У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

герметический в этом случае следует понимать не в том смысле который был придан ему александрийской гност

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 28.12.2024

Глеб Бутузов

 Некоторые особенности герметического языка

Глеб Бутузов

Некоторые особенности герметического языка

В рамках того, что уже было определено как парадигма языка традиции1, мне бы хотелось выделить явление, которое может быть названо герметическим языком, или языком герметической традиции, причем термин «герметический» в этом случае следует понимать не в том смысле, который был придан ему александрийской гностической школой, и который строго можно отнести только лишь к работам, составляющим Corpus Hermeticum, а в том смысле, который он имел в период средневековья, и который, как мне кажется, гораздо более близок к его изначальному значению, отвечающему духу египетской эзотерической традиции, свободному от греко-христианских и иудаистских наслоений.

Хотя за последнее время во многих академических исследованиях поднимался вопрос о лингвистическом анализе герметических текстов, и предпринимались попытки его проведения, я убежден, что современный научный аппарат в принципе не может быть использован для этой цели, так как сам язык современной науки относится к совершенно иной парадигме, и попытка применить его в качестве инструмента в первый же момент превращает объект исследования в то, что с точки зрения традиции является трупом. Данная краткая статья ни в коей мере не претендует ни на академизм, ни на фундаментальность, и ее основной целью является обозначить некоторые вводные ориентиры для неофитов, а также для тех, кто уже сделал несколько шагов на пути понимания традиционной Философии, однако в силу полученного образования, инерции интеллекта, ограниченности круга чтения и т.д. заблуждается в отношении некоторых ключевых моментов герметической доктрины. Этическая сторона дела, а именно в какой мере некоторые высказывания могут нанести вред людям, смотрящим на Философию через кривое зеркало, была обдумана мной, и вред этот не кажется мне значительным по сравнению с той пользой, которую эти скромные указания содержат для незамутненного взгляда.

Одной из главных задач этой короткой статьи является попытка недвусмысленно показать, что в основе большинства ошибок и неверного понимания герметических истин лежит стремление их классифицировать, причем стремление как сознательное, так и неосознанное, закладываемое в мышление современного человека с раннего детства. Аналитический метод, окончательно кристаллизовавшийся в работах Рене Декарта, и легший в основу европейского научного мышления нового времени, является апофеозом непримиримой дихотомии, и применим к явлениям, подобным герметизму, в такой же мере, в какой топор применим для ловли бабочек. Эта произвольная дихотомия, лишенная необходимых иерархических атрибутов, то есть точек опоры внутри мира как манифестации единого, была взята в качестве основы классификации и современного аналитического мышления вообще; именно она заложила ту изначальную гнилую балку, которая периодически приводит к обрушению бОльшей части здания, будь то профанная физика, химия, или философия. Дальнейшее «развитие» такой науки представляет собой нескончаемый ремонт, замазывание щелей и возведение пристроек, в то время, как проблема пребывает неизменной на самых нижних этажах. К примеру, для многих читателей понятия «материализма» и «идеализма» в философии вызывают почти рефлекторную реакцию, и образ возникает «сам собой», что однозначно определяет сценарий любых дальнейших рассуждений, - хотя совершенно очевидно, что концепции, построенные на этих понятиях, спекулятивны в равной степени и вообще не могут называться философией. Эта дихотомия, рафинированно антитрадиционная и лишенная какой-бы то ни было реальности за пределами конвенциональной «науки», рядится в разнообразные одежды и без труда проникает в любые изолированные интеллектуальные пространства. Так, задолго до Декарта подобное произвольное дихотомическое разделение возникло в рамках даосской школы, и привело к расщеплению алхимии на «внутреннюю» и «внешнюю» (ней-дань и вай-дань), каковой феномен с гораздо более тяжелыми последствиями повторился спустя восемь столетий в западной эзотерической традиции. Теперь это считается чем-то вроде само собой разумеющейся классификации, хотя на самом деле это не более и не менее чем диссоциация традиции и последующее рассыхание ее основ, в пользу чего свидетельствует тот факт, что со временем упомянутое разделение стало эквивалентным разделению герметического знания на эзотерическое и экзотерическое соответственно (из

http://resist.gothic.ru

 Публикуется с разрешения автора

 1


Глеб Бутузов

 Некоторые особенности герметического языка

последнего будто-то бы возникла химия), а это как раз и есть диссоциация в явном виде, поскольку герметизм не может быть экзотерическим; выделить из герметического учения «внешнюю алхимию» а затем назвать ее «экзотерической» по сути значит сначала отрезать у традиции живую ветвь, а затем «незаметно» привить вместо нее сорняк. Естественно, в рамках современной науки этот классификационный момент позволяет более свободно использовать герметический язык для создания различных спекулятивных моделей и интерпретаций, давая плоть призракам, которые не смогли бы обрести реальность в других условиях2. Самый поверхностный анализ, не опирающийся на произвольную дихотомию «материального» и «духовного», показывает, что различие упомянутых «алхимий» условно и безосновательно, так как в обоих случаях речь идет о нескольких пересекающихся и взаимодополняющих иерархических уровнях материи и духа (достаточно вспомнить, что результат «духовной алхимии» материален3, а результат лабораторного opus имеет духовный смысл). Данная статья написана, как было сказано, не для ученых; однако, и среди тех, кто считает себя Сынами Гермеса, встречаются сторонники такой «классификации». Одним из них она дает шанс посвятить себя всецело беспочвенным фантазиям, называя это занятие «внутренней алхимией», другим же - отбросить «обскурантизм» и «оккультную символику» и углубиться в химические опыты, однажды проведенные в школьной лаборатории, но благополучно забытые, как и бОльшая часть сведений из области среднего образования. Безусловно, я не надеюсь изгнать из мышления читателя примат произвольной дихотомии, так как нельзя повернуть реку вспять, не нарушая естественного хода событий. Однако есть большой смысл в том, чтобы попытаться несколько потеснить его понятием иерархии, что позволило бы избавиться от многих слишком грубых ошибок. «Внутренне» и «внешнее», «материальное» и «идеальное», «психическое» и «физическое» - все эти бинарные пары суть проявления одной и той же дихотомии на разных ступенях иерархической лестницы реальности, каковые (и лестница, и реальность) являются атрибутами сознания.4 Если присмотреться, то отсутствие иерархии понятий, практически полное и хаотическое смешение непримиримых дихотомий в современной науке, приводит к трагическим и одновременно смешным последствиям. Попытки «проникнуть вглубь материи» привели к тому, что на сегодняшний день одно за другим отпали все «научные» определения этой самой материи. В конечном итоге оказалось, что в основе современной материалистической науки лежит то, сущность чего ей больше не известна. Этот - будем откровенны - комичный результат является совершенно естественным, и предсказать его можно было столетия назад. Верхнюю дихотомию иерархии ясно и кратко сформулировал Генон5. Она наиболее адекватно представима соотношением сущности и субстанции, чему в

аристотелевой школе соответствует пара eidoC, - vKrf. Сущность, как формирующий принцип (кстати, трактовка схоластами эйдоса как формы не лишена смысла, хотя и внесла серьезную путаницу) является «жезлом» дифференциации, вздымающим мир из бескрайнего моря субстанции, которая в «самой глубокой» своей субстанциональности настолько лишена качеств, что ее условно можно назвать ничто. Именно с этой проблемой сталкиваются современные физики, исследующие так называемые глубины материи; они то объявляют вакуум материей, то все материальное кажется им сделанным из пустоты. В определенном смысле это соответствует действительности, однако для того, чтобы выйти из этого тупика и действительно понять феноменальный мир, следует забыть о материальности и обратиться к сущности феноменов.

Итак, спускаясь по иерархической лестнице понятий, мы можем в конечном итоге дойти до пары химических элементов «сера - ртуть», результат конъюнкции которых представляет собой землистый красный камень - киноварь, символическое название результата Великого Делания, сохранившееся во всех мировых традициях. Соотношение межу химической киноварью и философским камнем такое же, как между серой и философским сульфуром, или ртутью и философским меркурием. Если быть достаточно внимательным, то, перемещаясь вдоль этой иерархической лестницы, можно увидеть множество ошибок и несоответствий в безапелляционных суждениях «здравого смысла», некоторые из которых легли в основу довольно живучих теорий. Так, если говорить о духе (пневма), очевидно, что его нельзя противопоставлять телу. Следует вспомнить о промежуточном агенте, психе, и рассматривать две дихотомические пары, соотносящиеся иерархически: дух - душа (пневма - психе) и душа -тело (психе - сома). Тогда совершенно очевидна логичность противопоставления пневматического психическому, характерная для многих гностических школ, и еще более очевидна полная несостоятельность интерпретации алхимии в рамках глубинной психологии, так как по сути алхимическое Делание представляет собой труд по очищению Камня от того, что является предметом этой самой науки8.

http://resist.gothic.ru

 Публикуется с разрешения автора

 2


Глеб Бутузов

 Некоторые особенности герметического языка

Когда иерархическая лестница твердо стоит на грубой химической земле, своим верхним концом упираясь в изначальную дихотомию, все более или менее ясно. Однако в реальных герметических произведениях мы видим только отрезок иерархии образов, и трактовка этого отрезка зависит от того, с какой ступени иерархии начинает отсчет читатель. Попробую это пояснить на одном типичном примере. Всем известна алхимическая максима aurum nostrum non est aurum vulgi9. Обычная ее трактовка примерно такова: «когда мы говорим о нашем золоте, это не то золото, из которого сделаны ваши монеты». На некоем самом высоком иерархическом уровне это очевидно; однако есть и другой уровень, примерно такой: «золото, с которым мы работаем, не то золото, которое мы берем вначале». Позволю себе еще более «низкую» транскрипцию этой фразы: «то, что мы называем вульгарным золотом, следует растворить в первичном Меркурии». Тут мы, пожалуй, остановимся и сделаем несколько важных замечаний. Во-первых, для герметического языка характерна четкая терминология, не допускающая вольностей. Существительное с определяющим словом после него, существительное с определяющим словом перед ним, существительное с притяжательным местоимением, то же существительное само по себе означают совершенно разные вещи. Это очень важно. Второе не менее важное замечание относится к эпитету вульгарный. Герметический язык крайне редко использует профанную терминологию; в алхимических трактатах почти никогда не упоминаются химические элементы. Это самое распространенное заблуждение. Помня о сложности герметической символике и устав от догадок, читатель, встретив в тексте упоминание о вульгарной ртути радостно хватается за соломинку: ну вот, тут-то ясно что имеется в виду обычная химическая ртуть. Нет, это совершенно не так. Все зависит от того, о какой части иерархии идет речь. Вульгарная ртуть в одном контексте может быть той же субстанцией, которая в другом контексте называется Меркурием Философов, а контекст, в котором эта субстанция соответствует химической ртути, вообще труднопредставим и должен иметь пейоративный оттенок. Другими словами, вульгарное золото и вульгарное золото – омонимы в герметическом языке, и таких омонимических пар в нем множество. Также следует отметить, что «метастазы» языка современности добираются до нашего сознания и в герметическом контексте, искажая наше восприятие терминов, значение которых – к сожалению – известно нам со школы в их профанном значении: таких как Алкоголь, Магнезия, Азот, Arsenic (мышьяк), Магнит и подобных10. На самом деле это составные слова, изначально представлявшие собой алхимические арканы, и в своем родном герметическом контексте они обозначают совершенно не те вещи, которые мерещатся современному человеку. В связи с этим хотелось бы привести небольшую цитату из Артефия, автора, пользующегося непререкаемым авторитетом среди последователей традиции: «Я могу заверить всех, кто пытается понять писания Философов в обыденном смысле слов, что они блуждают в лабиринте, из которого им никогда не выбраться.»11

Третья важная особенность герметического языка заключается в подвижности иерархии понятий как их неотъемлемом свойстве. Любой этап алхимического Делания (а этапы также связаны между собой иерархически) можно условно разбить на начало, середину и окончание; этим трем фазам соответствуют классы терминов, связанные каузально и обладающие внутренней иерархией. Другими словами, иерархии герметических терминов обладают динамическим характером. Для удобства я лучше приведу таблицу, которая внесет некоторую ясность в его понимание (иерархия внутри класса не представлена):

Начало

Меркурий Философов Сульфур Философов Золото Философов Камень Философов Вульгарное золото Вульгарная сера Вульгарная ртуть Сера

 

 Середина процесса     ->

Наш Сульфур

Наш Камень

Наш Меркурий

Наше Золото

Наша Магнезия

 Окончание

Философский Меркурий Философский Камень Философский Сульфур Философское Золото

http://resist.gothic.ru

 Публикуется с разрешения автора

 3


Глеб Бутузов

 Некоторые особенности герметического языка

Ртуть

Золото

Камень

Теперь понятно, почему наше золото – не вульгарное золото. Это так называемое вульгарное золото, претерпевшее определенные преобразования в ходе герметической операции. Однако не всегда алхимические тексты состоят из таких запоминающихся афоризмов, и часто мы знаем их по переводу, сделанному человеком, который мог позволить себе забыть слово «наш» перед термином, или поменять существительное и прилагательное местами. В тех случаях, когда оригинал был написан не на латыни, а переводы на другие языки делались с латинского перевода (латинский текст по умолчанию принимался за эталон в ученом мире – чем-то вроде английского в новое время), это приводило к «размножению» ошибок, и подобные тексты становились просто-напросто непригодными для понимания. Выявить такой факт можно только путем сравнения переводов с оригиналом. В качестве примера хотелось бы привести Извечную Войну Рыцарей12, важный анонимный трактат XVII века, написанный на немецком. Эта редкая книга была переведена на латынь неким очень беспечным переводчиком, а затем латинский текст был добросовестно переведен на французский вместе со всеми ошибками латинской версии текста. Именно этот французский вариант получил наибольшее распространение, и только лишь появление приличного французского и английского переводов, сделанных с немецкого оригинала спустя столетие после выхода книги, внесло ясность для людей, не знающих немецкого или не обладающих редким первым изданием. Таким образом, чтобы избежать напрасной траты времени и досадных ошибок, имеет смысл читать либо оригинал произведения, либо перевод, выполненный человеком, в добросовестности которого вы абсолютно уверены. Это звучит достаточно пессимистично, однако такова данность и с этим ничего нельзя поделать.

Третий важный момент, касающийся герметического языка, на который мне хотелось бы обратить внимание читателя, соответствует к тому, что мы привыкли называть игрой слов, и что в бОльшей степени относится к франкоязычным герметическим источникам. Эта игра слов, или фонетическая кабала, представляет собой другой уровень прочтения герметического текста, и этот уровень иерархии понятий очень часто используется во французской литературе начиная со средневековья вплоть до наших дней, причем слово кабала (cabala) в случае этого определения само по себе представляет каламбур. Кончено, следует признать, что его появление в подобном контексте относится к периоду начала Ренессанса, и безоговорочно связано с учением еврейской каббалы (kabbalah), завоевавшей авторитет среди христианских мистиков и западных эзотериков в основном благодаря усилиям Джованни Пико делла Мирандола в конце XV века. Однако история европейской кабалы началась значительно раньше, за несколько сотен лет до распространения иудаистских эзотерических учений в Европе. Упомянутый каламбур заключается в том, что кабала в своей латинской транскрипции отсылает к латинскому слову caballus (лошадь), и, следовательно, к таким производным от него, как cabaliero или chevalier, то есть «рыцарь». Здесь скрыт намек на средневековые рыцарские ордена, члены которых в своей поэзии (которую почему-то считают «светской») использовали этот метод для передачи эзотерического знания. Это относится к трубадурам, миннезингерам, и т.д.; в частности, к ордену Fedeli d’Amore, к которому принадлежал Дуранте Алигьере, широко известный как Данте. Так, еврейская каббала предполагает кроме эксплицитного значения отдельно взятого слова присутствие его числового значения с одной стороны, и слов, заключенных в каждой его букве, с другой, позволяя расширять полную трактовку слова вплоть до самостоятельного и довольно объемистого текста. В случае герметической кабалы нумерология также имеет определенное значение, однако наиболее важно то, что фразы, произнесенные вслух, следует воспринимать не только в том смысле, который они имеют на бумаге, но и в том, который слышится, если их прочесть вслух, и из-за чего мы в быту переспрашиваем собеседника («мне послышалось...»). Фонетическая кабала довольно подробно изучена в случае французских текстов, однако она встречается в герметических произведениях и на других языках (в частности, в греческих, итальянских и англоязычных источниках). Из этого следует, что любой, даже хороший перевод такого произведения теряет это смысловое измерение безвозвратно. Попытка передать фонетическую кабалу в переводе во-первых привела бы к созданию по сути совершенно нового текста, а во-вторых, даже если бы переводчик был способен это сделать, такая вульгаризация эзотерического смысла была бы непростительной с точки зрения герметической этики.

http://resist.gothic.ru Публикуется с разрешения автора

 4


Глеб Бутузов

 Некоторые особенности герметического языка

Таким образом, подытоживая сказанное, мне хотелось бы предостеречь начинающего герметического философа от двух серьезных ошибок: попытки читать книги, написанные герметическим языком, не избавившись от наваждения рационалистического мышления, и попытки усвоить герметическую терминологию как некий набор из жестко закрепленных символов. И позволю себе сделать последнее замечание. Существует еще один уровень прочтения герметического произведения, а именно прочтения его как шифра, используя ключ, передаваемый по цепочке инициации. Однако мы живем во времена, когда устная традиция практически умерла, и вместо ключей большинству из нас остается довольствоваться отмычками, предоставляемыми интуицией; к сожалению, очень часто они оказываются бесполезны.

© 2004 G.Butuzov (http://www.lastwitch.com/alchemy/)

1 А.Г. Дугин. Философия Традиционализма. Москва, 2002.

2 Разумеется, речь идет о попытках психологической интерпретации Великого Делания, предпринятых К.Г. Юнгом и его
последователями, а также об опытах с металлами платиновой группы в стиле Дж. Хадсона. - Прим. авт.

3 Результат этот, как известно, называется телом света. Вообще, позволю себе заметить, что не зависимо от
интерпретации слова «материальность» без материи нет алхимии. - Прим. авт.

4 В данной статье я сознательно не использую термины из восточной традиции, и предпочитаю им западную
профанную терминологию. - Прим. авт.

5 Рене Генон. Царство количества и знамения времени. Беловодье. Москва, 2003.

6 Интересно, что хотя термин «эйдос» практически не встречается в алхимических трактатах, термин «хиле» (hyle)
встречается весьма часто, причем именно для обозначения первоматерии. - Прим. авт.

7 Избавиться от этой путаницы, на мой взгляд, можно, обратившись к исламской доктрине творения. Три божественных
имени, соотносящихся иерархически, определяют три этапа акта творения, который, тем не менее, остается единым:
творец выступает как
аль-халик (то есть «дающий меру всякой вещи»), затем аль-бари («производитель») и, наконец,
аль-мусаввир («тот, кто придает форму»). Другими словами, чистая сущность как метафизический детерминант (та-
айюн)
актуализируется раньше, чем форма, однако форма является результатом этой актуализации (см. Titus
Burckhardt.
Introduction aux Doctrines Йsotйriques de l’ Islam. Dervy. Paris, 1969, pp 81-83.).

8 То, что в герметической традиции называется нечистотами (лат. faecis), избавлению от которых служат алхимические
стирки, как раз и составляет основную часть «психического содержания», рассматриваемую психоанализом и
глубинной психологией. На самом деле эта часть души в западной традиции называется
anima bruta и именно ей
суждено пылать в
геенне божественного атанора.

9 Золото наше - не золото толпы (лат.)

10 Например, герметический Азот представляет собой «начало и конец», единую материю философов, и составлен из
первых и последних букв латыни, греческого и иврита: А (а, альфа, алеф) - З (зета) - О (омега) - Т (тав); он не имеет
никакого отношения к химическому элементу
N, для которого было украдено это название. Arsenic (ныне мышьяк) -
греческое название аурипигмента (лат.
auri pigmentum, т.е. «золотая краска») и решение старинной алхимической
загадки о девяти буквах и четырех слогах
(ap-ae-vi-коу. Алкоголь - арабский алхимический термин, дословно
означающий «тонкий порошок»
(аль-кохол); он соответствует тому, что по-латыни называется medicina universalis
(«универсальное лекарство») или же sulphur philosophorum.

11 Artephius. De Arte Occulta, Atque Lapide Philosophorum Liber Secretus : in Janua Patefacta Thesauro. Amsterdam, 1678.

12 Der Uralter Ritter-Krieg. Leipzig, 1604.

http://resist.gothic.ru

 Публикуется с разрешения автора

 5




1. . Первые Романовы
2. А на чолі з Чан Кайши виступила у військовий похід в Північний Китай згодом увійшов в історію як Північний по
3. Международный славянский институт Вышневолоцкий филиал 171158 Тверская область город Вышний Волочек Ка.html
4. ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ 3
5. Введение Среди субъектов административного права органы исполнительной власти гос
6. Определение объекта разработки и факторы влияющие на их выделение Объект разработки это искусственно в
7. летию Московского университета КЛАССИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТСКИЙ УЧЕБНИК Редакционный совет с
8. Реферат- Рекреационные ресурсы и их классификация
9. 1 Выбор метода получения заготовки Выбор методов получения исходной заготовки оказывает большое влияние н
10. Дедлайн 31 января 2014 года
11. Классификация программ офисного назначения
12. Курсовая работа- Религиозные ориентации постсоветского предпринимательства
13. нибудь Такое суровое отношение к беднякам в странах свободного рынка конечно имеет идеологический базис
14. Придумать зеленое солнце легко; трудно создать мир в котором оно было бы естественным Дж
15. Эпидемиологический надзор определяют как
16. freelnkru 2 АРАЛИЯ ВИЛЛА Хиккадува ШРИ ЛАНКА ХИККАДУВА Шри Ланка Уникальное сочетан
17. Вариант 8. Задача 694б Получить квадратную матрицу порядка n- Блочная схема программы- Тек
18. Проблемы применения цифровых технологий
19. Разработка операционных систем
20. Управление качеством Понятие качества