Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

REPORTGE Упр. 2 с. 6 7 heures 15 donn~es sttistiques sur le vol 8 heures 15

Работа добавлена на сайт samzan.net:


КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ (CORRIGÉS)

Блок 1

REPORTAGE

Упр. 2, с. 6

7 heures 15

données statistiques sur le vol

8 heures 15

formalités avant le vol

8 heures 30

préparation du vol par l’équipage

8 heures 45

embarquement dans l’avion

9 heures 15

derniers moments avant le décollage

9 heures 17

départ

9 heures 23

informations utiles

9 heures 25

décollage

10 heures 45

déjeuner et différentes occupations des passagers

13 heures

descente sur Paris

13 heures 20

atterrissage à Roissy-Charles-de-Gaulle

Упр. 3, с. 7

  1. 

Pour aller à Paris, les voyageurs ont choisi la compagnie Air France.

  2. 

A bord de leur avion, ils ont été accueillis par le commandant de bord et l’équipage.

  3. 

Les départs et les arrivées des avions sont annoncés par les haut-parleurs.

  4. 

En arrivant à l’aéroport, les voyageurs se dirigent directement vers le hall de départ.

  5. 

Avant de recevoir leur carte d’embarquement, les passagers remplissent d’abord la déclaration de douane, passent la douane, présentent ensuite leur billet et enregistrent leurs bagages.

  6. 

Dans l’avion, avant que les passagers y entrent, les hôtesses de l’air s’informent du nombre des passagers à bord.

  7. 

Pour expliquer ce qu’il faut faire en cas de panne les hôtesses de l’air montrent comment utiliser les gilets de sauvetage.

  8. 

Pour manger dans l’avion, il ne faut pas apporter son repas, il ne faut pas commander le repas d’avance, il faut simplement choisir sur place un des menus proposés par l’hôtesse de l’air.

  9. 

Après le repas certains voyageurs lisent ou regardent par les hublots.

10. 

Avant la descente on prie les passagers d’attacher leurs ceintures.

GRAMMAIRE

 

subjonctif présent

Упр. 1, с. 13

1. 

Il faut que tous les passagers soient à bord de l’avion quarante-cinq minutes avant le décollage.

2. 

Il faut que l’équipage soit dans l’avion une heure avant le départ, pour contrôler le bon état de fonctionnement de l’appareil.

3. 

Il ne faut pas que vous soyez en retard à l’aéroport. Vous n’aurez pas assez de temps pour remplir toutes les formalités.

4. 

Il faut que tous les passagers soient contents du vol, sinon la fois prochaine ils prendront l’avion d’une autre compagnie aérienne.

Упр. 2, с. 13

a) Борис и его приятель Владимир никогда не летали самолетом. Родители не могут проводить их в аэропорт, но оставили им подробные инструкции.

Приехать в аэропорт в 14 часов. Сразу же направиться в зал отлета. Предъявить билет для контроля. Зарегистрировать багаж. Аккуратно убрать в карман посадочный талон. Пройти таможню. Предъявить паспорт воздушно-пограничной службе. Пройти в зал ожидания посадки. Не заходить в магазины, чтобы не опоздать на самолет. Внимательно слушать объявления. Не перепутать номер выхода на посадку. Не забыть ручной багаж! Предъявить посадочный талон стюардессе. Пройти в самолет, занять свое место, застегнуть ремень безопасности.

б) Борис звонит Владимиру и говорит ему, что им нужно сделать. Владимир записывает, поэтому повторяет каждое предложение за своим другом.

—  

Мы должны приехать в аэропорт к 14 часам.

— 

Нам нужно приехать в аэропорт к 14 часам.

— 

Потом мы должны прямиком отправиться в зал отлета.

— 

Что-что? Нам нужно прямиком отправиться в зал отлета? Они что, смеются над нами, твои родители?

— 

Ты же знаешь моих родителей, они по-прежнему считают, что мне пять лет. Ладно, я продолжу. Мы должны предъявить билеты для контроля. Еще одна гениальная рекомендация.

— 

Будем послушными детьми. Я пишу: нам нужно предъявить билеты для контроля...

JE LIS LA PRESSE POUR... COMPRENDRE

Упр. 2, с. 25

1. Dans l’article, il s’agit du trafic illégal de la drogue dans le monde.

В статье речь идет о незаконной торговле наркотиками в мире.

2. Les représentants de 185 Etats vont se réunir aux Etats-Unis pour diminuer la consommation mondiale de la drogue.

Представители 185 государств соберутся в США, чтобы выработать меры по сокращению потребления наркотиков.

3. La consommation de la drogue dans le monde augmente chaque année.

Потребление наркотиков в мире растет с каждым годом.

4. Aujourd’hui, dans le monde, il y a 20 millions de personnes qui prennent de l’héroïne et de la cocaïne.

Сегодня в мире количество людей, потребляющих героин и кокаин, равно 20 миллионам.

5. Parmi les consommateurs de drogue les jeunes sont les plus nombreux. (Les jeunes composent la plus grande partie des consommateurs de drogue.)

Среди наркоманов подавляющую часть составляет молодежь.

6. Avec l’argent de la vente des drogues, on paye les services des gens qui servent les cartels.

На средства, вырученные от продажи наркотиков, оплачиваются услуги людей, обслуживающих наркомафию.

7. Pour que la lutte contre la production et la consommation des drogues soit efficace, il faut renforcer la coopération entre les Etats, leurs policiers et leurs juges.

Чтобы борьба с производством и потреблением наркотиков была более эффективной, необходимо укреплять сотрудничество между представителями различных правоохранительных органов.

Блок 2

REPORTAGE

Упр. 2, с. 37

13 heures 20

atterrissage à l’aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle

13 heures 50

attente dans le hall de l’aéroport

14 heures

accueil chaleureux

14 heures 10

installation dans le car

14 heures 20

départ pour l’hôtel

15 heures 20

arrivée à l’hôtel Médicis

15 heures 30

formalités à la réception

15 heures 50

installation dans les chambres

Упр. 3, с. 38

1. Les jeunes Français sont venus chercher leurs amis russes à l’hôtel Médicis.

C’est faux. Les jeunes Français sont venus chercher leurs amis russes à l’aéroport.

2. Les jeunes Parisiens n’ont pas été à l’heure.

C’est vrai. Les jeunes Parisiens ont été légèrement en retard.

3. La scène de rencontre à l’aéroport est plutôt froide que chaleureuse.

C’est faux. La scène de rencontre a été très chaleureuse: les amis se sont dit bonjour, il se sont serré la main, ils ont été très contents de se revoir.

4. S’étant embrassés les amis se sont dirigés vers un café pour manger et boire.

C’est faux. Les premières salutations faites, les amis se sont dirigés vers la sortie.

5. Très peu de cars circulaient entre l’aéroport et la capitale.

C’est faux. Il y avait beaucoup de cars qui venaient et qui partaient.

6. Le car que devaient prendre les touristes stationnait non loin de la sortie.

C’est vrai. Le car que devaient prendre les touristes stationnait à quelques dizaines de mètres de la sortie.

7. Pour trouver un hôtel à Paris les élèves russes ont dû consulter un livre contenant des renseignements sur l’accueil des touristes en France.

C’est vrai. D’abord, les touristes ont consulté le guide Michelin. Ils y ont trouvé beaucoup d’hôtels, à des prix différents.

8. L’hôtel Médicis est situé dans un quartier éloigné du centre.

C’est faux. L’hôtel Médicis est situé dans le Quartier Latin, en plein centre de Paris.

9. Les écoliers russes ont choisi cet hôtel car il est très chic.

C’est faux. Les écoliers russes ont choisi cet hôtel car il est peu cher et bien situé.

10. Il y a plusieurs façons de réserver une chambre à l’hôtel.

C’est vrai. On peut le faire de plusieurs façons: s’adresser à une agence de voyage, faire la réservation en envoyant une lettre à la direction, par téléphone ou bien, par Internet.

11. Les élèves russes ont utilisé le mode de réservation le plus moderne.

C’est vrai. Ils ont choisi de réserver par Internet: c’est très rapide et très efficace.

12. Dans le car les jeunes touristes russes bavardaient sans cesse avec leurs copains sans regarder le paysage derrière la vitre.

C’est faux. Tout en bavardant avec leurs copains parisiens, ils regardaient par la vitre, et quand ils se sont approchés de Paris, et ils ont aperçu au loin les hautes tours de la Défense, les conversations ont cessé, tout le monde s’est collé aux vitres.

13. A Paris, le car s’est arrêté loin de l’endroit où se trouvait l’hôtel.

C’est faux. Le car s’est arrêté juste devant l’hôtel.

14. A l’hôtel tous les touristes doivent remplir une fiche d’accueil.

C’est vrai. A l’hôtel, tout le monde doit remplir la fiche de voyageur: c’est une formalité obligatoire.

15. Dans la fiche d’accueil on inscrit son âge et le motif du séjour.

C’est vrai qu’on y inscrit son nom, son prénom, sa date de naissance, son adresse, etc.

16. L’accompagnateur a aidé les enfants à remplir les fiches sans faire d’erreurs.

C’est vrai. L’accompagnateur avait peur que les élèves russes (ne) remplissent mal les fiches, qu’ils (n’) y fassent des erreurs, voilà pourquoi il les a aidés.

17. Les jeunes russes ont été logés chacun dans une chambre individuelle.

C’est faux. Les jeunes russes ont été logés dans les chambres pour deux personnes.

18. Les chambres des touristes étaient équipées d’une salle de bains et d’un cabinet de toilettes.

C’est faux. Il y avait un lavabo dans la chambre, mais pour prendre une douche, il fallait aller dans le corridor, car les douches et les W.-C. étaient «à l’extérieur».

Упр. 5, с. 39

Je crois que je rêve: nous voilà en France.

L’avion des jeunes voyageurs russes a atterri à Orly.

Personne n’est venu nous chercher? 
C’est étrange!

Les amis français sont légèrement en retard, les touristes sont un peu étonnés.

On fait un tour dans le hall?

En attendant leurs amis français, les jeunes Russes décident de visiter l’aéroport.

Et voilà nos amis qui arrivent.

Un peu plus tard, les voyageurs voient leurs amis.

Que je suis content(e) de vous revoir!

Les amis se retrouvent et se disent bonjour.

Qu’est-ce qu’on prend pour aller à l’hôtel?

Les premières salutations faites, les amis sortent de l’aéroport.

Il est où, le car?

Les voyageurs veulent monter dans le car pour aller à Paris.

C’est vraiment impressionnant!

Les jeunes Russes admirent le quartier de la Défense.

Grammaire

subjonctif

Упр. 1. А, с. 42

Les phrases 1, 4, 6, 7 expriment le plaisir.
Les phrases 8, 9 expriment le mécontentement.
Les phrases 2, 3, 5 expriment le regret.

1. Я в восторге от того, что наш отель находится в Латинском квартале. 2. Грустно, что в этом путешествии их с нами нет. 3. Они сожалеют, что мы не можем пойти туда тотчас же. 4. Она счастлива, что вы будете ее соседкой. 5. Жаль, что окна всех комнат выходят на улицу. 6. Мы довольны, что наши друзья приедут за нами в аэропорт. 7. Она в восторге от того, что в гостинице так много молодежи. 8. Она сердится, что ты не умеешь заполнять эту карточку.9. Они недовольны тем, что улица Сен-Жак такая шумная.

Упр. 1. В, с. 42

Je suis ravi(e) que l’hôtel Médicis se trouve en plein centre de Paris.

Я в восторге от того, что отель Медичи находится в самом центре Парижа.

C’est triste que mon ami ne fasse pas partie de notre groupe.

Грустно, что мой друг не входит в нашу группу.

Je regrette que nous ne puissions pas aller au Louvre le jour de votre arrivée à Paris.

Мне жаль, что мы не можем пойти в Лувр в день нашего приезда в Париж.

Marie et Catherine, nous sommes heureuses que vous occupiez la chambre voisine.

Мари и Катрин, мы счастливы, что вы занимаете соседнюю комнату.

C’est dommage que les fenêtres de nos chambres à l’hôtel donnent sur la rue, et non pas sur le jardin.

Жаль, что окна наших комнат в гостинице выходят на улицу, а не в сад.

Nous sommes contents que nos amis français viennent nous chercher à Roissy.

Мы довольны, что наши французские друзья встретят нас в аэропорту.

Véronique est ravie qu’il y ait beaucoup de jeunes touristes à l’hôtel Médicis.

Вероника в восторге от того, что в отеле Медичи много молодых туристов.

La réceptionniste est fâchée que tu ne saches pas bien remplir la fiche d’hôtel.

Администратор сердится, что ты не умеешь правильно заполнять гостиничную карточку.

Les professeurs qui nous accompagnent sont mécontents que la rue Saint-Jacques soit très bruyante.

Преподаватели, которые сопровождают нас, недовольны тем, что улица Сен-Жак очень шумная.

Упр. 2, с. 43

Я доволен тем, что улица Сен-Жак находится в самом сердце Латинского квартала.
Я сожалею, что в моей комнате нет телефона.
Я в отчаянии от того, что улица Сен-Жак такая шумная.
Меня удивляет, что улица Сен-Жак такая шумная.
Я рассержен тем, что в моей комнате нет душа.
Я недоволен тем, что окна моей комнаты не выходят в сад.
Я счастлив, что окна моей комнаты выходят на улицу.
Грустно, что здесь нет других иностранных туристов.
Жаль, что в нашей гостинице запрещено останавливаться с домашними животными.
Я недоволен, что в комнате нет телефона.
Я удивлен тем, что в комнате есть только умывальник.
Я доволен тем, что улица Сен-Жак такая красивая...

pronoms possessifs

Упр. 1, с. 44

1. В какую комнату вы поставили вещи Наташи? — В ее (комнату), разумеется. 2. Какую книгу он взял, нашу или свою? — Вашу. 3. Вы принесли багаж Марка? — Его (багаж) и ваш тоже. 4. Она знает его номер телефона? — Не только его (номер), но и твой тоже. 5. Чей это чемодан? Ольгин? — Да, я думаю, что ее. 6. Ты идешь за своим ключом? Возьми и мой, пожалуйста.

Упр. 2, с. 45

J’ai déjà rempli ma fiche d’hôtel, et toi, as-tu rempli la tienne?

Я уже заполнил свою гостиничную карточку, а ты заполнил свою?

Michel a monté sa valise au deuxième étage, et moi, je n’ai pas encore monté lamienne.

Мишель отнес свой чемодан на второй этаж, а я свой еще не отнес.

Tout le monde a déjà visité sa chambre, et nous, nous n’avons pas eu le temps de voir la nôtre.

Все уже осмотрели свои комнаты, а мы не успели посмотреть свою.

J’ai vu dans le hall le programme du séjour des touristes américains. Et le nôtre, il est aussi affiché quelque part?

Я видел в холле программу пребывания американских туристов. А наша тоже где-нибудь вывешена?

Je vois ton sac, mais je ne vois pas où est le mien.

Я вижу твою сумку, но не вижу, где моя.

Nos parents nous ont déjà téléphoné. Et les leurs ne l’ont pas encore fait.

Наши родители нам уже позвонили. А их — еще нет.

Упр. 3, с. 45

François 
(en sortant une veste de la valise):

Victor, cette veste est à toi?

Франсуа (вынимая из чемодана куртку, спрашивает):Виктор, это твоя куртка?

Victor:

Non, ce n’est pas la mienne, c’est celle de Denis.

Виктор: Нет, это не моя, это куртка Дениса.

François:

Et celle-là?

Франсуа: А вот эта?

Victor:

Ah oui, c’est la mienne.

Виктор: Да, эта моя.

François:

Et ce pantalon gris? C’est le tien?

Франсуа: А эти серые брюки — твои?

Denis:

Non, c’est le sien. Le mien est noir.

Денис: Нет, это его (брюки). Мои черные.

François:

Un appareil photo... Vous en avez un autre encore?

Франсуа: Фотоаппарат... У вас еще один есть?

Victor:

Ah non!... Si on a besoin d’un deuxième appareil, on va te demander le tien. D’accord?

Виктор: Ну нет! Если нам понадобится второй фотоаппарат, мы попросим у тебя твой. Ладно?

François:

D’accord. Mais je vous dis tout de suite que le vôtre est beaucoup plus moderne que le mien.

Франсуа: Ладно. Но я вам сразу говорю, что ваш гораздо более современный, чем мой.

Denis et Victor(ensemble):

C’est vrai, le nôtre est vraiment très bien, n’est-ce pas?

Денис и Виктор (вместе): Это правда, наш действительно отличный, ведь так?

Блок 3

REPORTAGE

Упр. 2, с. 65

18 heures

on part pour la visite du quartier

18 heures 15

on débouche sur le boulevard Saint-Michel, l’artère principale du Quartier Latin

18 heures 30

on passe devant l’université française connue dans le monde entier

18 heures 40

on s’arrête devant un musée

18 heures 45

on se dirige vers le quai

18 heures 50

on se retrouve en face de l’Ile de la Cité

19 heures

on longe le mur d’un lycée célèbre

19 heures 10

on s’approche du «temple» destiné à accueillir les grands hommes de la liberté

19 heures 30

on rentre à l’hôtel

Упр. 3, с. 65

Nous avons eu l’idée d’aller nous promener dans le quartier où nous habitions.

Мы решили прогуляться по кварталу, в котором поселились.

Nous avons décidé d’aller faire un tour dans le quartier où nous étions logés.

Ce quartier a reçu ce nom parce que dans le passé la langue des études — c’était le latin.

Латинский квартал называется так, потому что в прошлом официальным языком обучения была латынь.

Le Quartier Latin s’appelle comme ça parce que jusqu’en 1789 la langue officielle de l’enseignement a été le latin.

Devant le bâtiment principal de l’université, on voit des jeunes gens qui parlent de quelque chose avec enthousiasme.

Перед главным зданием университета группы молодых людей оживленно разговаривают о чем-то.

Sur la place devant la Sorbonne des groupes d’étudiants discutent avec animation.

La personne qui nous accompagne nous apprend que nous sommes devant le musée de Cluny, qui est célèbre pour ses trésors d’art médiéval.

Преподаватель сообщает нам, что мы находимся у музея Клюни, знаменитого своими богатейшими коллекциями средневекового искусства.

Le professeur nous explique que c’est le musée national du Moyen Age, qui abrite de très riches collections de sculptures, tapisseries, peintures, broderies et tissus moyenâgeux.

Nombreuses sont les pesonnes qui se retrouvent devant la célèbre fontaine.

Множество людей назначают встречу у знаменитого фонтана.

Beaucoup de gens se donnent rendez-vous devant la fontaine Saint-Michel.

Nous voilà devant le berceau de Paris, où se dresse la majestueuse cathédrale, chantée par Victor Hugo dans un de ses romans, et l’ancien siège du Tribunal.

Мы стоим напротив острова Сите, на котором находится собор Парижской Богоматери и Дворец Правосудия.

Nous sommes en face de l’Ile de la Cité, où se trouve Notre-Dame et le Palais de Justice.

Pour ne pas prendre la même route au retour, nous marchons le long du quai et puis nous suivons une rue à notre droite, en regardant les belles maisons des deux côtés de cette rue.

Чтобы не возвращаться той же дорогой, мы проходим вдоль набережной, а потом идем по улице направо, разглядывая прекрасные дома по обеим сторонам улицы.

Pour ne pas retourner par le même chemin, nous longeons le quai et nous prenons à droite la rue Saint-Jacques, dont nous admirons les belles façades.

Brusquement, au bout d’une rue, nous voyons un magnifique temple éclairé par des projecteurs.

Вдруг в конце одной из улиц мы видим великолепный храм, освещенный прожекторами.

Tout à coup à notre gauche nous apercevons un très beau bâtiment ancien, tout illuminé.

Nous avons un peu de temps, et quelques membres de notre groupe l’utilisent pour appeler leur proches et parler des sentiments qu’ils ont éprouvé pendant cette promenade dans Paris.

У нас есть немного времени, и некоторые из членов нашей группы пользуются этим, чтобы позвонить своим близким и рассказать о своих впечатлениях об этой прогулке по Парижу.

Il nous reste encore quelque temps, certains d’entre nous en profitent pour téléphoner à la maison et faire part de leurs premières impressions de la capitale française.

 

GRAMMAIRE

pronoms relatifs

dont

Упр. 1, с. 70

1a. Nous admirons les belles façades de la rue Saint-Jacques.
Мы любуемся прекрасными фасадами домов на улице Сен-Жак.

1b. La rue Saint-Jacques, dont nous admirons les belles façades, est bien longue.
Улица Сен-Жак, прекрасными домами которой мы любуемся, очень длинная.

2а. Notre professeur nous a parlé de ce monument.
Наш преподаватель рассказал нам об этом памятнике.

2b. C’est le monument, dont notre professeur nous a parlé.
Это памятник, о котором нам рассказывал наш преподаватель.

3а. Vous avez besoin de ce livre pour vous renseigner sur les curiosités de Paris.
Эта книга нужна вам, чтобы получать информацию о достопримечательностях Парижа.

3b. C’est le livre dont vous avez besoin pour vous documenter sur les curiosités de Paris.
Это книга, которая нужна вам, чтобы получать информацию о достопримечательностях Парижа.

4а. Vous n’êtes pas sûr de vos connaissances.
Вы не уверены в своих знаниях.

4b. Il ne faut pas dire les choses dont vous n’êtes pas sûr.
Не нужно говорить то, в чем вы не уверены.

5аJe connais bien le style de cet architecte.
Я хорошо знаю стиль этого архитектора.

5b. Voici l’architecte dont je reconnais toujours le style.
Вот архитектор, стиль которого я всегда узнаю.

Упр. 2, с. 70

1. Voici un album sur Paris. Tu as besoin de cet album.

Вот альбом по Парижу, который тебе нужен.

Voici l’album sur Paris dont tu as besoin.

2. Tu ne peux pas me prêter ton livre sur l’histoire des monuments parisiens? Ton frère m’a parlé de ce livre hier.

Ты не можешь одолжить мне книгу по истории достопримечательностей Парижа, о которой говорил мне вчера твой брат?

Ne peux-tu pas me prêter le livre sur l’histoire des monuments parisiens, dont ton frère m’a parlé hier?

3. C’est la Sainte-Chapelle. Nous avons admiré les vitraux de la Sainte-Chapelle.

Это Сент-Шапель (Святая Часовня), витражами которой мы любовались.

C’est la Sainte-Chapelle, dont nous avons admiré les vitraux.

4. Cet après-midi nous avons fait un tour de ville. Je suis vraiment content de cette visite.

Сегодня во второй половине дня мы совершили экскурсию по городу, которой я очень доволен.

Cet après-midi nous avons fait un tour de ville, dont je suis vraiment content.

5. Sur le fronton du Panthéon il y a une inscription. J’ai pris la photo de cette inscription.

На фронтоне Пантеона есть надпись, фотографию которой я сделал.

Sur le fronton du Panthéon il y a une inscription, dont j’ai pris la photo.

6. Nous sommes passés devant le lycée Louis-le-Grand. Notre professeur connaît bien l’histoire de ce lycée.

Мы прошли мимо лицея Святого Людовика, историю которого хорошо знает наш преподаватель.

Nous sommes passés devant le lycée Louis-le-Grand, dont notre professeur connaît bien l’histoire.

7. Nous nous sommes approchés d’un beau bâtiment. Nous avons aperçu de loin le dôme de ce bâtiment.

Мы подошли к красивому зданию, купол которого заметили издалека.

Nous nous sommes approchés d’un beau bâtiment, dont nous avons aperçu de loin le dôme.

Упр. 3, с. 71

1. C’est la cathédrale dont je connais l’histoire.

Это собор, историю которого я знаю.

2. C’est la cathédrale que nous allons visiter demain.

Это собор, который мы посетим завтра.

3. C’est la cathédrale qui a été construite au XVIe siècle.

Это собор, который был построен в шестнадцатом веке.

4. C’est le quartier où se trouve cette célèbre cathédrale.

Это квартал, в котором (где) находится этот знаменитый собор.

lequel

lesquels

laquelle

lesquelles

Упр. 1, с. 71

1. Nous avons vu la Sorbonne et le Panthéon ce soir. Lequel de ces deux bâtiments préférez-vous?

Сегодня вечером мы видели Сорбонну и Пантеон. Какое из этих двух зданий вам больше нравится?

2. J’ai pris la photo de Notre-Dame le matin et le soir. Laquelle est plus belle, à votre avis?

Я сделал фотографии Нотр-Дама утром и вечером. Какая лучше, по-вашему?

3. Vous avez aimé cette belle maison, là, à droite? — Laquelle? Celle avec le toit gris ou celle avec les petites tours?

Вам понравился красивый дом вон там, справа? — Который? Тот, что с серой крышей, или тот, что с башенками?

4. Tu te souviens du nom de ce musée que nous avons vu tout à l’heure? — Lequel? Le musée de Cluny? — Oui, c’est ça.

Ты помнишь, как называется музей, который мы только что видели? — Который? Музей Клюни? — Да, вот именно.

5. Pouvez-vous me prêter le plan, s’il vous plait? — Lequel? Celui du quartier ou celui de la ville?

Вы можете одолжить мне план? — Который? План квартала или план города?

Упр. 2, с. 71

1a. Tu reconnais cette église? Nous sommes déjà passés devant cette église ce matin.

Ты узнаешь церковь, мимо которой мы проходили сегодня утром?

lb. Regarde cette carte postale! Tu reconnais l’église devant laquelle nous sommes passés ce matin?

2a. Je vais te montrer mon appareil photo. C’est avec cet appareil que je photographiais tous les monuments que nous visitions.

Это фотоаппарат, которым я фотографировал все памятники, которые мы осматривали.

2b. C’est l’appareil avec lequel tu as pris en photo tous les monuments parisiens?

3а. Vous voyez ce bâtiment gris, là, à gauche de la Sorbonne? Derrière ce bâtiment il faut tourner à gauche.

Вы видите это серое здание — там, слева от Сорбонны, за которым нужно повернуть налево?

3b. Vous dépassez le bâtiment gris, derrière lequel vous tournez à gauche, et vous voilà devant votre hôtel.

4a. Nous avons fait une longue promenade. 
Pendant cette promenade, notre professeur nous a raconté beaucoup de choses intéressantes sur le Quartier Latin.

Мы совершили долгую прогулку, во время которой наш преподаватель рассказал нам много интересного о Латинском квартале.

4b. Nous avons fait une belle promenade pendant laquelle nous avons appris l’histoire du quartier où nous habitions.

Упр. 3, с. 72

1. Nous avons fait une promenade dont je suis très content.

Мы совершили прогулку, которой я очень доволен.

2. Cette première promenade, pendant laquelle j’ai pris beaucoup de photos, est restée dans ma mémoire.

Это первая прогулка, во время которой я сделал много фотографий, осталась в моей памяти.

3. La promenade que nous avons faite dans le Quartier Latin le jour de notre arrivée m’a donné l’envie de mieux connaître son histoire.

Прогулка, которую мы совершили по Латинскому кварталу в день приезда, вызвала у меня желание лучше узнать его историю.

4. La promenade qui nous a amenés devant la Sorbonne, le musée de Cluny et le Panthéon, a duré une heure et demie.

Прогулка, которая привела нас к Сорбонне, музею Клюни и Пантеону, продолжалась полтора часа.

il n’est (pas) sûr + subjonctif

Упр. 1, с. 72

Je doute qu’il soit possible de visiter Notre-Dame ce soir: il est déjà tard, elle doit être fermée à cette heure. (le doute)

Я сомневаюсь, что можно будет посетить Нотр-Дам сегодня вечером: уже поздно, он, должно быть, закрыт в такое время.

Comme je ne suis pas sûr que vous connaissiez la date de la construction du pont Saint-Michel, je vais l’apprendre à tout le monde — 1378. (l’incertitude)

Поскольку я не уверен, что вы знаете дату строительства моста Сен-Мишель, я сейчас всем вам ее сообщу — 1378 год.

Nous ne pensons pas que vous puissiez voir votre hôtel de la Butte Montmartre, mais vous pouvez voir le dôme du Panthéon.(le doute)

Мы не думаем, что вы сможете увидеть свою гостиницу с Монмартрского холма, но купол Пантеона вы можете увидеть.

Le professeur n’est pas certain que ce bus nous conduise au Quartier Latin, il faut consulter le schéma, (l’incertitude)

Преподаватель не уверен, что этот автобус довезет нас до Латинского квартала, нужно посмотреть план.

Les élèves ne croient pas que le tombeau de Napoléon soit au Panthéon, ils disent qu’il se trouve aux Invalides. (le doute)

Учащиеся не думают, что могила Наполеона находится в Пантеоне, они говорят, что она находится в Инвалидах.

Упр. 2, с. 73

Vous pouvez prendre le batobus pendant toute l’année. — Je ne crois pas que nous puissions le faire pendant toute l’année.

Вы можете ездить на речном автобусе весь год. — Я не думаю, что мы можем ездить на речном автобусе весь год.

Cet autobus va jusqu’au centre-ville. — Nous ne sommes pas sûrs que cet autobus aille au centre-ville.

Этот автобус идет до центра города. — Мы не уверены, что этот автобус идет в центр города.

En deux heures, on fait le tour de ville à pied. — Vous ne pensez vraiment pas qu’on fasse le tour de ville à pied en deux heures.

За два часа можно обойти город пешком. — Вы же не думаете на самом деле, что можно обойти город пешком за два часа.

C’est la plus haute tour du monde. — Je ne suis pas persuadé que ce soit la plus haute tour du monde.

Это самая высокая башня в мире. — Я не убежден, что это самая высокая башня в мире.

Nicolas connaît l’histoire de toutes les curiosités parisiennes. — Je doute qu’il connaisse l’histoire de toutes les curiosités parisiennes.

Николай знает историю всех парижских достопримечательностей. — Я сомневаюсь, чтобы он знал историю всех парижских достопримечательностей.

En dix minutes, nous parcourrons tout le boulevard Saint-Michel. — Ils ne sont pas convaincus que vous parcouriez tout le boulevard Saint-Michel en dix minutes.

За десять минут мы пройдем весь бульвар Сен-Мишель. — Они не убеждены, что вы пройдете весь бульвар Сен-Мишель за десять минут.

Упр. 3, с. 73

Je ne suis pas sûr(e) que la hauteur de cette tour soit de 42 mètres.

Я не уверен(а), что высота этой башни 42 метра.

Je ne suis pas certain(e) que nous devions y entrer.

Я не убежден(а), что нам нужно входить туда.

Je ne suis pas persuadé (Je ne suis pas convaincu) que cette église date du XVe siècle.

Я не убежден, что это церковь XV века.

Je ne crois pas que le guide connaisse bien l’histoire de cette cathédrale.

Я не думаю, что гид хорошо знает историю этого собора.

Je ne pense pas (Je ne trouve pas) que ce monument soit si beau que ça.

Я не думаю, что это такой уж красивый памятник.

Je doute qu’il faille prendre ce monument en photo.

Я сомневаюсь, что нужно фотографировать этот памятник.

Блок 4

REPORTAGE

Упр. 2, с. 95

9 heures 30

Tout le groupe se retrouve dans le hall de l’hôtel pour échanger des impressions sur la visite du Louvre.

9 heures 45

Le professeur raconte l’histoire du musée d’Orsay.

9 heures 55

Les touristes se rendent au musée d’Orsay.

10 heures 35

Le groupe arrive devant le musée où sont exposés les tableaux des impressionnistes.

10 heures 45

Les élèves découvrent le rez-de-chaussée du musée.

10 heures 55

Les jeunes touristes apprennent l’histoire de l’impressionnisme.

11 heures 15

Tout le monde admire les peintures de Monet.

11 heures 25

Le guide parle de la passion de Monet pour les fleurs.

11 heures 40

Les touristes vont découvrir d’autres espaces du musée.

Упр. 3, с. 96

1. La veille, les touristes ont passé toute la matinée au musée du Louvre.

Нет, неверно: накануне, в первой половине дня, туристы совершили на автобусе обзорную экскурсию по городу, а вторую половину дня провели в Лувре.

Non, c’est faux. La veille, dans la matinée les touristes ont fait le tour de Paris, et c’est dans l’après-midi qu’ils sont allés au Louvre.

2. La visite du musée a beaucoup impressionné tout le monde.

Да, посещение Лувра произвело на всех сильное впечатление.

Oui, c’est vrai. La visite du Louvre a beaucoup impressionné tout le monde.

3. Les collections qui sont exposées au Louvre datent du début du XIXe siècle.

Нет, неверно: в Лувре выставляются предметы и произведения искусства, относящиеся к эпохе, предшествующей XIX веку.

Non, c’est faux. Les collections qui sont exposées au Louvre datent de l’époque avant le XIXe siècle.

4. Le musée d’Orsay est une création récente.

Да, действительно, музей Орсэ — это недавно созданный музей, он был открыт в 1986 году.

Oui, en effet, le musée d’Orsay est une création récente, il a ouvert ses portes en 1986.

5. Le musée d’Orsay occupe le bâtiment d’une ancienne gare.

Да, еще несколько десятков лет тому назад здесь был вокзал, потом благодаря усилиям архитекторов и инженеров здание бывшего вокзала было превращено в музей.

Oui, il y a encore quelques dizaines d’années, c’était une gare, puis, grâce aux efforts des architectes et des ingénieurs, la gare a été transformée en musée.

6. Les touristes ont pris le métro pour aller au musée d’Orsay.

Туристы отправились в музей Орсэ на RER, которая похожа на метро, но она намного быстрее: путешествие не заняло много времени.

Pour se rendre au musée, les touristes ont pris le RER, c’est la même chose que le métro, mais beaucoup plus rapide, le trajet n’a pas pris beaucoup de temps.

7. C’est au musée d’Orsay que se trouve la célèbre collection de peintres-impressionnistes.

Да, это так: картины художников-импрессионистов второй половины XIX — начала XX века выставляются в музее Орсэ.

C’est vrai. Les tableaux des peintres-impressionnistes de la deuxième moitié du XIXe jusqu’au début du XXe siècle sont exposés au musée d’Orsay.

8. Sur la façade du musée il y a une grande horloge.

Действительно, первое, что бросается в глаза, когда вы входите в музей Орсэ, — это большие часы на противоположной стене здания.

Effectivement, la première chose qui saute aux yeux, quand vous entrez au musée, c’est la grande horloge au mur du fond.

9. Dans l’allée centrale sont exposés les tableaux d’Edouard Manet.

Нет, неверно: в центральной аллее выставлено много прекрасных скульптур.

Non, ce n’est pas vrai. Dans l’allée centrale il y a beaucoup de belles sculptures.

10. Le premier peintre que les touristes découvrent, c’est le fondateur de l’impressionnisme Claude Monet.

Да, верно: прежде всего туристы посетили зал, в котором выставлены картины основателя импрессионизма Клода Моне.

Oui, c’est vrai. Avant tout, les touristes ont visité la salle où sont exposés les tableaux de Claude Monet, le père de l’impressionnisme.

11. Les impressionnistes ont peint toutes leurs peintures sans quitter leurs ateliers.

И в самом деле, импрессионисты писали свои картины на пленэре, их картины полны света, они отражают не только действительность, но и впечатление, которое эта действительность производит на художника.

En effet, les impressionnistes ont peint toutes leurs peintures en plein air, leurs tableaux sont pleins de lumière, ils reproduisent non seulement la réalité, mais aussi, l’impression que cette réalité fait au peintre.

12. Claude Monet adorait peindre la cathédrale Notre-Dame de Paris.

Несомненно, потому что Клод Моне написал Руанский собор тридцать раз, и каждый раз по-новому.

Sans aucun doute, parce que Claude Monet a peint la cathédrale de Rouen trente fois, et chaque fois différemment.

13. Le musée des Beaux-Arts Pouchkine abrite une riche collection d’impressionnistes français.

Действительно, в Музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, в Москве, выставлена богатая коллекция живописи художников-импрессионистов.

Effectivement, une riche collection de tableaux des peintres-impressionnistes est exposée au Musée des beaux-arts Pouchkine à Moscou.

14. Les visiteurs du monde entier viennent voir le jardin de Claude Monet à Giverny.

Да, мы знаем, что сад, который окружал дом Клода Моне в Живерни, известен во всем мире: его посещают многочисленные туристы, которых интересует живопись Моне.

Oui, nous savons que le jardin qui entourait la maison de Claude Monet à Giverny est connu dans le monde entier: il est visité par de nombreux touristes qui s’intéressent à la peinture de Monet.

15. Une série de tableaux de Claude Monet «Nymphéas» représente les danseuses au bord du lac.

Вовсе нет: белые кувшинки этого сада, похожие на опустившихся на воду бабочек, послужили моделью для серии картин, которые называются «Нимфеи».

Pas du tout. Les nénuphars blancs de ce jardin, qui ressemblent aux papillons qui sont venus se poser sur l’eau, ont servi de modèle pour une série de toiles appelées «Les Nymphéas».

16. Certaines salles du musée sont consacrées à la presse, à l’histoire du cinéma, à la photographie.

Да, это так: в залах музея Орсэ можно увидеть не только живописные произведения и скульптуры. Здесь выставлены также предметы мебели и дизайна, гравюры... Некоторые из залов посвящены истории прессы, кино, фотографии.

Oui, c’est vrai. Dans les salles du musée d’Orsay on peut voir non seulement de la peinture et de la sculpture. Des meubles, du design, des gravures y sont exposés... Et certaines salles sont consacrées à l’histoire de la presse, du cinéma, de la photographie.

17. Cette journée-là a été beaucoup moins intéressante que la précédente.

Вовсе нет: он был чрезвычайно интересным. И туристы надеются, что и другие дни их пребывания в Париже будут такими же интересными, как этот.

Mais pas du tout. Elle a été très intéressante. Et les touristes espèrent que le reste de leur séjour à Paris sera aussi intéressant que la journée d’aujourd’hui.

GRAMMAIRE

pronom y

Упр. 1, с. 100

1a. Je pense à la promenade que nous avons faite hier.

1b. J’y pense avec plaisir.

Я думаю о прогулке, которую мы совершили вчера. Я думаю о ней с удовольствием.

2a. Cette promenade à pied a duré deux heures. Personne ne s’attendait à une si longue promenade.

2b. Personne ne s’attendait.

Эта прогулка длилась два часа. Никто не ожидал такой долгой прогулки. (Никто этого не ожидал.)

3а. Le guide a répondu aux questions des touristes.

3b. Il y a répondu en donnant beaucoup de détails et de précisions.

Гид ответил на вопросы туристов. Он ответил на них очень подробно и точно.

4a. Deux garçons du groupe n’ont pas participé à la discussion sur la peinture française.

4b. Il n’y ont pas participé, car ils ne comprenaient pas grand-chose à la peinture.

Двое ребят из группы не участвовали в дискуссии о французской живописи. Они в ней не участвовали, потому что не очень-то разбираются в живописи.

5a. J’aimerais bien assister à une conférence sur l’œuvre de Monet au musée d’Orsay.

5b. J’aimerais bien y assister pour mieux comprendre les tableaux de ce peintre impressionniste.

Я хотела бы присутствовать на лекции о собрании (живописи) Моне в музее Орсэ. Я хотела бы на ней присутствовать, чтобы лучше понимать картины этого импрессиониста.

6a. Notre professeur nous a demandé de réfléchir sur la place de l’art dans notre vie.

6b. Nous y réfléchirons ensemble ce soir.

Преподаватель попросил нас поразмышлять о месте, которое занимает искусство в нашей жизни. Мы подумаем об этом вместе сегодня вечером.

Упр. 2, с. 100

Tu penses à notre prochaine visite au musée d’Orsay? — Конечно, я думаю о нем весь день.

Ты думаешь о предстоящем нам визите в музей Орсэ? — Bien sûr, j’y pense toute la journée.

Je ne m’attendais pas à voir un si grand nombre de tableaux abstraits au Centre Georges-Pompidou. — Никто этого не ожидал.

Я не ожидал увидеть так много абстрактных картин в Центре Жоржа Помпиду. — Personne ne s’y attendait.

Le guide, a-t-il répondu à toutes vos questions? — Да, он на них ответил очень подробно.

Гид ответил на все ваши вопросы? — Oui, il y a répondu avec beaucoup de détails.

Avez-vous participé à la discussion sur la peinture française? — Мы в ней не участвовали, потому что опоздали.

Вы участвовали в дискуссии о французской живописи? — Non, nous n’y avons pas participé, car nous sommes venus en retard.

Michel, a-t-il assisté au vernissage de l’exposition Van Gogh? — Ha нем была вся группа!

Мишель присутствовал на вернисаже выставки Ван Гога? — Tout le groupe y a assisté.

J’ai beaucoup réfléchi sur la place de l’art dans ma vie. — Я тоже об этом много размышлял.

Я много размышлял о месте искусства в моей жизни. — Moi aussi, j’y ai beaucoup réfléchi.

Упр. 3, с. 101

Participerez-vous à la soirée consacrée à l’anniversaire du Centre Beaubourg?

Oui, nous y participerons. // Non, malheureusement, je ne pourrai pas y participer: je suis pris ce jour-là.

Да, мы примем в нем участие. // Нет, к несчастью, я не смогу в нем участвовать: я в этот вечер занят.

Répondez-vous toujours bien aux questions sur la civilisation française?

Oui, j’y réponds toujours bien. // Non, nous n’y répondons pas toujours bien, il nous arrive de nous tromper.

Да, я всегда на них хорошо отвечаю. // Нет, мы не всегда хорошо отвечаем на них, бывает так, что мы ошибаемся.

Réfléchissez-vous de temps en temps sur l’importance de l’éducation artistique?

Mais oui, nous y réfléchissons de temps en temps. // Non, je n’y ai jamais réfléchi.

Ну, конечно, мы об этом иногда размышляем. // Нет, я никогда об этом не задумывался.

Assistez-vous toujours aux fêtes qu’on organise dans votre école?

Oui, j’y assiste toujours. // Non, parfois je n’y assiste pas.

Да, я всегда на них присутствую. // Нет, иногда я на них не хожу.

Vous attendez-vous aux meilleurs résultats de nos sportifs aux Jeux Olympiques?

Bien sûr que nous nous y attendons.

Конечно, мы их ждем.

Pensez-vous souvent à votre avenir?

Oui, j’y pense souvent. // Non, je n’y pense pratiquement jamais.

Да, я часто о нем (об этом) думаю. // Нет, я практически никогда об этом не задумываюсь.

Упр. 4, с. 101

1. Je m’adresse à notre guide: je m’adresse à lui chaque fois que je ne peux pas dire le nom de l’auteur du tableau.

 

Я обращаюсь к нашему гиду. Я обращаюсь к нему каждый раз, когда я не могу назвать автора картины.

2. Je m’adresse à l’accueil: je m’y adresse pour avoir des informations sur le programme des spectacles.

 

Я обращаюсь в службу приема. Я обращаюсь туда, чтобы получить информацию о программе спектаклей.

3. Nous nous intéressons à la peinture. Nous nous y intéressons depuis notre première visite à la galerie Trétiakov.

 

Мы интересуемся живописью. Мы интересуемся ею со времени нашего первого посещения Третьяковской галереи.

4. Nous nous intéressons à ce peintre. Nous nous intéressons à lui parce que ses tableaux sont extraordinaires.

 

Мы интересуемся этим художником. Мы интересуемся им, потому что у него необыкновенные картины.

5. Tu fais attention à l’orthographe du mot «design». Tu y fais attention parce que c’est un mot difficile.

 

Обрати внимание на орфографию слова «дизайн». Обрати на нее внимание, потому что это трудное слово.

6. Tu fais attention au gardien du musée, d’accord? Tu fais attention à lui parce que s’il te voit, il pourra te faire sortir de la salle.

 

Остерегайся смотрителя музея, ладно? Остерегайся его, потому что если он тебя увидит, он выведет тебя из зала.

7. Elles s’habituent vite aux nouveaux paysages. Elles s’y habituent vite parce qu’elles voyagent beaucoup.

 

Они быстро привыкают к новым пейзажам. Они быстро к ним привыкают, потому что они много путешествуют.

8. Elles s’habituent difficilement aux nouveaux professeurs. Elles s’habituent difficilement à eux parce qu’elles sont très timides.

 

Они с трудом привыкают к новым преподавателям. Они к ним привыкают с трудом, потому что они застенчивы.

9. Vous pensez déjà aux examens? Vous y pensez parce que vous en avez peur?

 

Вы уже думаете об экзаменах? Вы о них думаете, потому что боитесь их?

10. Vous pensez à vos parents? Vous pensez à eux parce que vous voyagez seul pour la première fois.

 

Вы думаете о своих родителях? Вы о них думаете, потому что вы впервые путешествуете самостоятельно.

Упр. 5, с. 102

Avez-vous fait attention à la remarque du professeur? (Y avez-vous fait attention?)

Вы обратили внимание на замечание преподавателя? — Да, я обратил на него внимание. // Нет, я не обратил на него внимания.

Oui, j’y ai fait attention. // Non, je n’y ai pas fait attention.

Ont-ils pensé aux cadeaux pour leurs amis? (Y ont-ils pensé?)

Они подумали о подарках для своих друзей? — Да, они об этом подумали. // Нет, они о них не подумали.

Oui, ils y ont pensé. // Non, ils n’y ont pas pensé.

As-tu réfléchi au thème de ton rapport? (Y as-tu réfléchi?)

Ты подумал о теме своего доклада? — Да, я над этим подумал. // Нет, я еще об этом не думал.

Oui, j’y ai réfléchi. // Non, je n’y ai pas encore réfléchi.

A-t-elle répondu à la lettre de sa cousine? (Y a-t-elle répondu?)

Она ответила на письмо своей двоюродной сестры? — Да, она на него ответила. // Нет, она на него еще не ответила.

Oui, elle y a répondu. // Non, elle n’y a pas encore répondu.

Vous êtes-vous abonnés à «Phosphore»? (Vous y êtes-vous abonnés?)

Вы подписались на «Фосфор»? — Нет, мы на него еще не подписались. // Да, мы на него уже подписались.

Non, nous ne nous y sommes pas encore abonnés. // Oui, nous nous y sommes déjà abonnés.

Avez-vous participé au concours du meilleur dessin? (Y avez-vous participé?)

Вы участвовали в конкурсе на лучший рисунок? — Да, мы в нем участвовали. // Нет, мы в нем не участвовали.

Oui, nous y avons participé. // Non, nous n’y avons pas participé.

Vous êtes-vous attendus à sa visite? (Vous y êtes-vous attendus?)

Вы ожидали его визита? — Нет, мы его совсем не ожидали. // Да, мы ждали этого.

Non, nous ne nous y sommes pas attendus. // Oui, nous nous y sommes attendus.

Es-tu prêt à l’examen de français de la fin de l’année? (Y es-tu prêt?)

Ты готов к выпускному экзамену по французскому языку? — Да, я к нему готов. // Нет, я к нему еще не готова.

Oui, j’y suis prêt. // Non, je n’y suis pas encore prête.

en / y

Упр. 1, с. 103

J’ai vu des tableaux des impressionnistes à ce musée. J’y ai vu beaucoup de tableaux magnifiques.

 

Я видел в этом музее картины импрессионистов. Я видел там много прекрасных картин.

On vend aux caisses les billets d’entrée au musée d’Orsay. On y vend aussi les billets pour les expositions temporaires.

 

В кассах продаются входные билеты в музей Орсэ. Там продаются также билеты на (временные) выставки.

Certains élèves de notre groupe ont acheté des livres d’art à la librairie du musée d’Orsay.Ils y ont acheté aussi des cartes postales et d’autres souvenirs.

 

Некоторые ученики из нашей группы купили альбомы по искусству в книжной лавке музея Орсэ. Они также купили там открытки и другие сувениры.

Marie a mis les cartes postales dans son sac. Elle y a mis également le programme des spectacles du Centre Pompidou.

 

Мари положила открытки в сумку. Туда же она положила программу спектаклей Центра Помпиду.

Au Louvre, les antiquités grecques et romaines se trouvent au rez-de-chaussée. Les antiquités égyptiennes et orientales s’y trouvent aussi.

 

В Лувре экспонаты, относящиеся к периоду античности в Греции и в Риме, находятся на первом этаже. Там же находятся экспонаты, относящиеся к античному периоду Египта и Востока.

Les collections principales des peintres impressionnistes sont exposées au musée d’Orsayau niveau supérieur. Parmi les peintures qui y sont exposées, il y a celles de Degas, de Renoir et de Cézanne.

 

Основные коллекции художников-импрессионистов выставлены в музее Орсэ на верхнем уровне. Среди живописных полотен, которые там находятся, есть произведения Дега, Ренуара и Сезанна.

Упр. 2, с. 103

As-tu vu au Louvre le célèbre tableau de Léonard de Vinci la «Joconde»? — Конечно, и еще я видел там знаменитую скульптуру — Венеру Милосскую.

Ты видел в Лувре знаменитую картину Леонардо да Винчи «Джоконда»? — Bien sûr, et j’y ai vu aussi la célèbre sculpture — Vénus de Milo.

Qu’est-ce que tu as acheté à la librairie-carterie? — Я купил там несколько открыток с картинами художников-импрессионистов.

Что ты купил в книжной лавке музея? — J’y ai acheté quelques cartes postales avec les tableaux des peintres-impressionnistes.

Et qu’est-ce qu’on vend encore à cette librairie? — Там продают книги, альбомы и разные сувениры.

A что еще продают в этой книжной лавке? — On y vend des livres, des livres d’art et des souvenirs différents.

Quelles collections a-t-on mises dans les nouvelles salles du Louvre? — Там разместили коллекцию искусства стран Африки, Азии и Америки.

Какие коллекции поместили в новые залы Лувра? — On y a mis la collection de l’art des pays d’Afrique, d’Asie et d’Amérique.

Qu’est-ce qui se trouve dans l’allée centrale du musée d’Orsay? — Именно там находятся скульптуры второй половины XIX века.

Что находится в центральной аллее музея Орсэ? — C’est les sculptures de la deuxième moitié du XIXe siècle qui s’y trouvent.

Et quelles collections sont exposées au niveau médian? — Там выставлены произведения декоративного искусства.

A какие коллекции выставлены на среднем уровне? — Les œuvres d’art appliqué y sont exposées.

Упр. 3, с. 104

Nous sommes revenus très tard de notre promenade dans le Quartier Latin. Nous en sommes revenus très contents, mais un peu fatigués.

 

Мы очень поздно вернулись с прогулки по Латинскому кварталу. Мы вернулись оттуда очень довольными, но немного усталыми.

Ils rentrent de leur voyage en France dans quelques jours. Ils en rentrent pleins d’impressions.

 

Они возвращаются из путешествия во Францию через несколько дней. Они возвращаются оттуда полные впечатлений.

Quand nous sortirons du musée d’Orsay, nous passerons par les quais pour rentrer à l’hôtel. Pour ne pas nous perdre, nous en sortirons tous ensemble.

 

Когда мы выйдем из музея Орсэ, мы вернемся в гостиницу по набережным. Чтобы не потерять друг друга, мы выйдем оттуда все вместе.

Nous sommes descendus du niveau supérieur au niveau médian. Nous en sommes descendus pour visiter la terrasse Rodin.

 

Мы спустились с верхнего уровня на средний. Мы спустились оттуда, чтобы осмотреть террасу Родена.

La dernière exposition temporaire est arrivée de Londres. Elle en est arrivée il y a deux semaines, nous n’avons pas encore eu le temps de la voir.

 

Последняя (временная) выставка прибыла из Лондона. Она прибыла оттуда две недели назад, у нас еще не было времени посетить ее.

Упр. 4, с. 104

Quand êtes-vous revenus de votre promenade dans le Quartier Latin? — Мы вернулись с нее довольно поздно.

Когда вы вернулись с прогулки по Латинскому кварталу? — Nous en sommes rentrés assez tard.

Quand leur groupe revient-il de France? — Они возвращаются оттуда через несколько дней.

Когда их группа возвращается из Франции? — Ils en reviennent dans quelques jours.

Quand sont-ils sortis du musée? — Они оттуда вышли несколько минут назад.

Когда они вышли из музея? — Ils en sont sortis il y a quelques jours.

Pourquoi êtes-vous descendus du niveau supérieur si vite? — Мы оттуда ушли, чтобы полюбоваться скульптурами Родена на среднем уровне.

Почему вы так быстро спустились с верхнего уровня? — Nous en sommes descendus pour admirer les sculptures de Rodin au niveau médian.

L’exposition Sisley, quand arrive-t-elle de Moscou? — Она оттуда прибывает на следующей неделе.

Когда прибывает из Москвы выставка (произведений) Сислея? — Elle en arrive la semaine prochaine.

Упр. 5, с. 105

Je viens du musée des Beaux-Arts A. Pouchkine où j’ai assisté au vernissage de l’exposition Matisse. J’en viens plein d’impressions.

 

Я возвращаюсь из Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, где я был на вернисаже выставки Матисса. Я возвращаюсь оттуда полный впечатлений.

Tu viens à la galerie Trétiakov demain? — J’y viens si j’ai du temps.

 

Ты пойдешь в Третьяковскую галерею завтра? — Я пойду туда, если у меня будет время.

Tu reviens au musée Pouchkine chaque fois qu’il y a une nouvelle exposition, on peut dire que tu y reviens régulièrement.

 

Ты ходишь в Пушкинский музей каждый раз, когда там новая выставка, можно сказать, что ты бываешь там регулярно.

Tu dis que tu reviens de la conférence consacrée à l’art moderne? Et pourquoi enreviens-tu si tard?

 

Ты говоришь, что идешь с лекции, посвященной современному искусству? А почему ты возвращаешься оттуда так поздно?

Nous rentrons de la visite du Louvre, nous en rentrons enthousiasmés.

 

Мы возвращаемся после посещения Лувра. Мы возвращаемся оттуда полные воодушевления.

Rentrez vite dans la salle, le film sur Monet va commencer. — Nous y rentrons tout de suite!

 

Возвращайтесь скорее в зал, фильм о Моне сейчас начнется. — Мы сейчас же вернемся.

Les conservateurs des musées parisiens arrivent à Moscou. Ils y arrivent pour participer à une conférence internationale.

 

Хранители парижских музеев приезжают в Москву. Они приезжают туда, чтобы принять участие в международной конференции.

Les tableaux de Monet, arrivent-ils de France cette semaine? — Non, ils enarrivent le mois prochain.

 

Картины Моне прибывают из Франции на этой неделе? — Нет, они прибывают оттуда в следующем месяце.

Je vois que vous descendez dans l’allée centrale. Vous y descendez pour admirer les sculptures ou pour visiter les salles Degas et Delacroix?

 

Я вижу, вы спускаетесь в центральную аллею. Вы идете туда, чтобы полюбоваться скульптурами или чтобы посетить залы Дега и Делакруа?

Nous descendons du niveau supérieur pour visiter les salles Art nouveau. — Vous en descendez par l’escalier ou vous prenez l’ascenseur?

 

Мы спускаемся с верхнего уровня, чтобы посетить залы «Ар Нуво». — Вы спускаетесь оттуда по лестнице или поедете на лифте?

Блок 5

Ключи к упражнениям учебника

REPORTAGE

Упр. 2, с. 129

14 heures

Nous sommes invités au cinéma où nous allons voir un film célèbre.

16 heures 10

Nous apprenons l’attitude des Français à l’égard du cinéma.

17 heures 05

On nous explique ce que c’est qu’un multiplexe.

17 heures 20

Nous apprenons que les multiplexes augmentent la fréquentation des salles.

17 heures 42

Avant de voir le film, nous visitons l’espace d’accueil du multiplexe Gaumont-Aquaboulevard.

17 heures 55

Nous retrouvons nos places dans la salle, et le film commence.

18 heures 40

Nous suivons sur l’écran les aventures d’Astérix et Obélix.

20 heures 10

Nous échangeons nos impressions sur le film.

Упр. 3, с. 130

Cet après-midi, nous allons voir un film français de Claude Zidi doublé en russe.

F

Сегодня во второй половине дня мы пойдем смотреть фильм Клода Зиди «Астерикс и Обеликс против Цезаря» — на французском языке, конечно.

Cet après-midi, nous allons voir un film de Claude Zidi «Astérix et Obélix contre César», en version originale (en français), bien sûr.

Le réalisateur français a adapté une série de bandes dessinées, consacrées aux aventures d’Astérix.

V

Французский режиссер Клод Зиди снял этот фильм по серии комиксов, посвященных приключениям Астерикса. Все французы — и не только они — знают этого героя и его друзей, потому что читали эти комиксы в детстве.

Le réalisateur français a tourné ce film d’après une série de bandes dessinées, consacrées aux aventures d’Astérix. Tous les Français — et non seulement eux — connaissent ce personnage et ses amis, parce qu’ils ont lu ces bandes dessinées dans leur enfance.

Les Français vont souvent au cinéma et considèrent cette sortie comme banale.

F

Поход в кино для французов — это целое событие (мы слышали, что половина из них вообще туда не ходит). И ходят в кино обычно, чтобы посмотреть самый новый фильм, в котором снимались модные кинозвезды.

Pour les Français, une sortie au cinéma — c’est un grand événement (nous avons entendu dire que la moitié des Français n’y vont jamais). Et ils y vont d’habitude pour voir le dernier film sorti où ont tourné les vedettes à la mode.

Gaumont-Aquaboulevard c’est un grand cinéma moderne à plusieurs salles.

V

Гомон-Аквабульвар — это мультиплекс. Так называются огромные современные кинотеатры с большим количеством залов, гигантскими экранами и тысячами зрительских мест. В мультиплексе Гомон-Аквабульвар — 14 залов и 2500 мест!

Gaumont-Aquaboule-vard c’est un multiplexe. On appelle comme ça d’énormes cinémas modernes à plusieurs salles, aux écrans géants et aux milliers de fauteuils. Au multiplexe Gaumont-Aquaboulevard il y a 14 salles de cinéma et 2500 fauteuils!

A Gaumont-Aquaboulevard, on peut non seulement voir un film, mais aussi boire, manger et faire des achats.

V

В мультиплексе Гомон-Аквабульвар есть не только 14 кинозалов, но и большой холл, бары, кафе. Люди приходят сюда отдохнуть всей семьей: посмотреть фильм, обсудить увиденное за чашкой кофе...

Au multiplexe Gaumont-Aquaboulevard il y a non seulement 14 salles de cinéma, mais aussi un grand espace d’accueil, des bars, des cafés. Les gens y viennent en famille pour s’y reposer, voir un film, discuter ce qu’ils ont vu en buvant du café...

Les multiplexes font peur aux Français et la fréquentation des salles est en baisse.

F

Французам понравились мультиплексы. В последние годы публика вновь начала посещать кинозалы, в 90-х годах XX века посещаемость кинотеатров возросла со 115 до 170 миллионов человек!

Les Français ont aimé les multiplexes. Ces dernières années, le public a retrouvé le chemin des salles. Dans les années 90 du XXe siècle, la fréquentation des salles a augmenté de 115 millions d’entrées à 170 millions.

Les touristes viennent au cinéma à la dernière minute et ils n’ont pas le temps de visiter l’intérieur du multiplexe.

F

Наши туристы пришли в Гомон-Аквабульвар заранее, поэтому смогли спокойно купить билеты и погулять по мультиплексу.

Nos touristes sont venus au Gaumont-Aquaboulevard en avance, voilà pourquoi ils ont pu acheter tranquillement les billets et visiter le multiplexe.

Aquaboulevard — c’est le nom de la rue où est situé le multiplexe.

V/ F

Гомон-Аквабульвар соседствует с Аквабульваром, из центрального холла можно увидеть каскадный бассейн и водяные горки-тобогганы. Видно даже, как над расположенным в центре холла баром проплывают дельфины.

Le Gaumont-Aquaboulevard communique avec l’Aquaboulevard, de l’espace d’accueil on peut voir la cascade des piscines, les toboggans aquatiques. On voit même les dauphins nager au-dessus du bar central.

Entrés dans la salle, les touristes sont impressionnés par la grandeur de l’écran et le plafond, éclairé par beaucoup d’étoiles.

V

Герои репортажа входят в зал № 1, самый большой, рассчитанный на 500 мест, поражающий воображение величиной своего экрана — 240 м2 — и гигантским потолком, освещенным 18 000 блестящих звезд. Каждый сеанс предваряется небольшим лазерным шоу.

Les héros du reportage entrent dans la salle № 1, la plus grande, où il y a 500 places, impressionnant par la dimension de son écran — 240 m2 — et son plafond, éclairé par 18 000 étoiles qui brillent. Chaque séance est précédée d’un petit spectacle laser.

Les acteurs qui jouent dans le film ne sont pas du tout connus du public.

F

В фильме «Астерикс и Обеликс против Цезаря» главные роли исполняют известные артисты — Кристиан Клавье, Жерар Депардье, Летиция Каста.

Dans le film «Astérix et Obélix contre César», les acteurs connus — Christian Clavier, Gérard Depardieu, Laetitia Casta — interprètent les rôles principaux.

Le film «Astérix et Obélix contre César» c’est une comédie qui raconte les aventures des soldats romains qui résistent à toute une armée de Gaulois.

Действие фильма происходит в 50 году до Рождества Христова. Цезарь покорил всю Галлию, кроме небольшой галльской деревни, жители которой сражаются против целой армии римлян.

L’action du film se passe en 50 avant Jésus-Christ, César a conquis toute la Gaule sauf un petit village gaulois, dont les habitants combattent contre toute une armée de Romains.

Astérix tombe amoureux de Falbala et ils se marient à la fin du film.

F

Гигант Обеликс влюбляется в очаровательную Фальбалу, но та выходит замуж за более красивого и менее толстого мужчину.

Le géant Obélix tombe amoureux de la ravissante Falbala, mais celle-ci lui se marie avec un homme plus beau et plus mince.

Le rôle d’Astérix est joué par le célèbre acteur français Gérard Depardieu.

F

Астерикс — его роль играет известный актер Кристиан Клавье — это друг Обеликса.

Astérix qui est interprété par un acteur connu Christian Clavier — c’est l’ami d’Obélix (dont Gérard Depardieu joue le rôle).

Idéfix — c’est le cheval d’Obélix, qui participe avec lui à toutes les batailles contre les Romains.

F

Идефикс, собачка Обеликса, сопровождает друзей в их многочисленных приключениях.

Idéfix, le petit chien d’Obélix, accompagne les amis dans leurs nombreuses aventures.

La potion magique donne une force surhumaine aux Gaulois, ce qui leur permet toujours de battre les Romains.

V

Жители галльской деревни все время побеждают римлян, потому что у них есть магический напиток, наделяющий их сверхчеловеческой силой.

Les habitants du village gaulois battent toujours les Romains, parce qu’ils ont la potion magique qui leur donne une force surhumaine.

Les touristes ont aimé le jeu des acteurs, mais ils sont restés indifférents aux trucages.

F

Зрителям все нравится в этом фильме: игра актеров, постановка, музыка. Они не остались безразличными к батальным сценам и различным трюкам.

Les touristes, comme tous les spectateurs, ont tout aimé dans ce film: le jeu des acteurs, la mise en scène, la musique. Ils ne sont pas restés indifférents aux scènes de bataille et aux trucages.

Environ neuf millions de Français ont déjà vu ce film.

V

Фильм «Астерикс и Обеликс против Цезаря» занимает первое место по количеству зрителей: его уже посмотрели девять миллионов французов.

Le film «Astérix et Obélix contre César» reste toujours en tête des entrées avec près de neuf millions de spectateurs.

GRAMMAIRE

accord du participe passé

Упр. 1, с. 134

— As-tu lu les bandes dessinées qui racontent les aventures d’Astérix le Gaulois?

— Ты читал комиксы, в которых рассказывается о приключениях галла Астерикса?

— Celles que tu m’avais données en été? Bien sûr que je les ai lues.

— Те, что ты подарил мне летом? Конечно, я их прочел.

— Les as-tu aimées?

— Они тебе понравились?

— Beaucoup. Elles sont très drôles. Je les ai prêtées à tous mes copains. Ils les ont lues aussi. Et ils les ont aimées, comme moi.

— Очень. Они очень смешные. Я их одолжил (дал) всем своим приятелям. Они их тоже прочли. И им, как и мне, они понравились.

— Combien d’albums as-tu lus?

— Сколько альбомов1 ты прочитал?

— Mais je les ai tous lus: «Astérix chez les Goths», «Astérix chez les Bretons», «Astérix et les Normands», «Les Lauriers de César», «Le Devin», «Le Combat des Chefs».

— Да я их все прочитал: «Астерикс и готты», «Астерикс и британцы», «Астерикс и нормандцы», «Лавры Цезаря», «Предсказатель», «Битва предводителей».

— Quelles sont les aventures que tu as aimées le plus?

— А какие приключения тебе больше всего понравились?

— Que j’ai aimées le plus?.. Je les ai toutes aimées. Mais l’album que je préfère, c’est «Le Combat des Chefs».

— Какие больше понравились?.. Мне они все понравились. Но больше всего — альбом «Битва предводителей».

— Et tu as vu aussi les dessins animés tournés d’après ces BD?

— А мультфильмы, снятые по этим комиксам, ты тоже видел?

— Je crois que les dessins animés que j’ai vus, c’est «Astérix gladiateur» et puis... «La sèrpe d’or». Mais je les ai vus en russe.

— Я думаю, что мультфильмы, которые я видел, — это «Астерикс-гладиатор» и потом... «Золотой серп». Но смотрел я их на русском языке.

— Ah bon? Je ne savais pas qu’on les avaient traduits en russe.

— Правда? Я не знал, что их перевели на русский.

— Oui, on les a traduits il y a quelques mois. Et les enfants russes les ont tout de suite adorés. Leurs parents aussi, d’ailleurs.

— Да, их перевели несколько месяцев тому назад. И русские дети их сразу полюбили. Как, впрочем, и их родители.

— Et le grand film, avec de vrais acteurs, le connais-tu aussi? Celui avec Gérard Depardieu-Obélix et Christian Clavier-Astérix?

— А художественный фильм с настоящими актерами ты его тоже знаешь? Тот, где Обеликса играет Жерар Депардье, а Астерикса — Кристиан Клавье?

— Ah oui, ces acteurs, je les ai aimés tous les deux. Ils sont extraordinaires!

— Да, эти актеры мне оба понравились. Они неподражаемы!

— Et Laetitia Casta dans le rôle de Falbala? Elle t’a plu?

— А Летиция Каста в роли Фальбалы тебе понравилась?

— Ce sont surtout les filles qui l’ont adorée. Elles la trouvent très jolie, cette actrice.

— Девочки от нее без ума. Они находят, что эта актриса очень красива.

Упр. 2, с. 135

a) 

Combien de films parmi ceux qui figurent sur cette liste avez-vous vus?
— J’en ai vu sept.

b) 

Quels films avez-vous vus en version originale?
— Les films que j’ai vus en version originale? Ce sont: «La reine Margot», «Le dernier métro», «Camille Claudel», «Tous les matins du monde», «Cyrano de Bergerac».

c) 

Quels films a-t-on traduits en russe?
— Quels films on a traduits en russe? Je crois, que c’est «La reine Margot», «Camille Claudel», «Cyrano de Bergerac», «Nikita», «Le dernier métro», «Taxi» et «Ascenseur pour l’échafaud»...
Je crois que c’est tout.

d) 

Combien de films doublés avez-vous vus?
— J’en ai vu trois, c’est sûr: «La reine Margot», «Camille Claudel», «Cyrano de Bergerac».
Mais peut-être quelques autres aussi.

e) 

Combien de films sous-titrés avez-vous vus?
— Je n’en ai vu aucun.
Je n’aime pas les films sous-titrés.

f) 

Quels sont les films de cette liste que vous n’avez pas vus, mais que vous voudriez voir?
— Je n’ai pas vu le film «Germinal», et je voudrais bien le voir.

Упр. 3, с. 136

Это сцены фильма,
Это актеры,
Это актриса,
Это режиссеры,
Это фильмы,

которые мне вовсе не понравились.
которых я сразу узнал.
которые мне очень понравились.
которыми я восхищался.
которые я купил на видеокассете.
которые я видел на языке оригинала.
которого (-ую, -ых) я всегда обожал, от которых всегда был в восторге.
которые играли отвратительно, были ужасны.
который (-ая, -ые) мне не понравились в этом фильме.

proposition infinitive

Упр. 1, с. 136

J’ai vu Obélix qui se promenait dans la forêt en compagnie de son fidèle ami Idéfix. 
J’ai vu Obélix se promener dans la forêt en compagnie de son fidèle ami Idéfix. 
Je l’ai vu se promener dans la forêt en compagnie de son fidèle ami Idéfix.

Я видел, как Обеликс (как он) гулял по лесу в компании своего верного пса Идефикса.

J’ai entendu qu’un Romain disait à son chef que les Gaulois étaient très forts, grâce à leur potion magique. 
J’ai entendu un Romain dire à son chef que les Gaulois étaient très forts, grâce à leur potion magique. 
Je l’ai entendu dire à son chef que les Gaulois étaient très forts, grâce à leur potion magique.

Я слышал, как один римлянин (как он) говорил своему предводителю, что благодаря волшебному питью галлы были очень сильны.

En voyant la belle Falbala, Obélix a senti que son cœur battait très fort. 
En voyant la belle Falbala, Obélix a senti son cœur battre très fort.

При виде красавицы Фальбалы Обеликс почувствовал, как сильно бьется его сердце.

Упр. 2, с. 137

Nous les avons entendus échanger leurs impressions du film qu’ils avaient vu.

Мы услышали, как они обмениваются впечатлениями об увиденном фильме.

Nous l’avons vue déchiffrer difficilement les noms des acteurs français sur l’affiche.

Мы видели, как она с трудом разбирает имена французских актеров на афише.

Il a entendu les spectateurs rire et a compris que le film leur plaisait.

Он услышал, как смеются зрители, и понял, что фильм им нравится.

Il a vu son ami se diriger vers les guichets pour acheter les billets.

Он увидел, как его друг идет к кассам, чтобы купить билеты.

Pendant le film, ils bavardaient, et à un moment, Pierre a senti son voisin bouger dans son fauteuil: il était mécontent.

Во время показа фильма они болтали, и в какой-то момент Пьер почувствовал, как заворочался в своем кресле его сосед: он был недоволен.

Упр. 3, с. 137

L’as-tu entendu parler du festival du film français qui aura lieu à Moscou le mois prochain? — Да, я слышал, как вчера он говорил об этом фестивале своим друзьям.

Ты слышал, как он рассказывал о фестивале французских фильмов, который будет проходить в Москве в следующем месяце? — Oui, je l’ai entendu hier parler à ses amis de ce festival.

L’avez-vous vu leur donner la cassette avec le dernier film de Depardieu? — Нет, я не видел, как он им отдавал эту кассету, но знаю, что она у него есть.

Вы видели, как он отдавал им кассету с последним фильмом Депардье? — Non, je ne l’ai pas vu leur donner cette cassette, mais je sais qu’il l’a.

Avez-vous entendu notre professeur parler du cinéma français? — Да, я слышал, как он рассказывал о французском кино 90-х годов.

Вы слышали, как наш преподаватель рассказывал о французском кино? — Oui, je l’ai entendu parler du cinéma français des années 90.

L’avez-vous vue pleurer en regardant ce mélodrame? — Все видели, как она заплакала в конце фильма.

Вы видели, как она плакала, смотря эту мелодраму? — Tout le monde l’а vue pleurer à la fin du film.

Les avez-vous entendus chanter les chansons du film «Les parapluies de Cherbourg»? — Мы слышали, как они пели, но не поняли, что это была песня из кинофильма «Шербурские зонтики».

Вы слышали, как они пели песни из фильма «Шербурские зонтики»? — Nous les avons entendus chanter, mais nous n’avons pas compris que c’était la chanson du film «Les parapluies de Cherbourg».

Упр. 4, с. 137

— Avez-vous vu Catherine Deneuve jouer dans un film de science-fiction?

Видели ли вы, как Катрин Денев играет роль в фантастическом фильме?

— Oui, je l’ai vue (non, je ne l’ai pas vue) jouer dans un film de science-fiction.

— Да, я видел (нет, я не видел), как она играет роль в фантастическом фильме.

— Avez-vous vu Gérard Depardieu interpréter le rôle principal dans un film américain?

— Видели ли вы, как Жерар Депардье играет главную роль в американском фильме?

— Oui, je l’а vu (non, je ne l’ai pas vu) interpréter le rôle principal dans un film américain.

— Да, я видел (нет, я не видел), как он играет главную роль в американском фильме.

— Avez-vous entendu Vanessa Paradis parler russe dans un de ses films?

— Слышали ли вы, как Ванесса Парадиз говорит по-русски в одном из своих фильмов?

— Oui, je l’ai entendue (non, je ne l’ai pas entendue) parler russe dans un de ses films.

— Да, я слышал (нет, я не слышал), как она говорит по-русски в одном из своих фильмов.

— Avez-vous entendu Marie Laforêt chanter dans les films où elle tournait?

— Слышали ли вы, как Мари Лафорэ пела в фильмах, в которых она снималась?

— Oui, je l’ai entendue (non, je ne l’ai pas entendue) chanter dans les films où elle tournait.

— Да, я слышал (нет, я не слышал), как она пела в фильмах, в которых она снималась.

— Avez-vous vu Charles Aznavour jouer dans un film musical?

— Видели ли вы, как Шарль Азнавур играет в музыкальном фильме?

— Oui, je l’ai vu (non, je ne l’ai pas vu) jouer dans un film musical.

— Да, я видел (нет, я не видел), как он играет в музыкальном фильме.

Блок 6

Ключи к упражнениям учебника

REPORTAGE

Упр. 2, с. 159

9 heures 30

On part à la découverte de l’histoire de France à travers ses monuments, ses cathédrales et ses châteaux.

10 heures 15

On visite la Conciergerie, ancienne prison royale, les cellules de Louis XVI et de Marie-Antoinette.

10 heures 45

On va dans la banlieue parisienne, à Saint-Denis, pour découvrir la basilique de Saint-Denis, lieu d’enterrement des rois de France.

11 heures 30

On fait la visite guidée de la basilique. Le guide nous parle de l’histoire de la monarchie en France.

12 heures 30

On se rend sur la place de la Bastille pour voir la colonne de Juillet, monument à la Révolution française.

14 heures

Arrivés à Versailles, nous apprenons l’histoire du château.

14 heures 30

En visitant le château de Versailles, nous admirons ses richesses.

16 heures

Du haut de la terrasse, nous avons vu le parc. Nous allons nous y promener et découvrir ses merveilles.

Упр. 3, с. 159

Aujourd’hui, nous allons découvrir la France gastronomique.

F

Сегодня мы познакомимся с героическим прошлым Франции, историей ее городов и ее замков, отображающей историю людей, которые жили в них.

C’est le passé glorieux de la France qu’on va découvrir aujourd’hui, l’histoire de ses villes, de ses châteaux, qui reflètent l’histoire des gens qui y ont vécu.

Nous partons directement à Versailles, la résidence des rois français.

F

Автобус отвезет нас в Версаль, резиденцию французских королей.

Le car va nous conduire à Versailles, la résidence des rois français.

Avant d’aller à Versailles, nous visiterons quelques endroits historiques de Paris.

V

Но прежде чем отправиться туда, мы посетим некоторые исторические места Парижа, напоминающие о славных событиях прошедших столетий.

Mais avant de nous y rendre, nous visiterons quelques endroits historiques de Paris, qui évoquent les événements glorieux des siècles passés.

Nous ferons le premier arrêt devant la basilique royale de Saint-Denis.

F

Нашей первой остановкой станет бывшая королевская тюрьма, Консьержери.

C’est devant la Conciergerie, ancienne prison royale, qu’on va faire le premier arrêt.

Puis, nous visiterons le Louvre, le palais royal, qui évoque les grands événements des siècles passés.

F

Потом мы посетим один из самых величественных памятников Средневековья в Европе — усыпальницу Сен-Дени.

Puis, nous visiterons l’un des plus majestueux monuments de l’histoire médiévale européenne, la basilique de Saint-Denis.

La colonne de Juillet se trouve devant la Conciergerie.

F

Июльская колонна возвышается в центре площади Бастилии.

La colonne de Juillet s’élève au centre de la place de la Bastille.

Nous allons nous arrêter en face de la colonne de Juillet, qui se trouve devant la Conciergerie.

F

Теперь мы отправимся к усыпальнице Сен-Дени в предместье Парижа.

Nous allons nous diriger maintenant vers la basilique de Saint-Denis, dans la banlieue parisienne.

La colonne de Juillet a été édifiée à la gloire des héros de la révolution de 1830.

V

Эта колонна, высота которой 51 метр, была возведена в период между 1831 и 1840 годами, чтобы восславить героев революции 1830 года.

Cette colonne, haute de 51 mètres, a été édifiée entre 1831 et 1840, à la gloire des héros de la révolution de 1830.

La Conciergerie c’est une ancienne prison où ont été enfermés Henri II et Catherine de Médicis.

F

 

F

Именно здесь находились в заточении перед казнью Людовик XVI и Мария-Антуанетта. У нас будет время только на очень короткую экскурсию, мы сможем взглянуть на камеры и на большой зал, в котором помещались гвардейцы. А об истории Консьержери наш гид расскажет нам в автобусе.

C’est ici qu’ont été enfermés Louis XVI et Marie-Antoinette avant d’être guillotinés. Nous aurons juste le temps d’y faire une visite-éclair, nous pourrons jeter un coup d’ œil sur les cellules et la grande salle d’armes, où se tenaient les gardes. Et c’est dans le car que notre guide va nous parler de l’histoire de la Conciergerie.

Nous connaissons bien Henri II et Catherine de Médicis, parce qu’Alexandre Dumas et Prospère Mérimée parlent de ces personnages historiques dans leurs romans.

V

Эти имена знакомы нам по романам Александра Дюма и Проспера Мериме.

Nous connaissons ces personnages historiques grâce aux romans d’Alexandre Dumas et de Prospère Mérimée.

La basilique de Saint-Denis abrite une grande salle d’armes.

F

Оружейный зал находится в Консьержери, мы это хорошо знаем, потому что мы уже посетили этот помятник истории Франции.

La salle d’armes se trouve dans la Conciergerie, nous le savons bien, car nous avons déjà visité ce monument de l’histoire de France.

La basilique de Saint-Denis a été fondée au Ve siècle et s’est agrandie pendant les siècles suivants.

V

Базилика Сен-Дени была основана в V веке, и в течение последующих столетий росла и становилась все прекрасней.

Elle a été fondée au Ve siècle et s’est agrandie et s’est embellie pendant les siècles suivants.

Elle se trouve non loin de Paris, à Versailles.

F

Она находится в нескольких километрах от французской столицы, в предместье, которое носит ее имя, — Сен-Дени.

Elle se trouve à quelques kilomètres de Paris, dans la banlieue du même nom — Saint-Denis.

Quarante-deux rois, trente-deux reines, soixante-trois princes ont été enterrés à Saint-Denis.

 

Базилика Сен-Дени известна во всем мире как место захоронения большинства французских королей — всех Бурбонов, от Генриха IV до Людовика XVIII. Здесь находятся могилы 42 королей, 32 королев, 63 принцев, среди других — мавзолей Генриха II и Екатерины Медичи.

La basilique est connue comme le lieu d’enterrement de la plupart des rois de France. Tous les Bourbons, d’Henri IV à Louis XVIII, ont été enterrés à Saint-Denis. On y trouve les tombeaux de quarante-deux rois, trente-deux reines, soixante-trois princes, parmi d’autres — le mausolée d’Henri II et de Catherine de Médicis.

Le château de Versailles figure parmi les monuments les plus célèbres du monde.

V

Версаль — это замок, который входит в число самых знаменитых памятников мировой сокровищницы.

Versailles c’est un château qui compte parmi les plus illustres monuments du patrimoine mondial.

Versailles est surtout célèbre pour son parc.

F

Версаль знаменит своим замком-музеем. Но и парк, который окружает замок, знаменит не меньше его самого.

Versailles est célèbre pour son château-musée. Mais le parc qui entoure le château est aussi célèbre que le château lui-même.

L’histoire de château commence en 1682, quand Louis XIV décide d’établir à Versailles sa capitale.

V

 

 

 

F

История Версаля начинается в XVII веке, когда Людовик XIII отдает приказ построить на версальском холме охотничий домик. Людовик XIV в 1682 году принимает решение сделать Версаль своей столицей. Загородный дом становится сначала небольшим замком, потом — большим замком, и, наконец, превращается в постоянную резиденцию французских королей.

L’histoire de Versailles commence au début du XVIIe siècle, quand Louis XIII fait bâtir sur la colline de Versailles un pavillon de chasse. C’est en 1682 que Louis XIV décide d’établir à Versailles sa capitale. La maison de campagne devient un petit château, puis un grand château, puis enfin la résidence permanente des rois de France.

Versailles reste toujours la résidence officielle des rois français.

F

Уже в 1835 году в Версале был открыт музей, прославляющий Францию. В наши дни Версаль — это один из самых посещаемых и самых богатых музеев мира.

Déjà en 1835, le musée consacré à toutes les gloires de France a été inauguré dans le château. De nos jours, le château est devenu l’un des musées les plus visités et les plus riches du monde.

Le musée de Versailles est très riche, on peut y visiter, parmi d’autres, les appartements de Louis XIV et de Marie-Antoinette, la galerie des Glaces.

V

Версаль — это один из самых посещаемых и самых богатых музеев мира, где можно любоваться Зеркальной галереей, окунуться в атмосферу жизни королей в апартаментах Марии-Антуанетты или Людовика XIV, стены в которых украшены портретами и картинами, представляющими сцены славных битв...

Versailles c’est l’un des musées les plus visités et les plus riches du monde, où l’on peut admirer la galerie des Glaces, se plonger dans la vie des rois et des reines dans les appartements de la reine Marie-Antoinette ou de roi Louis XIV, dont les murs sont ornés de portraits et de tableaux, représentant les scènes des batailles glorieuses...

Le parc de Versailles est un vrai musée en plein air.

V

Версаль знаменит также своим парком, представляющим настоящий музей под открытым небом. Выйдя на террасу, посетители видят слева Оранжерею, а прямо перед собой — королевскую аллею.

Versailles est aussi célèbre pour son parc, qui est un vrai musée en plein air. En sortant sur la terrasse, les visiteurs voient l’Orangerie à gauche, et l’allée royale droit devant eux.

Dans le parc, il y a des fontaines, des bassins, un grand canal, beaucoup d’arbres et de fleurs.

V

Пройдите по королевской аллее, и вы увидите фонтаны, водоемы, большой канал, множество цветов и деревьев, среди которых прячутся еще два замка — Маленький и Большой Трианон, напоминающие об истории французской монархии.

Suivez l’allée royale, et vous verrez des fontaines, des bassins, le grand canal, beaucoup de fleurs et d’arbres, derrière lesquels se cachent deux autres châteaux — le Petit et le Grand Trianon, qui évoquent eux aussi l’histoire de la monarchie française.

Le Petit et le Grand Tria-non — autres résidences royales — se trouvent aussi dans le parc de Versailles.

V

GRAMMAIRE

numéraux cardinaux et ordinaux

Упр. 3, с. 165

à la page quatre cent soixante quinze

на четыреста семьдесят пятой странице

au chapitre six

в шестой главе

le tome deux du roman «La guerre et la paix»

второй том романа «Война и мир»

l’an mille (mil) huit cent trente

тысяча восемьсот тридцатый год

dans le paragraphe cinq

в пятом параграфе

l’acte deux

второй акт

scène trois

третья картина

le trente et un décembre

тридцать первое декабря

le premier mai

первое мая

le quatorze juillet

четырнадцатое июля

les années quatre-vingt-dix

девяностые годы

Charles VII (sept)

Карл VII (седьмой)

Louis XVI (seize)

Людовик XVI (шестнадцатый)

Henri IV (quatre)

Генрих IV (четвертый)

noms propres (noms de personnes) au pluriel

Упр. 2, с. 167

1) Emile Zola, 2) Henri Troyat, 3) Jean Prévost, 4) Suzanne Prou, 5) John Galsworthy, 6) Roger Martin du Gard.

Упр. 3, с. 168

a) Pierre Duforêt est parti hier. Et sa famille? — Tous les Duforêt sont partis hier.
b) C’est un Renoir, j’en suis sûr! — Mais non, les Renoir(s) sont beaucoup plus chers. C’est une bonne copie, c’est tout.
c) Henri IV c’est un Bourbon, n’est-ce pas? Il est enterré à Saint-Denis? — Je crois que les tombeaux de tous les Bourbons se trouvent à la basilique de Saint-Denis.

passé immédiat

Упр. 1, с. 168

Le groupe vient d’arriver devant... 
Quelques personnes viennent de visiter... 
Nous venons d’apercevoir... 
On vient de s’arrêter en face de... 
Vous venez de visiter avec nous... 
Je viens de vous décrire... 
Le guide vient de nous parler de... 
Tu viens de découvrir...

Группа только что подъехала (подошла) к... 
Несколько человек только что посетили... 
Мы только что заметили... 
Мы только что остановились напротив... 
Вы только что посетили с нами... 
Я только что описал(а) вам... 
Гид только что рассказал нам... 
Ты только что открыла (познакомилась с)...

la Conciergerie 
la basilique de Saint-Denis 
la colonne de Juillet
la place de 
la Bastille 
le château de Versailles 
le parc du château 
le Grand Trianon 
le Petit Trianon

Упр. 2, с. 169

Serge et Michel viennent de visiter la salle de garde.

Серж и Мишель только что посетили оружейный зал.

Nathalie et Catherine viennent de nous parler de leurs impressions.

Натали и Катрин только что рассказали нам о своих впечатлениях.

Tout le monde vient de s’approcher pour mieux voir et mieux entendre.

Все только что подошли, чтобы лучше видеть и лучше слышать.

Le guide vient de nous raconter l’histoire du château.

Гид только что рассказал нам историю замка.

Moi, je viens de vous donner les détails de cette visite.

Я только что подробно рассказал вам об этом посещении.

Toi, tu viens de sortir de la cellule où Marie-Antoinette a passé les derniers jours de sa vie.

Ты только что вышел из камеры, в которой Мария-Антуанетта провела последние дни своей жизни.

Les élèves russes viennent d’apprendre beaucoup de choses intéressantes sur l’histoire de la France grâce à cette visite.

Благодаря этой экскурсии русские учащиеся только что узнали много интересного об истории Франции.

Je crois que vous venez de passer une journée inoubliable.

Я думаю, что только что закончился незабываемый для вас день.




1. зависшие деньги их российских клиентов а также крупные неоплаченные кредиты западных банков и их контраг
2. Формы санации в условиях банкротства и оценка их эффективности.html
3. I Индекс потребительских настроений в Россиив 1993 1996 годах В течение нескольких лет начиная с 1993 года ВЦ
4. 150
5. Тема Буква Ь в глаголах 2го лица ед
6. Дипломная работа- Розвиток мовлення шестирічних першокласників
7. тема конституционного права Республики Беларусь
8. стоматологический университет А
9. тема управления данными СУБД ~ комплекс программноаппаратных средств обеспечивающих доступ к БД и управле
10. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата технічних наук Харків 2006 Ди
11. 1] Актуальность темы исследования [2] Глава1
12. При существующих технологиях получения целевых продуктов и существующих способах очистки выбросов умен
13. экономическом отношении государств в конце 60х годов и олицетворял собой успешное сочетание быстрого эко
14. 50 РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філософських наук Київ
15. Горы пьянят моё старое гористое сердце
16. Устранение нежелательных эмоциональных состояний
17. Доклад- Электротравма
18. Отчет по практике- Организация обслуживания гостей в гостинице
19. 2012 22 ВАЗ 2112 10 11 - Prior 19972009
20. Триггеры и их разновидности