Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

то реалии ~ вот эта способность слов обозначать те или иные предметы признаки явления действительности и ха

Работа добавлена на сайт samzan.net:


                                     ЛЕКСИКА И ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ ЯЗЫКА

    ЛЕКСИКОЙ  называют словарный состав языка, причем когда говорят о словарном составе языка, имеют ввиду слова в их индивидуальных (лексических) в противоположность грамматическим значениям. Каждое слово является обозначением какой-то реалии – вот эта способность слов обозначать те или иные предметы, признаки, явления действительности и характеризует слова как единицы лексики. Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему , состоящую из различных по происхождению, по сфере употребления  и стилистической значимости групп слов. С точки зрения происхождения различаются исконно русские слова (лес, вода) и заимствованные (эскалация, акваланг). Значительный пласт лексики современного русского языка составляют славянизмы (время, среда, брег-берег, град-город). С временной точки зрения выделяют неологизмы , историзмы и архаизмы.

    С точки зрения сферы употребления  выделяют общеупотребительную, нейтральную  лексика и лексику, применение которой ограничено определенными типами речи, определенными ситуациями речевого общения специальная научная и техническая лексика (термины, профессионализмы),  разговорная лексика (просторечия, диалектизмы, жаргон, сленг), официально-деловая лексика, лексика деловых документов, Говорят также о лексике писателя, литературного произведения.  В лексике выделяются следующие явления:

1.МНОГОЗНАЧНОСТЬ (полисемия) (греч.poli – много, sema – значение) наличие у единицы языка более чем одного значения. Например, прилагательное черствый способно реализовывать первое значение («засохший и твердый») с существительными, обозначающими предметы, которые могут сохнуть и становиться твердыми (хлеб, пирог и т.п.). В сочетаниях типа черствый человек, черствый характер это же прилагательное выступает уже в другом значении «неотзывчивый, бездушный». Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь.  Этим многозначные слова отличаются от слов-омонимов.

    У многозначных слов существуют прямые и переносные значения. Прямые -  это основные, первичные, главные значения. Например: тяжелый – «имеющий большой вес» (прямое) и тяжелый – «трудный» (переносное), трудная задача – трудный ребенок.

2. СИНОНИМЫ (греч.syn – один,   onima – имя_ - слова, по-разному звучащие, но одинаковые или близкие по смыслу. Синонимы могут отличаться друг от друга  оттенком значения  (их называют понятийными или лексическими синонимами),стилистической окраской (сферой употребления) или тем или другим признаком одновременно. Понятийными синонимами являются пары слов: беззвучно- неслышно, смотреть-глядеть, думать-размышлять. В роли синонимов могут выступать  такие слова, которые в обычном употреблении  синонимами не являются (контекстуальные синонимы):  «Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, неизучаемые, русские», «Он лег в постель и заснул свинцовым, безотрадным сном».                                                                                                                                                                                                                                                          

3.АНТОНИМЫ – (anti – против, onima – имя) – это слова с противоположным значением. Они обозначают семантически противоположные понятия., которые с точки зрения логико-предметных отношений соотносятся друг с другом. Антонимы могут выражать противоположные понятия времени (давно-недавно) места (верх-низ) и т.д. Антонимами в определенной ситуации становятся и такие слова, которые в обычном употреблении не выражают противоположных значений, контекстуальные антонимы (убогая роскошь, Купил я вчера не книгу, а тетрадь. Это был не шар на окне, редкий, необычный кактус.)

В художественной литературе антонимы встречаются в составе антитез, пословицах и поговорках, оксюморонах.

4. ПАРОНИМЫ – ( para – возле,  onima – имя) называются слова, близкие по звучанию, но разные по значению, имеющ9ие, как правило, один корень и принадлежащие к одной части речи, например: дипломат- дипломант, адресат-адресант,  злобный характер – злостный прогульщик.

5.ОМОНИМЫ  ( homos – одинаковый, onima – имя) – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но не связанные по значению. Лук (растение)  - лук для стрельбы., брак (изьян) – брак (женитьба).  Такие омонимы называют лексическими. Наряду с лексическими омонимами выделяют также  омофоны, омоформы и омографы.

Омофоны  - слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании и значении: (пруд-прут, луг-лук)

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различающиеся ударением и значением (замок-замок, кружки-кружки).

Омоформы – совпадающие  отдельные формы слов (стекло- сущ., стекло – глагол).

6. ПЛЕОНАЗМЫ – (pleonasmos – излишество) – словосочетание, где одно из слово является лишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом: главная суть, январь-месяц, возвратиться обратно, букинистические книги, монументальный памятник, экспонат выставки, период времени, реальная действительность, полный картбланш, строгое  табу, ведущие лидеры. в конечном итоге, главный лейтмотив, демобилизоваться из армии, жестикулировать руками, народный  фольклор, страсть к графомании, моя автобиография. Надо отметить, что использование плеоназмов в современной речи является наиболее часто встречающейся ошибкой. (Это явление занимает 1 место по ошибкам)

7. ТАВТОЛОГИЯ –(tavto – то же самое и   loqos – слово)  - специальное или непредусмотренное употребление однокоренных слов в составе словосочетания или предложения: масло масляное , нарисовать рисунок, приснилось во сне, проливной ливень. Используется в литературе для  создания определенного эффекта (чаще комического): писатель пописывает, читатель почитывает, позвольте вам этого не позволить, мал мала меньше.

8. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ  (ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ) – это обороты речи, которые воспроизводятся в качестве готовых, сложившихся лексических единиц. Они состоят из двух или нескольких слов, целостны по своему значению и структуре. К фразеологизмам нередко относят крылатые выражения, афоризмы, цитаты, пословицы, поговорки.

    Применение фразеологизмов может придать речи торжественность, поэтичность или выразить иронию, презрение. Ошибки, связанные с использованием фразеологизмов:

- сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит, желать много лучшего вместо оставляет желать много лучшего

- замена слова: львиная часть вместо львиная доля

- совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль и имеет значение

 Происхождение фразеологизмов:

- из Библии: Не сотвори себе кумира. Да минует меня чаша сия.

- из литературных произведений: Блажен, кто верует… А судьи кто?

- латинские, из греческой мифологии и другие иноязычные выражения: со щитом или на щите, через тернии к звездам

- ставшие крылатыми выражения наших современников: Не верю! Хотели как лучше, получилось как всегда!

    Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической     сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, похожие прилагательные длинный и длительный  по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, длинный путь, но не длительный путь и длинный период. Основным требованием к лексической сочетаемости является употребление слов с тем значением, которое им присуще.  Большим недостатком современной речи является  применение слов, не связанных с ее содержанием, «слов-паразитов»: «ну, вот, как бы, это самое так сказать».

                                                 Н Е О Л О Г И З М Ы

Лексика русского языка, как и любого другого, находится в состоянии постоянного движения. Одни слова выходят из употребления. Другие, наоборот,  появляются, начиная активно использоваться носителями языка. В определенный период развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики. Однако, основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование,  а образование новых лексических единиц на базе родного языка, т.е. неологизмов.

    Неологизмы  - это новые слова общенародного языка , появившиеся в определенный период.

    Появлению новообразований (неологизмов) в речи  способствуют конкретные потребности совершенствования системы обозначений:

  1.  Значительная часть лексических новообразований (нередко возникших для переименования уже известных  понятий)  является результатом действия порождающей  функции языковой системы, которая делает возможным появление новых  слов.  Таким образом, те или иные лексические единицы, получив в самостоятельность,  становятся базой для новых словообразовательных рядов:  духовность  - бездуховность, предел – беспредел властей.
  2.  Тенденция «языковой экономии» , действие которой проявляется в том,  что в процессе употребления языка говорящие осуществляют отбор наиболее рациональных для целей общения языковых средств. Эта тенденция находит свое выражение в замене словосочетаний однословными наименованиями, сюда же относится и явление аббревиации: заграничный паспорт – загранпаспорт , автомобильный салон – автосалон, военно-промышленный комплекс – ВПК, Международный валютный фонд – МВФ.
  3.  Стремление к обобщению приводит к использованию родового наименования для обозначения однотипных явлений, объектов.  Так, общественные, профсоюзные организации получили название неправительственных, врачи, учителя именуются бюджетниками.
  4.  Противоположная регулярности тенденция – тенденция к дифференциации. Она обусловлена необходимостью дать отдельное наименование каждому виду того или иного рода и тем самым установить логические родовидовые понятия: выставка – ярмарка, выставка-продажа, бизнес-клуб, кафе-клуб.
  5.  Потребность в новых эмоционально-экспрессивных обозначениях известных явлений, стремление к выразительности речи ведут  к появлению синонимических  средств, которые позволяют детализировать то или иное понятие: службизм, комплиментарность , исповедальность.

    В зависимости от способа образования различают неологизмы лексические, которые образуются по продуктивным словообразовательным моделям и семантические, возникающие в результате развития новых значений у уже известных слов.  Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов –к, -лк : неотложка , визитка, приставокпрозападный, антирейтинг, смешанным способом антирыночность, состыковаться, словосложения: евроремонт, бюджетполучатель, сращения: малобюджетный, многонаселенный, аббревиации: спецназ, демороссы, АО.

    Характерной особенностью возникновения новых слов  является использование в качестве базовых основ собственных имен лиц , главным образом, наших современников, например: гайдаровщина, гайдаризм, жириновец, антиельцинист.

    Среди словообразовательных  новаций последнего десятилетия имеет место образование новых слов посредством  контаминации (смешение): прихватить+приватизация=прихватизация, демократы+казнокрады=демокрады.

   Семантический способ словообразования – это способ,  при котором известная в языке лексическая единица распадается на омонимы. В основном это лексические единицы, возникшие на основе метафорического  переноса. Например, слово прозрачность приобрело еще  значение открытость: финансовая прозрачность, прозрачность выборов. (зачистка – зачистка района, зачистка села).

                                    УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА

    Устаревшая лексика представляет собой сложную и многослойную систему. Важнейшим критерием дифференциации устаревших слов является степень устарелости. В разряд историзмов слова переходят в том случае, если они становятся ненужными в активном словаре говорящего потому, что они являются обозначением исчезнувших явлений действительности.  По своей семантике историзмы могут  быть самыми разнообразными.  Можно выделить  основные тематические группы историзмов, куда входят слова:

  1.  Отражающие изменения  социальной структуры общества (барин, дворовые, камердинер, свита).
  2.  Связанные с изменениями государственно-административного устройства (тайная канцелярия, гражданская палата)
  3.  Являющиеся названиями должностей, чинов, профессий (статский советник, коллежский асессор)

    Наиболее яркими тематическими группами являются наименования культурно-бытовых учреждений пошлого (дом призрения, присутственное  место), транспортных средств  (конка, дилижанс) , одежды и ее деталей (армяк, кафтан), предметов обихода, повседневной жизни (братина, алтын), видов оружия (пищаль, алебарда).  Процесс историзации может необратимым, когда лексическая единица безвозвратно уходит в языковой пассив и обратимым, когда при  определенных условиях возможен возврат в активный словарь русского языка. Например. В 80-е годы  активный словарь пополнился за счет историзмов:  губернатор, дума, лицей.

    Переход слов в разряд  архаизмов имеет другую природу. Слова уходят из активного употребления по той причине, что их вытесняют другие слова , которые  оказываются более приемлимыми.  Одной из причин архаизации является появление в языке лексических синонимов.  Основной корпус  архаизованной лексики – это слова церковнославянского происхождения. Они представлены всеми частями речи: именами существительными: ветрило – парус, ланиты – щеки, прилагательными: горний – высокий, глаголами  - вопрошать, внимать, местоименными словами – сей, оный, аз, служебными частями речи: дабы – как, понеже – потому что.

    Архаизмы классифицируют  в зависимости от того, что в составе слова устарело:  фонетика, словообразование, значение. В связи с этим выделяют  следующие виды архаизмов:

  1.  Собственно-лексические. К этой группе  относятся слова, которые вытеснены в  языковой пассив словами с другой непроизводной основой: понеже – потому что, ланиты – щеки.
  2.  Лексико-фонетические: слова, у которых в процессе исторического развития при сохранении семантики изменилась их звуковая форма: пиит – поэт, прошпект – проспект.
  3.  Лексико-словообразовательные: слова, которые сохранились  в совр.русском языке но изменили словообразовательную структуру. Непроизводная основа этих слов осталась прежней, но изменился словообразовательный формант: ответствовать – отвечать, рыбарь – рыбак.
  4.  Собственно-морфологические: формальные устаревшие варианты слов, отличающихся от современных параллелей грамматическими признаками частей речи: фильма – фильм, зала – зал, обещаясь – обещая.
  5.  Фразеологические. К этой группе архаизмов относятся устойчивые  в прошлом сочетания слов, заменившиеся в совр.русск. языке одним словом: бить челом - просить, блуждающая звезда – планета, ни аза – ничего.
  6.  Синтаксические. Эта группа архаизмов выделяется относительно структуры словосочетания и касается прежде всего изменения в характере управления: говорить в телефон- говорить по телефону, быть в аресте – быть под арестом.
  7.  Семантические. Слова, существующие в русском языке, но имеющие устаревшие значения : язык – народ, истукан – памятник.

     Архаизмы используются в языке для создания колорита эпохи в художественных произведениях, для придания произведению торжественного, пафосного характера, для создания комического эффекта.

                                             Заимствованная лексика

    Наряду  со словами исконно-русского происхождения лексика русского языка включает в свой состав значительный корпус слов, пришедших из других языков. Причины появлений иноязычных заимствований можно выделить следующие:

  1.  Потребность  в наименовании нового предмета, явления (скейтборд, ноутбук)
  2.  Необходимость различать содержательно близкие, но не идентичные понятия (сообщение - информация, обслуживание – сервис).
  3.  Потребность в специализации понятий в той или иной сфере(экспорт-вывоз, предупредительный – превентивный, восстановление – реабилитация).
  4.  Потребность в эквивалентной замене таких обозначений, которые кажутся говорящему слишком резкими и грубыми: вшивость – педикулез.
  5.  Следование тенденции к нерасчлененности, цельности обозначения – меткий стрелок- снайпер, унт  - фольклор.

       В пределах заимствований лексики можно выделить несколько пластов.

Интернационализмы  лексические единицы, функционирующие не менее, чем в трех неблизкородственных языках: программа, университет, электричество.

Варваризмы – заимствованные из чужого языка слова и выражения, не до конца освоенные заимствующим языком. Функции варваризмов в книжной речи - передавать некоторые необычные понятия, характеризующие особенности быта разных стран и народов. У Пушкина: «как денди» лондонский одет.

Экзотизмы- иноязычные наименования, характеризующие быт, культуру, специфические национальные черты тех стран, где они возникли: ланч, файф о клок. Экзотизмы часто  используются в художественной литературе для передачи местного колорита: аул, сакля.

Эвефмизмы – слова и выражения, употребляемые с целью замены такого выражения или слова, которое представляется  автору высказывания грубым, неуместным: негр – афроамериканец, инвалид – лицо с ограниченными возможностями, летчики и циркачи используют слово «крайний» вместо последний, боясь накликать беду. Эфвемизации в современном русском языке подергаются и названия малопрестижных работ, например, курьер – экспедитор, секретарь – офис-менеджер, уборщик помещений – клининг-менеджер.

    Одним из способов заимствования является калькирование.  Различают два вида калек: словообразовательные и семантические. Словообразовательная калька – это слово из исконно русского материала, но возникшее  как результат перевода, усвоения словообразовательной структуры чужого слова, часто ими бывают термины: орфография – ortos+graho, биография.

Приведем пример семантических калек. Французские слова  touther (трогать) и plat (плоский) в качестве номинативных значений имеют те же, что и русские слова: трогать – прикасаться, плоский – ровный.  Под влиянием перевода русские слова  получают значения, ранее им неизвестные: ничто его не трогало, плоская шутка.

    Наряду с кальками выделяются полукальки: слова, сочетающие в своей словообразовательной структуре исконно-русские и заимствованные  части: гуманность: human+ость.                                

                                           Специальная лексика

    Специальная лексика – широкое понятие, множество всех лексических средств разных предметно-понятийных полей и ярусов, в той или иной степени имеющих отношение к профессиональной деятельности индивида. Специальная лексика вторична по отношению к лексике общелитературного языка, поскольку является результатом словотворчества человека, создается искусственно для наименования специальной, профессиональной деятельности на базе общелитературных слов. Под специальной лексикой подразумевают термины и профессионализмы.

    Термин  от лат. terminus-граница, предел, слово  или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Традиционно особенностями термина как единицы терминосистемы считаются:

1)системность, базирующаяся на классификации понятий

2) точность семантики. Термин должен обладать признаками, по которым можно отличать одно понятие от другого.

3) тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля. Поэтому такие термины, как стопа в анатомии  и стихосложении, операция в хирургии и банковском деле принято  называть межотраслевыми омонимами.

4)вопрос об эмоциональности термина является спорным. Ряд лингвистов отмечает только номинативную функцию термина, другие же отмечают и присутствие  эмоциональной коннотации, например, «благородный металл», «агрессивная вода», «усталость металла».

    Термины могут образовываться следующим способами:

  1.  Морфологическим , в него входят : суффиксация – сделка, ответчик, должник.

префиксация – субаренда, поднаем, соучастие

словосложение – законопроект,  квартиросъемщик, работодатель

аббревиация – ДНК, ДТП, КПД

  1.  Путем иноязычного заимствования: дефиниция, жанр.  Разновидностью заимствований являются лексические и фразеологические кальки:  орфоэпияortos+epos , черный ящик - black  box
  2.  Синтаксическим способом, с помощью которого создаются составные термины: придаточное предложение, магнитное поле, сердечная мышца.
  3.   Лексико-семантическим, при котором происходит перенос названия общеизвестного понятия  на специальное т.о. происходит образование новых  «терминологических» значений. Основные способы образования переносных терминологических значений – метафорический и метонимический. Метафорический перенос: дворник (у машины), жила (в горнодобывающей промышленности). Метонимический: передача(устройство, осуществляющее вращение с одного вала на другой) – и само действие передачи в машине,  таран – само устройство и действие им производимое. Денежный перевод – сумма и производимая операция одновременно (приказ,  требование, платежное поручение).

Профессионализмы – это слова и выражения, свойственные речи той или и ной профессиональной группы. Обычно выступают как просторечные  эквиваленты соответствующих по значению терминов. Например, свободный урок в расписании называется окно, процесс, когда компьютер перестает отвечать на запросы извне называется зависнуть, операционная система - операционка. (глухарь, баранка, ручник, наличка). Профессионализмы образуются не только в качестве разговорных синонимов терминов, но и для более четкой дифференциации специальных понятий.  Так, метеорологи  выделяют разные виды снежинок: звездочка, еж, пушинка, столбик.

    Профессионализмы сходны с жаргонизмами и просторечной лексикой прежде  всего тем, что они не являются самостоятельной языковой подсистемой, а представляют  собой своеобразный лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении. Вследствие своей экспрессивности, профессионализмы легко переходят в разговорную речь.

                                      Жаргонная лексика

   Жаргон (от франц.jargon, специальный язык)-разновидность разговорной речи, используемая определенной группой носителей языка, используемая определенной группой носителей языка, объединенной общностью интересов, занятий, социальным положением (школьный жаргон, студенческий, профессиональный и т.д.)

   Ж а р г о н и з м ы – слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, в общей речи. Параллельно с термином «жаргон» используется номинация арго, в  отличие от жаргона, это в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для  того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Жаргон – это язык для своих, не предназначенный для непосвященных.  Таковы, например, особенности речи спортивных болельщиков, коллекционеров , сюда же относится компьютерный жаргон.  

    Нередко жаргонизмы, теряя связь с источником, переходят в разговорную речь и начинают восприниматься  как разговорные слова(беспредел властей, языковой беспредел, раскрутить певца).

    Особо следует выделить молодежный жаргон или сленг.  Сленгом принято называть англо-американские заимствования, активный приток которых в русский  язык отмечается со второй половины 80-х гг. сленг – это разновидность разговорной речи, выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов или явлений. Таким образом, между жаргоном и сленгом можно установить следующие отношения:

  1.  жаргон ассоциируется с речью закрытой социальной группы, нередко противопоставленной обществу (воровское арго, жаргон скинхедов)
  2.  сленг более нейтрален, чаще используется в качестве синонима по отношению к термину, в отличие от арго не имеет отрицательных коннотаций  (студенческий, молодежный жаргон).

Источниками жаргонизмов могут служить:

  1.  заимствования из других языков (мани –англ., фазенда - исп.)
  2.  переосмысления слов литературного языка (оторваться, наехать)
  3.  новообразования, созданные по определенным словообразовательным моделям: усечение – универ., комп., суффиксация – глухарь, фирмач,
  4.  каламбурные сближения со словами литературного языка – совок, комок
  5.  просторечия -  кумпол, жись

                             Диалектная лексика

    Д и а л е к т и з м ы – элементы какого-либо территориального диалекта, широко используемые за его пределами, в общей речи. Диалектная лексика – лексика внелитературная, в зависимости от того, какие черты диалекта передаются в диалектных словах, их можно классифицировать, выделяя диалектизмы фонетические, морфологические, лексические, словообразовательные, синтаксические, семантические.

   Слова, передающие особенности звуковой системы говора, называются фонетическими диалектизмами. Например, твердый «ч»  и ……длинный звук «ш»( ишшо) являются фонетическим диалектизмом нашей области.

Морфологические диалектизмы – слова, отличающиеся своими грамматическими формами от слов литературного языка. Например, склонение существительных: матеря, на лошаде, в грязе, на пече.

К словообразовательным диалектизмам следует отнести слова, образованные с использованием иного словообразовательного форманта, чем соответсвующие однокоренные слова литературного языка: брат – брательник, особенный – особитый, злодей – злыга, особливо.

Синтаксические диалектизмы- это свойственное говорам отличное от принятого в литературном языке построение предложений. Например, характерное для южнорусских  говоров, использование деепричастия в роли сказуемого: он уже одевши.  Коровьев: «Поздравляем вас, господин, соврамши!»

Собственно лексические диалектизмы – слова, отсутствующие в литературном языке, они синонимичны словам литературного языка с другой непроизводной основой: вещи – шобоны, ужинать – вечерить.

Особую группу представляют этнографические диалектизмы – этнографизмы. Возникновение этих слов в том или ином говоре связано со спецификой быта, трудовой деятельностью носителей говора, природных особенностей территории. Например, понева – клетчатая верхняя юбка, из под которой видна другая, нижняя юбка.

    Диалектизмы используются в устном общении людей, недостаточно овладевших литературными  нормами. Иной статус приобретают диалектизмы в художественном произведении. Здесь они используются для передачи местного колорита, для передачи особенности речи героев, как средство художественной выразительности. (Шукшин, Шолохов).

                                Просторечная лексика

   П р о с т о р е ч н а я    л е к с и к а – это слова, словоформы и словосочетания , присущие просторечию, т.е. обиходно - бытовой речи разных социальных слоев,  стоящие за пределами литературного языка. Просторечие реализуется преимущественно в устной форме, однако, оно получает отражение и в частной переписке носителей просторечия. Просторечие не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Запишем только некоторые явления в просторечиях.  К фонетическим просторечиям относят следующие явления:

1)стяжение гласных – понимат, знат, арадром.

2) Диссимиляция согласных по месту  и способу образования: транвай, колидор

3) упрощение групп согласных у существительных мужского и женского рода рупь – рубль, жись – жизнь и другие.

К числу фонетических относятся также акцентологические просторечия: километр, инструмент, документ.

                      В области морфологии и словообразования просторечной лексики выделяются следующие особенности:        

  1.  флексия –ов, -ев в родительном падеже множественного числа у сущ. среднего и мужского рода: делов, местов, рублев      
  2.  склонение несклоняемых существительных: из кина, без пальта  
  3.  отличие в словообразовательном  форманте: кондукторша, прокурорша, соседушко

   В области синтаксиса также имеются характерные признаки просторечия

  1.  употребление полной формы прилагательного или причастия: пол вымытый, она невиноватая
  2.  беспредложное управление: никем не нуждаться, что тебе болит (у тебя)

К просторечной лексике относятся  вульгаризмы – слова и образования, характеризующиеся как бранные, фамильярные (валить, зыркать, стибрить, харя).             

 

           




1. Личные неимущественные права авторов Франции
2. Экономика предприятия
3. задание С1 и представляет собой небольшую письменную работу по тексту сочинение
4. тема знаний о принципах построения формах и способах организации научного познания а также о способах устан
5. служебные слова служащие для связи однородных членов простого предложения и частей сложного предложения
6. Управление финансами в малом бизнесе
7. х компонентов- Наглядность Понятность смысла Значимость Шанс получить социальный отклик
8. В. Назарчук От классической критической теории к теории коммуникативного действия смена парадигмы в с
9. Реферат- Внешнеэкономическая деятельность виртуального предприятия
10. Разработка электронного обучающего пособия по теме Pscl работа с циклами с использованием средства разработки Smrt Web Builder
11. визуально определимое или с использованием средств измерения нарушение Правил дорожного движения водител
12. Общая характеристика преступлений против конституционных прав и свобод
13. Краткая история представления о Вселенной
14. .1. Требования к оформлению текста дипломной работы Поля- слева ~ 30мм справа ~ 15мм сверху ~ 20мм внизу ~ 20мм.
15. Стресс
16. Общие положения
17. температурою повітря в приміщенні С; відносною вологістю повітря ;рухливістю повітря м-с; тепловим ви
18. темами Нижегородского государственного университета им
19. на установление соответствия и 2 задания на установление правильной последовательности
20. і. Б~л ~ Астананы~ ай~ын же~ісі.html