Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Теория перевода.
В этом семестре зачет. На зачет 2/3 задания (в письменном виде) + выступления на семинарах + посещение.
Учебник Комиссаров В.Н. И другой автор Швейцер.
Алексеева И.С. Учебник по теории перевода.
Козакова. Теория перевода.
-----------------------------------------
Лекция №1
ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУКА.
Перевод замена текста на одном языке текстом на другом языке или замена элементов одного языка элементами другого (общее упрощенное определение).
Перевод акт межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Коммуникативная модель перевода.
О. Каде и А. Нойберг
Перевод важнейшая часть двуязычной коммуникации, участники которой владеют разными языковыми кодами. Перевод это акт опосредованного общения, в котором переводчик выступает в роли посредника между отправителем и получателем сообщения.
Модель коммуникативного процесса:
ОТРАВИТЕЛЬ -> кодирование сообщения и выбор канала передачи -> канал передачи -> декодирование сообщения -> ПОЛУЧАТЕЛЬ -> обратное закодированное сообщение -> обратная связь -> обратное декодированное сообщение -> ОПРАВИТЕЛЬ
(циклический процесс)
Также в модель коммуникативного процесса входит шум любые возможные помехи на пути сообщения.
Доп. Определения.
Е.В. Бреус:
«Перевод это процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе целенаправленного переводческого анализа исходного текста создается вторичный, переводящий текст, заменяющий исходный в новой языковой и культурной середе»
А.Д. Швейцер:
«…однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе подвергнутого целенаправленному («переводческому») анализу первичного текста создается вторичный текст (метатекст), заменяющий первичный в другой языковой и культурной среде».
При переводе важно передать коммуникативный эффект не надо переводить дословно.
ИЯ (SL) исходный язык. ПЯ (TL) переводящий язык.
Трансформационная модель перевода.
Анализ восприятие и осмысление высказывания на языке оригинала.
Обратная трансформация превращение высказывания в ядерную структуру исходного языка.
Перенос поиск иноязычного соответствия для исходной ядерной структуры.
Реструктурирование трансформация ядерной структуры языка перевода в развернутое высказывание.
Переводческие трансформации преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода.
- лексические
- грамматические
- лексико-грамматические
- стилистические
Эти трансформации происходят в голове переводчика.
Классификации переводов.
Художественный (литературный) перевод и информативный (специальный) перевод.