Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

идти насчитывает от 25 до 40 значений а английский глагол to do ~ 16 значений

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 2.11.2024

Полисемия (многозначность) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. : 129].
Например, русский глагол «идти» насчитывает от 25 до 40 значений, а английский глагол «to do» – 16 значений. В немецком языке прилагательному «fein» свойственно 9 значений, существительному «stand» – 11.
От значений слова следует отграничивать его употребление (узус), т. е. специфически речевые значения. «Значения устойчивы и общи для всех, кто владеет системой языка. Употребление – это лишь возможное применение одного из значений слова, иногда очень индивидуальное, иногда более или менее распространенное. Употребление не равноценно со значением, в нем скрыто много смысловых возможностей слова» [Виноградов В.В. 1947: 21]. То или иное значение многозначного слова реализуется в контексте или в определенной ситуации. Рассмотрим несколько примеров: «Чеченец посмотрел лукаво и головою покачал» (М. Ю. Лермонтов) (голова – верхняя часть человеческого тела); «И мысли в голове волнуются в отваге» (А. С. Пушкин) (голова – ум, сознание); «И тополи, стеснившись в ряд, качая тихо головою, как судьи, шепчут меж собою» (А. С. Пушкин) (голова = крона, верхушка дерева); «От недуга, от могилы в бурю, в грозный ураган, головы твоей, мой милый, не спасет мой талисман» (А. С. Пушкин) (голова – человеческая жизнь).
Полисемия – продукт исторического развития языка, В процессе познания окружающего мира человек переносит название с одного предмета на другой. В связи с этим слово «обрастает» несколькими лексическими значениями, одно из которых прямое (иначе – номинативное, основное, первичное) – лексическое значение непосредственно связанное с отражением в сознании предметов, явлений, отношений объективной действительности; другое – переносное (производное, вторичное, неосновное) значение, приобретаемое словом и функционирующее в нем наряду с прямым значением, которое непосредственно направлено на предметы и явления действительности [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.: 118–119; 201.]. Например:
КИСТЬ        1. Часть руки от запястья до конца пальцев.
2. Скопление плодов или цветов на ветке, гроздь.
3. Пучок нитей или шнурков, связанных вместе на одном конце.
4. Пучок щетин, волос или шерсти, служащий для нанесения краски.
◊ Владеть кистью – быть художником.
Учёные считают, что познание окружающего мира человек начинал с самого себя и своего окружения, поэтому ЛСВ 1 относят к прямому значению. Остальные ЛСВ появлялись позднее на основе сходства с уже названным предметом.
Соотношение между основным и переносным значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные значения становятся главными. Например: СТОЛ – первоначальное значение – подстилка (от глагола «стлать»), затем в значении сидения – престол и только потом стол как новый род домашней мебели. Позже основное значение утрачено, первое переносное «престол» устарело, а значение «род домашней мебели» стало осознаваться как главное. На базе этого значения возникли в свою очередь переносные значения: паспортный стол, диетический стол, стол находок, адресный стол.
Существуют следующие виды переноса значения слов.
Метафора – перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства:

  1. по форме: горлышко бутылки, крыло самолета; ear of a needle (ушко иглы), leg of a table (ножка стола) и др.;
  2. по размеру: жердь (о человеке), тумба; bean-pod (бобовый стручок = худой) и др.;
  3. по цвету: золотые кудри, зодотая осень, бирюзовые глаза; black eye (синяк) и др.;
  4. по эмоциональному впечатлению: индюк, змея, золотое сердце, светлый ум (о человеке); foxy fellow (хитрый), honey (мед = сладость) и др.

Разновидностью метафоры является перенос по функции: перо гусиное – орудие для письма, которое затем начали изготовливать из металла: стальное перо; в латинском языке: pecus – скот, отсюда pecunia – деньги (первоначально доход измеряли количеством скота, и он служил мерой при обмене). Кстати, в древнерусском языке слово «скот», имевшее значения «скот, имущество, деньги, подать», заимствовано из германских языков: готское Skatts, древнесаксонское skat и др., где оно употреблялось в значении «монета, состояние, налог».
Метонимия – переименование предметов на основе смежности, их пространственной или причинно-следственной связи и т.д.:

  1. вместилище – его содержимое: стакан – выпить стакан, светлая (наполненная светом) аудитория – светлая (умная, способная) аудитория; city hall (здание мэрии) – city hall (чиновники);
  2. предмет – другой предмет, находящийся на первом: стол(вид мебели) – диетический стол (перечень блюд); бумага (материал) (paper) и бумага – официальный документ на первом (paper);
  3. материал – изделие из него: шерсть (волосяной покров) – купить шерсть на платье; velvet (бархат) – velvet (изделие из бархата); glass (стекло) – glass (стакан) и т. п.;
  4. имя – изобретение: батист, реглан; Mauser и др.;
  5. местность – название предметов: бостон (высококачественная чистошерстяная ткань); панама (летняя широкополая шляпа) и др.;
  6. процесс – его результат: перевод книги – читал не перевод, а подлинник; writing (процесс) – writing (результат).

Синéкдоха (разновидность метонимии) – перенос названия с целого на часть и с части на целое: Белеет парус одинокий, отряд в сто сабель, стадо в пятьдесят голов и т. п.




1. Вариант 1 Найти длины кратчайших путей путей минимальной длины и сами пути от фиксированной вершины s до все
2. Падающая башня и всемирную известность благодаря тому что она сильно наклонена и как бы падает
3. Управление конфликтами в процессе трудовой деятельности План Введение Глава 1
4. Центр дополнительного образования детей Дворец молодёжи ГАОУ СО Дворец молодёжи УТВЕРЖДАЮ- Ди
5. пятых публичное право включает в себя основные вопросы формирования правовой системы и обеспечения ее усто
6. Культура и ответственность человека в хозяйственной деятельности
7. Французский язык в произведениях А.С. Пушкина
8. 1 Основные особенности избирательной системы Великобритании
9. Лабораторна робота 2~12 ВИМІРЮВАННЯ ОПОРІВ РОЗГАЛУДЖЕНИХ СХЕМ З~ЄДНАННЯ ПРОВІДНИКІВ Мета роботи-ви
10. класса Описание Автор и место проведения Стоимость руб
11. техническим условиям непрерывно действующие организации работ вызываемых необходимостью обслуживания н
12. Паблик рилейшнз как стратегическая функция менеджмента.html
13. контрольная эмиссия денег раздувание дефицита бюджета обвальное падение курса рубля
14. ВВЕДЕНИЕ Почти все неблагоприятные стороны современной экологической ситуации связаны с традиционной кул
15. По теме Разработка рекламной кампании для строительной фирмы ООО ФАКЕЛ Работа выполнен
16. Кредитный договор Кредитный договор является особой самостоятельной разновидностью договора займа
17. Холангит, его стадии и формы
18. For this reson the ntionl government of the United Sttes is clled the federl government
19. тематичних наук КИЇВ2000 Дисертацією є рукопис.
20.  Общие требования охраны труда