Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Полный письменный перевод.html

Работа добавлена на сайт samzan.net:


Экзаменационный билет 27.

1.Полный письменный перевод.

Полный письменный перевод – это наиболее распространенный вид переводов. Он используется, в частности, для полной адаптации технической документации к русскому языку. Сюда можно отнести разнообразные инструкции по эксплуатации, описания, технические характеристики и т.д. В случае если переведенный текст будет использоваться в государственных учреждениях, он требует обязательного заверения. Если документ предназначен для частного использования, то такой процедуры не требуется.
 
Полному письменному переводу могут подвергаться диссертации, научные работы и прочие документы и тексты, в которых имеются описания технических процессов или каких-либо технологий.
 
Полный письменный перевод потому и называется полным, что должен предоставлять исчерпывающую информацию читателю о том, что содержится в источнике. Здесь недопустимо сокращать текст, отбрасывать абзацы и вообще как-либо менять логическую последовательность повествования. От специалиста в данном случае требуется соблюдение полного соответствия с исходным документом.

2.Официально-деловая корреспонденция.

Деловая корреспонденция является одним из важнейших способов коммуникации, с помощью которого осуществляется коммуникация между членами общества. Так, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании отношений.

Помимо клишированности, для официально-делового стиля характерна терминологичность. В процессе терминообразования отмечают две основные тенденции – образование аббревиатур и создание терминов-словосочетаний (cash in hand, cash on delivery, on cash, prompt cash). Названия должностей – the head of the credit department, sale’s manager, production manager. Превалируют простые распространенные предложения – целевые или условия. Длина не ограничена, часто встречаются герундий, инфинитивы, причастные обороты. Доминируют именные атрибутивные словосочетания. Много компонентных номинативных групп (to force down price – сбивать цену), предикативных единиц в страдательном залоге. Еще одной особенностью является употребление глагола быть, хотя в настоящем времени в русском языке, он как правило, опускается. Но в официальной прозе он часто переводится глаголами «являться», «составлять», «входить», «оказываться», «находиться», «есть» и т. п: The terrestrial globe is a member of the solar system - Земной шар входит в солнечную систему. (4, с.43)




1. Тема- ldquo; Бульдозер Т 50.
2. Тема любви в лирике Фета
3. Модуль 1 Частота випорожнень у здорової дитини яка знаходиться на грудному вигодовуванні може становит
4. реферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата медичних наук Київ ~ 2005
5. подготовительный этап включает инвестиционное обоснование мероприятий по рекультивации нарушенных земел
6. Контрольная работа- Место и роль экономической инфраструктуры во всемирном хозяйстве
7. тематики в 3 а классе Тема урока - Умножение двузначного числа на однозначное
8. Школа России
9.  ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО ПОЗНАНИЯ И ЕГО РОЛЬ В СОВРЕМЕННОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ Наука в техногенном мире Глобальны
10. Тема 1. Підприємство як суб~єкт господарювання в ринковій економіці Мета вивчення теми ознайомленн
11. на тему анализ использования производственных мощностей предприятия на материалах ОАО СиМЗ
12. Практическая энциклопедия бухгалтера2
13. Этногенез восточных славян
14. Курсовая работа- Договор банковского вклада
15. Самооцінка і рівень домагань в сучасній психології
16. Стандартизация предприятий
17. Реферат- Возрастные кризисы в период раннего и дошкольного детства
18. Вариант 5 ЛН Задача 1 Администрация города Саратова обратилась в областной суд с жалобой на действия обла
19. Значение игры для всестороннего развития ребёнка
20. Секс и беременность