У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

д. для профилактического осмотра18 Раздел- 1123 Соответствующие органы могут назначать следователей23 Р

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2015-12-26

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 7.4.2025

Оглавление

Секция: 4 11

Неприкосновенность(охрана, иммунитет) 11

Раздел: 2 12

Требования к надлежащей проверке клиентов и учета 12

Секция : 5 12

Приложение  2 имеет силу в отношении финансовых институтов 12

Раздел: 7 15

Соответствующий орган может создавать специальные директивы и рекомендации 15

Часть: 3 17

Надзор и Исследования 17

Раздел: 8 17

Интерпретация части 3 17

Раздел: 9 18

Права для проведения обысков в служебных помещениях и т.д. для профилактического осмотра 18

Раздел: 11 23

Соответствующие органы могут назначать следователей 23

Раздел: 12 25

Полномочия следователей требуют производство записей или документов и т.д. 25

Раздел: 13 28

Преступления за несоблюдение требований, предъявляемых в соответствии с разделом 12 28

Раздел: 14 31

Применение в суде первой инстанции, относящимся к несоблюдению  требований, предъявляемых в соответствии с разделом 9 или 12 31

Раздел: 15 33

Использование улик в судопроизводстве 33

Раздел: 16 34

Залог заявителя на записи или документы 34

Раздел: 17 35

Гарантии магистрата 35

Раздел: 18 38

Производство информации в информационных системах и т.д. 38

Раздел: 19 39

Инспекция записей и документов, изъятых и т.д. 39

Раздел: 20 40

Уничтожение документов и т.д. 40

Часть : 4 41

Дисциплинарные меры, принимаемые соответствующими органами 41

Раздел: 21 41

Соответствующие органы могут принимать дисциплинарные меры 41

Раздел: 22 43

Процедурные требования в отношении осуществления полномочий по разделу 21 43

Раздел: 23 44

Руководство о том, как соответствующие органы осуществляют полномочия накладывать денежный штраф 44

Часть : 5 45

Регулирование работы  Money Service 45

Часть : 5 45

Отдел : 1 45

предварительный 45

Раздел: 24 45

Интерпретация части 5 45

Раздел: 25 47

Лица, к которым этот часть не применяется 47

Раздел: 26 48

Делегирование функций 48

Раздел: 27 49

Комиссар по поддержке реестра лицензиатов 49

Раздел: 28 50

Заверенная копия реестра или записи в реестре в качестве доказательства 50

Часть: 5 51

Раздел: 2 51

Лицензия на операционной службы Money Service 51

Раздел: 29 51

Ограничение на работе деньги обслуживание 51

Раздел: 30 52

Предоставление лицензии 52

Раздел: 31 56

Возобновление лицензии 56

Раздел: 32 58

Изменение условий в лицензии 58

Раздел: 33 59

Форма лицензии 59

Раздел: 34 60

Аннулирование или приостановление лицензии 60

Раздел: 35 63

Утверждение комиссара требуется в отношении лиц , намеревающихся стать директором лицензиата 63

Раздел: 36 64

Утверждение комиссара требуется в отношении лиц , намеревающихся стать конечными собственниками лицензиата 64

Раздел: 37 65

Утверждение комиссара требуется в отношении лиц, намеревающихся стать партнерами лицензиата 65

Раздел: 38 66

Добавление новых деловых помещений 66

Раздел: 39 68

Применение для работы на конкретных помещений 68

Раздел: 40 70

Обязанность лицензиата уведомить комиссара об изменений в деталях 70

Раздел: 41 71

Обязанность лицензиата уведомить Комиссара о  прекращения бизнеса 71

Раздел: 42 72

Лицензия прекращает свое действие по причине смерти и т.д. лицензиата 72

Часть : 5 73

Раздел: 3 73

Дисциплинарные и другие Полномочия Комиссара 73

Раздел: 43 73

Уполномоченный может принять дисциплинарные меры 73

Раздел: 44 75

Процедурные требования в отношении осуществления полномочий по разделу 43 75

Раздел: 45 76

Руководство о том, как комиссар осуществляет полномочия налагать денежный штраф 76

Раздел: 46 77

Уполномоченный может назначить уполномоченных должностных лиц 77

Раздел: 47 78

Ордер входить в помещения , чтобы удалить доказательства совершения преступления 78

Раздел: 48 80

Полномочия уполномоченного должностного лица на арест и поиск , и т.д. 80

Часть : 5 82

Раздел: 4 82

Разное 82

Раздел: 49 82

Сохранение секретности 82

Раздел: 50 87

Внесение изменений в Приложении 3 87

Раздел: 51 88

Правила 88

Раздел: 52 89

Преступления, связанные с предоставлением ложной информации в связи с заявлением о выдаче лицензии и т.д. 89

Раздел: 53 90

Срок для судебного преследования 90

Часть : 6 91

Борьба с отмыванием денег и Противодействие финансированию терроризма 91

( Финансовые институты ) Обзор трибунала 91

Отдел : 1 91

Интерпретация 91

Раздел: 54 91

Интерпретация 91

Часть: 6 94

Раздел: 2 94

Борьба с отмыванием денег и Counter-Terrorist Финансирование 94

(Финансовые институты) Обзор трибунал 94

Раздел: 55 94

Создание трибунала 94

Раздел: 56 95

Состав трибунала 95

Раздел: 57 96

Председатель и другие члены Трибунала может выплачиваться гонорары 96

Раздел: 58 97

Приложение 4 имеет эффект 97

Раздел: 59 98

Заявка на рассмотрении указанных решений 98

Раздел: 60 99

Определение рассмотрения трибунала 99

Раздел: 61 100

Полномочия трибунала 100

Использование улик,  данных по принуждению 102

Раздел: 63 103

Неуважение, проявленное к трибуналу 103

Раздел: 64 105

Привилегированная информация 105

Раздел: 65 106

Расходы 106

Раздел: 66 107

Уведомление об определениях, данных трибуналом 107

Раздел: 68 109

Приказы трибунала могут быть зарегистрированы в суде первой инстанции 109

Раздел: 69 110

Заявки на приостановлении исполнения указанных решений 110

Раздел: 70 111

Заявки на приостановлении исполнения определений трибунала 111

Часть : 6 112

Раздел: 3 112

Обращается с призывом к апелляционного суда 112

Раздел: 71 112

Обращение к Апелляционный суд с отпуска 112

Раздел: 72 115

Полномочия Апелляционного суда 115

Раздел: 73 116

Отсутствие приостановления исполнения определения Трибунала по апелляции 116

Раздел: 74 117

Отсутствие права на апелляцию 117

Часть : 6 118

Раздел: 4 118

Разное 118

Раздел: 75 118

Время , когда указанные решения вступят в силу 118

Раздел: 76 120

Полномочия главного судьи, по установлению правил 120

Часть: 7 121

Прочие положения 121

Раздел: 77 121

Правила Председателем Правления в Совете 121

Раздел: 78 123

Критерий доказанности 123

Раздел: 79 125

Судебное преследование преступлений соответствующими органами 125

Раздел: 80 126

Предоставление уведомлений соответствующими органами 126

Раздел: 81 127

Привилегия на сохранение адвокатской тайны 127

Раздел: 82 128

Переходное положение в связи с менял и денежных переводов агенты ведения бизнеса , прежде чем начало данного Декрета 128

Часть 2 130

Часть 1 132

интерпретация 132

Часть 2 137

Надлежащая проверка клиентов Требования 137

Раздел 1 137

общий 137

2 . Каковы клиентов меры должной осмотрительности 137

3 . Когда клиент мер надлежащей проверки должны проводиться 139

4 . Упрощенная надлежащей проверке клиентов 140

5 . Обязанность непрерывно контролировать деловые отношения 144

6 . Положения, касающиеся уже существующих клиентов 145

7 . Положения, касающиеся уже существующих банков-респондентов 146

8 . Требования по этой теме являются дополнительными к тем в разделах 3 и 5 настоящего Приложения 147

9 . Специальные требования , когда клиент не присутствует физически для целей идентификации 147

10 . Специальные требования , когда клиент политически значимым лицом 148

11 . Особые требования к страховым полисам 149

12 . Особые требования к переходам провода 151

13 . Особые требования к денежных переводов сделок 155

14 . Особые требования к корреспондентских банковских отношений 156

15 . Специальные требования в других ситуациях высокого риска 157

Раздел 3 159

Запреты 159

16 . Анонимные счета и т.д. 159

17 . Корреспондентские отношения с банками-оболочками 159

Отдел 4 161

Разное 161

18 . Проведение клиентов меры должной осмотрительности при помощи посредников 161

19. Финансовые учреждения по созданию процедур 163

Часть 3 164

Требований Ведения записей 164

20 . Обязанность вести учет 164

21 . Манера, в которой записи должны храниться отчеты , которые должны храниться в соответствии с разделом 20 настоящего Регламента должны храниться следующим образом 165

Часть 4 166

Разное 166

22 . Обязанности продлен до филиалов и дочерних предприятий за пределами Гонконга 166

23 . Финансовые учреждения , чтобы предотвратить нарушение части 2 или 3 настоящей График финансового учреждения должны принять все разумные меры 167

Вложение: 4 168

Положения, относящиеся к борьбе с отмыванием денег и 168

Counter-Terrorist Финансирование ( финансовые учреждения ) 168

Трибунал отзыв 168

1 . интерпретация 168

2 . Назначение панели 169

3 . Срок полномочий председателя 169

4 . Назначение рядовых членов 170

5 . Дополнительные положения , касающиеся председателя и рядовые члены 170

6 . Процедура 171

7 . Предварительные конференции 172

8 . Согласие заказы 173

9 . Председатель в качестве единственного члена трибунала 174

10 . Привилегии и иммунитеты 175


Развернутое вступление

Постановление предусматривает введение требований, относящихся к надлежащей проверке клиентов и учете соответствующих финансовых учреждений; для обеспечения полномочий соответствующих органов по надзору за соблюдением этих требований и других требований в соответствии с настоящим постановлением, для обеспечения регулирования функционирования системы денежного обслуживания, созданию Трибунала по пересмотру некоторых  решений, принятых соответствующими органами власти в соответствии с настоящим постановлением, а также обеспечения  непредвиденных и связанных с данным законов вопросов.

15 2011  01.04.2012

(1) Уполномоченный орган или любое другое лицо, не несет гражданской ответственности за любые действия или уклонения от действий, произведенные соответствующим органом или лицом, добросовестно выполняющим или предполагаемых для  выполнения функций, предусмотренных или налагаемых на соответствующий орган данным Указом.

(2) Охрана (также защита), описанная в пункте (1) не влияет на ответственность правительства, совершенного или уклонения от действия, совершенным  государственным должностным лицом при исполнении или предполагаемом исполнении соответствующих функций.


Раздел: 2

Требования к надлежащей проверке клиентов и учета

15 2011  01.04.2012

15 2011  01.04.2012

(1) С учетом пунктов (2) , (3) и (4) , Приложение 2 имеет силу в отношении финансовых институтов.

(2) Приложения 2 имеет силу в отношении уполномоченного страховщика только по отношению к долгосрочной предпринимательской деятельности, осуществляемой страховщиком.

(3) Приложения 2 имеет силу в отношении зарегистрированного (досл.- назначенного) страхового агента или уполномоченного страхового брокера только по отношению к любой сделке осуществляемой  зарегистрированным страховым  агентом или страховым  брокером , уполномоченным по договору страхования , описанным в столбце  3 части  2 Первого Приложения к постановлению страховых компаний ( Cap 41).

(4) Приложение 2 не применяется в связи с введением многоцелевых карт в соответствии с § 2 (1 ) банковской (Cap 155 ), в котором описано, что максимальная сумма, которая может храниться не должна превышать  3000 $ .

(5) Если финансовое учреждение заведомо нарушает указанное положение, то финансовое учреждение совершает преступление и несет ответственность

-

( а) осуждение по обвинительному акту в виде штрафа в размере $ 1 млн и к лишению свободы на 2 года , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(6) Если финансовое учреждение намеревается обмануть уполномоченный орган, нарушая данное положение( то есть, specified  provision в оригинале), финансовое учреждение совершает преступление и несет ответственность

-

( а) осуждение по обвинительному акту в виде штрафа в размере $ 1 млн и к лишению свободы на 7 лет, или

( б) в порядке суммарного производства к штрафу в размере $ 500 000 и лишению свободы сроком на 1 год.

(7) Если человек, который является сотрудником финансового учреждения или косвенно связан с  работой  финансового учреждения, сознательно  нарушает и/или противоречит указанному положению, то  лицо совершает преступление и несет ответственность

-

( а) осуждение по обвинительному акту в виде штрафа в размере $ 1 млн и к лишению свободы на 2 года , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(8) Если человек, который является сотрудником финансового учреждения или косвенно связан с работой финансового учреждения, и имеет намерения обмануть финансовое учреждение или любой уполномоченный  орган, нарушая данное положение, то лицо совершает преступление и несет ответственность

-

( а) осуждение по обвинительному акту в виде штрафа в размере $ 1 млн и к лишению свободы на 7 лет, или

( б) в порядке суммарного производства к штрафу в размере $ 500 000 и лишению свободы сроком на 1 год.

(9) При любых судебных разбирательствах, связанных с преступлениями, указанными в пункте (7) против лиц, которые являются работодателями или наемными служащими в финансовых институтах, существует защита для лиц, для того, чтобы доказать, что он или она действовали в соответствии с политикой и  процедурами, установленными и поддерживаемыми финансовым учреждением с целью соблюдения соответствующих, указанных в положении норм

(10)штраф, наложенный на компанию, в соответствии с нарушениями данного раздела должен быть оплачен за счет средств компании.

(11) В этом разделе

долгосрочное дело (长期 业务) имеет значение, данное в разделе  2 (1 ) Закона страховые компании ( Cap 41);

указанные положения (指明  条文) означает, раздел 3 (1) , (3) или (4) , 5 ( 1) или ( 3), 6 (1) или (2) , 7 ( 2), 9 , 10 ( 1 ) или ( 2), 11 (1) или (2) , 12 ( 3 ), (4 ), (5 ), (6 ), (8 ), (9 ) или (10 ), 13 ( 2 ), 14 (1) или (2) , 15, 16 , 17 ( 1 ), 18 (4) , 19 ( 1), ( 2) или (3) , 20 ( 1), ( 2), ( 3) или ( 5 ) , 21, 22 (1) или (2) или 23 Приложения 2 .


(1)Уполномоченный  орган может опубликовать в правительственной печати информацию, которую он считает необходимой для обеспечения деятельности в связи с работой любого положения Приложения  2 .

(2)руководства, опубликованные валютно-финансовым управлением по ценным бумагам и фьючерсам или страховой орган, могут включать в себя или ссылаться на руководства или документы или любые части руководства или документа, время от времени, выданные или опубликована Валютным управлением по ценных бумагах и Комиссии по фьючерсам или страховым органом согласно соответствующим постановлениям .

(3)соответствующий орган может время от времени вносить поправки в руководство в целом или в какую-либо часть какого-либо руководства, опубликованного в данном разделе в соответствии с полномочиями, позволяющими опубликовать руководство по этому разделу , и

-

(а)другие положения настоящей секции применяются с необходимыми изменениями , с поправками к директиве, так  как они относятся к директиве , и

( б) любая ссылка в этой или любой другой Постановления с директивой является, если контекст не требует иного, ссылкой на руководство с такими поправками .

(4)отказ любого лица соблюдать положения в  руководстве, опубликованного в этом разделе, само по себе не оказывает влияние на лицо, подлежащее какому-либо судебному или иному разбирательству, однако если, в ходе любого судебного разбирательства в соответствии с настоящим постановлением в любом суде, директива допустима в качестве доказательства , и если любое положение, сформулированное в направляющей, в суд, чтобы иметь отношение к любому вопросу, возникающему в процессе судопроизводства, то положение должно быть принято во внимание при определении на этого вопроса.

(5)Если при рассмотрении вопроса лицо нарушило положения Приложения 2 , то соответствующий орган должен учитывать любые положения в директиве, опубликованные в этом разделе, которые относятся к требованию.

(6)руководства, опубликованные под этот разделом, не являются подзаконными актами.

(7) В данном разделе

-

Соответствующий Декрет (有关 条例) -

( а) по отношению к страхованию администрацией, означает, что постановление страховых компаниях (Глава 41);

( б) в связи с валютно-финансовое управление , средств банковской (Cap 155 ), а также

(C) по отношению к ценным бумагам и фьючерсам , означает, ценных бумагах и фьючерсах ( Cap 571 ) .


Часть: 3

Надзор и Исследования

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

В данной части

-

уполномоченное лицо (获 授权 人), за исключением статьи 17, означает лицо, уполномоченное в соответствии со статьей 9 (12);

Следователь (调查 员) означает лицо, направленное или назначенный для расследования любого вопроса в соответствии со статьей 11.


15 из 2011 01/04/2012

(1) С целью выяснения , является ли финансовое учреждение соблюдающим или выполняющим , или будет ли в состоянии выполнять требований указанные в соответствии с подразделом (2) , уполномоченное лицо может в любое разумное время

-

( а) войти в бизнес-помещения финансового учреждения ;

( б) проверять и делать копии или иным образом записывать подробности о  любой записи или документе, относящемуся к предпринимательской деятельности, осуществляемой в конкретный момент или любой другой сделке, проведенной  финансовым учреждением, и

( в) сделать запросы

-

( я ) финансовое учреждение , или

(II ) с учетом пункта (6) , любое другое лицо  не связанное с финансовым учреждением, которое уполномоченное лицо имеет достаточные основания подозревать таким образом, чтобы иметь информацию, касающуюся дела, или иметь при себе любую запись или документ, о котором говорится в пункте (б), в отношении любого запись или документ, предусмотренный в пункте ( б) , а также в отношении любой сделки осуществляющейся в ходе предпринимательской деятельности, осуществляемой в финансовом учреждении.

(2) Указанное требование  не противоречит

-

( а) какому-либо положению настоящего Указа ;

( б) любое уведомление или требование дано или устанавливаются в соответствии с настоящим Ордонансом ;

( в) любое из условий любой лицензии в соответствии с настоящим Указом ; или

( г) любое другой условие, наложенное в соответствии с настоящим Указом .

(3) В соответствии с подразделом (8) ,уполномоченное лицо при осуществлении какой-либо власти в соответствии с подразделом (1) ( б) может потребовать

-

( а) чтобы финансовое учреждение , или

( б) В соответствии с подразделом (7) , любое другое лицо, не связанное с финансовым учреждением, которое уполномоченное лицо имеет достаточные основания подозревать, чтобы иметь информацию, касающуюся него, или иметь при себе любую запись или документ, предусмотренный в подпункте (1) ( б), чтобы сделать любое из действий, указанных в части (4) .

(4) Указанные акты

-

( а) чтобы дать авторизованный доступ человека к любой записи или документу, указанным в части (1) ( б), и производить запись или документацию в течение времени и в месте, указанном уполномоченным лицом , а также

( б) ответить на любые вопросы, касающиеся записи или документа.

(5) В соответствии с подразделом (8), уполномоченное лицо при осуществлении каких-либо действий в соответствии с подразделом ( 1) (с ) может потребовать от финансового учреждения или другого лица,  указанного в пункте (1) (с)

-

( а) дать авторизованный доступ человека к любой записи или документа, указанного в части (1) ( б), и производить запись или документацию в течение времени и в месте, указанном уполномоченным лицом , а

( б) ответить на любой вопрос, заданный для целей пункта ( 1) (с ) .

(6)уполномоченное лицо может осуществлять только власть в соответствии с подразделом ( 1) (с ) (II), если уполномоченное лицо имеет достаточные основания полагать, что запрошенная информация не может быть получена в результате осуществления действий в соответствии с подразделом ( 1 ) (с) (I) .

(7)уполномоченное лицо может осуществлять только власть в соответствии с подразделом (3) ( б) если уполномоченное лицо имеет достаточные основания быть удостоверенным, что запись или документ или информация не может быть получено при осуществлении власти в соответствии с подразделом (3) ( а) .

(8) В этом разделе не должно истолковываться как требование к финансовому учреждению раскрыть любую информацию или любую запись или документ, касающиеся дела любого из своих клиентов, чтобы уполномоченным лицом, назначаемым от соответствующего органа (далее в этом раздел как другой регулирующий орган ), кроме соответствующего органа по отношению к финансовой организации , если другой регулирующий орган не уверяется, и удостоверяет в письменной форме , что он

удовлетворен, что раскрытие или производства необходимо для целей настоящей статьи.

(9) Если человек дает ответ в соответствии с требованием, предъявляемым в соответствии с подразделом (3) или (5) , то уполномоченное лицо может в письменной форме потребовать от лица, чтобы оно проверило, в сроки, указанные в требовании, ответ на официальное заявление .

(10) Если человек не дает ответа в соответствии с повторной очередью вынесен в соответствии с подразделом ( 3) или ( 5) по той причине, что соответствующей информацией не обладает человек, то уполномоченное лицо может в письменной форме потребовать от человека, чтобы тот проверил в сроки, указанные в требовании , эти факты и причины по официальному заявлению .

(11)торжественное заявление в соответствии с подразделом (9) или

(10) может быть принято уполномоченным лицом .

(12) Соответствующий орган может разрешить в письменном виде любому лицу, или любому лицу, принадлежащему к классу лиц , в качестве уполномоченного лица для целей настоящего раздела .

(13)соответствующий орган должен предоставить уполномоченному лицо соответствующее удостоверение с копией его разрешения.

(14)При осуществлении полномочий в рамках этого раздела ,уполномоченное лицо должно как в кратчайшие сроки производить копию разрешения соответствующего органа для проверки.

(15) В этом разделе

-

коммерческие помещения (业务 处所) -

( а) в отношении уполномоченного учреждения означает любые помещения , используемые учреждением, в связи со своей деятельностью , в том числе

-

( I) учреждения главного офиса(штаб-квартиры) деятельности в Гонконге ;

(II) местное отделение или региональный офис, устанавливающие  или поддерживающие связь с  учреждением ;

(III)место нахождения учреждения используются исключительно для целей

-

(А)управления делами или операциями учреждения ; (9 ) Лицо , совершившее преступление в соответствии с подразделом (5) , (6) , (7) или (8 ), подлежит

-

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к заключению в течение 7 лет, или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(10) Несмотря на что-либо в этом Постановлении , уголовное дело не может быть возбуждено в отношении лица, в соответствии с подразделом

(1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) в отношении любого поведения , если

-

( а) разбирательство ранее было возбуждено в отношении лица, для целей статьи 14 (2) (б) в связи с тем же поведением , и

( б) это разбирательство еще не завершено или из-за предыдущего учреждения такого производства нет и дело не может снова быть на законных основаниях возбуждено в отношении лица, для целей этого раздела в отношении того же поведения.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если соответствующий орган

-

( а) имеет достаточные основания предполагать, что преступление в соответствии с настоящим Указом возможно было совершено , или

( б) с целью рассмотрения вопроса осуществлять любую власть в соответствии со статьей 21 или 43 , и имеет основания , чтобы спросить , было ли финансовое учреждение нарушило указанный предоставление в соответствии с § 5 (11) или положением , указанным в статье 43 (1) , соответствующий орган может в письменном виде прямой одно или несколько из лиц , указанных в части ( 2 ) или , с согласия финансового секретаря , назначить одного или нескольких других лиц , чтобы расследовать это дело .

(2) Указанные лица

-

( а) по отношению к денежно-кредитной администрации , лица, назначенные по финансовым секретарем в разделе 5А (3) Фонда Постановления биржам ( Cap 66 );

( б) в связи с Комиссией по ценным бумагам и фьючерсам, ее сотрудниками;

( в) по отношению к страховой администрации, государственные служащие , занятые в канцелярии комиссара страхования , и

( г) в отношении Уполномоченного , государственных служащих , занятых в таможне и акцизах департамента .

( 3 ) Расходы и издержки, понесенные следователем, который

-

( а) назначается в соответствии с подразделом (1) с согласия финансового секретаря и

(б ) не является лицом, указанным в части (2) , могут быть выплачены денежные средств, предусмотренные в Законодательный совете.

(4)соответствующий орган должен предоставить следователя с копией его направления или назначения .

(5) Перед первым наложения никакое требование на человека в соответствии со статьей 12 (2) , (3) , (4) или (5) , следователь должен предъявить копию своего направления от  соответствующего органа или назначения для проверки.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Этот раздел относится к

-

( а) лицу , в отношении которого следователь направлен или отметил исследовать любой вопрос в разделе 11;

( б) человеку, которого следователь имеет достаточные основания подозревать, чтобы иметь при себе любой документ или документ, содержащий информацию, имеющую отношение к расследованию в соответствии с разделом 11; или

( в) человеку, которого следователь имеет достаточные основания подозревать, чтобы быть по-другому в распоряжении информации, касающейся расследования в соответствии с разделом 11 .

(2)следователь может в письменном виде требовать от лица, в отношении которого этот раздел относится

-

( а) не производить, в течение времени, и в месте, указанном в повторной запрос любой записи или документа, указанного в требовании, чтобы

-

(а) определить, является ли или может ли иметь отношение к расследованию , и

(II) находится во владении лица ;

(б) присутствовать перед следователем в то время и в месте место, указанном в требовании, и ответить на любой вопрос, касающийся любого вопроса в рамках расследования, которое может быть поднято следователем ;

( в) ответить на любой письменный вопрос, касающийся любого вопроса в рамках расследования, которое может быть поднят следователем , и

( г) дать следователю всю другую помощь в связи с расследованием , которую это лицо в состоянии дать .

(3) Если человек производит запись или документацию в соответствии с требованием, предъявляемым в соответствии с подразделом ( 2) (а ) , то следователь может потребовать от лица , чтобы дать объяснения или дальнейшие сведения в отношении записи или документа.

(4) Если человек дает никакого ответа , ответ, объяснение или сведения в соответствии с требованием (2 ) или (3 ) , то следователь может в письменной форме потребовать от лица, чтобы проверить , в сроки, указанные в требовании , введенного в соответствии с подразделом , ответ , ответ , объяснение или сведения , которые подлежат декларации.

(5) Если человек не дает ответа, ответ, объяснение или сведения в соответствии с требованием, предъявляемым в соответствии с подразделом (2) или (3) по той причине, что соответствующая информация не в знаниях человека или во владении человека , следователь может в письменной форме потребовать от лица, чтобы проверить , в сроки, указанные в требовании , этот факт и причины нормативными декларации.

(6)торжественное заявление в соответствии с подразделом (4) или (5) может быть принято следователем.

(7) Ни в этом разделе , ни в разделе 11 должно быть истолковано как требование финансовое учреждение раскрыть любую информацию или любую запись или документ, касающийся дела любого из своих клиентов к следователю , который направлен или назначен расследовать дело  соответствующим органом (не упомянутых в этом разделе , как другой регулирующий орган), кроме соответствующего органа по отношению к финансовой организации , если

-

( а) клиентом является человек, которого следователь имеет достаточные основания подозревать что тот может быть в состоянии дать информацию, относящуюся к расследованию и

( б) другой регулирующий орган удовлетворен, и удостоверяет в письменной форме, что она убеждена, что раскрытие или производства необходимо для целей расследования.

(8)следователь

-

(а) может сделать промежуточные доклады о расследовании соответствующего органа , а также

( б) должны быть сделаны промежуточные доклады о расследовании соответствующего органа.

(9)следователь должен , как только это будет практически после того как он или она завершает расследование , сделать окончательный доклад о расследовании соответствующего органа .

(10)соответствующий орган может , с согласия Генерального секретаря по вопросам юстиции , опубликовать доклад , сделанный в рамках этого раздела.


15 из 2011 01/04/2012

( 1) Лицо совершает преступление, если лицо , без уважительных причин , не в состоянии выполнить требования , налагаемые на человека в соответствии со статьей 12 (2) , (3) , (4) или (5) .

( 2) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (1), подлежит

-

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 200000 и к лишению свободы сроком на 1 год , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 5 и к лишению свободы на 6 месяцев.

( 3) Лицо совершает преступление, если лицо,

-

( а) в предполагаемый соответствие с требованием , налагаемых на человека в соответствии со статьей 12

(2) или (3) , производит любую запись или документ , или дает никакого ответа , ответ, объяснение или дальнейшие сведения , то есть или ложны или вводящим в заблуждение частности , и

( б) знает, что , или безрассудно , является ли , запись или документ , или ответ , ответ , объяснение или дальнейшие детали , является или ложны или вводящим в заблуждение частности .

( 4) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (3) несет ответственность

-

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к лишению свободы в течение 2 лет , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

( 5) Лицо совершает преступление, если лицо , с намерением  мошенничества , не выполняет требования , налагаемые на человека в соответствии со статьей 12 (2) , (3) , (4) или (5) .

(6)лицо совершает преступление, если лицо , с намерением мошенничества , производит любую запись или документ , или дает никакого ответа , объяснения или какие-либо детали , которые или ложны или вводят в заблуждение в соответствии с требованием , налагаемых на человека в соответствии со статьей 12 (2) или (3) .

(7 ) Лицо совершает преступление, если, будучи человеком, который является работником финансового учреждения или используется для работы для финансового учреждения или учавствует в управлении финансовым учреждением , человек , с намерением обмануть , вызывает или позволяет финансовое учреждение , чтобы не соблюдают требование, предъявляемое финансового учреждения в соответствии с разделом 12 (2) , (3) , (4) или (5) .

(8 ) Лицо совершает преступление, если , будучи человек, который является работником финансового учреждения или используется для работы для финансового учреждения или участвует в управлении финансовым учреждением , человек , с намерением обмануть , вызывает или позволяет финансовое учреждение для получения любую запись или документ , или давать ответ, ответ, объяснение или дальнейшие сведения , то есть или ложны или вводящим в заблуждение частности, в предполагаемой соответствии с требованием, предъявляемым к финансовым учреждением в соответствии с разделом 12 (2) или (3).

(9 ) Лицо , совершившее преступление в соответствии с подразделом (5) , (6) , (7) или (8 ), подлежит

-

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и в лишению свободы в течение 7 лет, или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(10) Несмотря на что-либо в этом Постановлении , уголовное дело не может быть возбуждено в отношении лица, в соответствии с подразделом

(1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) в отношении любого поведения , если

-

( а) разбирательство ранее было возбуждено в отношении лица, для целей статьи 14 (2) (б) в связи с тем же поведения , и

( б) это разбирательство еще не завершено или из-за предыдущего учреждения такого производства, то дело не может снова быть на законных основаниях возбуждено в отношении лица, для целей этого раздела в отношении того же поведения.

(11) Человек не освобождается от соблюдения требования , налагаемых на человека в соответствии со статьей 12 только на том основании, что сделать это могло бы изобличить лицо .

(12) Если человек осужден судом на обвинения  возбужденного в результате выводов расследования в соответствии с разделом 11, то суд может обязать лицо заплатить, чтобы соответствующим органом полностью или частично  расходы  и издержки  расследования и соответствующего органа.

(13) Если соответствующий орган получает сумму под заказ сделал в соответствии с подразделом (12) в отношении любой из издержек и расходов на проведение расследования и все или некоторые из расходов и издержек уже выплачено денежных средств, предоставленных Законодательный советом, то соответствующий орган обязан внести в финансовый секретариат сумму, полученную под заказ в той степени, которая уже была уплачена из денежных средств, предусмотренных  Законодательным советом .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если человек не выполняет требования , введенного

уполномоченным лицом в соответствии со статьей 9 (3) , (5) , (9) или (10) или следователем в соответствии со статьей 12 (2) , (3) , (4) или (5) , уполномоченное лицо или следователь может обратиться о происходящем с повесткой  в суд первой инстанции для расследования провала .

(2) О применении в соответствии с подразделом

(1) суд первой инстанции может

-

( а) на Убедившись, что нет разумного оправдания для человека , чтобы не выполнить требование , заказать лица соблюдать требования в течение срока, указанного Судом и

( б) на время признать, что просрочка была без уважительных причин  и наказать человека и любое другое лицо, сознательно связанное со сбоем , таким же образом, как если бы человек был виновен в неуважении к суду .

(3) , происходящие приказа согласно подразделу (1) должен быть в форме № 10 в Приложении (а)  к Правилам Верховного Суда ( Cap 4) .

(4) Несмотря на что-либо в этом Постановлении  дело не может быть возбуждено в отношении лица, для целей пункта (2) ( б) в отношении любого поведения , если

-

( а) уголовное дело ранее было возбуждено в отношении лица, в соответствии с разделом

10 (1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) или 13 (1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) в повторно ОФЭКТ с тем же деянием , и

( б) эти уголовные дела еще не завершены или из-за предыдущего учреждения этих уголовного дела , уголовное дело не может снова быть законно возбуждено в отношении лица в этом разделе в связи с тем же поведением.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если следователь требует от человека дать ответ или ответ на вопрос или дать объяснение или дальнейшие сведения в соответствии со статьей 12 (2) или (3) , то следователь должен убедиться, что человек сначала был проинформирован или напомнил об ограничениях, налагаемых подразделе (2 ) по вопросу о приемлемости в качестве доказательства требования и вопрос и ответ или ответ, или объяснения или дальнейших сведений .

(2) Несмотря на что-либо в этом Постановлении и в соответствии с подразделом ( 3)

-

(а) если следователь требует от человека дать ответ или ответ на вопрос или дать объяснение или дальнейшие сведения в соответствии со статьей 12 (2) или (3) , а также

( б) ответ  или объяснение или дальнейшие детали , что могли бы изобличить лицо прежде чем дать ответ или ответ или давая объяснения или дальнейшие сведения , требование и вопрос и ответ или ответ, или объяснение или дальнейшие детали , что не являются допустимыми в качестве доказательства против лица в уголовном процессе в суде .

(3 ) Положения части (2) не относятся к уголовному делу , в котором лицо обвиняется в совершении преступления, в соответствии со статьей 13 (1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) , или в соответствии с частью V Постановления преступлениям  Cap 200 ) , или за дачу ложных показаний , в отношении ответа или ответ , или объяснения или дальнейших сведений .


15 из 2011 01/04/2012

Если человек утверждает, что залог на любую запись или документ, находящиеся в распоряжении человека, которые необходимо будет производить в настоящей части, то

-

(а) право удержания не влияет на требование произвести запись или документ;

(б) не надо платить выплачиваются за или в отношении производства и

(с) производство не влияет на право удержания.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если судья удовлетворяет информацию о присяге представленной  следователем , лицом, уполномоченным в соответствии со статьей

9 (12) , или сотрудником  соответствующего органа , что есть достаточные основания подозревать, что есть , или , вероятно, будет , в помещениях , указанных в информации любая запись или документ, который может потребоваться будет производиться в это часть ,то судья может выдать ордер , разрешающий лицу, указанному в ордере , полицейскому , и любого другого лица , которые могут потребоваться для оказания помощи в исполнении ордера , чтобы

-

( а) входить в помещения , в случае необходимости с помощью силы, в любое время в течение периода 7 дней, начиная с даты ордере; и

( б) искать , захватить и удалить любую запись или документ о том, что лицо, указанное в ордере или полицейского имеет достаточные основания полагать, может потребоваться будет производиться в настоящей части.

(2) Если уполномоченное лицо имеет достаточные основания быть уверенным , что человек находится на территории занята в связи с предпринимательской деятельностью , что является или была проведена на на территории , уполномоченное лицо может требовать, чтобы лицо для целей экспертизы любой запись или документ, который

-

( а) находится во владении этого лица , и

( б) уполномоченное лицо имеет достаточные основания полагать, может потребоваться будет производиться в настоящей части.

(3 ) Уполномоченное лицо может , по отношению к любой записи или документа, требуемого будет производиться в подразделе (2 )

-

( а) запретить любое лицо находится на территории от

-

( я ) удаление записи или документ из помещений;

(II ) стирание что-нибудь от , добавив, ничего или иное изменение ничего в , записи или документа , или

(III ) в противном случае вмешательство в любой форме с , или причинение или разрешение любого другого человека вмешиваться , записи или документа , или

( б) принять какое-либо другое действие , которое представляется для уполномоченного лица , необходимы для

-

( я ) сохранение запись или документ , или

(II) предотвращения помех на записи или документа.

(4) Любая запись или документ могут быть  удалены в соответствии с подразделом (1)  и могут быть сохранены

-

( а) на срок не более 6 месяцев , начиная со дня его вынесения , или

( б) если запись или документ или может потребоваться в целях любого уголовного преследования или любого разбирательства в соответствии с настоящим постановлением , для любого более длительного периода , которые могут потребоваться для целей этого разбирательства .

(5) Если уполномоченное лицо удаляет любую запись или документ по этому разделу ,то уполномоченное лицо должно , как только это будет возможно практически после удаления , дать квитанцию ​​для записи или документа.

(6 ) Уполномоченное лицо, которое сняло любую запись или документ по этому разделу может разрешить любой человек, который будет иметь право проверить запись или документ, но для удаления , чтобы осмотреть его и сделать копии или иным образом регистрируют подробности о нем вообще разумно раз .

(7)уполномоченный человек, который входит в любые помещения по этому разделу должны , при необходимости, произвести ордер на осмотр .

(8) Раздел 102 -процессуального постановления уголовного ( Cap 221 ) относится к любой собственности, которая имеет силу этом разделе, вступают во владение соответствующего органа , поскольку это относится к собственности , которая стала во владение полиции.

(9)лицо совершает преступление , если лицо

-

( а) без уважительных причин , не в состоянии выполнить требования или запрета , наложенного на человека в соответствии с подразделом (2) или (3) , или

( б) препятствует авторизованного лицо, выполняющее какую-либо власть , присвоенное подразделе ( 2 ) или (3 ) .

(10) Человек, который совершает преступление, в соответствии с подразделом (9) несет ответственность

-

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к лишению свободы в течение 2 лет , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(11) В этом разделе

-

уполномоченное лицо (获 授权 人) означает лицо, уполномоченное ордером, выданным в соответствии с подразделом (1) для осуществления актов , изложенных в пунктах ( а) и (б ) этого подраздела.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если любая информация или материал, содержащийся в записи или документа записывается иначе, чем в хорошо читаемом виде , но способен быть воспроизведенным в читаемом виде ,то любой человек, который имеет право требовать предъявления записи или документа в соответствии с настоящей частью также уполномочен требовать предъявления репродукции записи информации или материей, или соответствующей части записи , в читаемом виде .

(2) Если любая информация или материал, содержащийся в записи или документа записывается в информационной системе , любое лицо, которое уполномочено требовать предъявления записи или документа соответствии с настоящей частью также уполномочен требовать предъявления репродукции запись информации или материей, или соответствующей части записи , в форме, позволяющей информацию или материя должны быть воспроизведены в читаемом виде .

(3) В этом разделе

-

информационная система (资讯 系统) имеет значение, данное в разделе 2 (1) Электронного Постановления сделок ( Cap 553 ) .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если уполномоченное лицо или следователь, вступило во владение любой записью или документом в соответствии с настоящей частью, то  уполномоченное лицо или следователь должен разрешать любому другому лицо, которые будут иметь право проверить запись или документ, осмотреть его и сделать копии или иным образом записывать подробную информацию о ней в любое разумное время.

(2) Лицо, дающее разрешение в соответствии с подразделом (1) может наложить любое разумное решение, связанное с безопасностью или иным, что человек считает нужным.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицо совершает преступление, если человек разрушает, фальсифицирует, скрывает или иным образом отчуждает или санкционирует уничтожение, фальсификацию, сокрытие или распоряжения любой записи или документа ,таким образом, что человек требуется уполномоченным лицом или следователь производить согласно настоящей части, с намерением скрыть, от уполномоченного лица или следователя, факты или вопросы, способные быть разглашенными записью или документом.

(2) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (1), подлежит

-

  (а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и лишение свободы в течение 2 лет, или

(б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.


Часть : 4

Дисциплинарные меры, принимаемые соответствующими органами

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) С учетом положений разделов 22 и 23 , если финансовое учреждение противопоказаны указанный предоставление , как это определено в статье 5 (11) , соответствующий орган может осуществлять любой один или несколько полномочий , указанных в части (2) .

(2) Указанные полномочия

-

( а) публично выговор финансовое учреждение ;

( б) на заказ финансовое учреждение , чтобы взять , на дату, указанную соответствующим органом , любое действие определяется соответствующим органом с целью устранения такого нарушения , а также

(с) заказать финансовое учреждение заплатить денежный штраф , не превышающий сумму, которая больше из

-

( я ) $ 10000000 , или

(II) 3 раза количество прибыли, полученной или затраты избежать, финансовым учреждением в результате правонарушения .

(3)финансовое учреждение , которое обязали выплатить денежный штраф в этом разделе должны заплатить штраф в соответствующий орган в течение

-

( а) 30 дней ; или

( б) любой более длительный период , что соответствующий орган может специальном уведомлении в соответствии с разделом 22 (2) , после того как заказ вступило в силу в качестве указанного решения в соответствии со статьей 75.

(4) Если финансовое учреждение не выполняет с тем чтобы принять меры по исправлению положения , достигнутого в соответствии с подразделом ( 1 ) , соответствующий орган может дополнительно заказать финансовое учреждение платить ежедневный штраф , не превышающий $ 100 000 за каждый день, который по-прежнему провал после даты, указанной в заказе как дата, к которой меры по исправлению должны быть приняты.

(5)Суд первой инстанции может , по заявлению соответствующего органа производится в порядке, указанном в части (6) , зарегистрируйтесь заявки на оплату денежного штрафа , сделанное в соответствии с подразделом (1) или (4) в суде первой инстанции и порядок , о регистрации , должны рассматриваться для всех целей , как приказом суда первой инстанции , достигнутого в рамках гражданской юрисдикции суда первой инстанции на выплату денег .

(6) В целях подачи заявления в соответствии с подразделом ( 5 ) , соответствующий орган должен произвести в

Регистратор Верховного суда письменное уведомление с просьбой о том, что заказ будет зарегистрирован , вместе с оригиналом и копией заказа.

(7)соответствующий орган должен заплатить в общей выручке любой денежный штраф , полученную им под заказ , сделанного в соответствии этом разделе.

(8) Если соответствующий орган осуществлял власть, в соответствии с подразделом ( 1 ) в отношении финансового учреждения , соответствующий орган может раскрыть для общественности подробную информацию о своем решении , причин, по которым было принято решение , а также любые существенных фактах, затрагивающих к делу.

(9) Полномочия , указанные в частях (2) (с) и (4) не могут быть исполнены в связи с правительством .


15 из 2011 01/04/2012

(1)соответствующий орган может осуществлять только свои полномочия в соответствии с разделом 21 , в отношении финансового учреждения после предоставления финансовым учреждением разумной возможности быть услышанным.

(2) Если соответствующий орган осуществляет власть в соответствии с разделом 21 в отношении финансового учреждения , соответствующий орган обязан сообщить финансовое учреждение о своем решении путем уведомления в письменной форме.

(3) Уведомление в соответствии с подразделом (2) должна включать в себя

-

( а) заявление с изложением причин принятия решения;

( б) в той мере, в какой это применимо, условия, в которых финансовое учреждение выговор по решению;

( с) в той мере, в какой это применимо, действие, что финансовое учреждение должно принимать по решению ;

( г) в той мере, в какой  это применимо, сумма любого денежного штрафа , вынесенного согласно решения и, если штраф должен быть оплачен в течение , чем указанный в разделе 21 (3) (а) ,период , в течение которого он требуется быть оплачены , и

(е ) заявление о том, что финансовое учреждение может обратиться в трибунал по рассмотрению для пересмотра решения.


15 из 2011 01/04/2012

(1) соответствующий орган должен, прежде чем он сначала осуществляет свою власть налагать денежный штраф, упомянутого в разделе

21 (2) (с), публикует в Бюллетене и каким-либо другим образом, что он считает надлежащим, руководящие принципы, чтобы показать, каким образом он предлагает использовать эти полномочия.

(2) При осуществлении своих полномочий налагать денежного штрафа, упомянутого в статье 21 (2) (с), соответствующий орган должен учитывать руководящих принципов, опубликованных им в соответствии с подразделом (1).

(3) Руководящие принципы опубликованы в соответствии с подразделом

(1) не подзаконные акты.


Часть : 5

Регулирование работы  Money Service

15 из 2011 01/04/2012

Часть : 5

Отдел : 1

предварительный

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

В данной части

-

Уполномоченное должностное лицо (获 授权 人员) означает лицо, назначенное в соответствии с разделом 46 ;

директор (董事) включает в себя любое лицо, занимающее должность директора по бы оно ни называлось ;

лицензия (牌照) означает лицензию, выданную в соответствии с разделом 30 или продлен в соответствии со статьей 31 и включает в себя лицензию, которая , как считают, были предоставлены в соответствии с разделом 82 ;

зарегистрируйтесь (登记 册) означает реестра лицензиатов , поддерживаемых комиссара по разделу 27 ;

конечным собственником (最终 拥有 人) -

( а) по отношению к личности

-

( я ) означает еще один человек, который в конечном итоге владеет или управляет деньги сервисный бизнес первое упомянутое индивидуальное , или

(II) , если первое упомянутое лицо , действующее от имени другого лица , означает другого человека ;

( б) по отношению к партнерству , означает лицо,

-

( я ) имеет право или элементов управления , прямо или косвенно , не менее 10% доля капитала или прибыли товарищества;

(II) является , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее чем 10 % голосующих акций в партнерстве , или

(III) осуществляет полный контроль над управлении партнерством , и

( с) в отношении корпорации , означает лицо,

-

( я ) владеет или контролирует прямо или косвенно , в том числе через целевой или на предъявителя пакета акций , не менее 10% от выпущенного акционерного капитала корпорации ;

(II) является , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее чем 10 % голосующих акций на общих собраниях корпорации , или

(III) осуществляет полный контроль над управлением корпорации.


15 из 2011 01/04/2012

Эта часть не распространяется ни на правительства, ни

-

(а) уполномоченного учреждения;

(б) лицензированная компания, которая работает денежный сервис, который я вспомогательное для основного бизнеса корпорации;

  (с) уполномоченный страховщик, который работает денежный услуги, которые вспомогательное для основного бизнеса страховщика;

(г) уполномоченный страховой брокер, который работает денежный услуги, которые вспомогательное для брокера долга

бизнес, или

(е) назначен страховой агент, который работает денежный услуги, которые являются вспомогательными для основного бизнеса оператора.


15 из 2011 01/04/2012

(1) В соответствии с подразделом (2), комиссар таможни и акцизного может в письменном виде передать любые свои функции в соответствии с настоящим Указом, чтобы любого государственного служащего, занятого в таможне и акцизах департамента.

(2) Комиссар таможни и акцизов не должен делегировать любой из функций в рамках этого раздела или раздела 51.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Комиссар должен вести реестр лицензиатов, в любой форме, какую Комиссар считает нужным, содержащий

-

(а) наименование каждого лицензиата; и

(б) в отношении каждого лицензиата

-

(я), если лицензиат имеет лицензию для работы денежный обслуживание в указанных помещениях, адрес каждые помещений, при которой лицензиат может работать денежный сервис с, или

(II) в любом другом случае, адрес для корреспонденции лицензиата.

(2) Регистр должен храниться в офисе Уполномоченного.

(3) Регистр должны быть доступны для ознакомления представителям общественности, с тем, чтобы любой из них мог установить, имеет ли он или она дело с лицензиатом.

(4) Представители общественности имеют право, без предъявления обвинения, осмотреть регистр в обычные рабочие часы.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Любое лицо может ,за выплаты гонорара , указанного в Приложении 3, получить

-

( а) заверенную копию или бездокументарную копию реестра или запись в или выписки из реестра , или

(б ) свидетельство Комиссара, заявив, что имя человека, который также включен или удалены из реестра или не был введен в реестр .

(2) Копию реестра , или записи в или выписки из реестра

Комиссар допустимо в доказательства в ходе любого уголовного или гражданского разбирательства по производству без дальнейшего доказательства и свидетельства фактов, изложенных в копии .

(3) Тот факт, что имя человека не появляется на копии регистра, претендующей на то, чтобы быть сертифицированной Уполномоченным свидетельствует , что человек не был , в то время, когда экземпляр был сертифицирован, лицензирован.

(4) Свидетельство якобы подписывается комиссаром и заявив, что имя человека , который также включен или удален из реестра , или не был введен в реестр , является допустимым во время доказательства в ходе любого уголовного или гражданского разбирательства по производству без дальнейшего доказательства и должна быть убедительным доказательством фактов, изложенных в сертификате.


Часть: 5

Раздел: 2

Лицензия на операционной службы Money Service

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицо совершает преступление, если человек работает в сфере денежного обслуживания без лицензия.

(2) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (1) несет ответственностью виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(3) Если человек осужден за преступление на основании настоящей статьи, судья может постановить, что человек должен быть отстранен от проведения лицензированной деятельности на период, указанный в заказе, начинающийся с даты заказа.


15 из 2011 01/04/2012

(1)Заявка на выдачу лицензии

-

( а) должна быть сделана Уполномоченному офицеру по форме и  в виде, установленном комиссаром и

( б) должна сопровождаться вознаграждением, указанным в Приложении 3 .

(2) Комиссар может , по заявлению в соответствии с подразделом (1) , предоставить заявителю лицензию на деятельность денежный обслуживание.

(3) Комиссар может выдать лицензию заявителю, только в том случае, если комиссар удовлетворен тем, что

-

(а) ( я )  где заявитель является физическим лицом

-

(А) физическое лицо является достойным управлять деньгами и обслуживать  их и

(B) , если есть конечный собственник по отношению к личности, то конечным собственником является нужное и надлежащее лицо, которое может быть быть связано с бизнесом денежного обслуживания ;

(II)  где заявителем является партнерство

-

(А) каждый партнер в партнерстве является достойным для управления деньгами и

(B)  если есть конечный собственник и конечным собственником является  надлежащее лицо, которое может быть связано с бизнесом денежной службы , или

(III) , где заявитель является корпорацией

-

(А) каждый директор корпорации является достойным лицом, для того чтобы быть связанным с бизнесом денежного обслуживания и

(B) , если есть конечным собственником по отношению к корпорации, конечным собственником является нужным и надлежащее лицо быть связано с бизнесом денежного  обслуживания и

( б) в связи с приложением для работы денежный обслуживание в особых помещениях

-

(I) помещения подходят для использования в работе денежной службы; и

(II) , где помещения бытовые помещения , заявитель обеспечил письменное согласие каждого жильца помещения для любого уполномоченного лица , как это определено в разделе 8 , чтобы войти в помещение с целью осуществления полномочий в соответствии со статьей 9.

(4) При определении , является ли человек в форме и надлежащее лицо под (3) ( а) , Комиссар должен , в дополнение к любому другому вопросу , что Уполномоченный считает имеющими отношение , учитывать следующее

-

( а) ли человек был осужден за

-

(I) преступления согласно Разделу 5 (5), (6), (7) или (8), 10 (1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) , 13 (1) , (3) , (5) , (6) , (7) или (8) , 17 (9), 20 (1) , 61 (2) или 66 (3);

(II) является преступлением в соответствии с разделом 14 (1) Организации Объединенных Наций ( антитеррористических мероприятий ) Указ ( Cap 575 ) для нарушение раздела 7 или 8 Декрета ;

(III) преступление в соответствии со статьей 25 (1) , 25А (5) или (7) , или любой преступление, указанное в Приложении 1 к , о торговле наркотиками ( изъятию доходов ) Постановления ( Cap 405 ), или

(IV) является преступлением в соответствии с разделом 25 (1) , 25А (5) или (7) , или любой преступление, указанное в Приложении 1 или 2 , чтобы , в организованной и тяжким преступлениям Постановления ( Cap 455 ) ;

( б) имеет ли человек судимость в месте за пределами Гонконга

-

( я ) за преступление в отношении акта , что представляло бы собой преступления, предусмотренного в пункте ( а) (I) ,

(II) , (III) или (IV) если бы оно было сделано в Гонконге ;

(II ) для правонарушения, связанного с отмыванием денег или финансированием терроризма , или

(III) за преступление, за которое надо было найти , что человек действовал обманным путем , преступны или нечестно ;

( с) является ли человек упорно не выполняет каких-либо требований , вынесенного согласно этому постановлению или какого-либо регулирования , сделанному комиссара по разделу 51 ;

( г) , является ли человек , будучи физическим лицом, является правах банкротом или является предметом каких-либо банкротства под банкротстве Постановления ( Cap 6 );

(е ) , является ли человек , будучи корпорацией, находится в ликвидации или является предметом извилистой до того , или есть приемник назначен по отношению к нему .

(5) О предоставлении лицензии , комиссар может наложить любое условие , что Уполномоченный считает нужным.

(6) Если Комиссар накладывает каких-либо условий, на получение лицензии ,Комиссара должны , в то время лицензия эксплуатацию, информирует лицензиата путем уведомления в письменной форме.

 (7)введение любых условиях в соответствии с подразделом (5) вступает в силу в момент уведомления в соответствии с подразделом (6) , полученной лицензиатом или в срок, указанный в уведомлении в соответствии с подразделом (6) , в зависимости от того , что произошло позднее .

(8) Если Комиссар отказывается в выдаче лицензии по этому разделу , Комиссар должен проинформировать заявителя путем уведомления в письменной форме.

(9 ) В сообщении в соответствии с подразделом (6) или (8) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат или заявитель , как это необходимо , может обратиться в трибунал по рассмотрению для пересмотра решения .

(10) В соответствии с разделом 34 ,лицензия, предоставленная в рамках этого раздела действительна в течение 2 лет , или, если комиссар считает целесообразным в каждом конкретном случае , в любой другой период, начиная с даты, на которую она предоставляется .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицензиат может обратиться к Уполномоченному для возобновления лицензии лицензиата.

(2 ) Ходатайство о продлении лицензии

-

( а) должно быть сделано не позднее чем за 45 дней до того, как лицензия истекает ;

( б) должны быть сделаны к Уполномоченному по форме и виде, установленном комиссара и

( с) должно сопровождаться вознаграждению, указанному в Приложении 3 .

(3) Комиссар может , по заявлению в соответствии с подразделом (2) , продлить срок действия лицензии .

(4) Статья 30 (3) и (4) относится к приложению для продления срока действия лицензии в этом разделе , поскольку это относится к приложению на получение лицензии .

(5) На возобновление лицензии , Уполномоченный может изменить или удалить любую условию лицензии ранее наложенных на лицензиата , или навязывать какие-либо новые условия на лицензиата , что Уполномоченный считает нужным .

(6) Если Комиссар изменяет или удаляет любые условия или налагает никаких новое условие , Уполномоченный должен , в то время лицензия продлена в виде лицензиат путем уведомления в письменной форме.

(7) Поправка , удаление или наложение любых условиях в соответствии с подразделом (5) вступает в силу в момент уведомления в соответствии с подразделом (6) , полученной лицензиатом или в срок, указанный в уведомлении в соответствии с подразделом (6) , в зависимости от того является более поздней.

(8) Если Комиссар отказывается продлить лицензию по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(9 ) В сообщении в соответствии с подразделом (6) или (8) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения .

(10 ) Лицензия , в отношении которых заявка на продление производится в настоящий раздел и срок действия которого истекает до определения заявки в комиссара остается в силе

-

( а) , пока лицензия не обновляется , или

( б) если продление отказался , пока решение комиссара об отказе в возобновлении действия лицензии вступает в силу , если только приложение не будет отозвано или отменено или приостановлено в соответствии со статьей 34.

(11)Обновление предоставляется в рамках этого раздела  и вступает в силу

-

( а) на следующий день после истечения срока действия лицензии , или

( б) если подраздел (10) применяется , на следующий день после дня, в который срок действия лицензии бы истек , но для этого подраздела.

(12) В соответствии с разделом 34 , лицензия возобновляется на этом разделе действителен в течение 2-х лет , или, если комиссар считает целесообразным в каждом конкретном случае , любой более короткий период , определяемой комиссара , начиная с даты, на которую она обновляется .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Комиссар может, по отношению к лицензии, изменить или удалить любые условия лицензии ранее наложенных на лицензиата, или навязывать какие-либо новые условия на лицензиата, если комиссар удовлетворен тем, что это разумно сделать  в данных и конкретных обстоятельствах.

(2) Если Комиссар изменяет или удаляет любые условия или налагает  новое условие в отношении лицензии, то Комиссар должен сообщить лицензию путем уведомления в письменной форме.

  (3) Уведомление в соответствии с подразделом (2) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения, и

(б) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения.

(4) поправка, удаление или наложение любых условиях в рамках этого раздела вступает в силу в момент уведомления в соответствии с подразделом (2), полученной лицензии или в срок, указанный в уведомлении в соответствии с подразделом (2), в зависимости от того является более поздней.


15 из 2011 01/04/2012

Лицензия должна быть в форме, установленной Уполномоченным и в ней должно

-

(а) указать

-

(я) в отношении лицензии на предоставление возможности денежного обслуживание в указанных помещениях, адрес каждого помещений, при которой лицензиат может работать денежный услуги, или

(II) в любом другом случае, адрес для корреспонденции лицензиата;

(б) быть одобрены с условий, наложенных или измененных в соответствии с разделом 30, 31 или 32, и

(с) указать срок, на который лицензия действительна.


15 из 2011 01/04/2012

( 1) Комиссар может осуществлять любые полномочия из указанных в части (2) , если

-

( а) Комиссар считает, что по отношению к лицензии

-

(i) , если лицензиат является физическим лицом

-

( А) человек больше не является нужным и надлежащее лицо может  работать  в сфере денежного сервиса  с , или

( B ), если существует конечный владелец по отношению к личности, конечным собственником является уже не в форме и надлежащее лицо может быть связано с бизнесом лицензиата, действующих в сфере денежного обслуживания ;

(II) если лицензиат представляет собой партнерство

-

(А) любой партнер в партнерстве больше не является нужным и надлежащее лицам денежный услуги , или

(В) не есть ли конечным собственником в отношении партнерства ,конечным собственником является уже не в форме и надлежащее лицо быть связано с бизнесом лицензиата действующих денежный услуги , или

(III) если лицензиат является корпорацией

-

( Не) любой директор корпорации уже не в форме и надлежащее лицо быть связано с бизнесом лицензиата действующих денежный услуги , или

(В) не является  ли конечным собственником по отношению к корпорации, конечным собственником является уже не в форме и надлежащее лицо быть связано с бизнесом лицензиата действующих денежный услуги , или

( б) лицензиат работает в сфере денежного обслуживания в любых бытовых помещениях , а

-

( я ) любой занимающий помещения отменяет его или ее письменное согласие, ранее данное для любого уполномоченного лица , как это определено в разделе 8 , чтобы войти в помещение для целей осуществления полномочий в соответствии со статьей 9; или

(II) любой новый обитатель помещений вновь предохранители дать такое письменное согласие .

(2) Указанные полномочия

-

( а) об отзыве лицензии , или

( б) о приостановлении действия лицензии на срок, установленный Уполномоченным или до наступления события , указанного в комиссара .

(3 ) Комиссар может осуществлять только полномочия в соответствии с

подраздел (1) после предоставления лицензиату разумную возможность быть услышанным.

(4) Если Комиссар осуществляет власть в соответствии с подразделом

(1 ) в отношении лицензии , Комиссар должен сообщить лицензиату решения путем уведомления в письменной форме.

( 5 ) В сообщении в соответствии с подразделом (4) должна включать в себя

-

( а) заявление с изложением причин принятия решения;

( б) для принятия решения о приостановлении действия лицензии , срока и условий в взвеси ;

( в) для принятия решения об отзыве лицензии , время, в течение которого лицензия подлежат возврату к Уполномоченному , и

( г) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учета решения .

 (6)отзыв или приостановление действия лицензии по данному разделу вступает в силу в срок, указанный в уведомлении в соответствии с подразделом ( 4 ) .

(7) Если лицензия отозвана или приостановлена ​​в рамках этого раздела ,  лицензионный сбор оплачивается в отношении данной субсидии или переоформление лицензии не должны быть возвращены .

(8) Если лицо, у которого отозвали  лицензию не сдает лицензию  комиссару в сроки, указанные в уведомлении дается человеку сроки, указанные в подразделе ( 4 ), лицо совершает преступление и подлежит наказанию в виде штрафа на уровне 5 .


15 из 2011 01/04/2012

(1) В связи с лицензиатом , который является корпорация , человек не должен стать директором корпорации , если комиссар не имеет , по заявлению лицензиата , учитывая его или ее утверждения в письменной форме.

( 2) Заявление на утверждение Уполномоченного по данному разделу

-

( а) должны быть сделаны в форме и способом, указанным Комиссаром ; и

( б) должны сопровождаться вознаграждению, указанному в Приложении 3 .

(3) Комиссар может дать одобрение по этому разделу , только если комиссар удовлетворен тем, что лицо, в отношении которого подано заявление является нужным и надлежащее лицо быть связано с деньгами сфере услуг лицензиата .

(4) При определении , является ли человек в форме и надлежащее лицо под следствием (3) , Комиссар должен , в дополнение к любому другому вопросу , что Уполномоченный считает имеющими отношение , иметь отношение к вопросам, указанным в Разделе 30 ( 4) ( а), ( б) , (в) , (г) и (д) .

(5) Если Комиссар отказывается дать согласие по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(6 ) В сообщении в соответствии с подразделом (5) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения .

(7) Лицо, которое без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5 и лишением свободы в течение 6 месяцев .


15 из 2011 01/04/2012

(1 ) Лицо не должно стать конечным собственником лицензиатом , если комиссар не , по заявлению лицензиата , учитывая его или ее одобрения в письменной форме.

( 2) Заявление на утверждение Уполномоченного по данному разделу

-

( а) должны быть сделаны в форме и способом, указанным Комиссаром ; и

( б) должны сопровождаться вознаграждению, указанному в Приложении 3 .

(3) Комиссар может дать одобрение по этому разделу , только если комиссар удовлетворен тем, что лицо, в отношении которого подано заявление является нужным и надлежащее лицо быть связано с деньгами сфере услуг лицензиата .

(4) При определении , является ли человек в форме и надлежащее лицо под следствием(3) , Комиссар должен , в дополнение к любому другому вопросу , что Уполномоченный считает имеющими отношение , иметь отношение к вопросам, указанным в Разделе 30 ( 4) ( а), ( б) , (в) , (г) и (д) .

(5) Если Комиссар отказывается дать согласие по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(6 ) В сообщении в соответствии с подразделом (5) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения .

(7) Лицо, которое без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5 и лишения свободы в течение 6 месяцев .


15 из 2011 01/04/2012

(1) В связи с лицензиатом , который является партнерство , человек не должен стать партнером в товарищества, если комиссар не имеет , по заявлению лицензиата , учитывая его или ее утверждения в письменной форме.

( 2) Заявление на утверждение Уполномоченного по данному разделу

-

( а) должны быть сделаны в форме и способом, указанным Комиссаром ; и

( б) должны сопровождаться вознаграждению, указанному в Приложении 3 .

(3) Комиссар может дать одобрение по этому разделу , только если комиссар удовлетворен тем, что лицо, в отношении которого подано заявление является достойно и прилично лицу управлять деньгами обслуживание.

(4) При определении , является ли человек в форме и надлежащее лицо под следствием(3) , Комиссар должен , в дополнение к любому другому вопросу , что Уполномоченный считает имеющими отношение , иметь отношение к

вопросам, указанным в разделе 30 (4) ( а), ( б) , (в) , (г) и (е) .

(5) Если Комиссар отказывается дать согласие по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(6 ) В сообщении в соответствии с подразделом (5) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учета решения .

(7) Лицо, которое без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5 и лишения свободы в течение 6 месяцев .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицензиат , который имеет лицензию на эксплуатацию деньги обслуживание в помещениях указанному в лицензии не должен работать денежный обслуживание в любых других , отличных от указанных помещений, если комиссар не , по заявлению лицензиата , добавил новый помещения с лицензией .

( 2) Заявление по этому разделу должны быть сделаны в форме и порядке, определенном комиссара .

(3) Комиссар может удовлетворить ходатайство по этому разделу на выплаты дохода вознаграждению, указанному в Приложении 3 и может наложить любое условие , что Уполномоченный считает нужным.

(4) Уполномоченный может удовлетворить ходатайство по этому разделу , только если комиссар удовлетворен тем, что

-

( а) помещения , в отношении которых подается заявка, подходят для использования в работе денежного обслуживания , а также

( б) , где помещения , указанные в пункте (а) бытовые помещения , лицензиат обеспечил письменное согласие каждого жильца помещения для любого уполномоченного лица , как это определено в разделе 8 , чтобы войти в помещение для целей осуществления полномочий в соответствии со статьей 9.

(5) Если Комиссар отказывается удовлетворить ходатайство по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(6 ) В сообщении в соответствии с подразделом (5) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения .

(7 ) Комиссар должен , как только это возможно после предоставления заявки в рамках этого раздела , добавить соответствующие данные в реестр .

(8) Лицензиат , который без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5 и лишение свободы в течение 6 месяцев


15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицензиат , который не требуется в соответствии с лицензии на эксплуатацию денежный сервис с в частности помещений не должен работать денежный обслуживание в особых помещениях , если комиссар не имеет , по заявлению лицензиата , дополнения ред помещения для лицензия .

( 2) Заявление по этому разделу должны быть сделаны в форме и порядке, определенном комиссара .

(3) Комиссар может удовлетворить ходатайство по этому разделу на выплаты дохода вознаграждению, указанному в Приложении 3 и может наложить любое условие , что Уполномоченный считает нужным.

(4) Уполномоченный может удовлетворить ходатайство по этому разделу , только если комиссар удовлетворен тем, что

-

 ( а) помещения , в отношении которых подается заявка, подходят для использования в работе денежного обслуживания , а также

( б) , где помещения , указанные в пункте (а) бытовые помещения , лицензиат обеспечил письменное согласие каждого жильца помещения для любого уполномоченного лица , как это определено в разделе 8 , чтобы войти в помещение для целей осуществления полномочий в соответствии со статьей 9.

(5) Если Комиссар отказывается удовлетворить ходатайство по этому разделу , Комиссар должен сообщить лицензиату путем уведомления в письменной форме.

(6 ) В сообщении в соответствии с подразделом (5) должна включать в себя

-

(а) изложение причин для решения , и

(б ) заявление о том, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для повторного учетом решения .

(7 ) Комиссар должен , как только это возможно после предоставления заявки в рамках этого раздела , изменить соответствующие данные в реестр .

(8) Лицензиат , который без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5 и заключения в течение 6 месяцев .


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если есть какие-либо изменения в сведения, которые предоставляются на Комиссара в связи с применением лицензиата в соответствии с разделом 30 или 31,то лицензиат должен уведомить комиссара в письменной форме об  изменения в течение одного месяца, начиная с даты, на которой происходит изменение.

(2) Для целей пункта (1), данные, которые предоставляются в Соединитель-ный с применением лицензиата в соответствии с разделом 30 или 31 включают сведения уведомлению в соответствии с подразделом.

(3) Комиссар должен, как только это возможно после получения уведомления в соответствии с подразделом (1), изменить любые соответствующие данные, в регистре, если необходимо.

(4) Лицензиат, который без уважительной причины, противоречит п. (1), совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если лицензиат намерен перестают действовать денежный службу или (если применимо) перестать работать денежный обслуживание в любом из помещений , указанных в лиценции, начиная с определенной даты (далее в этом разделе , как дата прекращения ) , лицензиат должен

-

( а) до даты прекращения уведомить комиссара в письменной форме о том, что в - мание и даты прекращения и

( б) вернуть лицензию уполномоченного по отмене или изменении в течение 7 дней, начиная с даты прекращения .

(2 ) Комиссар должен, как только это возможно, после получения лицензии в соответствии с подразделом (1) ( б)

-

( а) отменить или изменить лицензию , и

( б) удалить соответствующие данные из реестра .

(3) Если лицензия возвращается для отмены в этом разделе , не лицензионный сбор оплачивается в отношении данной субсидии или переоформлении лицензии не должны быть возвращены .

(4) Лицензиат , который без уважительной причины , противоречит п. (1) , совершает преступление и несет ответственность в случае осуждения в виде штрафа на уровне 5.


15 из 2011 01/04/2012

Лицензия теряет силу

-

(а) если лицензиат является физическим лицом, по причине смерти человека;

(б) если лицензиат представляет собой партнерство,  по причине роспуска товарищества; или

(в) если лицензиат является корпорацией, по причине ликвидации корпорации.


Часть : 5

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) С учетом положений разделов 44 и 45 , Уполномоченный может осуществлять любой один или несколько полномочий , указанных в части (2) , если лицензиат

-

( а) противоречит любого регулирования , сделанное в соответствии с разделом 51 ;

( б) нарушит любое из условий лицензии лицензиата ; или

( с) противоречит раздел 35 (1) , 36 (1), 37 (1) , 38 (1), 39 (1) , 40 (1) или 41 (1).

(2) Указанные полномочия

-

( а) публично выговор лицензиату ;

( б) на заказ лицензиату принять , на дату, указанную Комиссаром , любых действий , указанного в комиссара с целью устранения такого нарушения , а также

( в) на заказ лицензиату заплатить денежный штраф , не превышающий $ 1000000 .

(3) Лицензиат , который обязали выплатить денежный штраф в этом разделе должны оплатить штраф в течение

-

( а) 30 дней ; или

( б) любой более длительный период , что Уполномоченный может специальном уведомлении в соответствии с разделом 44 ( 2) , после того как заказ вступило в силу в качестве указанного решения в соответствии со статьей 75.

(4) Если лицензиат не выполняет с тем чтобы принять меры по исправлению положения , достигнутого в соответствии с подразделом ( 1 ) Комиссар может также заказать лицензиату платить ежедневный штраф , не превышающий $ 10000 за каждый день, когда провал продолжает после даты указано в заказе как дата, к которой меры по исправлению должны быть приняты.

(5)Суд первой инстанции может , по заявлению Уполномоченного производится в порядке, указанном в части (6) , зарегистрируйтесь заявки на оплату денежного штрафа , сделанное в соответствии с подразделом (1) или (4) в суде первой Экземпляр и заказ , о регистрации , должны рассматриваться для всех целей , как приказом суда первой инстанции , достигнутого в рамках гражданской юрисдикции суда первой инстанции на выплату денег .

(6) В целях подачи заявления в соответствии с подразделом ( 5 ) , Комиссар должен предъявить Регистратору Верховного суда уведомление в письменной форме с просьбой о том, что заказ будет зарегистрирован , вместе с оригиналом и копией заказа.

(7) Если комиссар осуществляет свои полномочия в соответствии с подразделом ( 1 ) в отношении лицензиата , Уполномоченный может раскрыть для общественности подробностей решения , причин, по которым было принято решение , а также любые существенных фактах, затрагивающих так.


15 из 2011 01/04/2012

( 1) Комиссар может осуществлять лишь полномочия, в соответствии с разделом 43 в повторной ОФЭКТ лицензиата после предоставления лицензиату разумную возможность быть услышанным.

(2) Если Комиссар осуществляет власть в соответствии со статьей 43 в отношении лицензии, то Комиссар должен сообщить лицензиату решения путем уведомления в письменной форме.

(3) Уведомление в соответствии с подразделом (2) должна включать в себя

-

( а) заявление с изложением причин принятия решения;

( б) в той мере, это применимо, условия , в которых лицензиат выговор ООН- дер решение ;

( с) в той мере, это применимо, действие , что лицензиат обязан принять по решению ;

( г) в той мере, это применимо, сумма любого денежного штрафа наложены не- дер решение и , если наказание должен быть оплачен в то время, кроме того, что указанному в разделе 43 (3) ( а) , время, в течение которого она должна выплачиваться , а

(е ) указание, что лицензиат может обратиться в трибунал по рассмотрению для пересмотра решения.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Комиссар должен, прежде чем он или она сначала осуществляет власть навязать денежный штраф, упомянутых в статье 43 (2) (с), публикует в Бюллетене и каким-либо другим образом, что Уполномоченный считает надлежащим, руководство -линии, чтобы указать, каким образом Уполномоченный предлагает использовать эту силу.

(2) При осуществлении право налагать денежного штрафа, упомянутого в Разделе 43 (2) (с), Комиссар должен учитывать руководящих принципов, опубликованных в соответствии с подразделом (1).

(3) Руководство опубликовано в соответствии с подразделом (1) не подзаконные акты.


15 из 2011 01/04/2012

Комиссар может назначить в письменной форме любого государственного служащего, используемой в Таможенном и акцизном департаменте быть уполномоченное должностное лицо для целей настоящей части.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если судья удовлетворяет информации о присягой, что есть достаточные основания подозревать, что преступление в соответствии со статьей 29 , было совершено или совершается на любых помещениях , судья может выдать ордер на осуществление полномочий  авторизованному офицеру.

-

( а) войти и поиск помещения , и

( б) захватить , удалять или задерживать

-

( я ) любая запись или документ , или любой денежные средства или другие статьи , обнаружили на территории , которая является , или , как представляется, уполномоченного должностного лица , чтобы быть , или содержат , или , вероятно, быть или содержать , доказательства совершения предполагаемого правонарушения , а

(II) все, что уполномоченное должностное лицо имеет достаточные основания полагать, могут потребоваться в качестве доказательства в судебном процессе для предполагаемого правонарушения .

(2 ) Уполномоченное должностное лицо, наделенное в соответствии с подразделом (1) может

-

( а) позвонить на любое лицо , чтобы помочь офицеру в ввода и поиска АПЛ - ИСЭ , что офицер имеет право на въезд и поиск под этим подразделом ;

( б) ворваться в и насильно войти в помещение ;

( в) удалить с помощью силы любой человек или вещь воспрепятствование офицера при исполнении этих полномочий ;

( г) задерживать любое лицо находится на территории , которая, кажется офицера быть , а если быть , вероятно, будет , в состоянии дать информацию, относящуюся к исследованию предполагаемого правонарушения , пока помещение не были найдены ;

(е ) если любая информация или материал, содержащийся в записи или документа находится на территории записывается иначе, чем в хорошо читаемом виде , но способен, приведенному в хорошо читаемом виде , требовать от лица,

-

( я ) , которые , как представляется, офицера , чтобы нести ответственность за помещения , или

(II) , который появляется к офицеру , чтобы быть , а если быть , вероятно, будет , в состоянии произвести повторную производство записи информации или материи , чтобы произвести воспроизводства записи информации или материи , или соответствующая часть записи , в читаемом виде , а

( е) если любая информация или материал, содержащийся в записи или документа найденной на месте записывается в информационной системе, требовать от лица

-

( я ) , которые , как представляется, офицера , чтобы нести ответственность за помещения , или

(II) , который появляется к офицеру , чтобы быть , а если быть , вероятно, будет , в состоянии произвести повторную производство записи информации или материи , чтобы произвести воспроизводства записи информации или материи , или соответствующая часть записи , в форме, позволяющей информацию или вопросом, который должен воспроизведены в читаемом виде .

(3) Уполномоченное должностное лицо , кто входит в любые помещения по этому разделу должны , при необходимости, произвести ордер на осмотр .

(4 ) Лицо, препятствует уполномоченное должностное лицо , осуществляющее власть , присвоенное ордера или подпунктом (2) совершает преступление и подлежит наказанию в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Уполномоченное должностное лицо может , без ордера , ареста лица, или задержать лицо для дальнейшего расследования , если

-

( а) уполномоченное должностное лицо имеет разумные основания подозревать, что это лицо совершило или совершении преступления, предусмотренного статьей 29 , и

( б) это, кажется, уполномоченного должностного лица , что служба приказ будет impracti - кабель , потому что

-

( я )наименование лица, неизвестно , и не может быть легко установлено путем , уполномоченного должностного лица ;

(II) уполномоченное должностное лицо имеет разумные основания подозревать, что имя, данное лицом в его или ее имя не настоящее имя этого лица ;

(III ) лицо не смогли дать удовлетворительного адрес вручении повестки , или

(IV) уполномоченное должностное лицо имеет разумные основания подозревать, что адрес, указанный лицом в качестве адреса для вручении повестки, не является допустимым адрес .

(2) Уполномоченное должностное лицо , кто арестовывает или задерживает человека в рамках этого раздела должны , при необходимости, представить доказательства его назначения в качестве уставном офицера.

(3) Уполномоченное должностное лицо , кто арестовывает человека в рамках этого раздела должны немедленно взять человека в отделение милиции , или, если по мнению уполномоченного должностного другие заявки необходимы , первый кабинете

Таможенного и акцизного департамента , а затем в отделение милиции , там , которые будут рассматриваться в соответствии с полицией Постановления (Cap 232 ) .

( 4) Лицо , будь арестован или нет, должны не быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов без предъявления обвинения и предстать перед судьей.

(5) Если человек насильно сопротивляется или пытается избежать ареста или содержания под стражей в рамках этого раздела , то уполномоченное должностное можете использовать любую силу, которая необходима для произведения ареста или задержания.

(6) Если уполномоченное должностное лицо арестовала человека в рамках этого раздела ,должностное лицо может

-

( а) поиск человека , или место, в котором человек был арестован и его окрестностей , за все, что может быть связано, и

( б) завладеть чем-либо найдено в результате осуществления власти в соответствии с пунктом ( а) , что уполномоченное должностное лицо имеет разумные основания устой - PECT связано с предполагаемого правонарушения .

(7) Человек может быть подвергнуто обыску только уполномоченным должностным лицом того же пола.


Часть : 5

Раздел: 4

Разное

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1 ) За исключением в исполнении функций, предусмотренных настоящим Указом , или с целью проведения в жизнь положений данного Постановления или делать чего-либо требуется или уполномоченному в соответствии с настоящим Указом , определенному лицу

-

( а) должны сохранить и помочь в сохранении тайны в отношении любого вопроса, которые становятся известными указанного лица

-

( я ) в исполнении любой функции в соответствии с настоящим постановлением , или в проведении в - для осуществления любого из положений настоящего

Постановление , или

(II) в ходе оказания помощи любому другому лицу в исполнении любого функции в соответствии с настоящим постановлением , или в проведении в силу любого положения этого Ордонанаса;

( б) не должны общаться любой вопрос , упомянутого в пункте ( а) к любому другому лицу, не являющемуся лицом, которому дело относится и

( с) не должны страдать или разрешать любое другое лицо , чтобы иметь доступ к любой записи или документа , который вступает в распоряжении указанного лица

-

( я ) в исполнении любой функции в соответствии с настоящим постановлением , или в проведении в - для осуществления какого-либо положения настоящего Указа ; или

(II) в ходе оказания помощи любому другому лицу в исполнении любого функции в соответствии с настоящим постановлением , или в проведении в жизнь любого из положений настоящего Ордонанаса.

(2) Несмотря подразделе (1) ,указанное лицо может

-

( а) раскрывать информацию, которая уже была доступна для общественности ;
( б) раскрывать информацию в целях института , или для целей , любого уголовного преследования в Гонконге ;

( с) раскрывать информацию в целях начала или для Пур- позы , любого расследования, проведенного в Гонконге в соответствии с законодательством Гонконга ;

( г) раскрывать информацию в целях консультации с , или предоставление ад- вице путем , адвоката , юриста или другого профессионального консультанта , который действует или предлагающей действовать в профессиональном качестве , в связи с любой вопрос, связан-ных в соответствии с настоящим Постановление ;

(е ) раскрывать информацию в связи с любого судебного или иного разбирательства , к которым указанное лицо является стороной , и

( е) раскрывать информацию в соответствии с распоряжением суда , судьей или судом , или в соответствии с законом, Гонконга или требование, предъявляемое в соответствии с законом Гонконга.

(3) Несмотря подразделе (1) ,комиссар может

-

( а) раскрытие информации в форме резюме , составленный из любого информационном во владении Комиссара , в том числе информации, предоставленной лиц по любому из положений настоящего Указа , если резюме так составлен , чтобы не допустить сведения, касающиеся бизнеса или идентичности или торговые участники, из любого лица от их установлено от него ;

( б) раскрывать информацию в Суд по рассмотрению;

( с) В соответствии с подразделом (4) , раскрывать информацию в

-

( я ) финансовый секретарь ;

(II) Валютное управление ;

(III)Страхование орган ;

(IV) Комиссия по ценным бумагам и фьючерсам ;

(V)Уполномоченный по обеспечению конфиденциальности персональных данных ;

(VI ) Омбудсмен , или

(VII) публичное должностное лицо, наделенное финансового секретаря в соответствии с подразделом (10);

( г) В соответствии с подразделом (4) , раскрывать информацию какому-либо органу или регулирующий орган за пределами Гонконга , что , по мнению Уполномоченного

-

( я ) выполняет функции, аналогичные функциям Уполномоченного согласно данному Декрету или регулирует , контролирует или исследует банковские, страховые и другие финансовые услуги , а также

(II) является предметом адекватных положений о секретности , и

(е ) раскрывать информацию с согласия лица, от которого информационном был получен или получен и , если информация относится к другому лицу с согласия также лица, к кому относится эта информация .

(4 ) Комиссар может раскрывать информацию в соответствии с подразделом ( 3) (с ) и (г ), только если комиссар удовлетворен тем, что

-

( а) желательно или целесообразным , что информация должна быть раскрыта в интересах лицензиатов или их клиентов , или в общественных интересах , или

( б) раскрытие позволит или помогать получателя информации, в - виде функций получателя , и это не противоречит интересам лицензиатов или их клиентов , или общественным интересам , что информация должна быть раскрыта так .

(5) Комиссар может , в раскрытии любую информацию в соответствии с подразделом (3) , наложить любое условие, которое

Уполномоченный считает целесообразным.

(6) Не ограничивая подраздел (5) , Комиссар может наложить условие , что

-

( а) лицо, которому раскрывается информация , а

(б ) любое лицо, получения или приема информации ( будь то прямо или косвенно ) от этого человека , не должны раскрывать информацию в любой другой за сына без согласия Уполномоченного.

(7) Подраздел (3) (е ) не требует комиссара раскрывать или по отношению к любым гражданского судопроизводства любой информации, Уполномоченный может раскрывать или раскрыл , в соответствии с этим подразделом .

(8 ) Лицо,

-

( а) противоречит п. (1) , или

( б) , зная, что выполнено условие, упомянутое в подпункте

(6) был рукоположен в отношении к раскрытию информации, в соответствии с подразделом (3) , противоречит , или помогает, подстрекает , советует или организует любое лицо , противоречит , что условие , совершает преступление .
(9) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (8) несет ответственность

-

(а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к лишению свободы сроком на 2 года, или

(б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

(10) Финансовый секретарь может уполномочить любого государственного служащего в качестве лица, которому информация может быть раскрыта в соответствии с подразделом (3) (с) (VII).

(11) В этом разделе

-

указанное лицо (指明 人士) означает -

(а) Комиссар;

(б) лицо, работающее в Таможенном и акцизный департамент, или

(в) лицо, оказывающее помощь комиссару при исполнении функции не-дер-это таинство.

15 из 2011 01/04/2012

Комиссар может, уведомив, опубликованной в газете изменить

Расписание 3.


15 из 2011 01/04/2012

Комиссар таможни и акцизов может издавать распоряжения в целях в лучшую сторону проведение положений и целей настоящей части.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицо совершает преступление, если лицо, в связи с заявлением о выдаче или продлении

лицензия-

(а) делает заявление, что является ложным или вводящим в заблуждение частности, и

(б) знает, что, или безрассудно, является ли, утверждение ложно или вводящим в заблуждение частности.

(2) Лицо совершает преступление, если лицо, в связи с заявлением о выдаче или продлении

лицензия-

(а) опускает материал частности из заявления, в результате чего оператор оказанную ложной или

вводит в заблуждение, и

(б) знает, что, или безрассудно, является ли материал частности опущен из заявления.

(3) Лицо, совершившее преступление в соответствии с подразделом (1) или (2) несет ответственность в виде штрафу на уровне 5 и лишение свободы на срок 6 месяцев.


15 из 2011 01/04/2012

Несмотря разделом 26 магистратов Постановления (Cap 227), дело может быть возбуждено за совершение преступления, кроме уголовные преступления, согласно настоящей Части в течение 12 месяцев после того, как преступление обнаружено, или приходит до сведения, в Комиссара .


Часть : 6

Борьба с отмыванием денег и Противодействие финансированию терроризма

( Финансовые институты ) Обзор трибунала

15 из 2011 01/04/2012

Отдел : 1

Интерпретация

15 из 2011 01/04/2012

Часть 6

15 из 2011 01/04/2012

В этой части - заявление о пересмотре (覆核 ) означает заявку , достигнутый в рамках статьи 59 ( 1);

стороны (各方) , в связи с отзывах означает -

( а) указанный орган, который сделал указанную решение в вопросе , и

(б ) лицо, делает заявление о пересмотре ;

обзор (覆核) означает отзыв указанного решения Трибунала по разделу 60 (1);

Секретарь () означает Секретарь по финансовым услугам и казначейству ;

указано орган (指明 当局) -

( а) по отношению к указанным постановлением , перечисленных в подпунктах ( а) об определении указанного решения , средств

Валютное управление ;

( б) по отношению к указанным постановлением , указанных в пункте ( б) об определении указанного решения , средств

Комиссия по ценным бумагам и фьючерсам ;

( в) по отношению к указанным постановлением , указанных в пункте (с) определения указанного решения , средства

Страхование орган , а

( г) по отношению к указанным постановлением , указанных в пункте (г ) об определении указанного решения , средств

Комиссар ;

Указанное решение (指明 决定) означает -

(а) решение финансовых властей осуществлять любые полномочия, в соответствии со статьей 21 ;

( б) решение Комиссии по ценным бумагам и фьючерсам осуществлять любые полномочия, в соответствии со статьей 21 ;

(с) решение о страховании органа осуществлять любые полномочия, в соответствии со статьей 21 ;

( г) решение уполномоченного -

( я ) осуществлять любые полномочия, в соответствии со статьей 21 ;

(II) наложить условие лицензионного по разделу 30 ;

(III) об отказе в выдаче лицензии в соответствии со статьей 30 ;

(IV) , чтобы изменить или наложить условие лицензионного соответствии со статьей 31 ;

( об), отказать в продлении лицензии в соответствии со статьей 31 ;

(VI) изменить или наложить условие лицензионного соответствии со статьей 32;

(VII) отозвать или приостановить действие лицензии в соответствии со статьей 34;

(VIII) отказаться от дачи разрешения на человека становится директором лицензиатом в соответствии с разделом 35 ;

(IX) отказаться от дачи разрешения на человека становитсяконечным собственником лицензиатом в соответствии с разделом 36;

(х) отказаться от дачи разрешения на лицо стать партнером в партнерстве , которое является лицензиатом при раздел 37 ;

(XI) об отказе в выдаче Приложение сможет добавлять новые помещения к лицензии в соответствии со статьей 38 ;

(XII) об отказе в выдаче приложение для работы денежный обслуживание в конкретных помещениях в соответствии со статьей 39 , или

(XIII ) осуществлять любые полномочия, в соответствии со статьей 43;

Трибунал (审裁 ) означает борьбу с отмыванием денег и противодкфинансированию терроризма ( финансовые учреждения )

Трибунал отзыв установлено разделе 55.


Часть: 6

Раздел: 2

Борьба с отмыванием денег и Counter-Terrorist Финансирование

(Финансовые институты) Обзор трибунал

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) Там устанавливается трибунал быть известный как "борьбе с отмыванием денег и Counter-борьбе с финансированием терроризма

(Финансовые институты) Обзор трибунал "на английском языке и"    恐怖分子 资金 筹集 (金融 机构)

 审裁  "на китайском языке.

(2) Трибунал обладает юрисдикцией для рассмотрения указанные решения и слышать и де-Termine любой вопрос или проблему, возникающую в результате или в связи с любым обзора, в соответствии с настоящей Частью и Приложения 4.

(3) Если секретарь считает целесообразным сделать это, секретарь может устанавливать дополнительные трибуналы для целей любые рассмотрения, и положения настоящего Ор-dinance применяются с необходимыми изменениями, к каждому из этих дополнительных трибуналов, поскольку они относятся к Трибунал


15 из 2011 01/04/2012

(1) Если иное не предусмотрено в Приложении 4, Трибунал состоит из-

(а) председатель и

(б) 2 других членов, назначаемые Генеральным секретарем.

(2) Председатель Трибунала должен быть человек, который-

(а) имеет право на получение назначения на должность судьи Верховного суда в соответствии со статьей 9 суде постановления Верховного (Cap

4) и

(б) не является государственным должностным лицом, государственным служащим в силу только в том, доске или судом, созданным в соответствии с постановлением правительства.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Председатель и другие члены Трибунала может выплачиваться вознаграждение за свои услуги в размере, что

Секретарь сочтет целесообразными.

(2) Сумма задолженности по этом разделе, являются заряд на общих доходов.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Приложение 4 имеет силу в отношении Трибунала.

(2) Секретарь может, уведомив , опубликованной в газете изменить расписание 4.


 15 из 2011 01/04/2012

(1) Лицо, пострадавшее от указанного решения, принятого в отношении каждого сына может обратиться в Трибунал для пересмотра решения в период, заканчивающийся 21 дней после уведомления информировать это лицо о принятом решении был отправлен .

(2) Несмотря подразделе (1) и с учетом пункта (3) , по заявлениюза сына , пострадавшее от заданного решения -

( а) Трибунал может по приказу продлить время , в течение которого заявление о повторной зрения указанного решения могут быть сделаны в соответствии с подразделом ( 1 ) , и

( б) на изготовление заказа , время , в течение которого может быть заявлено ходатайство в соответствии с подразделом ( 1 ) , соответственно продлен .

(3 ) Трибунал может предоставить только расширение в соответствии с подразделом (2) -

(а) после заявителем и указанного издательства была в разумных пределах воз-можность быть услышанными , и

( б) если он удовлетворен , что есть хороший повод для предоставления расширение.

(4) Заявление о пересмотре -

( а) должны быть в письменной форме , а также

( б) должны быть указаны основания для применения .

(5) Трибунал должен , как только это будет практически после получения применения, для рассмотрения , отправить копию заявления в указанный орган.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Трибунал может определить отзыв указанного решения -

( а) , подтверждающий , изменить или отмене решения и , если решение отменено , подставляя для решения любой другой принятия , когда Трибунал считает представляется подходящим , или

( б) перечисления дело до указанного органа с указаниями, которые он считает уместными .

(2) Если Трибунал изменяется , или заменять любое другое решение для ,указано решение в соответствии с подразделом (1) ( а) , решение же разнообразны, илииное решение заменив указанного решения может быть любое решение (будь то более или менее обременительным чем решение изменяться или замещен ) , что указанный орган имел власть , чтобы сделать в отношении человека, который делает заявление о пересмотре в вопросе, действительно ли под тем же положением , что и при которых указано решение было принято .

(3) При рассмотрении указанного решения Суд должен дать сторонам повторного зрения разумную возможность быть услышанным.

(4) Для целей разбирательства в Трибунале , вопросы самом деле должны быть созданы на балансе вероятностей .


15 из 2011 01/04/2012

( 1) С учетом График 4 , Трибунал может для целей обзора по собственной инициативе или по заявлению любой из сторон в связи с обзором -

( а) принимать и рассматривать любые материалы путем устных доказательств , письменных заявлений и документов , будет ли материал , могут быть приняты в суде ;

( б) определить , каким образом любой материал , упомянутого в пункте (А) принять ;

( в) путем уведомления в письменной форме за подписью председателя Трибунала , требовать от лица, для участия в своем распоряжении в любое заседании и давать показания и производить любую статью , рекомендация -Ord или документ в распоряжении человека или контроля , относящейся к предмету обзора ;

( г) присяге ;

(е ) рассматривает или вызвать должны быть рассмотрены под присягой или иным образом лицо, присутствующее и ранее он и потребовать от лица, чтобы ответить правдиво на любой вопрос , что суд считает это уместным для целей обзора ;

( е) заказать свидетельство о предоставлении доказательств с целью обзоре под присягой ;

( г) заказать человека не публиковать или иным образом раскрывать любой материал Трибунал получает ;

( ч ) запрещают публикацию или раскрытие любых материалов Трибунал получает в любое заседании , или часть заседания , который проводится за закрытыми дверями ;

( я ) оставаться любых заседаний в обзоре по любым основаниям и на любых условиях и условиях, которые он считает уместными с учетом интересов правосудия , и

( к) определяет порядок , которым необходимо следовать в обзоре.

( 2) Лицо совершает преступление, если лицо , без уважительных причин -

( а) не выполняет заказ, уведомления , запрет или требования Трибунала сделал , учитывая или налагаться в соответствии с подразделом ( 1 ) ;

( б) разрушает любую заседание Трибунала или иным плохо себя ведет во время любого заседании Трибунала ;

( с) будучи требовалось Трибуналу в соответствии с подразделом (1) принять участие в Трибунале , покидает место, где посещаемость данного лица так необходимую без разрешения Трибунала;

( г) мешает или отпугивает любое лицо от посещения в Трибунале , давая доказательной или производить любую статью , запись или документ, с целью обзора ;

(е ) угрожает , оскорбления или вызывает никаких потерь , которые будут пострадал любым лицом, которое имеет на - правило перед Трибуналом , за счет этого посещаемость , или

( е) угрожает , оскорбления или вызывает никаких потерь , которые будут пострадал председателем , или любой другой элемент, Трибунала в любое время на счет выполнения Председателя или функций пользователя в этом качестве .

( 3) Лицо , совершившее преступление в соответствии с подразделом (2) несет ответственность -

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к лишению свободы сроком на 2 года , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев.

( 4) Лицо не освобождается от соблюдения заказ, уведомления , запрет или требования Трибунала сделал , учитывая или устанавливаются в соответствии с подразделом (1) только на том основании, что сделать это могло бы изобличить лицо .


Раздел: 62

15 из 2011 01/04/2012

(1) Этот раздел относится к любой доказательств, ответ или информации, предоставленной или предоставленной лицом в соответствии с требованием или распоряжению Трибунала вынесен или, сделанного в соответствии со статьей 61 (1) (с), (е) или (F).

(2) Несмотря на что-либо в этом Постановлении и в соответствии с подразделом (3), ни ев-idence, ответ или информацию, или со стороны лица, ни требования или порядка, навязанного или осуществления Трибуналом допустимо в качестве доказательства против лица в уголовное дело в суде.

(3) Положения части (2) не относится к уголовному делу, в котором лицо обвиняется в совершении преступления, предусмотренного статьей 61 (2) (а), или в соответствии с частью V о преступлениях Ордонанса(Cap 200), или в лжесвидетельстве , в отношении доказательств, ответ или информации.


15 из 2011 01/04/2012

(1 ) Трибунал имеет те же полномочия, что и суд первой инстанции , чтобы наказать за неуважение .

(2) Без ограничения полномочий Трибунала в соответствии с подразделом (1) , Трибунал имеет те же полномочия, что и суд первой инстанции , чтобы наказать за неуважение , как будто это было неуважение к суду , человек , который, не уважительной причины , участвует каким-либо образом, подпадающего под раздел 61 ( 2) (а ), (б ), (в ), (г ), (е ) или ( е) .

(3) Трибунал должен , в осуществлении своих полномочий наказывать за неуважение по данному разделу , принять тот же стандарт доказывания в качестве суда первой инстанции в осуществлении тех же полномочий для наказания за неуважение .

(4) Несмотря на что-либо в этом Постановлении -

( а) никакая сила не может быть осуществлено в рамках этого раздела , чтобы определить, следует ли наказать человека за неуважение в отношении любого поведения , если -

(I) уголовное дело ранее было возбуждено в отношении лица, в соответствии со статьей 61 (2) в связи с тем же поведения , и

(II) эти уголовные дела еще не завершено или из-за предыдущего институциональную -ния этих уголовного дела , уголовное дело не может снова быть законно возбуждено в отношении лица в этом разделе в связи с тем же поведения , и

( б) ни одно уголовное дело не может быть возбуждено в отношении лица, в соответствии со статьей 61 ( 2) в отношении любого поведения , если

-

( я ) любая власть ранее осуществляться в рамках этого раздела , чтобы определить , следует ли наказать человека за неуважение в отношении того же поведения , и

(II) разбирательства , связанные с осуществлением этой власти остаются на рассмотрении или из-за предыдущем упражнении этой власти , никакая сила не может снова быть законно осуществляться в рамках этого раздела , чтобы определить, следует ли наказать человека за неуважение в отношении одного и того же поведения.


15 из 2011 01/04/2012

В этой части и расписание 4 не требуют уполномоченное учреждение, действуя в качестве банкира или финансового консультанта человека, который делает заявления для рассмотрения, раскрывать информацию в отношении дела любого из своих клиентов, кроме этого человека.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Суд может, в связи с отзывах на премии для того, чтобы-

(а) любое лицо, посещаемость, или нет в качестве свидетеля, было необходимо или требуется для целей обзора, или

(б) любая из сторон в обзоре, любую сумму, что он считает надлежащим, в отношении расходов, разумно понесенные лицом, или партии, в связи с проведением обзора и ходатайство о пересмотре в вопросе.

(2) расходов, подлежащих компенсации в соответствии с подразделом (1) должны быть оплачены, и могут быть взысканы в качестве гражданского долга от-

(а) если они присуждается лицу в соответствии с подразделом (1) (а), любая из сторон в обзоре, что суд считает это уместным, или

(б) если они награждены на вечеринку к обзору в соответствии с подразделом (1) (б), другая сторона в обзор.

(3) Заказать 62 Регламента Верховного Суда (Cap 4 суб. Нога. А) относится к присуждению расходов и налогообложения любых расходов, подлежащих компенсации, Трибуналом в соответствии с подразделом (1).


15 из 2011 01/04/2012

(1) Трибунал должен , как только это будет практически после завершения отзыв , поставить -

( а) свою решимость и причины для определения и

(б ) в любом порядке , сделанное в соответствии с разделом 65 по отношению к рассмотрения и причин заказа.

(2) Если заседание , или часть заседания , Трибунала , касающиеся обзора проводится в частном порядке, Трибунал может по приказу запрещают публикацию или разглашения -

( а) свою решимость , или причины для определения , о которых говорится в подразделе (1 ) (а) , или любой частью определения или причинам , или

( б) приказ, или причины порядке , упомянутые в пункте (1) ( б) , или любой частью такого приказа или любой части причин такого порядка .

(3)лицо совершает преступление , если лицо , без уважительных причин , не соответствует порядку

Трибунал в соответствии с подразделом (2) .

( 4) Лицо , совершившее преступление в соответствии с подразделом (3) несет ответственность -

( а) в случае осуждения по обвинительному акту в виде штрафа в размере 1000000 и к лишению свободы сроком на 2 года , или

( б) в порядке суммарного производства в виде штрафа на уровне 6 и к лишению свободы на 6 месяцев


Раздел: 67

Формы и доказательства приказов Трибунала

15 из 2011 01/04/2012

(1) Заказ, сделанный Трибуналом должны быть записаны в письменной форме и подписывается председателем Трибунала.

(2) Документ, претендующего на порядок Трибунала подписывается председателем Трибунала является, в отсутствие доказательств обратного, предположительно на порядок Трибунала должным образом составлен и подписан, без доказательства его принятия, или доказательство подписи, или доказательство того, что лицо, подписавшее заказ был на самом деле председатель трибунала.


15 из 2011 01/04/2012

(1) После получения уведомления в письменном виде Трибуналом в порядке предписывается в правилах, принятых Верховным судьей в соответствии со статьей 76, Суд первой инстанции может зарегистрировать приказ Трибунала в суде первой инстанции .

(2) Порядок зарегистрирован в соответствии с подразделом (1) следует рассматривать для всех целей, как приказом суда первой инстанции, достигнутого в рамках юрисдикции этого суда.


15 из 2011 01/04/2012

(1) С учетом пунктов (2) и (3), изготовление ходатайство о пересмотре само по себе не ведут к приостановлению исполнения указанного решения, к которому относится приложение.

(2) Лицо, делает заявление о пересмотре или приложения в соответствии со статьей 59 (2), может в любое время до рассмотрения или применения определяется Трибуналом, обратиться в Трибунал для приостановлении исполнения указанного решения , на который приложение относится.

(3) Трибунал должен, как только это будет практически после получения-ния приложений в соответствии с подразделом (2), провести слушания, чтобы определить приложение.

(4) Суд может по приказу предоставить отдых с учетом любых условиях, как на затраты, выплаты денег в суд или другие вопросы, которые суд считает это уместным.


15 из 2011 01/04/2012

(1) сторона в обзоре, может в любое время после определения рассмотрения Трибунала, обратиться в Трибунал для приостановлении исполнения определения.

(2) О применении в соответствии с подразделом (1), Трибунал может по приказу предоставить отдых с учетом любых условиях, как на затраты, выплаты денег в суд или другие вопросы, которые суд считает это уместным.


Часть : 6

Раздел: 3

Обращается с призывом к апелляционного суда

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) В соответствии с подразделом (2) , если одна из сторон к пересмотру недоволен определения обзора , партия может обратиться в Апелляционный суд против де- прекращению по вопросу права или вопрос факт или вопрос смешанной права и факта .

(2) Никакое обращение не может быть сделано в соответствии с подразделом ( 1 ), если разрешение на подачу апелляции не было предоставлено в Апелляционном суде .

(3) Разрешение на апелляцию с целью подразделе ( 2 ) может быть предоставлен -

( а) в отношении конкретного вопроса , вытекающие из определения , и

( б) зависимость от каких-либо условий , что Апелляционный суд считает необходимым в целях обеспечения справедливого, оперативное и экономичное удаление апелляции.

(4) Разрешение на апелляцию с целью подразделе (2 ) может быть предоставлен только если Апелляционный суд удовлетворен тем, что -

( а) обращение имеет разумной надежды на успех , или

( б) существует какая-то другая причина в интересах правосудия поэтому призыв должен быть слышен .



 15 из 2011 01/04/2012

(1) Апелляционный суд может, в связи с жалобы на определения Трибунал -

( а) удовлетворения жалобы ;

( б) отклонить апелляцию ;

( с) изменить или отменить определение и , если определение отменено , подставить для определения любого другого определения , что считает целесообразным , или

( г) переводить этот вопрос на рассмотрение Трибунала или в указанный орган с указаниями, которые он считает уместными .

(2) Если Апелляционный суд изменяется , или подменяет собой любой определение для , де - прекращение в соответствии с подразделом ( 1) (с ) , определение столь же разнообразны, или другой сдерживания - ной подсветкой подставляя для определения может быть любое определение (будь более или менее обременительным , чем определения изменялась или замещены ) , что Трибунал право принимать в отношении обзора в вопросе, действительно ли под тем же положением , что и при которых определение было сделано .

(3) В обращении по данному разделу , Апелляционный суд может сделать любой заказ на оплату расходов , как он считает уместными.


15 из 2011 01/04/2012

(1) Без ущерба для секции 70, момента подачи апелляции в соответствии с разделом 71 само по себе не ведут к приостановлению исполнения определения Трибунал ар-гремел против.

(2) Если апелляция подана в соответствии со статьей 71, Апелляционный суд может по выполнении приложения внесены в него любой стороной в связи с обзором, заказать пребывание исполнения опре-ной подсветкой Трибунала обжаловано.

(3) Апелляционный суд может, при оформлении заказа в соответствии с подразделом (2), наложить любое условие, которое суд

Обращение считает надлежащим, в том числе условий, как для затрат и оплаты денег в Трибунала.


15 из 2011 01/04/2012

В соответствии с разделом 50 Придворной Постановления Верховного (Cap 4) и раздел 71, определение Трибунала является окончательным и обжалованию не подлежит.


Часть : 6

Раздел: 4

Разное

15 из 2011 01/04/2012

15 из 2011 01/04/2012

(1) Если иное не предусмотрено в этом Постановлении ,указано решение принимает -эффекта -

( а) , где , до истечения срока 21 дней , указанных в статье 59 (1) , человек , в отношении которого принято решение уведомляет указанный орган в письменной форме , что человек не будет применять для пересмотра решения , в то время таким образом лицо уведомляет указанный орган;

( б) , где , в течение 21 дней , указанных в статье 59 (1) , человек -риалы уведомляет указанный орган, который человек не будет претендовать на пересмотре решения не применяет для пересмотра решения , в времясрок истекает , или

( с) , где человек претендует на пересмотре решения в течение периода 21 дней , указанных в статье 59 (1) ( я ) , если решение подтверждается Трибунала , в то время решение так подтвердил ;

(II) если решение изменяется , или замещен другим решением , Трибуналом , в то время решение изменяется или замещен , при условии , однако, с условиями изменения или замены , или ( III) , если заявка отозвана , в то время ар - умножение изымается .

(2) Несмотря подразделе (1) , указанный орган может , если он считает это целесообразным в интересах общества сделать так по отношению к указанным постановлением , указать в не- тике в отношении решения в любое время , кроме того, что на котором принято решение уже не говорю этого пункта вступили в силу , так как время на котором принимается решение вступает в силу , и в этом случае решение вступает в силу в момент так указанного.


  15 из 2011 01/04/2012

Главный судья может сделать правила-

(а) обеспечение по вопросам, касающимся регистрации приказа Трибунала в суде первой инстанции в соответствии со статьей 68 (1), или

(б), регламентирующие порядок слушания апелляций по разделу 71.


Часть: 7

Прочие положения

15 из 2011 01/04/2012

  15 из 2011 01/04/2012

(1) Главный исполнительный в Совете может издавать распоряжения к лучшему проведения положений и целей настоящего Указа (кроме части 5).

(2) Без ограничения подраздел (1), правила могут включать в себя любые сбережения, установить переходный, случайные, Справочная, документально подтвержденная и косвенные положения (будь участием положений любой основной законодательства или положения любого подзаконных актов).


15 из 2011 01/04/2012

Если это необходимо для соответствующего органа о создании или быть удовлетворены , для Пур- позы любого из положений настоящего Указа (кроме положений, касающихся уголовного преследования или с преступлением ) , что -

(а) лицо нарушило -

( я ) какое-либо положение любого постановления ;

(II) любое уведомление или требование дано или устанавливаются в соответствии с любым постановлением ;

(III) какого-либо из условий любой лицензии в соответствии с настоящим Указом ; или

(IV ) любое другое условие, наложенное в соответствии с настоящим Указом ;

(б ) лицо несет ответственность за совершение противоправного деяния или за бездействие, ;

( в) лицо оказывает помощь , советовал , закупаемых или индуцированных любое другое лицо , чтобы сделать что-нибудь , что приводит к возникновению любой из вопросов, упомянутых в пункте (а) или (б);

( г) человек был заинтересован в или участником , ничего , что приводит к OC- Currence любого из вопросов, упомянутых в пункте ( а) или (б);

(е ) лицо, пытался или сговор с любым другим лицом , с целью совершения ничего , что приводит к возникновению любой из вопросов, упомянутых в пункте ( а) или (б) , или

( е) любому из вопросов , упомянутых в пунктах ( а), ( б) , ( в) , (г) и (д) может произойти , это достаточно для того, соответствующий орган для установления или довольствоваться , чтобы , дело , упомянутого в пункте ( а), ( б) ,

( в) , (г) , ( д) или (е ) , как это необходимо , на стандарте доказывания , применимым к гражданскому делу в суде


15 из 2011 01/04/2012

(1)соответствующий орган может преследовать преступления, предусмотренного этой Постановления, либоиз - забора заговоре с целью совершения такого преступления , от своего имени , но если соответствующим органом путем следствия , преступление должно быть судим перед магистратом в качестве преступления то есть , преследуемые суммарно .

(2) Для целей уголовного преследования в связи с преступлением , упомянутого в пункте (1) , работник или сотрудник из

соответствующий орган , который не имеет права, на практике в качестве адвоката или выступать в качестве так licitor под Юридический

Практикующие Постановление ( Cap 159 ) -

( а) может появиться и умолять перед судьей в любом случае из которого работник или член имеет заряд , и

(б) , в связи с обвинением , все остальные права человека квалификацию на практике в качестве адвоката или выступать в качестве адвоката в соответствии с этим постановлением .

(3) Этот раздел не отступать от полномочий секретаря по вопросам юстиции в отношении судебного преследования уголовных преступлений .


15 из 2011 01/04/2012

(1)уведомление или иной документ (однако описано ) разрешается или требуется , чтобы быть дано или послан комиссара лицензиатом в соответствии с настоящим Указом , чтобы рас-сматривать для всех целей , как должным образом выдается либо направляется , если он не в , или направляется по почте , в помещениях или любой из помещений , указанных в лицензии лицензиата как помещений , при которой лицензиат может работать денежный обслуживание.

(2) Статья 55 страховых компаний Постановления ( Cap 41 ) применяется , с необходимости модификаций , в отношении предоставления или отправки уведомления или другого документарного (однако описано ) разрешается или требуется , чтобы быть дано или прислал страховом орган к лицу в соответствии с настоящим постановлением , поскольку это относится по отношению к GIV -ния или отбывания уведомления или другого документа , упомянутого в этой секции .

(3) Раздел 134 банковской деятельности ( Cap 155 ) применяется с необходимыми модификациями , в отношении предоставления или отправки уведомления или другого документа ( как в истории описано ) разрешается или требуется , чтобы быть дано или прислал

Валютное управление с лицом, не достигшим данного Декрета , поскольку это относится в отношении отбывания уведомления , указанного в этом разделе.

(4) Раздел 400 из ценных бумагах и фьючерсах ( Cap 571 ) применяется , с необходимыми изменениями , в связи с подачей или отправки уведомления или другого документа (однако описано ) разрешается или требуется , чтобы быть дано или отправлено по ценным бумагам и Фьючерсы комиссии лицом, не достигшим данного Декрета , поскольку это относится в отношении выдачи или подачи уведомления , направление или другой документ, предусмотренный в этом разделе.

15 из 2011 01/04/2012

(1) В соответствии с подразделом (2), это постановление не влияет на претензии, прав или при получении которые, кроме этого Указа, возникающие на основании законной профессиональной привилегии.

(2) Положения части (1) не влияет на требование в соответствии с этим постановлением раскрывать имя и адрес клиента практикующего юриста (или нет практикующим юристом квалифицируется в Гонконге, чтобы практиковать в качестве адвоката или выступать в качестве адвокат).


15 из 2011 01/04/2012

( 1) Лицо , чье имя было занесено в регистр, который ведется в соответствии с разделом 24B (2) предварительно внесенными Организованная и тяжким преступлениям Указ как менялы непосредственно перед датой начала есть, в тот же день , считаются эксплуатацию лицензия на деятельность денежный обслуживание на всех помещениях внесены в реестр непосредственно перед этой даты в качестве помещений , при котором человек осуществляет предпринимательскую деятельность в качестве менялы , и это постановление распространяется на лица, соответствующим образом .

( 2) Лицо , чье имя было занесено в регистр, который ведется в соответствии с разделом 24B (2) предварительно внесенными Организованная и тяжким преступлениям Указ как переводить -приемки агента непосредственно перед датой начала есть, в тот же день , считаются получила лицензию на эксплуатацию денежный обслуживание на всех помещений , внесенных в реестр непосредственно перед этой даты в качестве помещений , при котором человек про- Videsслужба как денежных переводов агента , и это Постановление применяется к лицу переменного Соответственно .

(3 ) Лицензия считается предоставляется в соответствии с подразделом (1) или (2 ) остается в силе -

( а) до истечения периода в 60 дней, начиная с даты начала , или

( б) если человек подал заявку на получение лицензии в соответствии с разделом 30 до истечения этого периода , до -

( я ) выдается лицензия ;

(II) решение комиссара об отказе в выдаче лицензии вступает в силу , или

(III)заявка изъята , в зависимости от того является самым ранним .

(4) В этом разделе

-

дата начала (生效 日期) означает дату вступления в силу настоящего Указа ;

обмен валюты (货币 兑换 商) имеет значение, данное в разделе 24А предварительно внесенными Организованная и серьезные

О преступлениях ;

предварительно внесенными Организованная и тяжким преступлениям Постановление

(修 前 的"有组织 罪行 条例) означает, что

Организованная и тяжким преступлениям Постановление ( Cap 455) в силу немедленно быть Поэтому дата начала ;

перевод агент ( 代理人) имеет значение, данное в разделе 24А предварительно измененного Организованная и тяжким преступлениям постановления в .


Часть 2

1 . В этом Постановлении

-

 назначен страховой агент

( 委任 保 代理人) имеет значение, данное в разделе 2 (1 ) Закона о компаниях Постановления страхования ( Cap 41 );

уполномоченное учреждение ( 机构) имеет значение, данное в разделе 2 (1) о банковской деятельности ( Cap 155 );

уполномоченный страховой брокер ( 经纪) имеет значение, данное в разделе 2 (1) от InsuranceCompanies Постановления ( Cap 41 );

уполномоченный страховщик ( 人) означает страховщик, имеющий право в соответствии с В - страховых фирм Постановления ( Cap 41 );

Комиссар (关 ) означает комиссара таможни и акцизов , любой заместителем комиссара таможни и акцизов , любой комиссара помощника таможенного и акцизного управления или лицом, которому комиссар таможни и акцизов делегировал любой из своих функций в соответствии со статьей 26 ;

финансовое учреждение (金融 机构) средства

-

( а) уполномоченного учреждения;

( б) лицензированная компания ;

(с ) уполномоченный страховщик ;

( г)назначен страховой агент ;

(е ) уполномоченный страховой брокер ;

( е) лицензированным оператором деньги обслуживание; или

( г)Генеральный почтмейстер ;

Страхование орган (保  ) означает страхование органом, назначенным в соответствии с разделом 4 о компаниях страхования ( Cap 41 );

лицензированная компания (持牌 法 ) имеет значение, данное в разделе 1 части 1 Приложения 1 к ценных бумагах и фьючерсах ( Cap 571 ) ;

лицензированный оператор деньги служба (持牌 金 经营 者) означает держатель лицензии , как определено статьей 24 ;

   Валютное управление (金融 管理 专员) означает Валютное управление назначенного в соответствии с разделом 5А Фонда Постановления биржам ( Cap 66 );

Генеральный почтмейстер ( 署署) означает Генеральный почтмейстер

Гонконг, и включает в себя генерала deputypostmaster и каждый помощник почтмейстер ;

Соответствующий орган (有关 当局)

-

( а) в отношении уполномоченного учреждения означает Валютное управление ;

( б) в связи с лицензированной компанией , означает Комиссия по ценным бумагам и фьючерсам ;

( с) в отношении уполномоченного страховщиком , назначенный страховой агент или уставном страховой брокер, означает страховой орган , а

( г) в отношении лицензированного оператора деньги обслуживания или к почт получения общей , означает комиссара ;

По ценным бумагам и фьючерсам комиссии (证监) означает Комиссия по ценным бумагам и фу - вания , указанные в разделе 3 (1) в Ор- dinance ценным бумагам и фьючерсам ( Cap 571 ) .


Часть 1

интерпретация

1 . интерпретация

(1) В этом Списке

-

фактический владелец ( 人)

-

( а) по отношению к корпорации

-

( я ) означает лицо,

-

(А) владеет или контролирует прямо или косвенно , в том числе через целевой или на предъявителя пакета акций , не менее 10% от выпущенного акционерного капитала корпорации ;

(В) , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее чем 10 % голосующих акций на общих собраниях корпорации , или

(С) осуществляет полный контроль над управлением корпорации , или

(II) если корпорация действует от имени другого лица , означает другого человека ;

( б) по отношению к партнерству

-

( я ) означает лицо,

-

(А) имеет право или элементов управления , прямо или косвенно , не менее 10% доли капитала или прибыли товарищества на ;

(В) , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее чем 10 % голосующих акций в партнерстве , или

(С) осуществляет полный контроль над управлении партнерством , или

(II) если партнерство действует от имени другого лица , означает другого человека ;

( с) в отношении траста , средств

-

( я ) человек, который имеет право на заинтересованных в не менее чем 10 % от капитала доверительного управления имуществом , будь то интерес во владении или в остаются - дер или возврата и является ли это могущий быть отмененным или нет ;

(II) учредитель траста ;

(III) защитник или Инфорсер доверия , или

(IV) человек, который имеет полный контроль над доверия и

( г) в отношении лица, не подпадающие под пунктом (а) , ( б) или (в)

-

( я ) означает лицо, в конечном счете, владеет или управляет человек , или

 (II) если лицо действует от имени другого лица , означает, что другая за сына ;

деловые отношения (业务 关系), а между человеком и финансовых институтов -ния , означает деловые, профессиональные или коммерческие отношения

-

( а) , что несет в себе элемент продолжительности , или

( б) , что финансовое учреждение , в то время человек первые контакты , что финансовая учреждение в способности человека как потенциального клиента финансового учреждения , надеется получить элемент продолжительности;

корреспондентских отношений (代理 ) означает предоставление банковских ус- пороков уполномоченным учреждением в другое учреждение , чтобы дать им возможность предоставлять услуги и продукты для своих собственных клиентов ;

покупателей мер надлежащей проверки (客 审查 措施) означает меры, изложенные в разделе 2 (1) настоящего Регламента ;

эквивалентно юрисдикции ( 等 司法 管 区) средства

-

(а) юрисдикция, является членом финансовых мер борьбы , кроме Гонконга , или

( б)юрисдикция, устанавливает требования , аналогичные тем, введены в соответствии настоящего Регламента ;

Financial Action Task Force (财务 组织) означает финансовый Ас -ции Целевую группу по борьбе с отмыванием денег , установленном G- 7 саммите в Париже в 1989 году ;

документ, удостоверяющий личность (识别 文件) -

( а) по отношению к личности, означает его или ее удостоверение личности , удостоверение личности , документ личности или проездного документа , как это определено в разделе 2 (1) об иммиграции ( Cap 115 );

( б) в отношении компании , как определено статьей 2 (

1) Закона о компаниях ( Cap 32) , означает, его свидетельство о встраивания -ции , выданной в соответствии с этим постановлением ;

( в) в отношении компании не- Гонконг , как это определено п. 2 (1) Закона о компаниях ( Cap 32) , означает, его свидетельство о регистрации, выданное в соответствии с этим постановлением ;

( г) в отношении корпорации , которая включена в месте за пределами Гонконга , кроме компания , подпадающая под пункт ( в) , означает его свидетельство о регистрации или регистрации , или любой другой документ, подтверждающий его включения , выданный органом в том, что место, которое выполняет функции , аналогичные Регистратором компаний ;

(е ) в отношении партнерства, которое осуществляет предпринимательскую деятельность в Гонконге , означает его сертификат бизнес- регистрации, выданное в соответствии с разделом 6 Постановления Бизнес -ной регистрации ( Cap 310 ), а также

( е) в отношении партнерства , который не несет на бизнес в Гонконге , означает его партнерское соглашение или любой документ, подтверждающий его образование или регистрации , выданное государственным органом ;

юридическое лицо (法人) включает в себя любую общественную тело и никого из лиц, корпоративных ставки или unincorporate ;

иногда сделка

(非 交易) означает сделку между финансовым учреждением и заказчику , который не имеет деловые отношения с финансовым учреждением ;

политически значимым лицом (政治 人物) средства

-

( а) физическое лицо, или была возложена видный общественный функ-ции в месте за пределами Китайской Народной Республикой и

-

( я ) включает в себя главу государства, главу правительства , высокопоставленный политик , старший прави-тельство , судебный или военнослужащий, топ-менеджера государственного корпоративного рациона и важного чиновника политической партии , но

(II) не включает в себя средним уровнем звена или должностное любой из категорий, упомянутых в подпункте (I) ;

( б) супруг , партнер , ребенок или родитель лица , подпадающего пункте ( а) , илисупруга илипартнера ребенка от такого человека , или

( с) близкий соратник человека , подпадающая под пункт (а);

уже существующие клиент (先前 客) , в связи с финансовым учреждением , означает клиента , с которым финансовое учреждение учредила бизнес соотношений бедра до даты вступления в силу настоящего Указа ;

государственный орган (公共 机构) включает в себя

-

( а) любая исполнительная, законодательная , муниципальные или городские совет ;

( б) любое подразделение правительства или обязательство ;

( в) любой локальный или орган государственной власти или предприятие ;

 ( г) любой совет , комиссия , комитет или другой орган , за плату или без оплаты труда, назначаются главой исполнительной власти или правительства , а

( е) любое доска, комиссия , комитет orother орган, который имеет право действовать в общественном голоса в соответствии с или в целях любым законодательным актом .

(2) Для целей пункта (б) определения политически значимым лицом в подразделе (1) , человек является партнером человека , если человек рассматривается законом места , где человек и человек в прямом эфире вместе как эквивалент супруга личности.

(3) Для целей пункта (с) определения политически значимым лицом в подразделе ( 1 ) , человек близкий соратник лица, если это лицо

-

( а) человек, который имеет тесные деловые отношения с первое упомянутое индивид , в том числе человека, который является фактическим владельцем юридического лица или доверия из которых первое упомянутое лицо является такжефактическим владельцем , или

( б) человек, который является фактическим владельцем юридического лица или доверия , который настроен в пользу первого упомянутого лица.

(4) Для целей настоящего Приложения ,банковский перевод является сделкой осуществляется учреждением (далее в настоящем Регламенте , как заказ учреждение ) от имени лица с помощью электронных средств с целью внесения сумму денег , доступных для что лицо илидругое лицо (далее в настоящем Регламенте , как получателя ) в учреждении (далее в настоящем Регламенте , как бенефициара инсти - туции ) , который может быть учреждение заказа или другое учреждение , или нет один или несколько других учреждений ( упомянутые в настоящем Приложении как промежу - дневника учреждений ) участвовать в завершении передачи денег .


Часть 2

Надлежащая проверка клиентов Требования

(1) следующие меры по надлежащей проверке клиентов меры, применимые к финансовым учреждением

-

(а) определение клиента и подтверждение личности клиента на основе документов, данных или информации, предоставленной

-

( я ) государственный орган ;

(II) соответствующий орган или любой другой соответствующий орган ;

(III)орган в месте за пределами Гонконга , который выполняет функции, аналогичные функциям соответствующего органа или любого другого компетентного органа ; или

(IV) любой другой достоверного и независимого источника , который признан Реле - Вант власти;

( б) если есть фактическим владельцем по отношению к клиенту , выявление подлинного владельца и, с учетом

с подразделом (2) , принимая разумные меры по проверке личности бенефициарного владельца , так что финансовое учреждение к убеждению, что знает, кто владелец Бене - ficial является , в том числе , где клиент является юридическим лицом или доверие, мер, позволяющих финансовый учреждение понять собственности и управления структуры юридического лица или доверия ;

(с) еслиделовые отношения не должны быть установлены , получение информации о цели и предполагаемом характере деловых отношений с финансовыми вуз, в , если цели и предполагаемом природа очевидны , и

( г) , если человек претендует действовать от имени клиента

-

( я ) удостоверяющего личность и принимая разумные меры по проверке личности сына за автора на основе документов, данных или информации, предоставленной

-

(А) государственный орган ;

(В) соответствующий орган или любой другой соответствующий орган ;

(С)орган в месте за пределами Гонконга , который выполняет функции, аналогичные функциям соответствующего органа или любого другого компетентного органа ; или

(D) любой другой достоверного и независимого источника , который признан Реле -Вант власти , и

(II) проверки полномочий лица действовать от имени заказчика.

(2) За исключением случаев, ситуация говорится в статье 15 настоящего Регламента существует, если физическое лицо является фактический владелец клиента в силу пункта ( а) (I) ( А) или ( В), ( б) ( я ) (А) или (В) или (с) ( я ) из определения фактическим владельцем процентов при разделе 1 (1) настоящего Приложения , финансовое учреждение не требуется проверка, личность индивида , если только

-

( а) для человека , перечисленных в подпунктах ( а) (I) (А) этого определения , человек владеет или контролирует прямо или косвенно , в том числе через доверие или акций на предъявителя холдинга , не менее 25% от выпущенного акционерного столица Реле -Вант корпорации;

( б) для человека , перечисленных в подпунктах ( а) (I) (В) этого определения , человек , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее 25% голосующих акций на общих собраниях соответствующего корпорации;

( в) для человека , перечисленных в подпунктах ( б) (I) (А) этого определения ,человек имеет право на или элементов управления , прямо или косвенно , не менее 25% доли капитала или прибыли соответствующего партнерства в ;

( г) для физического лица , перечисленных в подпунктах ( б) (I) (В) этого определения , человек , прямо или косвенно , вправе осуществлять или контролировать осуществление не менее 25% голосующих акций в соответствующих партнерство , или

(е ) для физического лица , указанных в пункте (с) ( я ) из этого определения , индивид имеет право на заинтересованных в размере не менее 25 % от капитале соответствующей доверительной собственности , будь то интерес имеет в своем распоряжении или в оставшейся или возврата и является ли это могущий быть отмененным или нет.

(1) В соответствии с разделом 4 настоящего Приложения , финансовое учреждение должно выполнять клиентов меры по надлежащей проверке в отношении клиента в следующих случаях

-

( а) В соответствии с подразделом (2) , до установления деловых отношений с клиентом ;

( б) перед проведением для клиента разовую операцию с участием сумму , равную или выше

$ 120000 или эквивалент в любой другой валюте ,трансакционных -ние , проводится ли в рамках одной операции или нескольких операций, которые появляются в финансовое учреждение , чтобы быть связаны ;

( с) несмотря на пункте ( б) , до проведения для клиента разовую операцию , которая является банковский перевод включая сумму , равную или выше $ 8000 или эквивалентную сумму в другой валюте , то сделка , проводится ли в рамках одной операции или нескольких операций, которые появляются в финансовое учреждение , чтобы быть связаны ;

( г) , когда финансовое учреждение подозревает , что клиент или счета клиента участвует в отмывании денег или финансировании терроризма ;

(е) если финансовое учреждение сомневается в достоверности или точности любого ин-формации ранее получены для целей идентификации клиента или с целью проверки личности клиента .

(2) Несмотря подразделе (1) ( а) , финансовое учреждение может проверить личность клиента и бенефициарного владельца клиента после установления бизнесе отношения с клиентом , если

-

( а) это необходимо , чтобы не прерывать нормальное ведение бизнеса с отно-шении к клиенту , и

( б) любой риск отмывания денег или финансирования терроризма , которые могут быть вызваны проведением проверки после установления деловых отношений является эф- тивно удалось .

(3)финансовое учреждение, которое осуществляет проверку после установления деловых отношений с клиентом в соответствии с подразделом (2) должны завершить проверку в кратчайшие разумные сроки после установления деловых отношений .

( 4) Если финансовое учреждение не может выполнить подразделе ( 1 ) или ( 3),

-

( а) не должны установить деловые отношения или осуществлять любые разовую операцию с этим клиентом , или

( б) если он уже установил деловые отношения с этим клиентом , должны прекратить деловые отношения , как только это возможно.

 (1) В любом из обстоятельств, изложенных в разделе 3 ( 1) (а ), (б ) и (в ) настоящего Приложения , финансовое учреждение может , вместо проведения всех клиенту мер надлежащей проверки , проводить только меры, изложенные в разделе 2 (1) ( а) , (с) и (г ) настоящего Приложения в отношении клиента , если он имеет достаточные основания полагать, что клиент попадает в подразделе ( 3) .

(2) Если клиент финансового учреждения , не относящегося подразделе ( 3) имеет в своем полезного цепочки владения сущность, которая находится в пределах этого пункта , финансовое учреждение не требуется, при проведении меру , изложенную в разделе 2 ( 1 ) (б ) настоящего Приложения в отношении реальных владельцев этой цепи в любом из обстоятельств, изложенных в разделе 3 ( 1) (а ), (б ) и (в ) настоящего Приложения , для выявления или проверки тождества , реальных собственниках данной компании или любого лица в этой цепи за пределами этой организации .

(3) Клиент

-

( а) финансового учреждения ;

( б) учреждение,

-

( я ) зарегистрировано или создана в эквивалентной юрисдикции;

(II) несет на бизнес , аналогичной деятельностью, осуществляемой финансовой организации ;

(III) имеет принятых мерах по обеспечению соблюдения требований , аналогичных тем, введены в соответствии настоящего Регламента , и

(IV ) контролируется на соответствие этим требованиям органом власти в этой юрисдикции , который выполняет функции, аналогичные функциям любого из соответствующих органов ;

( в) корпорация перечислены на любой фондовой бирже;

( г) инвестиционная где лицо, ответственное за проведение мероприятий , которые похожи на заказчика мер надлежащей проверки в отношении всех инвесторов инвестиционного инструмента является

-

( я ) является финансовым учреждением ;

(II) учреждение,

-

() Зарегистрировано или создана в Гонконге ;

( В) имеет принятых мерах по обеспечению соблюдения требований , аналогичных тем, введены в соответствии настоящего Регламента , и

(С) контролируется на соответствие этим требованиям , или

(III) учреждение,

-

() Зарегистрировано или создана в эквивалентной юрисдикции;

( В) имеет принятых мерах по обеспечению соблюдения требований , аналогичных тем, введены в соответствии настоящего Регламента , и

(С) контролируется на соответствие этим требованиям ;

(е ) правительство или любой государственный орган в Гонконге , или

( е) правительство эквивалентной юрисдикции или тела в эквивалентной джиу- risdiction , который выполняет функции, аналогичные функциям государственного органа .

(4) В любом из обстоятельств, изложенных в разделе 3 ( 1) (а ), (б ) и (в ) настоящего Приложения , финансовое учреждение может , вместо проведения всех клиенту мер надлежащей проверки , проводить только меры, изложенные в разделе 2 (1) ( а), ( с) и (г ) настоящего Приложения в отношении клиента , если он имеет достаточные основания полагать, что продукт связан с сделки находится в подразделе ( 5 ) .

(5) Продукт

-

(а) предусмотрительный , пансионаты , выход на пенсию или пенсию по старости схема ( однако описывается ) , что обеспечивает пенсионные выплаты сотрудникам, когда взносы в схеме сделаны путем вычета из доходов от занятости и правила схемы не позволяет выделять интерес государства-члена по схеме ;

( б) страховой полис для целей в предусмотрительный , пенсионной , выхода на пенсию или схемы пенсионного (однако описано ) , что не содержит положения о передаче прав и не могут быть использованы в качестве залога , или

( с) полис страхования жизни , в отношении которых

-

( я )годовая премия не более чем $ 8000 или эквивалентную сумму в другой валюте оплачивается , или

(II) единовременная премия не более $ 20,000 или эквивалентное количество в любой другой валюте оплачивается .

(6) Если клиент финансового учреждения является адвокат или фирма из адвокатов , финансовое учреждение не требуется, в любом из обстоятельств, изложенных в разделе 3 (1) ( а), ( б) и (в) настоящего Регламента , осуществлять меры , изложенной в разделе 2 (1) ( б) настоящего Регламента в отношении учетной записи

-

 ( а) , что хранится в имени заказчика;

( б) , в котором смешались денежные средства или ценные бумаги клиентов заказчика , а

( с) , который управляется заказчиком в качестве агента тех клиента.

(7) В этом разделе

-

ценные бумаги () имеет значение, данное в разделе 1 части 1 Приложения 1 к ценных бумагах и фьючерсах ( Cap 571 ) .

5 . Обязанность непрерывно контролировать деловые отношения

(1)финансовое учреждение должно постоянно следить за его деловые отношения с клиентом по

-

( а) рассмотрения время от времени документов , данных и информации, относящейся к клиенту, что были получены финансовым учреждением для Пур- позе с соблюдением требований, установленных в соответствии с настоящей частью , чтобы гарантировать, что они до современных и отношение ;

(б ) проведение надлежащего анализа сделок , проведенных для пользовательского -эр , чтобы гарантировать, что они согласуются с ведома финансового учреждения заказчика и бизнеса клиента и рисков , и с его ведома источника средств клиента , и

( в) выявление сделок,

-

( я ) являются сложными, необычно большой в размере или необычным рисунком , и

(II ) не имеют явной экономической или законной цели , и изучение фоновых и цель этих сделок и с изложением своих выводов в -мости .

(2) Если финансовое учреждение осуществляет свою обязанность в соответствии с подразделом ( 1) (а ) по отношению к уже существующей клиентом, прежде чем он впервые проводит изучение клиента меня уверяет в отношении этого клиента в соответствии с тре-бованиями соответствии с настоящей частью , финансовый институт по требуется только для рассмотрения документы, информацию и информацию, относящуюся к клиенту , которые проводятся им в то время это ведет обзор.

(1)финансовое учреждение должно постоянно следить за его деловые отношения с клиентом по

-

( а) рассмотрения время от времени документов , данных и информации, относящейся к клиенту, что были получены финансовым учреждением для Пур- позе с соблюдением требований, установленных в соответствии с настоящей частью , чтобы гарантировать, что они до современных и отношение ;

(б ) проведение надлежащего анализа сделок , проведенных для пользовательского -эр , чтобы гарантировать, что они согласуются с ведома финансового учреждения заказчика и бизнеса клиента и рисков , и с его ведома источника средств клиента , и

( в) выявление сделок,

-

( я ) являются сложными, необычно большой в размере или необычным рисунком , и

(II ) не имеют явной экономической или законной цели , и изучение фоновых и цель этих сделок и с изложением своих выводов в -мости .

(2) Если финансовое учреждение осуществляет свою обязанность в соответствии с подразделом ( 1) (а ) по отношению к уже существующей клиентом, прежде чем он впервые проводит изучение клиента меня уверяет в отношении этого клиента в соответствии с тре-бованиями соответствии с настоящей частью , финансовый институт по требуется только для рассмотрения документы, информацию и информацию, относящуюся к клиенту , которые проводятся им в то время это ведет обзор .

(3) Если

-

(а) клиентом финансового учреждения не было физически присутствовать в целях идентификации ;

( б) клиент , илифактический владелец клиента, финансового учреждения , как известно, финансового учреждения , от широко известной информации или в формировании в его распоряжении , чтобы быть политическим деятелем , или

( в) клиент , илифактический владелец клиента, финансового учреждения участвует в ситуации, упомянутой в статье 15 настоящего Регламента , финансовое учреждение должно, в мониторинге его деловые отношения с клиентами не- дер этот раздел , принять дополнительные меры , чтобы компенсировать любое риска отмывания денег или финансирования терроризма , что может быть вызвано тем, что Центры обслуживания или фактическим владельцем является клиент или фактический владелец , подпадающая под пункт ( а), ( б) или (в) .

(1) По отношению к уже существующей заказчику, не являющемуся клиентом кому сек -ции 7 настоящего Приложения применяется , финансовое учреждение должно , помимо ситуаций , указанных в разделе 3 (1) (D) и (E ) настоящего Приложения , провести заказчика меры по надлежащей проверке , когда

-

( а) сделка состоится в отношении клиента, что

-

( я ) является , в силу количества или характера сделки , необычных или подозрительность драгоценных , или

(II) не согласуется со знанием финансового учреждения заказчика или бизнес или риска профиля заказчика , либо с его ведома источника средств клиента , или

( б) существенные изменения происходит в пути , в котором счета клиента эксплуатируется .

(2) Если финансовое учреждение не может выполнить с подразделом ( 1) , он должен прекратить свои деловые отношения с клиентом , как только это возможно.

(1) Этот раздел относится к клиенту (далее в этом разделе , как банка-респондента ) уполномоченного учреждения

-

( а) , что является учреждением находится в месте за пределами

Гонконг проведения на бизнес , аналогичной вели уполномоченным учреждением и

( б) , с которой первое упомянутое уполномоченное учреждение создала кор - респондента банковские отношения до даты вступления в силу настоящегоОрдинанса.

(2 ) Уполномоченное учреждение должно прекратить свое корреспондентские отношений с банка-респондента на дату вступления в силу настоящего Ордонанса , за исключением случаев, когда

-

( а) он проводил меры, изложенные в разделе 14

(1 ) настоящего Приложения в отношении банка-респондента на некоторое время до этой даты, и в то время был удовлетворен тем, что борьбе с отмыванием денег и- titerrorist управления финансирования из банка-респондента соответствовали и эффективным ;

( б) он собрал информацию о свои обязанности и обязанности повторно респондент банка до этой даты , и

( в) был удовлетворен в какой-то момент до этой даты , что в отношении тех из клиентов банка-респондента в которые могли бы непосредственно работают счетов это главный - получены оценки банка-респондента , ответчик банка

-

( я ) проверили личности тех клиентов , и будет постоянно следить за его деловые отношения с тех клиентов , в соответствии с требованиями , аналогичными введены в соответствии настоящего Регламента , и

(II) был в состоянии обеспечить к нему, по запросу , документы , данные или информация получен банка-респондента по отношению к тем клиентам, в соответствии с требованиями , аналогичными наложены в соответствии с настоящим Регламентом.

Раздел 2

Специальные требования

В дополнение к соблюдению требований по разделам 3 и 5 настоящего Приложения , финансовое учреждение должно также соответствовать требованиям в соответствии с настоящим дивизии.

Если клиент не был физически присутствовать в целях идентификации , финансовое учреждение должно выполнять хотя бы одну из следующих мер

-

( а) дальнейшей проверки личности клиента на основе документов, данных или информации, указанной в разделе 2 (1) ( а) настоящего Регламента , но не ранее , используемого для целей проверки личности Клиента в соответствии с этой сек -ции ;

( б) принимать дополнительные меры по проверке всей информации, предоставленной заказчиком ;

( в) обеспечение того, чтобы платеж или , если есть больше чем один платеж , первый платеж производится в отношении счета клиента осуществляется через счет , открытый на имя клиента с

-

( я ) уполномоченное учреждение , или

(II) учреждение,

-

() Зарегистрировано или создана в эквивалентной юрисдикции;

(В) ведет бизнес , аналогичной вели уполномоченным учреждением ;

( С) имеет принятых мерах по обеспечению соблюдения требований , аналогичных тем, введены в соответствии настоящего Регламента , и

(D ) контролируется на соответствие этим требованиям со стороны властей в этой юрисдикции , которые выполняют функции, аналогичные от финансовых властей .

(1) Если финансовое учреждение знает , от широко известной информации или имеющуюся в его распоряжении , что клиент илифактический владелец клиента является политически значимым лицом , он

должно до установления деловых отношений с клиентом

-

( а) получить одобрение высшего руководства , и

( б) принимать разумные меры для установления заказчика или источник бенефициарного владельца богатства и источника средств , которые будут задействованы в предлагаемом деловых отношений.

(2) Если финансовое учреждение узнает , публично известной информации или имеющуюся в его распоряжении , что постоянным клиентом илифактический владелец существующего клиента является политически значимым лицом или стал политическим деятелем , он должен не продолжать его деловые отношения с клиентом , если только он

-

( а) получил одобрение от высшего руководства , и

( б) приняло разумные меры для установления или источник бенефициарного владельца клиента богатства и источника средств , которые участвуют в деловых отношениях .

(1)финансовое учреждение должно , всякий раз, когда выгодоприобретателем или новый бенефициаром идентифицируется или назначенный страхователем страхового полиса

-

( а) если получатель идентифицируется по имени, записать имя бенефициара ;

( б) если получатель обозначается описания или других средств , получить достаточную информацию о бенефициара должен убедиться, что он будет иметь возможность установить личность получателя

-

( я ) в то время, бенефициар осуществляет право возложили на получателю страхового полиса ;

или

(II) в момент выплаты или , если есть более одного выплаты , время первой выплаты бенефициару в соответствии с условиями страхового полиса , в зависимости от тогораньше.

(2)финансовое учреждение должно выполнять ( 3 ) меры , указанные в части

-

( а) в то время, бенефициаром осуществляет право возложили на получателю страхового полиса , или

( б) в момент выплаты или , если есть более одного выплаты , время первой выплаты в пользу бенефициара в соответствии с условиями страхового полиса , в зависимости от тогораньше.

(3) Указанные меры являются

-

( а) проверки личности получателя на основании документов , данных или ин-формации , предоставленной

-

( я ) государственный орган ;

(II) соответствующий орган или любой другой соответствующий орган ;

(III)орган в месте за пределами Гонконга , который выполняет функции, аналогичные функциям соответствующего органа или любого другого компетентного органа ; или

(IV) любой другой достоверного и независимого источника , который признан Реле -Вант власти , и

( б) , где получатель юридическое лицо или доверие

-

( я ) определение своих подлинных владельцев , и

(II ), если существует высокий риск отмывания денег или финансирования терроризма с учетом конкретных обстоятельств бенефициарных владельцев , принимая Разумные меры для проверки реальных собственниках личности так , что финансовое учреждение знает, кто полезные владельцы .


(1) В соответствии с подразделом (2) , в этом разделе относится к банковским переводом с участием сумму, равную или выше $ 8000 или эквивалентную сумму в любой другой валюте , что осуществляется финансовым учреждением .

(2) Этот раздел не распространяется на следующие банковские переводы

-

( а) передача провод между двумя финансовыми институтами , если каждый из них действует от своего имени ;

( б) передача провод между финансовым учреждением и иностранного учреждения, если каждый из них действует от своего имени ;

(с) банковский перевод , если

-

( я ) это вытекает из сделки , которая осуществляется с помощью кредитной или дебетовой карты (например, снятие денег с банковского счета через банкомат с дебетовой карты , получение наличных по кредитной карте , или платить за товары или услуги с помощью кредитной или дебетовой карты ) , кроме случаев, когда карта используется для осуществления передачи денег , а

(II) номер кредитной или дебетовой карты входит в сообщения или формы оплаты , сопровождающие перевод .

(3) Перед выполнением электронный перевод ,финансовое учреждение, которое является учреждением заказа должен записать

-

( а) имя отправителя оригинала ;

( б) номер счета отправителя поддерживается при финансовой инсти - туции и из которого деньги на безналичному расчету оплачивается или , при отсутствии такого счета ,уникальный справочный номер, присвоенный безналичному расчету финансовым учреждением и

( в) адрес отправителя оригинала или , в случае отсутствия адреса , идентификации клиентов число оригинатора или идентификационный номер документа или , если такой стороной является физическое лицо , дата оригинатра и место рождения .

(4) Информация, упомянутая в пункте (3) (а) и ( с) должно , прежде чем он будет записан , подлежать контролю со стороны финансового учреждения на основании документов, данных или информации, предоставленной

-

( а) государственный орган ;

( б) соответствующий орган или любой другой соответствующий орган ;

( с)орган в месте за пределами Гонконга , который выполняет функции, аналогичные функциям соответствующего органа или любого другого компетентного органа ; или

( г) любой другой достоверного и независимого источника , который признан соответствующим органом .

(5) С учетом пунктов ( 6 ) и ( 7 ) , финансового учреждения , который является учреждением заказа должна включать в сообщения или формы оплаты , сопровождающей электронный перевод информации, записанной в соответствии с подразделом ( 3 ) по отношению к передаче .

(6)финансовое учреждение может , по отношению к внутренним денежным переводом , включено в послание или платежную квитанцию, сопровождающие перевод только информация, записанная в соответствии с подразделом (3) ( б) в связи с переводом , но если это так, то должны , по просьбе финансового учреждения , к которому он проходит по поручению передачи или соответствующего органа , обеспечить к этому финансовому учреждению или соответствующего органа информация, записанная в соответствии с подразделом (3) (а) и ( в) в отношении передать в течение 3 рабочих дней после получения запроса.

(7) Если более чем один индивидуальный трансфер провод от одного возбудителя в комплекте в пакетный файл для передачи получателю или получателям в месте за пределами Гонконга , финансовое учреждение не обязаны выполнять подразделе ( 5 ) по отношению к каждый из банковского перевода , если это

-

( а) информация, записанная в соответствии с подразделом (3) ( б) включен в послание или платежную квитанцию, сопровождающие каждую передачу , и

( б) пакетный файл содержит информацию, записанную в соответствии с подразделом (3) .

(8) Если финансовое учреждение выступает в качестве посредника учреждения в проволочной трансфер , он должен передавать всю информацию, которую она получает с передачей в учреждение , к которому он проходит по поручению передачи .

(9) В случае, если финансовое учреждение является бенефициаром учреждение в отечественной безналичному расчету

-

( а) если банковский перевод не сопровождается информации, требуемой в соответствии с подразделом (3) ( б) , он должен , как только это практически

-

(I) получать информацию от учреждения , из которого он принимает команду транс- Fer ; и

(II) если информация не может быть получена , либо

-

(А) рассмотреть вопрос об ограничении или прекращении его деловые отношения с учреждением , упомянутых в подпункте (I) , или

(В) принимать разумные меры для смягчения риска отмывания денег или финансирования террористических участие , или

( б) если финансовое учреждение осознает, что сопутствующая информация , что претендует быть информация, необходимая в соответствии с подразделом (3) ( б) находится в полной или бессмысленно , он должен , как только это практически принимать разумные меры для снижения риска денег участие отмывание или финансирование терроризма .

(10 ) Если финансовое учреждение является бенефициаром учреждение в безналичному расчету , что это не внутренний банковский перевод

-

( а) если банковский перевод не сопровождается все информации, требуемой в соответствии с подразделом (3) , он должен , как только это практически

-

( я ) получить недостающую информацию от учреждения , из которого он принимает команду передачи , и

(II) если отсутствует информация не может быть получена , либо

-

(А) рассмотреть вопрос об ограничении или прекращении его деловые отношения с институции , упомянутая в подпункте (I) , или

(В) принимать разумные меры для смягчения риск отмывания денег или финансирования терроризма , участвующих , или

( б) если финансовое учреждение осознает, что любой из сопроводительной информации, которая имеет целью информация, необходимая в соответствии с подразделом (3) находится в -полной или бессмысленными , он должен , как только это будет практически Принять разумного меры для снижения риска отмывания денег или финансирования терроризма , участвующих .

(11) В этом разделе

-

рабочий день (营业 日) означает любой день , кроме

-

( а) государственный праздник , или

( б) предупреждение шторм день иличерный ливень предупреждение день , как это определено разделе 71 (2) устного перевода и общие положения Постановления ( Cap 1 );

внутренний банковский перевод (本地 电传 转账) означает переход провода , в которых учреждение заказ и учреждение бенефициаром и , если один или несколько между посредником учреждения участвуют в передаче , посреднической организации или всех посреднических учреждений расположены финансовые учреждения в Гонконге ;

Иностранные учреждения (外地 机构) означает учреждение

-

( а) , который расположен в месте вне Гонконге и

( б) , который несет на бизнес , аналогичной деятельностью, осуществляемой финансовой организации ;

виновник (款人) , в связи с банковским переводом , средства

-

( а) лицо, от которого счет в учреждении заказа деньги на безналичному расчету оплачивается , или

( б) при отсутствии такого счета , человек, который инструктирует учреждение заказа осуществлять банковский перевод .

(1) Этот раздел относится к биллинговой сделки, иного , чем банковским переводом , включая сумму , равную или выше $ 8000 или эквивалентную сумму в любой другой валюте , что осуществляется на основании лицензии оператора деньги услуг.

(2) Перед выполнением денежный перевод сделку , лицензированным оператором деньги обслуживание должны

-

( а) определить инициатора ;

( б) проверить личность составителя по ссылкой на документ, удостоверяющий личность оригинатора , а также

( с) запись

-

( я ) наименование отправителя оригинала ;

(II) число документ, удостоверяющий личность инициатора и, если документ, удостоверяющий личность оригинатора является проездным документом ,место выдачи проездного документа ;

(III) адрес отправителя оригинала ;

(IV) валюта и количество участвующих , и

(V) дата и время получения инструкций, имя получателя и адрес и способа доставки .

(3) В этом разделе

-

виновник (款人) , в связи с биллинговой сделки , проводимой лицензированным оператором деньги обслуживания, средств

-

( а) лицо, от которого счет в лицензированной оператора деньги услуг деньги для перевода выплачивается , или

( б) при отсутствии такого счета , человек, который инструктирует лицензированный оператор деньги сервис для проведения денежных переводов сделки;

перевод транзакций ( 交易) означает сделку для отправки , или организуют для отправки , деньги к месту за пределами Гонконга .

(1)Уполномоченный орган должен, прежде чем создать корреспондентские банковские отношения с учебном заведении, расположенном в месте, за пределами Гонконга , который несет на бизнес , аналогичной вели уполномоченным учреждением (далее в этом разделе , как предлагаемого банка-респондента )

-

( а) собрать достаточную информацию о предлагаемом банка-респондента чтобы он мог в полной мере понять природу бизнеса предлагаемого ответчика банка;

( б) определить, из общедоступной информации репутацию про- исходящей банка-респондента и качество его контролем со стороны властей в том месте , которые выполняют функции, аналогичные от финансовых властей , а

( в) оценить по борьбе с отмыванием денег и борьбе с финансированием терроризма; предлагаемого банка-респондента .

(2)Уполномоченный орган не должен установить корреспондентские банковские отношения с предлагаемой банка-респондента , если только

-

( а) он получил одобрение от высшего руководства ;

( б) с нарушением порядка подразделе (1) , она признает, чтоборьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом управления финансирования предлагаемого банка-респондента являются адекватными и эффективными;

( в) документально свои обязанности и обязанности предлагаемого банка-респондента , и

( г) она признает, что в отношении тех из клиентов предлагаемого ответчика банка , которые смогут напрямую управлять счетами это поддерживать для предлагаемого банка-респондента , предлагаемый банк-респондент

-

( я ) будет проверки удостоверений тех клиентов , и будет постоянно следить за его деловые отношения с тех клиентов , в соответствии с требованиями , аналогичными введены в соответствии настоящего Регламента , и

(II) смогут представить ему , по запросу , документы , данных или информационном получен предлагаемого банка-респондента по отношению к тем клиентам, в соответствии с требованиями , аналогичными наложены в соответствии с настоящим Регламентом.

Финансовое учреждение должно, в ситуации, указанной соответствующим органом в уведомления в письменном виде в финансовое учреждение и в любой другой ситуации , что по своей природе может представлять высокий риск отмывания денег или финансирования терроризма

-

( а) , где деловые отношения должна быть установлена

-

( я ) получить одобрение высшего руководства , чтобы установить деловые отношения , а

(II) либо

-

(А) принимать разумные меры для установления соответствующего клиента или источник бенефициарного владельца богатства и источника средств , которые будут задействованы в деловые отношения , или

(В) принять дополнительные меры по смягчению риска отмывания денег или финансирования терроризма , участвующих ;

( б) , где была создана деловые отношения

-

( я ) получить одобрение от своего высшего руководства , чтобы продолжить деловые отношения ;

(II) , если есть фактическим владельцем по отношению к соответствующему клиенту , принимать разумные меры для установления личности фактический владелец , так что финансовое учреждение удовлетворен тем, что он знает, кто фактическим владельцем является и

(III) либо

-

(А) принимать разумные меры для установления соответствующего клиента или источник бенефициарного владельца богатства и источника средств , которые участвуют в деловых отношениях , или

(В) принять дополнительные меры по смягчению риска отмывания денег или финансирования терроризма , участвующих ;

или

( с) , где время от времени сделка будет осуществляться , принять дополнительные меры по смягчению риска отмывания денег или финансирования терроризма , участвующих


Раздел 3

Запреты

Финансовое учреждение не должны открыть или сохранить , любой анонимный счет или счет в вымышленным именем для любого заказчика.

(1)Уполномоченный орган не должен устанавливать или продолжать корреспондентские банковские отношения с корпорацией, которая

-

( а) включена в месте за пределами Гонконга ;

( б) имеет право осуществлять банковские операции в этом месте;

( в) не имеет физического присутствия в том месте , и

( г) не является аффилированным лицом корпорации , что

-

( я ) зарегистрирована в конкретной юрисдикции ;

(II) имеет право ведения банковской деятельности в этой юрисдикции , и

(III) имеет физического присутствия в этой юрисдикции.

(2) Для целей пункта ( 1) (с ) и (г ) (III) , корпорация имеет физического присутствия в месте или юрисдикции , если

-

( а) корпорация ведет банковского бизнеса в любых помещениях , что место или юрисдикции , и

( б) по крайней мере один полный рабочий день сотрудник корпорации вправе осуществлять банковские служебных обязанностей в этих помещениях .

(3) Для целей пункта (1) ( г) , корпорация является филиалом другой корпорации , если

-

( а) корпорация является дочерней компанией другой корпорации , или

( б) по крайней мере один человек, который является контроллером корпорации является в то же время контроллер другой корпорации.

(4) В этом разделе

-

адъюнкт (相关 者) , в отношении лица, имеющие право на осуществление , или контролировать осуществление , права голоса в связи с , или владеющих акциями , корпорации , означает любое другое лицо , в отношении которого , что первое упомянутое лицо имеет соглашение или договоренность , в устной или в письменной форме , явных или подразумеваемых, в отношении приобретения , держания или использования акций или других интересов в этой корпорации или , при которых они действуют вместе в осуществлении их права голоса в связи с ним ;

контроллер (控制 人) , по отношению к корпорации , средства

-

( а) лицо , в соответствии с которой указания или инструкции директорам корпорации, или из другой корпорации которого он является дочерней , привыкли действовать , но не включает любое лицо, в соответствии с которых указания и инструкции, эти режиссеры являются привыкли действовать только по причине , что они действуют на консультации, осуществляемые человека в его или ее профессионального потенциала , или

(б ) лицо, которое самостоятельно или с любым помощником или помощниками , вправе осуществлять или контролировать осуществление , более 50% голосующих акций на общем собрании корпорации или другой корпорации которого он является дочерняя ;

дочерней компании (附属 公司) имеет тот же смысл , что и в о компаниях ( Cap 32 )


Отдел 4

Разное

(1) В соответствии с подразделом (2) , финансовое учреждение может проводить любые надлежащей проверки клиентов меру с помощью посредника , указанного в части (3) , если

-

( а) промежуточные дает письменное согласие на быть посредником финансового учреждения , а также

 ( б) финансовое учреждение удовлетворен тем, что посредник будет по запросу предоставить копию любого документа или запись любых данных или информации , полученных посредником в ходе проведения надлежащей проверки клиентов меру без промедления.

(2)финансовое учреждение, которое осуществляет надлежащей проверки клиентов меру с помощью посредника остается ответственным согласно данному Декрету для невыполнения что надлежащей проверки клиентов меру.

(3) Указанный посредник

-

( а) любой из следующих лиц, которые в состоянии удовлетворить финансовое учреждение , что они имеют адекватные процедуры для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма

-

( я ) адвокат , практикующий в Гонконге ;

(II)дипломированный бухгалтер , практикующий в Гонконге ;

(III) Действительный член Гонконгской Института дипломированных секретарей , практикующих в Гонконге ;

(IV) трастовой компании зарегистрированы в соответствии с частью VIII Постановления Попечительского ( Cap 29 ) проведение на доверии бизнеса в Гонконге ;

( б)финансовое учреждение, которое является уполномоченным учреждением , имеющим лицензию корпусы -ция , уполномоченный страховщик,назначен страховой агент или уполномоченный страховой брокер , или

( с) адвокат, нотариус , аудитор , профессиональный бухгалтер ,доверие или сервисная компания поставщик илиналоговый консультант , практикующий в эквивалентной юрисдикцией , или трастовой компании проведение на доверии бизнеса в эквивалентном юрисдикцией , или учреждение, которое осуществляет в эквивалентном юрисдикциибизнеса , аналогичной деятельностью, осуществляемой финансовой организации , упомянутой в пункте ( б) , что

-

( я ) требуется в соответствии с законодательством данной юрисдикции должно быть зарегистрировано или лицензию или регулируется в соответствии с законодательством данной юрисдикции ;

(II) имеет принятых мерах по обеспечению соблюдения требований , аналогичных тем, введены в соответствии настоящего Регламента , и

(III ) контролируется на соответствие этим требованиям органом власти в этой юрисдикции , который выполняет функции, аналогичные функциям любого из соответствующих органов .

(4)финансовое учреждение, которое осуществляет надлежащей проверки клиентов меру с помощью посредника должны

-

( а) сразу после посредник осуществила эту меру , получить от посредника данные или информацию, что посредник , полученные в ходе проведения этой меры , но ничто в настоящем пункте не требует финансовое учреждение , чтобы получить в то же время от посредника копию любого документа , или запись любых данных или информации , которые получают посредника в ходе проведения этой меры , и

( б) гарантировать, что посредник будет , по просьбе финансового учреждения в срок, указанные в разделе 20 (2) или (3 ) настоящего Приложения , как это необходимо , обеспечить в финансовое учреждение копию любого документа , или запись любых данных или информации , полученных посредником в ходе проведения этой меры в кратчайшие разумные сроки после получения запроса.

( 5 ) Положения части (3) ( а) истекает в конце 3-х лет , начиная с даты вступления в силу настоящего Указа .

(6) Ничто в настоящем разделе не мешает финансового учреждения от проведения надлежащей проверки клиентов меру своего агента , но такой финансовый институт, продолжает нести ответственность в соответствии с настоящим Указом для невыполнения что надлежащей проверки клиентов меру.

(7) В этом разделе

-

дипломированный бухгалтер (会计师) имеет значение, данное в разделе 2 (1) от профессиональных бухгалтеров Постановления ( Cap 50 ) .

(1)финансовое учреждение должно установить и поддерживать эффективные процедуры для определения, является ли клиент или фактический владелец клиента является политически значимым лицом .

(2)финансовое учреждение, которое осуществляет банковские переводы должны установить и поддерживать эффективные процедуры для выявления и обработки банковские переводы в отношении которых раздел 12 ( 5 ) настоящего Приложения не были соблюдены .

(3)финансовое учреждение должно , в отношении каждого вида клиентов, деловых отношений , продукции и сделки , устанавливать и поддерживать эффективные процедуры , не противоречащие этому постановлению в целях выполнения своих обязанностей в соответствии со статьями 3, 4, 5 , 9 , 10 и 15 настоящего Приложения .


Часть 3

Требований Ведения записей

(1) финансовое учреждение должно

-

( а) по отношению к каждой сделке он выполняет , сохранить оригинал или копию документов , и запись данных и информации , полученных в Соединитель-ный с транзакцией в соответствии с частью 2 настоящего Приложения , и

( б) в отношении каждого из своих клиентов , поддерживать

-

( я ) оригинал или копию документов , а запись данных и ин-формации , полученной в ходе идентификации и проверке личности клиента или любой фактический владелец заказчиком в соответствии с частью 2 настоящей статьи Расписание и

(II) оригинал или копия файлов , касающихся счета клиента и деловой переписки с заказчиком и , бенефициарного владельца клиента.

(2) отчеты , необходимые для храниться в соответствии с подразделом (1) ( а) должны храниться в течение пе-риод до 6 лет , начиная с даты , на которую завершения сделки , независимо от того, заканчивается лиделовые отношения в течение этого периода .

(3) записи, требуемые получать в соответствии с подразделом (1) ( б) должны храниться путем отказа продолжения деловых отношений с клиентом и в течение 6 лет , начиная с даты , на которую заканчиваетсяделовые отношения .

(4)соответствующий орган может, уведомив в письменной форме финансового учреждения , повторно дестьфинансового учреждения , чтобы сохранить записи, относящиеся к указанной транс- действия или заказчиком на срок, установленный соответствующим органом , который больше , чем у упомянутых в подразделе ( 2) или (3) , как это необходимо , если

-

( а) соответствующий орган удостоверяется , что записи имеют отношение к текущей уголовной или иной расследования, проведенного ею , или

( б) записи актуальны для любых других целей, указанных соответствующим органом в уведомлении .

(5)финансовое учреждение , которому уведомление дается в соответствии с подразделом (4) должны иметь соответствующие записи на период, указанный в уведомлении.

-

( а) если запись состоит из документа , либо

-

( я ) оригинал документа должен быть , или

(II)копия документа должна храниться либо в виде микрофильмов или в клиентской базе компьютера , или

( б) если запись состоит из данных или информации , записи данных или информационном должны храниться либо в виде микрофильмов или в базе данных компьютера.


Часть 4

Разное

(1)финансовое учреждение зарегистрирована в Гонконге должны убедиться, что

-

( а) его филиалов , а также

( б) ее дочерние предприятия , которые несут в тот же бизнес как финансовое учреждение в месте за пределами Гонконга , есть процедуры для обеспечения соблюдения условий , в пределах, допускаемых законом этом месте , требования , аналогичные тем, наложены в соответствии с частями 2 и 3 настоящего Приложения , которые применимы в финансовое учреждение .

(2) Если закон места, в котором филиал или дочерним предприятием финансового учреждения осуществляет предпринимательскую деятельность не позволяет применение любых процедур, связанных с любого из требований , указанных в пункте (1 ) , финансовое учреждение должно

-

( а) информирует соответствующий орган соответственно , и

( б) принять дополнительные меры , чтобы эффективно снизить риск отмывания денег и финансирования терроризма , с которыми сталкиваются филиала или дочернего предприятия в результате его неспособности выполнить требование .

(3) В этом разделе

-

филиал (分行) , в связи с финансовым учреждением , означает отделение финансового учреждения за пределами Гонконга , на которой он несет на бизнес похож на вел финансовым учреждением , является ли бизнес филиала ограничен законы или постановления о месте , в котором филиал расположен и действительно ли филиал , упомянутые в качестве агентства в этом месте ;

дочерним предприятием (附属 企) должно быть истолковано в соответствии с двадцать третьего Расписание на о компаниях ( Cap 32 ) .

-

( а) для того, чтобы соответствующие гарантии существуют для предотвращения нарушение любого требования согласно части 2 или 3 настоящего Приложения , и

( б) для смягчения отмыванием денег и финансирования терроризма .


Вложение: 4

Положения, относящиеся к борьбе с отмыванием денег и

Counter-Terrorist Финансирование ( финансовые учреждения )

Трибунал отзыв

15 из 2011 01/04/2012

[ разделы 55 , 56, 58 , 61 и 64 ]

(1) В этом Списке

-

Председатель (主席) означает председателя Трибунала ;

рядовым членом (普通 成) означает члена Трибунала , кроме председателя ;

член комиссии (委) означает члена панели лиц, назначенных в соответствии со статьей 2 (1) настоящего Регламента .

(2) В этом Списке

-

Заявление о пересмотре

(覆核 申) ,

стороны (各方) ,

обзор (覆核) ,

Секретарь (局) ,

указано орган (指明 当局) ,

Указанное решение (指明 决定) и

Трибунал ( ) имеют тот же смысл , что и в части 6 .

(1) Секретарь должен назначить группу лиц, которых секретарь считает подходит для назначения в качестве обычных членов Трибунала и которые не являются государственными служащими .

(2) С учетом пунктов (4) и (5) ,член группы может быть назначен на любой сроксекретарь сочтет подходящим .

( 3) Лицо , срок назначения или повторного назначения в качестве члена панели истек могут быть назначены повторно .

( 4) Член панель может уйти в отставку с должности , направив уведомление в письменном виде Секретарю .

(5) Секретарь может путем уведомления в письменной форме отозвать члена панели из канцелярских на основании недееспособности , банкротства, невыполнение обязанностей , конфликта интересов или неправомерных действий .

(6) Во избежание сомнений , раздел 55 ( 3) не требуют назначения лиц к более чем одной панели в соответствии с подразделом (1) .

(1) Срок полномочий физического лица в качестве председателя не должна превышать 3 года .

( 2) Лицо , срок назначения или повторного назначения в качестве председателя истек могут быть назначены повторно .

 (3 ) Председатель может уйти в отставку с должности , направив уведомление в письменном виде Секретарю .

(4)заявление об отставке вступает в силу

-

( а) на датусекретарь получает уведомление , или

( б) если более поздний срок указан в уведомлении , в тот поздний срок.

(5) Секретарь может путем уведомления в письменной форме удалить председателя от должности

-

( а) Если Председатель больше не квалифицированы для назначения в качестве председателя в соответствии со статьей 56 (2 ), или

( б) на основании недееспособности , банкротства, невыполнение обязанностей , конфликт в интерес или неправомерных действий .

(1) Для целей определения отзыв , секретарь , по рекомендации председателя , должен назначить 2 членов группы , как рядовых членов Трибунала в отношении обзора.

(2) С учетом пунктов (3) и (5) ,член комиссии , который назначается в качестве обычного пользователя назначается действовать в отношении указанного обзора и могут быть назначены повторно после его или ее срока назначения или повторного назначения в качестве обычного член истек.

(3)рядовым членом может уйти в отставку с должности , направив уведомление в письменном виде Секретарю .

(4)заявление об отставке вступает в силу

-

( а) на датусекретарь получает уведомление , или

( б) если более поздний срок указан в уведомлении , в тот поздний срок.

(5) Если рядовой член перестает быть членом панели , он или она перестает быть рядовым членом .

(1) Если срок полномочий председателя истекает после разбирательства в течение обзора начали , но до того, как обзор определяется , человек может продолжать действовать в качестве председателя в целях обзора , пока отзыв не был определен .

(2) Если есть изменения в составе Трибунала в ходе разбирательства для обзора , разбирательство может продолжаться , несмотря на это изменение , если стороны в обзоре на это свое согласие .

(3) Если стороны не согласны , разбирательство должно быть прекращено , но они могут начинать заново.

(1 ) Председатель должен назначить заседание Трибунала по мере необходимости с тем чтобы Трибунал для определения отзыв .

(2) В любое время после заявление о пересмотре было получено , председатель может давать указания сторон к обзору в отношении

-

( а) процедурных вопросов, которые должны соблюдаться любой из сторон , и

( б) время , в течение которого эти процедурные вопросы должны быть соблюдены.

(3) В любое заседании Трибунала , председатель и 2 рядовые члены должны присутствовать.

( 4) Председатель является председательствовать на каждом заседании Трибунала .

(5) Каждый вопрос в Трибунале должен быть определен большинством голосов председателем и рядовых членов , за исключением того, вопрос закона , которые будут определены только председателем .

(6) С учетом пунктов (7) и (8) , каждый заседание Трибунала должно быть проведено в общественных местах.

(7) Если Трибунал , по собственной инициативе или по заявлению любой из сторон в связи с обзором , определяет, что в интересах правосудия не следует состоялось заседание или часть заседания публично,суд может проводить сидя или что часть заседания в частном порядке.

(8) Если заявление подается в соответствии с подразделом (7) для частного заседании , любое слушание жалобы должна быть закрытыми.

(9) В любое заседании Трибунала , касающейся отзывах участники обзора имеют право быть услышанными

-

( а) в лицо , или

-

( я ) в случае корпорации , через должностного лица или сотрудника;

(II) в случае партнерства , через партнера , или

(III) , в случае указанный орган , через представителя ; и

( б) через адвоката или адвоката или , с разрешения Трибунала , через любого другого лица.

 (10 ) Председатель должен подготовить отчет о работе каждого и сидеть Трибунала , содержащей любые сведения, касающиеся разбирательства , что председатель считает уместными.

(11) В этом разделе

-

представитель (代表)

-

( а) по отношению к денежно-кредитной администрации , означает лицо, назначенное фи-нансовых секретаря в разделе 5А (3) Фонда Постановления биржам ( Cap 66 );

( б) в связи с Комиссией по ценным бумагам и фьючерсам , означает сотрудника Комиссии;

( в) по отношению к страховой органа , означает публичный офицера , используемый в канцелярии комиссара страхования , и

( г) в отношении Уполномоченного , означает публичный офицера , используемой в Таможенном и акцизный департамент .

(1) В соответствии с подразделом (2) , в любое время после просьбы о пересмотре не было получено, председатель может , на его или ее собственной инициативе или по заявлению любой из сторон в связи с обзором , направить , что конференция , быть участие сторон или их представителей , состоится в целях

-

( а) что позволяет сторонам по подготовке к проведению обзора ;

(б ) оказание помощи Трибунал для определения вопросов для целей обзора и

( в) как правило, обеспечения справедливого, оперативное и экономичное проведение обзора.

(2 ) Председатель может давать только направление в соответствии с подразделом (1) , если партий в обзоре согласны на предоставление направлении .

(3 ) Председатель может рассматривать любой материал, который был представлен на рассмотрение Трибунала в связи с применением сторонами обзора , прежде чем давать направление в соответствии с подразделом ( 1 ) .

( 4) Председатель является председательствовать на конференции, состоявшейся в соответствии с направлением , данным в соответствии с подразделом ( 1 ) .

(5) На конференции, состоявшейся в соответствии с направлением данного в соответствии с подразделом ( 1 ) , Председатель может

-

( а) дать любое направление , что он или она считает необходимыми или желательными для SE- отверждения просто , оперативное и экономичное проведение обзора и

( б) попытаться получить сторонам обзора , чтобы сделать все соглашения , поскольку они по логике должен был осуществляться в отношении обзора.

(6) Послеконференции был проведен в соответствии с направлением данной не- дер подраздел (1) , председатель должен сообщить в Трибунал по любым вопросам, касающимся конференции , что председатель считает надлежащим .

(1) В любое время после просьбы о пересмотре не было получено, Трибунал или председатель может сделать любой заказ , что Трибунал или председатель имеет право сделать по любому из положений настоящего Указа , или нет любые другие требования, применимые к изготовление заказа были соблюдены , если

-

( а) стороны могли бы требовать пересмотра , и согласиться , изготовление заказа по данному разделу Трибуналом или председателя , и

( б) стороны соглашаются на все с точки зрения порядка .

(2) Несмотря на что-либо в этом Списке или в части 6, если Трибунал или председатель составляет порядка в соответствии с подразделом ( 1 ) , порядок следует рассматривать для всех целей , как приказ от Трибунала или председательствующего в соответствии с положением этого постановления в вопросе и быть в соответствии с требованиями в противном случае , применимых к вынесения постановления .

(3) В этом разделе

-

порядок (命令) включает в себя какие-либо выводы , решимость и какое-либо другое решение .

(1) Если , в любое время после заявление о пересмотре было сделано , но до того, как заседание трибунала проводится для определения отзыв , стороны в обзоре уведомления в письменной форме информирует Трибунал , что они договорились , что рассмотрение может определяются только в качестве единственного члена Трибунала председателя , председатель может определить отзыв в качестве единственного члена Трибунала .

(2 ) Председатель может также определить приложение в качестве единственного члена Трибунала , если это

-

( а) заявление сделал в Трибунал в соответствии с разделом 59 (2) на выдачу продлении времени , в течение которого заявление о пересмотре может быть сделано , или

(б ) заявление сделал в Трибунал в соответствии с разделом 69 (2) для приостановлении исполнения указанного решения.

(3) Если председатель определяет отзыв в качестве единственного члена Трибунала в соответствии с подразделом ( 1 ) или (2 ) ,

Трибунал, созданный председателем , как единственный член Трибунала следует рассматривать для всех целей , кактрибунал, созданный также на 2 рядовых членов .

(4) После того как Председатель сделал каких-либо решений в соответствии с подразделом (2) ( б) в качестве единственного члена

Трибунал , председатель должен сообщить в Трибунал

-

( а) изготовление определения и причин для определения и

( б) любые другие вопросы, связанные с определением , что председатель считает надлежащим .

(5) Если есть приложение описано в п. (2) (б) и председатель

-

(а) исключается болезни, отсутствие из Гонконга или по любой другой причине от выполнения функций Председателя остается , или

( б) считает незаконным или нежелательно, чтобы он или она должны выполнять свои функции в связи с применением , судьи или помощника судьи суда первой инстанции должен, на назначение председателя Верховного суда для Пур- позе , определить приложения , как если бы он или она были председатель должным образом назначен в соответствии с настоящим Указом , и положения данного Декрета должны ап -слойные к ним или с ней соответствующим образом.

Если иное не предусмотрено в данном Декрете

-

( а) Трибунал , его председатель и рядовые члены , и

( б) стороны в обзоре и любого свидетеля, адвоката , адвоката или другого лица, участвующего в отзывах имеют те же привилегии и иммунитеты в отношении обзора , поскольку они имели бы, если обзор были гражданское судопроизводство в Суде первой инстанции .




1. Курсова робота Методи соціальнопедагогічної діяльності
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЬЮТЕРНЫХ ПРЕЗЕНТАЦИЙ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ И ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ
3. Тема 1 Основы бюджетного права Бюджетное право это- совокупность нормативных правовых актов регулирую
4. концентрация запасов хранение их и обеспечение бесперебойного и ритмичного снабжения заказов потребителе
5. Державне керування охороною праці й організація охорони праці на виробництві
6. тематичних наук КИЇВ2000 Дисертацією є рукопис.
7. Гамма-Гамма каротаж в плотностной и селективной модификациях
8. Статья- Жизнь или существование- социальные аспекты негативных тенденций социально-экономического развития в Республике Саха
9. Социальная поддержка отдельных категорий граждан Пензенской области в жилищной сфере на 2010 2015 годы
10. Современные тенденции развития международной журналистики Средства массовой информации находятся в ц