У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Литературные памятники

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-30

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 5.4.2025

Джованни Боккаччо. Сонеты

   Перевод Е. М. Солоновича

   Giovanni Boccaccio. Elegia di madonna Fiammetta. Il ninfale fiesolanо.

   Джованни Боккаччо. Фьямметта. Фьезоланские нимфы

   Издание подготовили И. Н. Голенищев-Кутузов, А. Д. Михайлов

   Серия "Литературные памятники"

   М., "Наука", 1968

   OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.misto.kiev.ua

XLV

                  "О чем роняешь слезы без числа,

                  сознайся, раб коварный, не скрывая,

                  зачем меня с Амуром проклиная,

                  ты хочешь видеть в нас причину зла?

                  

                  Какую, где, когда я навела стрелу,

                  чтобы сразить тебя? Когда я

                  и где к тебе взывала, умоляя

                  отдать мне сердце? Я ль его взяла?

                  

                  Ты сам меня молил, ты знаешь это,

                  Амура заклинал тебе помочь.

                  И я жестока? Этого навета

                  

                  не заслужила я". Вот так точь в точь,

                  сдается, молвит про себя Фьямметта,

                  и я не в силах муки превозмочь.

                  

XCVII

                  

                  Ее ланиты - розы, кудри - злато,

                  и огненный над ними ореол,

                  что в облачко внезапно перешел,

                  сверкавшее, как не сверкает злато.

                  

                  И, словно жемчуг, что оправлен в злато,

                  казалось, ангел в облачко вошел

                  и крылья белоснежные развел,

                  покрыт сапфирами, одетый в злато.

                  

                  И за мою Фьямметту был я рад,

                  затем что, как нетрудно догадаться,

                  была мадонна к богу на пути,

                  

                  а я остался, мукою объят,

                  здесь, весь в слезах, чтобы конца дождаться

                  и в край блаженных душ за ней взойти.

                  

CII

                  

                  Теперь, о Данте, как надеюсь я,

                  ты рядом с Беатриче. А давно ли

                  всходил на небо из земной юдоли,

                  о чем поведал в песнях, не тая?

                  

                  Когда, забыв обманы бытия,

                  любовь не обрекают той же доле,

                  ты мог бы мне помочь по доброй воле,

                  и в этом - просьба скромная моя.

                  

                  Я знаю, что моей Фьямметте милой

                  оттуда, с неба третьего {1}, видна

                  тоска, с которой сладить не умею,

                  

                  и если сладость Леты не лишила

                  меня любимой, пусть возьмет она

                  туда меня, где буду рядом с нею.

                  

CXXVI

                  

                  Пребудешь ты {2} отныне в царстве том,

                  куда стремится жаждущая света

                  душа, что заслужила чести этой

                  покуда обреталась в мире злом;

                  

                  ты нынче там, где, жаждою влеком

                  Лауру видеть, что тобой воспета,

                  не раз бывал, и где теперь Фьямметта,

                  любовь моя, - лицом к лицу с Творцом.

                  

                  К Сеннуччо {3}, к Чино {4} присоединился

                  и к Данте ты, и пред тобой тогда

                  сокрытое от нас предстало зримо.

                  

                  Когда тебе я другом доводился

                  здесь, на земле, возьми меня туда,

                  где любоваться мог бы я любимой.

"СОНЕТЫ"

   1 Т. е. с неба Венеры.

   2 Этот сонет написан Боккаччо после того, как до  него  дошла  весть  о

смерти Петрарки (в ночь с 18 на 19 июля 1374 года).

   3 Сеннуччо дель Бене (ум. 1349)  -  друг  Петрарки,  итальянский  поэт.

Петрарка откликнулся сонетом на его смерть (сонет Э 246).

   4  Чино  да  Пистойя  (ок.  1270-1337)  -  итальянский  поэт,   поздний

представитель школы "нового сладостного стиля". Петрарка был другом  Чино  и

написал сонет на его смерть.

PAGE  1




1. 33 Утверждаю Инв
2. де Е ~ річний економічний ефект грн; Р ~ господарський ефект від впровадження установки грн; З
3. Биография и вклад в науку Н И Вавилова
4. Примеры шаблонов исходящих звонков Привлечение потенциальных клиентов.html
5. Балды~ Ханзадасы ж~не Ханшайымы атты бай~ау~а ~атысу~а 2013 жылы С
6. Острая лакунарная ангина, среднетяжелая форм
7. Компьютер происходит по двум целевым направлениям- 1 теоретическое изучение устройства принципов функц
8. Тема 1 Основные проблемы экономической организации общества
9. Лекция 1516 ГЛАВА 6 МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТАТИСТИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ 5
10. Предпринимательство как фактор эффективного развития национальной экономики Малое предпринимательст