Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

Подписываем
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
Подписываем
Понятие стилистической нормы. О соотношении стилистических и «речевых» ошибок в школьной практике и методике. О функционально-стилистическом аспекте обучения языку. 18
Проблема нормы, тем более стилистической нормы, теснейшим образом связана с проблемой соотношения культуры речи как самостоятельной научной дисциплины, с одной стороны, и стилистики с другой. Ни та ни другая проблема не нашла еще, к сожалению, в языкознании однозначного решения. Между тем обе Они важны не только для науки, но и для практики, в частности для методики обучения языку, например для определения стилистических и иных речевых ошибок школьников.
Как отмечалось, для современного языкознания характерен и усилившийся интерес к изучению процессов функционирования языка, к вопросам нормы '. Так, функциональную природу нормы подчеркивает В. В. Виноградов ^ Принцип коммуникативной целесообразности лежит в основе определения нормы в статье В. Г. Костомарова и А. А. Леонтьева (см.; «Вопросы языкознания», 1966, № 5). В другой работе А. А. Леонтьев пишет: «Правильность литературного выражения выступает функцией коммуникативно-сти-
диетической целесообразности данного высказывания, функционального стиля, жанра... Такая функциональная целесообразность языковой единицы... должна быть признана важнейшим критерием отнесения данной единицы к норме... ибо языксредство общения,. а всякое общение целенаправленно» *. Такая точка зрения восходит к взглядам И. А. Бодуэна де Куртенэ, Е. Д. Поливанова, Л. П.Якубинского. Разработка проблемы нормы языка и определение этого понятия связаны с чехословацкой функциональной стилистикой ^ в центре внимания которой стоят вопросы литературного языка и соответствующих языковых явлений.
В советском языкознании последнего времени норма определяется следующим образом: «Литературная норма это некоторая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознаваемых им как правильные и образцовые» '. Л. И. Скворцов вводит понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Кроме того, он настаивает на необходимости четкого отличия явлений собственно нормы от кодификации (описаний нормы и предписаний, закрепленных в словарях и грамматиках). Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть «обусловленный социально-исторически резу льт а т речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцамис другой»* (разрядка наша. М. К.).
В исследовании Л. И. Скворцовым теоретических вопросов нормы весьма конструктивны как в общем плане, так и для стилистики следующие (взаимосвязанные друг с другом^ положения. Это и уже отмеченное выше понимание динамической природы нормы, включающей как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка) '. Важно, что норма автором понимается на уровне речевой деятельности ". В связи с этим находится и вариативность, «т.е. варианты в пределах нормы» "•. Существенным для стилистики является «принцип коммуникативной целесообразности (соответствия нормы -ситуации и цели общения)» ". Отмечается автором и «разная степень обязательности» * норм. Понятие нормы «не ограничивается реализованной
^ Подробнее см. в кн.: НТР и функционирование языков мира. М., 1977; Язык и .стиль средств массовой агитации и пропаганды. М., 1980; Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968 (статьи Т. Г. Винокур, О. А. Лаптевой, К- А. Логиновой, О. Б. Сиротининой). 2 См., например: Общее языкознание. М., 1970, с. 549. " См.: Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания. Вопросы языкознания, 1964, № 3. См. также: Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.
"i Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969, с. 76. % Си., например; Havranek В. Studio о spisovnem jazyce. Praha, 1963, с. 258. " См.: Семенюк Н. Н. Норма. В кн.: Общее языкознание. М., 1970, с. 566. * См.: Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970, с. 53. ' Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980, с. 27. * Там же, с. 28. " Там же, с. 30. *Там же. * Там же. . ^
частью, оно необходимо включает потенциальную» (с. 29), тем самым норма, «вырываясь из пут пуризма», как бы узаконивает творческое начало. Все это базируется на функциональном аспекте лингвистики и перекликается с функциональной стилистикой. Недаром Л. И. Скворцов «теоретической и фактической базой» исследований нормы называет «области функциональной грамматики и функциональной стилистики» ^
Однако если в настоящее время понимание литературной нормы вообще более или менее единообразно, то иначе обстоит дело с определением стилистической нормы. И это в свою очередь связано с неоднозначностью понимания стиля. Высказывается даже мнение, что стиль проявляется лишь в отклонениях от нормы, в связи с этим норма противопоставляется стилю, а стилистические нормы не признаются ". Тем не менее большинство лингвистов разделяют мнение о существовании стилистических норм (обычно не противопоставляя их общеязыковым литературным). Так, по мнению М. В. Панова, «литературный язык понимается как система стилей; каждому из них присуща особая нормативность».".
Вопрос о стилистической норме тесно связан с вопросом соотношения культуры речи и стилистики, так как именно первая область исследований имеет дело прежде всего с понятием языковой нормы. Правда, границы этих дисциплин не определены достаточно ясно, и эти науки порой просто отождествляются. Если предметом культуры речи считать не только правильность, но и в известном смысле искусство речи *, то стилистика включается в культуру речи!. Именно такое понимание последней представлено в следующем определении: «Наука о культуре речи в собственно лингвистическом плане представляет собой теоретическую и практическую дисциплину, смежную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы как с целью живого оперативного воздействия на языковую практику, так и с целью «определения основных эстетических норм, форм, тенденций связи литературной речи с движением стилей художественной литературы» (последние словав кавычкахВ. В. Виноградова)*. По-видимому, наиболее правильной будет восходящая к Г. О. Ви-
^ Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи, с. 67. * См., например, тезисы доклада Р. Каспранского в сб.: Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969, с. 52.
* Панов М. В. О развитии русского языка в советском обществе. Вопросы языкознания, 1962, №3, с. 5. Ср. высказывание Д.Н.Шмелева о том, что нате представление о стиле существует как представление об определенной системе норм.
* Ср. по Л. И. Скворцову: «Подлинная культура речи предполагает владение формами, и стилями современного литературного языка в соответствии с целями и задачами общения» (Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970, с. 97). 5 Ср. почти отождествление этих аспектов: «Принцип коммуникативной целе. сообразности, осуществляясь исключительно на уровне культуры речи (т.е. стилистическом)...» (разрядка наша.М.К.) (там же, с. 85). ° Там же, с. 102.
нокуру концепция двух ступеней культуры речи ^ низшей, связанной лишь с правильностью речи, и высшей, смыкающейся со стилистикой (ср. в связи с этим высказывание Г. О. Винокура о том, что стилистические нормы цель и вершина речевой культуры). Собственно, таким является и мнение Л. И. Скворцова. Культура языка, по Винокуру, это: 1) учение о средствах языка и 2) учение о языковых заданиях с точки зрения разнообразного применения языковых средств в каждом из них. Кстати, это в целом перекликается с положением о двух ступенях владения языком (см. наш
§ 8). ^
. Таким образом, культура речи в целом, не ограничиваясь проблемами правильности речи, на высшем своем уровне пересекается с проблематикой стилистики и даже включает в себя некоторые ее аспекты, не совпадая с ней полностью: у каждой из этих наук имеются свои специальные задачи и предмет исследования *.
Большинство исследователей различают языковые нормы литературного языка (фонетические, лексические, грамматические), с одной стороны, и нормы стилистические с другой. В свою очередь стилистические нормы нередко связываются со стилистически маркированными единицами языка и принципами их употребления. Так, 'по мнению Е. Петрищевой, речевые стилистические нормы это «коллективные привычки употребления окрашенных элементов языка в тех или иных условиях, не остающиеся неизменными» ".
С более последовательных функциональных позиций решает эту проблему Э. Г. Ризель *. Под стилистическими нормами она понимает «обязательные в данное время закономерности отбора и организации языковых норм в функциональных стилях и жанровых под-стилях», при этом различая: 1) «языковые стилистические нормы кодируемые списки средств, наиболее частотных в стилях» (мы бы добавили: с определенными потенциальными значениями, соответствующими специфике и общей макроокраске того или иного функционального стиля); 2) «речевые стилистические нормы нормы построения целого текста и его ччстей». Кроме того, стилистические нормы подразделяются на: 1) функционально-стилистические и 2) экспрессивно-стилистические, которые выделяются на общем фоне языковых литературных норм, не связанных с ограничением круга их реализаций.
Учитывая динамическую и функциональную природу языковой нормы, ее коммуникативную целесообразность, можно заметить,
* У Винокура термин «культура языка». См.: Винокур Г. О. Культура языка. М., 1929.
* «Не надо думать, что проблема культуры языка целиком совпадает с задачами и принципами стилистики литературной речи» (Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания. Вопросы языкознания, 1964, № 3, с. 15).
* См. кн.: Стилистические исследования. М., 1972, с. 133. * См. тезисы доклада Э. Г. Ризель в сб.: Проблемы лингвистической стили-•стики. М., 1969, с. 117118. См. также определение стилистических норм В. Аку-ленко, опубликованное в том же сборнике.
что нормы «дифференцированы применительно к различным признакам речевой ситуации и к другим характеристикам общения» ^•. Но при этом следует учитывать положения Л. И. Скворцова о недопустимости абсолютизировать «общеобязательность» языковых норм: речь должна идти не столько об их общеобязательности, сколько об общеупотребительности^.
Применительно к функциональной стилистике стилистические нормы это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения; это правила наиболее целесообразных в каждой сфере общения реализаций принципов отбора и сочетания языковых средств, создающих определенную стилистико-речевую организацию^.
Функционально-стилистические нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, однако эта свобода относительна. Степень допустимости отхода от сложившихся правил организации речи меняется в зависимости от того, какое место центральное (наиболее близкое к специфике данного функционального стиля) или периферийное, «межстилевое» имеет данное высказывание (текст). В первом случае нормы строже и определеннее, во втором свободнее, вариативнее. Однако эта свобода закономерно экстра-лингвистическн и коммуникативно-прагматически обусловлена, хотя и оставляет простор для творческих возможностей.
В традиционной «стилистике ресурсов» понятие нормы обычно связано с представлением о единстве стиля недопустимости столкновения в узком контексте средств с разными контрастными стилистическими маркировками. Для современного речеупотребле-ния такая строгость стиля имеет весьма относительный характер. хотя все же в общем не утратила своей силы. Так, например, нежелательно, даже недопустимо (без специальных «узких» мотивировок) заполнять разговорную речь книжными высокими словами или канцеляризмами либо, напротив, научную или деловую разговорными. И это правило именно как общее сохраняет свою силу. Однако как только мы переходим к рассмотрению функционирования языка в его многообразных конкретных проявлениях, то определять и оценивать речь должны со стороны функциональной. А это означает, что и в употреблении средств, и в оценке стиля главным будет фактор коммуникативной целесообразности в конкретной сфере общения, речевой ситуации, с учетом целей -и задач общения, содержания высказывания, его жадра и т. д. Вместе с тем следует помнить, что всякая частная ситуация как факт речи
подлежит обобщению и в конечном счете обычно может быть отнесена к тому или иному функциональному стилю, когда осуществляется в его русле ^ В частности, специальное столкновение разностильных, контрастных элементов издавна (со времен посланий Грозного) является одним из эффективных стилистических приемов публицистической речи. Подобное известно и в художественной литературе, свойственно и разговорной речи, для которой, естественно, вообще присуща большая свобода в сочетаемости различных стилистических элементов (преимущественно как выражение ее эмоциональности). Для речи же официально-деловой (основных ее жанров) и научной отмеченное явление нехарактерно.
Таким образом, критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глубоко функциональным, необходимо учитывать соответствие выражения (т. е. языковой ткани речи, речевой организации и состава ее средств) экстралингвистической его основе (т. е. сфере, условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания и т.д.). Помочь определить это и призвана стилистика,' а именно теоретические и практические знания ъ области как функциональной стилистики, так и «стилистики ресурсов». Следует помнить о том, что если общеязыковым нормам (на уровне правильностей) свойственна вариативность, то тем более характерна она нормам функционально-стилистическим. Кроме того, нередко сами задачи общения могут требовать сочетания генетически разностильных средств, и это не будет нарушением стилистической нормы с точки зрения функциональной, если только такая речевая организация коммуникативно целесообразна.
Так, Т. Г. Винокур в одной из своих последних работ продемонстрировала многочисленные случаи не только стилистического согласования высказываний, но и контраста. Правда, вывод о массовости разностильных контекстов обусловлен самим материалом исследования: преимущественно текстов (высказываний), так сказать аккумулирующих разностильные средства (устная речь. некоторые газетные, например фельетон, и художественные жанры). Отмеченный факт даже привел автора к парадоксальному на первый взгляд решению: узуально-стилевая норма это в некотором смысле «антинорма» ". (Последний термин, правда, вызван нетолько указанным выше сочетанием разностильных единиц, но и тем, что «она принимает в себя элементы нелитературных пластов... языка».") И тем не менее в целом ни противоречия с функционально-стилистическим подходом к норме, ни отрицания существования понятия стилистической нормы (как могло показаться) здесь нет потому, что контрастные стилевые явления оправданы фун-
^ Основы теории речевой деятельности. М., 1974, с. 305. " См.: Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи, с. 33. * А. Н. Васильева, говоря о системной целостности макростиля (т. е. функционального стиля), определяет его стилевую норму как «социальное осозн а-н иеи признание этой системности» (Васильева А. Н. Функциональное направление в лингвистике, с. 43).
Помимо, конечно, случаев пересечения стилей и некоторых.«пограничных», «синтетических» жанров.
? См.: Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980, с. 233. «Там же. с. 234.
к ц иональн о-с т и л и с т и чески: коммуникативным заданием, сферой, ситуацией общения, жанром и т. д.
Однако в процессе обучения языку, овладения им нередки весьма грубые, как бы лежащие на поверхности, нарушения элементарных стилистических норм речи (наряду, конечно, вообще с нарушением норм языка). Их можно назвать стилистическими ошибками.
Вопрос об этих ошибках, их классификации и соотношении с другими ошибками в речи школьников является одним из актуальных вопросов методики преподавания русского языка.
Одной из причин недостаточной культуры речи школьников является извинительное отношение учителей к так называемым стилистическим ошибкам. Причем часто к стилистическим относят в школьной практике все нарушения языково-речевых норм, кроме орфографических, пунктуационных и орфоэпических: ошибки в использовании лексики и фразеологии, морфологии и синтаксиса и даже логические и фактические. Как показывают наблюдения, одни и те же подобные «стилистические ошибки» перекочевывают из класса в класс, обнаруживаясь затем в сочинениях поступающих в вузы.
В целях повышения речевой культуры школьников необходимо, во-первых, изменить отношение ко всем нарушениям языковых норм литературного языка, в том числе к стилистическим ошибкам. Во-вторых, если и допускать несколько меньшую требовательность к стилистическим тонкостям, то все прочие нарушения' языковых норм (в том числе элементарно-стилистических, влекущих за собой «грубые стилистические ошибки») нужно учитывать с той же строгостью, что и ошибки орфографические и пунктуационные. А для этого необходимо глубокое осознание учителем разновидностей речевых ошибок, места среди них собственно стилистических и четкая классификация всех этих случаев нарушения норм. Недопустимы распространенные и по настоящее время случаи, когда учитель ставит на полях помету-«ст.» при ошибках на управление, согласование, употребление слов в несвойственных им значениях и в других подобных случаях.
Таким образом, нужна классификация ошибок, наиболее распространенных в речевой практике. Конечно, невозможно отразить в такой классификации все встречающиеся и возможные ошибки, да это и не нужно творчески мыслящему учителю. Гораздо •важнее определить общие принципы, усвоив которые учитель всегда сможет верно квалифицировать новую для него (не отмеченную в классификации) ошибку. Следует иметь в виду, что могут быть и переходные случаи, не укладывающиеся в схему классификации.
98
Наиболее часто встречающиеся в письменной и устной речи учащихся нарушения норм языка (условно «речевые ошибки») целесообразно подразделить прежде всего на нестилистические и собственно стилистические. К первым отойдут случаи нарушения норм лексических, фразеологических, словообразовательных, морфологических и синтаксических. Стилистическими ошибками (или недочетами) окажутся случаи нарушения единства стиля, где это недопустимо, несоответствия употребленных форм, слов, конструкций избранном стилистической манере высказывания и задачам данной сферы коммуникации. Применительно к школе возможно, по-видимому, стилистические ошибки представить по степени их сложности и по степени овладения учащимися богатствами и стилистическими нормами языка. Поэтому схематически здесь можно выделить следующие ступени стилистической грамотности и группы ошибок: 1) стилистические недочеты, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка; 2) стилистические ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языково-стилистическое чутье; 3) ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей. При характеристике этой третьей ступени и группы ошибок следует особо подчеркнуть необходимость соответствия стиля речи содержанию, т. е. единства формы и содержания.
Итак, может быть предложена следующая классификация наиболее часто встречающихся речевых ошибок школьников.
1. Нестилистические ошибки.
1. Лексические ошибки:
1) употребление слов в несвойственном им значении как следствие незнания значений этих слов. Примеры из сочинений школьников ^ «Началась гражданская интервенция»', «Онегин улучшил жизнь крестьян тем, что заменил ярем барщиной»; «Художник нарисовал репродукцию и вышел из комнаты»;
2) неумение учитывать семантическую сочетаемость слов, известных учащимся: «Летом и осенью тысяча девятьсот сорок первого года фашисты строили налеты на Москву»; «По всей стране проходят социалистические обязательства»',
3) неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность: «У него еще нет понятия нормы»', «Это предложение надо оставить»',
4) смешение паронимов: «Зина поступила в подпольную организацию «Юные мстители» (вступила)', «К службе Чацкий относился честно и добровольно» (добросовестно)',
^ Отчасти из студенческих работ, а также из статей по вопросам классификации ошибок и из пособия В. А. Лившиц «Практическая стилистика русского языка» (М., 1964).
Я 1
5) лексические анахронизмы: «Печорин получил путевку на Кавказ»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»;
6) употребление неизвестных литературному языку слов как результат неправильного словотворчества -(этот тип ошибок может быть отнесен и к ошибкам словообразовательного характера): «Наташе очень хотелось, чтобы все почувствовали очаровательство природы»; «Мне нравится его прямота и остроумность». 2. Ошибки в использовании фразеологических оборотов: 1) смешение компонентов в близких по значению фразеологизмах: «Пьеса «Вишневый сад» сыграла большое значение» (смешение фразеологизмов иметь значение и играть роль)',
2) анахронизмы при использовании устойчивых словосочетаний: «У бабушки Ненилы были плохие жилищные условия»,
3) несоответствие значения фразеологического сочетания контексту: «Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены».
3. Морфологические ошибки (связанные с нарушением правил образования форм слова):
1) образование форм множественного числа от существительных, употребляемых только в единственном числе: «У советских писателей выражены преданности Коммунистической партии»; «У них все время происходят брани»',
2) ошибки в образовании падежных форм имен Существительных: «Рахметов был обыкновенным юношему, «А сколько построено фабриков\у,
3) ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных: «Алеша Попович более моложе, чем все остальные богатыри»;
4) ошибки в образовании местоимений: «Ихнее поместье должно продаваться за долги»;
5) ошибки в образовании глагольных форм: «Душа Катерины жаждает любви»; «Мы хочем пойти в лес»;
6) неправильное образование деепричастий: «Деревья, почув-ствуя приход весны, распускают листики»; «Базаров, попадав в общество либералов, невзлюбил Павла Петровича». 4. Синтаксические ошибки:
1) ошибки на разные случаи согласования: «Наше правительство заключают мирные договоры»; «Автором раскрыто важные факты»-,
2) ошибки на разные случаи управления: «Иной бы примирился и к такой жизни»', «Ниловна начинает гордиться за Павла-»-,
3) смешение краткой и полной форм имен прилагательных в роли сказуемого: «Все были готовые к походу»; «Он был недовольный его поведением»;
4) нарушение видо-временной контекстной соотносительности глаголов: «Когда мать узнает, что сын читает запрещенную литературу, у нее появился страх за него»; 5) ошибки при однородных членах предложения: а) нарушения в грамматической связи однородных управляемых слов со словом управляющим: «В прошлом люди мечтали и стремились о новой счастливой жизни»]
100
б) «объединение на правах однородных членов слов, обозначающих видовое и родовое понятия: «Наши современники любят и читают стихи и произведения Маяковского»;
в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих разным частям речи: «Книги помогают нам в учебе и выбирать профессию»;
6) нарушение порядка слов в причастном обороте: ^Приехавший Онегин в деревню, поселился в доме дяди»;
учет
7) неправильное употребление деепричастного оборота (неучет того, что деепричастие выражает действие того же подлежащего, что и глагол-сказуемое): «Заходя в комнату, у нас сосало под ложечкой»-, «.Читая пьесу, Петя Трофимов мне очень понравился»;
8) нарушение правил размещения слов в предложении: «В 'основе драмы Островского «Гроза» лежит с окружающим темным царством конфликт Катерины»-,
9) неправильное употребление местоимений, приводящее к двусмысленности: «Из окна падает свет и освещает туго заплетенные косички девочки и светлую кофточку, но она ничего не замечает» (удаленность местоимения от соотносительного слова);
.10) дублирование подлежащего: «Пелагея Ниловна она прошла большой жизненный путь»;
II) нарушение порядка расположения частей сложного предложения; удаленность придаточного от определяемого им слова, создающая неясность высказывания: «Несколько птиц Вера подарила зимовщикам острова Диксон, которые там хорошо акклиматизировались»-,
12) установление отношений однородности между членом простого предложения и частью сложного: «Шабашкин увидел в Дубровском человека горячего и что он ма'ло знает толку в делах»-,
13) отсутствие логико-грамматической связи между частями сложного предложения: «Татьяна не хочет повторять печальный пример своей матери, которая в молодости была выдана за нелюбимого человека, но затем ей понравилось быть полновластной хозяйкой усадьбы»;
14) загромождение сложного предложения (в частности, придаточными): «Павел стал уходить в город, где были революционеры-интеллигенты, которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся нелегально, с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие его особенно интересовали»;
15) смешение прямой и косвенной речи;
16) неумелое введение цитат; «Поэт пишет о будущем своей Родины, пишет о том, что и «я к вам приду в коммунистическое далеко».
II. Стилист и ч ее к и ео ш и б к и*. ^
1. Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка:
1) бедность словаря и фразеологии:
а) немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов: «Строители не страшатся смерти. Когда погибает Костя Зайкин, они не убегают со стройки, так как знают, что стройка нужна стране»;
б) плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной, снижают ее выразительность. Примеры тавтологии, «Лодки приближались все ближе», «Машины освобождают трудоемкий труд рабочих». Плеоназмы: «Шабашкина не мучила своя собственная совесть»; «Удар пришелся ему внезапно и неожиданно»,
2) употребление штампов: «Через весь роман красной нитью проходит тема трагического положения человека в капиталистическом мире»; «Это они, герои-молодогвардейцы, отдали свою жизнь за светлое будущее всего человечества» ',
3) употребление слов-паразитов, которые особенно часты в устной речи, например; «Ну, пошли, значит, мы однажды в лес...»;
4) немотивированное употребление нелитературной лексики: просторечных слов, диалектизмов, например: «Дикой сделает это запросто», «В жаркие дни очень охота купаться»; «Павел еще пуще сплачивает своих друзей»; «Девочка положила ребенка в зыбку»',
5) однообразие в построении предложений, в выборе конструкций;
6) отсутствие образных средств там, где они естественны и даже необходимы для раскрытия темы сочинения.
2. Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языковое стилистическое чутье:
1) погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, немотивированное стилистически):
а) неоправданное использование определений-прилагательных в целях достижения якобы речевой образности, выразительности; порой неумелый выбор этих определений (неуместных в данном контексте) либо их нагромождение, обращение к излишней по теме эмоциональности, гиперболизму и т. п.: «В наши веселые, радостные, счастливые дни запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты»; «Памятный всем нам образ поэта и вечно молодая, победоносная, грохочущая поэзия Маяковского не забудутся»;
^ Термин «стилистическая ошибка» носит условный характер. В этом случае уместнее говорить о недочетах, неудачах высказывания. Но мы сохраняем этот термин в целях методических ради единства терминологии.
^ Из-за невнимания к штампам, к борьбе с ними эти устойчивые словосочетания попадают в устную разговорную речь учащихся и закрепляются в ней.
См. отмечаемое Норой Галь употребление штампов в разговорной речи школьников: «Мы ведем борьбу за повышение успеваемости»; «Мы провели большую pa-богу по сбору макулатуры» {Галь Н. Слово живое и мертвое, Л., 1972, с. 57).
м
б) создание надуманных метафор, неудачных сравнений в стремлении к красивости: «А что за небо! Его серебристо-голубая-лазурь, как добродушный гномик, улыбается нам веселой искрящейся улыбкой»;
2) смешение разностильной лексики, в частности немотивированное употребление разговорной или книжной лексики: «Мы видим, что Андрей Волконский человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня» (последнее слово в данном контексте неуместно не только по смыслу, но и потому, что носит разговорный характер); «А. П. Чехов в пьесе «Вишневый сад» показал не только людей двух разных классов, но и новых, посредством которых писатель обличал существующий строй» (немотивированное использование книжного слова);
3) неблагозвучие, которое создается: ^ а) скоплением гласных: «Л у Андрея Волконского...»: б) скоплением шипящих: «Роман «Мать» замечательнейшее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь борьбе за светлое будущее»;
в) употреблением рядом или повторением одинаковых в звуковом отношении частей слов: «Не раз распространяли молодогвардейцы листовки».
3. Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей. Сюда относится широкое и немотивированное использование в одном стиле речи языковых средств (слов, словосочетаний, форм, конструкций), наиболее типичных для другого. Например:
1) злоупотребление канцеляризмами (лексикой и фразеологией делового стиля): «Не только в те годы, но и сейчас произведение «Как закалялась' сталь» пользуется большим спросом ^ у населения»', «Волконский -храбро сражался на войне, согласно желанию отца»;
2) злоупотребление специальными терминами в тексте ненаучного характера.
4. Нарушения стилистических требований, связанных с широким контекстом. Сюда входят нарушения требований общей функционально-стилевой целостности произведения, которая определяется темой сочинения, избранным аспектом ее раскрытия, характером заголовка. Так, в школе нередки случаи, когда тема сочинения, требующая Эмоционального выражения своих впечатлений от прочитанного, воплощается в форме сухого пересказа сведений из учебника, сюжетной линии произведения и т. п.
Вот пример сочинения ученика Х класса на тему «Мать и сын рядом. Это прекрасно!». Вместо эмоционального, глубоко прочувствованного рассказа об идеальных отношениях между матерью и сыном, их не только кровном, но и духовном родстве, автор сочинения излагает историю создания романа, затем поочередно показывает сначала жизнь Павла, а затем Ниловны. В заключение
* Здесь же и неудачный выбор слова.
сочинения учащийся пишет о значении романа «Мать». Приведем отрывок из его работы:
«Знакомясь с жизнью Павла, мы видим, как растет сознательность ето матери Пелагеи Ниловны. Вначале Ниловна предстает перед нами забитой, покорной женщиной. Вечный страх и тревога, побои мужа и непосильная работа состарили ее раньше времени. Когда она узнает, что ее сын читает запрещенные книги, то ее охватывает страх. Но постепенно страх за судьбу сына сливается у Ниловны с гордостью за него... Первого мая Ниловна вместе с Павлом выступает впереди демонстрантов, уже зная, за какую великую правду борется ее сын. После ареста Павла Ниловна становится деятельным членом подполья. Она распространяет литературу, выступает пропагандистом революционных идей. Разница между двумя образами заключается в том, что Павел это организатор кружка, это оратор, трибун, человек, знающий цели борьбы. Таких людей было мало. Ниловна ето человек, узнавший правду, это рядовой революционер...» _.
В результате оказалось, что сочинение написано не на тему, а его эмоциональный тон и стиль не отвечают заглавию.
К довольно распространенным ошибкам анализируемой группы относятся и случаи обращения автора сочинения к патетике, неуместной по теме и общей стилистической атмосфере текста, к ложноторжественным восклицаниям и т. п.
Итак, большую часть речевых ошибок школьников составляют нарушения норм грамматики и лексики; возможность таких ошибрк должна непременно учитываться в системе методических приемов при прохождении соответствующих тем. Предупреждение и исправление собственно стилистических ошибок тоже должно быть предметом постоянного внимания учителя.
В работе над стилем, очевидно, недостаточно использовать возможности лишь уроков русского языка, необходимо привлекать уроки литературы, внеклассного чтения и различные виды внеклассной работы.
Конечно, самым эффективным методом повышения речевой культуры, в том числе стилистической *, является такой, при котором обучение проводится на уровне речевой деятельности. А это невозможно вне функционально-стилистической основы. Исследования психологов, психолингвистов, методистов показывают, что приближение условий обучения к естественным условиям общения способно значительно повысить речевую культуру '.
Если, например, упражнения в выборе нормативного или синонимического средства являются сами по себе важными, однако имеют все же преимущественно лишь познавательный характер *, то «эффективность наблюдений над языковыми средствами значительно повышается, если они проводятся в рамках речевой деятельности, потому что только в этом случае проблема выбора языкового средства . . . перестает быть искусственной, наполняется практическим смыслом, становится учебной проблемной ситуацией» * Тот же автор отмечает: «...чтобы придать речевой работе коммуникативный характер, надо включить в систему работы над связной речью умение ориентироваться в условиях и задачах речи, устанавливать стиль будущего высказывания» ?, «ясно представлять себе собеседника, условия речи и основную цель общения» *. При этом указывается и теоретическая основа, на которую должны опираться методические «разработки»: «Стилистика делает возможным организацию обучения родному языку как речевой деятельности или, что то же самое, как средству общения. В этом основной смысл введения стилистики в школьный практический курс языка» '. Развивая далее caoto мысль, В. И. Капинос пишет: «Практика показала, что работа над связной речью учащихся... становится эначи-
Естественно, что задачи воспитания речевой культуры в школе не ограничиваются отмеченным выше аспектом. Важно, чтобы само преподавание языка, особеяно так называемое «развитие речи», было функционально-стилистически направленным, т. е. деятель-ностным.
Школьные программы по русскому языку предусматривают формирование «умений и навыков связного изложения мыслей в устной и письменной форме» \ знакомство с основными функциональными стилями (нетолько теоретическое, но и практическое, например написание сочинения в публицистическом стиле, заявления и т. д.). Курс родного языка в школе призвал помощь учащимся не только приобрести орфографическую и пунктуационную грамотность, но и овладеть языком как средством общения в различных сферах жизни. Для достижения этой цели требуется целенаправленная методика преподавания.
^ Программы восьмилетней и средней школы: Русский язык. М., 1982, с. 7.
^ В свое время В. Матезиус высказывал мысль, что воспитание стилистической культуры и чутья, чувства стиля должно начинаться с ранних лет. .См.: Пражский лингвистический кружок. М., .1967, с. 392393 и 465466. См. также о развитии чувства языка и «вкуса»: Костомаров В. Г. Вопросы культуры и речи в подготовке преподавателей-русистов. В кн.: Теория и практика преподавания русского языка и литературы. Роль преподавателя в процессе обучения: Доклады советской делегации на IV конгрессе МАПРЯЛ. М., 1979.
? См.: ЛеонтьевА. Н. Общее понятие о деятельности. В кн.! Основы теорий речевой деятельности. М., 1974; Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания, 1964, № 6; Леонтьев А. А. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969; Ладыженская Т. А. Система работы по развитию связной устной речи учащихся. М., 1975; Капинос В. И. Значение стилистики в практике преподавания родного языка. В кн.: Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь, 1982; Иконников С. Н. Стилистическая работа в процессе изучения русского языка. М., 1977; Он же. Стилистика в курсе русского языка (78 классы). №.., 1979! Барлас Л. Г. Русский язык. Стилистика. М., 1978.
* Об искусственности школьных упражнений говорил еще Л. В. Щерба. См.: Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. М., 1974, с. 81. * Капинос В. И. Указ. соч., с. 6. ^ Там же, с. 13. « Там же, с. 10. ' Там же, с. 13.
тельно эффективнее, если в обучении мы опираемся на понятие функционального стиля речи... в этом случае появляется возможность увязать на основе стиля изучение грамматики... с работой по развитию речи учащихся» ^
О роли и значении стилистики для школы причем именно функциональной говорят и другие исследователи, например: «Школа не может ограничиться отработкой лишь логической стороны связной речи... необходимо работу над связной речью поставить на функционально-стилистическую основу» ".
Стилистика помогает ввести учащегося в речевую ситуацию, подобную естественной, развивает умение оценивать задачи общения в той или иной сфере, а методика преподавания языка, развития речи должна быть направлена на то, чтобы вызвать у учащихся «потребность в коммуникации», «тем. самым она подключает речевое действие к деятельности общения (коммуникации) и превращает искусственное говорение... в естественное высказывание» ^ Это закономерно, так как «язык выполняет свое назначение лишь постольку, поскольку в нем есть стилевая дифференциация. Отсюда очевидно, что функциональные стили должны быть отправным пунктом рационального преподавания языка...»*.
Однако пока что, к сожалению, методика преподавания русского языка в средней школе не обеспечивает полностью коммуникативный принцип в работе по развитию речи, не реализует все фазы речевой деятельности 5. Позитивные попытки такой методики уже известны школе (и не только в качестве эксперимента). Задачи методики в этом плане связаны с углублением коммуникативно-деятельностных основ развития речи, а следовательно, и функционально-стилистических .
' Капинос В. И. Указ. соч., с. 2.
* Иконников С. Н. Стилистическая работа в процессе изучения русского языка. М., 1977, с. 3. * Капинос В. И. Указ. соч., с. II.
* Виноградов В. В., Костомаров В. Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев. Вопросы языкознания, 1967, №2. с. 8.
5 См.: Леонтьев А. Н. Общее понятие о деятельности. В кн.: Основы теории речевой деятельности. М., 1974, с. 12. Основываясь на структуре речевой деятельности, В. И. Капинос определяет четыре фазы умений, соответствующие фазам речевой деятельности (ориентировка в предмете речи; планирование; реализация программы; контроль), и отмечает, что современная методика развития речи лишь частично формирует эти навыки. В основном она- направлена на раскрытие темы и основной мысли, т. е. мотивирована содержательно. Мотивация же более высокого ранга, характерная для речевой деятельности, для естественного общения, пока не обеспечивается. Это дело будущего.