Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………...…
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………..……………………….…...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………….
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………..
В многонациональном мире существует множество языков и диалектов. В одних регионах есть доминирующий язык, в других - несколько равноправных языков. Некоторые из них имеют «официальный» статус языка, другие нет, потому что число их носителей значительно ниже. Как остроумно заметил известный лингвист Макс Вайнрайх, «язык это диалект, у которого есть армия и флот». Так или иначе, язык - это сложный феномен, который определяет этническую принадлежность человека. Родной язык мы усваиваем с самого рождения (некоторые исследователи говорят даже о перинатальном усвоении, L.May et al. 2001). Он пронизывает всю нашу жизнь, всё существование, опосредует общение, и обычно мы не замечаем этого. Но всё чаще в современном мире люди испытывают потребность в сотрудничестве и общении с людьми других национальностей, всё большую интенсивность приобретает миграционный процесс. Изучение иностранных языков в России осуществляется во всех учебных заведениях. Мне интересно, как взрослые люди изучают иностранные языки. За счет чего они научаются на них говорить? Что происходит при этом в психике? Есть какая-то "языковая способность"? Что при этом происходит в мозге на нейрофизиологическом уровне? Как сделать обучение иностранным языкам максимально эффективным? Как не забывать однажды приобретенные языки? Как влияет изучение иностранных языков на различные когнитивные функции? Наконец, как изучать всё это?
Многие люди знают "...продуцируемая речь людей... ... не подчиняется правилам, выявленным генеративной или трансформационной грамматикой, да и любой другой психолингвистической моделью" (Маркосян, 2004, с.12)
Овладение - процесс, в ходе которого человек научается воспринимать речь, понимать речевые сообщения и порождать высказывания, выражая свои мысли в форме языка.
Процесс овладения вторым языком сейчас является предметом научных исследований. Его можно рассматривать с позиций прикладной лингвистики, когнитивной психологии, педагогической психологии, нейропсихологии.
Кроме «овладения языком» говорят также об «усвоении языка» и эта ситуация отражает тот факт, что язык может быть приобретен как путем методического изучения, так и спонтанно, путем “впитывания и подражания” в межкультурной коммуникации. В некоторых подходах к освоению иностранных языков позиционируется такой “прямой” метод, основанный на погружении в языковую среду. Но ввиду технических сложностей, а также существующих традиций - широко распространены лексико-грамматические методы, основанные на изучении структуры языка и заучивании слов.
В каком виде языки существуют в нашей психике? Есть ли у них свой особый субстрат? За счет чего они работают, появляются, забываются, интерферируют и изменяются?
У. Найссер считает, что по своему материалу когнитивные схемы являются обобщенно-визуальными образованиями, которые возникают как результат интеграции зрительных, слуховых и тактильно-осязательных впечатлений (Найссер, 1980). Вполне вероятно, что в образовании когнитивных схем, наряду с этими базовыми чувственно-сенсорными модальностями, участвует и словесно-речевая модальность опыта. (Холодная, ПИ, с.115)
По А.А. Леонтьеву когнитивный подход предполагает “не овладение языком как средством общения..., но овладение им как “строительным материалом” картины мира или образа мира” (Леонтьев, 2001, с.399) (Маркосян, с.111)
Вероятно, это можно понимать как образование новых семантических структур.
В осуществлении речевых процессов принимают участие различные отделы головного мозга: в первую очередь речевые зоны коры, расположенные в доминантном полушарии (у правшей в левом, у левшей в правом). Это участки сенсорных и моторных областей, которые отвечают за восприятие речи (новая кора, зона Вернике в височной области), ее запоминание (гиппокамп старая кора, медиальные отделы полушарий) и воспроизведение (новая кора, зона Брока в лобной доле). Подкорковые структуры также участвуют в речевых процессах.
Существуют различия между типами активации “языковых зон” мозга у билингвов и монолингвов. То есть тип активации может свидетельствовать о билингвизме!
«It has been suggested that late bilingual exposure results in a different neural profile, whereby there is greater frontal and bilateral recruitment of neural tissue for the later acquired language...
...researchers have also shown that bilinguals can be semantically primed in one language to produce a word in the other language...»
На нейронную организацию двух языков в одной голове влияют в равной мере степень владения языком и возраст его приобретения.
«both age and proficiency influence the neural organization of two languages in one brain»
(2nd Annual International Conference on Cognitive and Behavioral Psychology (CBP 2013)
Visuo-Spatial Memory Advantage of Biscriptial Bilinguals
По данным одного исследования решающее влияние на морфо-фонетический и синтаксический уровни владения языком оказывает то, был ли язык приобретен в юном возрасте;
в то время как семантический уровень владения языком может повышаться в течение всей жизни человека. (Weber-Fox & Neville, 1999, 2001; Illes et al., 1999).
Известно, что мы забываем слова, которые не используем. Не только в иностранном языке, но иногда даже и в родном. Но почему так происходит ,что одни слова нам необходимо повторять десятки раз для запоминания, а другие с первого раза "врезаются в память"?
"По счастью, наша память работает не только по типу заучивания. Она работает и по другому механизму, который в последнее время стали называть механизмом imprinting`а, т.е. запечатление по этому типу "раз и на всегда". О механизме этого процесса мы пока знаем не очень много, но главное мы знаем. Для того, чтобы произошел imprinting, нужно, чтобы то, что запоминается, отвечало бы потребности и немедленно подкреплялось бы ее удовлетворением. Применительно к словам иностранного языка это значит, что должно существовать известное напряжение "речевой потребности". Тогда в памяти образуется как бы "ловушка" для слова, благодаря чему оно и запечатлевается. В этом, кстати говоря, и заключается "секрет" быстрого обогащения словаря в условиях, когда человек попадает в иноязычную среду и практически вступает в общение на данном языке: возникает большое напряжение потребности, необходимость в слове; оно приходит со стороны собеседника, невольно подсказывается, и "ловушка" захлопывается: слово запечатлено" (Леонтьев А.Н., 1971, с.11,12)
Хотя само понятие "импринтинг" сейчас используют в немного другом смысле, запечатлевание, описанное Леонтьевым, действительно наиболее устойчиво к забыванию. А наиболее подвержено забыванию - произвольное заучивание.
Наряду с памятью, вниманием и воображением речь относят к сквозным психическим процессам. Л.М. Веккер писал, что речь и мышление формируются нераздельно друг от друга и, они связаны филогенетически, исторически и онтогенетически. «…она (речь) охватывает всю психику человека, осуществляя в ней свою структурообразующую и интегративную функцию» (Л.М. Веккер, 1998)
В 30-е годы XX века американскими лингвистами Сепиром и Уорфом была предложена гипотеза лингвистической относительности, которая утверждает, что структура языка определяет мышление и способ познания реальности. В своей радикальной формулировке эта гипотеза сейчас практически не имеет сторонников, однако сама возможность влияния языка на мышление до сих пор вдохновляет исследователей.
Например, исследование, проведенное с участием англо-китайских и англо-малайских билингвов (Lidia Suárez et al., CBP 2013) показало что билингвы, владеющие иероглифическим языком (китайским) лучше справлялись с заданиями на пространственно-зрительную память, в то время как с запоминанием новых слов, предъявляемых аудиально, и те и другие справились одинаково хорошо. (Весь стимульный материал состоял из несуществующих слов).
Люди, говорящие и думающие на разных языках по-разному воспринимают даже пространство и время. Например, австралийские аборигены, в языке у которых нет названий для относительных пространственных отношений, описывают все пространственные отношения в абсолютных значениях (северный, южный, юго-юго-восточный и т.д. вместо левый, правый, передний) (Boroditsky, 2010).
Ряд исследований, направленных на изучение различных аспектов трансформации языкового сознания, происходящей под влиянием освоения иностранного языка, приводит С.В.Ремизова:
(Weber-Fox & Neville, 1999, 2001; Illes et al., 1999).
«Importantly, syntax, select aspects of morphology, and phonology are the levels of language organization that require language exposure during key maturational age periods in order to achieve full behavioral mastery and native-like language organization in the brain; for example, with phonology, witness that few succeed in overcoming their nonnative accents when learning a second language later in life (Weber-Fox & Neville, 1999, 2001; Flege, MacKay, & Meador, 1999; Johnson & Newport, 1989). On the other hand, new semantic information (e.g., learning new words) can be easily acquired throughout the lifespan, and semantic processing and its organization in the brain are comparatively less impacted by the age of first language exposure»