Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Факультет Прикладной Лингвистики
Кафедра филологических наук
Допускаю к защите: X.X.XXXXXX
Фамилия И. О.
Языковая компетенция начинающего переводчика
курсовая работа по дисциплине
«Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций»
Выполнил студент группы: СМ 12-1 _______ X.X.XXXXXX
Шифр группы подпись Фамилия И. О.
Проверил: доцент _______ X.X.XXXXXX
Должность подпись Фамилия И. О.
Курсовая работа защищена с оценкой:
_______________
Иркутск, 2014
Watching children.
Watching children, particularly when they dont know you are doing so, is a particularly pleasure. Those quick changes of mood, for instance. Small boys who dribble an imaginary football down the street and then get more interested in trying to balance on the kerb. And then stand quite still to think for a few second before jumping up and down with their feet together for no special reason, except that they feel like jumping up and down. Maybe the fact that I no longer feel in the least like jumping up and down adds to the interest.
I once watched a child of about two-and-a-half trying to stamp on little waves breaking across a wide Cornish beach. She stretched her hands out in pleasure with every little stamp and her bathing pants feel lower and lower, till she jumped them off altogether but didnt notice it, so intent was she on the important job of stamping on those waves. She sang to herself a sort of monotone running commentary on what she was doing and the sound of it, mingled with soft sea noises, made a most pleasing music.
Some time ago my housekeeper had to go away for a while, and her place was taken by an Austrian friend with a five-year-old daughter. Liesl couldnt be left at home, so she came to work too. She was very fair, nicely rounded, with fierce blue eyes and more curiosity than any human being I have ever met. In her it was an energy that if harnessed could have run an entire electrical plant. There was nothing idle about it, she wanted to know, and nothing short of picking her up bodily and removing her from the room could stop her knowing.
Small Fry by Joyce Grenfell (BrE)
Рассматриваемый текст «Watching children» является частью автобиографии британской актрисы разговорного жанра и писательницы Джойс Гренфелл (1910-1979), впервые достигшей успеха на сцене в 1939 году. Она стала знаменитой благодаря юмористическим зарисовкам женских образов. Пожалуй, самое известное её произведение было про изнурённую школьную учительницу, которая всё кричала: «Джордж, не делай это!» Её первая крупномасштабная автобиография «Джойс Гренфелл просит удовольствие» (1976) охватила слушателей всех возрастов.
В тексте отсутствуют узкоспециальные и деалектальные слова, поэтому реципиенты этой статьи широкая аудитория, интересующая детской психологией.
Плотность данного текста велика т.к. в тексте используются сокращения и отпущены некоторые слова в предложениях
Коммуникативное задание: показать читателю взрослый мир глазами беззаботного детства, поделиться своими воспоминаниями и наблюдениями.
Для целостности предпереводческого анализа необходимо выделить следующее: стиль текста публицистический, речевой жанр рассказ.
3 Краткое содержание: Наблюдать за детьми, особенно когда они не замечают этого, особенное удовольствие. Автор восхищается детской непосредственностью и жизнерадостностью.
Summary: Watching children, particularly when they don't know you are doing so, is a particular pleasure. The author admires childish spontaneity and zest for life.
4 Переводческий анализ
4.1 Синтаксический и морфологический анализ текста
Лексические проблемы:
|
|
Watching children герундий в функции подлежащего |
|
2)Например, их частые смены настроения. |
Those указательное местоимение, for instance устойчивое выражение, Отсутствует сказуемое. |
|
3) Маленькие мальчики, которые играют в воображаемый футбол на улице, а затем заинтересовываются балансированием на краю тротуара. |
Мore interested превосходная степень, trying причастие 1, to balance инф. |
|
4)А потом замирают совершенно неподвижно, задумавшись на несколько секунд, прежде чем прыгать вверх и вниз со сдвинутыми ногами, без особых причин для этого, кроме их собственного желания. |
And союз, then, that, with, for предлоги, no отрицательная частица, а артикль, to think инф., устойчивое выражение, jumping герундий. |
5) Maybe the fact that I no longer feel In the least, like jumping up and down adds to the interest. |
5) Может сказывается тот факт, что они сами себя не чувствуют, только лишь прыжки вверх и вниз представляют интерес. |
Jumping причастие 1, Maybe модальный глагол, Инверсия. |
6) I once watchеd a child of about two-and-a-half trying to stamp on little waves breaking across a wide Cornish beach. |
6) Однажды я наблюдала за девочкой около двух с половиной лет, пытающуюся затоптать маленькие волны, разбивающиеся о широкий Корниш пляж. |
two-and-a-half сложное прилагательное, breaking причастие 1, to stamp инф.. child trying субъектный причастный оборот. |
7) She stretched her hands out in pleasure with every little stamp and her bathing pants fell lower and lower, till she jumped them off altogether but didn't notice it, so intent was she on the important job of stamping on those waves. |
7) Она вытянула руки в удовольствии с каждым маленьким прыжком ее штанишки для купания падали ниже и ниже пока полностью не выскочила из них, даже не заметив этого, настолько она была поглощена важной работой по затаптыванию волн. |
Her притяжательное местоим., Those указательное местоимение, The артикль, Bathing, stamping герундий и причастие соответственно. lower and lower сравнительная степень. |
8) She sang to herself a sort of monotone running commentary on what she was doing and the sound of it, mingled with soft sea noises, made a most pleasing music. |
8) Она пела про себя, это были своего рода монотонные бегущие комментарии того, что она делает, звук был смешан с мягким шумом моря, что создало самую приятную музыку. |
She личное местоим., Herself возвратное местоимение, it указательное местоим., А, the артикль, Pleasing причастие 1, Most превосходная степень. |
9) Some time ago my housekeeper had to go away for a while, and her place was taken by an Austrian friend with a five-year-old daughter. |
9) Некоторое время назад моя экономка должна была уйти на некоторое время, и ее место заняла австрийская подруга с пятилетней дочерью. |
My притяжательное местоимение, Housekeeper сложное прилагательное, Her притяжательное местоимение, Taken причастие 2, А, an артикль, five-year-old сложное прилагательное, Austrian принадлежность к географическому пункту. |
10) Lieslу couldn't be left at home, so she came to work too. |
10) Лесли нельзя было оставить дома, поэтому она пришла на работу тоже. |
Lieslу имя собственное, couldn't модальны глагол, at home устойч., she личное мест., too усилительная частица, to частица, so, at предлоги. |
11) She was very fair, nicеly rounded, with fierce blue eyes and more curiosity than any human being I have ever met. |
11) Она была очень красива, пухленькая, с голубыми выразительными глазами, в которых больше любопытства, чем у любого человека, которого я когда-либо встречала. |
more curiosity сравнит. степень, rounded причастие 2. She, I личное местоим., I have ever устойч. выр, And союз, |
12) In her it was energy that if harnessed could have run an entire electrical plant. |
12) В ней было столько энергии, что если ее использовать, можно запустить целый электротехнический завод. |
if harnessed причастие 2, независимый причастный оборот, Her притяжательное мест., |
13) There was nothing idle about it, she wanted to know, and nothing short of picking her up bodily and removing her from the room could stop her knowing. |
13) От нее не было никакого покоя -она хотела знать все, и даже если вытащить ее из комнаты, не могло остановить ее жажды знаний. |
It, There указательные мест., Her притяжательное мест., short of устойчивое употребление с прилагательным, Picking, removing, причастие 1, Knowing герундий, Could модальный глагол. Nothing… nothing повтор (стилистический прием). |