Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Структура простого распространённого повествовательного предложения ПРПП

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 24.11.2024

Кафедра иностранных языков

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

1.Структура простого распространённого повествовательного предложения (ПРПП).

Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого.

Прямой и обратный порядок слов в предложении.

Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения –подлежащее и сказуемое, их дополняют второстепенные члены предложения –дополнение, определение, обстоятельство, например:

подлежащее сказуемое обстоятельство дополнение дополнение

 Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. –

Фирма не поставляет сегодня клиенту товар.

.1 Формальные признаки и способы выражения подлежащего.

Подлежащее –это лицо (предмет), осуществляющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например:

 

 I

II

III

Die Firma

liefert

heute

dem Kunden

die Ware

nicht

Нeute

liefert

die Firma

dem Kunden

die Ware

nicht

Чаще всего подлежащее может быть выражено именем существительным (например, die Firma) или личным местоимением (ich, du, er, sie(она), es, wir, ihr, sie(они), Sie(Вы) в именительном падеже. Также подлежащее может быть выражено другими частями речи:

числительным:

Zum Oktoberfest kommen Tausende nach München.

причастием:

Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pässe vor.

прилагательным:

Einige Jugendliche saßen in unserem Abteilung.

неопределённой формой глагола:

Baden ist gesund.

Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например:

группа подлежащего

Jeder dritte Student unserer Gruppe mußte wegen Grippe zu Hause bleiben.

1.2 Формальные признаки и способы выражения сказуемого.

Сказуемое –это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе.

Сказуемое бывает: простое глагольное (выражено одним глаголом), составное глагольное (состоит из нескольких глаголов) и составное именное (состоит из глагола-связки и именной части).

Сказуемое в немецком предложении всегда стоит на II-ом месте. Если в предложении имеет место составное глагольное сказуемое, то на II-ом месте стоит его изменяемая часть, а на последнем –неизменяемая.

На II-ом месте (изменяемая часть сказуемого) могут находиться:

а) смысловые глаголы (reisen, wohnen, studieren):

Viele Touristen reisen über Leipzig nach Berlin.

б) вспомогательные глаголы (haben, werden, sein):

Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.

в) модальные глаголы (können, dürfen, wollen, sollen, müßen, mögen):

Herr Müller will ein Haus bauen. Er muß lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan für einen Bungalow machen.

г) глаголы stehen, lassen, bleiben, helfen, hören, lehren, употребляемые в составе сложных глаголов с Infinitiv:

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen.

На последнем месте (неизменяемая часть) могут стоять:

а) неопределённая форма глагола –инфинитив (lernen, kommen, gehen):

Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.

б) причастие II (gegangen, gelernt, gekommen):

Der Verkäufer hat einen günstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.

в) сложная форма инфинитива активного залога (gelernt haben, gekommen sein):

Sie wird ihre Bücher ganz sicher mitgenommen haben.

г) сложная форма инфинитива страдательного залога (gelernt werden, übersetzt werden)

Der Vertrag wird ins Deutsche übersetzt werden.

в) отделяемая приставка глагола:

Die Studenten geben die Prüfungen ab. Füllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!

1.3 Прямой и обратный порядок слов в ПРПП.

Как Вы уже знаете, предложение содержит главные члены –подлежащее и сказуемое, и второстепенные –дополнение, определение и обстоятельство. Место подлежащего и сказуемого в немецком языке строго регламентируется.

Сказуемое (простое глагольное сказуемое или изменяемая часть составного глагольного сказуемого) всегда стоит на 2-ом месте! Подлежащее может занимать 1-е или 3-е место.

При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте, сказуемое –на втором, далее следуют остальные члены предложения. При обратном порядке слов на первое место выносится второстепенный член предложения (чаще обстоятельство времени или места), на втором, как правило, сказуемое, на третьем –подлежащее, затем остальные второстепенные члены предложения.

порядок слов:

I

II

III

Partizip

прямой

Die Firma

hat

im vorigen Jahr

dem Kunden

die Ware

nicht

geliefert.

обратный

Im vorigen Jahr

hat

die Firma

dem Kunden

die Ware

nicht

geliefert.

2. Падежи и их функции. Склонение имён существительных.

2.1 Функции падежей.

Имя существительное в немецком языке, как и в русском, изменяется по падежам. В немецком языке 4 падежа:

Падеж

Вопросы

Функции падежей

Nominativ

именительн

Wer? was?

(Кто? Что?)

Die Studenten (подлежащее) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben.

Genitiv родительн.

Wessen?

(Чей? Чья? Чьё?)

Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. определение) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben.

Dativ 

дательн.

Wem? Wo? Wann? (Кому? Где? Когда?)

Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (дополнение) ihre Hausaufgaben.

Akkusativ

предложн.

Wen? Was? Wohin? (Кого? Что? куда?)

Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (дополнение).

У немецких существительных, в отличие от русских, у большинства падежей окончание отсутствует. Падеж же имени существительного выражается словами, сопровождающими имя существительное: артиклями (определённым или неопределённым), местоимениями.

мужской род

женский род

средний род

Единственное

число:

Nom.

der (ein, dieser)

Vater

die (eine, diese)

Mutter

das (ein, dieses)

Kind

Gen.

des (eines, dieses) Vaters

der (einer,dieser) Mutter

des (eines, dieses) Kindes

Dat.

dem (einem,diesem) Vater

der (einer,dieser) Mutter

dem (einem,diesem)

Kind

Akk.

den (einen,diesen)

Vater

die (eine, diese)

Mutter

das (ein, dieses)

Kind

Множеств число:

Nom.

die (diese) Väter

die (diese) Mütter

die (diese) Kinder

Gen.

der (dieser) Väter

der (dieser) Mütter

der (dieser) Kinder

Dat.

den (diesen) Vätern

den (diesen) Müttern

den (diesen) Kindern

Akk.

die (diese) Väter

die (diese) Mütter

die (diese) Kinder

2.2 Склонение имён существительных.

В немецком языке различают сильное, слабое и женское склонение. Сильное склонение имён существительных

К сильному склонению относятся большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме das Herz). Существительные сильного склонения имеют в родительном падеже единственного числа в мужском и среднем роде окончания –s или –es.

Nom.

der (ein) Umsatz

der Vertrag

das Unternehmen

Gen.

des (eines) Umsatzes

des Vertrages

des Unternehmens

Dat.

dem (einem) Umsatz

dem Vertrag

dem Unternehmen

Akk.

den (einen) Umsatz

den Vertrag

das Unternehmen

Слабое склонение имён существительных

К слабому склонению относятся только существительные мужского рода:

  1.  оканчивающиеся на –e: der Junge (мальчик);
  2.  некоторые односложные, имевшие ранее окончание –e: der Held (герой);
  3.  слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на ударные суффиксы - ist, -ent, -ant, -and, -at, -ar, -et, -nom: der Journalist (журналист), der Lieferant (поставщик), der Präsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).

Существительные слабого склонения имеют во всех падежах окончания –en, кроме именительного:

Nom.

der (ein)Lieferant

der Junge

der Mensch

Gen.

des (eines) Lieferanten

des Jungen

des Menschen

Dat.

dem (einem) Lieferanten

dem Jungen

dem Menschen

Akk.

den (einen) Lieferanten

den Jungen

den Menschen

Женское склонение имён существительных

К женскому склонению относятся все существительные женского рода. Они не имеют падежных окончаний, падеж этих существительных можно определить по артиклю или его заменителю:

Nom.

die Verkäuferin

die Rechnung

die Stadt

Gen.

der Verkäuferin

der Rechnung

der Stadt

Dat.

der Verkäuferin

der Rechnung

der Stadt

Akk.

die Verkäuferin

die Rechnung

die Stadt

3. Временные формы глагола (активный залог).

.1 Образование временных форм глагола (активный залог)

I. Все временные формы глагола образуются от трёх основных форм:

 

Infinitiv-Imperfekt-Partizip II

cлабые глаголы:

haben

lachen –lachte - gelacht

(смеяться)

sein

folgen –folgte - gefolgt

(следовать)

cильные глаголы:

haben sein

tragen –trug - getragen

gehen –ging - gegangen

(нести) (идти)

неправильн.

глаголы

denken –dachte - gedacht

(думать)

По образованию основных форм глаголы делятся на три группы:

слабые глаголы, которые образуют Imperfekt с помощью суффикса –(е)te, a Partizip II с помощью префикса ge- и суффикса –(е)t, например lachenlachtegelacht;

сильные, образующие Imperfekt при помощи изменения корневой гласной, a Partizip II с помощью префикса ge- и суффикса –(е)n, например tragentrug - getragen и

неправильные, соединяющие в себе признаки обеих выше указанных групп, например nennennanntegenannt.

II. В немецком языке 6 временных форм, которые по своему образованию делятся на две группы: простые (Präsens, Imperfekt), состоящие только из полнозначного глагола, и сложные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II), образованные от вспомогательного глагола и партиципа II или инфинитива. Вспомогательными являются глаголы haben, sein, warden

Спряжение вспомогательных глаголов в Präsens и Imperfekt.

haben

sein

werden

Präsens

Imperfekt

Präsens

Imperfekt

Präsens

Imperfekt

ich

habe

hatte

bin

war

werde

wurde

du

hast

hattest

bist

warst

wirst

wurdest

er/sie/ es

hat

hatte

ist

war

wird

wurde

wir

haben

hatten

sind

waren

werden

wurden

ihr

habt

hattet

seid

wart

werdet

wurdet

Sie/ sie

haben

hatten

sind

waren

werden

wurden

III. Как показано в таблицах 1 и 2 (стр.14-15), временные формы в немецком языке служат для обозначения настоящего (Präsens), прошедшего (Imperfekt или Perfekt) и будущего времени (Futurum I). Это абсолютное употребление временных форм.

Для того чтобы показать, предшествование одного действия другому может быть использован Plusquamperfekt в сочетании c Imperfekt, Futurum II с Futurum I, Perfekt с Präsens или Futurum I.

IV. haben или sein в образовании Perfekt.

haben:

  1.  Переходные глаголы:

Ich habe gestern den Brief geschrieben. –Я вчера написал письмо.

  1.  возвратные глаголы:

Sie haben sich geirrt. –Вы ошиблись.

  1.  безличные глаголы:

Es hat vorgestern geregnet. –Позавчера шёл дождь.

  1.  большинство непереходных глаголов с дополнением:

Hast du dem Freund geholfen?

  1.  непереходные глаголы, обозначающие длительное действие или состояние:

Wir haben in der dritten Reihe gesessen. –Мы сидели в третьем ряду.

  1.  модальные глаголы:

Du hast das gewollt. –Ты этого хотел.

C sein спрягаются все непереходные глаголы, обозначающие

  1.  движение:

Ihr seid spät nach Hause gekommen. –Вы пришли поздно домой.

  1.  перемену состояния:

Die Rosen sind leider verblüht. –Розы, к сожалению, отцвели.

  1.  следующие глаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:

Sie ist Lehrerin geworden. –Она стала учительницей.

müssen

können

wollen

sollen

dürfen

mögen

долженствовать

мочь

хотеть, желать

4. Модальные глаголы.

.1 Значение и употребление модальных глаголов.

Модальные глаголы представляют собой особую группу глаголов, выражающих не действие или состояние, а отношение говорящего к действию (хочет, может, должен ли говорящий выполнять это действие).

В немецком языке 6 модальных глаголов:

Модальные глаголы употребляются, как правило, с другими смысловыми глаголами, стоящими в инфинитиве. При этом модальный глагол стоит на 2-ом месте, а инфинитив смыслового глагола - на последнем:

Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. –Мой друг хочет строить дом. Но план строительства он не может разработать сам.

Значение модальных глаголов

müssen

-вынужденная необходимость в силу внутреннего убеждения, внешних обстоятельств:

Ich muß Fremdsprachen lernen. –Мне нужно учить немецкий. Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. –После аварии мы должны были идти пешком.

sollen

-обязанность, основанная на чужой воле, требованиях, ожиданиях:

Wir sollen diesen Brief heute beantworten. –Мы должны сегодня ответить на это письмо.

können

-возможность или способность что-либо делать:

In diesem Jahr können wir das Haus teuerer verkaufen. –В этом году мы можем продать дом дороже. Er kann gut Tennis spielen. –Он хорошо играет в теннис.

dürfen

-разрешение или запрет что-либо делать:

Bei Rot darf man die Straße nicht überqueren. - На красный свет нельзя преходить улицу. Diese Lehrbücher dürfen Sie mitnehmen. –Эти учебники Вы можете взять с собой.

wollen

-твёрдое желание, намерение, собственную волю:

Ich will dir die Wahrheit sagen. –Я хочу сказать тебе правду. Wollt ihr nach dem Unterricht in den Lesesaal gehen? –Вы хотите после урока идти в читальный зал?

mögen

(möchten)

-желание/нежелание, охоту, потребность:

Ich mag keine Schlagsahne. –Я не люблю сливки. Wir möchten ein Hotelzimmer reservieren. –Мы хотели бы заказать номер в гостинице.

.2 Спряжение модальных глаголов в Präsens .

Спряжение модальных глаголов имеет свои особенности:

  1.  во всех лицах единственного числа они изменяют корневую гласную (за исключением глагола sollen);
  2.  в 1-ом и 3-ем лицах единственного числа они не имеют личных окончаний;
  3.  глагол mögen употребляется обычно в форме сослагательного наклонения möchte.

 

müssen

sollen

können

dürfen

wollen

möchte

mögen

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie,Sie

muß mußt

muß

 

müssen müßt müssen

soll

sollst

soll

sollen sollt sollen

kann

kannst kann

können könnt können

darf darfst darf

dürfen dürft dürfen

will

willst will

wollen wollt wollen

möchte möchtest möchte

möchten möchtet möchten

mag

magst

mag

mögen

mögt

mögen

4.3 Конструкция man + модальный глагол

man muß

man soll

man kann

man darf

-нужно (внутренняя обязанность)

-нужно (приказ, указание)

-можно (возможность)

-можно (разрешение)

man muß nicht

man soll nicht

mankann nicht

man darf nicht

-не нужно

-не следует

-невозможно

-не решено

5. Временные формы глагола (пассивный залог).

.1 Образование временных форм глагола в пассиве.

I. Если в активе важным является субъект, выполняющий какое-либо действие, например:

субъект

Die Konkurrenzfirma erhöht die Preise. - Фирма-конкурент повышает цены.

то в пассиве на первый план выступает само действие, а выполняющий его субъект не важен и может быть опущен:

Die Preise werden (von der Konkurenzfirma) erhöht. - Цены повышаются (фирмой-конкурентом).

II. Пассив образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и Partizip II основного глагола (см. таблицу 3 на стр.19). Следует обратить внимание на то, что Perfekt и Plusquamperfekt Passiv образуется всегда с глаголом sein, а после Partizip II основного глагола стоит worden (сокращенная форма от geworden).

III. В предложении с пассивом могут быть использованы предлоги: von, durch и mit.

предлоги

Значение:

примеры:

von

Обозначение лица или силы, производящих действие

Wir wurden von unserem Kollegen zu Geburtstag eingeladen. –Мы были приглашены нашим коллегой на день рождения.

durch

Обозначение причины или способа действия

Das Kraftwerk wird durch das Wasser in Bewegung gesetzt. - Электростанция приводится в движение водой.

mit

Обозначение средства, орудия, обстоятельства

Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. –Эти письма из-за границы были написаны рукой.

5.2Употребление пассива с модальными глаголами

I. В немецком языке часто пассив употребляется с модальными глаголами согласно следующей схеме:

-е место:

модальный глагол

на последнем месте:

Partizip II + werden

(Infinitiv Passiv)

перевод:

Das Problem

soll

schnell

gelöst werden.-

Проблема должна быть решена

Das Problem

sollte

schnell

gelöst werden.-

Проблема должна была быть решена

Die Probleme

sollen

schnell

gelöst werden.-

Проблемы должны быть решены

Die Probleme

sollten

schnell

gelöst werden.-

Проблемы должны были быть решены

Как указано выше, модальный глагол стоит на 2-ом месте и представляет собой изменяемую часть сказуемого. Infinitiv Passiv, образованный с помощью Partizip II и глагола werden является неизменяемой частью и находится в конце предложения.

В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: können, dürfen, sollen, müssen, которые будут стоять в Präsens или Imperfekt.

II. Перевод пассива с модальными глаголами:

Der Preis muß heute besprochen werden.

Цена должна сегодня обсуждаться.

Цена должна быть сегодня обсуждена.

Цену должны сегодня обсудить.

Цену нужно сегодня обсуждать.

Die Preise müssen heute besprochen werden.

Цены должны сегодня обсуждаться.

Цены должны быть сегодня обсуждены.

Цены должны сегодня обсудить.

Цены нужно сегодня обсудить.

Der Preis mußte heute besprochen werden.

Цена должна была сегодня обсуждаться.

Цена должна была быть обсуждена.

Цену должны были обсудить.

Цену нужно было сегодня обсудить.

Die Preise mußten heute besprochen werden.

Цены должны были сегодня обсуждаться.

Цены должны были быть обсуждены.

Цены должны были обсуждать.

Цены нужно было сегодня обсудить.

 

.3 Пассив состояния (результативный пассив)

I. В немецком языке следует различать пассив действия (das Vorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив –страдательный залог».

Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:

пассив

действия:

Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geöffnet worden.-

Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем).

 

Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:

пассив

состояния:

Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geöffnet.-

Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа.

II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:

Образование пассива состояния

Временные формы:

Примеры:

Перевод:

Präsens

Der Laden ist geöffnet

Магазин открыт.

Imperfekt

Der Laden war geöffnet

Магазин был открыт.

Perfekt

Der Laden ist geöffnet gewesen

Магазин был открыт.

Plusquamperfekt

Der Laden war geöffnet gewesen

Магазин был открыт.

Futur I

Der Laden wird geöffnet sein

Магазин будет открыт.

Futur II

Der Laden wird geöffnet gewesen sein

Магазин будет открыт.

III Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt –глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:

 Präsens:

Die Ware ist verkauft.-

Товар продан.

Imperfekt:

Die Ware war verkauft.-

Товар был продан.

 

6. Сложные слова.

I. Сложные слова –это слова, образованные из двух или более слов (основ):

из двух слов: die Welt + der Handel = der Welthandel (мировая торговля)

из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность)

из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)

II. Cложные слова могут состоять из основ:

  1.  существительное + существительное:

die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)

  1.  прилагательное + существительное:

alt + das Öl = das Altöl (отработанное масло)

  1.  глагол (основа) + существительное:

bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)

  1.  существительное + глагол (основа):

das Haus + halten = der Haushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)

  1.  прилагательное/наречие + глагол:

gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать)

  1.  глагол + глагол:

kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)

  1.  числительное + числительное:

acht + zehn = achtzehn (18)

III. Сложные слова могут соединяться:

  1.  непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);
  2.  с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);
  3.  с помощью -е: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);
  4.  с помощью -еr: der Güt-er-transport (транспортировка грузов), das Länd-er-spiel (международная встреча);
  5.  с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);
  6.  с помощью -o: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).

IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.

В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово –die Sperrung, значит всё слово женского рода.

V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:

при общем основном слове: die Industrie- und Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)

при общем определяющем слове: die Kinderkrippen und -gärten (детские ясли и сады)

VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:

. одним словом:

der Warenaustausch –бартер der Fachmann - специалист

  1.  сложным существительным:

die Schaffenkraft –работоспособность der Warenumsatz - товарооборот

  1.  сочетанием прилагательного и существительного:

die Steuerpolitik – налоговая политика

der Lebensstandard –жизненный уровень

  1.  двумя существительными:

die Lieferfirma –фирма-поставщик

das Verbrauchsland - страна-потребитель

  1.   сочетанием причастия и существительного:

der Verkaufsstellenleiter –заведующий магазином

der Berufstätige –работающий по определённой специальности

  1.   двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:

der Wirtschaftsminister –министр экономики

die Luftbelastung –загрязнение воздуха

VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:

  1.  Выделить и перевести основное слово;

  1.  выделить и перевести определяющее слово;
  2.  перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:

cлово das Privatvermögen

  1.  основное слово –das Vermögen (состояние, способность, имущество, богатство);
  2.  определяющее слово –рrivat (частный, личный, индивидуальный);
  3.  перевод всего слова –частная собственность.

cлово umweltfreundlich

  1.  основное слово –freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);
  2.  определяющее слово –umwelt (окружающая среда, окружающий мир);
  3.  перевод всего слова –не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.

. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты umzu, (an)stattzu, ohnezu.

.1 Инфинитив.

Инфинитив (der Infinitiv) –неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).

.2 Употребление инфинитива с частицей zu.

Без частицы zu инфинитив употребляется:

  1.  при образовании будущего времени (после глагола werden):

Die Firma wird die Ware liefern. - Фирма будет поставлять товар.

  1.  после модальных глаголов, а также после глагола lassen:

Der Käufer soll die Ware bezahlen. –Покупатель должен оплатить товар.

  1.  после глагола bleiben (оставаться):

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. –Он остаётся сидеть при приветствии.

  1.  после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):

Er fährt nach Berlin studieren. –Он едет в Берлин учиться.

  1.  после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать):

Ich höre jemanden schreien. –Я слышу, как кто-то кричит.

  1.  после глаголов machen (делать), finden (находить), sich legen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):

Die Mutter schickt das Kind einkaufen. –Мама посылает ребёнка за покупками.

  1.  после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:

Мein Freund lernt deutsch sprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки.

Частица zu ставится перед инфинитивом:

  1.  инфинитив является частью сложного сказуемого:

Er begann zu lesen. –Он начал читать.

  1.  инфинитив является дополнением:

Sie bat mich zu kommen. –Она просила меня прийти.

  1.  именная часть сказуемого выражена прилагательными:

Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. –Важно участвовать в семинаре.

  1.  после некоторых абстрактных имён существительных:

Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. - Мы можем своевременно поставить вам товар.

  1.  есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28);
  2.  в предложениях имеют место инфинитивные обороты с umzu, (an)stattzu, ohnezu (см. таблицу 4 на стр.28).

.3 Инфинитивные конструкции и обороты.

Таблица 4

инфинитивные конструкции и обороты:

примеры:

haben + zu + Infinitiv

-имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;

Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. –Вам нужно быстро осуществить поставку.

Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. –Покупатель должен оплатить счёт сегодня.

Während der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. –Во время путешествия туристы должны были посетить музей.

sein + zu + Infinitiv

-имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;

Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. –Работу можно сделать за 3 дня.

Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. –Машину уже нельзя отремонтировать.

Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. –Оплату следует произвести в течение 10 дней.

um + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»;

Ich gehe zum Meldeamt, um meinen Paß abzuholen. –Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт.

Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu schließen. –Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры.

ohne + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»;

Wir fahren weiter, ohne zu tanken. –Мы едем дальше, не заправляясь.

Er verließ das Café, ohne zu bezahlen. –Он покинул кафе, не рассчитавшись.

Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. –Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком.

(an)statt + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы».

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäft des Vaters weiterzuführen. – Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца.

Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. –Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал.

 

. Партицип –причастие (Das Partizip)

.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.

Причастие –это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.

Partizip I

Partizip II

Образование:

Partizip I = e8 + -d

malend (рисующий)

sprechend (говорящий)

fahrend (едущий)

f1 :

ce8 :

ge +ee +(e)t

ge + + en

gemalt

gesprochen

gefahren

Значение и употребление в качестве определения:

Partizip I

Partizip II

-выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым

носит активный характер:

der lesende Mann (читающий мужчина)

-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное

-выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого,

  •  у переходных глаголов имеет пассивный характер:

das gelesene Buch (прочитанная книга),

  •  у непереходных глаголов –активный характер:

der angekommene Vertreter

(прибывший представитель)

-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное

Перевод:

Partizip I

Partizip II

-переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ /-ящ:

die schreibende Sekretärin

(пишущая секрктарь)

die sich erholenden Touristen

(отдыхающие туристы)

  •  у переходных глаголов –причастием прошедшего времени страдательного залога:

die gegründete Stadt

(основанный город),

  •  у непереходных глаголов –причастием прошедшего времени действительного залога:

die abgereiste Delegation

(уехавшая делегация)

8.2 Конструкция zu + Partizip I в роли определения.

Конструкция zu + Partizip I употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.

Partizip I:

zu + Partizip I:

das lösende Problem

das zu lösende Problem

решаемая проблема

проблема, которую необходимо/нужно решить

На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:

das zu lösende Problem

-проблема, которая должна быть решена

-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема

Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:

 

das durchzuführende Experiment

-эксперимент, который должен быть проведён

.3 Обособленный причастный оборот.

Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:

Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfältig vor. –Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.

Формальными признаками причастного оборота являются:

-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;

-обособление запятыми.

Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.

.4 Распространённое определение.

Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:

прилагательное + существительное:

die wichtige Frage

партицип I + существительное:

der lesende Student

партицип II + существительное:

das ausgearbeitete Programm

партицип I + zu+ существительное:

das zu lösende Problem

Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.

das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm –разработанная нами недавно программа

Трудности выявлении распространённого определения:

Die gestern mit den ausländischen Partnern angeknüpften Geschäftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. –Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года.

  1.  Большая удалённость артикля от существительного, например:

Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .

  1.  Скопление служебных слов:

Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .

  1.  Наличие перед существительным партиципa I, II или прилагательного:

Die ……………angeknüpften Geschäftskontakte …………………. .

Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:

  1.  выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);
  2.  выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpften Geschäftskontakte);
  3.  выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);
  4.  перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);
  5.  перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:

 2

Die gestern

[mit den ausländischen Partnern]

angeknüpften

Geschäftskontakte

-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .

или:

3

Die gestern

[mit den ausländischen Partnern]

angeknüpften

Geschäftskontakte

-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .

. Сложные предложения

сложные предложения

сложносочинённые предложения

сложноподчинённые предложения

9.1 Сложносочинённые предложения.

Сложносочинённое предложение –это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.

Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.

Таблица 5

союзы

Примеры:

Союзы, не влияющие на порядок слов

aber

denn

und

sondern

nicht nur …sondern auch

sowohl …als auch

Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. –Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной.

Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. –Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно.

Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. –Он был не только беден, но также болен и одинок.

Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. –Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом.

Союзы, допускающие колебания в порядке

doch

jedoch

entweder …oder

weder… noch

Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. –Он хотел стать художником, но у него не было таланта.

Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом.

Weder ich war in München, noch meine Familie konnte es besuchen. –Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить.

Союзы, влияющие на порядок слов

bald…bald

halb…halb

teils…teils

außerdem

folglich

darum

deshalb

deswegen

dann

trotzdem

Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. –То дождь идёт, то снова светит солнце.

Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. –Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы.

Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. –Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно.

Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. –Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой.

9.2 Сложноподчинённые предложения.

Сложноподчинённое предложение –это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.

Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).

Виды

союзы

Примеры:

дополнительные

daß wie ob was wann wo

Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. –Фирма пишет, что она может предложить нам товар А.

Ich weiß nicht, ob ich komme. –Я не знаю, приду ли я.

oпреде

лительные

die

der

das deren dessen

Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. –Фирма, в которой я работаю, производит машины.

Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. –Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна.

причины

weil

da zumal

Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche. –Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе.

Da unser Werk Geschäftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык.

времени

bis seit wenn, als während nachdem sobald

Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. –Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия.

Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! –Посетите нас, когда будете в Москве!

цели

damit 

Damit wir diese Maschinen weiter kaufen können, müssen sie modernisiert werden. –Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы.

условия

wenn falls sofern

Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. –Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар.

Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. –Если вы завтра придёте, мы обсудим цену.

сравнительные

wie als

je …desto,

je …umso

Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. –Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали.

Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. –Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены.

aufteilen vt

-поделить, разделить

Bereich m -(e)s, -e

-район, сфера, область, круг, зона, территория

sich beteiligen vt

-участвовать в чём-либо

еntfallen vi, (s)

-доставаться, выпадать на чью-либо долю

erwirtschaften

-достигать

Finanzdienstleistungen pl

-финансовое обслуживание, (услуги)

Geschäft n -(e)s, -e

-дело, сделка, фирма, предприятие, магазин

Inhaber m -s, =

-владелец, содержатель, обладатель

KG (Kommanditgesellschaft)

-коммандитное товарищество

Motto n -s, - s

-мотто, девиз, лозунг, эпиграф

Nahrungsmittel n -s, =

-продукт питания, пищевые продукты

Qualitätssicherung f =, -en

-гарантия качества

Reederei f =, -en

-судоходная компания, пароходство

Schiffahrt f =

-судоходство, транспортировка по воде

Umsatz m -es, Umsätze

-(товаро) оборот

Unternehmen n -s, =

-предприятие, фирма, дело, акция, операция

 

aufbauen vt

-строить, создавать, сооружать

Branche f =, -n

-отрасль, сфера деятельности

Edelsteinschleifer m -s, =

-ювелир

gebürtig

-коренной, урождённый

Gewinn m -(e)s, -e

-прибыль, доход, польза, выигрыш

Glück n -es

-счастье, успех, удача, благополучие

Grat m -(e)s, -e

-ребро, кромка, край, грань

Kunde m -n, -n

-покупатель, клиент, субъект

Lаden m -s, - Läden

-лавка, магазин

Preis m -es, -e

-цена, премия, награда, приз

Schmuckfirma f =, -en

-ювелирная компания

übernehmen vi

-получать, перенимать

überschätzen vt

-переоценивать

verhelfen vi

-содействовать, способствовать

verkaufen vt

-продавать, передавать

verstreuen vt

-рассыпать, рассеять, разбросать

Ware f =, -n

-товар, изделие

die Weichen stellen (фразеологизм)

-намечать пути развития

 

abschließen vt

-запирать, заключать, подписывать, совершать

Angebot n -(e)s, -e

-предложение, оферта, выбор, ассртимент

Ausstellung f =, -en

-выставка, расстановка, выдача, оформление

Bedarf m -(e)s

-потребность, надобность, нужда

Ernährung f =

-питание, вскармливание, содержание

Erzeugnis n -ses, -se

-изделие, продукт, порождение

Funk m -(e)s

-радио, радиовещание

Hersteller m -s, =

-производитель, изготовитель, фабрикант

Landwirtschaft f =

-сельское хозяйство

Markt m -es, Märkte

-рынок, базар, сбыт, торговля

Messe f =, -n

-литургия, ярмарка, выставка, кают-компания

Schaufenster n -s, =

-витрина, смотр, демонстрация

stattfinden vi

-состояться, иметь место

teilnehmen vi

-(со)участвовать

Überblick m -(e)s, -e

-вид, обзор, обозрение

Verpackung f =, -en

-упаковка, тара

Wirtschaft f =, -en

-хозяйство, экономика, ресторан

 

achten vt

-уважать, ценить, считаться

beweisen vt

-доказывать, аргументировать

GS (Geprüfte Sicherheit)

-проверенное качество (надёжность)

Konsument n -en, -en

-потребитель

Kraftfahrzeug n –(e)s, -e

-автомобиль, автомашина

Qualität f =, -en

-качество, свойство, достоинство

rechnen vi

-считать, рассчитывать, признавать

Sicherheit f =

-безопасность, надёжность

Sicherheitsvorschriften pl

-правила техники безопасности

TÜV (Technischer Überwachungsverein)

-Объединение технического надзора

VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker)

-Союз немецких электортехников

VDI (Verein Deutscher Ingrnieure)

-Союз немецких инженеров

verleihen vt

-давать во временное пользование

veröffentlichen vt

-опубликовывать, обнародовать

Zeichen n -s, =

-знак, сигнал, признак, примета

Zuverlässigkeit f =

-надёжность, достоверность

 

ansteigen vi

-подниматься, повышаться, увеличиваться

aufnehmen vt

-поднимать, принимать, усваивать

Bertieb m -(e)s, -e

-предприятие, завод, работа, движение

Dienst m -(e)s, -e

-служба работа, служение, дежурство

Einzelunternehmen n -s, =

-индивидуальное предприятие

entstehen vi

-возникать, происходить

Familienunternehmen n -s, =

-семейное предприятие

fortsetzen vt

-продолжать

Gehilfe m -n, -n

-помошник, ассистент, соучастник

Geschichte f =, -n

-история, рассказ, проишествие

Handwerker m -s, =

-ремесленник, мастер

Kundendienst m -(e)s, -e

-обслуживание, сервис

Lehrling m -s, -e

-ученик (на производстве)

OHG (offene Handelsgesellschaft)

-откоытое торговое товарищество

Schwager m -s, Schwäger

-деверь, шурин, зять, возница

unterhalten vt

-поддерживать, заботиться, развлекать

Werkhalle f =, -n

-цех

Werkstatt f =, Werkstätte

-мастерская, цех

Werkzeug n -(e)s, -e

-инструмент, орудие

Werkzeugmacher m -s, =

-инструментальщик

 




1. реферату- Обстеження захисних лісонасаджень в Шепарівському лісництвіРозділ- Екологія Обстеження захисни
2. Шаг в будущее Водные ресурсы Республики Тыва и их использование Автор- Хова
3. Валютная система РФ
4. Финансовые показатели организации
5. Семья говорит Морган активное начало; она никогда не остается неизменной а переходит от низшей формы
6. Циклы несостоятельности, посредственности и успеха
7. Фотостудия Отражение.html
8. Контрольная работа Выполнила
9.  Практика от PokerStrtegy
10. Види митних режимі
11. Происхождение названий цветов
12. а б Рисунок Г
13. тема. Правовые семьи
14. зависит всецело от характера взаимодействия его биологического начала сформировавшегося в процессе длите
15. Анатолий Андреевич Ким
16. Введение Производственная мощность является исходным пунктом планирования производственной программы п
17. НА ТЕМУ- ФОРМИРОВАНИЕ КОЖИ И ШЕРСТИ У ОВЕЦ Выпо
18. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата юридичних наук Одес
19. Микробиология дрожжевого производства
20. Платон мне друг но больший друг истина