Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

От правильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объемапредмета и задач семантики или сем

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-05

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИИ СЛОВА

4НИММЯМИМИИ1

I

Проблема значения слова, проблема смысловой стороны слов и выра
жений чрезвычайно существенна для марксистского языкознания. От пра
вильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объема,
предмета и задач семантики или семасиологии в общей системе науки
о языке.{Изучение закономерностей развития словарного состава языка
также невозможно без глубокого проникновения в существо историче
ских изменений значений слов. 'Исследование целых групп, систем, ря
дов, категорий слов и законов их' семантических изменений все больше
И больше начинает входить в практику исторической и сравнительно-ис
торической лексикологии. Следовательно,
выяснение сущности значения
сдова, анализ качественных изменений в структуре значений слов — в их
исто
рическом движении, — ярядотся одной из'основных задач Лексиколо
гии. Определение или толкование значении слов — главная цсЛь состав1"
сния~словарец._нрямоп .объект лексикографии. *

Изучение законов развития смысловой ВТОрйны слои п выражений того или иного языка в связи с развитием этого языка, в связи с историей соответствующего народа должно быть органической частью общей истории данного языка. В этой мало исследованной области языкознания перед советскими лингвистами открывается множество неотложных проблем и задач. Важнейшие нз них — создание исторических словарей языков с давней письменностью п построение оппсатсльпых, исторических и сравнительно-исторических лексикологии разных языков. Начало движения в этом направлении — составление точных, адекватных языковой действительности толковых словарей современных языков.

Акад. Л. В. Щерба в своем «Опыте общей теории лексикографии», говоря о повсеместном отсутствии хороших исторических словарей, заметил: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы пе только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирапне, а также их видоизменение... Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему... н изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать, однако — неизвестно, так как самый вопрос как будто еще но ставился во весь рост» '.

1 Л. D. Щерба. Опыт общей  теории лексикографии    «Изв.  ЛИ  СССР,  ОЛЯ»,   1940, П 3. сто. 117.

 основный типы лексических значения 163

С этим заявлением современного нам языковеда любопытно сопоставить слова писателя начала XIX в. II. М. Муравьева-Апостола, который так рассуждал о словарях — толковых и исторических: «Все эти толковые словари кажутся мне похожими на арсеналы, в которых тьма древних н новых оружий, развешанных по степам в систематическом порядке. Войди в них, и с первого взгляда покажется тебе сокровище пеобъятпое. По как дело дойдет до вооружения, так и не знаешь, за что и как приняться, потому что оружие знакомо тебе только по одной надписи, которая висит над ним,  а не по ручному употреблению»  .

Одним нз путей подхода к решению сложных вопросов, связаппых с изучением слова и его значения, с исследованием законов изменений значений слов, является выяснение разных типов пли видов лексических значений слова н способов или форм нх связи в смысловой структуре слова,-

/"Общеизвестно, что слово является не только пазвапнем предмета пли
предметов, но и выражением значения, а иногда п целой системы значе
ний. В одном н том же значении обобщается п объединяется обществен-/
пое понимание разных предметов или явлений, действий, качеств [ср., па-,
пример:   
пища,   питание;   продукт продукты   (в разных   значениях);^
драгоценность — драгоценности; образец, образ; вести, идти, лететь, отпла- \
тить
и т. п.]. С другой стороны, разные слова, отличающиеся одно от дру- j
того своими значениями  или их оттенками, могут быть прнмепепы по
{   ■
отношению к одному н тому же предмету как его названия  (например: т~-
пища, питание, еда, столУу /

Обозначая явление, предмет, слово вместе с тем передает его связи н отношения в динамическом целом, в исторической действительности. Оно отражает понимание «кусочка действительности» и его отпоигений к' другим элементам той же действительности, как опп осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху и при этом с широкой возможностью позднейших переосмыслений первоначальных значений п оттенков. Tai;, глагол насолить, кроме прямого копкретпого значепия «заготовить солением, положить много соли во что-ппбудь», еще имеет в современном языке переносное значение «повредить, причипить неприятность». Вероятнее всего, это переносное значепне глагола )шсолить возникло на основе некогда существовавших представлении о колдовстве. По суеверным представлениям прошлого, болезпь и порчу могло вызывать разбрасывание с наговором различных предметов. Лица, переходящие через заколдованные предметы пли прикасавшиеся к ним, подвергались «порче»; с целью нанести вред и употреблялась часто «паговорпая» соль3.

Между рядами предметов, действий, качеств, обозначаемых словами, существуют разнообразные взаимодействия Й~гоотношепяя. Предмет, названный словом, может оказаться звеном разных функциональных рядов,

2 [II. М. Муравьев-Апостол]. Письма из Москвы в Нижппй Новгород (1813—1814 гг.).
Письмо 10-е. «Сын отечества», 1814. №
VII, стр. 19—30.

3 Проф. Л. В. Черепная в статье «Из истории древнерусского колдовства XVII в.»

[«Этнографии» (М.—Л.), 1929, Кг 2, стр. 9G] приводит судебно-следствеппые материалы, свидетельствующие о том значении, которое придавалось действию солп, подвергшейся наговорам. В XVII в. «колдун Терешка Малакуров „на соль наговаривал и метал по улицам и по перекресткам, хто перейдот п тово возьмет пуще". Жена .Чуковского крестьянина Трошки Яковлева „сыпала соль с паговором в воротах от вереп до вереи", для того, чтоб „серцо отпять" у прпказчпка, который держал „в железах" ее мужа».


164 ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

I

I разных сторон действительности, включенных в общую широкую кар-/ типу жизни. Слово помогает осмыслить и обобщить эти отношения. Все /    это находит отралхеппо в развитии значепий слова в языке того или иного

исторического периода. '--~' Так, слово концовка связано с профессиональной терминологией работников печати. В типографском деле опо и теперь обозпачает рисунок, графическое украшение в конце рукописи, книги или в концо главы, раздела. Слово концовка образовало от прилагательного концовый или концевой с помощью суффикса -ка (ср. разговорные столовка, вишневка,, открытка и т. п.). Этот тип словообразования приобретает особую продуктивность в русском литературном языке с 60-х годов XIX в.

Слово концовка в русском языке (ср. польск. koncowka и чеш. kon-covka) возпикло не ранее последней четверти XIX в.4 В начале XX в. это слово расширило свои значения: оно было перенесено в область литературной и музыкальной терминологии {концовка стихотворения, концовка романса). Словом концовка стала называться заключительная часть какого-пибудь произведения. Например, в кпнге либерального критика А. А. Измайлова «Помрачение божков и новые кумиры» (М., 1910): «Тургепев и Гопчаров, Толстой и Достоевский довели до предельного совершенства реалистический гоголевский и пушкинский рассказ. За ними черта, точка, завершительная концовка».

■ Таким образом, формирржшне и созданле^цр^ого понятия, дли нового

понимания предмета "осуществляйтся7^аа_бме^шеющегося я.эыкйвого ма-I те'рпала. ЭтЪ"М'пнмапне,_воплощаясь.в _ значение слова, становится эле-! ментом 'тагьГсЛбвой структуры данпого языка в целом. Всякий раз, когда ; повое зпгГЧепщгвключается в лексическую систему языка, оно вступает ; в связь и во взаимоотношение с другими элементами сложной и разветв-' лепной структуры языка. Только на фоне лексцко-сомантнческой системы ! языка, только в связи с пей определяются границы слова, как сложной и ; вместе с тем целостной языковой единицы, объединяющей в себе ряд. __Ф2РМ> значений и употреблений.

При отношении к слову только как к названию пельзя установить принципиальной разницы между разными значениями одного и того же слова и между различными словами-омонимами. Так, в «Искре» (СПб., 1859, № 42) был напечатан под злободневной карикатурой па редактора одного журпала такой диалог: «У меня сегодня весь день в голове стреляет. — Сами виноваты, зачем завели в ней так много дичи». Без попи-маппя семантических отпошепий соответствующих слов в лексической системе русского языка пельзя лингвистически осмыслить, в чем соль этой остроты, этого каламбура; «стреляет в голове» и «стрелять дпчь на охоте» — разные действия, но образуют ли обозначения этих действий разные слова, плн же они входят в строй значений одпого н того же слова? Как отпоснтся слово дичь — обозпачеппе чепухи, ерунды, вздора к дичи — обозначению диких птиц, объекта стрельбы?

Исходя из предметов действительности, пз природы вещей, пришлось i; бы признать значепия слова хребет:  1)   «спина, позвоночник»   (спинной ' хребет, своим хребтом отдуваться)  и 2)   «цей^ гор, тянущихся в каком-нибудь направлении» — разными словами, омоппмарин. Между тем п русском языке это — разные значения одпого и того же слова хребет. Им со-

4 Впервые ово зарегистрировано в «Словаре русского языка, сост. Вторым отд. пмп. Акад. паук», т. IV, вып. 7. СПб., 1913, стр. 1023; ср.: ^Толковый словарг, русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, т. I. M, 1935, стр. 1456.

 

165

ОСНОВПЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ

ответствуют разные слова в других языках, например во французском: 1) colonne vertebrale, epino dorsale, rachis; 2) dos, echine и 3) Crete, chaine do montagnes.

He проникая глубоко в семантические осповы данной конкретной языковой системы, невозможно установить прпзпакп п нормы конструктивного объединения значений в составе одпого п того же слова, способы образования новых слов и значений, невозможно отличить омопппы от разных значений одпого слова. _Смыслг)дые_^рД1Шцы__слова могут быть очень широки^ а ипогда__ше-вподце определенны, Смысловая область слов (даже Многих научных терминов) имеет пограпичпые зоны п многочисленные переходные оттенки.

Между словарем пауки и словарем быта — прямая п тесная связь.
Всякая паука начппает с результатов, добытых мышлеппем ц речью
народа, и в дальнейшем своем развитии пе отрывается от пародного
языка. Ведь даже так называемые точные науки до сих пор удерживают
в своих словарях термины, взятые из общенародного языка
(вес, работа,
сила, тепло, звук, свет, тело, отражение
п т. п.). Еще большее значение
имеет пародпое мышление и созданная им терминология для паук обще
ственных и политических
5.

Зпачегщй_слова определяется но только соответствием его тому попя-
тню,~Которве^!ир1Гжаотся с помощью этого слова (например:
движение,
развитие, язык, общество, закон
и т. д.); оно зависит от свошггд_хрй
част21__реч.Щ_тон грамматической категории, к которой принадлежит
слово, от общественно осозпаппых и отстоявшихся коптекстов его употреб
ления, от конкретных-лексических связей его с другими словами, обу
словленных присущими даппому языку закопами сочетания словесных
значений, от семаптпческого соотношения этого слова с еппонимами и
вообще с близкими по значениям и оттенкам словамп, от экспрессивной
п стилистической окраски слова.
 ^/'

В языковой системе смысловая сущность слова пе исчерпывается свойственными ему значениями. Слово по_больл1ей_части заключает в себе указания па смежные ряды _слов_п Значений./Оно насыщено отражениями другпх'звогГьев языковой системы, выражая отпошепне к другим словам, соотносительным пли связанным с ого значениями. В богатстве таких отголосков н заключается цеппость удачного названия или художественного выражения. Эти черты семантики слова уже давно — со времепп литературно-художественной деятельности Л. С. Пушкина — были осознаны нашими филологами п писателями. Так, папрпмер, П. А. Плетнев писал Я. К. Гроту (29 септября 1845 г.) о своей лекции в университете: «Я изъяснил, что пет в языке слов равнозначащих совершенно, потому что с лексиконпым значенном в голову приходит с каждым словом пдоя века, парода, местности, жизни. Все это удалось мне выясппть простым примером — борода п брада. Первая так и рисует читателю Русь в виде ее мужика, купца плн попа. Второе каждого пз пас переносит во времепа патриархов   (иудейских),  в   жизнь  восточных  пародов   п  проч.,  оттого

5 Повсюду, где народные представления подвергаются серьезной паучпой пли практически деловой переработке, выплывает нелепая пограничная область, и создание более резких грапиц превращается в проблему. Поверхностные признаки различия между растением и животным, которые каждому непосредственно бросаются в глаза и которые в течеппо тысячелетий казались достаточными, совершенно пепрнгодпы для высшей ступени научного поэнапия; ср.: К. О. Erdmann. Die Be-deutung des Wortes. Leipzig, 1925, стр. 76.


16G

 ФРАЗЕОЛОГИЯ.    СЕМАСИОЛОГИЯ

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ

 167

только, что ото слово врезалось в памяти из церковных книг. На этом я осповал важное учение о мастерстве давать картинам точные краски в литературных произведениях»6.

Позднее проф. Л. В. Пнкнтенко (в дневнике 26 января 1864 г.) заметил: «То выражение особенно хорошо, которое, с точностью передавая определенную мысль, вместе с том дает вам чувствовать и отношение со К другим мыслям, более или менее к ней близким плп отдаленным, но которые пе входят непосредственно в цепь излагаемых вамп понятий» 7. Язык Пушкина представляет разительные примеры семантической многоплановости слова и — вместе с том — многообразия его возможных художественных применении.

Связь значении слоца с лекепко-семантнчоской системой языка осуществляется через посредстве) внутренне объединенных разнообразных предметно-смысловых и экспрессивно-синонимических словесных групп8.

Вследствие сложности смысловой структуры слова, вследствие многообразия, его соотношений и живых взаимодействий с другими лексическими звеньями языковой системы бывает очень трудно! разграничить и передать все значения и оттенки слова даже в данный период развития языка, представить со всей полнотой и жизненной конкретностью роль слова в речевом общении и обмене мыслями между членами общества.

II

Отсутствие разработанной семантической теории слова сказывается в том, что у нас пе обобщены и пс систематизированы наблюдения пад качественным своеобразием значений и форм их связи,", их внутреннего объединения у слов, относящихся * к разным грамматическим классам. Не может считаться достаточно изученным вопрос о характере соотношений и взаимодействий лексических значений с грамматическими у разнообразных типов предлогов, союзов, частиц п других разрядов служебных слов. Внутреннее своеобразие лексических значений, например, предлога в соотношении с семантическими свойствами глаголов, прилагательных и других частей речи по определено (ср., например: полное ведро воды и ведро с водой;.домак, принадлежащий бабушке и'домик у бабушки; генерал, сопровождаемый ординарцами и генерал с ординарцами; калитка без запоров и калитка, не имеющая запоров п т. п.).

Высказывалась мысль, что семантический объем и способы объединения значений различии в словах, принадлежащих к разным знамепатель-

' Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. II. СПб., 18%, стр. 574-575.

' Дневник Александра Васильевича Пнкнтенко. «Русская старина», 1891, апрель, стр. 144.

* Для иллюстрации экспрссспвпо-стплпстпческнх, а отчасти и социально-речевых взаимоотношений между синонимическими или близкими но смыслу словами можно припомнить известный анекдот о знаменитом адвокате Ф. II. Плевако: «Старый ^анекдот гласит о том, что однажды к московскому „златоусту" явплся пменитый купец с каким-то весьма неприятным долом. Плевако, после „оскуль-тацнп" и ознакомления с делом, во время чего купец сидел ни жив ни мертв, пакопец, молвил: „Ну, что же, дело ничего, дело можно и обернуть!" — „Уж будь, Федор Пшшфорович, отцом-благодетелем! Но оставь!" — „Благодетельствовать я тебе пе буду, а давай аванс!" Купец глаза вылупил: „Это что же такое, Федор Пшшфорович, аванс?"— „Ах, ты, чудак! Задаток знаешь?" — „Ну, вестимо, зпаю!" — Дак вот, аванс вдвое больше!"» [А .Р. Кугель (Homo novus). Литературные воспоминания  (1882—1890 гг.). Пг.—М., 1923, стр. 101).

 ним частям речи. Так, смысловая структура глагола шире, чем смысловая
структура имени существительного, и круг ого зпаченпй подвижнее. На
пример, глагол
звонить служит в современном русском языко обозначе
нием разных действий, связанных и со звопом, и со з волком (ср. со
отношение глагола
свистеть с существительными свист и свисток, глагола
гудеть — с гудение н гудок; ср. объединение в глаголе вытравить зпаче-
ннй, связанных с существительными
трава, отрава п травля). Еще болео
эластичны и разпообразпы значения качественных прилагательных п па-
рочпн (таких, как
легкий, легко, простой, просто и т. д.). ——]

, Широта фразовых связей слова также зависит от его грамматической  J структуры. Нередко различно лексических значений слова связано с раз- | пыми его грамматическими формами. Например, глагол холодать употреб- | ляется или безличпо со зпачепием «становиться холоднее» (форма совер-.._; шеппого   вида — похолодать):   Уже   совсем  стемнело  и  начинало  холодать — пли   лпчпо — применительно   к   живым   существам   (причем   по отношению к людям всегда в сочетании с глаголом голодать) в зпачепии «зябнуть, страдать от холода» (холодал и голодал). Ср. у Гаршина в рассказе «Четыре дпя»:  «Неужели я бросил все милое, дорогое, шел сюда тысячеверстным походом, голодал, холодал, мучился от зноя...»

Границы между словом и грамматической формой слова бывают подвижными, скользкими. Например, сложеп и спореп вопрос, можно ли считать формами одпого н того же слова такие глагольные разновидности, как, например, заслуживать с винительным падежом (несовершенный вид к заслужить: Б это время он заслуживает доверие своих товарищей) и заслуживать с родительпым падежом (в зпачешш «быть достойным чего-нибудь»: Проект заслуживает внимания; Книга заслуживает всяческой похвалы li т. д.).

|» Русский язык, как и другие языки, имеет ряд слов, которые употребляются только в какой-нибудь одной форме. Так, мы имеем одну форму родительного мпожественпого — щец. Считать ли ее формой слова щи, параллельной форме щей, или видеть в ней особое слово? (ср. дрова дров, дровец). Также мы пользуемся одной формой дательного множественного: (по) мордасам. Связывать ли ее экспрессивно со словом морда? Слово мордас, по-видимому, имело некогда увеличительно-презрительное значение «надутая щека»  (ср. дубасить от областного дубас).

Иногда вопросы этого рода разрешаются проще. Например, у некоторых советских писателей употребляется областное слово угрево в среднем роде, у других — слово угрева в женском роде. Например, у С. Голубова в повести «Атаман и фельдмаршал» читаем: «Солнечное угрево приласкало землю. Вода побежала светлыми ручейками в овраги...» («Доблесть». Повести н рассказы). У Л. Леонова во «Взятии Велпкошумска»: «Маленькое сероватое существо, ежась от холода и дремотно щурясь па свет, лежало в огромной правой ладони танкиста; левою оп прикрывал его от простуды, так что хвост и ноги оставались под угревой мокрого обрядинского рукава». Очевидно, это — формы одпого и того же слова. По, вероятно, разными словами должны быть признаны заправлять — форма несовершенного вида к заправить (Заправлять машину бензином) и заправлять в значении «быть заправилой» (Всеми делами в доме заправляла свояченица).

Для того чтобы уловить потенциальные тепдепцпн смыслового развития слов, целесообразно исследовать и способы их индивидуально-творческого-применения и преобразования, хотя индивидуальное переосмыс-


168

 ФРАЗЕОЛОГИЯ. СЕМАСИОЛОГИЯ

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ \ 69

лепне слова, не получившее общественной санкции, обычно не меняет присущих этому слову значений. Ср. у Марлнпского индивидуальное применение слова междометие: «Все лица вытянулись восклицательными знаками;  на всех ртах бродили междуметнн»   («Мулла-Пур»).

Вместе с тем индивидуальное употребление слова может быть связано с выполненном им характерологических функций в языке художественной литературы. Так, в пьесе Чехова «Юбилей» бухгалтер Хнрпн подвергает слово междометие комической этимологизации (между-.ке-тия—«мелькания»): «Л тут ещо воспаление во всем теле. Зноб, жар, кашель, ногн ломит и в глазах этакие... междометия».

Изучение способов и своеобразий индивидуального употребления слова должно производиться не только на фоне системы улсе установившихся общественных его зпачешш, но н на фоне его типических образ-пых применений. Л. В. Щерба в своем «Опыте общей теории лексикографии», перечислив разные значения слова игла, указывал на необходимость — в восполнение их — очертить весь фразеологический круг образного употребления этого слова: «Как бы мы ни решали вопроса о значении этого слова, остается все же вопрос о том, в каких случаях игла может быть употреблепо образпо. Можно ли, например, сказать о гвоздях, натыканных для затруднения воров поверх забора, что они торчат как иглы"! Мне кажется, что педьзл; это, хотя и неважно само по себе, однако показывает, что в словаре должпы быть исчислены все традиционные случаи образного применения данпого слова»9.

Изучение образного применения слова особенпо важно для нолпого и широкого'воспроизведения истории так называемых фразеологически, связаиных__зпачепий, для понимания их генезиса. Например, слово когти 'в русской литературе начала XIX в. употреблялось как образ хищнического насилия, цепкого и мучительного властвования. Оно повлекло за собой в круг переносного употребления многочисленную группу слов н фраз. Когтями образно наделяются в русской художественной литературе болезнь, смерть, нищета, тоска, горе и горестные чувства (например, горькое воспоминание), изуверство, фанатизм, ложь, разврат и другие отрицательные, но стихийные страсти, эмоции н явления.

В связи с этим развивается такая фразеология: «...Смерти в когти попадешь, н не думая о пей!» (Д. Давыдов, Песпя); или у Марлнпского: «Бедный, добрый друг, — для того ли выпустила она (смерть. — В. В.) тебя нз когтей своих, чтобы похитить после удачи» («Наезды»); или: «Смерть впустила в него когти свои» («Латник»). У Гоголя в «Невском проспекте»: «Разврат распустил над нею страшные свои когти»; у Лермонтова в стихотворении «Ночь»: «Воспоминание в меня впилось когтями»; у А. К. Толстого в роыапе «Князь Серебряный»: «Отчаянно схватывало его как железными когтями»; у Тургенева в «Накануне»: «Я видела тебя в когтях смерти, без памяти»; у Чехова в «Крыжовнике»: «Как бы он ни был счастлив, жизнь рапо или поздно покажет ему свои когти, стрясется беда — болезнь, бедность, потери».

s~ На почве этой фразеологии, даже если бы она получила широкое рас-чд/прострапепно за пределами художественной литературы  н риторической \1 публицистики, едва ли могло сложиться у слова когти переносное, фразеологически    связанное   значение     (когти    чего-нибудь — «губительная класть чего-нибудь»,  «терзающая сила чего-нибудь»). Образ, возникаю-

» jj, в. Щерба. Указ. cot., cfp. 103.

 щий па базе иредметио-конкретпого слова, при наличии опорного прямого номипативиого значения, обычно по стирается в не погасает. Сохранение яркой образности в этом случае — симптом того, что новое зпачение ещо не выкристаллизовалось, по получило концентрации в самой смысловой структуре слова.

В других случаях на основе расширения фразеологических связей у слова может сложиться новое значение. Такова, например, картина развития значений слова кодекс в русском литературном языке XIX в. В 20—40-е годы, когда пород русской передовой интеллигенцией встает с особенной остротой вопрос об общественно-политических убеждениях, слово кодекс пз юридической терминологии переносится в сферу вопросов мировоззрения, жизненной морали и общественного поведения. Круг фразеологических связей у этого слова расширяется. Например, у Баратынского в «Цыганке»: «Развратных, своевольных правил Несчастный кодекс свой составил»; у Гопчарова: кодекс сердечных дел («Обыкновенная история»), кодекс дружбы («Фрегат Паллада»); у Добролюбова: кодекс убеждений («Мишура»); у Салтыкова-Щедрцпа: кодекс житейской мудрости («Иевиппые рассказы»); у Достоевского: кодекс нравственности («Зимние заметки о летних впечатлениях»), кодекс приличий и т. п.

В связи с расширением контекстов употребления" слова кодекс постепенно складывается то его фразеологически связанное зпачеппе, которое определяется в современных толковых словарях как «снетема, совокупность норм чего-пибудь — правил, привычек, убеждений» п т. д.

Таким образом, семантическая сторона языка составляет часть его структуры и определяет его качество так же, как звуковая система языка, его грамматический строй пли словарпый состав.

III

Термин «лексическое» или, как в последнее время стали говорить, «смысловое;;зпачепно слона» не может считаться вполне определенным. /Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данпого Языка и Являющееся элемептом общей семаптической системы словаря'"этого языка. Общественно закрепленное, содержание слова может быть-однородным, единым, по мол;ет представлять собою впутроппо связанную снстому| разнонаправленных отражений разных «кусочков действительности», между которыми в системе данного языка устанавливается смыс-_. ловая связь^ Разграпнчепне н объединение этих разнородных предметно-смысловых отношений в структуре слова сопряжено с очепь большими трудностями. Эти трудности дают себя знать в типичных для толковых словарей непрестаппых смешепиях значений и употреблений слова, в расплывчатости границ менаду зпачопнямп а оттепкамн значений слова, в постоянных разногласиях или разноречиях по вопросу о количестве зпаче-пнй слова и о правильности их определения.

Отсутствие ясности в определении понятия «лексическое /значение слова» очень тяжело сказывается в практике словарпого fleVia. ЛЗ каждом толковом словаре пропускаются сотни, если пе тысячи живы/ зпачеппй слов и изобретается множество несуществующих значении^. Вот несколько иллюстраций из «Толкового словаря русского язык6»\под ред. проф. Д. Н. Ушакова. В слове аллегория выделено особое, са.\/остоятельное


170 ФРАЗЕОЛОГИЯ.    СЕМАСИОЛОГИЯ

аначоние: «Туманная, непонятная речь, нелепость (простореч.)». В качество наиболее показательной иллюстрации его приводится фраза: Ты мне аллегорий не разводи, а говори прямо 10. Но слово аллегория в общенародном языке не означает нелепости, хотя и может применяться для характеристики неясной, непонятой речи, например в речи гоголевского городничего из «Ревизора»: «Л ведь долго крепился давеча в трактире, валамлпвал такие аллегории н екнвоки, что, кажись, пек бы не добился толку». У слова багаж найдено значение — '«эрудиция, запас знаний»". И тут значение смешивается с употребленном. Только и соответствующем контексте п притом чаще всего в сочетаниях с определениями умственный, научный, ученый и т. п. у слова багаж возникает этот смысловой оттенок. Слову баня приписано отдельное зпаченпе: «Жара, парный, разгоряченный воздух» (Какая у вас баня\) п. Но н это — лишь метафорическое прнмепенне основного значения слова баня. В прилагательном безголовый отыскивается переносное значение «крайне рассеянный или забывчивый». Иллюстрации: Ах, я безголовая: печку затопила, а трубу не открыла. Уж очень я безголова 13.

Академический «Словарь современного русского литературного языка» открывает в слово безразличный зпаченпе «ничем не отличающийся; одинаковый со всеми» п иллюстрирует его примером из «Обломова» Гончарова: «Цвет лица у Ильи Ильича но был пи румяный, ни смуглый, ни положительно бледный, а безразличный» м. Такие случаи немотивированного выделения и неправильного определения значений слов в большом количестве содержатся во всех толковых словарях современного русского языка. •

Интересно наблюдать колебания наших лексикографов в решении вопроса, можно л^ считать особым значенном возникающие и развивающиеся формы переносного, образного употребления слова. Так, слово беззубый в своем прямом номинативном значении может сочетаться с названиями живых существ, а также со словами рот, пасть п синонимичными. Но это "слово употребляется переносно. Переносное употребление его типизировано и фразеологически замкнуто в узкий круг выражений: беззубая критика, беззубая острота, беззубая насмешка н т. п. Естественно, может возникнуть вопрос, имеем лп мы здесь дело с несвободным, фразеологически связанным значением или только с употреблением, еще не приведшим к общественпо-устанопнвшемуся, обобщенному зпаченню.

В академическом словаре русского языка под ред. Я. К. Грота, в словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, в однотомнике С. И. Ожегова утверждается наличие в этом слово особого перепоспого значения. Но определения, истолкования этого значения у разных лексикографов краппе противоречивы. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова переносное значение слова беззубый толкуется очень субъективно: «Бессильный, тупой, не способный повредить   или   обидеть»    (беззубая   злоба) |5.   В словаре

10 Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, т. I, M., 1935, стр. 27;
ср.: Словарь современного русского литературного языка, т.
I. M.—Л.,
Изд-во АН СССР, 1950, стр. 95.

11 Словарь Д. Н. Ушакова, т. I, стр. 75.

12 Там же, стр. 87.
15 Там же, стр. 106.

" Словарь современного русского литературного языка, т. I, стр. 300.

15 Словарь Д. и. Ушакова, т. 1, стр. ПО; ср.: Словарь русского языка, сост. Вторым

отд. ими. Акад. паук, т. I. Под ред. Я. К. Грота. СПб., 1895, стр. 142: «Неэзубый...

бессильный»  (беззубая злость).

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ 171

С. И. Ожегова толкованию этого значения придается гражданский характер: «лишенный остроты, слабый, непринципиальный» (беззубая критика) 16. Кроме слова непринципиальный, явно сюда пе идущего, это толкование воспроизводит характеристику соответствующей фразеологии в академическом «Словаре современного русского литературного языка», по там переносное употребление слова беззубый с полным основанием пе признается за особое самостоятельное значение.

В смысловой структуре слова, пак п в других сторонах языка, есть элементы нового, элементы живые, развивающиеся, и элементы старого, элемепты отмирающие, отходящие в прошлое. Например, слово ярый у пас вытесняется синонимом яростный, образованным от ярость (само же слово ярость возникло как производное отвлеченное существительное к ярый).

В современном русском языке ярый — за пределами народпо-поэтцче-екпх формул (свеча воску ярого) — обычно употребляется в ограппчеп-ном кругу фразеологических сочетаний: ярый поклонник чего-либо, ярый сторонник, ярый любитель чего-нибудь в зпачепип: «страстный, усердно преданный чему-нибудь, неистовый». Таким образом, ярый выражает лишь общую экспрессивную характеристику степепн увлечеппостн кого-нибудь чем-ппбудь. Прежние основные зпаченпя этого слова, хотя п пе в полном объеме, как бы перешлп к слову яростный — «неукротимый, неистовый, нпчем не сдерживаемый» (яростные атаки), «полный ярости» (яростный гнев). Однако любопытно, что в других параллольпых образованиях такого же типа складываются совсем иные отношения между соотносительными словами, например: дерзкий и дерзостный, сладкий и сладостный, жалкий и жалостный, злой и злостный, тяжкий и тягостный, рад и радостен и т. п.

Наблюдения  над способами  объедппеппя  разных зпачепнй  в  слове,
а также над закономерностями  словоупотребления приводят к выводу,
что не все значения слов однородны или однотипны, что есть качествен
ные "различия в структуре разных видов лексических значений. Общепз-   ■
востно, что слово относится к действительности, отражает ео и выражает
свои значения  не  изолированно,  не  в  отрыве от лекепко-семантической   ;
системы данного конкретного языка, а в перазрывпой связи с пей, как ее   
\
составпой элемент. !

В системе значений, выражаемой словарным составом языка, легче всего выделяются значения прямые,^номинативные, как бы непосредственно направленные на «предметы», явления, действия н качества дей-^ ствптелыюстн (включая сюда и внутреннюю жпзпь человека) и отра-—Iжающне их общественное понимание. Номнпатнвпое значение слова — опора н общественно осознанный фундамент всех других его зпачепнй и применений.

Основные номинативные значения слов, особеппо тех, которые принадлежат к осповному словарному фонду, очень устойчивы. Эти зпаченпя можно назвать/свободными, хотя их свобода обусловлена соцнальпо-цеторнчеекп и предметно-логпческн. Функционирование этих 'значений слов обычно не ограничено п по связано узкими рамкамп тесных фразеологических сочетаний. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связен соответствует связям и отношениям) самих предметов, процессов и явлений действительного мира, например: 16 С. II. Ожегов. Словарь русского языка. Изд. 2. М., 1952, стр. 32.


172 ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

■ пить воду, квас, вино, чай, сидр, виноградный сок и т. п.; каменный
J дом, подвал, фундамент, пол, сарай и т. п.; щурить, прищуривать
I  глаза; сил л абй ч с с кий стих, стихосложение.

У слова может быть несколько свободных значений, в которых неио-| средственно отражаются разные предметы и явления действительности ! (ср. шапка—«головпой убор» н «заголовок крупным шрифтом, общий ! для нескольких статей»).  /

Однако по отношению к основному номинативному значению все дру-

■ гне значения этого рода в слово являются производными. Эту нронзвод-
j ность вторичных номинативных значений нельзя смешивать с метафорнч-
; ностыо не образностью^ В топ мере, в какой эти значения не отрываются

от оспо'виого, Т)йн~п7шнмаются соотносительно с ним п могут быть названы помппатпвпо-пропзводпымн значениями. Часто они бывают уже, теснее, спецпалпзованпее, чем основное номинативное значение слова. Таково, напрпмер, у слова капля — капли номинативно-производное значение «жидкое лекарство, принимаемое по числу капель».-' Оно свойственно формам множественного числа — капли. Например, у Грибоедова в «Горе от ума»: «Не дать ли капель вам?». У Пушкина в «Скупом рыцаре»: «Он составляет капли... право, чудно, Как действуют они». Ср. у Тургенева в повести «Клара Милнч»: «Прописал капли да микстуру».

Любопытпо совмещение трех разновидностей номинативных значений в слове трение. Термин механики трение был использован для характеристики общественных отношений. Это произошло; в литературном языке последней трети XIX в., но ранее 70—80-х годов. Слово трение до тех пор выражало лишь прямое значение: «действие по глаголам тереть и тереться», «состояпне трущихся один о другой предметов», «движение одного предмета по тесно соприкасающейся с шаг поверхности другого». В механике это зпачеппо было переработано 'в понятие, н термин трение стал обозначать: «сопротивление движению, зависящее от взаимного прикосновения тел», или: «сопротивление движению, возникающее при перемещении тела, соприкасающегося с другим телом» (трение скольжения, сила трения и т. н.) |7. При переиосе на общественные отношения слово трение обычно облекается в формы множественного числа и вырабатывает значение: «споры, нелады, столкновения, разногласия между отдельными лицами или учреждениями, препятствующие нормальному ходу дел, враждебные столкновения». М. И. Мнхельсон отметил это новое значение в речи А. Ф. Копи «Памяти С. II. Зарудпого» (в Собр. юрнд. общ. 1S99 г.): «Новая судебная практика, как всякое новое дело, вызвала различные трения и шероховатости...» 18

{ В системе языка помппатпвио-пропзводпое значение слова (так же, /как п терминологическое, паучпоо) но.может быть оторвано от основного •^свободного. Поэтому утверждение, будто бы слово в своем основном значении может входить в основной словарный фонд, а в «переносном или специальном» находиться за его пределами, является ошибочным 19. — "Два или больше свободных номинативных значения могут совмещаться в одном слове лишь в том случае, если одно или два из них ,яв-

I  См : Словарь церковнославянского и русского языка, сост. Вторым отд. ими. Акад. '      наук, т. IV. Изд. 2. СПб., 1868, стр. 619; Словарь Д. II. Ушакова, т. IV. М,  1940, стр. 784. ,s M. И. Михелъсон. Русская мысль и речь, т. II. СПб., 1902, стр. 385. 18 См.: Е. М- Мслъцср. Об осповном словарном  фонде  а  словарном  составе  языка. «Иностр. языки в гаколо». М., 1951, № 6, стр. 30.

 

173

ОСНОППЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИЯ

ляются производными от основпого (но крайней мере, понимаются как такие в данный период развития языка). Если же такой связи между; значениями нет, то мы имеет дело уже с двумя омонимами. VB решепип этого вопроса очень помогает также анализ морфологической структуры слова. Глагол4убрать в словаре под ред. Д. II. Ушакова (и в однотомнике С. II. Ожегова) рассматривается как одно многозначное слово, в котором будто бы сливаются значепия: «взять прочь, унести, поместив куда-нибудь» (убрать книги в шкаф, убрать посуду со стола), а также специальное: «Сжав, скоенв, увезти с поля» (убрать зерновые), и такие, как «привести в порядок», «украсить, нарядить» (убрать помещение, убрать комнату цветами). Но объединение таких разнородных номинативных значений (ср., например, убрать посуду со стола и убрать помещение, убрать комнату цветами) — явно ошибочно. Эти значения пе выводятся одно из другого, они но являются производными по отношению друг к другу. Об этом свидетельствует и различно морфологической структуры двух глаголов: одного с приставкой у- для обозначения направлепиядви-женпя в сторону (ср. унести) и другого — с пепроизводпой основой убра-(ср. убор «головной убор», уборная, убранство).

Кррме возможности совмещеппя в одном слове разных помппатпвиых
значений, необходимо обратить внимание еще на то обстоятельство, что
свободные номинативные значения, за исключением значений терминоло
гических, научно препарированных, могут быть опорными или исходными
пунктами синонимических рядов.
 ■-—"     ;

У кхноп1х_слов, принадлежащих как к основному словарному фонду, так и к прочей части словарного состава языка, есть сти.тистическшз_.с_ц-. нонн.мы в разных пластах или слоях лексики. Значителмая.часть этих   / сипопимов лишена прямого, свободного иомпнатнвпого зиачеппя. Подобные синонимы  выражают свое  осповное "зпачепие ие  непосредственно, а через тс семантически-осповное пли опорное слово, которое является базой соответствующего синонимического ряда и номинативное значение    1 которого  непосредственно   направлепо  па  действительность.   Напрпмер, глагол облечь является'"К1тжпо-торже'ствтшым"'сйпбппмом  слова одеть ^. и употребляется прежде всего для выражения зпачеппя одеть в соответ- \ ' | ствующем стилистическом контексте. Его основное значение пе свободно-помипатпвное н не производно-номпнатнвное, а экспрессивно-сппоними-ческое, опосредствованное его отношением к глаголу одеть. Ср. у И. А. Гончарова в «Письмах столичного друга к провинциальному жеппху»:  «Да неужели ты никогда  не  испытывал роскоши прикосновения к телу батиста, голландского или ирландского полотна? Неужели, несчастный, ты но облекался в такое белье... пзвнпн, не могу сказать одевался: так хорошо ощущеппе от такого белья на теле; ведь ты говоришь же облекаться в греческую мантию; позволь же п мпе прибегнуть в этом случае к высокому слогу: ты поклонник древнего, а я нового: suum cuique» 20.

Само собой разумеется, что на оспове экспрессивно-синонимического значения могут развиваться другие, но только фразеологически связанные значепия и употребления слова (ср. облечь' властью, доверием, полномочиями и совсем изолированно: облечь ташеой). В псторпи лексики мы можем наблюдать самый процесс создания такого рода синонимических рядов. Так, глагол приникать приникнуть, широко употро-

м Фельетоны   сороковых   годов.   Жупнальпая   и   га-ют-,™

Ф. М. Достоевского, И. сЛургКа." КЛ/Ж^Ж* стр. *8-Г£ГР0Иа'


174

ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

бнтельный ужо в древнерусской письменности, до начала XIX в. имел значение «наклонясь, смотреть, глядеть вниз», или просто «наклоняться, нагибаться» *', Но ужо в начало XIX в. в языке русской художественной литературы глагол приникнуть приникать, в силу своей экспрессив-ностп, приобретает общее эмоциональное значение «припасть, плотно прижаться, прильнуть». Например, у Жуковского в стихотворении «Лесной царь»: «К отцу, весь вздрогнув, малютка приник...»; у Пушкина в «Пророке»:«И он к устам моим приник...» Так глагол приникнуть входит в синонимический ряд — прижаться, прильнуть, припасть как эмо-цнопально-книжпос слово.

Однако смысловая структура п функция у разных типов синонимов неоднородны; характер соотношений их значений с помннативпымн значениями опорных пли исходных слов синонимического ряда неодинаков. В зависимости от степени днфференцнровашгостп собственного значения, от его предметно-смысловых и экспрессивно-стилистических оттенков экспрессивный синоним может выражать и свободное номинативное значение, но передаваемое другими словами того же синонимического ряда, хотя и соотносительное с ними. Так, в качество синонима слов недисциплинированность, неорганизованность, распущенность, разболтанность в русском литературном языке в начале XX в. стало применяться слово расхлябанность.

Слова расхляба?исый и расхлябанность сформировались на основе областных северповелпкорусекпх глаголов расхлябать и расхлябаться22. В литературный язык опп проппклн не непосредственно из народной областной речи, а через посредство профессиональной рабочей терминологии (винты расхлябались и т. п.). Ср. в рассказе Г. Яблочкова «Инвалид» .(1915): «Ну, капитан, — успокоительно заметил энергпчпый поручик,— полечитесь и побольше. Надо произвести основательный ремонт. У вас здорово такн расхлябались все винты»    .

Слово расхлябанность в разговорной речи и в составе произведений газетцо-публицпстпческого жанра получило свои- индивидуальные характеристические предметно-смысловые приметы, по-видимому, в силу своей большей выразительности, чем слова недисциплинированность, неорганизованность, п мепыней фамильярности, чем слово разболтанность.

Точно так же имеет свою номинативную специфику слово пошиб—■ соотносительно с основными словами своего синонимического ряда — стиль, манера. Слово пошиб в древнерусском языке служило для обозпа-чепня стиля нкопоипсаппя. К XVIII в. оно выходит из литературного употребления а возрождается лишь в 50—60-х годах XIX в. в более об-

21 См.: Сипанская псалтырь. Изд. С. Н. Северьяпова. Словарь. Пг., 1922, стр. 339; II. II. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка, т. II. СПб., 1902, стр. 1437; Словарь Академия Российской, во азбучному порядку расположенный, ч, V. СПб., 1822, стр. 371; Словарь церковнославянского и русского языка, сост'. Вторым отд. ими. Акад. паук, Изд. 2, т. III. СПб., 1867, стр. 1015.

п Например, в холмогорском говоро расхлябаться: 1) «расшататься, потерять устойчивость», 2) «разболеться, одряхлеть» [Л. Грандилевский. Родппа М. D. Ломоносова. СПб., 1907 («Сб. ОРЯС», т. 83, № 5), стр. 200]. — Ср. хлябать «обнаруживать непрочность, расшатываться, ломаться» (там ;ке, стр. 293). — Любопытно, что севернорусским говорам известно и слово хлябь в значении «пасть,^ зев». Проф. Е. Ф. Будде готов был признать северпым провинциализмом употребление слова хлябь в одическом стило М. В. Ломоносова (£. Ф. Будде. Несколько заметок из истории русского языка. — ЖМНП, 1898, март, стр. 157—158 в 172). ^

23 «День печати. Клпч». — Сб. на помочи, жертвам' войны. Под ред. И. Л. Ьунипа, В. В. Вересаева, Н. Д. Телешова. Изд. 2. М., 1915, стр. 218.

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ 175

I

!

щем и широком значении — «стиль чего-нибудь». Тут смысловая сфера экспрессивного синонима выходит за пределы бытовых значений п употреблений основного, опорного слова псболыпой синонимической группы, связанной со словом стиль.

И. Т. Кокорев прямо предлагал заменить заимствованное слово стиль народнорусскнм пошиб2*. Но в слове пошиб развились своеобразные смысловые оттенки, сближающие его но только со словами стиль, манера, характер, но и со словами типа повадка, замашки и т. п. Ср. у Бодуэпа де Куртенэ в дополнениях к словарю Даля: молодец нововременного пошиба; у Достоевского в «Бесах»: отставной армейский капитан нахального пошиба; у Тургенева в «Нови»: «Нежданов тотчас почувствовал, что они оба, эта угрюмая девушка и он, — одпих убеждений и одного пошиба». В черновых набросках этого романа, о Паклине: «Как будто имеет пошиб политика, но это только по наружности...» 25

Таким образом, своеобразия экспросснвно-сипопнмпчсскнх значений многих слов определяются характером и видами их соотношении с но-мнпатпвпымн значениями опорных, исходных слов соответствующего сп-поппмического ряда. Между тем фразеологически связанные значения слов вообще не могут служить базой, основой синонимического ряда, хотя и допускают синонимические «заменители».

В языке художественной литературы соотносительные и одпородпые значения близких синонимов могут быть индивидуально противопоставлены одно другому, как обозначения разных предметов, хотя и принадлежащих к одному и тому же виду или роду, по качественно отличных. В «Молодой гвардии» Фадеева: «У Вали глаза были светлые, добрые, широко расставленные... А у Ули глаза были большие темнокарпо, пе глаза, а очи...» С другой стороны, в языке художественной литературы как соотносительные н даже синонимические слова могут быть сопоставлены обозначения разных предметов. У Лескова в очерке «Колыванский муж»: «—Да, это перст божий. — Ну, позвольте... ужо вы хоть перст-то оставьте. — Отчего же? Когда нельзя попять, надо признать перст. — А я скорее согласен видеть в этом чей-то шиш, а пе перст».

 IV        i >-   "''"'•"'.

Связь значепин в смысловой структуре слова, способы сочетапня слов и значений в речи определяются внутренними семантическими закономерностями развития языковой системы. Здесь кроются основания п условия   исторически   сложившихся   ограничений  в   правилах  связывания

, значений слов ц в семантических сферах их употребления. Вот почему

далеко не все зпачення слов в живой функционирующей лексической системе непосредственно паправлепы па окружающую действительность и непосредственно ее отражают. И в этой сфере язык представляет собой продукт разных эпох.- Мпогие значения слов замкнуты в строго определенные фразеологические контексты и используются для обмена мыслями в соответствии с исторически установившимися фразеологическими услог--; виямц пх употребления. Многие слова в современной языковой системе    ;

. вообще   но   имеют   прямых  номинативных   значений.   Опн   существуют   i

21 П. Т. Кокорев. Очерки п рассказы, ч. III. M., 1838, стр. 325—326. I

25 A. Mazon. b'elaboration «1 uu roman de Tourgenev. «Ilevuo des etudes slaves»   t   V,
;
 f. 1—2. Paris, 1925, стр. 91.


176

ФРАЗЕОЛОГИЯ.    СЕМАСИОЛОГИЯ

лишь в составе немпогочисленпыхуфразеологическпх сочетаний. Их зпа-ченис выделяется из этих сочетании" чаще всего путем подстановок синонимов. У

Однако и прямое номинативное значение слона может быть очень узким и очень ограниченным в своих предметно-смысловых возможностях. Например, в прилагательном безвыходный основное номинативное значение относительного прилагательного «без выхода, без ухода» в русском литературном языке XIX в. реализуется лишь п словосочетании безвы-ход>юе сидение дома пли безвыходный домосед26. В силу узости реального значения это слово толкуется в словарях неправильно, посредством мнимых, очень широких синонимов. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова: «неотлучный, непрерывный», у С. II. Ожегова: «непрерывный, без отлучек куда-нибудь», в академическом «Словаре современного русского литературного языка»: «безотлучный, постоянный». Круг применения основного номипатнвного значения слова безвыходный- ограничен его реальным содержанием. Вот тут-то и обнаруживается глубокое качественное различие между основным номинативным н фразеологически связанным значением слова. Фразеологически связанным является отвлечешю-неро-цосное значение—слова безвыходный: «такой, из которого невозможно пайтп выход, пеход; безрадостный» (безвыходное положение). В литературном языке XIX в.'употреблялись сочетания безвыходная печаль (Достоевский, Хозяйка), безвыходное отчаяние (Герцен, Кто виноват?) и др. По в современном русском языке такое употребление слова безвыходный вытесняется словом безысходный (безысходная грусть, печаль; безысходное отчаяние). Например, у Горького в рассказе «Коновалов»: «Спокойное отчаяние, безысходная тоска звучала в песне моего товарища». Здесь фразеологическая связанность совсем не вытекает ни из этимологического значения слова, ни из его прямого отношения к соответствующему качеству (ср. невозмол;ность сочетаний безысходное положение, безысходная трагедия, безысходная катастрофа и т. п.)

Глагол отвратить, если оставить в сторопе устарелое значение «повернуть в сторону» (со страхом очи отвратила), употребляется в значении «предупредить что-нибудь» (тяжелое, неприятное), «помешать осуществлению чего-нибудь» лишь в сочетании с небольшим числом отвлеченных существительных: отвратить опасность, беду, несчастье, угрозу чего-нибудь (ср. предотвратить).

'Таким образом, многие слова или отдельные значения многих слов, i преимущественно переносного или синонимического характера, огранп-■ чены в своих связях. Эти значения могут проявляться лишь в сочетании со строго определенными словами, т. е. в узкой сфере семантических отношений. Вокруг многозначного слова группируется несколько фразеологических серий. Большая часть значений слов фразеологически связана. Иметь разные значения для слова чаще всего значит входить в разные виды семантически ограниченных фразеологических связей. Значения и оттенки значения слова большей частью обусловлены его фразовым окружением,

/^"фразеологически связанное значение лишено глубокого и устойчивого /понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем \ так рельефно, как в свободном значении. Оно не вытекает ни нз функций

' !6 Ср. у А. Н. Островского в пьесо «Волки ц овцы» (действие I, явление 8-е) слова Мурзавецкой: «Смотреть за Аполлоном Викторовичем, чтобы ЦП шагу из дому! Вели людям сидеть в передней безвыходно».

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ 177

составляющих слово значимых частей (если это слово производное), пи пз
отношений этого слова к реальной действительности. Значение
этого
рода — «рассеянное»: оно склонно дробиться.па ряд оттенков, связанных
с отдельными фраз
еологическими сочетаниями. ~

(1апрйме"р7 глагол отрасти, хотя и определяется в толковых словарях общей формулой «достигнуть в росте каких-нибудь размеров», обычно применяется лишь по отношению к волосам, усам, бороде, ногтям. В других случаях говорится вырасти (ср. значения слова отросток: «побег, отходящий от стебля или корня» и «ответвление»). Однородные ограничения словесных связей действительны и в отношении глаголов отрастить (волосы, усы, бороду, ногтн) и отпустить (себе).

В русском литературном языке с XV до конца XVIII в. славянизм чреватый (ср. народно-областное черевистый) употреблялся как синоним народных слов простого стиля брюхатый, беременный, пузатый. Как слово грубое, неэлегантное, он не вошел в целый ряд стилей литературного языка: мы не найдем его у Карамзина, Батюшкова, Жуковского, Пушкина. В русском литературном языке начала XIX в. слово чреватый стало архаизмом и применялось по большей части с экспрессией проннп: употребление его было характерно для среды приказной, купеческой, для среды духовепства, разночинцев. В переносном употреблении оно было свойственно' архаическим стилям стихотворного языка (ср. эпитет гро-мочреватый). В переносном же значении это слово пропикает в область научной и публицистической речи. В 30—40-х годах XIX в. в научпо-публнцнетнческих сочинениях опо прнмопяется со значением: «способный вызвать, породить что-нибудь» (какие-нибудь последствия, события) 27. В пародической книжке «О царе Горохе. (Подарок ученым на 1834 г.)» читаем: «...все, но его мыслптелыюстп, чревато сплою, все поставлено над ним...»28 В письме Е. А. Колбасина к Тургеневу' (от 29 сентября 1850 г.): «Мы пока что только чреваты надеждами, дай-то бог, чтобы хоть половина их исполнилась»; у Салтыкова-Щедрнпа в «Пестрых письмах»: «Почем вы знаете, чем чревато будущее»; у Стасова в статье «Академическая выставка 1863 г.»: «И за этакую картину академия дает нынче профессорство? Шаг решительный, profession do foi, важный, чреватый последствиями».

В рецензии на сочинение А. Г. Дювернуа «Об историческом паслое-ппп в славянском словообразовании» И. Г. Прыжов неодобрительпо замечал: «С первой и до последней страницы диссертации в пей не найдете и не услышите ничего другого, как только:... при этих посредствах мы хорошо объясним себе чреватость значения слова „медъ" в славянщине, суффикс, имеющий весьма чреватое словообразовательное значение ошибка, чреватая последствиями... и так далее, далее, далее»29. Так слово чреватый, утратив свое прямое номинативное применение, развивает фразеологически связанное значение и реализует его в сочеташш с формой творительного падежа ограниченной группы отвлечеппых существительных (чаще всего последствиями).

У синонимов могут развиваться и вполне синонимичные, фразеологически связанные значения. Яркий пример — глаголы впасть п ввалиться.

27 Это зпачепие поддерживалось и употреблением французского gros (ср. evenements gros (Je consequences «события, чреватые последствиями»- le present est gros do l'avenir «настоящее чревато будущим»).

я «Русская старина», т. XXII. СПб., 1878, стр. 356.

и Газ. «Голос»  (СПб.), 18G7, Л"» 207.


178

 ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИЙ

 179

У глагола ввалиться одпо из его значений — фразеологически связанное, синонимическое с глаголом впасть: «глубоко осесть, стать впалым». Это значение реализуется и сочетании со словами — глаз (глаза), щека (щеки), рот, губы, грудь, бока. Например, у Пушкина в «Гробовщике»: «... ввалившиеся рты»; у Тургенева в повести «Странная история»: «Губы до того ввалились, что среди множества морщин представляли одну — поперечную»; у В Шишкова: «...бока у лошади от бескормицы ввалились» («Алые сугробы», VII). Любопытно индивидуально-метафорическое употребление глагола ввалиться у Л. Андреева в повести «Губернатор»: «Дальше опять домишки и три подряд голые, кирпичные корпуса без орнаментов, с редкими ввалившимися окнами».

Глагол впасть характерен тем, что его прямое номинативное значение устарело и вышло из употребления (ср. древнерусск. впасть в яму, ров и т. п.). Для выражения этого глагола стали употребляться глаголы упасть и попасть (ср. упасть в яму н попасть в яму). Лишь в формах несовершенного впда сохранилось номинативное значеппе «втекать», «вливаться» (о реках, ручьях). В формах совершенного вида у глагола 'впасть закрепилось значепие «стать впалым», синонимичное такому ;ке значению глагола ввалиться. Оно связано лишь со словами щеки, глаза (очи), реже рот, губы, виски, грудь, бока. У Лермонтова: «бледные щеки вналн» («Бэла»); у Чехова в рассказе «Припадок»: «Лицо его было бледно и осунулось, впеки впали». Это фразеологически связанное значение соотносительно со значением слова впалый, круг применения которого гораздо уже, чем слова впадина (ср. впалые глаза, впалые щеки, впалая грудь). Истолкование значения прилагательного впалый при посредстве слова впадина в словаре С/ И. Ожегова должно быть признано ошибочный 30.

Другое значение глагола впасть, также фразеологически связаппое, но' вместе с тем н конструктивно обусловленное — полувспомогательпое: «начать испытывать какое-нибудь состояние (тягостное, предосудительное)» или «проявлять признаки чего-нибудь (расцениваемого отрицательно)»: впасть в бешенство, в отчаяние, в сомнение, в грусть, в тоску, в бедность, в ничтожество, в ересь, в противоречие, в шарж, в крайность, в  пошлый тон и т. п.

Изучение изменений фразеологических связей слов в развитии русской литературной лексики помогает уяснить, закономерности того сложного процесса, который переживали славянизмы после распада системы грех стилей в русском литературном языке XIX в. В качестве иллюстрации можпо воспользоваться семаптнческой историей глагола поглотить поглощать. В памятниках древнерусской письменности слово поглотить выражало два значения: 1) прямое конкретное: «проглотить, пожрать. съесть» с оттенком: «принять в себя, в своп недра» (о земле и море) и 2) в обобщеппом смысле «уничтожить».

С некоторым видоизменением оттенков и расширением фразовых связей эти значения, в основном, сохраняются и в русском литературном языке XVIII в. Ср. иллюстрации этих значений в «Словаре Академии Российской» и в «Словаре церковнославянского н русского языка» 1847 г.: Кит поглотил Иону. Море поглощает корабли. Бездна поглотила упавшего

30 Ср.: Словарь Д. Н. Ушакова: «В палы й, -ая, -ое. Вдавшийся внутрь, ввалившийся. Впалые щеки. Впалые глаза» (т. I, стр. 384); в Словаре С. II. Ожегова: *В палый, -ая, -ое. Образующий впадину, вдавшийся внутрь, вогнутый. Впалая груОь»  (стр. 84).

 с высоты утеса. Время все поглощает31. Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «II память юного поэта Поглотит медленная Лета».

Однако в начале XIX в. у этого глагола вырисовываются новые фразеологические связи. На основе первоначального основного значения (которое вытесняется бытовыми синонимами — проглотить, съесть и т. п.) развиваются значения переносные, обращенные на умственные, духовные объекты действия: поглотить много книг; поглощать новые сведения, известия. При отвлеченных пли конкретно-вещественных субъектах и объектах возникают н распространяются разнообразные смысловые оттенки: «вобрать в себя» (поглотить влагу, поглощать лучи); «потребовать на себя много чего-нибудь» (какого-нибудь расхода времени, энергии и т. п.), «вызвать затрату, потерю чего-нибудь»: Путешествие поглотило массу денег; Работа поглотила много энергии. В русском литературном языке с середины XIX л. устанавливается семантическое соотношение между глаголами поглотить н погрузиться — в отвлечеппых перепоспых значениях. Ср. у Григоровича: «... жпвет... безвыездпо в своих «Золотых привольях», поглощенный (погруженный. — В. В.) в созерцание гнедых рысаков п саврасых скакунов» («Проселочные дороги»); у Тургенева: «... другие заботы ее поглощали» («Первая любовь»); ср. у Пушкина: «В заботы суетного света Оп малодушно погружен»; у Некрасова: «Служба всю мою жпзнь поглощала» (стпхотв. «Газетная»).

Точно так же глагол пробудить, который сначала являлся синонимом глагола разбудить, с развитием перепоспых отвлеченных значений в русском литературном языке с конца XVIII в. замыкается в узком кругу фразеологических связей. В словарях Академии Российской копца XVIII и начала XIX в. пробуждать пробудить рассматривается как слово среднего стиля, имеющее одпо прямое значение: «прервать сон». Ср. пробуждаться — «просыпаться, приходить после спа в чувство»; пробуд— «время прекращения сна» (Пред самым пробудем снилось, грезилось) п. Однако уже со второй половины XVIII в. из стилей художественной литературы все глубже входпт в систему национального литературного языка переносное значение слова пробудить пробуждать: «возбуждать, подстрекать», как определяет это зпаченпе «Словарь церковнославянского н русского языка» (Рассказы путешественников пробудили в нем желание побывать в чужих краях) 33. Параллельпо протекает процесс развития отвлечеппых значений и в глаголе пробуждаться (ср.: страсти пробуждаются) .

В .дальнейшем история изменений значений глагола пробудить пробуждать н глагола пробудиться пробуждаться разошлась. В глаголе пробудить пробуждать прямое значение все более вытеснялось употреблением синонимов будить, разбудить (кого-нибудь), по па основе его развилось переносное зиачепне «кого-нибудь возбудить, сделать активным, деятельным», например: пробудить к активной деятельности3*. 1! глаголе же пробудиться пробуждаться сохрапнлось и основное зпаченпе — «проснуться, перестать спать»  п развившееся пз него перепос-

31 См.: Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный, ч. IV.
СПб., 1822, стр. 1200; Словарь церковнославянского и русского языка, сост. Вто
рым отд. ими. Акад. наук, т.
III. СПб., 1847, стр. 244.

32 См.: Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный, ч. V,
стр. 492.

33 Словарь перкопнославянского п русского языка, сост. Вторым отд. пмп. Акад.
наук, т.
III, стр. 516.

31 См.: Словарь Д. II. Ушакова, т. III, 1939, стр. 895.

12*


180

 ФРАЗЕОЛОГИЯ. СЕМАСИОЛОГИЯ

ное (ср.: пробудиться к повой деятельности, или у Пушкина: «Во мне пробудилась охота к литературе»). Таким образом, в современном русском языке (так же, как и в литературном языке второй ноловнны XIX в.) глагол пробудить выражает только отвлеченные фразеологически связанные значения «породить, вызвать появление чего-нибудь» (пробудить интерес, охоту, желание, страсть к чему-нибудь и т. п.).

Сходные, хотя п с индивидуальными вариациями, процессы образования фразеологически связанных значений — в связи с утратой пли ослаблением основных номинативных значений — можно наблюдать в семантической истории таких славянизмов, как потрясти потрясать, возмутить возмущать, распространить распространять и т. п.

V

/^ Различение свободных и фразеологически связанных значений слова / помогает точнео'П'яснее представлять как семантические границы, так и •'   смысловой состав слона, систему всех его значение Разграничение сво-!   бодных н фразеологически связаннкгх'зиаченнй особенпо важно для тео-\  рни п практики лексикографии./ D выделении и определении фразеологн-: чески связанных значений слов особенно легко ошибиться, так как их '• применение не дает достаточных средств для проверки нх зпачения35. 4 - -При смешении свободных н фразеологически связанных значений неизбежны нодмепы семантических характеристик отдельного слова описанием общего смысла тех фраз, в которые  входит это слово. Например, в словаре под ред. Д. II. Ушакова одпо из предполагаемых трех значений разговорного  слова  отделаться характеризуется  так:   «испытать  что-нибудь незначительное вместо большой беды, неприятности»   (При катастрофе отделаться испугом; Отделаться царапиной; Дешево отделался) 30. Но глагол отделаться вовсе но выражает значения «испытать, перевести что-нибудь незначительное»; он здесь значит «избавиться, ограничившись чем-нибудь». Неясно, почему другое значение того же слова, тоже признанное   за   самостоятельпое,   определяется   так:   «не   желая   выполнить всего, что надо, ограничиться чем-нибудь  (немногим, несущественным)»: Отделаться пустым обещанием; Отделаться пятью рублями. И тут определяется по значение самого слова, а общий смысл подобранных примеров.

В толковых словарях русского языка, например в словаре иод ред. Д. Н. Ушакова, постоянны такого рода подмены истолкования значения слова описанном смысла всей фразы. Например) в глаголе обвести одно из значений определяется так: «оглядеть, окинуть взором», и приводится такой пример из Чехова: «Машенька обвела удивленными глазами свою комнату» 37. В том же словаре значение глагола прибрать характеризуется так: «убрать, отодвинуть в сторопу». Эта характеристика целиком на-веяпа примером: Прибрать книги к сторонке 3S.

В глаголе лопнуть словарь под ред. Д. Н. Ушакова выделяет пять значений: «I. Треснув, прийти в негодность, разломаться, нолучнть трещину (о полых предметах). Лопнул стакан. Лопнул пузырь. Лопнул мяч. 35 Ср.: Ж. Вандриес. Язык. М., 1937, стр. 106.

м Словарь Д. Н. Ушакова, т. II. 1938, стр. 917; ср.: Словарь С. И. Ожегова, стр. <iLM. " См.: Словарь Д. Н. Ушакова, т. II, стр. 014; Словарь С. и. Ожегова, стр. 37В. 15 Словарь Д. II. Ушакова, т. III, стр. 765; ср.: Словарь С. И. Ожегова, стр. 535.

 

181

ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ

2. Треснув, разорваться (о натяпутом). Канат лопнул. Струна лопнула. Брюки лопнули по шву39. 3. перен. Потерпев крах, полную неудачу,прекратиться, перестать существовать (разг.). Панк лопнул. Все дело лопнуло. 4. перса. Истощиться, исчезнуть (разг.). Терпение лопнуло^0. ■5. перси. Не выдержать сильного физического или психологического напряжения (просторен, фам.). Можно лопнуть со смеху. Чуть не лопнул со злости, от зависти» 4|

Очевидно, что в выражениях терпение лопнуло, надежды лопнули осуществляется лишь метафорическое употребление глагола лопнуть в основном значеппи «треснув, разломаться пли разорваться». Во всяком ■случае, терпение лопнуло — это не значит, что терпение исчезло, и даже •не значит, что оно истощилось. Кроме того, ведь иначе как в сочетании со словами терпение и надежды слово лопнуть, кажется, и не употребляется в этом метафорическом смысле. Значение же «пе выдержать сильного физического или психологического напряжения» является несвободным и выделяется лишь потенциально из нескольких устойчивых фразеологических оборотов: лопнуть со смеху, со злости, от злобы, от зависти.

Количество фраз, группирующихся вокруг того или иного связанного значения  слова   п  образующих  своеобразную  замкнутую  фразеологпче- ; скую серию, может быть очень различно — в зависимости от семаптиче-   \ скнх потенций, от вещественно-смысловой рельефности этого значения,   | от характера его выделяемостп. Кроме того, степень тесноты, замкнуто-   j стп и слитности фраз, характер образности, а вследствие этого п степень   | несамостоятельности словесных компонентов фраз также могут быть очепь   / разными.   Например,   глагол  замять заминать  со  значением   «ирпоста-   • попить, пресечь дальнейшее развитие чего-нибудь (неприятного), умыш- . ленно не дать ходу» в разговорно-литературной речи встречается в очепь ' узком контексте;  он сочетается с немногими объектами:  замять дело, разговор,   какую-нибудь   выходку,   неприятное   впечатление.   У   Гоголя в  «Мертвых душах»   сказано:   «Замять неуместный порыв  восторгаппя». У Достоевского  в  «Подростке»  встречается индивидуальное  фразеологическое сочетание замять слух: «Я даже и теперь пе зиаю, вереп лп этот слух; по крайней мере, его всеми силами постарались замять». Толстовское выражение замять кого-нибудь  (в  «Войпе и мире»:  «Апатоля Ку-рагпна... — того отец  как-то замял»)   противоречит современному словоупотреблению. Еще более тесны фразеологические связи глагола затаить (затаить обиду в душе, глубоко затаить месть, затаить злобу).

Крайнюю ступень в ряду фразеологических сочетаний занимают обороты, включающие слова с единичным употреблением. Например, кппжпое слово преклонный встречается только в выражениях «преклонный возраст», «преклонные лета» или «года». Попятно, что в индивидуальном стило оно может сочетаться п с какпм-нпбудь другим енноппмом слова «возраст». Так, у Некрасова: «Безмятежней аркадской идиллии Закатятся преклонные днп».

35 В Словаре С. И. Ожегова оба эти значения объединяются. Они связываются с полыми и и.ияиутымн предметами. К этим жо предметам причислен п тот человек, К'ч   ;     .  шчуть не лопнул от смеха»  (стр. 290).

,0 В | '•■• С. И. Ожегова это значение также почему-то еоеднпепо с предшествую-

щиу        пнувшее терпение ставится рядом с лопнувшим делом.

" С.1 1   И. Ушакова, т. II, стр. 90.

t


182

ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

Приведенное в словаре под род. Ушакова выражение преклонный ста-рик кажется но вполне правильным. Слово преклонный понимается как синоним слов старый, даже престарелый, но с несколько стертым зпаче-нпем. Поэтому уже в «Стопаре Академии Российской» слово преклонный в этом употреблении не признается за отдельную лексическую единицу; оно рассматривается лишь и составе фраз: преклонный век, лета— «старость, пожилые годы» 43. Однако в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. из этого употребления извлекается особое зпаченне: «приближающийся к концу» (о возрасте и летах) 44. По тому же пути идет п словарь под ред. Д. П. Ушакова: «Преклонный, -ая, -ое (кппжн,). Перешагнувший через зрелые года, приближающийся к глубокой старости,, к oiepjn (о возрасте)» 45.

/Таким  образом,   границы   между  фразеологически   связанным   значением слова и фиксированным употреблением его как неотделимого элемента одного-двух фразеологических оборотов оказываются » некоторых случаях зыбкими, не вполне определенными. И все же необходимо отличать фразеологически связанное, несвободное значении слова от употребления   слова   в   нескольких   фразеологических   единствах,   близких но смыслу.»Например, в словаре под ред. Д. II. Ушакова выделено в особое знатапне (7) употребление слова курс в таких соотносительных выражениях:  быть в  курсе   (чего),  держать   (кого)   я  курсе   (чего),  войти в курс (чего), ввести (кого) в курс (чего). Из этих образных фразеологических оборотов извлекается такое мнимое значение  слова  курс:   «осведомленность, знание последних фактов и достижений в какой-нибудь области» 46. Но такого значения у слова курс, разумеется, пет. Все обороты,. в которых это значение усматривается, сложились на базе основного зпа-ченцяэтого слова  «течение»,  «направление движения». /'"Следовательно,  от значения  слова отличается   его  у п о т р е б л е-йп е.   Употребление — это или след былых применений слова, не создавших особого значения, или новое применение одного из значений слова (в   индивидуальном,   не   вполне   обычном   фразеологическом   окружении, в своеобразной ситуации, с новой образной направленностью^ При переносном или композиционно осложненном применении слова в каком-нибудь из его основных значении возникают новые, своеобразные смысловые оттенки. Однако эти семантические нюансы не образуют самостоятельного    значеппя.    Они    летучи,   изменчивы,    иногда    даже    трудио^ уловимы. Они не свойственны общему языку, хотя и общепонятны. Например, академическим словарем русского языка   зарегистрировано  употребление причастия от глагола лаять в фразеологическом сочетании: лающий голос (пе о собаке) 47. Ср. У Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах»:  «Из'внутренностей его, словно из пустого пространства.... вылетал громкий,  словно лающий  голос»;  у  Куприна  в  рассказе   «Мелюзга»: «Он угрюм, груб, у него лающий голос». Академический словарь приводит также выдержку из журнала   «Солнце России.)   (1913,  A;j 52):

" См.: Словарь Д. Н. Ушакова, т. III, стр. 737.

" Словарь  Академии   Российской,   по   азбучному   порядку   расположенный,   ч.   V. СПб., 1822, стр. 213.

44 Словарь церковнославянского и русского языка..., т. III. СПб., IS47, стр. 441.

45 См.: Словарь Д. Н. Ушакова, т. Ill, стр. 737.
48 Там м;е, т. I, стр. 1555.

47 Словарь русского языка, сост. Вторым отд. ими. Акад.  паук, т. V, вып.  I.  Пг,,. 1015, стр. 284.

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ 183

«„Врешь!" — лающим голосом опятькрпкпул кто-то пз окружающих пас».

Форма лающий здесь по выражает нового самостоятельного зпачения. О новом значении нельзя говорить уже по одному тому, что словосочетание лающий голос единично (ср., впрочем, лающий кашель). Другие связи этого рода у формы лающий возможны лишь в цпдивндуальпом .употреблении (например: лающие звуки, лающая речь и т. п.). Кроме того, лающий в выражении лающий голос присоединяет к основному значению глагола лаять лишь качественный оттенок: «как бы лающий» (ср. у Салтыкова-Щедрина: словно лающий), т. е. «похожий на лай» (короткий, отрывистый, хриплый). В этом случае можпо говорить только об употреблении, а пе о новом значении. Между тем в словаре Ушакова форма лающий выделепа в самостоятельное слово именно из-за этого .употреблении, которое принято за особое значение48.

История значений слова неразрывно связана с историей фразеологических оборотов. Во фразеологических сочетаниях воплощаются общие закономерности, управляющие связью значений в пределах данной семантической системы. Новые, индивидуальные употребления слова дают себя знать сначала в отдельных фразеологических сочетаниях. На основе их может затем выкристаллизоваться общее фразеологически связанное, несвободное значение.

Вместе с тем угасаппс значения слова далеко не всегда приводит к исчезновению всех относящихся сюда контекстов его употребления. Очень часто сохраняются осколки старого значения или архаического выраже--нняв двух-трех фразеологических сочетаниях. Например, слово личина в значении «маска» и переносном — «притворная, нскусствеппо созданная видимость, обманчивая или обманная внешность» постепенно утрачивается в русском языке. Но это переносное значение еще теплится в двух-трех выражениях п фразеологических оборотах: это одна личина, под личиною чего-нибудь [«Прямой был век покорности п страха, Все под личиною усердия к царю» (Грибоедов)], надеть личину кого-нибудь пли чего-нибудь «прикидываться кем-ппбудь».

Разъединение фразеологических сочетаний также приводит к образованию новых выражений и новых смысловых оттопков. Например, глагол напиться (так же, как н его экспрессивные еппопимы нализаться и т. п.) в разговорно-фамильярной речи сочетается с выражением до чертиков (ср. до зеленого змия) в значении «до крайней степени опьянения, до галлюцинаций». Тут до чертиков является обозначением высшей, предельной степени, но только одного очень определенного действия. Будучи оторвано от глагола напиться, выражение до чертиков может в индивидуальной речи стать шутлнво-пропическнм обозначением высшего предела вообще чего-нибудь. Именно так употребил это выражение художник А. Я. Головин, рассказывая о Левитане: «До каких „чертиков" виртуозности дошел он в своих последних вещах! . . Его околицы, пристани, монастыри на закате, трогательные но настроению, наппсапы с удивительным мастерством» 49.

(Таким образом, изучение не только синонимики, но и фразеологически связанных значений, употребления слов тесио объединяет лексикологию со стилистикой/

...  Воспоминании  художника. Л.—М.,   1940,

стр.  14.

" См.: Словарь Д. Н. Ушакова, т. II, стр. 30. "Л. Я. Головин. Встречи  и  впечатления.  ]}


184

 ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

VI

Кроме качественных различии между значениями свободными н.зпаче-. пнями фразеологически связанными, несвободными, и лексической системе " русского языка очень  рельефно выступают специфические  особенности ' значении, осуществление которых обусловлено-Ажнтакснчсскп.  D  самом характере взаимосвязанное™ лексических значении "слов и нх синтаксических свойств сказываются качественные различия двух основных синтаксических категории — словосочетания и предложения.

Своеобразный тип значений синтаксически обусловленного характера формируется в словах, за которыми' закрепляется строго определенная функция в составе предложения. Функционально-синтаксически ограниченное значение качественно отличается от всех других типов значении тем, что синтаксические свойства слова как члена предложения здесь как бы включены в,его семантическую характеристику. Например, ср. в разговорной речи слово молодец при выражении похвалы, одобрения в функции сказуемого: Она у пас молодец; Молодец, что хорошо сдал экзамены. Ср.: Не жилец она на белом свете; ср. также: Не житье, а масленица.

В слове петух различаются два значения: 1) «самец кур», 2) «забияка» в прнмепенни к человеку50. Однако характерно, что со вторым значением этого слова но связап ни один из фразеологических оборотов, образовавшихся на основе слова петух: пустить петуха (о певце); пустить красного петуха («поджечь», из разбойничьего жаргопа); с петухами (рано)  вставать, до петухов  (до зари)  не спать, засидеться.

Таким образом, переносное значение слова петух нельзя считать фразеологически связанным. Правильнее всего было бы. признать это значение, в отлитое от прямого, свободпого номинативного значения, значением    предикативно-характеризующим.    Предикативно-характеризующее значение существительного может быть использовано для называния, обозначения  кого-пнбудь  пли чего-нибудь лить  в  случае  индивидуального указания   (обычно  при  посредстве  местоимения  этот).  Например,  если о задире сказали: Вот так петух] или что-нибудь другое в этом роде, то можно продолжать в таком духе: Другого такого петуха не найти/ Или: Этот петух всегда всем испортит настроение! По как название, как обозначение слово петух к человеку применяется обычно лишь в качестве фамилии или прозвища (можно вспомнить гоголевского Петра Петровича Петуха).   Предикативно-характеризующее   значение   у   имени   существительного может реализоваться в сказуемом или в составе сказуемого, в обращении, в обособленном определении и приложении,

В сущности, соотношение тех же двух типов значений наблюдается и в слове тетеря с тем лишь различием, что здесь в разговорно-шутливой речи предикативно-характеризующее значение повело к образованию устойчивых фразеологических сочетаний глухая тетеря, сонная тетеря, ленивая тетеря. Сюда же можно присоединить такие слова — с их прямыми и переносными фупкцноналыю-спнтакепчеекп ограниченными значениями,— как гусь (ср. гусь лапчатый, вот так гусь\), осел, ерш (ср. ершиться), лиса, байбак, ворона (ср. проворонить) и т. п.

"° Словарь Д. II. Ушакова, т. III  сто  ?',<;      п.,

петух подтверждается произведен ымn^Ji! Г     переносного зиачеппя в слове «вести себя задари,■,.,. j««oc"uwJmu'iiS.    «'«ьярным глаголом потушиться

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИИ 185

Синтаксически ограниченное значение слова с семаптической точки зрения часто представляет собой результат образно-типического обобщения какого-нибудь общественного явления, характера, каких-нибудь свойств личности и является пародпым выражением нх оценки, нх характеристики. Поэтому оно применяется как предикат, как обращение, как приложение, или обособленное определение, или даже сначала как возникающее в речи переносное, нередко метафорическое, обозначение, в тех случаях, когда необходимо отнесение лица, предмета, явлепия к какому-нибудь разряду в системе коллективно осознапиых способов их характеристики. Своеобразные семантические особенности этого типа значений слова особенно ярко выступают в случаях переходных, развивающихся, но еще не ставших стандартными. В этом отношении показательно складывающееся предикативно-характеризующее значение у слова лерекати-полс 51.

Есть слова, которым присуще только функциопалыю-сиптакепческоо значение. Например, слово загляденье в академическом словаре русского языка иод ред. акад. А. А. Шахматова определяется прежде всего как действие по значению глагола заглядеться, по пи одного примера, иллюстрирующего это значение, по указано52. В этом значении слово загляденье в современном русском языке употребляется только в выражении на загляде)1ье. Например, у Кокорева в «Очерках и рассказах»: «Стол почтенных лет, по всегда выглядит на загляденье п около пего скамья»; У Лескова в рассказе «Неразменный рубль»: «Я приду к отцу Василию и принесу, на загляденье, прекрасные покупки».

Начиная с XIX в., слово загляденье обозначает все то, па что можно заглядеться, чем можно залюбоваться; в этом зпачешш оно употребляется только в функции сказуемого; черты имени существительного в нем стираются, падежные формы ему ужо не свойственны. У Пушкина в прозаическом отрывке («В одно пз первоначальных чисел апреля») читаем: «Что за карета — игрушка, загляденье»; у А. Майкова в стнхотворешш «Два мира»: «И целый лес кругом колонн, Все белый мрамор, загляденье!»; у II. С. Никитина в поэме «Кулак»: «...остался У бедняка рысак один: Ну, конь! Ей богу, загляденье!»; у Григоровича в романе «Переселенцы»: «Маленький чепчик на голове ее был просто загляденье»; у Гончарова в «Обрыве»: «Вой Валакпн: ни одна умная девушка.нейдет за пего, а загляденье».

Солее сложной была семантическая история славянизма объяденье, который до начала XIX в. обозначал «обжорство, неумеренность в пище», по затем в разговорно-бытовой речи закрепился в функции сказуемого и экспрессивно-восклицательного выражения, близкого к междометию. Слово объяденье стало эмоционально-предикативной характеристикой чего-нибудь необыкновенного по своему вкусу (Пирожки —■ прямо объя-денъе\).

В слове указ при употреблении его в разговорной речи в функции сказуемого с отрицанием не возникает своеобразное значение, которое определяется в толковых словарях так: «не может служить основанием, ука-

51 В худол;ественпой литературе паходпт отражение развитие этого зпачешш, ещо тесно связанного с прямым номинативным значением слова перекати-поле (см. рассказ А. II- Чехова «Перекати-поле»; см. также повесть современной свердловской писательницы II. Поповой «Зрелость»).

5-' См.: Словарь русского языка, сост. Вторым отд. ими. Акад. иаук, т. II. СПб., 1907, стр. 918—917.


186

 ФРАЗЕОЛОГИЯ.   СЕМАСИОЛОГИЯ

 ОСНОВНЫЕ   ТИПЫ   ЛЕКСИЧЕСКИХ   ЗНАЧЕНИЯ 187

занпем для кого-пнбудь, чего-нибудь» (Ты мне не указ). Тут уже явно обозначился отрыв предикативного выражения не указ от слова указ в значении «постановление верховного органа власти, имеющее силу закона». Ср. просторечное не след (в значении:  «не следует»).

Функционально-синтаксически ограниченные значения свойственны главным образом именам существительным, прилагательным (особенно пх кратким формам), а также перечням, которые переходят в этих условиях в категорию состояния. Однако несомненно, что и в системе глагола развивается близкий тип предпкатпвпо-характерпстпчеекпх, определительных зиачеппй.

Эти значения обычно выступают в формах несовершенного вида и связаны с ограничением пе только видовых, но и модальных возможностей употребления соответствующего глагола. Например: Окна выходят в сад; Начинание молодых исследователей заслуживает всяческого поощрения; Дело стоит внимания; Один стоит семерых и т. п.

.

VII

Гораздо более сложпой, далеко выходящей за пределы простой соот
носительности с тремя типами лексических значений слова — значений
\ свободных,^фразеологически связанных нефункционально-синтаксически
ограниченных (пли закрепленных) —является сфера значений копструк-
^—tub но организованных или конструктивно обусловленных. /Мпогие лсксн-
(    чеекпо зпачепня слов неотделимы от строго определенных (рърм сочетас-
I      мости этих слов с другими словами. При этом данные формы сочетасмо-
\     стп зависят не только от принадлежности слов к тем или иным грамматн-
\    ческнм категориям (папрнмер, глаголов к категории переходности), по и
\   от связи этих слов с такими семантическими группами, которые обладают
I   устойчивым тппом конструкпдшу Дело в  том,  что структура  некоторых
V типов  словосочетания  обусловлена   принадлежностью  их  грамматически
господствующего  члена  к  тому  или  иному  семантическому классу  или
разряду слов, имеющих однотипную конструкцию. Папрнмер, немногочис
ленный ряд глаголов внутреннего состояния, эмоционального н волевого
переживания —
плакаться,  сетовать,  жаловаться  и   некоторые  другие —
выражают свое значение обычно в сочетании с предлогом
на и формой
винительного  паденса  существительного,  обозначающего объект соответ
ствующего состояния или переживания. Так, прямое номинативное значе
ние  глагола  
плакаться   (как и  его  синонимов,  с  помощью  которых  оно
определяется, —
жаловаться, сетовать)   конструктивно обусловлено.  Про
сто
плакаться нельзя, можно плакаться на что-нибудь — па свою судьбу,
па свои несчастья.
Одпако фразеологическая связанность вовсе пе обяза
тельна для конструктивно обусловленного значения. Достаточно сослаться
на  несколько других  глаголов  с  тон  же  конструкцией:   
пенять  кому-
че.чу-либо
и на кого-что, по ло жит ь с я — по лаг ат ъс я на кого-что-ни-
будь
и т. и. Специфические особенности  конструктивно  обусловленного
значения особенно ярко обнаруживаются в тех словах, в которых самая
возмон;ность реализации  н  раскрытия  их  лексического содерн;апня за
висит от строго  определенных форм  их  синтаксических сочетаний.  На
пример,  глагол
разобраться, кроме  своего  прямого значения   «привести
в   порядок,   разобрать   свои   вещи»,   имеет  конструктивно  обусловленное
\ значение: разобраться в ком-че.ч&- «В результате опыта, наблюдений хо-

 рошо понять» (разобраться в вопросе, в обстоятельствах дела, в своеобразии чьего-нибудь характера и т. п.). Реализация данного значения невозможна пне зависимости от соответствующей конструкции. Лексическое значение слова тесно, органически связано с данным способом ого семантпко-спнтакснческого раскрытия. Ср. также: состоять в чем-нибудь, выражаться в чем-нибудь, отозваться (абсолютно) п отозваться на что, а также потенциальные: отозваться о ком-чем [«с особым сочувствием отозвался о Соломине» (Тургенев, Новь)]; отозваться на чем-нибудь •(«сказаться, отразиться»: Долгая ночная работа вредно отозвалась на здоровье).

Признание конструктивной обусловленности многих зиачеппй основано совсем пе па тех соображениях, которые побуждали акад Л. В. Щербу далее всякий переходный глагол рассматривать как «строевой» элемент грамматики, как форму связи между субъектом и объектом действия. Есть различие между лексическими значениями тех слов, которые по законам грамматики русского языка конкретизируют свое содержание соответственно своей принадлежности к топ или иной грамматической пли лекенко-грамматнческой категории (папрнмер: купить что-нибудь, производство чего-нибудь), и между конструктивно-обусловленными значениями тех слов, в которых сама дифференциация значении всецело зависит от форм нх сочетаемости с другими словами.

•/   xJ-fiTOH'cTpyKTiiuiio  обусловленное  зпачонио  характеризуется   продметно-/рмысловои неполнотой его раскрытия и формах самого слова: полностью

/юно реализуется лишь п свойственной ему синтаксической конструкции —

//в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть / ничем   пе  ограничены.   Возможная  неограниченность   связен   с  другими I словами в рамках строго определенной синтаксической конструкции яв-I ляется существенным признаком конструктивно обусловленного значения. ГГэтпм  признаком оно  резко отличается от значения фразеологически связанного, для которого типична замкнутость, ограппчонпость возможных сочетаний с другими словами.

Конструктивно обусловленное значение может быть признаком обособления омонима от смысловой структуры однозвучного слова. Например, едва ли значения слова положение (о чем-нибудь): 1) закон, правило или свод правил, касающихся чего-нибудь, и 2) логическое научное ут-верждеппс, формула, сформулированная мысль (положение о внутренних законах развития) могут быть объединены с такими значениями слова положение, как «местонахождение в пространстве», «постановка тела пли частей его», «состояние», «обстоятельства», «обстановка общественной жизни», «роль в общественной жизни», «распорядок государственной, общественной жизни» и т. п. Точно так же едва лп возможно втиснуть в систему значений одного слова все те значения, которые приписываются, например, глаголу обернуться (обернуться лицом к окну и сказочное— обернуться кем-чем пли в кого, во что: обернуться волком; бес, обернувшийся в пса, и т. д.; ср. оборотень) 53.

< Таким образом, разпые виды конструктивной обусловленности слов могут служить указанием на границы разных значений одного и того же слова п вместе с тем могут быть признаками омонимии. Конструктивная обусловленность бывает свойственна не только свободным номинативным,

Однако   см.:   Стопарь  Д.  П.  Ушакова,  т.   И,   стр.  631;   Словарь  С.   II.  Ожегова, стр. 3(8—3/9.


188

ФРАЗЕОЛОГИЯ. СЕМАСИОЛОГИЯ

С по п фразеологически связанным и фупкцнопальио-сиатаксически огра
ниченным значе
ниям сло_в.'
_ .Например, н слоне
вопрос ярко сказывается связь разных его значе
ний с разными конструктивно-синтаксическими свойствами или формами
сочетаемости с другими словами."Прямое номинативное значение — «сло
весное обращение, требующее ответа, объяснения» выражается словом
вопрос в сочетании с предлогом о и формой предложного падежа суще
ствительного пли, пезавпснмо от такого сочетания, — в абсолютпвпом упот
реблении. Например:
получить ответы на все вопросы; задать несколько-
вопросов.
В сущности, те же конструкции спязапы н с обобщеппым, аб
страктным номинативным значением «проблема», «задача», «предмет^ ис
следования», но для формы множественного числа —
вопросы возможно'
сочетание и с формой родительного падежа. Иллюстрации к этому зпа-
чепшо:
национальный вопрос, вопрос о законах развития общества, во
просы грамматического строя, вопросы современной архитектуры
и т. и.
В бытовой речи это значение приобретает более широкий, неопределен
ный и общий характер и становится синонимом таких слов, как вещь, Зело
тема, обстоятельство. Например: Это совсем другой вопрос («это совсем
другое дело»);
Мы еще вернемся к этому вопросу и т. п. Несомненно, что
выражения типа:
вопрос не в этом; вопрос в том, что; весь вопрос в бы
строте исполнения
— представляют собой устойчиво-фразеологические
обороты. Здесь толковыми словарями обычно выделяется фразеологиче
ски связанное значение «суть, сущность, главное» и т. п.

В предикативном значении (а отсюда — и в индикативном, конкретпо-указателыюм употреблении) слово вопрос в единственном числе в сочетании с формой родительного надежа отвлеченного существительного обозначает: «дело, обстоятельство, касающееся чего-нибудь, зависящее от чего-нибудь» (вопрос чести, вопрос времени, вопрос жизни и смерти, вопрос денег, вопрос терпения и т. п.) м.

Примером взаимодействия фразеологически связашшх значений и строго дифференцированных конструкций может служить слово играть: ср., с"одной стороны, играть во что (и карты, в лото, в притки, в футбол, в шахматы и т. п.) и переносно — играть в чувство, в негодование и т. п. и, с другой стороны, играть на чем (на скрипке, па гитаре, па рояле; ер. также: играть на бильярде, на нервах); ср. играть чем или пли кем  (жизнью, людьми), играть кого-что, в чем и т. п.

Обусловленность значения слова строго определенными и притом ограниченными синтаксическими формами сочетаемости его с другими словами сопровождается своеобразными структурными оттенками лексического значения. Свободное номинативное значение в тех случаях, когда оно конструктивно обусловлено, обычно имеет более ограниченный, узкий характер [ср., например: готовая работа и работа, готовая к печати: интересы (духовные, классовые и т. п.), интерес (общественный), интерес к кому-че.иу; хлопотать и хлопотать о >;омг о чем; предмет и предмет чего  (насмешки, иронии, любви и т. д.)].

Конструктивная обусловленность фразеологически связанного значения еще теснее замыкает его в рамки немногочисленных фразеологических сочетаний и приводит к распылению, к растворению его семантического ядра в общем целостном значении соответствующих фразеологнче-

 ' ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯ }89

ских е шпиц. Например: ласкать себя надеждой; броситься в глаза  (ср.
броситься в лицо, в голову и т. д.).
1
 Таким образом, в спстеме зпамепательпых частей речп конструктив-

ная обусловленность или связанность лишь вносит своеобразные оттенки в осповпые типы значений слов, способствует дифференциации значении и оттопков слова, а также разграничению омонимов.

Выделение особого типа конструктивно-обусловленного значения происходит при превращении зпамепательпого слова в служебное (например, относительно — в функции предлога при омоппме относительно — наречии и модальном слове; точно — в функции союза соотносительно с омонимом точно — нарочном, а также модальным словом н утвердительной частицей и т. п.). Но тут уже открывается область иных структурных типов слов и ипых типов значений, о которых удобнее говорить при изучении вопроса о взаимодействии лексических и грамматических значений у служебных слов, об условиях и способах перехода лексических зпачений в грамматические.

*

Разграничение осповпых типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов н содействует правильному определению омонимов и синонимов в лексической системе языка. Разпые виды зпачепнй слов по-разному служат отражению п закреплепшо в языке успехов познавательной деятельности парода. А. А. Потебпя правильно указывал па то, что лексические значения слов, органически связанные с грамматическими, являются структурным элементом языка, и в этом смысле они формальны — но сравнению с теми понятиями, которые складываются и закрепляются на пх оспове п с пх помощью.

Понятие может стать свободпым, номинативным значением слова, по ц в этом случае семантика слова в целом, рассматриваемого в аспекте системы языка, не исчерпывается и не ограничивается только выражепием этого понятия. Что же касается других видов лексических зпаченнй слов, то эти значения настолько слиты со спецификой данного конкретного языка, что общечеловеческое, понятийное, логическое содержание в них обрастает со всех сторон своеобразными формами я смысловыми оттенками национального творчества данного народа.

51 См.: Словарь Д. II. Ушакова, т.  I, стр. 302—3G3; Словарь С. II. Ожегова, стр. 80.




1. C была названа альфатоксином
2. История происхождения водки1
3. тематике за первое полугодие 20132014 учебного года 10 класс Вариант 1 Ответом на задания В1~В10 должно б
4. тематика курсовых работ по Особенной части УК РФ 1
5. реферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук Луганськ ~ Дисертаці
6. на тему- Организация финансового планирования Исполнитель- Голосова Оксана Владимировна
7. B при Х B при Х; dx-d0 B при Х; dx-d0где В ~ регулирующее воздействие.html
8. Этология животных
9. УСЛОВИЯ ЭСТАФЕТЫ Содержание этапов и их порядок сообщаются отрядам заранее
10. Проаналізувати спільність філософії та науки та ознайомитися який вплив мають релігійні погляди на діяльн
11. ТЕМА - ММПришвин
12. Статья- Система действий ученика и учителя на уроке с использованием телекоммуникационных технологий
13. Стандартизация и сертификация ягодного сока
14. права і ліва Перший ідентифікатор як уже було сказано міститься у вершині дерева
15. Модели электронного бизнеса 2
16. 60 of ll the energy bby expends is concentrted in the brin
17. Контрольная работа- Учет износа и ремонта основных средств
18. Тема - Основные условия страхования домашнего имущества квартир Содержание Вв
19. Применения Депакина при эпилепсии
20. либо в частные дела необходимости беспрепятственного осуществления гражданских прав обеспечения восстано