Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Доклад на тему:
«обучение чтению иноязычного текста»
Учитель английского языка
МБОУ СОШ № 100
Рейханова Марина Олеговна
Доклад на тему: «Обучение чтению иноязычного текста»
Обучение чтению иноязычного текста - это вид рецептивной речевой деятельности, связанной с пониманием речевого высказывания. Научить читать - это значит не только выработать умение правильно озвучивать текст на иностранном языке, но и извлекать содержащиеся в нём мысли, идеи, факты - понимать его, оценивать, использовать полученную информацию. Исследователями были выделены операции и действия, реализующие процесс понимания. В их числе большое место занимают : узнавание, построение гипотез, переход от общих определений слова, даваемых словарём, к специальному значению, которое слово приобретает в данном контексте; группировка слов внутри предложений с использованием полученных групп в качестве смысловых опор. При недостаточном знании или при незнании языка «смысловые вехи» нужно открыть путём анализа и рассуждений, при хорошем же знании они просто воспринимаются, а затем объединяются в «общем смысле» текста. Это наблюдение лежит в основе последовательности учебных действий, формирующих поисковую деятельность при чтении: от анализа - к синтезу ,т.е. к непосредственному восприятию читаемого.
Понимание предполагает обращение к внутренней картине мира, на основе которой удается «извлечь» знания из обрабатываемого текста.
Известный психолог Н. Н. Жинкин утверждал, что понимать надо не речь, а действительность.
Суть обучения чтению как поисковой деятельности состоит в том, чтобы научить ученика отыскивать опоры для понимания, как в самом тексте, так и в своём опыте, используя известное для понимания неизвестного. Трудность связана с пониманием незнакомых слов и непривычных значений знакомых лексических единиц, омонимов, фразеологических и идеологических выражений, а так же с предметным содержанием текста, отражающего непривычную культуру страны изучаемого языка, новые факты из области науки и техники и т.д.
Большое влияние на процесс понимания оказывает и способ изложения содержания ( например наличие множества персонажей, смещение при изложении временных планов и др.). Трудности во время чтения иноязычного текста могут быть связаны и с возрастными и индивидуальными особенностями уч-ся а именно недостатком у них лингвистических знаний, бедностью кругозора, отсутствием образных представлений.
Преодолевать все названные трудности помогает сам текст, нужно лишь найти в нём опоры для понимания. Они весьма разнообразны: это наличие в тексте знакомых слов, заглавие, наличие иллюстраций, слова-реалии, представленные географическими названиями, именами собственными, общеизвестными историческими фактами, событиями, цитатами из классической литературы, ссылками на мифологию.
Среди лексических опор особое место занимают слова, значение которых ясно из контекста, слова- производные от ранее изученных, интернациональные слова.
В качестве опор лингвистического характера выступают также грамматические информационные признаки , помогающие распознать действующее лицо, действие, объект действия и др.: аффиксы, артикли, предлоги, союзы, порядок слов в предложении, вспомогательные и модальные глаголы.
Опытным признаётся тот чтец, который из минимума опор извлекает максимум информации.
Недостатком при обучении чтению является использованием в процессе обучения практически только одного вида чтение - чтение с полным пониманием всего текста или иначе изучающего чтение, кроме него различают ещё 3 вида чтения: ознакомительное, поисковое, просмотровое. При обучении каждому виду чтения выбирается установка на осознание цели чтения в каждом конкретном случае, использование возможных лексических, грамматических и других опор для извлечений из текста максимального объёма информации, готовность идти на риск, угадать, не боясь допустить неточность.
Учитель и ученик работают вместе, и ученик постепенно вырабатывает способность самостоятельно решать проблемы чтения.
Академик Л. В. Щерба придавал огромное значение грамматической стороне речи, как важнейшей опоре для понимания текста, т.е. месте слова в предложении, наличие или отсутствие перед ними артикля, предлога, вспомогательного или модального глагола.
Лексический аспект обучения чтению включает следующие задачи: тренировку в использовании лексических опор, имеющихся в тексте, и приобретение опыта работы со словарём. Первой учебной задачей, по отношению к лексике, является обеспечение достаточного опыта в узнавании знакомого слова в тексте, а это достигается большим объёмом прочитанного материала на базе домашнего чтения.
Общеизвестные слова относятся к реальному словарю, к потенциальному словарю мотивированные лексические единицы ( интернациональные слова, слова, производные от ранее изученных и т.д.). Содержание конкретного текста или наш жизненный опыт могут раскрыть нам значение незнакомого слова.
Если же ни само слово, ни его окружение не содержат ключа к пониманию его значения, нужно уметь быстро и безошибочно найти значение этого слова в двуязычном словаре. Умение работать со словарём является неотъемлемым компонентом культуры познавательной деятельности.
Грамотный поиск значения незнакомого слова в словаре: слово нужно тщательно «ввести в память», прибегая к разным приёмам запоминанием его буквенного состава ( проговаривание, прописывание), а лишь затем осуществить его поиск непосредственно в словаре.
Резюме моего доклада излагаю в памятке учащимся о том, как надо работать с текстами для чтения.