У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Verk~ufer gennnt ndererseits hben diesen Vertrg wie folgt bgeschlossen vertreten durch den Gesch~ftsf~hrer Herrn lut Stzung-Vollmcht Nr.

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 8.3.2025

  1.  im folgenden “Käufer“ genannt, einerseits
  2.  im folgenden "Verkäufer" genannt, andererseits
  3.  haben diesen Vertrag wie folgt abgeschlossen
  4.  vertreten durch den Geschäftsführer Herrn…
  5.  laut Satzung/Vollmacht Nr. …vom… wirkenden Stellvertreter…
  6.  Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft
  7.  gemäß Spezifikation/Stückliste
  8.  die ein untrennbar Bestandteil des Vertrages ist
  9.  die einen untrennbaren Bestandteil des Vertrages bildet/darstellt
  10.  laut monatlichen Versandzeitplänen
  11.  die Preise der einzelnen Positionen sind in der Anlage Nr. 2 aufgeführt
  12.  die Preise sind Festpreise und unterliegen keinen Abänderungen
  13.  die Preise sind in Euro (€) festgelegt und verstehen sich…einschließlich…(G)
  14.  die Gesamtsumme des Vertrages beträgt... in Worten
  15.  angeben
  16.  der Zusatz
  17.  Richtpreis
  18.  Anzahlung
  19.  als Datum der Lieferung gilt/dient
  20.  ist berechtigt
  21.  ist verpflichtet/verpflichtet sich
  22.  pro rata Lieferung
  23.  stufenweise
  24.  Umladung
  25.  Unversehrtheit
  26.  Verladung
  27.  ist geheftet oder in Ordnern
  28.  Verschleißteile und Zubehör
  29.  Protokolle über…
  30.  Übereinstimmung
  31.  Vollzähligkeit und Vollständigkeit
  32.  ist eingestellt
  33.  haften
  34.  Lagerbestände
  35.  Errungenschaft
  36.  entsprechen
  37.  ausgestellt auf den Namen des Frachtempfängers
  38.  Versandbereitschaft
  39.  Der Verkäufer übernimmt alle Bemühungen und Ausgaben, die mit der Beschaffung der Ausfuhrlizenz bei den entsprechenden Behörden verbunden sind
  40.  Versorgung mit
  41.  sich erstrecken auf A
  42.  baugleich
  43.  Genehmigung
  44.  Anforderung
  45.  zu liefernde Ware
  46.  Verzugsentschädigung in Höhe von 0,5% vom Wert der verzögerten Ware für jede angefangene Verzugswoche
  47.  Die Gesamtsumme der Strafe für die Verspätung in der Lieferung darf jedoch 5% vom Wert… nicht überschreiten
  48.  Die Parteien werden von der Verantwortung für die teilweise oder vollständige Nichterfüllung der Verpflichtungen befreit, falls die Nichterfüllung zufolge Umstände höherer Gewalt hervorgerufen wurde und zwar: Brand, Überschwemmung, Krieg, Erdbeben, Streik
  49.  Dabei wird die Erfüllung dieses Vertrages um die Dauer dieser Umstände und deren Folgen verschoben
  50.  über Eintreten bzw. Beenden der Umstände mitteilen
  51.  Als regelrechter Beweis des Vorhandenseins der Ereignisse und deren Zeitdauer werden Bescheinigungen der entsprechenden Handelskammer dienen
  52.  Sämtliche Streitigkeiten und Meinungs-verschiedenheiten werden nach Möglichkeit auf dem Verhandlungswege beigelegt
  53.  im Zusammenhang
  54.  Wenn die Parteien nicht zu einer Einigung gelangen, unterliegt die Angelegenheit einer Entscheidung des Schiedsgerichtes
  55.  Die Entscheidung des Schiedsgerichtes ist endgültig und für beide Seiten bindend.
  56.  Dieser Vertrag ist in zwei Exemplaren je in russischer und deutscher Sprache abgefasst, wobei beide Texte gleichermaßen Gültigkeit haben.
  57.  Der Vertrag tritt in Kraft, nach  Eingang der Anzahlung Erhalt des Akkreditivs
  58.  trotz
  59.  unsachgemäße Bedienung
  60.  natürliche Abnutzung
  61.  Überlastung
  62.  nachgewiesene Kosten erstatten
  63.  Inbetriebsetzung (IBS)
  64.  Bedienungsanleitung/ Bedienungsanweisung
  65.  wir behalten uns die Eigentum vor
  1.  именуемое в дальнейшем "Покупатель", с одной  стороны
  2.  именуемая в дальнейшем "Продавец", с другой стороны
  3.  заключили настоящий Договор о нижеследующем
  4.  в лице директора господина…
  5.  действующего на основании Устава/доверенности №… от… заместитель…
  6.  Продавец продал, а покупатель купил
  7.  согласно спецификации
  8.  являющейся неотъемлемой частью настоящего Договора
  9.  = / = / =
  10.  = / = / =
  11.  согласно ежемесячным Графикам отгрузки 
  12.  цены по позициям указаны в Приложении №2
  13.  ……
  14.  цены являются твердыми и не подлежат изменениям
  15.   ……
  16.   цены установлены в евро (€) и понимаются …включая…
  17.   ……
  18.   oбщая сумма Контракта составляет… словами…
  19.  указывать, фиксировать
  20.  дополнение
  21.  ориентировочная цена
  22.  аванс
  23.  датой поставки считается…
  24.  в праве
  25.  обязуется
  26.  долями
  27.  поэтапно
  28.  перевалка
  29.  сохранность, целостность
  30.  отгрузка
  31.  в сброшюрованном виде или в регистраторах
  32.  быстроизнашивающиеся части и комплектующие
  33.  Акт о
  34.  соответствие
  35.   комплектность и полнота
  36.  приостановлен
  37.  нести ответственность
  38.  складские запасы
  39.  достижение
  40.  соответствовать
  41.  выписанный на имя Грузополучателя
  42.  готовность к отгрузке
  43.   Продавец берет на себя все заботы и расходы, связанные с получением экспортной лицензии у соответствующих властей
  44.  
  45.  снабжение
  46.  распространяться
  47.  идентичный
  48.  разрешение
  49.  требование
  50.  поставляемый товар
  51.  возмещение за задержку в размере 0,5% от стоимости не поставленного в срок товара за каждую начавшуюся неделю задержки
  52.  Общая сумма штрафа за задержку поставки, однако, не может превышать 5% стоимости …
  53.  …..
  54.  Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно:

пожара, наводнения, военных действий, землетрясения, забастовки

  1.  При этом срок исполнения обязательств по Контракту отодвигается на время, в течение которого действовали такие обстоятельства и их последствия
  2.  o наступлении и прекращении обстоятельств известить
  3.  Надлежащим доказательством наличия обстоятельств и их продолжительности будут служить свидетельства соответствующих торговых палат
  4.  
  5.  Все споры и разногласия будут по возможности разрешаться путем переговоров между сторонами
  6.  
  7.  в связи
  8.  если стороны не придут к соглашению, то дело подлежит разрешению арбитражем
  9.  
  10.  Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.
  11.  Настоящий Контракт составлен в 2-х экземплярах на немецком и русском языках, причем оба экземпляра имеют одинаковую силу.
  12.  Контракт вступает в силу после поступление аванса и получение аккредитива
  13.  не смотря на
  14.  не надлежащая эксплуатация
  15.  естественный износ
  16.  перегрузка
  17.  возместить подтвержденные расходы
  18.  ввод в эксплуатацию
  19.  инструкция по эксплуатации
  20.  мы оставляем за собой право собственности




1. механик александр гюстов эйфиль18321923 высота башни достигала больше 312 метров
2. Конец XIX ~ начало XX века
3. ТЕМА РЕАЛІЗАЦІЇ ОСВІТНЬОГО СТАНДАРТУ З АНАЛІТИЧНОЇ ГЕОМЕТРІЇ У ПЕДАГОГІЧНИХ УНІВЕРСИТЕТАХ
4. Тема 16. Особенности субъекта управленческих действий Аппарат управления.
5. Доклады сделанные по региональным проблемам и региональной политике в России поднимают целый ряд важных во
6. Тогда была подписана Международная конвенция по охране птиц к которой Россия присоединилась в 1927 году.html
7. вариантов его может быть- от свободы передвижения до свободы слова от свободы мысли до свободы вероисповедан
8. Стадии законодательного процесса в Российской Федерации
9. Концепт Dieu во французских фразеологизмах, пословицах и поговорка
10. Вавилонские притчи помогли миллионам читателей вдохновив их на поиски успеха и богатства