У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

слова одной части речи совпадающие или близкие в одном или нескольких значенияхto killto murderto ssssin Различие м

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 5.4.2025

12. Перевод синонимов. Словообразовательные аспекты перевода.

Синонимы-слова одной части речи совпадающие или близкие в одном или нескольких значениях(to kill-to murder-to assassin)

Различие между ними может быть по разным признакам: по объекту значения, сочетаемости, стилистической окраске и тд

journey, trip, tour, voyage, cruise различаются по продолжительности и виду транспорта.

Особенно важное значение имеет при переводе финансовых и экономических текстов. takeover- слияние-поглощене одной компанией другой или другими.

Перед переводом синонимов нужно углубленно проанализировать текст.

Антрушина выделила 9 типов коннотаций которые помогают различить значение синонимов:

1.По степени интенсивности:to surprise-to astonish

2.по длительности:To glow-to flash

3.по эмоциональности:alone-single

4.по оценке: well-known-famous

5.по причине воздействия:to sparkle-to glitter

6.по способу действия:to stroll-to stride

7.по сопутствующим обстоятельствам:to peep-to peer

8.по сопутствующим признакам:pretty-handsome

9.по стилю:mad-insane

В политической лексике часто используются эвфемизмы –синонимы заменяющие слова с неприятным или неприличным содержанием, помогающие скрыть его.developing countries- развивающиеся страны. black and negro считаются обидными поэтому политкорректный вариант afro-american

Словообразовательные аспекты

Словообразовательная система каждго языка специфична. В АЯ меньше суффиксов, чем в РЯ, но они обладают большей широтой сочетаемости. В АЯ продуктивны конверсия и словосложения, а в РЯ конверсии редко встречаются.

Конверсия- образование слов одной части речи от слов другой части речи без внешнего изменения формы to catch-a catch

Представляет трудности перевод существительных с суффиксом -er, так как он многозначен и высокопродуктивен, обладает неограниченной сочетаемостью( с гл sleeper, сущ gardener, прил foreigner, числит. )  Он образует существительные обозначающие как деятеля так и предмет sleeper- соня, спальный вагон

Описательный перевод часто невозможен на уровне предложения и приходится использовать трансформации и замены. Также такие существительные могут иметь сложные основы которые усложнены префиксом -non например he is non-abstainer -он пьет

-able, ible обладает широкой сочетаемостью Лишь немногие производные имеют постоянные эквиваленты washable paper моющиеся обои Часто приходится прибегать к заменам или описательному переводу На РЯ легче переводятся прилагательные с таким суффиксом   и отрицательным префиксом

При переводе усечений следует учитывать различие в стилистической окраске усеченной и полной форм, которое не отражается в РЯ, например phone

Сокращения-аббревиатуры либо транслитерируются если хорошо известны NATO НАТОлибо восстанавливается и переводится лежащее в их основе словосочетание а затем создается новая аббревиатура AIDS acquired immune deficit syndrome СПИД




1. Тема 15 Понятие цели и виды наказания 6 часов Занятие первое 1
2. Опыта о человеческом разуме вся пронизана определенными достоинствами и определенными недостатками
3. Лабораторная работа Выполнил- Патрышев А
4. Tracheitis Текст з перекладом
5. Общие положения- специфика понятия и стороны трудового договора 2
6. тема законів і закономірностей які регулюють процеси та взаємозв~язки в складній господарській системі дер
7. Терроризм и его проявления в современной России
8. Падение Ассирии
9. Тематическое развлечение Рассказ про одежду Музыкальный руководитель- Румянцева Св
10. 1Никотин ~ бесцветное маслянистое вещество содержащееся в табаке и вызывающее у курильщика зависимость