Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Theme nd the rheme Theme rheme trnsition

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 19.5.2024

Лекция  9.

Трудности перевода, связанные с синтаксическими особенностями изучаемого языка. Синтаксис. Использование знаков препинания.

Grammar transformations:

  1.  Grammar substitution
  2.  Word order change
  3.  Sentence partitioning
  4.  Sentence integration
  5.  Grammar compensation

Three aspects of sentence analysis

  1.  "nominative division" = "grammatical division" = "syntactic division/ aspect"
  2.  A semantic aspect
  3.  A pragmatic, or communicative aspect

The theme and the rheme

                         Theme                                  rheme      transition                  theme                              rheme

(Ex. 1) Her advice can't be of any help to us. Again Charlie is being too clever!

                                 theme                                                                           rheme

(Ex. 2) Through the open window came the purr of an approaching motor car. Who is coming late but John! There is a difference of opinion between the parties.

The formal means of expressing the distinction between the theme and the rheme:

word-order patterns,

intonation contours,

constructions with introducers,

syntactic patterns of contrastive complexes,

constructions with articles and other determiners,

constructions with intensifying particles

(Ex. 3) Helen should be the first to receive her diploma. -> The first to receive her diploma should be Helen.

(Ex. 4) There is an unknown word in the text. (T-R-T) – В тексте есть незнакомое слово. (T-R)

(Ex. 5) A faint perfume of jasmine came through the open window. (O.Wilde) – Сквозь открытое окно доносился легкий аромат жасмина. A waitress came to their table. – К их столику подошла официантка.

(Ex. 6) The woman entered the house. – Женщина вошла в дом.

A woman entered the house. – В дом вошла женщина.  

(Ex. 7)  It is not by means of any tricks or devices that the remarkable effect of Milton’s verse is produced. – Удивительный эффект стихов Мильтона объясняется вовсе не какими-то особыми ухищрениями.

(Ex. 8)  It was the Russian-born American physicist Vladimir Zworykin who made the first electronic television in the 1920s. – Именно Владимир Зворыкин, американский физик русского происхождения, создал электронный телевизор в 20-х годах XX столетия.

Электронный телевизор в 20-х годах XX столетия создал Владимир Зворыкин, американский физик русского происхождения.

(Ex. 9)  It was early for that.Для этого еще было рано.

(Ex. 10)  There is a book on the table. – На столе лежит книга.

The book is on the table. – Книга лежит на столе.

(Ex. 11)  There are three kinds of solid body. – Существует три вида твердого тела.

(Ex. 12)  Вчера в Москве состоялась встреча президента России с президентом Франции. – A meeting of the Russian president and the French president was held in Moscow yesterday.

(Ex. 13)  The telephone was invented by A. Bell. corresponds to Телефон изобрел А. Белл. (not to А. Белл изобрел телефон.)

Grammar structure differences

(Ex. 14)  I want you to speak English fluently.Я хочу, чтобы вы бегло говорили по-английски.

They sat down to supper, Manson still talking cheerfully. – Они сели ужинать, а Мэнсон все еще оживленно говорил.

(Ех. 15) Man is the only animal that blushes. Or needs to. (Shaw) – Человек – единственное существо, которое краснеет или которому надо бы краснеть.

Semantics

(Ex. 16) Мы получили очень краткую информацию о Вашем фонде, поэтому не можем точно определиться с порядком направления вам заявок и направляем вам это письмо. – We have received very brief information about your Fund. Therefore, we do not know exactly the requirements for application. That is why we send you this letter.

(Ex. 17) Это хозяйство занимается выращиванием овощей и зерна, имеет молочное стадо. Этой деятельностью хозяйство занимается длительный период времени. – This farm has been growing vegetables and grains and breeding dairy herd for a long period of time. 

Genre and style requirements

(Ex. 18) The 23 foreign ministers are due to meet on May 11-12 at the end of the conference when it had been hoped that they would sign an accord allowing surveillance flights over each other’s territory. – 23 министра иностранных дел должны встретиться 11-12 мая, к концу работы конференции. Предполагалось, что они подпишут неофициальное соглашение о взаимных контрольных полетах над территорией своих государств.

(Ex. 19) Mist and coastal fog patches over Scotland will also thin to offer a bright start, but with more general clouds, and occasional rain will arrive from the west by late morning. – Туман на побережье Шотландии и морось рассеются. Ожидается солнечный день, временами облачно. К полудню на западе возможны кратковременные дожди.

OPSHACOM

OP

SH

A

C

O

M

a nice long new black Chinese wooden pen

(Ex.20) US car safety expert – американский специалист по безопасности автомобилей.

(Ex.21) a life support system control box

a life support system – control box (purpose) – пульт управления,

a life supportsystem control (object) –box пульт управления системой,

a life – support system (characteristics) – control box – пульт управления системой поддержания,

a life support (object) – system control box – пульт управления системой поддержания жизни – пульт управления системой жизнеобеспечения.

(Ex. 22) He is a hardworking and responsible employee. – Он трудолюбивый и ответственный работник versus You will be the person responsible if anything goes wrong in the project. – Ты будешь виноватым, если проект не пойдет. 

everyone concerned ... –все имеющие к этому отношение

Concerned parents– Обеспокоенные родители

The principle of English punctuation: the closer semantic bonds, the closer the word position should be. The more optional information is, the more separated (by punctuation marks) the sentence parts are.

(Ex.23) By then, early estimates of as many as 250 fatalities had begun to look far too high. – К тому времени оказалось, что прежние сообщения о 250 жертвах землетрясения были значительно преувеличены. If you feel seasick, take one of these pills. – Cf. Take one of these pills if you are seasick (no comma before a postpositional adverbial clause).

(Ex. 24) The bicycle that won the race weighed only 12 pounds. Compare: The winning bicycle, which weighed only 12 pounds, was made in France.

(Ex. 25) What he said was not what he thought. BUT What he is, is not known.

(Ex. 26) She understood the situation and she was furious.

(Ex. 27) Кончился дождь, защебетали птицы. – It stopped raining. Birds started chirping. Or It stopped raining; birds started chirping.

(Ex. 28) She asked for paper, pencils, and a ruler. – Она попросила бумагу, карандаши и линейку. Would you rather have ice cream, cake, or pie for dessert? – На десерт ты будешь мороженое, торт или пирог?

(Ex. 29) I’m studying English literature and painting. – Я изучаю английскую литературу и английскую живопись.

I’m studying English literature, and painting. – Я изучаю живопись и английскую литературу.

(Ex. 30) The comments on, and criticism of, the article provide considerable food for thought. – Комментарии и критические замечания к этой статье дают значительную пищу для размышлений. There were people in all the countries who thought of, and strove for, that aim. – Во всех странах мира были люди, думавшие об этой цели и стремившиеся к ней.

(Ex. 31) Working there, he becomes more and more efficient. Two men, working there, talked about the accident. But The men working there were not very friendly. (Compare with Russian Работавшие там люди были недоброжелательны. Люди, работавшие там, были недоброжелательными.)

(Ex.32) Franklin said, “In this world nothing is sure but death and taxes.”  “In this world,” said Franklin, “nothing is sure but death and taxes.”  Compare: Франклин сказал: „В этом мире можно быть уверенным только в смерти и в налогах”. „В этом мире, – сказал Франклин, - можно быть уверенным только в смерти и в налогах”

 (Ex. 33) Well, you see, I ─ I’ve ─ I’m just not sure.

 Видите ли, я … я был … я просто не уверен.

 Well, then, I’ll simply tell her that ─

 Ну, тогда я просто скажу ей, что …

(Ex. 34) Foods high in protein – meats, fish, eggs, and cheese – should be a part of one’s daily diet.  Продукты, богатые белками: мясо, рыба, яйца и сыр – должны входить в ежедневный рацион человека. We suddenly realized what the glittering gems wereemeralds.  Неожиданно мы поняли, что это были за сверкающие камни: изумруды.

(Ex. 35)

- Вот ваша зарплата. За то, что вы бездельничаете в конторе по 7 часов в день.

- Простите, - восемь часов.

“Here’s your pay for loafting in the office seven hours a day.”

“Excuse me - eight hours.”

(Ex. 36) «Я скоро вернусь», – сказал он.  “I’ll be back soon,” he said.

(Ex.37) Mary said, “I heard the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ”

 “I heard the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ” said Mary.

 “I heard,” said Mary, “the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ”  

(Ex.38) The questions are provided by the analyst; the answers come from the data.  Вопросы готовятся аналитиком, ответы выводятся из данных.

(Ex.39) We demanded the refund; however, the manufacturer refused to give us one.

(Ex.40) Suddenly I knew where I was: Paris. 

(Ex.41) In his Gettysburg Address, Lincoln said: “Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. …”




1. Любовь к жизни доверие к себе доброе и активное отношение к окружающим вот основные уроки притч сооб
2. вариант изделия его конструктивные элементы материалы анализируют образцы изделий и выполняют чертежи
3. Источники налогового права
4. РЕФЕРАТ на ТЕМУ- АВТОТРАНСПОРТ И ЧЕЛОВЕК
5. Скоропадський Новий уряд рішуче проводив політику українізації духовного життя особливо у сфері освіти
6. Реферат- Ислам
7. СТРОИТЕЛЬНАЯ МЕХАНИКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ НАПРАВЛЕНИЯ 270100 СТРОИТЕЛЬСТВО
8. МЕНЕДЖМЕНТ В КНИЖНОМ ДЕЛЕ специальность Книгораспространение 2 семестр Мотивация
9. Механічні коливання ~ це періодично повторювані обертальні чи зворотно поступові рухи
10. Менеджер по продвижению интернет ресурсов
11. Функции и соотношение ролей родителей и воспитателей в успешной адаптации ребенка в ДОУ
12. Тема 1 Региональное управление 4 часа 1
13. Архіватори
14. Налог на добавленную стоимость
15. Характеристика основных групп видов спорта развивающих определенные физические качества Специфическое
16. ТЕМА 9 ПРАВОВАЯ ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ ПРИРОДНОЙ СРЕДЫ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ ЭНЕРГЕТИКЕ И НА ТРАНСПОРТЕ
17. Крутой Мне нравится вчера в 2207 Лейла Гамхарова Ирмак паникует Мне нравится в
18. тематизированные взгляды на окружающий мир воспроизводящие его существенные стороны в абстрактнологическ
19. ТЕМА КРОВИ Внутренняя среда организма представлена тканевой интерстициальной жидкостью лимфой и кровь
20. Содержание целогин в домашних условиях