Junge“ wird in der …gebraucht.

-: Schuelersprache

-: Soldatensprache

+: Gaunersprache

-: Jurnalistensprache

I: {{213}} ТЗ 213 Тема 1-1-7

S: Das Wort „Jaenner“ wird … gebraucht.

-: in Sueddeutschland

-: in Norddeutschland

+: in Oesterreich

-: in Deutschland

I: {{214}} ТЗ 214 Тема 1-1-7

S: Mit dem Wort „Marille“ wird in Oesterreich …. bezeichnet.

-: Abitur

-: Schrank

+: Aprikose

-: Apfel

V3: Phraseologie

I: {{215}} ТЗ 215 Тема 1-1-8

S: Phraseologie als Teildisziplin der Lexikologie befasst sich mit der Untersuchung der …

-: variablen Wortverbindungen

-: freien Wortverbindungen

+: festen Wortverbindungen

I: {{216}} ТЗ 216 Тема 1-1-8

S: Tschernyscheva I.I. unterscheidet … Klassen von festen Wortkomplexen:

-: 5

+: 2

-: 3

-: 7

I: {{217}} ТЗ 217 Тема 1-1-8

S: Die Klasse der eigentlichen Phraseologismen (nach Tschernyscheva I.I.) besteht aus …Subklassen:

+: 3

-: 2

-: 4

-: 5

I: {{218}} ТЗ 218 Тема 1-1-8

S: Die Phraseologismen weisen ….auf.

+: untransformierte Semantik

-: verschobene Semantik

-: keine Semantik

I: {{219}} ТЗ 219 Тема 1-1-8

S: „Lehrhaften“ Charakter weisen … aud:

+: gefluegelte Woerter

-: sprichwoertliche Redensarten

-: Sprichwoerter

-: festgepraegte Saetze

I: {{220}} ТЗ 220 Тема 1-1-8

S: Der Phraseologismus „die erste Geige spielen“ gehoert zu den Korpus der …

+: phraseologischen Einheiten

-: festgepraegten Saetze

-: phraseologischen Verbindungen

I: {{221}} ТЗ 221 Тема 1-1-8

S: Der feste Wortkomplex „warme Miete“ gehoert zu dem Korpus der …

-: lexikalischen Einheiten

-: modellierten Bildungen

+: phraseologischen Einheiten

-: festgepraegten Saetze

I: {{222}} ТЗ 222 Тема 1-1-8

S: Den Phraseologismus „ Wer A sagt, muss B sagen“ zaehlt man zu den ….

-: phraseologisierten Verbindungen

-: phraseologischen Verbindungen

-: phraseologischen Einheiten

+: festgepraegten Saetze

I: {{223}} ТЗ 223 Тема 1-1-8

S: Der feste Wortkomplex „unter vier Augen“ gehoert zu den … phraseologischen Einheiten

-: substantivischen

+: adverbialen

-: verbalen

I: {{224}} ТЗ 224 Тема 1-1-8

S: Welche feste Wortverbindung kann als Wortpaar betrachtet werden:

+: nicht leben und nicht sterben

-: voll sein wie ein Sack

-: Wie der Abt, so die Brueder

I: {{225}} ТЗ 225 Тема 1-1-8

S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den sprichwoertlichen Satzredensarten…

-: Wer den Wein trinkt, muss auch Hefe trinken

-: das sind zweierlei Stiefel

+: den Gordischen Knoten loesen

I: {{226}} ТЗ 226 Тема 1-1-8

S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den lexikalischen Einheiten…:

-: eine Seele von Mensch

+: die Bundesrepublik Deutschland

-: in den Kampf treten

I: {{227}} ТЗ 227 Тема 1-1-8

S: Die feste Wortverbindung „sich in Bewegung setzen“ gehoert zu den …

-: phraseologischen Verbindungen

+: modellierten Bildungen

-: lexikalischen Einheiten

I: {{228}} ТЗ 228 Тема 1-1-8

S: Die festen Wortkomplexe „jemandes Vertrauen geniessen“ und „jemandes Achtung geniessen“ koennen zu den … gezaehlt werden.

-: lexikalischen Einheiten

-: phraseologischen Verbindungen

+: modellierten Bildungen

I: {{229}} ТЗ 229 Тема 1-1-8

S: Die festen Wortverbindungen „viele Koeche verderben den Brei“ und „viele Hirten uebel gehuetet“ sind … Synonyme.

-: ideographische

-: stilistische

+: sinngleiche

I: {{230}} ТЗ 230 Тема 1-1-8

S: Автором книги “300 общераспространенных немецких поговорок”, опубликованной в 1529 г., был

+: Иоганн Агрикола

-: Kaмпе

-: Гумбольдт

-: Ризель

I: {{231}} ТЗ 231 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Дрожать как осиновый лист

+: Zittern wie Espenlaub

-: jemand etwas anhangen

-: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{232}} ТЗ 232 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Жить на широкую ногу

+: auf grossem Fusse leben

-: Wer’s, wird selig!

-: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: etwas auf gut Gluck machen

I: {{233}} ТЗ 233 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Блажен, кто верует!

+: Wer’s, wird selig!

-: Er lebt wie Gott in Frankreich

-: jemand etwas anhangen

-: Das geht auf keine Kuhhaut

I: {{234}} ТЗ 234 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Навешивать на кого-нибудь что-нибудь

+: jemand etwas anhangen

-: Mit jemand anbinden

-: Etwas an die grosse Glocke hangen

-: Die Haare stehen mir zu Berge

I: {{235}} ТЗ 235 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Ни рыба, ни мясо

+: weder Fisch noch Fleisch

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: Eine Schlange an seinen Busen genaehrt

-: Machen sie einen Bock zum Gartner

I: {{236}} ТЗ 236 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Оказать кому-нибудь медвежью услугу

+: jemandem einen Barendienst erwiesen

-: etwas auf gut Gluck machen

-: Er lebt wie Gott in Frankreich

-: Er macht nicht viel Federlesens

I: {{237}} ТЗ 237 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Пригрел змею на совей груди

+: Eine Schlange an seinen Busen genahrt

-: Da liegt der Hund begraben

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: Darauf kannst du Gift nehmen

I: {{238}} ТЗ 238 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Связать с кем-нибудь

+: Mit jemand anbinden

-: jemand etwas anhangen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: einem das Fell ueber die Ohren ziehen

-: Butter auf dem Kopf haben

I: {{239}} ТЗ 239 Тема 1-1-8

S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Сделать что-нибудь наудачу

+: etwas auf gut Gluck machen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: Etwas an die grosse Glocke hangen

-: Er hat einen langen Arm

I: {{240}} ТЗ 240 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Доверьте козлу огород

+: Machen sie einen Bock zum Gartner

-: Das geht auf keine Kuhhaut

-: Er macht nicht viel Federlesens

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{241}} ТЗ 241 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Он пилит сук, на котором сидит

+: Er sagt den Ast ab, auf dem er sitzt

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: einem das Fell uber die Ohren ziehen

-: Auf grossen Fuesse leben

I: {{242}} ТЗ 242 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Вот где (в чем) собака зарыта

+: Da liegt der Hund begraben

-: Die Haare stehen mir zu Berge

-: Darauf kannst du Gift nehmen

I: {{243}} ТЗ 243 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению У него длинная рука

+: Er hat einen langen Arm

-: Auf grossen Fuesse leben

-: Etwas an die grosse Glocke haengen

-: Butter auf dem Kopf haben

I: {{244}} ТЗ 244 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Auf grossen Fuesse leben

+: жить на широкую ногу

-: раструбить что-либо повсюду

-: Он живет как у Христа за пазухой

-: За это придется поплатиться

I: {{245}} ТЗ 245 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Die Haare stehen mir zu Berge

+: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Это не лезет ни в какие ворота

-: Он действует без разбора

I: {{246}} ТЗ 246 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Etwas an die grosse Glocke haengen

+: раструбить что-либо повсюду

-: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Это не лезет ни в какие ворота

-: Он действует без разбора

I: {{247}} ТЗ 247 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Das geht auf keine Kuhhaut

+: Это не лезет ни в какие ворота

-: раструбить что-либо повсюду

-: у меня волосы дыбом встали

-: Одна паршивая овца все стадо портит

-: Он действует без разбора

I: {{248}} ТЗ 248 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

+: Одна паршивая овца все стадо портит

-: надуть (обмануть) кого-либо

-: Быть с подмоченной репутацией

-: В этом ты можешь быть уверен

I: {{249}} ТЗ 249 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er lebt wie Gott in Frankreich

+: Он живет как у Христа за пазухой

-: Он живет как господь во Франции

-: Никому не давать спуску, уметь постоять за себя

-: Как сыр в масле кататься

I: {{250}} ТЗ 250 Тема 1-1-8

S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er macht nicht viel Federlesens

+: Он действует без разбора

-: надуть (обмануть) кого-либо

-: Быть с подмоченной репутацией

-: В этом ты можешь быть уверен

I: {{251}} ТЗ 251 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится как надуть (обмануть) кого-либо?

+: einem das Fell ueber die Ohren ziehen

-: Butter auf dem Kopf haben

-: Darauf kannst du Gift nehmen

-: nicht viel Federlesens machen

I: {{252}} ТЗ 252 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Быть с подмоченной репутацией

+: Butter auf dem Kopf haben

-: Darauf kannst du Gift nehmen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

I: {{253}} ТЗ 253 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Действовать без разбора

+: nicht viel Federlesens machen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: wie die Made im Speck sitzen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

I: {{254}} ТЗ 254 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Еще молоко на губах не обсохло

+: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{255}} ТЗ 255 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Затянуть старую песню

+: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

-: Das ist Mausen gepfiffen

I: {{256}} ТЗ 256 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как об стенку горох

+: Das ist Mausen gepfiffen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{257}} ТЗ 257 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как сыр в масле кататься

+: wie die Made im Speck sitzen

-: Das ist Mausen gepfiffen

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{258}} ТЗ 258 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Никому не давать спуску, уметь постоять за себя

+: Haare auf den Zahnen haben

-: Er ist floten gegangen

-: Er ist eine Flasche

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

I: {{259}} ТЗ 259 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Одет с иголочки

+: Wie aus dem Ei gepellt

-: kaum aus dem Ei gekrochen

-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei

-: den alten Kohl wieder aufwarmen

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{260}} ТЗ 260 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Он ни на что не годен, он ничтожество

+: Er ist eine Flasche

-: Er ist ein Glas

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Die haben fur die Ratten

I: {{261}} ТЗ 261 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как У них денег куры не клюют

+: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{262}} ТЗ 262 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Урывать себе лучший кусок

+: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: etwas ueber den gruenen Klee loben

-: Wie aus dem Ei gepellt

I: {{263}} ТЗ 263 Тема 1-1-8

S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Хвалить что-нибудь сверх меры

+: etwas uber den grunen Klee loben

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben

-: Die haben fur die Ratten

-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben




1. РГТЭУ Протокол 3 от 22
2. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата технічних наук Київ 1999 Дисер
3. . Гуля Асилбегова12
4. Кредитные операции банков на примере Ростовского филиала ОАО Альфа-банк
5.  Стандартные типы данных 2
6. а Особенности устойчивых выражений фразеологизмов
7. Тема Любимый уголок природы
8. Формирование и поддержка имиджа кандидата
9. вует множество теорий о происхождении человека
10. Настя. Её могли скорее назвать Айлу или Ийнелик но назвали странным чужим и глубоким именем Настя.