Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
He asked me to walk in. (Collins)
And the curate does not teach you to read and to write then?
(F. Bronte)
The infinitive used as an object can be preceded by the introductory object it. The introductory object is not translated into Russian.
He found it utterly impossible to leave the spot. (Hardy) On считал совершенно невозможным покинуть это место.
5. The infinitive as part of a complex object.
I never saw you act this way before. (Dreiser)
Я никогда раньше не видел, чтобы вы так поступали.
(A detailed treatment of the infinitive used as part of a complex object is given in § 32.)
6. The infinitive as an attribute.
The use of the infinitive as an attribute is far more extensive in English than in Russian: in Russian it modifies only abstract nouns, whereas in English it modifies both abstract and class nouns, indefinite pronouns (somebody, something, anybody, anything^ etc.), ordinal numerals and the adjective last.
The infinitive as an attribute is rendered in Russian by an infinitive (chiefly after abstract nouns), by a subordinate clause or by a finite verb serving as the predicate of a simple sentence (after ordinal numerals and the adjective last).
I have not had time to examine this room yet. (Conan Doyle)
У меня еще не было времени осмотреть эту комнату.
Bathsheba was not a woman ... to suffer in silence. (Hardy)
Батшеба была не такая женщина, которая стала бы страдать
молча.
I have nobody to say a kind word to me. (Trollope)
У меня нет никого, кто сказал бы мне доброе слово.
Не was the first to offter his hand to the Russians. (Heym)
Он первый протянул руку русским.
When his engine broke down, it was the last to be repaired. (Heym)
Когда его машина сломалась, ее починили последней.
The infinitive used as an attribute often has a modal significanceit expresses an action thought of as obligatory or possible.
I've got my wife and little boy to look after. (Dreiser)
У меня есть жена и ребенок, о которых я должен заботиться.
There must be a lot of things in this world to make you very
unhappy. (Thurston)
В этом мире, должно быть, много такого, что может сделать
вас несчастным.
Tess was no insignificant creature to toy with and dismiss, (Hardy)
192
Тэсс была не такое незначительное существо, с которым можно поиграть и бросить.
Sometimes the infinitive used as an attribute implies a more or less prominent idea of purpose.
Mere is a nice book to read before going to bed.
Вот книга, которую хорошо почитать перед сном.
Here is a charming little cottage to spend the summer in.
Вот очаровательный коттедж, в котором можно хорошо провести
лето.
... he had no courage to face danger. (Dreiser)
... у него не хватало мужества взглянуть в лицо опасности.
There was no time now to think there was only time to give
the medicine. (Collins)
Теперь не было времени думать оставалось время только для
того, чтобы дать лекарство.
7. The infinitive as an adverbial modifier.
(a) The infinitive can be an adverbial modifier of purpose.
Laws were not made to be broken, laws were made to stay
within. (Heym)
Законы были созданы не для того, чтобы их нарушать, а для
того, чтобы им подчиняться.
То pacify her, I held the window ajar a few seconds. (E. Bronte)
Чтобы успокоить ее, я на несколько секунд приоткрыла окно.
The infinitive as an adverbial modifier of purpose can be introduced by in order and so as.
Sometimes you retreat in order to advance. (Heym) Иногда отступают для того, чтобы вновь перейти в наступление. Soames put on his coat so as not to be cold. (Galsworthy) Соме надел пальто, чтобы не мерзнуть.
(b) The infinitive can be used as an adverbial modifier of result.
This chiefly occurs after adjectives modified by the adverbs enough
and too.
His eyes were sharp enough to look after his own interest. (Heym)
Глаза у него были достаточно зоркие, чтобы позаботиться о
собственной выгоде.
I was too busy to see anyone.(WUson)
Я был так занят, что не мог ни с кем встречаться.
The infinitive as an adverbial modifier of result is also to be found in sentences of the following type:
He was so weak as to be unable to work.
Он был так слаб, что не мог работать.
Mr. Rokesmith has been so polite as to place his sitting-room
at our disposal to-day. (Dickens)
7 В, Л. Каушанская я др. 193