Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Стилистические ресурсы русского языка. Общие сведения. 18
Русский язык, как и всякий развитой язык с длительной культурной традицией, предоставляет говорящим богатейшие выразительные возможности, в том числе стилистические. Овладение этими ресурсами языка требует знаний, развитого лингвостилисти-ческого чутья и навыков.
Стилистические средства языка и приемы их использования складываются постепенно, представляя собой явление исторически изменяющееся. Не случайно поэтому они с давних времен начинают изучаться исследователями-учеными, писателями и деятелями культуры. Уже в XVII в. появляются отдельные наблюдения и рекомендации в этом отношении.
В XIX ив XX вв. создаются специальные пособия, представляющие стилистические ресурсы языка. В них порою наряду со стилистическими описываются многие другие нормативные явления, что оказывается следствием неточности определения предмета стилистики.
Стилистические ресурсы современного русского литературного языка имеются на всех уровнях языковой структуры и обнаруживаются в сложившихся общепринятых приемах употребления языковых стилистических единиц.
Одним из богатейших средств стилистической выразительности речи являются так называемые средства словесной образности, преимущественно лексические, но также и синтаксические (метафоры, метонимии, синтаксические фигуры и другие средства).
Другой важнейший источник стилистических средств синонимия (прежде всего лексическая, а также грамматическая). Это не случайно, так как с синонимией связана возможность в ы-б о р а одного из ряда возможных языкового средства, наиболее подходящего в данном контексте. Наиболее стилистически богаты и продуктивны синтаксические и лексические средства. Морфология обладает меньшими возможностями в этом отношении.
К стилистическим ресурсам лексики относятся, помимо переносных значений и синонимии, специальные стилистически окрашенные в системе языка единицы, в том числе эмоциональная и экспрессивная лексика. Кроме того, в стилистических целях обычно используются разного рода пласты словаря ограниченного употребления (в том числе нелитературные): диалектизмы, просторечные слова, арготизмы, профессионализмы, варваризмы, а также архаизмЬ, неологизмы и т. п. Названные группы слов различны по происхождению и сферам употребления. Они несут и неодинаковый стилистический «заряд», однако всех их объединяет возможность и традиция использования в речи со специальными стилистическими целями. Эти пласты словаря отличаются от экспрессивно-эмоциональной лексики тем, что последняя имеет постоянную стилистическую окраску (если только в каком-либо контексте не подверглась специальной нейтрализации, чему она поддается с трудом). Слова же ограниченного употребления получают стилистическую окраску лишь в особом контексте, тогда как в других сферах общения выполняют лишь номинативную функцию (например, диалектизмы в диалектной речи, профессионализмы в профессиональной).
Один из важнейших источников стилистических ресурсов русского языка составляет фразеология. Фразеологизм, как правило, выразительнее синонимичного ему слова или свободного словосочетания. К тому же само наличие параллели «слово фразеологизм» предоставляет возможности выбора, на который и опирается стилистическое использование языковых средств.
Фонетика имеет меньше возможностей для создания стилистической экспрессии высказывания (тем более если иметь в виду письменную форму общения), однако и она заключает в себе определенные ресурсы в этом отношении (особенно при отнесении сюда интонационно-ритмических сторон речи).
Разнообразные средства для выражения стилистических оттенков предоставляет говорящему словообразование (ср. стилистическую роль суффиксов и префиксов, а также явления . словообразовательной синонимии).
В области морфологии к стилистическим средствам относятся явления морфологической синонимии и многочисленные случаи переносного употребления грамматических форм, а также форм определенной функционально-стилистической окраски.
Почти безграничны стилистические возможности языка в области синтаксиса. Синонимика словосочетаний и синтаксических конструкций, вариации порядка слов в предложении, связь тех или иных типов предложения с определенными сферами общения, т. е. некоторая ограниченность их функционирования, создающая функционально-стилевую окрашенность, синтаксико-столи-стические фигуры и вообще способность языка средствами синтаксиса выражать малейшие изменения мысли и оттенков содержания таков далеко не полный перечень стилистических средств синтаксиса.
108
стиля речи прежде
Известно, что индивидуальные особенности всего проявляются в синтаксисе.
Для того чтобы речь отвечала основным стилистическим требованиям, чтобы она была выразительна, точна, стилистически мотивирована, а используемые в ней средства были бы наиболее целесообразными для выражения данного содержания и уместными в данном контексте или речевой ситуации, говорящий должен овла-.деть стилистическими ресурсами языка, знать его стилистические нормы. Это необходимо и будущему учителю, и его ученику, необходимо для повышения общей речевой культуры нашего общества.
§ 15. О СРЕДСТВАХ СЛОВЕСНОЙ ОБРАЗНОСТИ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИХ РЕСУРСАХ РЕЧИ 1
К средствам словесной образности относят прежде всего т р о-п ы и фигуры: метафору, метонимию, синекдоху, олицетворение, образное сравнение, эпитет, гиперболу, анафору, эпифору и др.
Тропы явления лексико-семантические, это разные случаи употребления слова в переносном значении. Однако, как известно, не всякое переносное значение является для современного яяыкового сознания образным.
Например, под метафорой понимают слово или оборот речи, употребленные в переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходства '. Однако различают метафоры общеязыкового характера (стертые или окаменелые), метафоры, сохраняющие «свежесть», и метафоры собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером. Общеязыковые окаменелые метафоры (рукав реки, горлышко бутылки, подножие горы и т. п.) к средствам словесной образности не относятся.
Стилистическим средством этого рода являются метафоры широкого употребления, так сказать, с заранее готовой образностью, но не утратившие новизны (их образность ясно ощущается гово-
"• Средства словесной образности, иначе, тропы и фигуры, обычно детально рассматриваются в курсах «Введение в литературоведение» и «Современный русский язык» (в разделе «Лексика»), а также в пособиях по практической стилистике. В связи с этим мы не будем давать их исчерпывающих определений и классификации, а остановимся лишь на их функционально-стилистических возможностях и типичных реализациях. Подробнее см. в кн.: Скребнев Ю. М. Указ. соч., с. 110156.
? Термины «метафора», «метафорический» (переносный) используются и по отношению к явлениям грамматической стилистики. Ср. случаи переносного (метафорического) употребления времен, когда форма одного времени, употребленная в контексте другого (или вместо другого), приобретает новое значение, например настоящее историческое. В этих случаях, действительно, создается образность, недаром, например, настоящее историческое называют иначе настоящим живого представления. О переносном употреблении форм лица см.: Шмелев Д. Н. Стилистическое употребление форм лица в современном русском языке. В сб.: Вопросы культуры речи. М., 1961, вып. 3.
рящими): золотая осень, серебро седины, алмазная прозрачность, горячая пора, металл в голосе, теплота встреч, дуб (о человеке). К ним относятся и так называемые народно-поэтические постоянные метафоры и метафорические эпитеты: лебедушка, голубушка (о женщине), соколик (о человеке), гроза (нечто устрашающее).
Однако, когда речь идет о собственно образных средствах, прежде всего имеются в виду случаи новой, оригинальной метафориза-ции, создающей яркие индивидуализированные образы, или случаи обновления различными способами общеязыковых метафор. Именно свежесть, новизна метафоры является одним из главных ее признаков как образного средства, характерного прежде всего для поэтической речи. Удачные метафоры, а также образные эпитеты и сравнения можно встретить и в газетном очерке, и в научной статье, и в выступлении оратора, и в живом рассказе умелого собеседника.
При этом метафора не должна быть надуманной, неестественной (когда сопоставляются признаки или понятия, не сочетающиеся в жизни, в природе; вспомним, что метафора представляет собой скрытое сравнение). Она должна отвечать закономерностям языка. Следует помнить и о том, что метафора (как и другие образные средства) имеет свойство быстро «стираться» от частого употребления и превращаться в стандарт. Именно такой процесс часто наблюдается в газетной речи, когда недавняя новая метафора становится надоедливым шаблоном, утратившим всю свою былую образность (маяки производства, высокие рубежи, зеленая у лица), или «термино-логизируется» (голубой экран, черное золото).
Метафора, как и другие средства словесной образности, имеет неодинаковую функциональную активность в разных сферах общения. Как известно, основная область применения образных средств художественная литература. Другой сферой довольно активного их употребления является публицистика, поскольку она призвана воздействовать не только на ум, но и на чувства читателей, а присущая ей пропагандистско-агитационная функция реализуется наиболее эффективно в условиях экспрессивной речи. Однако увлечение образными средствами, перенасыщение ими текста явление нежелательное. Все зависит от конкретных условий коммуникации, прежде всего от темы, идеи, общей стилевой атмосферы текста, что в целом обусловлено единством формы и содержания.
Менее, чем указанным сферам, метафора свойственна научной речи. Это естественно, так как ученый использует прямые номинативные значения слов, стремясь к точности, терминированности, однозначности выражения. Вместе с тем неверно было бы считать образность и экспрессивность выражения вообще несвойственными научной речи. Монотонность, серость, как верно отмечает Р. А. Буда-гов, нежелательны и недопустимы в научной речи ^
Немало метафор и в области научной и специальной терминологии (шаг маятника, клапан сердца, корона солнца, усталость металла, карусель, головка, муфта), однако вследствие терминологичности, а следовательно, однозначной номинативности эти слова утрачивают образность.
Научной речи более свойственно сравнение, чем метафора, поскольку оно одна из форм логического понятийного мышления и способов его выражения.
Лишь в одной из сфер письменной речи средства словесной образности почти совсем неупотребительны. Это деловая речь, поскольку здесь официальности, точности, безэмоциональности общения и терминированности выражения оказываются противопоказанными образные средства. Лишь смешанным, «пограничныМ» жанрам (законодательно-публицистическим: ср. первые декреты Советской власти, обращения, праздничные приказы) и некоторой части деловой терминологии (например, синекдоха: официальное лицо, договаривающаяся сторона и т. д.) известны элементы образности, правда в последнем случае стершейся, так как она касается терминологии.
Употребительность образных средств в устно-разговорной речи зависит от индивидуальности общающихся, темы разговора и ситуации общения. Для этой сферы особенно характерна эмоциональность выражения, которая сказывается на свойствах образности. Здесь широко употребительна общеязыковая образность (что не исключает окказиональных метафор). Это связано с неподготовленностью устно-разговорной речи.
Эпитет слово, образно определяющее предмет или действие, подчеркивающее характерное их свойство, также наиболее употребителен в художественной речи, где он выполняет эстетическую функцию. Эпитет нередко бывает метафорическим: В ущелье не проникал еще радостный луч молодого дня (Лермонтов); С медного открытого его лица стекал пот (Паустовский); Она улыбалась голубой детской улыбкой (Шолохов).
Широко используются эпитеты и в публицистической речи: гигантское строительство, светлое будущее; гневный протест; ратные подвиги.
Иногда говорят об эпитетах в научной речи ^ Однако если под этим средством словесной образности понимать художестве н-н о е определение с присущей ему эстетической функцией, то термин «эпитет» вряд ли применим к научной речи. Определения некоторых областей научной литературы на первый взгляд весьма образны, но они принципиально отличаются от художественных определений-эпитетов стремлением прежде всего точно и объективно характеризовать предмет. Основное их отличие от художественных определений в том, что они однозначны, в отличие от соб-
^ См.: БудаговР. А. Литературные языки и языковыестили. М., 1967, с. 229-230 и 245.
UQ
^ См. тезисы доклада стилистики» (М,, 1969).
А. В. Степанова в сб. «Проблемы лингвистической III
ственно эпитетов не допускают двуплановости. Примеры определений в научной речи: ...тонкие голубые иглы лазур-апатита (Ферсман); Ломонтит отличается розовым цветом, переходящим в кирпично-красный (он же); Флора, представляющая нам хрящеватые вилообразно ветвящиеся, желто-бурые, тесьмовидные формы (Тимирязев).
Другие средства словесной образности, например метонимия, синекдоха и др., также наиболее свойственны художественной речи.
Примеры метонимии как слова или выражения, переносное значение которых основано на внешней или внутренней связи (смежности) двух предметов или явлений: Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый (Крылов); А в двери бушлаты, шинели, тулупы (Маяковский).
Синекдоха это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними (часть вместо целого, ед. число вместо мн. числа или, наоборот, видовое название вместо родового или наоборот), например: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов); Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин). -
Перифраза (парафраза) оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием его существенных при- ц» знаков или указанием на его характерные черты, широко используется, помимо художественной, в публицистической речи: корабль \ пустыни (верблюд); королева полей (кукуруза); царь зверей (лев). \\
А ~
§ 16. СИНОНИМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА КАК РЕСУРСЫ СТИЛИСТИКИ '
Проблема синонимии сложна и недостаточно разработана в '-. лингвистической науке. Нет единообразия и в самом определении * синонима. Одни считают синонимами лишь «тождесловы» (например, ~ В. П. Григорьев), для других основным признаком - синонимов является тождество сочетаемости (В. А. Звегинцев), третьи расширяют понятие синонима до вариативности, когда «синонимический характер приобретают все .языковые средства, могущие выразить ^ отразившийся в мышлении кусочек .действительности» (В. Адмони \ и Т. Сильмаи). Довольно распространенным является определение синонимов на основе предметно-понятийной соотнесенности слов- ' ^ синонимов, предполагающей близость или тождественность послед- \ них при различии у них оттенков значений и стилистических нюансов. Наиболее совершенную формулировку оно получило в трудах А. П. Евгеньевой: синонимы это «слова близкие или. тожде- j ственные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значений (близкие), либо стилистической окраской (тождественные), либо обоими этими признаками» (Проект словаря синонимов. М., 1964, с. 9). Поскольку синонимия распространяется на все уровни языка, то этому понятию
может быть дано следующее определение: «Синонимия (синонимика) совпадение по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д.» ^•.
Для стилистики (особенно практической) и языковой практики более актуально расширенное понимание синонимии (оно характерно и для синонимических словарей): синонимы определяются по признаку взаимозаменяемости (возможности замены в определенном контексте). Кстати, об этом признаке как об основном для синонимии говорят Л. А. Булаховский, А. П. Евгеньева, Ю. Д. Апресян, Н. М. Шанский и др.; он оказывается основным методом вычленения синонимов на разных уровнях языка в стилистической литературе (А. Н. Гвоздев, А. И. Ефимов, Д. Э. Розен-таль и др.). И это не случайно, так как стилистика имеет дело с функционированием языка; здесь основными функциями синонимов являются: функция замещения («чистого», уточняющего смысл, или с экспрессивно-стилистическим заданием). Именно возможности взаимозаменяемости (слов, форм, конструкций) согласуется с одним из основных принципов стилистики принципом выбора. В нашем пособии представлено в основном это расширенное понимание синонимии (особенно в III разделе, отражающем традиционное направление стилистики). Так, .на основании возможностей замены к грамматическим синонимам обычно относятся, например, случаи использования одних времен глагола в значении других; форм одного лица или падежа в значении другого; разных по структуре конструкций для выражения близкого или тождественного в контексте значения и др.
Еще более широкое понимание синонимии свойственно стилистике художественной речи.
Лексические синонимы бывают смысловые (идеографические) и стилистические. Первые могут рассматриваться как одно из стилистических средств языка. Когда говорят о качествах стиля речи в элементарном плане речевой культуры, то учет смыслоразличи-тельных свойств синонимов оказывается весьма существенным. Однако центральными ресурсами стилистики в синонимии языка являются стилистические синонимы, которые при большой близости или тождественности значения различаются стилевой окраской и сферой употребления (будущий грядущий, вверх ввысь, знамя стяг, сообщить уведомить, лицо лик, бить лупить). Стилистические различия обычно сопровождаются и некоторыми смысловыми оттенками. Таким образом, разделение синонимов на идеографические и стилистические оказывается несколько условным. Речь идет здесь скорее о преобладании того или иного признака
^ Как видно из этой формулировки, терминыу«синонимика» (по Евгеньевой совокупность синонимов языка) и «синонимия» (согласно Евгеньевой соответствующее свойство языка) не различаются (так используются они и в нашем пособии). См.: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969, с. 407.
в словах синонимического ряда. Ср. ставший хрестоматийным пример: А у У ли глаза были большие, темно-кариене глаза, а очи, в котором стилистическим различиям синонимов сопутствуют и смысловые (качественные, оценочные), подчеркнутые противопоставлением.
Стилистические окраски слов-синонимов становятся очевидными на фоне нейтрального в стилистическом отношении слова, в качестве которого выступает обычно доминанта синонимического ряда.
Традиционно различаются синонимы с повышением (приподнятостью) стиля: родина отчизна, лоб чело, жаждать алкать, говорить вещать и с понижением (прозаичностью, фамильярностью): лицо рожа, рваный драный, украсть стибрить; ходить шляться.
Нередко одной и той же нейтральной доминанте соответствует одновременно два стилистических ряда: и с повышением стиля, и с понижением;
вкушать \шамать, лопать, трескать; /взирать
Нейтральная доминанта |
Научный стиль |
Официально-деловой |
Публицистический |
Художественный (поэтизмы) |
Разговорко-бытовой |
сообщить |
уведомить |
информиро- |
|||
вать |
|||||
доказывать |
аргумен- |
|
|
|
|
тировать |
|||||
просить |
|
ходатай- |
|
взывать |
клянчить |
ствовать |
^~ |
||||
приятно |
|
|
|
благоухать |
|
пахнуть |
|||||
послать |
|
командиро- |
|
|
погнать |
вать |
|||||
истратить |
|
израсходо- |
разбаза- |
|
извести |
вать |
рить \ |
||||
расточить |
|||||
преступле- |
|
правонару- |
|
злодеяние ^ |
криминал ^ |
ние |
шение |
||||
вещи |
|
имущество |
|
|
скарб |
доход |
|
прибыль |
|
|
барыш |
спор |
полемика |
|
|
|
баталия |
(переноса.) |
|||||
случай |
|
|
инцидент |
|
оказия |
указание |
|
предписание |
предначер- |
|
|
тание |
смотреть.
глазеть.
Обычно синонимы стилистически «возвышенной» окраски черпаются из фонда книжной лексики с оттенками торжественного, риторического, поэтического характера. Сниженный же стилистический ряд формируется из слов разговорно-просторечных, жаргонных, профессиональных, даже диалектных, преимущественно с оттенком фамильярности, с экспрессией иронии, пренебрежения, неодобрения. Но могут быть и оттенки ласкательности, сочувствия и т. д.
Генетической основой первых (с повышением стиля) являются нередко славянизмы и слова иноязычного происхождения, вторых (с понижением), как отмечено, нелитературный фонд в основном русского и отчасти иноязычного происхождения.
В целом весь представленный стилистический аспект синонимии можно назвать аспектом экспрессивно-эмоциональны хокрасо к.
Кроме этого, стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, прежде всего соответствием тому или иному функциональному стилю (см. табл.). Эти различия определяются также по сравнению со стилистической нейтральностью доминанты синонимического ряда, представляющей общеупотребительные слова.
Использование синонимов в различных функциональных стилях неодинаково: в одних широкий простор для синонимии (художественная речь), в других возможности образования и использования синонимов чрезвычайно ограниченны (официально-деловой). Это связано с задачами общения в той или иной сфере и с другими экстралингвистическими факторами.
Так, для официально-деловой (особенно законодательной) речи характерно стремление к предельной точности выражения (недопустимости инотолкования) и терминированноста. А термины, как известно, однозначны, и им обычно не свойственна синонимия. Это приводит к ограничению использования синонимов и даже отказу от них в этой сфере, поскольку синонимы почти всегда привносят в речь изменения оттенков смысла. Научной речи также свойственно стремление к наивысшей точности выражения и терминиро-ванность, поэтому синонимия в принципе нехарактерна для научной речи, хотя она здесь представлена более широко, чем в речи деловой.
Совсем иное наблюдаем в публицистике, особенно в газете. Нацеленность на экспрессию выражения, стремление разнообразить
^ Это слово разговорное, но в силу широкого употребления в газете оно приобрело, кроме того, функциональный оттенок публицистического стиля. * Употребительно и в современной публицистике.
* Правда, к этому слову разные словари дают различные пометы. Об эволюции стилистических помет в словарях см.: Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980, гл. IV.
речь, избегая надоедливых повтор.ений, естественно приводит публицистов к использованию всех возможных ресурсов синонимии. Кроме того, в качестве синонимов к общеупотребительным словам и терминам изобретаются все новые и новые контекстуальные синонимы, разнообразные перифразы (нефть черное золото; лес зеленое золото; врачи люди в белых халатах; медицинская помощь служба здоровья и т. д.). Нередко в пределах одного текста выстраивается целый синонимический ряд (он может состоять не только из лексических единиц, но и фразеологизмов и перифрастических оборотов речи): Ленинград город Ленина, колыбель революции, город на Неве; река водная магистраль, голубая артерия, водная трасса; лес зеленый друг, зеленое золото, зеленый наряд, зеленое ожерелье, зеленая зона, зеленый пояс, зеленый щит; небо голубой океан, воздушный океан, космические дали; отряд армия бойцов, несгибаемая гвардия, когорта бойцов. Заметим, что синонимия здесь довольно условна, узкоконтекстуальна.
Разговорно-бытовой сфере синонимия не противопоказана. Однако использование ее зависит в очень сильной степени от индивидуальности говорящего и потому подвержено большим колебаниям. В целом в силу неподготовленности (спонтанности) речи синонимия для этой области общения не очень характерна. Впрочем, если брать разговорную речь широко (с учетом просторечия, жаргонов, профессиональных сфер), то в ней обнаруживаются весьма яркие, экспрессивные и в то же время многоэлементные и нередко многостильные синонимические ряды (украсть, стибрить, слямзить; умереть, сковырнуться, дать дуба, почить, сдохнуть, загнуться; лицо, рожа, морда, мордашка, физиономия, харя, рыло, образина, портрет).
Наиболее благодатную почву для развития и использования синонимии представляет эстетическая сфера общения. Художественная литература не только вбирает в себя все богатства синонимии русского языка, совершенствует ее семантико-стилистические свойства, расширяет приемы ее употребления в речи, но и обогащает общеязыковую синонимику все новыми элементами.
Художественно-литературное творчество и, собственно, всякое речевое творчество, особенно в письменной форме, всегда связано с работой над синонимами: выбором таког.о слова, которое наиболее точно, выразительно, стилистически удачно выражает конкретную мысль. «Муки творчества» это во многом «муки синонимии».
Для художественной речи характерна индивидуально-авторская, контекстная синонимия. Это такие случаи, когда семантически и стилистически сближаются, выступая в качестве синонимов, слова, не составляющие в литературном языке синонимического ряда. В художественном тексте им придает семантико-стилистическое единство общая образная основа. Например, в «Мертвых душах» Гоголя при изображении промокшей одежды Чичикова, приехавшего к Коробочке во время дождя, используются слова сбруя И
доспехи. Эти слова, не являясь общеязыковыми синонимами, семантически сближаются в авторском тексте, выражая один и тот же образ. Такие случаи относятся к индивидуально-авторским. синонимам. Еще пример. В автобиографической трилогии Горького в качестве синонимов к слову тоска используются досада, злость, злоба, обида, уныние, отчаяние. Синонимичными оказываются и эпитеты-определения к ним: злой, лютый, звериный, бешеный ^.
В художественных произведениях разных авторов можно обнаружить длинный ряд слов для выражения одного и того же понятия «говорить» («сказать»), но с разнообразными дополнительными оттенками значений, которые характеризуют говорящее лицо, манеру речи и т. д.: воскликнул, заметил, подхватил, сболтнул, брякнул, буркнул, бухнул, выдавил из себя, залаял, курлыкал, ржал, рявкнул, обратился, заикнулся и др. Как видно, этот ряд создается не только за счет собственно литературной лексики, но и за счет разговорно-просторечных и внелитературных средств, а также семантических новообразований. Творческая работа писателей приводит постепенно и к олитературированию некогда «запретных» в нормативном отношении средств языка, к сближению их семантических оттенков и, следовательно, к обогащению фонда синонимии русского языка.
Кроме лексической синонимии, языку свойственна синонимия единиц и других уровней: словообразовательного, морфологического, синтаксического. Она, как правило, имеет не только смыслоразличительное значение, но и стилистическое.
Так, с помощью различных суффиксов или префиксов от одного и того же корня образуются слова близкой семантики, но различного экспрессивно-эмоционального и стилистического характера. Здесь в особенности значимы суффиксы субъективной оценки: человек, человечишка, человечище; мама, мамочка, мамуся, мамуля, мамка, мамища; Книга, книжица, книжонка, книжища; журнал, журнальчик и т. п. Помимо экспрессивно-эмоциональных, есть суффиксы и функционально-стилистические, употребление которых соотносит слово с определенной сферой общения. Преимущественно это суффиксы (и соответствующие слова) разговорной окраски и сниженного, фамильярного характера. Их можно рассматривать как синонимические к нулевому суффиксу в слове или к другому суффиксу: табуреттабуретка, жилетжилетка, картофелькартошка, читальнячиталка. Ср., кроме того, просторечные: столовка, умывалка, караулка.
Можно привести примеры и префиксальной синонимии стилистического значения. Она более, чем суффиксальная, связана со смысловыми различиями. Отчасти поэтому здесь речь идет чаще о синонимии собственно приставок, чем слор с разными приставками. Ср.: войти взойти; нисходить сходить; ниспадать спа-
."• См.: Поцепня Д. М. Синонимия горя и скорби в автобиографической трилогии М. Горького.В сб.: Словоупотребление и стиль М. Горького. Л., 1968.
дать; восходитьвсходить и т.п. Стилистическая синонимия свойственна прежде всего приставкам разного происхождения, преимущественно русского и старославянского: чрез- через-, из- вы-, нас- с-, воз- вз-, со с- и др.
Считается, что стилистико-синонимические ресурсы морфологии в русском языке довольно ограниченны. В свое время А.М. Пеш-ковский, касаясь этого вопроса, писал: «Морфологические синонимы... в нашем языке все наперечет. Вот они: 1) сыра сыру; 2) в лесе в лесу; 3) аптекари аптекаря; 4) добрый добр» ^ В первых трех случаях, наряду с некоторыми семантическими различиями и синтаксическими условиями употребления, вторые варианты отличаются стилистическим оттенком разговорности. В последнем случае этот оттенок, напротив, более присущ первому слову в паре. Впрочем, в последнее время здесь наметились стилистические изменения в окраске ^
Если отвлечься от функционирования морфологических единиц в разных речевых разновидностях, то число стилистических средств в морфологии действительно невелико. Традиционно оно ограничивается некоторыми падежными окончаниями различной функционально-стилистической окраски, а именно: разговорной и книжной на фоне нейтральных средств. Стилистические различия связаны с той или иной сферой общения и в известной мере обусловлены устной или письменной формой речи, а также традицией употребления.
Синонимичны окончания именительного падежа множественного числа существительных: инженеры инженера, профессоры (ус-тар.) профессора, учители (устар.) учителя, токари токаря; шофёры шофера, библиотекари библиотекаря; отпуска отпуска, тортыторта и т. п. Формы на -а(-я), за исключением немногих прочно вошедших в язык вариантов (учителя, профессора, доктора), еще сохраняют окраску разговорности и даже просторечия, хотя продуктивность этих образований все растет.
Синонимические варианты окончаний родительного и предложного падежей -а (род. п.) и -е (пр. п.) традиционно квалифицируются как стилистически нейтральные или книжные формы, а -у как разговорная (иногда просторечная), например: стакан чая чаю, кусок сыра сыру, кружка кваса квасу, кусок сахара сахару; в доме в дому (устар.), в квасе в квасу (уотар.), в цехе в цеху, в отпуске в отпуску. Есть тенденция к расширению использования форм на -а(-я) в род. п. за счет форм на -у(-ю). Вторые варианты форм предл. п. имеют либо архаичный, либо разговорный характер, хотя это правило не является абсолютным, вопрос о выборе окончания здесь решается особо для каждого слова.
Стилистические синонимы в морфологии охватывают и формы родительного падежа множественного числа существительных, например: помидоров помидор, апельсинов апельсин; простынь простыней, свечей свеч; побережий побережьев; яслей ясель. Первая форма в каждой паре литературно нейтральная, а вторая разговорная или просторечная и в какой-то мере допустима лишь в устно-бытовой речи. Впрочем, в связи с тенденцией к экономии средств языка все расширяется употребление форм с нулевым окончанием «помидор», «апельсин».
Синонимичны полные и краткие (усеченные) варианты окончаний тв. п.: водойводою, зимойзимою, а также варианты: дверьми дверями, дочерьми дочерями. Вторые формы литературно-книжные, более свойственные письменной речи, а первые устно-разговорные. Подобные стилистико-морфологические синонимические пары наблюдаются и в формах на -ся: смеюсь смеюся, вожусь вожуся, боюсь боюся, развлекаюсь развле-каюся и т. п. Здесь формы на -ся разговорно-просторечные в отличие от форм на -сь, литературных, с некоторым оттенком книжно-письменной речи.
Синонимия в морфологии касается такжепараллельных деепричастий: придя пришедши, взяв взявши, вытерев вытерши, продумав продумавши (вторые варианты разговорные); она захватывает и формы превосходной степени: самый глубокий глубочайший, самый прекрасный прекраснейший, наиболее детальный детальнейший (вторые варианты отличаются более экспрессивным характером и несколько ограниченным употреблением по сравнению е первыми) ^
Стилистические возможности синтаксической синонимии значительно шире. Приведем примеры ?.
1. Стилистическая синонимия предлогов (и создающихся ими оборотов): для улучшения (нейтр.) в целях улучшения (кн., офиц.); из-за аварии (нейтр. или устно-разг.) вследствие (по случаю, в силу) аварии (кн., офиц).; за грибами (нейтр.) по грибы (разг.-простореч.); из-за тебя ("нейтр.) через тебя (простореч.).
2. Стилистическая синонимия союзов, а также образующихся с их помощью словосочетаний и предложений: если согласен... (нейтр.)ежели согласен... (устар., разг.)коли согласен... (устар., разг.-простореч).раз согласен... (устно-разг.); решил, потому что... (нейтр.) решил, ибо... (кн.)решил вследствие того, что (кн., офиц.); блестит как снег (нейтр.) блестит словно снег {кн., поэт.) блестит будто снег (устно-разг.); вместо того чтдбы ссориться... (нейтр.)чем ссориться... (устно-разг.). 3. Соотношение обособленных оборотов и придаточных пред-
1 Пеичюеский А. М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.Л., 1930, с. 153.
i См.: Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л„ 1971, с. 169178.
Более подробные сведения о вариантах грамматических форм см. в указ. соч. Д. Э. Розенталя, К. С. Горбачевича и др.
" Стилистические характеристики даются в основном в соответствии с показаниями академической «Грамматики русского языка» (М., 1953).
ложений: Увидев поезд, человек остановился (кн.)Когда человек увидел поезд, он остановился (нейтр.) Человек, увидевший поезд, остановился (кн.).
4. Необособленные члены и придаточные предложения: Я пошел, чтобы сказать (нейтр.соттенкомкн.)^ пошел сказать (устно-разг.).
5. Соотношение сочинительных и подчинительных конструкций: Я вышел на улицу а увидел Когда я вышел на улицу, то увидел; первая более свойственна устно-разговорной речи, вторая книж-но-письменной.
6. Наличие местоимения-подлежащего и отсутствие его: Сегодня я несу ответственность... (офиц.)Завтра лечу в Москву (устно-разг.).
7. Союзные и бессоюзные предложения: Не пришла машина, поэтому иду обратно (кн.-письм.) Не пришла машина иду обратно (устно-разг.).
8. Полные и неполные предложения: Идите сюда скорей Сюда! Скорей!; Откуда ты идешь? Откуда? или Откуда идешь? (Вторые варианты разговорные и экспрессивные.)
9. Неопределенно-личные предложения информационного значения с оттенком призыва, запрета то же с выражением приказа, просьбы, часто в соединении с повелительным наклонением: 77/70-сят не курить! (офиц.-дел.) Тебе говорят: не кури! Кому говорят: не кури! (разг.-экспресс.) и др.
Различия стилистической окраски синонимов не только по сфере употребления, но и в эмоционально-экспрессивном отношении наблюдаются в следующих случаях синтаксической синонимии.
10. В конструкциях с разными формами наклонений глаголов-сказуемых: Съездите в город! Съездили бы в город! В первом случае категорический приказ; во втором мягкое пожелание, просьба. Он взял бы и спрятался. Он возьми да спрячься.
II. В отрицательных предложениях с усилительной частицей и без нее: Он слова не сказал.Он ни слова не сказал. Здесь оба выражения экспрессивны, но со смысловым и экспрессивным «сдвигом».
12. В отрицательных предложениях с повторяющимися союзами и без них: Он не читал ни книг, ни газет, ни журналов. Он не читал книг, газет и журналов. Во втором варианте просто утверждается, что некто ничего не читал, тогда как в первом выделяется особо и тем самым акцентируется каждое дополнение и в целом усиливается отрицание.
13. В предложениях с видоизменением порядка слов и без него: Я пришел домой рано. Рано я пришел домой!; Это не имеет никакого значения. Значения это не имеет никакого! ^ Выделенные слова интонационно подчеркиваются.
1 О синонимических средствах языка как ресурсах стилистики, кроме указанных пособий, см.: Сухотин В. П. Синтаксическая синонимика в современном
Помимо средств словесной образности (тропов и фигур) и синонимии, к внеконтекстуальным стилистическим ресурсам русского языка относятся и многие другие языковые средства. Кроме того, ресурсами стилистики является специализация употребления тех или иных языковых единиц и их значений в определенных речевых сферах и степень частоты использования этих единиц в тех же сферах.
Известно, что одним из ярких стилистических средств являются антонимы, широко -используемые особенно в художественной литературе. Другим таким средством оказываются периферийные явления омонимии омоформы, омографы, омофоны.