Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Ростовский государственный экономический университет РИНХ Факультет Юридический

Работа добавлена на сайт samzan.net:


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Ростовский государственный экономический университет (РИНХ)»

Факультет «Юридический»

Рассмотрено и рекомендовано

на заседании кафедры теоретической и прикладной коммуникативистики

«18» апреля 2013 г.

 Протокол №10

Зав. кафедрой_________ Л.А. Брусенская

УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета д.ю.н., профессор

_________ И.В. Рукавишникова

«18» апреля 2013 г.

УЧЕБНО - МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

учебной дисциплины  «Культура речи и деловое общение»

цикла Б1. Б6  (Дисциплина по выбору)   

направления  080100 «Экономика»

профили: 08010001 «Бухучет, анализ и аудит»

Составитель

Д.филол.н., проф.     Куликова Э.Г.

Ростов-на-Дону

2013

СОДЕРЖАНИЕ

1.Титул УМК …………………………………………………………………………………………...стр.1

2.Оглавление…………………………………………………………………………………………….стр.2.

3. Сведения о преподавателе …………………………………..……………………………………....стр.3

4. Рабочая программа по дисциплине «Культура речи и деловое общение»…………………..............................................стр.4-34

5. Краткое изложение программного материала …………………..…………………………………………………………………………………стр.35-92

6. Методические указания  по самостоятельной работе студентов ...…………………………стр.92-105

7.Контроль знаний (тесты, вопросы к зачету)………………………………………………….стр.105-116

8. Деловая игра по дисциплине «Культура речи и деловое общение»…………………………………………………….стр.116-123  

9. Словарь лингвистических терминов……………………………………………….................стр.123-167

10. Презентация отдельных тем с использованием интерактивной доски……………………стр.168-173

 

Сведения о преподавателе

п/п

Ф.И.О.

Какое образовательное  учреждение профессионального образования закончил(а), специальность по  диплому

Ученая степень, звание

Стаж научно-педагогической работы, годы

Основное место работы

Условия привлечения в РГЭУ (штатный, внутренний совместитель, внешний совместитель, почасовик)

Повышение квалификации

Всего

В  т. ч.

Педагогический

По дисциплине

2

Куликова

Элла Германовна

Ростовский государственный университет, филологический факультет; филолог, преподаватель русского языка и литературы

Доктор филологических наук, профессор

18

15

15

РГЭУ «РИНХ»

Штатный

1)1992-1995 – аспирантура по кафедре русского языка ф-та филологии и журналистики РГУ, 1996 – защита кандидатской диссертации по спец. 10.02.01- русский язык;

2) 1998-1999 ИППК при РГУ переподготовка по специальности «Английская филология» (переводчик, преподаватель английского языка;

3) 2004 защита докторской диссертации в КубГУ по спец. 10.02.19- теория языка;

4) 2005-2006 ИППК при РГУ переподготовка по специальности «Регионоведение» ;

4) 2005 - доцент по кафедре русского языка и культуры речи ;  

5)2010 – профессор по кафедре теоеретической и прикладной коммуникативистики;

6) 2006-2007 ИППК ЮФУ переподготовка по специальности «Юриспруденция»

7) 2006 – повышение квалификации  в Российском университете дружбы народов им. Патриса Лумумбы (г. Москва) (86 часов) по направлению «Русский язык как иностранный»

8) 2007 – повышение квалификации в  Высшей школе журналистики Государственного университета – Высшей школы экономики (г. Москва)  (Школа для преподавателей права СМИ, в рамках проекта «Программа поддержки региональных СМИ», финансируемого Европейским Союзом по программе технической помощи странам СНГ - TACIS)(74 часа)

9) 2010 - повышение квалификации в Донском государственном техническом университете (72 часа) по программе «Методика проверки работ и подготовки  выпускников к итоговой государственной аттестации 9-х классов в новой форме ГИА-9 и 11-х классов в форме ЕГЭ по русскому языку и литературе»

10) 2012 – повышение квалификации в ИППК Южного федерального университета по программе «Современные образоваетльные и информационно-коммуникационные технологии в преподавании гуманитарных и социально- экономических дисциплин в высшей школе» (72 часа)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (РИНХ)

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА     

ДИСЦИПЛИНЫ

Б1.Б6                                                   Культура речи и деловое общение

(индекс дисциплины по учебному плану)  (наименование дисциплины)

НАПРАВЛЕНИЕ

080100                                                   Экономика

(код)      (наименование)

ПРОФИЛЬ:

08010001                    «Бухучет, анализ и аудит»

(код)      (наименование)

ФАКУЛЬТЕТ

06

КАФЕДРА

38

Теоретической и прикладной коммуникативистики

ОБЩИЙ ОБЪЕМ*

работы студента               в час.

ФГОС

уч. план

Очная форма

Заочная форма

72

4 года

5 лет

3 года 6 мес.(в)

3 года 6 мес.(с)

Всего аудиторных занятий, час, в том числе:

       36

     8

     8

      8

- лекций,

по семестрам

       18

     8

     4

      4

       3 сем.

  2 курс

 1 курс

   1 курс

- лабораторные работы (или занятия по подгруппам), по семестрам

- практические занятия,

по семестрам

       18

4

      4

       4

      3 сем.

   2 курс

 1 курс

   1 курс

В интерактивной форме, час

        2

Всего самостоятельной работы, час,

в том числе:

       36

      60

    60

      24

- контрольные работы по семестрам

- курсовые работы по семестрам

- курсовые проекты по семестрам

- др. виды работы по семестрам

       36

Зачеты, по семестрам, час

      3 сем.

    2 курс

  1 курс

   1 курс

Экзамены, по семестрам, час

Всего ЗЕТ по учебному плану

          2

          (код)    (наименование)

* Объем часов по всем видам работ переносится из учебного плана

ОСНОВАНИЕ        Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 080100 «Экономика» (квалификация (степень) бакалавр), утвержденный Приказом Министерства образования и науки РФ от 21.12.2009 г. №747, рабочий учебный план подготовки бакалавра по профессионально-образовательной программе направление 080100 «Экономика», профиль 08010001 «Бухучет, анализ и аудит», одобренный Ученым Советом вуза 27.02.2013 г., протокол №7_____________________________________________________________________________

Нормативные документы и реквизиты (ФГОС, ПрООП, Учебный план, и др.)

АВТОР

Куликова Элла Германовна

18.04.2013

(ученая степень, звание, должность)

(подпись)

(Ф.И.О.)

(дата)

ОБСУЖДАЛАСЬ И СОГЛАСОВАНА

Кафедрой теоретической и прикладной коммуникативистики

Брусенская Людмила Александровна

18.04.2013

(наименование)

(подпись)

(Ф.И.О.)

(дата)

Методическим советом направления

Учебно-методическим управлением

1. Цели и задачи дисциплины

1.1. Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра (с учетом квалификационных требований ФГОС)

Цель дисциплины – формирование и развитие у обучающихся компетенций:

- способность логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

- способность критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков;

- способность преподавать экономические  дисциплины в образовательных учреждениях различного уровня, используя соответствующие программы и учебно-методические материалы.

- овладение культурой деловой речи и общения,

- выработка собственного стиля служебных взаимоотношений,

- формирование делового имиджа

Задачи дисциплины:

- формирование у студентов навыков оценивать и правильно употреблять языковые средства в соответствии с конкретным содержанием высказывания, целями, которые ставит перед собой говорящий (пишущий), ситуацией и сферой общения,

- формирование навыков уместного владения  функциональными стилями современного русского языка; уместного  использования стилевых и  языковых черт официально-делового стиля  

- рассмотреть основные закономерности и нормы профессионального словоупотребления на примере экономической терминологии;

- формирование практических навыков мотивированного использования языковых средств, которые обеспечат наилучшее воздействие на аудиторию в соответствии с поставленными задачами;

- формирование  упорядоченных знаний о монологических и диалогических отношениях и условиях их реализации в речи, а также о методах и средствах логически доказательной аргументации.

Требования к уровню усвоения дисциплины

Студент должен знать:

- знать основы теории коммуникации;

- античный риторический канон.

- основные изобразительно-выразительные средства языка и целесообразно применять в своей речи различные виды тропов и фигур.

- этапы подготовки выступления, взаимодействии различных видов делового общения,

- о значении культуры речи в деловом общении;

- национальные особенности  в деловом общении;

- основные понятия теории делового общения, структуру делового общения,

- основную организацию деловых переговоров, пути разрешения конфликтных ситуаций в деловом общении,

-деловой этикет, особенности имиджа делового человека,

Студент должен уметь:

- различать типы коммуникативных актов в чужой речи и формировать собственные речевые акты, адекватные интенциям в публичной коммуникации;

- ясно излагать и аргументировать собственную точку зрения, использовать различные тропы и фигуры речи в публичном выступлении;

- правильно оценивать коммуникативную ситуацию

- уметь формулировать достижимую в рамках этой коммуникативной ситуации цель официально-делового общения

-продумывать наиболее подходящие для достижения этой цели средства

-создавать высказывание нужного в данной ситуации речевого жанра

-анализировать речь партнеров по коммуникации;

Студент должен владеть:

- владеть технологией нерефлексивного и эмпатического слушания

- владеть основами диалогической и монологической речи (в устном и письменном вариантах);

- владеть техникой речевой деятельности;

- современными нормами официально-делового этикета;

- средствами логически доказательной аргументации в официально-деловом общении,

- владеть знаниями о процессах речевого планирования и контроля, приемах вариативной интерпретации действительности,

-  владеть приемами ораторского искусства и ведения деловых бесед, совещаний, споров, техникой вербального и невербального делового общения, основными правилами деловой риторики.

У студента должны быть сформированы следующие общекультурные компетенции (ОК) и профессиональные компетенции (ПК): владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1); способен логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6); стремится к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-7),

способен, используя отечественные и зарубежные источники информации, собрать необходимые данные проанализировать их и подготовить информационный обзор и/или аналитический отчет (ПК-9);

способен преподавать экономические дисциплины в образовательных учреждениях различного уровня, используя существующие программы и учебно-методические материалы (ПК-14);

способен принять участие в совершенствовании и разработке учебно-методического обеспечения экономических дисциплин (ПК-15).

Связь с другими дисциплинами Учебного плана

Перечень действующих дисциплин с указанием разделов (тем)

Перечень последующих дисциплин, видов работ

«Философия»

 «Методы научных исследований»

« Иностранный язык»

   

«Маркетинг»

 

«Менеджмент»

  1.  Содержание дисциплины, способы и методы учебной деятельности преподавателя

Методы обучения – система последовательных, взаимосвязанных действий, обеспечивающих усвоение содержания образования, развитие способностей студентов, овладение ими средствами самообразования и самообучения; обеспечивают цель обучения, способ усвоения и характер взаимодействия преподавателя и студента; направлены на приобретение знаний, формирование умений, навыков, их закрепление и контроль.

Монологический (изложение теоретического материала в форме монолога)

М

Показательный (изложение материала с приемами показа)

П

Диалогический (изложение материала в форме беседы с вопросами и ответами)

Д

Эвристический (частично поисковый) (под руководством преподавателя студенты рассуждают, решают возникающие вопросы, анализируют, обобщают, делают выводы и решают поставленную задачу)

Э

Проблемное изложение (преподаватель ставит проблему и раскрывает доказательно пути ее решения)

ПБ

Исследовательский (студенты самостоятельно добывают знания в процессе разрешения проблемы, сравнивая различные варианты ее решения)

И

Программированный (организация аудиторной и самостоятельной работы студентов осуществляется в индивидуальном темпе и под контролем специальных технических средств)

ПГ

Объяснительно-иллюстративный метод (монологическое и проблемное изложение сопровождается демонстрацией дидактического и наглядного материала)

_______________________________________________________________________________________________      

     Интерактивный метод «сократовский диалог» (состоит в последовательной постановке вопросов, подводящих студента к определенному правильному утверждению, что позволяет научить студента грамотно задавать вопросы и составлять алгоритм диалога; вопросы могут задавать студенты в рамках работы малых групп.

_______________________________________________________________________________________

     Интерактивный метод «работа в малых группах» (предполагает решение определенных образовательных задач в рамках небольших групп с последующим обсуждением полученных результатов; развивает навыки сотрудничества, достижения компромиссного решения; предусматривает в рамках группы ролей: ведущего, секретаря, докладчика. Использование данного метода позволяет сформулировать решение задачи и объективно оценить свою работу и результаты работы других групп по выработанной заранее шкале баллов)

_______________________________________________________________________________________.

    Творческие задания (используются для активизации познавательной деятельности студентов на практических занятиях)

О-

И

___

СД

___

РМГ

____

ТЗ

Приведенные в таблице сокращения обозначения педагогических методов используются составителем Рабочей программы для заполнения п.п. 2.1., 2.2. и 2.3. в столбце «Методы».

  1.  Аудиторные занятия (лекции, практические) – очная форма обучения

Неделя

Кол. час

в том числе в интерактивной форме, час.

Вид занятия, модуль, тема и краткое содержание

Методы

Реализуемые компетенции

Лекции

1-10

8

2

Модуль№1 «Официально-деловая речь в социальном взаимодействии и межличностном общении»

1-2

2

Тема лекции 1: Современный русский литературный язык и культура речи. Современное состояние и тенденции развития языковых норм.

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности. Плюрализм элит и языковая норма. Функции языка. Язык и коммуникация в современной практике менеджмента. Коммуникация и культура предприимчивости. Современное состояние и тенденции развития языковых норм. Произносительная норма. Язык как элемент культуры.  Акцентологическая норма. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов. Ударение в прилагательных. Ударение в глаголах. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения. Динамика нормы официально-деловой речи. Ситуативная характеристика деловой речи.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3-4

2

1

Тема лекции 2: Эффективное официально-деловое общение: вербальное и невербальное речевое воздействие. 

     Условия эффективного речевого воздействия. Коммуникативные барьеры. Формы делового общения: деловая беседа, переговоры, деловые совещания, публичные выступления. Этика и психология деловых бесед и переговоров. Фактор соблюдения коммуникативной нормы. Фактор установления контакта с собеседником. Фактор содержания речи. Фактор объема сообщения. Фактор расположения информации. Фактор адресата. Периоды внимания, приемы привлечения внимания. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия. Факторы внешности, взгляда, голоса, физического поведения, организации коммуникативного пространства. Невербальная коммуникация: конфликт культур. Создание благоприятного психологического климата. Создание хорошего впечатления о себе.  Выслушивание собеседника как психологический прием. Постановка вопросов и техника ответов на них. Поведение с собеседниками различных психологических типов. Тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников. Приемы защиты от некорректных собеседников.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

5-6

2

Тема лекции 3: Композиция официально-деловой речи. Композиция с точки зрения последовательности доводов. Доверие аудитории к личности оратора. Три композиционные схемы: амплифицирующая, шоковая стратегия и стратегия маневра

Принцип выдвижения. Отмеченные позиции. Три подхода к композиции речи. Теория выдвижения. Теория расположения доводов. Теория частей ораторской речи. Неравномерность распределения информации в тексте и принцип выдвижения. Заголовок. Начало. Финал. Композиция с точки зрения инвариантных частей ораторской речи. Восемь классических частей ораторской речи. Их дидактическое и технологическое значение.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

7-8

2

1

Тема лекции 4: Искусство убеждать с помощью слов и его применение в официально-деловой сфере

     Логическая культура коммуникации. Условия успешного общения. Причины коммуникативных неудач. Правила и способы аргументации. Понятие о риторическом приеме. Довод и сфера психической деятельности.  Система доказательств в риторике.  Естественные доказательства. Логические доказательства. Софистика. Логические уловки. Нелояльные приемы. Доводы «к пафосу». Доводы «к этосу». Ссылка на авторитеты. Искусство ведения спора. Полемика: виды и правила ведения. Приемы доказательства и опровержения.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

9-10

2

Тема лекции 5: Изобразительность и выразительность речи. Фигуры двусмысленной речи. Фигуры речи

Принцип усиления выразительности и изобразительности. Связь выразительности с выдвижением. Неспециальные способы усиления изобразительности: атрибуция и гипонимия. Фигуры речи.  Изобразительная и выразительная сущность фигуры. Фигуры прибавления. Неупорядоченный повтор. Лексический повтор, многосоюзие, морфемный повтор, синтаксический параллелизм, период. Упорядоченный повтор. Анафора. Эпифора. Стык. Кольцо. Анаэпифора. Хиазм и его виды. Фигуры убавления. Эллипсис. Контекстуальная элизия, зевгма. Бессоюзие. Апосиопезис и умолчание. Просиопезис. Фигуры размещения. Инверсии. Разрывы и вставки (парцелляция, парентеза). Звуковая сторона речи. Аллитерация, ассонанс, звукоподражание, словесная инструментовка. Каламбур. Шутка в ораторской речи.  

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

10-18

10

2

Модуль№2. «Официально-деловой дискурс»

11-12

2

Тема лекции 6: Функциональные стили русского языка. Официально-деловой стиль русского языка как основа официального общения.

Общая типология функциональных стилей русского языка. Стили языка и стили речи (речевые жанры). Научный стиль. Официально-деловой стиль. Вопрос о разговорно-обиходном стиле. Стиль художественной речи. Понятие лексической и стилистической нормы. Определение официально-делового стиля. Официально- деловой стиль и формы речи (устная и письменная). Динамика нормы официально-деловой речи. Ситуативная характеристика деловой речи.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

13-14

2

1

Тема лекции 7:

Нормы в морфологии. Имя в аспекте культуры речи. Имя существительное. Имя прилагательное. Имя числительное. Местоимение. Род и внешний облик слова. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения. Род сложносокращенных слов (аббревиация/дезаббревиация). Обозначение лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. Формы единственного и множественного числа. Стандартные, синонимические, вариантные окончания. Качественные прилагательные, относительные, притяжательные. Степени сравнения качественных прилагательных. Краткая форма прилагательных: образование, употребление, грамматические свойства.  Стилистические, смысловые и конструктивно обусловленные различия между краткой и полной формой. Разряды числительных. Употребление собирательных числительных. Склонение числительных, правописание. Вариантные формы имен числительных. Особенности сочетаемости числительных. Трудные случаи употребления местоимений.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

15-16

2

Тема лекции 8: Глагол и формы глагола в аспекте культуры речи. Изобилующие и недостаточные глаголы. Употребление личных форм глагола. Безличные глаголы. Категория вида. Образование видовых пар. Одновидовые и двувидовые глаголы. Категория времени. Использование формы настоящего времени. Использование глаголов в прошедшем времени. Наклонение глаголов. Употребление форм одних наклонений в значении других. Формы времени и наклонения глагола. Причастие. Образование и употребление причастий. Деепричастие. Образование и использование деепричастий. Грамматические тропы. Переносное употребление форм времени и наклонения. Отклонение в формах рода. Риторический вопрос. Отличие риторического вопроса от гипофоры.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

17-18

2

Тема лекции 9. Современные коммуникативные процессы и речевой этикет. Нормативность и экологический подход к языку. Современный речевой  этикет. Синтаксические нормы. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций. Простое предложение. Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами. Сложное предложение. Стилистическое использование различных типов сложного предложения. Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Практические занятия

1-8

8

Модуль№1 «Официально-деловая речь в социальном взаимодействии и межличностном общении»

1-2

2

Тема практического занятия 1: Нормы современного русского литературного произношения и ударения. Произносительная норма. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения. Произносительные варианты и причины их возникновения. Акцентологическая норма. Динамика акцентологической нормы.

 

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3-4

2

Тема практического занятия 2: Полисемия как тип парадигматических отношений. Лексическая омонимия и смежные с ней явления. Синонимия как тип парадигматических отношений в лексике.

Однозначные и многозначные слова. Причины полисемии. Прямое и переносное значение. Типы переносного значения: метафора и метонимия. Виды метафоры и метонимии. Многозначность и проблема выбора слова. Лексическая омонимия и смежные с ней явления. Понятие лексических омонимов. Пути появления омонимов в языке. Следствия существования омонимов в языке. Явления, смежные с лексической омонимией: омофония, омография, омоформия. Паронимия и проблема выбора слова. Стилистические возможности паронимов. Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слова. Синонимия как тип парадигматических отношений в лексике. Слово как член синонимического ряда. Функции синонимов в языке и речи. Гипонимия как тип системных отношений в лексике. Её сходство и различие с синонимией. Гиперо-гипонимические отношения в русской лексике. Использование синонимов в речи.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

5-6

2

Тема практического занятия 3. Антонимия в аспекте культуры речи. Лексика современного русского языка по происхождению. Понятие антонимов. Однокорневые и разнокорневые антонимы. Антонимия и полисемия. Логическая функция антонимов в речи. Конверсивы в лексике. Их отличие от антонимов. Стилистическая роль антонимии в публицистической речи. Антитеза как стилистическое воплощение антонимии. Использование антонимов в речи. Лексика современного русского языка по происхождению. Понятие исконно русского слова. Пласты исконно русской лексики: общеславянские, восточнославянские, собственно русские слова. Понятие иноязычного слова. Заимствование и калькирование как два способа вхождения иноязычной лексики в русский язык. Источником появления иноязычных слов в русском языке. Причины заимствования лексики. Признаки иноязычных слов. Славянизмы (старославянизмы) в русском языке. Их фонетические и семантические особенности. Соотнесенность славянизмов и исконно русских слов. Функции славянизмов в современной русской речи. Этимология и орфография терминов. Правописание непроверяемых гласных и согласных. Удвоенные согласные в корне слова.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

7-8

2

Тема практического занятия 4: Лексика современного русского языка по активности употребления. Особенности русской лексики с точки зрения ее функционирования Активный и пассивный запас лексики русского языка. Архаизмы и их типы. Причины устаревания лексики. Инновации в языке. Понятие неологизма. Причины появления неологизмов в языковой системе. Словари новых слов и значений. Значение слова и понятие. Функции архаизмов и неологизмов в речи. Значение слова и употребление. Авторские инновации и их функции в публицистической речи. Понятие об актуальной лексике. Особенности русской лексики с точки зрения ее функционирования. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления. Причины возникновения ограничений в употреблении слов. Социально ограниченная лексика. Словари жаргонной лексики. Специальная лексика. Признаки терминов. Вопрос о разграничении терминов и профессионализмов. Словари и справочники лингвистических, социологических, юридических, экономических терминов.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

9-18

Модуль№2. «Официально-деловой дискурс»

9-10

2

Тема практического занятия 5: Смысловая точность речи. Коммуникация и деловая сфера.

                 Поиск нужного слова. Лексическая сочетаемость. Речевая недостаточность. Речевая избыточность. Плеоназм. Тавтология. Регулирование официально-деловых отношений. Ситуативная характеристика деловой речи. Значение точных формулировок в деловом документе. Ясность и лаконичность стиля. Сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения. Деловой этикет: личное и письменное общение. Языковой стандарт делового письма.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

11-12

2

Тема практического занятия 10: Имя числительное. Употребление количественных числительных. Употребление собирательных числительных. Склонение и правописание количественных числительных и особенности их сочетания с существительными. Склонение и правописание собирательных и дробных числительных и особенности их сочетания с существительными. Склонение и правописание порядковых числительных. 

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

13-14

2

Тема практического занятия 12: Глагол. Причастие и деепричастие. Образование. Употребление.  Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание. Ударение в глагольных формах.Наречие. Служебные части речи (предлоги и союзы). Стилистическое использование наречий. Правописание наречий. Избирательность употребления предлогов и союзов. Правописание. Выбор правильного падежа и предлога.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

15-16

2

Тема практического занятия 13: Синтаксические нормы. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций. Простое предложение. Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами. Сложное предложение. Стилистическое использование различных типов сложного предложения. Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций. Правила оформления прямой речи. Косвенная речь. Несобственно прямая речь.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

17-18

2

Тема практического занятия 14:

Официально-деловой языковой инструментарий. Официально-деловое письмо как вид служебного документа

Технология продуцирования официально-деловых текстов (официально-деловые бумаги, частные деловые бумаги, служебная переписка).

Ситуация делового общения как основа составления типового договора. Речевые формулы договора. Композиция договора. Договоры подряда. Договоры об оказании услуг. Договоры поручения. Договоры комиссии. Договоры на аренду. Договоры о расчете и кредитовании. Договоры купли-продажи и поставки. Официально-деловое письмо как вид служебного документа

Языковой стандарт делового письма. Рубрицирование. Общепринятые сокращения. Бланки, формуляр, реквизиты. Типовые и трафаретные письма. Классификация писем. Отдельные виды писем: письмо-просьба, сопроводительное письмо, договорное письмо, письмо-подтверждение, письмо-напоминание, письмо-извещение, информационное письмо, письмо-приглашение, циркулярное письмо, гарантийное письмо, письмо-запрос и письмо-ответ, коммерческое письмо, рекламное письмо. Письмо иностранному партнеру. Конкуренты делового письма (телефакс, телефонограмма, телеграмма).

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Аудиторные занятия (лекции, лабораторные, практические, семинарские) – заочная форма обучения, срок подготовки – 5 лет

Неделя

Кол. час

в том числе в интерактивной форме, час.

Вид занятия, тема и краткое содержание

Методы

Реализуемые компетенции

Лекции

1

2

Тема лекции 1: Современный русский литературный язык и культура речи. Современное состояние и тенденции развития языковых норм.

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности. Плюрализм элит и языковая норма. Функции языка. Язык и коммуникация в современной практике менеджмента. Коммуникация и культура предприимчивости. Современное состояние и тенденции развития языковых норм. Произносительная норма. Язык как элемент культуры.  Акцентологическая норма. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов.  Ударение в глаголах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема лекции 2: Нормы в морфологии. Имя в аспекте культуры речи. Имя существительное. Имя прилагательное. Имя числительное. Местоимение. Род и внешний облик слова. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения. Род сложносокращенных слов (аббревиатур). Обозначение лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. Формы единственного и множественного числа. Стандартные, синонимические, вариантные окончания. Качественные прилагательные, относительные, притяжательные. Степени сравнения качественных прилагательных. Краткая форма прилагательных: образование, употребление, грамматические свойства.  Стилистические, смысловые и конструктивно обусловленные различия между краткой и полной формой. Разряды числительных. Употребление собирательных числительных. Склонение числительных, правописание. Вариантные формы имен числительных. Особенности сочетаемости числительных.       Трудные случаи употребления местоимений.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема лекции3: Композиция официально-деловой речи. Композиция с точки зрения последовательности доводов. Доверие аудитории к личности оратора. Три композиционные схемы: амплифицирующая, шоковая стратегия и стратегия маневра.

Принцип выдвижения. Отмеченные позиции. Три подхода к композиции речи.

Теория выдвижения. Теория расположения доводов. Теория частей ораторской речи

Неравномерность распределения информации в тексте и принцип выдвижения. Заголовок. Начало. Финал. Композиция с точки зрения инвариантных частей ораторской речи. Восемь классических частей ораторской речи. Их дидактическое и технологическое значение.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема лекции 4: Эффективное официально-деловое общение: вербальное и невербальное речевое воздействие 

     Условия эффективного речевого воздействия. Коммуникативные барьеры. Формы делового общения: деловая беседа, переговоры, деловые совещания, публичные выступления. Этика и психология деловых бесед и переговоров. Фактор соблюдения коммуникативной нормы. Фактор установления контакта с собеседником. Фактор содержания речи. Фактор объема сообщения. Фактор расположения информации. Фактор адресата. Периоды внимания, приемы привлечения внимания. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия. Факторы внешности, взгляда, голоса, физического поведения, организации коммуникативного пространства. Невербальная коммуникация: конфликт культур. Создание благоприятного психологического климата. Создание хорошего впечатления о себе.  Выслушивание собеседника как психологический прием. Постановка вопросов и техника ответов на них. Поведение с собеседниками различных психологических типов. Тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников. Приемы защиты от некорректных собеседников.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Практические занятия

2

Тема практического занятия 1: Глагол. Причастие и деепричастие. Образование. Употребление.  Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание. Ударение в глагольных формах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема практического занятия 2: Синтаксические нормы. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций. Простое предложение. Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами. Сложное предложение. Стилистическое использование различных типов сложного предложения. Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций. Правила оформления прямой речи. Косвенная речь. Несобственно прямая речь.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Аудиторные занятия (лекции, лабораторные, практические, семинарские) – заочная форма обучения, срок подготовки – 3года 6 мес. (в)

Неделя

Кол. час

в том числе в интерактивной форме, час.

Вид занятия, тема и краткое содержание

Методы

Реализуемые компетенции

Лекции

2

Тема лекции 1: Современный русский литературный язык и культура речи. Современное состояние и тенденции развития языковых норм.

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности. Плюрализм элит и языковая норма. Функции языка. Язык и коммуникация в современной практике менеджмента. Коммуникация и культура предприимчивости. Современное состояние и тенденции развития языковых норм. Произносительная норма. Язык как элемент культуры.  Акцентологическая норма. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов.  Ударение в глаголах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема лекции 2: Эффективное официально-деловое общение: вербальное и невербальное речевое воздействие 

     Условия эффективного речевого воздействия. Коммуникативные барьеры. Формы делового общения: деловая беседа, переговоры, деловые совещания, публичные выступления. Этика и психология деловых бесед и переговоров. Фактор соблюдения коммуникативной нормы. Фактор установления контакта с собеседником. Фактор содержания речи. Фактор объема сообщения. Фактор расположения информации. Фактор адресата. Периоды внимания, приемы привлечения внимания. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия. Факторы внешности, взгляда, голоса, физического поведения, организации коммуникативного пространства. Невербальная коммуникация: конфликт культур. Создание благоприятного психологического климата. Создание хорошего впечатления о себе.  Выслушивание собеседника как психологический прием. Постановка вопросов и техника ответов на них. Поведение с собеседниками различных психологических типов. Тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников. Приемы защиты от некорректных собеседников.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Практические занятия

2

Тема практического занятия 1: Глагол. Причастие и деепричастие. Образование. Употребление.  Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание. Ударение в глагольных формах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема практического занятия 2: Синтаксические нормы. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций. Простое предложение. Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами. Сложное предложение. Стилистическое использование различных типов сложного предложения. Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций. Правила оформления прямой речи. Косвенная речь. Несобственно прямая речь.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Аудиторные занятия (лекции, лабораторные, практические, семинарские) – заочная форма обучения, срок подготовки – 3 года 6 мес. (с)

Неделя

Кол. час

в том числе в интерактивной форме, час.

Вид занятия, тема и краткое содержание

Методы

Реализуемые компетенции

Лекции

2

Тема лекции 1: Современный русский литературный язык и культура речи. Современное состояние и тенденции развития языковых норм.

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности. Плюрализм элит и языковая норма. Функции языка. Язык и коммуникация в современной практике менеджмента. Коммуникация и культура предприимчивости. Современное состояние и тенденции развития языковых норм. Произносительная норма. Язык как элемент культуры.  Акцентологическая норма. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов.  Ударение в глаголах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема лекции 2: Эффективное официально-деловое общение: вербальное и невербальное речевое воздействие 

     Условия эффективного речевого воздействия. Коммуникативные барьеры. Формы делового общения: деловая беседа, переговоры, деловые совещания, публичные выступления. Этика и психология деловых бесед и переговоров. Фактор соблюдения коммуникативной нормы. Фактор установления контакта с собеседником. Фактор содержания речи. Фактор объема сообщения. Фактор расположения информации. Фактор адресата. Периоды внимания, приемы привлечения внимания. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия. Факторы внешности, взгляда, голоса, физического поведения, организации коммуникативного пространства. Невербальная коммуникация: конфликт культур. Создание благоприятного психологического климата. Создание хорошего впечатления о себе.  Выслушивание собеседника как психологический прием. Постановка вопросов и техника ответов на них. Поведение с собеседниками различных психологических типов. Тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников. Приемы защиты от некорректных собеседников.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Практические занятия

2

Тема практического занятия 1: Глагол. Причастие и деепричастие. Образование. Употребление.  Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание. Ударение в глагольных формах.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема практического занятия 2: Синтаксические нормы. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций. Простое предложение. Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами. Сложное предложение. Стилистическое использование различных типов сложного предложения. Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций. Правила оформления прямой речи. Косвенная речь. Несобственно прямая речь.

Э, Д, И, СД, РМГ, ТЗ

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

  1.  Самостоятельная работа студента – очная форма обучения

Неделя

Кол. час

Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы; курсовые работы и проекты, контрольные, рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.

Реализуемые компетенции

1-18

36

4

Тема 1. Типы речевых культур в деловом общении

Внутринациональные речевые культуры, связанные с общеобразовательным  и общекультурным уровнем говорящих и пишущих. Элитарный тип речевой культуры. Среднелитературная речевая культура.  Литературно-разговорная речевая культура. Фамильярно-разговорная речевая культура. Профессионально-ограниченная речевая культура. Просторечие и жаргон.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 2. Язык социального статуса

Социолингвистический аспект социального статуса человека.  Индикация речи.  Уважение как оценка статуса человека. Вежливость как оценка статуса человека. Этикет и социальный статус человека. Этикет как поведение и речевая норма.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 3. Искусство невербальной коммуникации

Национальная специфика жеста и мимики. Риторическая фигура и жест. Риторическая фигура и мимика лица. Связь риторических фигур с фоникой. Основные проблемы современной паралингвистики.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 4. Доминантные черты культуры и их отражение в коммуникативном поведении

Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 5. Особенности национально-специфического общения в свете универсальной теории вежливости и критерии выделения речеповеденческих стратегий

Доминантные черты социального общения. Формальная и содержательная стороны общения. Эмоционально-оценочная сторона общения. Приоритеты и принципы регуляции поведения человека в русской лингвокультурной традиции.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 6. Категория дискурса. Дискурс как структура и как процесс. Социолингвистические типы дискурса. Институциональный и бытийный дискурсы. Научный дискурс. Политический дискурс. Ритуальный дискурс. Структура дискурса и становление языковой личности. Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 7. Научный дискурс -  дискурс для специальных целей

Аттестация понятия «специальный язык». Сфера использования  (наука, техника, образование). Место научного стиля в функционально-стилистической системе языка. Многожанровость языка для специальных целей. Лингвистические черты языка для специальных целей. Основные средства выражения специальных реалий,  категорий понятий.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 8. Структура научного текста

Текст как разноуровневое образование. Базисные единицы текста. Лексический состав научных текстов. Лингвистические и семиотические проблемы научной дефиниции.

Взаимодействие специальной и общей лексики. Метафора в научном тексте. Примеры распространенных научных метафор. Цветовая и световая научная метафора.

Связочные средства в научном тексте.

Границы текста. Сверхфразовое единство как основная синтаксическая единица информационного уровня языка научной литературы. Структура и границы сверхфразового единства в научном тексте.

Когезия и когерентность научных текстов. Языковые средства обеспечения связности научного текста.

Функционально-семантические особенности абзаца в научном тексте. Связи предложения и абзаца.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 9. Жанры научного изложения.

Аннотация. Реферат. Рецензия. Некатегоричность оценки в жанре рецензии. Проблемная статья. Отзыв. Автореферат. Оформление цитат, ссылок, справочно-библиографического аппарата научного произведения. Основные математические символы и формулы. Греческий алфавит. Сокращения, характерные для научного   научно-технического текста. Названия стран и их символы, используемые в международных документах.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 10. Стереотип в научном дискурсе.

Типичные языковые средства в научной рецензии. Понятие стереотипа в научном тексте. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре. Тактические и стратегические проявления специфики адресованности научного текста. Архитектоника современного научного текста. Специфика реализации эмоционально-оценочных значений в научном тексте. Функционирование отрицания в научном тексте. Выражение некатегоричности в научном тексте. Коннотации в научном тексте.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Темы и вопросы, определяемые преподавателем с учетом интересов студентов

Темы реферативной работы студентов

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

Самостоятельная работа студента – заочная форма обучения, срок  подготовки – 5 лет

Неделя

Кол. час

Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы; курсовые работы и проекты, контрольные, рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.

Реализуемые компетенции

6

Тема 1. Типы речевых культур в деловом общении

Внутринациональные речевые культуры, связанные с общеобразовательным  и общекультурным уровнем говорящих и пишущих. Элитарный тип речевой культуры. Среднелитературная речевая культура.  Литературно-разговорная речевая культура. Фамильярно-разговорная речевая культура. Профессионально-ограниченная речевая культура. Просторечие и жаргон.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 2. Язык социального статуса

Социолингвистический аспект социального статуса человека.  Индикация речи.  Уважение как оценка статуса человека. Вежливость как оценка статуса человека. Этикет и социальный статус человека. Этикет как поведение и речевая норма.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 3. Искусство невербальной коммуникации

Национальная специфика жеста и мимики. Риторическая фигура и жест. Риторическая фигура и мимика лица. Связь риторических фигур с фоникой. Основные проблемы современной паралингвистики.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 4. Доминантные черты культуры и их отражение в коммуникативном поведении

Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 5. Особенности национально-специфического общения в свете универсальной теории вежливости и критерии выделения речеповеденческих стратегий

Доминантные черты социального общения. Формальная и содержательная стороны общения. Эмоционально-оценочная сторона общения. Приоритеты и принципы регуляции поведения человека в русской лингвокультурной традиции.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 6. Категория дискурса. Дискурс как структура и как процесс. Социолингвистические типы дискурса. Институциональный и бытийный дискурсы. Научный дискурс. Политический дискурс. Ритуальный дискурс. Структура дискурса и становление языковой личности. Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 7. Научный дискурс -  дискурс для специальных целей

Аттестация понятия «специальный язык». Сфера использования  (наука, техника, образование). Место научного стиля в функционально-стилистической системе языка. Многожанровость языка для специальных целей. Лингвистические черты языка для специальных целей. Основные средства выражения специальных реалий,  категорий понятий.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 8. Структура научного текста

Текст как разноуровневое образование. Базисные единицы текста. Лексический состав научных текстов. Лингвистические и семиотические проблемы научной дефиниции.

Взаимодействие специальной и общей лексики. Метафора в научном тексте. Примеры распространенных научных метафор. Цветовая и световая научная метафора.

Связочные средства в научном тексте.

Границы текста. Сверхфразовое единство как основная синтаксическая единица информационного уровня языка научной литературы. Структура и границы сверхфразового единства в научном тексте.

Когезия и когерентность научных текстов. Языковые средства обеспечения связности научного текста.

Функционально-семантические особенности абзаца в научном тексте. Связи предложения и абзаца.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 9. Жанры научного изложения.

Аннотация. Реферат. Рецензия. Некатегоричность оценки в жанре рецензии. Проблемная статья. Отзыв. Автореферат. Оформление цитат, ссылок, справочно-библиографического аппарата научного произведения. Основные математические символы и формулы. Греческий алфавит. Сокращения, характерные для научного   научно-технического текста. Названия стран и их символы, используемые в международных документах.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

6

Тема 10. Стереотип в научном дискурсе.

Типичные языковые средства в научной рецензии. Понятие стереотипа в научном тексте. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре. Тактические и стратегические проявления специфики адресованности научного текста. Архитектоника современного научного текста. Специфика реализации эмоционально-оценочных значений в научном тексте. Функционирование отрицания в научном тексте. Выражение некатегоричности в научном тексте. Коннотации в научном тексте.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Темы реферативной работы студентов

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

Самостоятельная работа студента – заочная форма обучения, срок  подготовки – 3года 6 мес.(в)

Неделя

Кол. час

Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы; курсовые работы и проекты, контрольные, рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.

Реализуемые компетенции

2

Тема 1. Типы речевых культур в деловом общении

Внутринациональные речевые культуры, связанные с общеобразовательным  и общекультурным уровнем говорящих и пишущих. Элитарный тип речевой культуры. Среднелитературная речевая культура.  Литературно-разговорная речевая культура. Фамильярно-разговорная речевая культура. Профессионально-ограниченная речевая культура. Просторечие и жаргон.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 2. Язык социального статуса

Социолингвистический аспект социального статуса человека.  Индикация речи.  Уважение как оценка статуса человека. Вежливость как оценка статуса человека. Этикет и социальный статус человека. Этикет как поведение и речевая норма.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 3. Искусство невербальной коммуникации

Национальная специфика жеста и мимики. Риторическая фигура и жест. Риторическая фигура и мимика лица. Связь риторических фигур с фоникой. Основные проблемы современной паралингвистики.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 4. Доминантные черты культуры и их отражение в коммуникативном поведении

Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 5. Особенности национально-специфического общения в свете универсальной теории вежливости и критерии выделения речеповеденческих стратегий

Доминантные черты социального общения. Формальная и содержательная стороны общения. Эмоционально-оценочная сторона общения. Приоритеты и принципы регуляции поведения человека в русской лингвокультурной традиции.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 6. Категория дискурса. Дискурс как структура и как процесс. Социолингвистические типы дискурса. Институциональный и бытийный дискурсы. Научный дискурс. Политический дискурс. Ритуальный дискурс. Структура дискурса и становление языковой личности. Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3

Тема 7. Научный дискурс -  дискурс для специальных целей

Аттестация понятия «специальный язык». Сфера использования  (наука, техника, образование). Место научного стиля в функционально-стилистической системе языка. Многожанровость языка для специальных целей. Лингвистические черты языка для специальных целей. Основные средства выражения специальных реалий,  категорий понятий.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3

Тема 8. Структура научного текста

Текст как разноуровневое образование. Базисные единицы текста. Лексический состав научных текстов. Лингвистические и семиотические проблемы научной дефиниции.

Взаимодействие специальной и общей лексики. Метафора в научном тексте. Примеры распространенных научных метафор. Цветовая и световая научная метафора.

Связочные средства в научном тексте.

Границы текста. Сверхфразовое единство как основная синтаксическая единица информационного уровня языка научной литературы. Структура и границы сверхфразового единства в научном тексте.

Когезия и когерентность научных текстов. Языковые средства обеспечения связности научного текста.

Функционально-семантические особенности абзаца в научном тексте. Связи предложения и абзаца.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3

Тема 9. Жанры научного изложения.

Аннотация. Реферат. Рецензия. Некатегоричность оценки в жанре рецензии. Проблемная статья. Отзыв. Автореферат. Оформление цитат, ссылок, справочно-библиографического аппарата научного произведения. Основные математические символы и формулы. Греческий алфавит. Сокращения, характерные для научного   научно-технического текста. Названия стран и их символы, используемые в международных документах.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

3

Тема 10. Стереотип в научном дискурсе.

Типичные языковые средства в научной рецензии. Понятие стереотипа в научном тексте. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре. Тактические и стратегические проявления специфики адресованности научного текста. Архитектоника современного научного текста. Специфика реализации эмоционально-оценочных значений в научном тексте. Функционирование отрицания в научном тексте. Выражение некатегоричности в научном тексте. Коннотации в научном тексте.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Темы реферативной работы студентов

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

Самостоятельная работа студента – заочная форма обучения, срок  подготовки – 3 года 6 мес. (с)

Неделя

Кол. час

Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы; курсовые работы и проекты, контрольные, рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.

Реализуемые компетенции

2

Тема 1. Типы речевых культур в деловом общении

Внутринациональные речевые культуры, связанные с общеобразовательным  и общекультурным уровнем говорящих и пишущих. Элитарный тип речевой культуры. Среднелитературная речевая культура.  Литературно-разговорная речевая культура. Фамильярно-разговорная речевая культура. Профессионально-ограниченная речевая культура. Просторечие и жаргон.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 2. Язык социального статуса

Социолингвистический аспект социального статуса человека.  Индикация речи.  Уважение как оценка статуса человека. Вежливость как оценка статуса человека. Этикет и социальный статус человека. Этикет как поведение и речевая норма.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 3. Искусство невербальной коммуникации

Национальная специфика жеста и мимики. Риторическая фигура и жест. Риторическая фигура и мимика лица. Связь риторических фигур с фоникой. Основные проблемы современной паралингвистики.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 4. Доминантные черты культуры и их отражение в коммуникативном поведении

Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 5. Особенности национально-специфического общения в свете универсальной теории вежливости и критерии выделения речеповеденческих стратегий

Доминантные черты социального общения. Формальная и содержательная стороны общения. Эмоционально-оценочная сторона общения. Приоритеты и принципы регуляции поведения человека в русской лингвокультурной традиции.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 6. Категория дискурса. Дискурс как структура и как процесс. Социолингвистические типы дискурса. Институциональный и бытийный дискурсы. Научный дискурс. Политический дискурс. Ритуальный дискурс. Структура дискурса и становление языковой личности. Социальные отношения и дистанцированность «по горизонтали» и «по вертикали». Компромиссность в русской культурной традиции. Целевая направленность общения.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

2

Тема 7. Научный дискурс -  дискурс для специальных целей

Аттестация понятия «специальный язык». Сфера использования  (наука, техника, образование). Место научного стиля в функционально-стилистической системе языка. Многожанровость языка для специальных целей. Лингвистические черты языка для специальных целей. Основные средства выражения специальных реалий,  категорий понятий.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 8. Структура научного текста

Текст как разноуровневое образование. Базисные единицы текста. Лексический состав научных текстов. Лингвистические и семиотические проблемы научной дефиниции.

Взаимодействие специальной и общей лексики. Метафора в научном тексте. Примеры распространенных научных метафор. Цветовая и световая научная метафора.

Связочные средства в научном тексте.

Границы текста. Сверхфразовое единство как основная синтаксическая единица информационного уровня языка научной литературы. Структура и границы сверхфразового единства в научном тексте.

Когезия и когерентность научных текстов. Языковые средства обеспечения связности научного текста.

Функционально-семантические особенности абзаца в научном тексте. Связи предложения и абзаца.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 9. Жанры научного изложения.

Аннотация. Реферат. Рецензия. Некатегоричность оценки в жанре рецензии. Проблемная статья. Отзыв. Автореферат. Оформление цитат, ссылок, справочно-библиографического аппарата научного произведения. Основные математические символы и формулы. Греческий алфавит. Сокращения, характерные для научного   научно-технического текста. Названия стран и их символы, используемые в международных документах.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

4

Тема 10. Стереотип в научном дискурсе.

Типичные языковые средства в научной рецензии. Понятие стереотипа в научном тексте. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре. Тактические и стратегические проявления специфики адресованности научного текста. Архитектоника современного научного текста. Специфика реализации эмоционально-оценочных значений в научном тексте. Функционирование отрицания в научном тексте. Выражение некатегоричности в научном тексте. Коннотации в научном тексте.

ОК-1, ОК-6 ОК-7, ПК-9, ПК-14, ПК-15

Темы реферативной работы студентов

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

  1.  Интерактивные технологии и инновационные методы, используемые в образовательном процессе

Основаны на использовании современных достижений науки и информационных технологий. Направлены на повышение качества подготовки путем развития у студентов творческих способностей и самостоятельности (методы проблемного обучения, исследовательские методы, тренинговые формы, рейтинговые системы обучения и контроля знаний и др.). Нацелены на активизацию творческого потенциала и самостоятельности студентов и могут реализовываться на базе инновационных структур (научных лабораторий, центов, предприятий и организаций и др.).

Наименование основных форм

Краткое описание и примеры, использования в темах и разделах, место проведения

Часы

Компьютерные симуляции

Использование лекции, прочитанной проф. Куликовой Э.Г. «Словесное оформление убеждающей речи» в мультимедийной версии, презентации ко всем темам лекций и практических занятий

Деловые и ролевые игры

Проведение ролевой игры  в группе по теме:

1.Ведение делового телефонного разговора

2. Ведение деловой беседы.

3.Прием посетителей и общение с ними.

4.Ведение коммерческих переговоров.

5.Ведение делового совещания.

6.Тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников.

7.Вариативная интерпретация действительности и способы выхода из потенциально конфликтных ситуаций.

Студенты получают творческое задание: выбрать и проанализировать предложенные для анализа коммуникативные ситуации.  При этом используются мультимедийные технологии (просмотр диска)

1

Разбор конкретных ситуаций

Судебное заседание по теме «Диффамация в СМИ» и др., например, группе студентов предлагается ролевая игра «Ведение коммерческих переговоров». На обсуждение выносится вопросы

- Каковы национальные стили ведения переговоров

- Переговоры в неблагоприятных ситуациях

-Приемы защиты от некорректных собеседников

1

Использование информационных ресурсов и баз данных

1. База данных тестовых заданий по дисциплинам филологического цикла  для проведения промежуточного или итогового тестирования студентов (см. 4.1). Ауд.307.  База данных электронных наглядных пособий и дидактических материалов по дисциплинам  филологического цикла. Используется при проведении лекционных и практических занятий (О-И метод, ПБ, Э). Ауд.307

Пример 1. Практическое занятие «Психологическая культура делового разговора». При рассмотрении вопроса  «Институциональный дискурс и культурные перемены» студенты получают творческое задание: выбрать и проанализировать предложенные для анализа коммуникативные ситуации.  При этом используются мультимедийные технологии (просмотр диска)

Ориентация содержания на лучшие отечественные аналоги образовательных программ

При разработке программы курса и в процессе проведения практических занятий по дисциплине «Культура речи и деловое общение» используются учебно-методические разработки ведущих вузов: Программа курса «Межкультурная деловая коммуникация» (автор-составитель : д.филол.н. проф. Молчанова Г.Г., МГУ им. М.В. Ломоносова) Программа курса «Современная деловая речь» (автор-составитель : д.филол.н. проф. Качалкин А.Н.); Программа курса «Основы риторики» (автор-составитель: д.филол.н., проф. Волков А.А., МГУ им. М.В. Ломоносова); Программа курса «Политическая риторика» (автор-составитель ст.преп. Смолененкова В.В., МГУ им. М.В. Ломоносова), «Языковое манипулирование» (автор-составитель к.ф.н., ст.преп. Данилова А.А., МГУ им. М.В. Ломоносова), «Язык и политика» (автор-составитель д.филол.н., проф. Кузнецов С.Н., МГУ им. М.В. Ломоносова)

Использование проблемно-ориентированного междисциплинарного подхода к изучению наук

Проблемно-ориентированный междисциплинарный подход используется при изучении всех тем курса:

Темы курса «Композиция официально-деловой речи» и др. предполагает обращение студентов к соответствующей тематике других дисциплин: «Педагогика и психология», «Социология», «Политология», «Этика и культура человека», «Иностранный язык», «Отечественная история», «Философия».

Проблемно-ориентированный подход заключается в доказательстве (аргументации) спорных тезисов, точек зрения.

Применение активных методов обучения, на основе опыта и др.

Ролевая игра «Ведение коммерческих переговоров»

Использование проектно-организованных технологий обучения работе в команде над комплексным решением практических задач

Решение ситуативных задач (казусов), смысл которых заключается в разрешении конкретной ситуации на практическом занятии

Задание Игра «Пресс-конференция». Участник рассказывает о себе в свободной форме (1-2 мин.), а затем отвечает в течение 5 мин на любые вопросы сокурсников, сидя перед ними за столом. Рядом с отвечающим может находиться ведущий пресс-конференции, который сначала предоставляет ему слово, а затем выбирает тех, кто задает вопросы,  и регулирует порядок пресс-конференции, отвергает нетактичные или грубые вопросы и следит за временем, завершая пресс-конференцию в соответствии с регламентом

Метод работы в малых группах

Один из интерактивных методов обучения, связанный с выработкой навыков профессионального делового общения. Его смысл – в разработке коллективного решения какой-либо проблемной задачи, в обмене мнениями по поводу сформулированной проблемы и путей ее решения.

Пример. Группы получают одинаковые задания, комментируя потом решения, предложенные другими группами, оценивая с помощью преподавателя свое выступление и выступление представителей других групп. В заключении с учетом всех предложенных вариантов формулируется правильный ответ на вопрос.

Например. Придумайте рекламу для спортивной площадки при университете (призовите чаще пользоваться ею), любимой вами телевизионной передачи (призовите регулярно ее смотреть), любимого вами предмета (призовите лучше его изучать)

Творческие задания

Могут применяться как индивидуально, так и для работы в малых группах.

Убедите товарищей, что занятия дисциплиной «Культура речи и деловое общение» принесут им только пользу

3.Средства обучения

3.1Информационно-методические

Перечень основной и дополнительной литературы, методических разработок; с указанием наличия в библиотеке, на кафедре

Основная литература

1

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение.Изд.6. М.:УРСС,2007.

30

2

Абакумов А.И. Деловая коммуникация. М.: Индрик, 2008.

100

3

Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М.: Флинта: Наука. 2012. 288 с.

20

4

Алефиренко Н.Ф., Голованева М.А., Озерова Е.Г., Чумак-Жунь И.И. Текст и дискурс. М.: Флинта: Наука. 2012. 232 с

100

5

Хазагеров Г.Г., Лобанов И.Б. Риторика. Ростов н/Д: Феникс. 2006. 2-е изд. 380 с.  

100

6

Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение: Учеб. Пособие.- Минск, 2000. 327 с.   

28

7

Брусенская Л.А., Бирюков Н.Г., Высоцкая И.А., Куликова Э.Г. Основы коммуникативистики. Методические указания. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2005. 35 с.   

60

8

Петров О.В. Риторика. М.: Проспект. 2004.  424 с.  

60

9

Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник. М.: Инфра – М, 2008. 273 с.  

40

10

Еськова Н.А. Избранные работы по русистике: Фонология. Морфонология. Морфология. Орфография. Лексикография. М.: Институт РАН русского языка им. А.С. Пушкина. 2011.

100

11

Паршина О.Н. Российская политическая речь. Теория и практика /Под ред. д.филол.н. О.Б. Сиротининой.  2-е изд. исп. и доп. М.: URSS. 2007.  232 с.  

46

12

Зарецкая Е.К. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело,2002. 476 с.  

22

13

Руденко А.М., Самыгин С.И. Деловое общение. Ростов н/Д. 2008.  

43

Дополнительная литература

14

Акишина А.А. Русский речевой этикет: Практикум вежливого речевого общения: учеб.пособие для студентов-иностранцев /А.А. Акишина, Н.И. Формановская. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 184с.  

40

15

Аткинсон М. Выступать легко. Все, что нужно знать о речах и презентауиях: пер. с англ./ М. Аткинсон. – М.: Альпина Паблишерз, 2010. 293 с.  

10

16

Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянских культур. 2008. 232 с.

5

17

Аристотель. Риторика. Поэтика. М. Лабиринт. 2000. 224 с..

1

18

Лисоченко О.В. Риторика для журналистов. Прецедентность в языке и речи. Ростов н/Д: Феникс. 2007. 318 с.  

50

19

Надибаидзе О.Ш. Речевая компетенция говорящего: учеб.пособие/ О.Ш.Надибаидзе. М.: Флинта: наука, 2009. – 192с.  

5

Учебная  литература на CD-RОМ

20

Бредемайер К. Черная риторика. Власть и магия слова. / Пер. с нем. М.: Альпина Бизнес Букс, 2009.  (CD-MP3) - 1 электрон. диск.

1

21

Максимова В.И. Современный русский  литературный язык. Практикум М.: Изд-во Юрайт. 2010.  513 с. Электронная копия.

1

22

Максимова В.И. Современный русский  литературный язык. Учебник для вузов М.: Изд-во Юрайт. 2010.  916 с. Электронная копия.

1

Рекомендуемая литература для углубленного изучения

23

Балалыкина Э.А. Метаморфозы русского слова. М.: Флинта: Наука. 2012. 264 с.

100

24

Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. М.: Флинта : Наука. 2012. 184 с.

10

25

Капитонов Э.А., Зинченко Г.П., Капитонов А.Э.Управление общественными отношениями: учебное пособие для вузов. М.: Дашков и К, 2008.  

10

26

Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием М.: Алгоритм, 2007.

10

27

Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова. 2008. 116 с

10

28

Зарецкая Е.Н. Логика речи. М., 2007.  

10

29

Кузин  Ф.А.  Культура делового общения. Практическое пособие. М.: Ось, 2005.

10

30

Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Издательский дом ГУ ВШЭ, 2005.

10

31

Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис. 2006.

3

32

Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис. 2003.

10

33

Копнина  Г.А.  Речевое манипулирование. Учебное пособие. М.: Флинта, 2008.

10

34

Тарасов  А.Н. Ложь в политике. или желтый логарифм. Причины, цели, технологии и результаты. М.: Книжный мир, 2007.

3

35

Шейнов В.П. Пиар «белый» и «черный». М. АСТ, 2006

3

36

Беляева И.В. Речевая манипуляция: лингвоюридические аспекты. Ростов н/Д: СКАГС. 2009.

50

37

Герасимова И.А. Введение в теорию и практику аргументации: учебное пособие. М.: Логос, 2007.312 с.

10

38

Крейдлин Г.Е. Семиотика, или Азбука общения: учебное пособие. 4-е изд. М.: Флинта: Наука. 2007. 240 с.

10

39

Юридическая риторика в современном информационном пространстве: Материалы научно-практической конференции. 19 окт. 2007. Ростов н,Д: РГЭУ «РИНХ»

10

40

Голуб И.Б. Риторика: учитесь говорить правильно и красиво. М.: Омега «Л». 2009.

10

41

Лешутина И. Риторика. Искусство публичного выступления. М.. 2008.

10

42

Риторика / Под ред. Н.А. Ипполитовой. М.: Проспект. 2009.

10

43

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий: учеб.пособие для студентов нефил.вузов/ под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохловой. – СПб.: Питер, 2010. 336с.  

20

44

Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М. 2009.

10

45

Соколова О.И., Федюнина С.М., Шабанова Н.А. Культура речевой коммуникации: учебное пособие. М. 2009.

10

46

Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС. 2009.

10

47

Романова Н.И. Словарь. Культура речевого общения: Этика, прагматика, психология. М.: Флинта: Наука. 2009.

10

48

Ивлев Ю.В. Теория и практика аргументации. М.: Проспект. 2009.

10

49

Копнина Г.А. Речевое манипулирование: уч.пособие. 3-е изд. М: Флинта-Наука. 2010. 170 с.  

50

50

Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи: уч. Пособие. Ростов-на-Дону. 2010.  

50

51

Ментцель В. Риторика: искусство говорить свободно и убедительно/ пер. с нем. 4-е изд., стереотип. М: SmartBook. 2010. 391 с.  

60

52

Марковкина И.Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию: уч. Пособие. М.: ГЭОТАР-Медиа. 2010. 138с.   

60

53

Голуб И.Б. Культура письменной и устной речи: уч.пособие. М.: КноРус. 2010. 261 с. 40 с.

100

54

Голуб И.Б. Трудности русской орфографии: правила, примеры и упражнения в стихах: уч.пособие. М: КноРус. 2010. 142 с. – 40 с.

100

55

Радовель В.А. Краткий словарь иностранных слов. Ростов-на-Дону: Феникс. 2010.  

10

3.2Материально-технические

№ ауд.

Основное оборудование, стенды, макеты, компьютерная техника, наглядные пособия и другие дидактические материалы, обеспечивающие проведение лабораторных и практических занятий, научно-исследовательской работы студентов с указанием наличия

Основное назначение (опытное, обучающее, контролирующее) и краткая характеристика использования при изучении явлений и процессов, выполнении расчетов.

1.

Мультимедийный экран (ауд. 307)

Обучающее предназначение. Применяется в процессе лекционных занятий с целью демонстрации наглядных пособий и дидактических материалов; для реализации интерактивных методик преподавания юридических дисциплин.

2.

Мультимедийная доска (ауд.201 )

Обучающее предназначение. Используется при проведении лекционных, семинарских занятий, при проведении студенческих научно-практических конференций. Применяется в процессе использования интерактивных методик преподавания и для выполнения студентами различных творческих заданий по дисциплине. Применяется для использования в учебном процессе информационных ресурсов и баз данных, работы с мультимедийными учебниками и пособиями.

3.

Компьютерные классы (ауд.201, 202)

ПК используются в целях осуществления промежуточного контроля знаний студентов посредством электронной базы тестовых заданий.

4. Тесты, вопросы для текущего контроля, для подготовки к зачету, экзамену

№4

Тесты, вопросы для текущего контроля, для подготовки к зачету, экзамену

Письменная контрольная работа  по модулю № 1.

 1. Составьте предложения, в которых различались бы следующие слова-омонимы.

Выдержка, занять, класс, мир, нота, среда, точка, язык.

2. Составьте словосочетания, позволяющие дифференцировать употребление данных паронимов.

аллегри – аллегро, альтернативный – альтернативный, амбициозный – амбиционный, антимоний – антиномия, антологический – онтологический, бархатка – бархотка, бесплодный – бесплотный, геенна – гиена, горче – горше, гостюшка – гостьюшка, дебет – дебит, дезинсекция - дезинфекция, дискант – дисконт, дискутировать – диспутировать, кампания – компания, комплемент – комплимент, корректировать – корригировать, лоточник – лотошник, марена – морена, привидение – приведение, провесить – провешить, трохей – трахея, эстакада – эстокада.

3. Составьте словосочетания с данными синонимами, обращая внимание на различие сочетаемости синонимов.

1. Бедный, неимущий, несостоятельный, нищий. 2. Бездомный, бесприютный. 3. Беспокойство, волнение, тревога, смятение. 4. Блестеть, сверкать, сиять, светиться, искриться. 5. Бессознательно, инстинктивно, машинально, автоматически, механически. 6. Близкий, ближний, близлежащий, недалекий, смежный, соседний. 7. Гость, посетитель. 8. Заботиться, хлопотать. 9. Возрождать, восстанавливать. 10. Высота, вышина.

4. Подберите синонимы русского происхождения к следующим существительным.

абориген, адаптация, ажиотаж, аккредитив, аксессуар, альтернатива, альтруизм, аномалия, антагонизм, апелляция, апогей, апологет, арбитраж, аудиенция, базис, бюджет, вето, генеалогия, генезис, геноцид, гриф, девальвация, демагогия, депрессия, диапазон, дилетант, дискриминация, дислокация, диспропорция, диссонанс, доктрина, досье, идиллия, иллюзия, импульс, индекс, инкогнито, инфляция, интуиция, кампания, камуфляж, кворум, коалиция, коллектор, коммюнике, контекст, концепция, конъюнктура, корпорация, лейтмотив, лимит, лицензия, локаут, меморандум, меценат, нюанс, обструкция, оппозиция, паллиатив, параметр, пацифизм, протекция, профилактика, проформа, регресс, резюме, референдум, ритуал, симпозиум, статус-кво, стереотип, суверенитет, тезис, фактор, филантропия, фрагмент, эволюция, экспертиза, экспозиция, юрисдикция.

5. Подберите синонимы русского происхождения к следующим прилагательным.

абстрактный, адекватный, актуальный, аналогичный, анонимный, вакантный, виртуозный, гипертрофированный, диаметральный, импозантный, иррациональный, канонический, капитальный, коллегиальный, компактный, конкретный, корректный, курьезный, лаконичный, лояльный, миниатюрный, минимальный, монолитный, негативный, номинальный, одиозный, оптимальный, органический, ординарный, педантичный, позитивный, полярный, потенциальный, продуктивный, пунктуальный, радикальный, спонтанный, стационарный, схоластичный, тотальный, тривиальный, уникальный, утилитарный, фатальный, филигранный, формальный, эквивалентный, экстравагантный, эксцентричный, эпизодичный.

6. Подберите синонимы русского происхождения к следующим глаголам.

администрировать, аннексировать, аргументировать, ассимилировать, ассоциировать, баллотироваться, бравировать, брошюровать, деградировать, дезавуировать, дезинформировать, денонсировать, дискутировать, доминировать, дублировать, зондировать, идеализировать, имитировать, интерпретировать, компенсировать, конкурировать, констатировать, координировать, корректировать, котироваться, курировать, лимитировать, манкировать, мигрировать, монополизировать, нивелировать, ориентировать, постулировать, провоцировать, санкционировать, тарифицировать, фальсифицировать, фиксировать, функционировать, экспроприировать.

7. Определите, какие из приведенных плеонастических словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

Народная демократия,

Патриот своей родины,

Экспонаты выставки,

Букинистическая книга,

Свободная вакансия,

Прейскурант цен,

Народный фольклор,

Автобиография жизни,

Монументальный памятник,

Габаритные размеры,

Реальная действительность,

Период времени,

Огромная махина,

Практика работы,

Взаимно друг к другу,

Памятный сувенир,

Частная собственность.

8. Расставьте ударения в словах:

 звала, вероисповедание, танцовщица, торты, включит, врала, заняла, жалюзи, каталог, вручит, заперла, клала, маркированный, новорожденный, уставный, принудить, умерший, звонит, облегчит, балованный, договорник, исковое, оптовый, обеспечение,   маркетинг,  осведомиться, оптовый, принудить, осужденный, каталог, квартал,  ходатайство, исчерпать, избаловать, хозяева, нефтепровод,  сливовый, апостроф, догмат, бармен, пурпурный

9. Подчеркните слова с произношением ШН:

   скучный, нарочно, копеечная монета, кое-что, Ильинична, скворечник, прачечная, сердечный, двоечник

10. Подчеркните слова с твердым согласным перед Е:

    академик, бутерброд,  кофе, депо, шинель, Одесса, стратегия, тире, тенор, менеджер, тенденция, музей

11. Образуйте множественное число от перечисленных ниже существительных. Укажите причину, если множественное число образовать нельзя.

Адрес, апельсин, барин, бег, берег, бок, борт, боцман, буфер, боярин, брат, вектор, валежник, веер, властелин, век, вексель, вензель, войлок, вечер, волчонок, воробышек, ворох, время, глаз, голос, городище, городишко, горох, граф, грузин, грунт, грязь, гусенок, дерево, диктор, договор, досуг, донышко, достаток, друг, дым, дядя, егоза, емкость, жало, жребий, заря, засуха, звено, знамя, зуб,  инженер, кабель, кайма, картофель, катер, колено, колер, ком, корень, корректор, кровь, кран, крыло, крюк, кузов, кум, курица, лектор, лезгин, лист, лоскут, львенок, масло, мать, мебель, медвежонок, меньшинство, месяц, мозг, мольба, монисто, мордвин, молоко, мох, муж, небо, ольха, пламя, полотно, пурга, редактор, рост, рынок, сват, селянин, семьянин, сервант, смерть, смех, солнце, татарин, темя, теннис, тайга, утро, ухо, хвоя, хлеб, хозяин, чертенок, черта, яблоня, яблоко, шницель, ясень.

12. Образуйте формы  единственного числа от данных существительных

будни, белила, брюки, выжарки, гантели, гетры, гланды, гольфы, гренки, Гималаи, гусли, джунгли, дети, дрожжи, жабры, жалюзи, закрома, клипсы, краги, консервы, кудри, колготки, Колмогоры, Кордельеры, ладоши, лампасы, лацканы, маслята, ножны, ножницы, нарды, опята, пимы, кеды, погоны, подмостки, пожитки, рейтузы, розги, Сочи, сани, сливки, сутки, прерии, плеяды, тапки, такси, тюрки, хлопоты, чернила, чары, Черемушки, шахматы, шашки, поддавки, шпроты.

13. Определите род следующих имен существительных.

рать, мать, банкнот, зал, бандероль, вуаль, мочало, манжета, коленка, щупальце, повидло, георгин, жираф, заусеница, калоша, корректив, погон, помидор, путь, рельс, шорты, басище, чудовище, страшилище, воевода, всезнайка, утиль, дядя, учитель, волчище, бука, зайчишка, выскочка, очки, толь, ткачиха, производство, ремень, каникулы, петух, пламя, консервы, моль, носище, грязнуля, незнакомка, плеть, пень, мышь, плутишка, красавица, строительство, сутки, утка, гуляка, купчишка, егоза, вдова, ночь, студень, макароны, фотолюбитель, кустарник, камень, сани, окно, шалунишка, знамя, брюки, князь, злюка, инженер, герой, гортань, повеса, картофель, директор, зверюшка, пельмень, топорище, подмастерье, фамилия, шаль, коллега, запевала, кастелянша, ботинок, прорубь, плацкарта, рояль, тюль, тапка, шампунь, расценка.

14. Определите род и одушевленность (неодушевленность) следующих существительных. Докажите это, составив словосочетания.

авеню, адажио, алиби, ателье, бренди, бриджи, ватерполо, брифинг, визави, галифе, гну, гофре, депо, домино, драже, жалюзи, жако, желе, интервью, атташе, каре, какао, какаду, колибри, контральто, конфетти, кафе, кофе, краги, клише, кредо, кули, купе, кимоно, кепи, мисс, мадам, либерти, леди, аллегри, лье, нотабене, меццо-сопрано, микадо, миссис, моралите, пальто, палаццо, пари, пенсне, плиссе, пюре, па, папье-маше, пезо, пери, па-де-труа, резюме, рагу, протеже, рандеву, ревю, ранчо, рамоли, реноме, авторалли, аутодафе, ситро, джерси, консоме, кашне, коммюнике, сопрано, суфле, портье, месье, меню, такси, танго, радио, рефери, рондо, табу, фаблио, эфенди, фиаско, филе, шевалье, шасси, хинди, фолио, кино, шимпанзе. мадам, мисс, крупье, протеже, кули, камикадзе, торреро, хиппи, рефери, шимпанзе, пони, какаду, микадо, чичероне, идальго, визави, импрессарио, дуче, жюри, мозоль, тюль, бра, бандероль, инкогнито, рантье, шампунь, кольраби, прорубь, фойе, пони

15. Объясните значения слов и расставьте ударение. Расшифруйте слова, укажите, какие из них являются склоняемыми:

АТС, ВАК, вуз, ВДНХ, АПН, ВТЭК, ГАИ, ГРЭС, ДОСААФ, ЗАГС, ЛДПР, МИД, МЧС, МХАТ,  НАТО, НЭП, ООН, ТАСС, ТЮЗ, РО, МВД, КГБ, УВД,УМО, ФСБ, ФБР, ЦРУ, ЦК, ЦСКА , ЧК, ЧП, ЭВМ, ЮНЕСКО.

16. Определите род следующих собственных несклоняемых имен существительных, ориентируясь на род соответствующих гиперонимов:

По, Гаити, Тбилиси, Баку, Улан-Уде, Тахо, Эбро, Конго, Замбези, Токио, Рио-де-Жанейро, Перу, Келиманджаро, Тимбукту, Осло, Миссисипи.

17. Образуйте форму  именительного и родительного падежа единственного и множественного числа от следующих существительных, обращая внимание на место ударения.

торт, шофер, средство, благо, кран, дом, клевер, инженер, конура, скамья, фата, графа, пиала, борода, доска, блоха, рука, мелочь, новость, крепость, дверь, емкость, статья, редактор, автор, губа, копна, спина, скатерть, заря, факир, боль, овца, роса, фольга, шницель, отпуск, пропуск, кондуктор, мичман.

18. Образуйте форму родительного падежа множественного числа от данных существительных. Запишите слова парами, расставляя ударение:

 абрикос, апельсин, барышня, блюдце, бойня, ботфорт, вафля, ветла, вишня, вычески, гектар, грамм, грек, георгин, гланда, гостья, готовальня, джинсы, двойня,  дно, донья, дупло, заморозки, западня, заплечье, запястье, кастрюля, киргиз, камень, кишка, клавикорды, клавиша, клест, клешня, клипсы, клубень, колено, консервы, копье, кочевье, кочерга, кухня, кружева, ладья, лимон, лютня, макароны, носки, патрон, партизан, рельс, цыган, чувяк, ущелье, шпоры, турок.   армянин, осетин, туркмен, монгол, партизан, чулок, носок, рельс. гектар,  плечо, свеча,  мандарин, туфля, помидор, килограмм, аршин, микроампер, мириады, мольба, обои, ольха, опенок,  лампас, полотенце, прожектор, сажень, свадьба, скульптор, снасть, тройня, угорь, фельдъегерь, шницель, яблоко.

19.Определите, какие из перечисленных фамилий склоняются, какие нет, поставив их в П.п.:

  Александр Живаго, Елена Шевчук, Ольга Корбут, Армен Оганесян, Эмиль Золя, Леонид Гайдай, Светлана Шахрай, Алексей Крученых, Николай Жук.

20. Образуйте форму именительного падежа множественного числа от следующих существительных.

ветер, выговор, герб, год, джемпер, доктор, инструктор, крюк, лагерь, месяц, образ, отпуск, очередь, ректор, профессор, директор, инструктор, сектор, слесарь, слог, токарь, трактор, фронт, цех, шофер, орден, договор, тон, соболь.

21. Образуйте краткую форму единственного (всех родов) и множественного числа от данных прилагательных. Расставьте ударения:

Близкий, белый, бесчисленный, благословенный, бедный, быстрый, болезненный, богатый, важный, верный, веселый, возможный, высокий, голубой, горький, готовый, глубокий, горячий, глупый, добрый, долгий, дорогой, длинный, далекий, дельный, древний, естественный, живой, желтый, жестокий, зеленый, интересный, короткий, красный, красивый, лиловый, легкий, малый, мертвый, медленный, малодейственный, малосущественный, мелкий, милый, мягкий, малоурожайный, многочисленный, мужественный, нравственный, новый, нужный, огромный, озорной, полный, похожий, простой, поздний, правый, прямой, пустой, редкий, рослый, светлый, старый, свободный современный, спокойный, способный, сухой, серый, синий, слабый, сносный, сложный, твердый, тихий, тонкий, толстый, темный, теплый, тяжелый, удобный, узкий, честный, чистый, черный, широкий.

22. Образуйте прилагательные от данных существительных. Выделите суффиксы прилагательных и объясните их правописание:

а) Архангельск, Бордо, Брянск, Вормс, Грозный, Дамаск, Елец, Заречье, Иркутск, Казань, Констанца, Курск, Ливны, Мытищи, Ницца, Одесса.

б) Орел, Охта, Пенза, Пресня, Реймс, Рязань, Сан-Франциско, Сибирь, Сочи, Спаск, Тушино, Углич, Уэльс, Черкассы, Ялта.

23. В приведенных ниже предложениях найдите случаи неправильного выбора формы числительного. Исправьте ошибки.

1. На занятиях не было обоих сестер. 2. Парохода ждали только четверо женщин. 3. Главная бухгалтерия обслуживает теперь тринадцать детских садов и двадцать два яслей. 4. Насыпь возводилась с помощью двоих бульдозеров. 5. Трое работниц не смогли выйти на работу. 6. Двое котят играли на полу. 7. На обеих берегах реки раскинулись поля. 8. В обоих странах скоро будут выборы.

24. Запишите прописью данные числительные, употребив в нужной форме.

1. К 345 прибавить 157. 2. От 964 отнять 89. 3. 10 сложить с 798. 4. Предложение принято 375 (голос) против 44 (голос). 5. Деревня находится в 163 (километр) от города.

25. Напишите прописью следующие числительные, просклоняйте их. Образуйте от указанных числительных порядковые числительные, просклоняйте их. Выделите и напишите прописью дробные числительные:

127; 11; 68; 123000; 45; 15; 90; 31; 5000000; 2; 5; 3,14; 2; 3,5; 1,5.

26. Образуйте словосочетания из следующих числительных и существительных и просклоняйте образованные словосочетания.

Существительные: студентка, девушка, сутки, ясли, щенята, котята, ножницы, сани, сапоги, архитектор, врач, учительница, воспитательница, медвежата, джинсы, рубашка, пальто.

Числительные: 22, 23, двое, трое, пятеро, семеро, 35, 127, 3279, 45, 11, 15, четверо, 127000.

27. Запишите словами, образуя форму творительного падежа следующих количественных числительных:

397, 458, 73, 59, 496, 635, 577, 713, 894, 26, 482, 796, 359, 628, 740, 100. 101, 888, 204, 929, 117, 308, 967, 735, 573, 846, 666, 445, 91, 43

28. Составьте предложения, характерные для официально-делового стиля, используя следующие предлоги:

В целях, в отношении, на предмет, в силу, в части, в связи, в соответствии, по линии, в течение, во избежание, на основании, в счет, в порядке, в заключение, согласно, благодаря, вопреки.

29. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени и расставьте ударение. Особо выделите случаи, когда норма допускает варианты (основной, допустимый, разговорный, устаревающий).

Бросить, включить, винтить, драить, дразнить, дружить, разгромить, голосить, разделить, погрузить, зазубрить, косить, (придавать косое положение, смотреть искоса), лениться, уморить, мучить, вручить, выручить, сорить, трусить, (сыпать), хвалить, шевелить.

30. Образуйте формы прошедшего времени от следующих глаголов, расставляя ударение:

добыть, забыть, избить, отбыть, побыть, пробыть, убыть, подать, издать, отдать, обдать, наддать, передать, предать, придать, продать, дожить, зажить, изжить, обжить, ожить, отжить, пережить, пожить, прижить, заклясть, проклясть, долить, залить, излить, налить, облить, отлить, перелить, подлить, полить, прилить, разлить, замереть, обмереть, отмереть, умереть, перемереть, отпереть, запить, испить, отпить, попить, пропить, распить, начать, почать, донять, нанять, обнять, отнять, перенять, понять, поднять, принять, пронять.

31. Перепишите, вставляя пропущенные буквы:

     В Берлине, на холодной сцене пел немец, ранен…ый в Испании, по обвинению в измене, казнен…ый за глаза заранее. Пять раз друзьями похоронен…ый, пять раз гестапо проворонен…ый, то гримирован…ый, то в тюрьмах  ломан…ый, то вновь иголкой в стог обронен…ый. Воскресший, бледный, как видение, стоял он, шрамом изуродован…ый, как документ Сопротивления, здесь в этом зале обнародован…ый (К.Симонов).

 32. Образуйте деепричастия с суффиксами  -в, -вши, -ши. Объясните процесс формообразования. Чем определяется выбор суффикса? В каких случаях образование указанной формы невозможно?

Поджать, треснуть, жить, заболеть, сделать, покинуть, связать, забить, подобрать, принести, задуть, заблудиться, выйти, послать, погрузиться, развестись, понравиться, стонать, сделать, посидеть, испечь, нагрузить, надушить, надушиться.

33. Составьте предложения со следующими словосочетаниями.

Воздать должное, нетрудоспособность, жилищный фонд, извлекать квадратный корень, принять к исполнению, страховой полис, быстро, надлежащий, предписывать, чудесный случай, проводить исследование, ходатайствовать, обвинительный приговор, поставить на вид, социология, установленный порядок, единовременное пособие, посоветовать, прямые обязанности, прогулка, соглашение, несоблюдение, дипломная работа, просрочка, ответчик.

34. Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, ко второй группе существительных - необходимые глаголы. Составьте фразы с полученными словосочетаниями.

1. Приговор, срок, лицо, дети, ответственность, действия, оборона, полномочия, обстоятельства, преступление, наказание, жалоба, пособие, органы, порядок, рассмотрение.

2. Приказ, контроль, должностные оклады, выговор, порицание, ошибка, содействие, порядок, выполнение, недоделки, дисциплина, совещание, перестройка, обязанности, обследование, меры.

Письменная контрольная работа  по модулю №2

1. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой о поставке копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Хerox 5317/1», «Xerox 5331/1». В предложении должно быть указано максимальное количество всех предлагаемых моделей.

2. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Ziko” с благодарностью за предоставленный ими каталог, сообщить о нашей заинтересованности в импорте электронных записных книжек и о поставке 1000 электронных записных книжек моделей «Casio SF 4300А» с приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того, что электронные записные книжки нужны срочно, в просьбе указать кратчайший срок отгрузки, по крайней мере, половины вышеуказанного количества.

3. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Новый век» с благодарностью о получении запроса на диктофоны модели «Sanyo 560 M» и с предложением 30 диктофонов модели «Sanyo 560 M» по цене 63 (шестьдесят три) доллара США, включая упаковку. Диктофоны будут упакованы в контейнеры, пригодные для морских перевозок. Количество, размеры, вес ящиков подробно указаны в прилагаемой спецификации № 30/45-84, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.

Срок поставки – два месяца со дня получения заказа. Платеж должен быть произведен посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, открытого в банке для внешней торговли СНГ, в течение 6 дней после получения уведомления о готовности товара к отгрузке.

Обратиться с просьбой подтвердить предложение до 10 августа т.г.

4. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Реста» с благодарностью за просьбу дать предложение на поставку 70 лазерных принтеров модели «HP Laserjet 4 SI» и сообщение, что мы могли бы поставить необходимую Вам продукцию в четвертом квартале т.г. согласно прилагаемой сертификации, составляющую неотъемлемую часть настоящего предложения.

Обратиться с просьбой ответить на наше предложение не позднее 9 марта т.г.

5. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Рита» на два компьютера модели «DM 3869 SX/25», отгруженных по железной дороге, накладная № 23893, вагон № 14838947, в счет контракта № 54-001/30315.

При испытаниях на заводе компьютеры показали низкую мощность, что подтверждается протоколом испытаний № 213, подписанным представителями этой фирмы.

В письме обратиться с просьбой заменить эти компьютеры новыми или возместить убытки, вызванные задержкой в производстве в возможно короткий срок.

6. Напишите доверенность, употребляя слова официально-делового стиля: податель, настоящий, удостоверяется, причитающаяся сумма, по истечении и др.

Вопросы к зачету по дисциплине «Культура речи и деловое общение»

Деловой разговор как особая разновидность устной официально-деловой речи.

основные требования к деловому разговору.

Риторический инструментарий деловой речи.

Техника речи. Речевой этикет.

Основные логические законы и их применение в деловой речи.

Умозаключения и их использование в деловой разговорной практике.

Логические правила аргументации.

Способы опровержения доводов оппонента.

Типичные алогизмы деловой речи.

Психологическая культура делового разговора.

Выслушивание собеседника как психологический прием.

Постановка вопросов и техника ответов.

Поведение с собеседниками различных психологических типов.

тактика и техника нейтрализации замечаний собеседников.

приемы защиты от некорректных собеседников.

Разрядка отрицательных эмоций и техника самоуспокоения.

Позы собеседников и их психологическая роль.

Невербальные средства повышения делового статуса.

национальные особенности невербального общения.

Ведение деловой беседы.

Языковая и речевая норма. Уровневые нормы. Стилистические нормы.

Произносительная (орфоэпическая) норма как основа публичного выступления.

Акцентологические нормы современного русского языка.

Особенности произношения слов иноязычного происхождения.

Стили произношения в современных условиях.

Орфоэпические нормы и фонетические законы русского языка.

Произношение грамматических форм.

Лингвистические и паралингвистические средства в публичном выступлении.

Социально-деятельностные основы вербальной коммуникации.

Концептосфера русской культуры и ее отражение в публичной речи.

Текст и  деловая коммуникация. Основные понятия теории текста.

Социально маркированные грамматические формы.

Эллиптические предложения и невербальное мышление.

Силлогизм и его воплощение в языковых структурах.

Структура публичного выступления.

Этикетные нормы в официально-деловой речи.

Современные теории дискурса. Типы дискурса и публичное выступление.

Риторические фигуры в официально-деловом дискурсе.

Ирония как риторическая фигура. Этические ограничения в использовании иронии.

Диспозиция в классической риторике и композиция речи.

Стратегии и тактики в публичном выступлении.

Понятие юридического дискурса. Его основные черты.

Перифраза в публичном выступлении.

Средства усиления изобразительности и их использование в публичном выступлении.

Средства усиления выразительности и их использование в публичном выступлении.

Доводы к логосу в официально-деловом общении.

Доводы к пафосу в официально-деловом общении.

Доводы к этосу в официально-деловом общении.

Монолог и диалог в официально-деловом общении.

Диалогизация официально-деловом общении.

прения, дебаты, дискуссия, диспут, полемика.

Политический дискурс  в современных условиях.

Устойчивые единицы языка (фразеологические сращения, единства и сочетания, пословицы, поговорки) в публичном дискурсе.

Особенности жанра интервью.

Стандарт и субстандарт в языке. Мера использования субстандартных елиниц в официально-деловом общении.

Функциональные стили литературного языка. Речевые жанры.

Ссылка на авторитеты, цитация в публичном выступлении.

Фигуры прибавления. Типы повтора.

Тропы сходства в публичном выступлении.

Функциональные стили и проблема уместности.

Смешение стилей как риторический прием, квазистили.

Композиция речи с точки зрения последовательности доводов.

Система доказательств в официально-деловой речи.

Грамматические тропы (аллеотеты).

Активная и пассивная лексика в публичном выступлении.

Точность словоупотребления  и средства ее достижения.

Клише и штампы в различных типах дискурса.

Точность употребления грамматических форм.

Синонимия и вариантность языковых единиц.

Инвенция. Замысел и тема речи. Тезис и проблематика речи.

Ошибки и уловки аргументации.

Элокуция и качества хорошей речи.

Убеждение и манипуляция как типы воздействия.

Законы и правила аргументации.

Основыне законы логики и публичная речь.

Количественная достаточность аргументации.

77.Гипербола и литота.

Прецедентные тексты в официально-деловой речи.

79. Семантика и прагматика языковой единицы.

4

Темы  реферативной  работы студентов:

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

ПРИЛОЖЕНИЕ:

КОНТРОЛЬНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Имя существительное»

1) Выделите одушевлённые неодушевлённые существительные.

Гусь, мертвец, насекомое, толпа, народ, войско, кукла, цыплёнок (живой),

цыплёнок(жареный), муравей, букашка, язык (пленный), ферзь, русалка, малыш, котёнок, личность, герой, старик, телевизор, монумент.

   2)Определите род имён существительных.

Фамилия, пианино, туфля, рояль, какао. Кофе, маятник, мозоль, зверь, дверь ,задира, дрова, неряха, подмастерье, лебедь, сливки, домище, дворишко, мышь, племя, тюль, толь, ваниль, колхоз, тень, полынь, шинель, КПРФ, МГУ.

   3)Определите тип склонения имён существительных.

Портной, время, степь, рана, пирожное, юноша, копьё, путь, сарай, день, пламя, домишко, мостовая, верста, кумыс, озеро, баня, верность, Бородино, соловей, столовая, семья, озеро, верность, мать, бой,  терпение, безлюдье, ночь, голубь,  пыль.

   4) Образуйте родительный падеж множественного числа от следующих существительных.

Партизаны, подмастерья, крестьяне, помидоры, апельсины, чулки, носки, сосны, телята, плащи, соседи, крыши, дачи, певуньи, поместья, ружья, платья, яблони, черешни, кухни, днревни, пашни, башни, вини, инженеры, шофёры, тренеры.

  5) Следующие существительные поставьте в форме именительного падежа множественного числа. Обозначьте ударение.

Доктор, шёлк, мастер, инженер, офицер, тренер, торт, счёт, отпуск, шофёр, плоскость,  месяц, сторож, директор, герб, маляр, профессор, колос, договор, заговор, столяр, приз, алфавит, цех, гражданин, зуб, повод, хлеб, судья.

   6) Данные существительные поставьте в форме творительного падежа единственного числа.

Товарищ, мяч, плечо, камыш, врач, полотенце, роща, нож, карандаш, малыш, туча, плащ, крыльцо, зеркальце, сердце, межа, кольцо.

   7) Следующие существительные поставьте в форму творительного падежа множественного числа.

Дверь, плеть, дочь, мать, гость, уши, плечи, колени, путь.

  8) Поставьте в данных словах необходимые падежные окончания.

Узнать о здоровь..., в ущель…, на распуть…, в лунном сияни.., в лунном сиянь…, о Марь.., на взморь…, у станции…, о гении…, к окраин… деревн…, жить в деревн.., быть на откыти… выставк…,

Поручить Наталь… и Софь…, к Наталь… и Софь…, к Таись.. и Таисии….

   9)Вставьте, где необходимо букву Ь. Объясните написание.

Помощ.., молодёж.., реч…, меч.., плач…(ребёнка),  мяч.., рубеж..,

нет передач.., много туч…, луч.., малыш.., грач.., тени рощ…, пастбищ.., около дач.., кирпич.., грач.., с крыш…

  10)Допишите необходимые окончания.

В сибирском кра…- в родном кра…; на своём век….- в 19 век…; в ход.. урока – это теперь в ход…(в моде); рассмотреть на свет..- жить на белом свет… .

  11)Вставьте в данные слова пропущенные буквы.

Перевоз..ик, извоз..ик, объезд…ик, свар..ик, строгаль..ик, груз..ик,

разнос..ик, перебеж…ик, собач..ка, руч..нка, мальч..нка, зёрн..шко, Лиз…нька, Ан…чка, Пет..нька, ключ..к, птен…к.

  12) От данных существительных образуйте формы.

С суффиксом –ИЩ-: парень, сила, гора, нос, борода, голос,  человек, жара, холод, скука, волк, нога.

С суффиксом –ИШК- город, парень, мужик, сын, пальто, вор, человек, земля, шалун, платье, забор, здоровье,ружьё, плут, завод.

С суффиксами –ЕЦ-,ИЦ-, Ц-,: кресло., пальто, одеяло, ружьё, строение, здание, письмо, зеркало, дерево.

 13) Вставьте в данные слова пропущенные буквы.

Электр..станция, электр..фикация, ави съёмка, земл..трясение, газ..провод, газ..фикация, агр..культура, элект..лечебница, центр..фуга,  агр..техника..

  14) Напишите слитно или через дефис.

(авиа)мотор, (мотто)гонки, (премьер)министр, (генерал)лейтенант, (юго)запад, (Бел)город, (пол)страницы,

(пол)листа, (пол)Витебска, (пол)яблока, (пол)часа, (пол)оборота,

(пол)глаза, (полу)станок, в (полу)версте, в (пол)оборота, в (пол)силы, в (пол)уха.

15)Произведите полный морфологический разбор существительных в данном тексте.

Душа в заветной лире мой прах переживёт и тленья избежит.(Пушкин). Что в имени тебе моём (Пушкин). В мутном небе покрытом копотью гаснет день (Горький). Красное лицо Пьера выражало переживание (Толстой)

Контрольно – тренировочные упражнения по теме «Имя прилагательное»

Просклоняйте следующие сочетания: пушистая лисья шапка, птичье гнездо, лобное место.

От следующих существительных образуйте качественные и относительные прилагательные, приведя их в сочетание с необходимыми существительными: заяц, серебро, туман, волк, камень, орёл, картина, железо, лиса, овца, мальчик, бабушка, котёнок.

Образуйте степени сравнения от приведенных ниже прилагательных: злой,  хороший, добротный, глубокий, красивый, умный, деловой, дорогой, сухой, богатый, чистый, твёрдый, ранний, тонкий, крутой, сладкий.

Образуйте краткие формы имён прилагательных:  пахучий, трескучий, знойный, ясный, неуклюжий, сладкий, блестящий, колючий, изогнутый, побитый.

Вставьте пропущенные буквы: 

Баше..ый кран, румя...ые яблоки, ю..ые спортсмены, стекл..ая посуда, сереб..ый портсигар,  кож..ый диван, плат..ой шкаф, ветр..ая погода, сви..ая тушенка, оловя..ые пуговицы;

Ситц..вый, камыш..вый, ландыш..вый, глянц..витый, услуж..вый, уклонч..вый, уверт..вый, взрывч..тый, ступенч..тый.

  6 .От данных слов при помощи суффикса -Н- образуйте имена прилагательные:  грусть. Злость, камень, община, партия, без меры, без призора, без, ума, без заботы, за рекой, за границей, перед выборами, при дороге, без имени, перед юбилеем, без времени, при вокзале.

7.    Образуйте от данных существительных имена прилагательные с суффиксом –К-,-СК-; напишите их вместе с подходящими по смыслу существительными: матрос, казах, молодец, богатырь, декабрь, июнь, январь, Сибирь, Прага, пассажир, узбек, низ, Урал, рыбак.

8. Раскройте скобки: (северо) западный, (бледно) розовый, (тёмно) коричневый, (сине) зеленый, (ярко) красный, (изжелта) зеленый, (иссиня) чёрный, (чёрно) бурый, (свето) чувствительный, (восточно) славянский,  (северно) русский.

9.Определите способ образования имён прилагательных: партизанский, заречный, железнодорожный, недобрый, желтоватый, придорожный, бесперебойный, бесснежный, безграмотный, работоспособный, белозубый, расчётливый, подземный.

10. Составьте предложение,  в которых бы данные слова выступали бы в роли:1) имен прилагательных;2)имён существительных. ОБРАЗЕЦ: Взрослые пошли гулять- Взрослые люди имеют большой жизненный опыт.

Рабочий. Учёный, пожарный, чайная, прохожий, приёмная, закусочная, операционная, столовая, сладкое, мороженное, доброе, прекрасное, прошлое, молодые, родные.

11.Выделите из текста имена прилагательные и произведите их полный морфологический разбор: 

Утро было ясно, лошадь под ним была добрая. (Л.Н.Толстой) Москва была светла, но не привычные переливы цветных огней играли вдоль улиц, а ровное, мертвенное, голубоватое сияние поднялось высоко над центром столицы. Я памятник себе воздвиг не рукотворный. К нему не зарастёт народная тропа. (А.С.Пушкин)

Около оголившихся корней того дуба, по серой, сухой земле, между сухими дубовыми листьями, желудями,  пересохшими, обомлевшими хворостинками, жёлто- зелёным мхом и изредка пробивавшимися тонкими зелёными травинками кишмя кишели муравьи (Л.Н.Толстой)

Контрольно тренировочные упражнения по теме «Глагол»

1.Данные глаголы поставьте в неопределённую форму:

Устаю,   нахожу, утрачу, бью, достигну, встречаю, встречу, достигаю, теку, плыву, плаваю, найду, избегаю, гребу, чихает, чихнёт.

2.Образуйте инфинитивы приведённых ниже глаголов. Продолжите каждый ряд идентичными по способу образования инфинитивами:

1)Вывезу, иду, пасу, плету, подрасту, соскребу…

2) Высеку, зажгу, запеку, могу, поберегу, стерегу…

3) Вычту, пишу, присяду, украду, хожу…

3.Укажите какие глаголы относятся к переходным а какие к не переходным, дайте объяснение письменно:

Печь, выронить, купить, верить, любить, слабеть, гулять, выучить, плакать, мокнуть, мочить, похвалить, слушать.

4. Что обозначают глаголы, употреблённые в предложениях: движение, мысль, речь, чувство, действие, состояние, изменение состояния, проявление признака?

1) Войти к тебе я не посмею,                         2)В этот час я родился

Но, земной поклон положив,                          В этот час и умру,

Пойду из столицы в Рассею                             И зато мне не снился Путь,

Рыдать на раздолии нив. (В.Я. Брюсов )        Ведущий к добру.(Н.С. Гумилев)

3) Я вижу всё,

   Я всё запоминаю,

  Любовно-кротко в сердце берегу…(А.А. Ахматова)

4) Я тебя ненавижу как друга,      5) Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,

    И люблю тебя как врага.             Многое вспомнишь, родное далёкое.    

    Я была для тебя недугом,            Слушая ропот колёс непрестанный,

    И ведь этим была дорога.             Глядя задумчиво в небо глубокое.

               ( У.Н. Витченко)                                    ( И.С. Тургенев)

5. Поставьте данные глаголы во втором лице единственного числа изъявительного наклонения и в обоих числах повелительного наклонения:

Намазать- намажешь -намажь- намажьте; сесть, съесть, ударить, познакомиться, отметиться, быть, подпоясаться.

6. Определите тип спряжения:

Носить, бороться, пить, хотеть, писать, бежать, летать, держать, гнать, возненавидеть, разогнать, брить.

7. У приведенных ниже глаголов определите вид. Приведите соответствующую форму другого вида, если она имеется. Укажите, как выражается видовое значение в соответсвующих парах глаголов: суффиксами, приставками, чередованием гласных или согласных в корне:

уйти, плавать, остаться, ожидать, улыбаться, замолчать, вздохнуть, опуститься, звучать, начать, скатываться, вливаться, тонуть, вырваться, насыпать, выпрыгивать, оросить, телеграфировать, ранить, переиздать.

8. Составьте предложения, употребляя глаголы электрифицировать, телеграфировать, механизировать, в значениях совершенного и несовершенного видов.

9. От данных глаголов образуйте формы, указанные в таблице ниже:

Неопределённая форма.

Вид глагола

Настоящее время.

Будущее простое время

Будущее сложное время

Прошедшее время

Писать

Несов. вид

Пишу

---

Буду писать

Писал

Написал

Сов.вид

---

Напишу

---

Написал

Решать, решить, говорить, сказал, сказать, брать, взять, плавать, плыть, переплыть, телефонировать, отпускать, отпустить, класть, положить, прожить, полюбил.

10. Выделите из текста глаголы и произведите их полный морфологический разбор:

1.Вёл и говорил – сражаясь дальше(Маяковский). 2. Эта встреча никем не воспета(Ахматова) 3.Присядь-ка  ты со мной, попробуй, сладим ли с проклятою хандрой(Пушкин). 4.Ночная стая рыщет, свищет, лёд на Неве кровав и пьян, о петля Николая чище, чем пальцы серых обезьян (Гиппиус)

5.Это было время, когда улыбался только мёртвый спокойствию рад, и ненужным привеском болтался возле тюрем своих Ленинград. 6. Я вам пишу чего же боле, что я могу ещё сказать, теперь я знаю в вашей воле меня презреньем наказать(Пушкин).7. Счастливые, часов не наблюдают (Грибоедов)  8. В моей жизни земной, я жила за стеной, я соседкой была той, что с лева, всё прошло стороной, будто к щели дверной я, припав, в жизнь чужую смотрела (Витченко) 9. Я же знаю, каким ты станешь, когда в небе взорвётся солнце, превратится в две белых грани и упадёт на дно колодца (Белецкая). 10 Не уходи, побудь со мной(Тютчев)

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Наречие»

1. Спишите, вставляя, где следует, после шипящих на конце наречий букву Ь:

навзнич.., настеж.., невмоч.., замуж.., вскач.., сплош.., невтерпёж, проч.., наотмаш…

2.Спишите, словосочетания раскрывая скобки:

закрыть (крепко) (на) крепко, говорить (с) глазу (на) глаз, хлопотать (по) пустому, приделать (шиворот) навыворот, прибыть (во) время, согласиться  (в) (конце) концов, продвигаться (шаг) (за) шагом, небо (по) весеннему безоблачно, мало (по) малу стемнело, (по) прежнему стоит хорошая погода, говорить (по) немецки,  он поступил (по) своему, (не) (от) куда позвонить по телефону, (ни) когда не унывать, (не) где разместить, (ни) мало не беспокоиться, (ни) сколько не волновались.

3.Определит,е какой частью речи являются выделенные слова. Произведите морфологический анализ наречий, охарактеризуйте предикативные наречия.

Если вам грустно, то мне было ещё грустнее расстаться с вами. Звуки становились всё сильнее и непрерывнее и, наконец, слились в один звонкий, заливистый гул. На душе легко, светло и отрадно. (Л.Н.Толстой)

Легко и радостно играет в сердце кровь (Пушкин). Ребёнок радостно смеялся. Дитя было весело. И вскоре стало в степи очень темно, прохладно и тихо, как в глубоком, сыром погребе. (Шолохов). В зале было и темнее и шумнее и жарче, и теснее, нежели в первой комнате. (Л.Н.Толстой).  Он нападал на стихии в открытую, разбивая их поодиночке. (Федин). Не ломись в открытую дверь. Было грустное августовское утро,-  грустно потому, что уже пахло осенью. (Чехов).

И ему вдруг нетерпеливо, страстно, до слёз захотелось сейчас же одеться и уйти из комнаты.(Куприн )

4. Определите способ образования наречий, сделайте полный морфологический разбор приведённых наречий..

Ласково, мило, примиряющее, понимающе, ритмически, засветло, вправо, поминутно, впустую, врукопашную, досыта, понемногу, по –зимнему, полным-полно, на лету, вечером, под уклон, кстати, трижды, отчего, по-моему, молча, припеваючи, лицом к лицу.

5. Образуйте наречия от данных слов.

Удивительный, заманчивый, детский, приятельский, артистический, умный, братский, лирический, определённый, возмущённый, горячий могучий, общий, неуклюжий, гражданский, угрожающий, лисий, птичий, человеческий, человечий.

6. Вставьте, где необходимо, пропущенные буквы; напишите наречия слитно, раздельно или через чёрточку.

Налев.., справ.., направ.., горяч.., тягуч.., общ.., (в) открытую, (в) крутую, (на) удалую, (с) верху, (в)низ, (на) верху, в (пол) оборота, в (пол) силы, (под) мышкой, (под) мышками, (на) перерез, (на) лету, (после) завтра, (в) двое, (по) двое, (в) ничью, (на) оборот, (в )перемежку, ис (под)тишка, ис (под)лобья, (в) одиночку, (по)одиночке, не (в)меру, не (к)спеху, (в)сердцах, (на) радостях.

Контрольно- тренированные упражнения по теме «Имя числительное»

1.Укажите простые, сложные и составные числительные, аргументируйте свою точку зрения: пятьдесят, одиннадцать, четыреста, двести семьдесят четыре, шестьсот, восемьсот, двадцать семь, девятнадцать,  триста, сорок девять, девяносто семь.

2.Спишите текст, заменяя числа словами: к 11969 прибавить 16 478, от 8753 отнять 4587, с 388 сложить 7267, не было 11 человек, присутствовало 3678 делегатов.

3.Просклоняйте количественное составное числительное 874 и порядковое 874-й.

4. Просклоняйте следующие сочетания: полтора рубля, полторы копейки, полтораста тетрадей.

5. Определите, какой частью речи являются приведённые ниже слова: двое, дважды, два, двойня, удвоить, двойной; пять, пятёрка, пятый, пятеро, пятак, пятерня; три, трое, тройка, тройной, утроить, трижды, троиться.

6.От данных сочетаний образуйте сложные слова:

сорок ведер, три литра, пять метров, пять лет, шесть дней, сто лет, девяносто километров, сорок ножек, три миллиона,  сто тридцать пять тысяч, три яруса, три этажа, сорок градусов.

7.Определите, к какому разряду по значению относятся числительные и в роли, каких членов предложения они выступают.

Пролетело другое, третье ядро. Так началось дело для первой, второй и третьей колонны. (Л.Н.Толстой) Возле бригадной будки на разостланном рядне шестеро казаков резались в карты, седьмой подшивал развалившейся чирик, восьмой спал.До самого мокрого буерака. Километров на пять,тянулась унылая степь(М.А.Шолохов)

8.Выделите из текста имена числительные и произведите их полный морфологический разбор.

Мы празднуем шестидесятую годовщину со дня решающего сражения. В состав научной делегации входило пять одарённых  студентов, одиннадцать стипендиатов, и более десяти профессоров.

Контрольно- тренированные упражнения по теме «Местоимение»

Дополните предложения отрицательными местоимениями:

Не встретил…Не встречался…Встречаться было…Я не говорил…..

Разговаривать было…и….Слушать было…Обратится было…

2.Просклоняйте местоимения НЕКИЙ, НЕКОГО, НЕЧЕГО.

3.Составьте, несколько пар предложений употребляя в них местоимения:

САМ и САМЫЙ.

4.Раскройте скобки, где необходимо вставьте Н:

я вижу (его), я был у (его), согласно (его) желанию, вопреки (ему), гулять с (им), отвечать (ей), навстречу (ему), сравнится с (им),  старше (его), ближе (их), между (ими), между (их) домами, указывать на (её) ошибки.

5.Вставьте в предложении сочетания не кто иной, не что иное, или никто иной:

Поэтому «Мцыри» написал….., как Лермонтов. ….,  кроме проводника вывести нас к озеру. Стоявшее в парке здание оказалось…., как школой, которую мы искали. ….., кроме астрономии его не увлекало.

6.Определите, к какому разряду относятся местоимения и какими членами предложения они являются:

В эскадроне всё замолкло. Он (Кутузов) отдал приказание к движению, показывая тем, что он сам намерен был вести эту колонну. Видно было, что тот, с кем здоровались, ехал скоро. На душе его было радостнои счастливо. Я знал, что шёл дождик, только потому, что несколько капель упало мне на нос и на руку и что-то зашлёпало по молодым клейким листьям берёз. Он делал что-то важное. Показалось, каждый лист, каждая травка жили своей жизнью. (отрывки из романа – эпопеи «Война и мир»).

7. Выделите местоимения и произведите полный морфологический разбор:

Пока я сам не знаю, что буду писать. Мысль существует во мне, как волнение, как желание передать другим всё то, что наполняет сейчас мой разум, моё сердце, всё моё существо.(Паустовский). Она всё ещё ждала, и на что-то надеялась (Шолохов). Что-то, что было сильнее страха, влекло её вперёд (Полонский). Кто не работает, тот не ест (пословица).

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Причастие»

1. От данных ниже глаголов образуйте все возможные формы причастий(пользуясь таблицей).

Желать, бороться, победить, мыть, построить, колоть, расколоть, дремать, даровать, преподносить, беречь.

Глаголы

Действительные причастия

Страдательные причастия

Настоящее время.

Прошедшее время.

Настоящее время.

Прошедшее время.

решать

решающий

решавший

решаемый

---

решить

---

решивший

---

решённый

2.Укажите глаголы (в неопределённой форме), от которых, образованы данные причастия.

Решённый- решить, решавший- решать, засеваемый, засеянный, переплетаемый, переплетённый, рассыпанный, рассыпаемый, застывший, бравший, смешанный.

3.Просклоняйте сочетания.

Колющееся растение, развевающееся знамя, удаливший файл, убившая любовь.

4.Вставьте пропущенные буквы.

Вид..щий, вид..мый, вид..вший, вид..нный, слыш..щий, слыш..мый, слыш..вший, слыш..нный, знач..щий, знач..мый, знач..вший, назнач..нный, назнач..ны, клее..щий, кле..вший, скле..нный, скле..ны, се..щий, засе..ны, засе..нный.

5.Спишите текст, определите, какой частью речи являются выделенные слова, аргументируйте своё мнение в письменном виде.

1)Кутузов в это утро казался изнурённым и раздражительным. Приказав от имени главнокомандующего исполнять упущенное, князь Андрей поскакал назад (Л.Н.Толстой).2) Отшумевший день был деловит (Федин). 3)Он ещё хотел разговаривать через пространство, разглядеть невидимое (Никитин).

4)Он был из тех ограниченных людей, которые приятны своей ограниченностью (Толстой). 5) Но и здесь на скудной почве, цвела своя неумирающая жизнь. А то поставили ко мне на квартиру в прошлом году районного заведующего Заготживсырьём;  уполномоченным его нам в хутор назначили (Шолохов). Утомлённый собственным рассказом, а может воспоминаниями, дед Щукарь вскоре начал дремать, и Давыдов взял вожжи из его ослабевших рук. (Шолохов).

6. Спишите текст и произведите полный морфологический разбор причасий.

Дорога вилась по влажным косогорам, густо заросшим дубняком и клёном, ещё хранившим багряную листву. (Фадеев). Низкогрудый, плоскодонный, отягчённый сам собой, с пушкой, в душу наведённой, страшен танк идущий в бой. (Твардовский). Солдат в движении так же окружён, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблём, на котором он находится. (Л.Н.Толстой).

Она почти бежала не обращая внимания на провалы, зиявшие вместо домов, на оборванные провода, что, скрутившись штопором, тихо позванивали у израненных осколками столбов, на пожары, полыхавшие тут и там, на потоки военных машин, вдруг хлынувшие по пустым, безлюдным улицам.

(Б. Полевой)

7.Образуйте страдательные причастия настоящего времени от следующих глаголов.

Атаковать, вести, гнать, двигать, преследовать, пробовать, приветствовать, репетировать, фотографировать, чувствовать.

8. найдите случаи перехода причастий и отглагольных прилагательных в существительные. Каковы их синтаксическая роль и особенности согласования? Какие слова могут употребляться и как причастия и как существительные?

Ты к умирающему едешь в дом, Сопровождаю я тебя верхом(М.И.Цветаева).

Не город Рим живёт среди веков, А место человека во вселенной(О.Э. Мандельштам). Закрой их любимая! Запорошит! (Б.Л. Пастернак). И хаос опять выползает на свет, Как во времена ископаемых (Б.Л. пастернак)

Контрольно-тренировочные упражнения по теме «Коммуникация и деловая сфера»

1. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Силикон Сервис» с просьбой прислать их предложение на 130 радиотелефонов модели «Panasonics 3861 В» на основании торгового соглашения, заключенного в Минске 1 ноября 1998 г., с поставкой в течение первого квартала 1998 г. ежемесячно, равными партиями.

2. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой о поставке копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Хerox 5317/1», «Xerox 5331/1». В предложении должно быть указано максимальное количество всех предлагаемых моделей.

3. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Ziko” с благодарностью за предоставленный ими каталог, сообщить о нашей заинтересованности в импорте электронных записных книжек и о поставке 1000 электронных записных книжек моделей «Casio SF 4300А» с приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того, что электронные записные книжки нужны срочно, в просьбе указать кратчайший срок отгрузки, по крайней мере, половины вышеуказанного количества.

4. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Эвос» с сообщением о получении последних образцов автоответчиков, которые удовлетворяют наших комитентов, с просьбой о поставке 200 автоответчиков модели «Belsoft 1344 DS» и указанием ее сроков и условий.

5. Составить письмо-запрос о том, что фирма «American Logic» заинтересована в поставке в 1998 г. 20 принтеров модели «Star NX 1500».Она убедительно просит сделать предложение на этот товар с поставкой в течение февраля-марта 1998 г. двумя равными партиями, то есть по 10 принтеров.

Письмо-предложение

6. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Новый век» с благодарностью о получении запроса на диктофоны модели «Sanyo 560 M» и с предложением 30 диктофонов модели «Sanyo 560 M» по цене 63 (шестьдесят три) доллара США, включая упаковку. Диктофоны будут упакованы в контейнеры, пригодные для морских перевозок. Количество, размеры, вес ящиков подробно указаны в прилагаемой спецификации № 30/45-84, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.

Срок поставки – два месяца со дня получения заказа. Платеж должен быть произведен посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, открытого в банке для внешней торговли СНГ, в течение 6 дней после получения уведомления о готовности товара к отгрузке.

Обратиться с просьбой подтвердить предложение до 10 августа т.г.

7. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Белфост» с благодарностью за запрос и с сообщением, что мы можем предложить 2 копировальных аппарата с программным управлением в соответствии с прилагаемыми техническими условиями по цене 700 (семьсот) долларов США за один аппарат.

Цена комплекта запасных частей, согласно прилагаемому списку, составит 100 (сто) долларов США.

Платеж будет осуществляться посредством безотзывного аккредитива против отгрузочных документов.

Срок поставки – два месяца со дня открытия аккредитива.

Все остальные условия указаны в прилагаемом образце договора.

В письме указать, что настоящее предложение действительно при условии получения подтверждения в течение 10 дней с даты этого письма.

8. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Рита» с сообщением, что мы могли бы отгрузить в четвертом квартале т.г. 50 телефаксов модели «Panasonic KX 90B».

Цена 300 (триста) долларов США за один аппарат.

Платеж производится в форме инкассо с немедленной оплатой по предоставлении товаросопроводительных документов: счет – 3 экземпляра; железнодорожная накладная – 1 копия; сертификат качества товара – 1 экземпляр.

В письме обратиться с просьбой рассмотреть наше предложение и подтвердить его до 10 февраля т.г.

9. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Реста» с благодарностью за просьбу дать предложение на поставку 70 лазерных принтеров модели «HP Laserjet 4 SI» и сообщение, что мы могли бы поставить необходимую Вам продукцию в четвертом квартале т.г. согласно прилагаемой сертификации, составляющую неотъемлемую часть настоящего предложения.

Обратиться с просьбой ответить на наше предложение не позднее 9 марта т.г.

10. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Диабайт» с сообщением, что мы могли бы поставить 10 компьютеров модели «AST 3866SX|25».

Цена одного компьютера составляет 1699 (одна тысяча шестьсот девяносто девять) долларов США.

Срок поставки – 12 рабочих недель со дня получения заказа.

Условия платежа указаны в прилагаемом экземпляре наших общих условий поставки.

Мы выражаем надежду, что наше предложение подходит Вашей фирме и приведет к соответствующему заказу.

Письмо-презентация

11. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Рита» на два компьютера модели «DM 3869 SX/25», отгруженных по железной дороге, накладная № 23893, вагон № 14838947, в счет контракта № 54-001/30315.

При испытаниях на заводе компьютеры показали низкую мощность, что подтверждается протоколом испытаний № 213, подписанным представителями этой фирмы.

В письме обратиться с просьбой заменить эти компьютеры новыми или возместить убытки, вызванные задержкой в производстве в возможно короткий срок.

12. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Оверол» с сообщением, что партия телевизоров модели «Sony KV14DK1», отгруженных по контракту № 27005/4028 на судно «Ленинград», не соответствует качеству по нашим спецификациям, на основании которых был заключен контракт.

Согласно п.6 договора мы имеем право отказаться от этой партии товара. Однако принимая во внимание наши длительные деловые отношения и то обстоятельство, что предыдущие поставки телевизоров в счет данного контракта были произведены в соответствии с условиями вышеуказанного договора и надлежащего качества, мы согласны принять эту партию товара, если фирма предоставит нам скидку 10%.

В приложении высылает акт экспертизы № 238, удостоверяющий, что качество товара не соответствует условиям договора.

Мы будем благодарны за ответ в возможно короткий срок.

13. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Ziko” о том, что одна электронная записная книжка из партии, отгруженной по железной дороге (накладная № 113452), была в поврежденном состоянии.

Из прилагаемого акта видно, что повреждение товара было вызвано некачественной упаковкой.

Согласно п.5 нашего контракта мы имеем право на скидку с фактурной стоимости.

В случае несогласия мы вынуждены будем возвратить товар с отнесением всех расходов на счет фирмы «Ziko».

Просим ответить как можно скорее.

14. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Дженти» на партию телефонов модели «Panasonic 2260MB» в количестве 5000 штук по счету № 86-516, который был оплачен нами в полной сумме.

При проверке вагоне на погранстанции было обнаружено 100 дефектных мест, которые были возвращены в Германию, о чем свидетельствует коммерческий акт № 226095/289.

В связи с изложенным просим возместить понесенные нами убытки в размере 9000 (девять тысяч) долларов США. Сумму следует перечислить на наш р/с № 1384983634671.

Приложение: коммерческий акт № 226095/289.

15. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «МВК» с сообщением, что по контракту № 13849 от 24.05.1998 г. они должны были поставить фирме «Сервер» калькуляторы модели «Casio PJ –1401» по цене 195 (сто девяносто пять) долларов США за единицу на общую сумму 19 500 (девятнадцать тысяч пятьсот) долларов США.

Однако в нарушение условий указанного контракта товар был поставлен с опозданием на 10 дней.

На основании п.7 контракта фирма «Сервер» установила штраф в размере 10% от общей стоимости контракта, т.е. 1950 долларов США.

Просим указанную сумму штрафа перевести в 30-дневный срок на р/с № 362477 в Приорбанке. В случае неоплаты указанной суммы в установленный срок дело будет передано в Арбитражный суд.

16. Напишите заявления.

а) с просьбой разрешить Вам академический отпуск;

б) с просьбой принять Вас на работу;

в) с просьбой выслать Вам материал для диссертации.

17. Напишите доверенность, употребляя слова официально-делового стиля: податель, настоящий, удостоверяется, причитающаяся сумма, по истечении и др.

Задание 1. Речевая игра.

Выступите с подготовленной дома речью на тему «Что я предлагаю улучшить в нашей организации» (на 2 мин.). Поясните перед выступлением, в какой ситуации вы предполагаете произнести свою речь, кому она будет адресована. Победит тот, кто внесет наиболее существенное и важное предложение  и наиболее понятно и конкретно его охарактеризует и обоснует.

Цель: закрепить умения выполнять публично.

Время выполнения задания: 20 мин.

Аспекты задания: Общее впечатление. Какой образ создает ритор? Подходит ли этот образ к выступающему и к той ситуации, в которой произносится эта речь?

В психологическом плане: убеждает ли речь в искренности выступающего?

В эмоциональном плане: Какие эмоции вызвала речь? Соответствуют ли они запланированным?

В коммуникативном плане: Как держался выступающий? Был ли уверен в себе? Как общался с аудиторией? Какие средства привлечения внимания и диалогизации он использовал? Удачно ли? Какие коммуникативные тактики были применены выступающим?

В содержательном плане: Что нового и интересного прозвучало в речи? Степень значимости и выполнимости внесенного предложения, его мотивированность и обоснованность.

В плане несловесного оформления речи: Как выступающий вышел на «сцену»? В какой позе стоял? Удачными ли были использованные им жесты и мимика? и т.д. Проанализируйте по этим аспектам свое собственное выступление и то (те), которые вы считаете лучшими из прозвучавших.

Задание 2. Вспомните основные потребности людей (по А. Маслоу). (Это потребности материального существования, потребности в безопасности, в любви, в самореализации, в самоактуализации, в сотрудничестве, в понимании, в осмыслении). Какие из них требуют обязательного учета в организационной речи (речи руководителя проекта)? Почему? Какие коммуникативные тактики в большей степени соответствуют этим задачам организационной речи? Обсудите эти вопросы в группе (5-7 человек). Составьте перечень коммуникативных тактик, которые должны быть наиболее эффективными в организационной речи и обоснуйте их выбор.

Цель задания: реализовать осознанный выбор коммуникативных тактик.

Время выполнения: 10 мин.

Задание 3. Речевая игра. Разбейтесь на три группы. В каждой группе за 5 мин. Приведите и зафиксируйте как можно больше вариантов фраз от лица лидеров вашей организации, характерных для коммуникативных тактик совместности, отождествления, солидаризации (каждая группа – по одной тактике, назначенной ей преподавателем). Побеждает та группа, которая предложит наиболее разнообразный набор речевых формул, помогающих реализовать назначенную тактику.

Цель задания: отработать средства реализации коммуникативных тактик совместности, отождествления, солидаризации.

Время выполнения: 10 мин.

Задание 4. Вашей группе (5-10 человек) поручено организовать конкретную политическую акцию (какую именно – решите сами внутри группы). Вы можете воспользоваться предложениями, которые прозвучали в подготовленных дома выступлениях). Подготовьте вступительные и заключительные слова лидера группы, которые затем один человек от каждой группы, сыграв роль руководителя, предъявит всем для обсуждения.

Цель задания: Выработать умение создавать ключевые фрагменты организационного выступления. Не противопоставляйте себя остальным, не «возвышайте себя» над ними. Продумайте осознанное использование коммуникативных тактик в своей речи.

Время выполнения: 15 мин.

Рекомендации: Продумайте, как Вы начнете речь, обоснуете необходимость проведения этой политической акции, поставьте общую политическую задачу для всей группы. Какие направления деятельности по подготовке данной акции выделите, как определите последовательность действий (сами или в диалоге), как именно будете общаться с группой, как закончите речь.

Критерии оценки: соответствие начала и конца речи ее цели, степень точности постановки проблемы в целом и конкретных задач для достижения общей цели, степень соответствия вызванных эмоций тем, какие планировалось возбудить, умение держаться перед аудиторией,  использование логических и эмоциональных средств убеждения, умение воодушевить всех на выполнение запланированного.

Задание 5. Тренинг. Работа в парах. Задайте друг другу по 4-5 вопросов разных типов по одному из аспектов подготовки той акции, которую вы обсуждали в группе. Ответьте друг другу на эти вопросы. Зафиксируйте и огласите в группе наиболее интересные из этих вопросов.

Цель задания: Отработать умение задавать вопросы при обсуждении.

Время выполнения задания: 5-7 мин.

Задание 6. Тренинг. Поведите организационное совещание в продолжение подготовки запланированной политической акции (в тех же группах). Составьте и обсудите план ее подготовки, определите роль каждого участника группы. Завершите обсуждение воодушевляющей речью ведущего. Для вас важно не только подготовить конкретное мероприятие, но и сохранить единство всей группы, желание каждого участвовать в этом и во всех других делах.

Цель задания: выработать умение проводить организационное совещание и участвовать в нем.

Время выполнения задания: 15 мин.

Рекомендации ведущему совещание:

В начале заседания четко сформулируйте и объявите проблему, которую нужно обсудить.

Определите цели. Для этого обсудите возможность идеального решения проблемы, даже если это окажется недостижимым.

На правах ведущего задайте рациональную структуру обсуждения. Уделяйте внимание каждому.

Не допускайте возникновения спора. Творить должен только кто-то один.

руководитель совещания должен выслушивать мнения оппонентов.

Обязательно – подводить итоги после каждого пункта.

Ищите возможность выработки альтернатив. Оказывайте поддержку авторам новых идей. Постарайтесь поощрить каждого из них.

Готовьтесь к действию. Постарайтесь, чтобы у каждого была четкая инструкция его личных действий. Убедитесь, что все последующие шаги четки поняты и каждый будет продвигаться к взаимосогласованной цели.

В конце совещания подведите его итоги.

Критерии анализа:

Степень достижения целей совещания.

Соблюдение жанра совещания.

Степень уверенности в том, что все пройдет, как запланировано.

Степень активности каждого в ходе выполнения задания.

Степень конструктивности предложения каждого.

Справедливость распределения поручений.

Сохранение атмосферы доброжелательности и стремление к деятельности в течение всего совещания.

Задание 7. Речевая игра. «Ты – организатор конкретного дела». Выберите себе конкретное дело, которое вы организуете в рамках деятельности организации. Продумайте (за 5 мин.) свою речь ведущего организационного совещания по подготовке этого мероприятия и выступите в этой роли перед своей группой (не более чем за 5 мин). В группе – не более 5 человек. Побеждает в группе тот, кого захотят видеть лидером наибольшее количество членов.

Цель задания: Отработать умение проводить организационное совещание.

Время выполнения задания: 20 мин.

Критерии анализа: активность, деловитость, конструктивность, организованность.

Задание 8. Речевая игра. Подготовьте свое короткое (на 2 мин.) приветственное выступление воодушевляющего характера на собрании членов вашей организации в регионе.

Цель задания: Учиться создавать целенаправленную речь для определенной аудитории.

Время выполнения задания: 10 мин.

Задание 9. Выступите перед всеми присутствующими с подготовленной вами речью, как будто они и представляют собой собрание членов организации. Победит тот, кого, по мнению большинства, можно будет делегировать от вашего региона на съезд.

Цель задания: обогатить опыт публичных выступлений.

Время выполнения задания: 30 мин.

Аспекты анализа:

Общее впечатление.

В психологическом плане: удалось ли объединить аудиторию своей речью?

В эмоциональном плане: Какие эмоции вызвала речь? Соответствуют ли они запланированным?

В коммуникативном плане: насколько были учтены особенности общения с большой аудиторией единомышленников?

В содержательном плане: что нового услышала аудитория?

В словесном плане.

В несловесном плане.

Критерии самоанализа.

Какая цель была у речи?

Достигнута ли она?

Какие средства общения с аудиторией использовались? Удачно ли?

Как построена речь?

Соответствуют ли вступление и заключение объему и задачам речи?

Была ли найдена нужная тональность произнесения речи?

Все ли из запланированного удалось воплотить? Почему?

Что было удачнее – замысел или прозвучавшая речь?

Какие уроки на будущее эта речь помогла извлечь?

Задание 10. Назовите тех, кто выступил лучше других. Отметьте то, что они делали наиболее удачно. На основании этого сформулируйте пожелания самому себе относительно различных сторон вашей речи.

Цель задания: учиться анализировать публичные выступления, чтобы взять у каждого оратора то лучшее, чему нужно научиться, и выявить то, от чего необходимо избавиться.

Время выполнения задания: 5 мин.

Рекомендации: Структурируйте свои наблюдения либо по каждому оратору (что хорошо, что плохо), либо по общим критериям записывая удачные и неудачные элементы речи.

Задание 11. Подготовьте подобную речь на 3 минуты на съезде членов вашей общественно-политической организации.

Задание 12. Придумать акцию, которую необходимо провести, подготовить вступительную и заключительную части речи лидера.

Задание 13. Прочтите два текста, с которыми члены одной из общественно-политических организаций  агитировали людей вступить в него. Как вы думаете, удачны ли эти тексты с точки зрения агитации? Если да – то как их нужно произнести, чтобы они выполнили свою задачу, если нет – то что в них нужно исправить (полностью переделать)? Понятно ли по текстам, к кому они обращены: знакомому или незнакомому человеку? Какие именно элементы агитационности в них использованы? Насколько удачно? Какие потребности людей (по А.Маслоу) нашли отражение в этих текстах? Какие коммуникативные тактики использовали авторы этих текстов? Насколько удачно?

Время выполнения задания: 10 мин.

Рекомендации: Оцените, учитывают ли авторы текста все составляющие коммуникативной ситуации.

Текст №1.

Здравствуй! Я знаю, что ты, как и я, патриот России, а это занчит, что ты беспокоишься о том, куда идет наша страна, что будет с ней через 5-10-5- лет, что ты не хочешь слепо и безропотно подчиняться любому закону, каким бы непродуманным он ни был…я знаю, что ты – человек ответственный и деятельный. Сейчас создается организация, которая собирает таких людей, как ты, в свои ряды. Иди к нам, и мы вместе будем стараться сделать наше будущее более предсказуемым и надежным

Текст №2.

Здравствуй! Меня зовут Оля! Главные пороки нашего общества – лень и равнодушие! Именно они – в основе всех остальных пороков. Мы все недовольны нашим настоящим, все хотим смело и уверенно смотреть в будущее, иметь все необходимое в материальном плане, быть спокойными за своих близких, проявить свои способности и таланты, быть признанными, быть любимыми и счастливыми. Приходи к нам, и ты увидишь, что мы не только говорим, но уже начинаем действовать! Приходи, и я уверена, что ты будешь вместе с нами!

Задание 14. Тренинг. Подготовьте выступление, обращенное к реальным слушателям – членам вашей учебной группы – с целью сагитировать их принять участие в том проекте, который вы предлагали в организационной речи. Проанализируйте получившиеся высказывания с точки зрения того, какие тактики, какие приемы агитации вы использовали.

Подсказка: вы можете использовать уместные приемы из проанализированных вами текстов.

Цель задания: осознать особенности агитационной речи.

Время выполнения задания: 15 мин. (из них 10 мин. На подготовку текста).

Рекомендации: используйте приемы авторизации, адресованности и обращенности в своей речи.

Задание 15. Выступите с подготовленным текстом перед 5-7 членами вашей группы. Оцените степень эффективности вашей агитации в целом и использованных вами тактик и приемы в частности. С этих же позиций оцените эффективность агитационной речи партнеров.

Цель задания: проанализировать особенности агитационной речи.

Время выполнения: 15 мин.

Аспекты анализа:

Общее впечатление: Какой образ создает ритор? Подходит ли этот образ к выступающему и к той ситуации, в которой эта произносится?

В психологическом плане: Убеждает ли речь в искренности выступающего?

В эмоциональном плане: Какие эмоции вызвала речь? Соответствуют ли они запланированным?

В коммуникативном плане: Как держался выступающий? Был ли он уверен в себе? Как общался с аудиторией? Какие средства привлечения внимания и  диалогизации он использовал? Удачно ли? Какие коммуникативные тактики были применены выступающим? Насколько удачно?

В содержательном плане: Что нового и интересного прозвучало в этой речи?

В плане словесного оформления: Достаточной ли была степень уверенности в совей правоте, которую демонстрировал оратор?

Задание 16. Прочитайте текст (он дан с некоторыми пропусками – представьте, что окончания фраз вы не услышали из-за сильного ветра). Найдите в нем речевые формулы, которые соответствуют тактикам агитационной речи. Оцените, насколько эти формулы и тактики могут быть уместны в агитационной речи.

Цель задания: развить умение учитывать умение особенности агитационной речи.

Время выполнения задания: 15 мин.

Я знаю, что в этом зале собрались люди разные. Что кто-то хочет думать только о себе, делать только для себя – это люди безразличные, в социальном и политическом плане пассивные, незрелые, бессильные, неактивные. Им всем понятно, как я к ним отношусь.

Но я обращаюсь прежде всего к другим – к тем, то не хочет…

Кто может. Кто чувствует в себе силы, испытывает ответственность за…

Кто неравнодушен, кто хочет самореализоваться и быть полезным обществу, кто является зрелой самостоятельной личностью….

Потому что нашей организации нужны только такие люди. А почему?

Потому что мы занимаемся…

Наши дела…

И мы их обязательно добьемся. А для этого нам необходимы те, кто думает также, стремится к …

Потому что у нас очень много идей, планов, и потому что…

Вы просто не понимаете, как мы вам нужны.

Мы знаем, что и как нужно сделать, чтобы осуществить ваши мечты.

Мы знаем, какой вы хороший, и поэтому призываем вас это не прятать, не скрываться, а показать всем.

Наш голос относительно того, что мы приветствуем или того, что не принимаем, против чего рьяно протестуем – этот голос, согласитесь, будет звучать громче и будет более внятен, если мы выйдем на площадь и нас будет не несколько сотен, а несколько тысяч. Тогда никто не посмеет с нами не считаться.

Как вы думаете, к чему мог призывать оратор, за что агитировал?

Задание 17. Подготовьте текст агитации школьников старших классов принять участие в «Дне открытых дверей» вашего факультета. Используйте в своей речи тактики солидаризации, призыва, обещания. Обсудите в парах (минигруппах) созданные тексты и оцените, насколько они могут быть эффективны  в  разных условиях.

Цель задания: развить умение создавать агитационную речь.

Время выполнения задания: 15 мин. (из них 10 мин. – на подготовку текста).

Задание 18. К.С. Станиславский часто говорил актерам: Играй не себя – игра партнера». Что это значит для публичного выступления, особенно если необходимо выступать не перед большой группой, а перед группой из одного-двух человек. Для того чтобы «играть партнера», оратору необходимо как можно лучше представлять себе, что это за партнер. Попробуйте охарактеризовать друг друга (в парах) по данным параметрам. Составьте друг для друга речь, с помощью которой вы будете агитировать партнера вступить в вашу организацию.

Цель задания: осознать, как особенности личности влияют на тактику агитации.

Время выполнения задания: 5 мин.

Задание 19. Подготовьте три варианта основных положений для агитации поступать на ваш факультет: один – для «визуалов», другой – для «аудиалов», третий – для «деятелей». Обсудите эти варианты в группе.

Цель задания: развить умение по-разному формулировать одно и то же положение с учетом типа агитируемого.

Время выполнения: 10 мин.

Задание 20. Почитайте и проанализируйте текст. Можно ли его назвать агитационным? Удачен ли он? На какой тип слушателя этот текст рассчитан?

Цель задания: проанализировать текст с позиции соответствия адресату.

Время выполнения: 10 мин.

Без могучей страны, сильной, независимой, в которой обеспечены безопасность, стабильность, возможности и свободы самореализации и т.д. – без этого нет путей решения своих узколичных задач и целей. Без этого немыслим патриотизм.

Ты когда-нибудь мечтал родиться в другое время, когда были великие свершения, когда народ испытывал единение перед лицом какой-нибудь большой опасности?

От тебя никто не хочет получить ни твою жизнь, ни здоровье, но если ты можешь помочь без особых усилий и спасешь кому-то и жизнь, и здоровье – ты будешь иметь возможность гордиться этим. А чем ты гордишься сейчас? И в чем состоят твои личные заслуги?

Ты не веришь в то, что вместе можно сделать гораздо больше, что когда мы соберемся вместе по какому-то важному поводу, что наш голос будет услышан?

Ты считаешь, что под лежачий камень вода течет?

Ты не веришь в себя и в свои силы?

А во что ты веришь, на что надеешься? Как планируешь прожить свою жизнь?  

Каждый в жизни постоянно делает выбор – что выбираешь ты? Это твой личный осознанный выбор, или тот, к которому тебя кто-то подтолкнул?

Задание 21. Выбери из группы человека, у которого другой тип восприятия мира. В течение 3 мин. Старайся говорить с ним о событиях в вашей организации «на его языке», настроившись на психологическую волну собеседника. Потом поменяйтесь ролями. Обсудите, что вам в речи друг друга понравилось больше, что меньше.

Цель задания: развить умение настраиваться на психологическую волну собеседника.

Время выполнения: 8 мин.

Задание 22. Представьте ситуацию знакомства со сверстником. Ваша цель – сагитировать его поступать на ваш факультет. Разбейтесь на группы по 4-6 человек и разыграйте ее двумя-тремя парами, договорившись внутри пары, какой тип адресата соответствует роли агитируемого. Обязательно следите за несловесной реакцией на речь и вносите в свою речь коррективы.

Цель задания: развить «чувство партнера» по общению и умение корректировать содержание и словесное оформление речи в зависимости от типа агитируемого и его реакции на речь.

Время выполнения задания: 8-10 мин. - на разыгрывание ситуации и 5 мин. - на последующее обсуждение результатов. Общее время выполнения задания – не более 15-17мин.

Рекомендации: Постарайтесь с самого начала расположить собеседника к себе, заинтересовать, чтобы он преодолел психологический барьер вследствие разговора с незнакомым. Продумайте, где и когда это может происходить, какими словами вы привлечете его внимание к себе, что именно вы будете говорить и как, будет ли это зависеть от собеседника, к чему приведете разговор и как будете оценивать его результаты.

Вопросы для анализа и самоанализа:

Удалось ли достичь поставленной цели?

Удалось ли завязать диалог с собеседником?

Удалось ли найти нужные слова именно для него?

Получилось ли у агитатора поддерживать непрерывный  контакт (зрительный. Голосовой) с собеседником?

Удалось ли корректировать свою речь в зависимости от реакции партнера?

Верно ли была изложена суть деятельности организации?

Как каждый из агитаторов начал речь? Удачно ли было начало речи?

Чем закончилась речь каждого? Как это связано с достижение цели этим агитатором?

Какие недостатки речи мешали агитатору выполнить задачи более эффективно?

Задание 23. Представьте свою агитационную речь в виде диалога. Продумайте (вместе с группой) систему вопросов и варианты ответов на них по типу алгоритма.

Цель задания: отработать умения агитировать в диалоге: выявлять взгляды партнера и строить свою речь, опираясь на них.

Время выполнения задания: 10 мин.

Задание 24. Разыграйте подготовленный вами диалог в группах, проверьте алгоритм своих действий и внесите коррективы по оду общения.

Цель задания: отработать умения вступать в общение с группой, удерживать внимание и интерес аудитории на всем протяжении речи, продумывать и произносить агитационную речь.

Время выполнения задания: 15 мин.

Рекомендации: Постарайтесь настроиться на «психологическую волну» собеседника – лидера группы.

Критерии оценки:

- степень достижения цели;

- степень удачности использованных контактоустанавливаемых средств;

- степень учета реакции партнеров;

- правильность определения лидера группы и нахождения взаимопонимания с ним;

- степень удачности использования средств поддержания внимания;

- удачность отбора содержания относительно этой группы;

- умение найти нужную тональность в общении.

Задание 25. Речевая игра. Сагитируйте старшеклассников  пойти на «День открытый дверей», который проводит ваш факультет. Победит тот, кто соберет «больше народу» на «свой» «День открытых дверей».

Цель  задания: отработать умения вступать в общение с группой; продумывать и произносить агитационную речь.

Время выполнения задания: 35 мин.

Рекомендации: упрочить контакт и взаимопонимание не удастся, если высказывание содержит в себе потенциальную возможность конфликта с собеседником (анализ его заблуждений, утверждение, что он в чем-то неправ, ссылки на существующие для меня авторитеты, которые для него таковыми не являются, апелляции к здравому смыслу, существование которого у партнера по общению хотя бы в косвенной форме отрицается, критика его или его друзей, его вкусов, его интересов и т.д.).

Аспекты оценки:

Общее впечатление.

В психологическом плане: Убеждает ли речь в искренности выступающего.

В эмоциональном: Какие эмоции вызвала речь? Соответствуют ли они запланированным.

В коммуникативном плане: Как держался выступающий? Был ли уверен в себе? Какой образ создал? Как общался с группой и т.д.

В содержательном плане: Соответствовало ли содержание его агитационной речи целям общения и идеям организации?

В плане словесного оформления речи: Насколько уместной, чистой, правильной и выразительной была речь.

В плане несловесного оформления:  Какие средства несловесного общения были использованы? Какие – нет? Насколько удачно?

Задание 26. Прочитайте текст, с которым один из агитаторов обратился к другу. Удачен ли использованный автором прием? Можно ли этот прием назвать «агитацией от противного»?

Цель задания: разнообразить приемы агитации.

Время выполнения задания: 10 мин.

Ну зачем тебе это (поступать на юридический факультет) – тебе же все равно, что будет завтра, не то, что со страной будет лет через 5-10. Я другое дело: я собираюсь после университета хорошо зарабатывать, занять благодаря хорошей  подготовке хорошее место. А поскольку президент все время говорит о модернизации, то понятно, что во многих структурах понадобятся новые люди с мозгами. И я с такой подготовкой смогу что-то сделать. Поэтому я-то сейчас нарабатываю опыт общения с разными людьми, опыт публичных выступлений, опыт организации того, что сам предложил. А тебе-то это зачем?

     Потом у нас организованы занятия по разным предметам, но предметы-то серьезные. И потом – ты знаешь, что мне сейчас не очень-то и хочется просто так валяться на диване или слоняться на улице без дела – все некогда, какие-то очень интересные дела, поездки. Вот и летом будет наверняка выезд в лагерь, где мы все вместе и в спортивные игры поиграем, и лекции послушаем оп правоведению и другим интересным предметам, и …

Так что лучше ты на наш факультет не поступай – к нам и так большой конкурс, конкуренция большая, так что ты и сам понимаешь…

И последнее, если честно, ты знаешь, там у нас такие девчонки замечательные, что мне совсем не хочется, чтобы ты приходил – вдруг из-за какой-нибудь красавицы поссоримся.

Задание 27.  Подготовьте (на 5 мин.) яркую агитационную речь, обращенную к группе из 25-35 незнакомых вам молодых людей (школьников или студентов). Произнесите ее в реальной ситуации в группе нескольких незнакомых вам молодых людей прийти на «День открытых дверей» вашего факультета. По возможности запишите свою речь на (скрыто) на диктофон (или видео). Проанализируйте наиболее удачные или неудачные моменты этой речи.

Задание 28.  Разбейтесь на группы по 3-5 человек. Выразите невербально как можно больше психо-эмоциональных состояний (радости, грусти, печали, ужаса, гнева и т.п.), выступая поочередно. Сделайте это так, чтобы эти эмоции максимально передавались вашим партнерам.

Время выполнения задания: 5 мин.

Задание 59. Выступите с подготовленной дома агитационной речью (на 5 мин.), обращенной к группе из 25-35 незнакомых вам молодых людей (школьников или студентов).

Цель задания: отработать умение агитировать.

Время выполнения задания: 20 мин.

Аспекты оценки:

Общее впечатление.

В психологическом плане: убеждает ли речь в искренности выступающего, в его уверенности относительно предмета агитации?

В эмоциональном плане: Какие эмоции вызвала речь? Соответствуют ли они запланированным?

В коммуникативном плане: Как держался выступающий? Был ли он уверен в себе? Какой образ создал? Как общался с группой и т.д.

В содержательном плане: Соответствовало ли содержание его агитационной речи целям общения и идеям ваше речи?

В плане словесного оформления речи: насколько уместной, чистой, правильной и выразительной была речь.

В плане несловесного оформления речи: Какие средства несловесного общения были использованы? Какие – нет? Насколько удачно?

Задание 29. Произнесите импровизированную речь «Не могу молчать» о той проблеме, которая, на ваш взгляд, является одной из наиболее важных для современного российского общества, и о возможных путях ее решения. Обязательно приведите примеры, подтверждающие важность решения этой проблемы.

Цель задания: произнесите текст о том, что хорошо знаешь и в чем сам уверен. Отработать невербальные средства, помогающие выразить уверенность в собственной правоте, в твердости занимаемой позиции.

Время выполнения задания: 15 мин.

Задание 30. Проанализируйте предложенные преподавателем лозунги и призывы. Оцените их понятность, соответствие теме митинга, жанру, броскости и т.д.

Цель задания: понять особенности жанров лозунга и призыва и научиться их «читать».

Время выполнения задания: 15 мин. (из них на анализ материала – 5 мин.)

Внимание: Подумайте, нет ли у обычных с виду лозунгов «второго дна», которое не соответствует его речевой задаче.

Задание 11. Речевая игра. Подготовьте основу митинга: придумайте систему лозунгов и призывов, которые будут потом использованы  речи. Задание выполняется в группах по 3-4 человека (у каждой группы – своя тема митинга). Побеждает та группа, у которой будут самые яркие и соответствующие задаче лозунги и призывы.

Цель задания: научиться создавать лозунги и призывы в соответствии с речевой задачей и темой митинга.

Время выполнения задания: 20 мин. (из них на подготовку – 10 мин.)

Внимание: Подумайте, какие из лозунгов можно использовать на плакатах и транспарантах? Каким образом?

Рекомендации: Речевая задача при создании лозунга – преодолеть стандарт, идти от баланса «позиции организаторов митинга» -«восприятие участниками».

Критерии анализа:

- броскость и яркость лозунга;

- его соответствие всем условиям ситуации общения;

- его соответствие позиции тех, кто его выдвигает;

- возможность выполнить призыв.

Задание 32. Подготовьте свою речь на митинге (на 3 мин.) с использованием придуманных вами, обсужденных и отредактированных лозунгов и призывов.

Цель задания: учиться составлять текст митинговой речи.

Время выполнения задания: 20 мин. (из них на подготовку – 10 мин.)

Рекомендации: обязательно используйте в своей митинговой речи образные средства, пословиц, поговорки, фразеологизмы, противопоставления, сравнения, риторические вопросы, обращения и восклицания и т.д.

Вопросы для самоанализа

Какова была цель речи и достигнута ли она в тексте?

Удалось ли создать яркий оригинальный текст, способный вызвать эффект «эмоционального заражения»?

Удачно ли использованы в тексте продуманные лозунги и призывы?

Задание 33. Вспомните ситуации выступления политических оппонентов (например, на Украине). Оратор выступает устно (без видимой зрителям письменной основы). Подумайте, какие цели оратор должен был достичь в речи, о чем должен был говорить обязательно, чтобы оправдать ожидания митингующих? Почему его речь длилась столько времени? Ответив на поставленные вопросы, прослушайте аудиозапись фрагмента митинговой речи. Обратите внимание на то, что в речи кандидата в президенты больше всего понравилось участникам митинга?

Цель задания: понять особенности митинговой речи, оценить уровень риторического мастерства политических оппонентов.

      Время выполнения задания: 25 мин.

Вопросы для анализа:

1. Как оратор вступает в общение? Какой образ оратора он создает? Почему его речь нетороплива (тороплива)? Какие ощущения возникают у митингующих и слушающих речь благодаря этому?  Что именно оратор говорит для привлечения внимания слушателей и митингующих? Как именно противопоставляет себя другому кандидату в президенты? Что для этого использует? Как строит свою речь интонационно? Сделайте общий вывод о риторическом мастерстве автора этой митинговой речи?

Задание 34. Коммуникативная разминка – игра на помехоустойчивость. Задание выполняется в группах по 5-7 человек. Каждому участнику необходимо за 1 мин. дать группе отчет о том вкладе, который он внес в работу своей организации (по одному из направлений ее деятельности). Чтобы тренинг на помехоустойчивость был более эффективным, все группы должны находиться рядом во время выполнения этого упражнения, чтобы одновременное говорение нескольких людей создавало постоянные помехи для каждого (Если группа не очень многочисленная, данное задание можно выполнять всем или почти всем одновременно).

Цель задания: развить умение говорить, не обращая внимание на звуковые и прочие помехи.

Время выполнения задания: 5 мин.

Задание 35. Представьте ситуацию, когда вы все вместе даете коллективное интервью в газету. В режиме блиц-опроса дайте ответы «журналисту» (его роль выполняет преподаватель или назначенный им член группы) на поставленные вопросы. Постарайтесь менее чем  за 1 мин.дать точный  и полный ответ.

Цель задания: Продемонстрировать умение понимать не только поверхностный смысл вопроса, но и скрытую цель журналиста, задающего этот вопрос. Учиться кратко, но емко излагать свои мысли, учитывая как явный, так и крытый смысл вопроса.

Время выполнения задания: 15-20 мин.

Внимание: Вопросы могут носить провокационный характер!

Критерии оценки:

- степень правильности понимания вопроса;

- соответствие ответа типу вопроса;

- наличие своих мыслей и оценок в ответе;

- точность и понятность ответа;

- логичность выражения мыслей;

- наличие элементов диалога с самим «журналистом» или другими «интервьюируемыми»;

- быстрота ответа.

Задание 36. Проанализируйте интервью.

Цель задания: оценить тематическое разнообразие задаваемых вопросов и степень адекватности понимания того, что хотел услышать журналист, тем, кто отвечал на вопросы.

Время выполнения задания: 15-20 мин.

Определите, какие виды вопросов были заданы журналистами? Определите виды этих вопросов. Достойные ли ответы дали интервьюируемые? Докажите справедливость совей оценки. Встретились ли среди заданных журналистами вопросов некорректные (недостаточно корректные)? Если да, то какими речевыми средствами продемонстрировали свое отношение к такого рода вопросам интервьюируемые?

Какое впечатление о вашей организации должно сложиться у тех, кто прочитал (увидел, услышал) эти интервью? На основании чего вы сделали этот вывод?

Задание 37. Приготовьте очень короткое выступление с призывом к какому-нибудь действию, используя фигуры убавления. Ради эксперимента уберите эти фигуры из текста. Что изменилось? Как бы вы сформулировали, почему текст стал хуже?

Какие фигуры использованы в заглавиях «Медный всадник» и «Евгений Онегин»? Какую роль они выполняют? Придумайте девиз с использованием этих фигур. Попытайтесь вспомнить слоган с использованием этих фигур.

Задание 38. Придумайте краткий текст с уместным использованием изобразительной функции фонетических или графических фигур.

Задание 39.  Знаменитый русский адвокат В.Д. Спасович в одной из своих речей сказал о показаниях экспертов: — Все эксперты — искусные люди в применении помощи живому больному человеку, но не в исследовании причин смерти умершего... Я надеюсь, господа судьи, что вы не пойдете по этой опасной стезе, что вы не поверите экспертам Главацкому, Горалевичу, Блюмбергу и Павловскому и их рубящему, как топор, выводу... Каким доводом пользуется адвокат? Содержится ли в последнем

предложении еще один, вспомогательный довод?

Задание 40.  Используйте аргументацию к пафосу в следующей ситуации.                    

Вы уговариваете начальника установить в вашем офисе  сплит-систему. Используйте и обещание и угрозу. Постарайтесь воспользоваться также представлениями о потребностях.      

Задание 41. Придумайте два предложения, одно из которых содержит вполне оправданный плеоназм, а другое – плеоназм, проистекающий от речевой неловкости. Обоснуйте убедительность и неуместность другого.

Задание 42. Найдите в речи защитника Я.С. Киселева фигуру дистинкции и объясните, в чем смысл ее употребления.

Но в этом повинны не столько мы, сколько само дело. По нему не-

возможно вынести приговор, который в какой-то степени удовлетворил

бы обе стороны, нельзя прийти к выводу: в чем-то право обвинение, кое в чем права защита. Нет, одно из двух: или подсудимый — человек

без совести и чести, он цинично преследовал потерпевшую, а теперь

так же цинично клевещет на нее, или потерпевшая, которая отнюдь не

потерпевшая, цинично обманывала честного и прямодушного человека,

а когда обман должен был раскрыться, она, чтобы помешать этому, возводит ложное обвинение, Или — или! Третьего не дано.              

Придумайте свой пример с уместным употреблением дистинкции.

Задание 43.  Какую фигуру применил Ф.Н. Плевако в следующем речевом пассаже:  Буйство было. Но относить это буйство к беспорядкам, буйствам, скопищам, направленным против порядка управления, - несогласно с требованием закона.

Придумайте свой пример с использованием той же фигуры. Попробуйте в отрывке из речи Ф.Н. Плевако заменить эту фигуру другой фигурой – например, коррекцией.

Задание 44. Придумайте несколько коррекций для ситуации, когда вы возмущены неким поступком.

Придумайте также несколько коррекций, когда восхищены поступком какого-то человека.

Усильте эти коррекции вопросами к самому себе (И что же он сделал? и пр.) и градацией.

Задание 45. Придумайте два примера с градацией: один – передающий эмоциональный накал и уменьшающийся в предложении, а другой – организующий композицию всего текста (например, показывающий некие открывающиеся возможности).

Задание 46. Вы уговариваете начальника приобрести для отдела цветной сканер (кондиционер, офисную мебель). Попробуйте использовать разные компоненты рекламы. Придумайте для всех названных товаров аналог ненавязчивого, но запоминающегося слогана (желательно использовать фигуры или тропы, особенно звуковые фигуры). Придумайте аналоги сложной и облегченной ситуации (их можно подать как случай из жизни). Придумайте мотивирующий компонент. Суммируйте все в небольших текстах, посвященных каждому из названных приобретений.

Задание 47. Вы просите направить вас в зарубежную командировку в целях повышения квалификации. Изложите вашу просьбу, используя опыт торговой рекламы и не забывая об изобразительных и выразительных средствах языка.

Особое место в рекламе занимает реклама-сериал. Сериалы легко входят в быт, становятся фактами социальной жизни благодаря игре в «знакомое-незнакомое», формирующей зрительские ожидания и своеобразную потребность узнать, а что там произошло с нашими старыми «знакомцами». Серийность дает возможность сочетать краткость информации и  развертывание  (продолжение) сюжетов) вокруг разных качеств рекламируемого товара.

Задание 48.  В предыдущем задании вы должны были уговорить начальника приобрести цветной сканер, кондиционер или офисную мебель. Представьте, что вы трижды возвращаетесь к теме покупки. Распределите ваши риторические усилия тремя короткими высказываниями  по принципу сериала.

Задание 49.  Вернемся к ситуации зарубежной командировки. Предположим, что вы заранее знаете, что дважды увидитесь с человеком, от которого зависит эта поездка. Постройте свои реплики как сериал.

Задание 50.  Выберите газетную статью. Проанализируйте функции ее заголовка. Придумайте свои варианты заголовка: один в расчете на автономное функционирование, второй в расчете на быстрое усвоение содержания. Составьте к этой статье Лид.

Задание 51.  Вам надо написать в газету о враче, лечащем нетрадиционными методами. Ваша цель – привлечь пациентов к практике этого врача. Предложите свои основные доводы, композицию и заголовок статьи.

Вы можете использовать следующий довод: все методы лечений были когда-то нетрадиционными, но потом они вошли в традицию и сегодня они воспринимаются как само собой разумеющиеся. Если этот довод – основной, статья могла бы называться «Новое – это то, что станет старым»

Возможен другой довод: врач – сам изобретатель своего метода, кому же пользоваться им, как не ему; те же, кто лечит традиционно, пользуются чужими методами и поневоле испытывают влияние рутины. Тогда статью можно назвать: «Всегда ли хорош медицинский конвейер»

Задание 52. Вы пишете о новом учебном заведении. Цель будущей публикации – привлечение абитуриентов в этот вуз.  Придумайте заголовок, подзаголовок и Лид для этой статьи, распределяя между ними воздействующую и информативную функции.

Задание 53.  Придумайте заголовок и подзаголовок  статьи, отражающие два   вида доводов – довод к этосу и довод к пафосу. Тему и содержание определите сами.

Задание 54.  Найдите в вашем любимом издании заголовки с тропами и заголовки с фигурами. Используйте их как модель, придумайте заголовки к вымышленным статьям.

Задание 55. Вам предстоит в устном выступлении рассказать о работе своего учреждения. Набросайте план выступления, в котором предусмотрите все возможные средства связи: когезию, проспекцию и ретроспекцию. Все скрепляющие элементы напишите развернуто. Обязательно используйте эпанод, гипофору.

Задание 56.  Вам нужно рассказать непосвященной аудитории о возможностях использования компьютера в делопроизводстве. Придумайте концовку и зачин вашего выступления. Дайте такой вариант, когда зачин и концовка коррелируют друг с другом, образуя кольцевую композицию.

Задание 57. Ваше устное выступление на какую-либо тему (придумайте ее сами) оказалось довольно длинным и потребовало от аудитории затрат внимания. Найдите теперь достойную концовку, разряжающую напряжение в аудитории.

Задание 58.  Вы выступаете перед руководимым вами коллективом и рассказываете о перспективах работы на год. Продумайте и запишите все, кроме основной части. Не забывайте о когезии, проспекции и ретроспекции.

Задание 59. Вы проводите набор на курсы иностранных языков и апеллируете сначала к школьникам, потом к их родителям. Используйте в ваших выступлениях аргументацию к эго-состоянию ребенка и к эго-состоянию родителей.

Задание 60.  Придумайте ситуацию, когда уместна шоковая стратегия расположения доводов. Составьте зачин и вступление речи, соответствующей этой стратегии. Какие фигуры вы использовали? Какие фигуры вообще уместно использовать в подобных зачинах?

Задание 61. Придумайте ситуацию, когда уместна стратегия накапливания. Напишите план выступления, отмечая те места, в которых подключаются новые аргументы. Как отражается стратегия накапливания на когезии текста? Назовите фигуры и тропы, которые, по вашему мнению, наиболее подходят к этой стратегии. Вспомните при этом о традициях русского красноречия.

Задание 62.  Придумайте ситуацию, когда уместна стратегия маневра. Напишите зачин выступления и фрагмент, где маневр начинает осуществляться. Используйте риторический вопрос и гипофору. Придумайте также заключение к вашему выступлению, в котором вы сглаживаете отрицательное впечатление от маневра. Используйте формулы я сам долгое время считал или многие могли так думать и это естественно или какие-либо другие с той же интенцией.

Задание 63.  Прочитайте отрывок из диалога Платона «Федр». Ответьте на следующие вопросы: Какое мнение высказано Федром? Какое мнение Федра опровергается Сократом? Удалось ли Сократу убедить Федра в своей правоте?

Сократ. Чтобы речь вышла хорошей, прекрасной, разве разум оратора не должен постичь истину ого, о чем он собирается говорить?

Федр. Об этом, милый Сократ, я так слышал: тому, кто намеревается стать оратором, нет необходимости понимать, что действительно справедливо, - достаточно знать то, что кажется справедливым большинству, которое будет судить. То же самое касается и того, что в самом деле хорошо и прекрасно, - достаточно знать, что таким представляется. Именно так можно убедить, а не с помощью истины.

Сократ. «Мысль не презренная», Федр, раз так говорят умные люди, но надо рассмотреть, есть ли в ней смысл. Поэтому нельзя оставить без внимания то, что ты сейчас сказал.

Федр. Ты прав.

Сократ. Рассмотрим это следующим образом.

Федр. Каким?

Сократ. Например, я убеждал тебя приобрести коня, чтобы сражаться с неприятелем, причем мы с тобой оба не знали, что такое конь, да и о тебе я знал лишь то, что Федр считает конем ручное животное с большими ушами…

Сократ. Это было бы смешно, Сократ.

Сократ. Пока еще нет, но так было бы, если бы я стал всерьез тебя убеждать, сочинив похвальное слово ослу, называя его конем и утверждая, что всячески стоит завести эту скотинку не только дома, но и в походе, так как она пригодится в битве, для перевоза клади и еще много другого.

Федр. Вот это было бы совсем смешно!

Сократ. А разве не лучше то, что смешно да мило, чем то, что страшно и враждебно?

Федр. Это очевидно.

Сократ. Так вот, когда оратор, не знающий, что такое добро, а что – зло, выступит перед такими же несведущими гражданами с целью их убедить, причем будет расхваливать не тень осла, выдавая его за коня, но зло, выдавая его за добро, и, учтя мнения толпы, убедит ее сделать что-нибудь плохое, вместо хорошего, какие, по-твоему, плоды принесет впоследствии посев его красноречия?

Федр. Не очень-то подходящие.

Задание 64.  Прочитайте фрагменты из «Риторики» Аристотеля и ответьте на следующие вопросы: Как Аристотель определяет риторику? Чем риторика, по мнению Аристотеля, отличается от других наук? Из каких элементов слагается речь? Какой из элементов речи главный и почему? Согласны ли вы с этим? Сколько видов речей выделяет Аристотель? Каковы особенности видов речей? Каковы цели совещательных, судебных и эпидейктических речей? Почему достоинством стиля является ясность? На какие смысловые части делится, по Аристотелю, ораторская речь?

Определим риторику как способность находить возможные способы убеждения относительно каждого данного предмета. Это не составляет задачи какого-либо другого искусства, потому что каждая другая наука может поучать и убеждать только относительно того, что принадлежит к ее области, как, например, врачебное искусство – относительно того, что способствует здоровью или ведет к болезни, геометрия – относительно возможных между величинами изменений, арифметика – относительно чисел; точно также и остальные искусства и науки; риторика же, по-видимому, способна находить способы убеждения относительно каждого данного предмета, потому что мы и говорим, что она не касается какого-нибудь частного, определенного класса предметов.

Есть три вида риторики, потому что есть столько же родов слушателей. Речь слагается из трех элементов: из самого оратора, из предмета, о котором он говорит, и из лица, к которому он обращается; он-то и есть конечная цель всего. (я разумею слушателя). Слушатель необходимо бывает или простым зрителем, или судьей, и притом судьей или того, что уже свершилось, или же того, что может свершиться. Примером человека, рассуждающего о том, что имеет быть, может служить член народного собрания, а рассуждающего о том, что уже было, - член  судилища; человек, обращающий внимание только на дарование оратора, есть просто зритель.  Таким образом, естественно является три рода риторических речей: совещательные, судебные и эпидейктические. Дело речей совещательных – склонять или отклонять, потому что как люди, которым приходится совещаться в частной жизни, так и ораторы, произносящие речи публично, делают одно из двух: или склоняют, или отклоняют.

Что же касается судебных речей, то дело их – обвинять или оправдывать, потому что тяжущиеся всегда  делают непременно одно что-нибудь из двух: или обвиняют, или оправдываются.

Дело эпидейктической речи – хвалить или порицать. Что касается времени, которое имеет каждый из указанных родов речи, то человек, совещаясь, имеет  в виду будущее: отклоняя от чего-нибудь или склоняя к чему-нибудь, он лает советы относительно будущего. Человек тяжущийся имеет дело с прошедшим временем, потому что всегда по поводу событий, уже свершившихся, один обвиняет, а другой защищается. Для эпидейктического оратора наиболее важным представляется настоящее время, потому что всякий произносит похвалу или хулу по поводу чего-нибудь существующего. У каждого из этих родов речей различная цель, и так как есть три рода речей, то существуют и три различные цели: у человека, дающего совет, цель – польза и вред: один дает совет, побуждая к лучшему, другой – отговаривает, отклоняя от худшего; остальные соображения, как-то: справедливое и несправедливое, прекрасное и постыдное – здесь на втором плане.

Для тяжущихся целью служит справедливое и несправедливое, но и они присоединяют к этому другие соображения.

Для людей, произносящих хвалу или хулу, целью служит прекрасное и постыдное, но сюда также привносятся прочие соображения.

Для людей, произносящих хвалу или хулу, целью служит прекрасное и постыдное, но сюда также привносятся прочие соображения.

Определим, что достоинство стиля заключается в яснсоти, доказательством этого служит то, что, раз речь не ясна, она не достигает своей цели. Стиль не должен быть не слишком высок, но должен подходить к предмету речи. Из имен и глаголов те отличаются ясностью, которые вошли во всеобщее употребление.

Речь имеет две части, ибо необходимо назвать предмет, о котором идет речь, и доказать его; поэтому невозможно, назвав, не доказать и доказать, не назвав предварительно; человек, доказывающий доказывает нечто, и  человек, предварительно излагающий что-нибудь, излагает это с целью доказательства. Первая из этих двух частей есть изложение, вторая – способ убеждения, как если бы кто-либо разделил речь на части, из которых первая – задача, вторая – решение. Следовательно, необходимые части речи – изложение и способ убеждения, они составляют ее неотъемлемую принадлежность, но по большей части бывают: предисловие, изложение, способ убеждения, заключение.

Задание 65.  Определите посылки и заключение, основание и следствие в следующих условно-категорических заключениях. Проверьте логическую состоятельность вывода.

Если в империях начинала разрушаться семья, то они обращались в прах. В Римской  империи начала разрушаться семья. Римская империя обратилась в прах.

Когда суть дела обдумана заранее, то слова последуют без затруднений. Слова не последовали без затруднений. Следовательно, суть дела не обдумана заранее.

Если у человека повышенная температура, то он болен. У Петрова температура не повышена. Значит, он не болен.

Гласные произносятся четко, ясно, когда они находятся под ударением. Следовательно, в слове вода гласный звук в первом слоге не произносится четко.

Если геометрическая фигура – квадрат, то диагонали в ней взаимно перпендикулярны и делятся пополам в  точке пересечения. Эта фигура не квадрат. Следовательно, диагонали в ней не взаимно перпендикулярны и не делятся пополам в точке пересечения.

если реформа 1861 г. удовлетворяла требованиям крестьян, то не было бы массовых крестьянских волнений. Между тем, на опубликование манифеста от 19 февраля за два последующих года произошло свыше 2000 крестьянских волнений. Значит, реформа 1861 г. не удовлетворяла требованиям крестьян.

Если сумма цифр числа 346 не делится на 3, то оно не делится на 3. Сумма цифр числа 346 не делится на 3. Следовательно число 346 не делится на 3.

Тот факт, что жизнь студента истощает силы, на наш взгляд, бесспорен, поскольку любое душевное беспокойство истощает силы, а ведь ни для кого не секрет, что жизнь студента полна беспокойства.

Если бы я не любил вас самой преданной любовью, то я бы тотчас предложил вам бежать со мной. Но я вам этого не предлагаю. Значит, я вас люблю самой преданной любовь.

Люди оспаривали бы аксиомы математики, если бы этого требовали бы их интересы. Но интересы людей не затрагиваются этими аксиомами. Следовательно, людям нечего оспаривать аксиомы математики.

Не могут служить доказательством фактические данные, сообщаемые свидетелем, если он не может указать источник своей осведомленности. Следовательно, показания Поспелова не могут служить доказательством вины подсудимого.

Если туман не рассеется, вылет будет задержан. Вылет не задержан. Следовательно, туман рассеялся.

Если бы наши приборы позволяли наблюдать явные признаки жизни на Марсе, то наличие жизни на этой планете нельзя было бы подвергнуть сомнению. Но наши приборы не позволяют рассмотреть на Марсе такие подробности. Следовательно, наличие жизни на этой планете можно подвергнуть сомнению.

Задание 66. Проверьте логическую состоятельность следующих умозаключений и укажите ошибку, если заключение несостоятельно.

В книге ценится или ее содержание, или форма изложения. В научной книге не ценится форма изложения. Значит, в научной книге ценится содержание.

«Гений и злодейство – две вещи несовместные», - говорит А.С. Пушкин в «Моцарте и Сольери». Это можно выразить так: человек может быть либо гением, либо злодеем, но не тем и другим вместе».

В «Драме на охоте» А.П. Чехова выдвигается несколько версий гибели Ольги: или Ольгу убил из ревности Урбенин, или это преступление совершил наемник графа, или Ольга была убита цыганами, или она покончила жизнь самоубийством, запутавшись в своей личной жизни. Следствие показало, что Ольга не была убита ни цыганами, ни наемником графа, не кончала жизнь самоубийством. На основе такого разбирательства был сделан вывод, что Ольга была убита Урбениным. Должно ли было следствие включить в большую посылку «или кто-нибудь» другой», если мы знаем из повествования о романе Ольги со следователем?

На экзамене по литературе студентке был задан вопрос: «Интересы каких классов выражал Борис Годунов?» Она ответила: «Интересы боярства», На предложение аргументировать ответ последовало: «Не мог же он выражать интересы крестьянства!»

Государство может быть монархией, олигархией или демократией. Венецианская республика не была ни монархией, ни демократией, она была олигархическим государством.

У человека различают следующие виды памяти: двигательную, эмоциональную, образную, словесно-логическую. Ведущее место у человека, как правило, занимает словесно-логическая память. Следовательно, если у вас слабо развиты двигательная, эмоциональная, образная память, но хорошая словесно-логическая память, нет оснований для беспокойства.

«Передо мной встал вопрос: остаться у отца, уйти к вдове Дуглас или вернуться к жизни в бочке из-под сахара. Но отец взял привычку драться палкой, чего я долго терпеть не мог. Книги и учение у вдовы мне давно наскучили. А свободная жизнь как раз по мне. Решено! Вернусь к бочке» (Рассуждения Г. Финна из повести М. Твена).

Покупатель, которому продана вещь ненадлежащего качества, если ее недостатки не были оговорены продавцом при продаже, вправе по своему выбору потребовать либо замены вещи, определенной в договоре родовыми признаками, вещью надлежащего качества, либо соразмерного уменьшения покупной цены, либо безвозмездного устранения недостатков вещи продавцом или возмещения расходов покупателя на их исправление, либо расторжение договора с возмещением покупателю убытков.

Владелец кондитерского магазина получил с оптовой базы партию турецкого печенья, по поводу которой в местной газете появилась статья врача, комментирующего состав веществ данного печенья и приводящего статистические данные заболевания детей, связанных с потреблением этого печенья. Владелец магазина не мог потребовать замены партии печенья, так как на базе не было других видов печенья, не было резона требовать уменьшения покупной цены, потому что это печенье теперь не станут покупать и по самой низкой цене; исправить недостатки было уже невозможно, оставалось расторгнуть договор с оптовой базой и добиться возмещения убытков.

Задание 67. Используя материал данных ниже ситуаций, постройте различные виды умозаключений. Проверьте их логическую состоятельность.

В ее остановившихся глазах был испуг, словно у затравленного зверя. Ей было не больше тридцати лет, но в волосах уже блестела седина. Шерлок Холмс окинул ее своим быстрым все понимающим взглядом.

- Вам нечего бояться, - сказал он, ласково погладив ее по руке. – Я уверен, что нам удастся отстранить от вас все неприятности. Вы приехали утренним поездом.

-Разве вы меня знаете?

- Нет, но я заметил в вашей левой перчатке обратный билет. Вы рано встали, а потом, направляясь на станцию, долго тряслись в двуколке по скверной дороге. – Дама вздрогнула и замешательстве взглянула на Холмса.

- Здесь нет никакого чуда, сударыня, - сказал он, улыбаясь. – Левый рукав вашего жилета, по крайней мере в семи местах, обрызган грязью. Пятна совершенно свежие. Так обрызгаться можно только в двуколке, сидя слева от кучера.

- Все так и было,- сказала она (А. Конан Дойль. Пестрая лента).

2. Пленникам необходимо выбраться из поместья Каленберга. Он, открыв карту своего поместья, комментирует:

«Подход с востока перегораживает горный хребет. Вы не альпинисты, я бы не советовал двигаться в этом направлении. Должен предупредить, что зулусы – опытные скалолазы и быстро догонят вас. Не рекомендовал бы и юг. На карте показана река, подходы к ней сильно заболочены, там полно крокодилов и змей. Северная дорога относительно просто. Вы с ней хорошо знакомы. Однако двадцать моих зулусов постоянно патрулируют этот участок… Они впустили вас, исполняя мое указание, но едва ли позволят вам уйти. Значит, остается западная граница. Пройти туда трудно, но возможно. Там нет воды., и хорошая тропа ведет к шоссе на Мейнвилль. До него со двадцать миль, придется спешить. Зулус, конечно, может догнать бегущую лошадь, но у вас в запасе три часа… В четыре утра вас освободят…»

«…Шли по узкой тропе, Гэрри решил, как перехитрить зулусов. Выбери один западный маршрут, исход охоты зависел бы от того, кто быстрее – они или зулусы, но преследователи могли обогнать лошадь. Идти на восток гибельно. Никто не умел лазать по горам. Северная дорога усиленно охранялась. Оставалась лишь южная граница… болота, крокодилы, змеи, но зулусы вряд ли подумают, что они выбрали этот путь». (Джеймс Х. Чейз. Перстень Борджа)

Некий князь потребовал от героя Рустама, чтобы тот привел ему коня, который не был бы ни вороным, ни гнедым, ни пегим и т.д. (все масти были перечислены подробно).

Рустам согласился привести такого коня, но при одном условии: пусть за ним придут в любой день, кроме понедельника, вторника, среды, четверга, пятницы, субботы, воскресенья.

В рассказе Конан Дойля «Берилловая диадема» банкир Александр Холдер, в доме которого произошла кража драгоценности – берилловой диадемы, - обратился к помощи Шерлока Холмса. Холдер был уверен, что в краже виновен его сын – Артур, так как ночью, когда была совершена кража, в его руках он видел диадему, у которой не хватало  одного из золотых углов с тремя бериллами. Однако Холмс установил, что к краже диадемы причастна племянница Холдера, которая передала диадему через окно своему любовнику. Рассказывая Холдеру о результатах расследования, Холмс сказал, в частности, следующее: «Мой старый принцип расследования состоит в том, чтобы исключить все явно невозможные предположения. Тогда то, что остается, является истиной, какой неправдоподобной она ни казалась. Рассуждал я примерно так: естественно, не вы отдали диадему. Значит, осталась только ваша племянница или горничные. Но если в похищении замешаны горничные, то ради чего ваш сын согласился принять вину на себя? Для такого предположения нет оснований. Вы говорили, что Артур любит свою двоюродную сестру. И мне стала понятна причина его  молчания: не хотел выдавать Мэри. Тогда я вспомнил, что вы застали ее у окна и что она упала в обморок, увидев диадему в руках Артура. Мои предположения превратились в уверенность».

На вопрос доктора Ватсона, каким образом Холмс узнал, что он утром был на почте и отправил телеграмму, последний сказал следующее: «Мне известно, что утром вы не писали  никаких писем, ведь я все утро сидел напротив вас. В открытом ящике вашего бюро я заметил толстую пачку почтовых открыток и целый блок марок. Для чего же тогда идти на почту, как не за тем, чтобы послать телеграмму? Отбросьте все, что не могло иметь места, и останется один-единственный факт, который и есть истина».

Внимательно осмотрев комнату, в которой было совершено преступление, Шерлок Холмс сказал доктору Ватсону следующее: «Нам известно, что преступник не мог попасть в комнату ни через дверь, ни через окно, ни через дымовой ход. Мы знаем также, что он не мог спрятаться в комнате, поскольку в ней прятаться негде. Как же тогда он проник сюда?

- Через крышу! – воскликнул я.

- Без сомнения. Он не мог проникнуть в эту комнату только через крышу».

6. Весною 1907 года я возвращался из-за границы и от Варшавы ехал в одном купе с господином, который оказался М.С. Сухотиным, зятем Толстого (мужем его дочери Татьяны Львовны)… Между прочим, я сообщил Сухотину, как понимаю значение эпиграфа к «Анне Карениной»: «Мне отмщение, и Аз воздам». В романе мы видим отражение глубочайшей душевной сущности Толстого – его непоколебимую веру в то, что жизнь по существу своему светла и радостна, что она твердой рукою ведет человека к счастью и гармонии и что сам человек виноват, если не следует ее призывам. В браке с Карениным Анна была только матерью, а не женою. Без любви она отдала Каренину то, что светлым и радостным может быть только при любви, без любви же превращается в грязь, ложь, позор. Живая жизнь этого не терпит. Как будто независимая от Анны сила – она сама это чувствует – вырывает ее из уродливой ее жизни и бросает навстречу новой любви. Если бы Анна чисто и честно отдалась этой силе, перед ней бы раскрылась новая, цельная жизнь. Но Анна испугалась – испугалась мелким страхом перед человеческим осуждением, перед потерею своего положения в свете. И глубокое, ясное чувство загрязнилось ложью, превратилось в запретное наваждение, стало мелким… Анна ушла только в любовь, стала любовницей, как раньше была только матерью. И тщетно пытается она жить своею противоестественною, пустоцветной любовью. Этого живая жизнь тоже не может потерпеть. Поруганная, разорванная надвое, она беспощадно убивает душу Анны. И здесь можно только молча преклонить голову пред праведностью высшего суда: если человек не следует таинственно-радостному зову, звучащему в его душе, если он робко проходит мимо величайших радостей, уготованных ему жизнью, - то кто же виноват, если он гибнет в мраке и муках? Человек легкомысленно пошел против собственного своего существа, - и великий закон, светлый в самой своей жестокости говорит: «Мне отмщение, и Аз воздам». (Из письма М. Сухотина В.В. Вересаеву: «…он (Л.Н. Толстой) сказал: «Да, это остроумно, очень остроумно, но я должен повторять, что выбрал этот эпиграф просто, чтобы выразить ту мысль, что то дурное, что совершает человек, имеет своим последствием все то горькое, что идет не от людей, а от Бога, и что испытала на себе и Анна Каренина. Да, я помню, что именно это я хотел выразить». (В.В. Вересаев).

Задание 66. Выберите одно из определений, извлеченных из «Словаря парадоксальных определений» В.Кротова. Подтвердите это определение логически (аргументативно) и фактологически (иллюстративно). Используйте индуктитвное расположение мысли: от аргумента и факта к определению.

ДЕМОКРАТИЯ  

- самый худший вид правления, не считая остальных Леонид Радзиховский)

- система, при которой у власти можно находиться лишь в результате лишь конкурентной борьбы за мнение большинства Александр Круглов)

- такая форма правления, при которой каждый человек получает право стать своим собственным угнетателем) Джеймс Лоуэлл)

- теория, в соответствии с которой два вора украдут меньше, чем один; три меньше, чем два; четыре – меньше трех и так далее до бесконечности (Генри Менкен)

- теория, согласно которой простые люди знают, что им надо и заслуживают получить все сполна (Генри Менкен)

- это государственное устройство страны, показывающее, чего стоит ее народ (ВК)

- это когда еще не знают, кого слушаться, но уже знают, кого не слушаться. Л.Леонидов)

-это когда люди управляют людьми во имя людей. (Авраам Линкольн)

- это когда политику делают не в кабинетах, а с телеэкранов (Леонид Радзиховский)

- это необходимость мириться с тем, что управляют нами негерои  (Томас Карлейль)

-это непрестанный выбор (Иван Рыбкин)

-это индивидуальность (Илья Шевелев)

-это термин, с которым обращаются к народу каждый раз, когда в нем нуждаются (Р.де Фаер)

-это то, что в данное время удобно Неизв.)

Задание 98. Обратите внимание на возможность использования сревнения в качестве довода:

Журналист: Ходят слухи об огромных сокращениях на ТВ, в том числе и на вашем канале…

Н. Сванидзе. Канал разбух, как старая советская контора, в которой две трети женщин вязали, разговаривали по телефону и ходили по магазинам, две трети мужчин пили пиво и обсуждали футбол,  а остальные немногие тянули воз. Сокращение кадров назрело.

Подражая Сванидзе, постройте на основе сравнения ответ на один из следующих вопросов:

Говорят, выпускникам вузов трудно найти работу?

Утверждают, что сейчас нет настоящей литературы?

Ходят слухи о снижении уровня преподавания в университете?

Задание 69.  В отрывке из речи адвоката В.Л. Россельса в защиту Семеновых используются только логические доказательства. Найдите рассуждение с дефиницией и дедуктивное рассуждение.  Хищение - преступление умышленное, и, само собой разумеется, что Семеновы могли бы быть осуждены за участие в этом преступлении только в том случае, если бы была установлена их умышленная вина. Однако установление умышленной вины предполагает раньше всего сознание лицом фактических обстоятельств, образующих состав преступления. Но ведь прокурор согласен, что здесь именно те фактические обстоятельства, которые образуют состав хищения, и были скрыты от Семеновых. Но если в сознании Семеновых не создалось представления о готовящемся Любомудровым хищении, то не может быть и речи об умышленной их вине.

Задание 70. Постройте логическое рассуждение с дефиницией, рассмотрите для этого следующую ситуацию. Ваш оппонент убежден, что посредничество – всегда жульничество. Опровергните его убеждение. Если можете, используйте рассуждение с дефиницией. В какой-нибудь ситуации из Вашей  жизни.

Задание 71. Знаменитый русский адвокат В.Д. Спасович в одной из своих речей сказал о показаниях экспертов:

- Все эксперты – искусные люди в применении помощи живому человеку, но не в исследовании причин смерти умершего. Я надеюсь, господа судьи, что вы не пойдете по этой опасной стезе, что вы не поверите экспертам Главацкому, Горалевичу, Блюмбергу и Павловскому и их рубящему, как топор,  выводу.

Каким доводом пользуется адвокат? Содержится ли в последнем предложении еще один, вспомогательный довод?

Задание 72. Защищая Бердникова, адвокат Я.С. Киселев использует доводы (к сопереживанию по отношению к подзащитному и к отвержению по отшению к истице Туркиной)

Бердников, человек по натуре сильный, оказался немощен перед горем. Вы слышали отзывы свидетелей Варкушевой, Сергеенко, Прохорова. Если где и жил Бердников, то только на работе. Но и там замечали, что он становится все более угрюмым, ушедшим в себя. Ровен, справедлив, но людей как бы сторонился: не то не хотел их омрачать своим горем, не то опасался, как бы не начали они проявлять к нему жалость. Трудно так жить из года в год. Но ничего не делал Сергей Тимофеевич, чтобы изменить свою жизнь. Тащились медленно и безрадостно дни. И привык к этому, но и тяготился. Таким застала его Туркина. В первых же своих показаниях она, верная своей привычке оспаривать обвинение, которое еще никто не выдвигал, стала заверять: «Завлекать Бердникова – не завлекала». Так ли это? Вспомним еще раз выдумку Наталии Федоровны о смерти своего мужа. Не спорю, не так уж проницательна и тонка Туркина, чтобы разобраться сразу же в душевном состоянии Бердникова, но в житейской хватке и смекалке супруге Александра Туркина не откажешь».

Перечислите, на какие этические аксиомы опирается адвокат в своей аргументации. Попробуйте опереться на часть этих же аксиом, но в совершенно иной ситуации. Например, в такой: Вы рекомендуете начальнику взять на работу нового сотрудника.

Задание 73.  Прочтите отрывок из обвинительной речи и скажите, какая фигура в нем использована?

Когда весь советский народ, воодушевленный решениями партии, строит коммунистическое общество, когда уважение к праву, к закону стало для большинства трудящихся личным убеждением, подсудимый Кителев встал на путь пьянства и преступления и в конце концов оказался на скамье подсудимых за совершение действия, квалифицируемого в уголовном праве как изготовление и хранение без цели сбыта браги.

Вполне ли уместно, на ваш взгляд, использована эта фигура? Если Вы усматриваете неуместность ее использования, то вчем? Можно ли улучшить этот пассаж? Придумайте пример с абсолютно уместным употреблением этой фигуры.

Задание 74. Приготовьте выступление с призывом к какому-нибудь немедленному действию, используя фигуры убавления, ради эксперимента уберите эти фигуры из текста. Что изменилось? Как бы Вы сформулировали, почему текст стал хуже?

Задание 75. Защитник В.Л. Россельс начал свою речь в защиту слесаря Семенова, которого бухгалтер Любомудров втянул в незаконную сделку, такими словами:

Товарищи судьи! Старый рабочий, слесарь Семенов никогда не азбудет тот холодный декабрьский день, когда он встретил давнишнего занкомого, почтенного, уважаемого и занимающего с его точки зрения, высокое положение главного бухгалтера главка Любомудрова.

Какие средства усиления изобразительности применены в этом отрезке судебной речи? В чем смысл их применения? Переделайте этот текст, ослабив изобразительность. Попробуйте также усилить изобразительность.

Задание 76. Используя атрибуцию, составьте два кратких описания каких-либо строений, демонстрирующие, соответственно, их достоинства и недостатки. Сопоставьте эти тексты с исходным материалом, лишенным атрибуции.

Задание 77. Опишите деятельность какого-либо офиса, используя и не используя гипонимизацию. Потренируйтесь на этом описании в умении ослаблять и усиливать гипонимизацию.

Задание 78. Измените следующие высказывания, используя гипонимизацию и синонимию для усиления их выразительности.

В магазине имеется товар в хорошей упаковке.

Малоимущие не в состоянии приобрести товары первой необходимости.

Здание находится в плохом состоянии: необходимы стройматериалы.

Задание. Измените высказывания, используя атрибутизацию.

Оратор отказался прокомментировать вопрос о задержках зарплаты. Лектор иллюстрировал жизнеспособность экономической модели примерами.

Задание 79.  Еще Гораций уподоблял государство кораблю. Впоследствии эта метафора неоднократно «разворачивалась» разными авторами. Порассуждайте о современном состоянии нашего государства, используя развернутую метафору «государство – корабль». Цель рассуждения – обосновать ваш выбор в последнюю президентскую кампанию.

Задание 80. Вы проводите набор на платные компьютерные курсы.  Вам представилась возможность выступить перед школьниками и рассказать им об этих курсах. Школа с языковым уклоном, и далеко не все видят для себя пользу в изучении компьютера. Придумайте развернутую метафору (или антападозис), с кристальной ясностью доказывающую, что вашим слушателям нужны компьютерные курсы.

Задание 81. Подберите положительно и отрицательно окрашенные перифразисы к словам и словосочетаниям: спиртные напитки, сигарета, дешевые товары, дорогие товары, высокая зарплата, низкая зарплата.

Задание 82. Какой троп использует защитник П. Александров в следующем отрывке из речи Веры Засулич?

Легко вообразить, как провела Засулич эти лучшие годы своей жизни, в каких забавах, в каких радостях провела она это дорогое время, какие розовые мечты  волновали ее в стенах Литовского замка и казематах Петропавловской крепости.

Придумайте какой-либо пассаж с таким же тропом.

Задание. Вспомните, в чем разница между гипофорой и риторическим вопросом. Подготовьте короткую речь, которая начиналась бы с гипофоры и содержала бы один или несколько риторических вопросов. Тема речи – необходимость повышения квалификации.

Задание 83. Составьте небольшой текст-описание с использованием аллеотеты настоящего времени в значении прошедшего.

Задание 84. Составьте небольшой текст-рассуждение с использованием аллеотеты – замены форм времени и наклонения глагола.

Задание 85. Придумайте два предложения, одно из которых содержит вполне оправданный плеоназм, а другое – плеоназм, проистекающий от речевой неловкости, Обоснуйте убедительно уместность одного и неуместность другого плеоназма.

Задание 86. Какую фигуру применил Ф.Н. Плевако в следующем пассаже:

Буйство было. Но относить это буйство к беспорядкам, скопищам, направленным против порядка управления, - несогласно с требованием закона.

Придумайте свой пример с использованием той же фигуры. Попробуйте заменить эту фигуру другой – коррекцией.

Задание 87. Придумайте несколько коррекций для ситуации, когда Вы возмущены неким поступком.

Придумайте также несколько коррекций, когда Вы восхищены поступком какого-либо человека. Усильте эти коррекции вопросами к самому себе (И что же он сделал? и проч.) и градацией.

Придумайте два примера с градацией: один – передающий эмоциональный  накал в предложении, а другой – организующий композицию всего текста (например, показывающий некие открывающиеся возможности)

Задание 88.  В рассказе Аркадия Гайдара «Судьба барабанщика» отрицательный персонаж – дядя – время от времени произносит лицемерные слова, пародирующие штампы советской риторики.  Вот один из образчиков его выступления.

И это наша молодежь! Наше светлое будущее! За это ли (не говорю о себе, но спрашиваю тебя, старик Яков!) боролся ты и страдал? Звенел кандалами и взвивал чапаевскую саблю! А когда было нужно, то шел, не содрогаясь, на эшафот…

Это лексический штамп, дающий комический эффект (особенно в последней фразе). В риторике дяди есть

Задание 89. Придумайте ситуацию, когда уместна стратегия накапливания. Напишите план выступления, отмечая те места, в которых  подключаются новые аргументы. Как отражается стратегия накапливания на когезии текста? Назовите фигуры и тропы, которые, по вашему мнению, наиболее подходят к этой стратегии. Вспомните при этом о традициях русского красноречия.

Задание 90.  Придумайте ситуацию, когда уместна стратегия маневра. Напишите зачин выступления и тот фрагмент, где маневр начинает осуществляться. Используйте риторический  вопрос и гипофору. Придумайте также заключение к вашему выступлению, в котором вы сглаживаете отрицательное впечатление от маневра. Используйте формулы я сам долгое время считал или многие могли так думать, и это естественно или какие-либо другие с той же интенцией.

Дополнения и изменения в рабочей программе на учебный год  2013/2014

К п. 1.3. – уточнен перечень дисциплин учебного плана, с которыми связан курс.

К п. 2.1. – введены методы изучения программного материала.

К п.2.2. – перечислены темы индивидуальной работы преподавателя со студентами.   

К п.2.3. – введены методы самостоятельной работы студентов.

К п. 3.1. – дополнен перечень основной литературы (см., например, №№ 3, 4)  и дополнительной литературы (см., например, №№ 14 , 16, 17); включён перечень периодики, имеющейся в библиотеке РГЭУ (РИНХ).

К п.3.2. – дифференцированы материально-технические средства обучения.  

К п. 4. – введены  контрольно-тренировочные и проблемные задания для осуществления текущего контроля знания студентов; дополнены вопросы для текущего контроля, для  подготовки к зачету, экзамену

Автор – д.филол.н., проф. Куликова Э.Г.

Зав. кафедрой - д.филол.н., проф.Брусенская Л.А.

Принято УМУ__________________________________ Дата:_____________________

Краткое изложение программного материала

Тема лекции: Современный русский литературный язык и культура речи. Современное состояние и тенденции развития языковых норм.

План

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности. Плюрализм элит и языковая норма. Функции языка. Язык и коммуникация в современной практике менеджмента. Коммуникация и культура предприимчивости. Современное состояние и тенденции развития языковых норм. Произносительная норма. Язык как элемент культуры.  Акцентологическая норма. Орфоэпические нормы и фонетические законы. Причины отклонения от норм русского литературного произношения. Стили произношения.

Краткое содержание

     Энциклопедия «Русский язык» дает следующее определение культуры речи: «Область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком. Культура речи содержит в себе, таким образом, три составляющих компонента: нормативный, этический и коммуникативный».

     Как видим, объем понятия «культура речи» несколько шире интересующего нас аспекта. Нормативную сторону мы уже рассмотрели в разделе «правильность». Под этическим аспектом здесь понимается этика общения, или речевой этикет. Речевой этикет проявляется в таких речевых актах, как приветствие, прощание, извинение, просьба, благодарность, поздравление. Правила речевого этикета продиктованы общественными привычками. Под коммуникативным аспектом понимается учет функционального расслоения языка и прагматических условий общения. В этом смысле девизом культуры речи могут быть слова известного филолога Г. О. Винокура: «Для каждой цели - свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». По культуре речи мы рекомендуем следующую книгу: …

Литературный язык не следует отождествлять с языком художественной литературы. Это «форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка».

           Принятое в литературном языке употребление языковых средств называется нормой литературного языка. Наличие нормы предполагает выбор из какого-то числа вариантов. Языковая система, следовательно, шире нормы. Ничто не мешает говорящему по-русски произнести слово «километр» с ударением на «о» по аналогии со словами «спидометр», «барометр» (которые, однако, обозначают не единицу измерения, а прибор). Многие люди так и произносят это слово. Теоретически возможно и ударение на первом слоге, хотя в узусе (реальном употреблении) такое ударение не встречается. А вот вариант с ударением на последнем слоге является нормой. Еще ясней зазор между языковой системой и нормой проявляется в грамматике. Система языка позволяет образовать от слова «курица» родительный падеж множественного числа «курей» (по аналогии с «голубей») и даже «куров» (по аналогии с «буров» от «бур»), но нормой является только форма «кур», За пределами системы русского языка как такового находятся варианты, опирающиеся на нерусские показатели числа, например, английское «-с» как показатель множественного числа. Невозможно «курс» вместо «кур».

     Таким образом, есть система, за пределы которой человек, говорящий на русском языке как на родном, никогда не выходит. Но система внутри себя оставляет возможность выбора из двух-трех (иногда и больше) вариантов. Литературный язык отличается от нелитературного тем, что он либо закрепляет один из вариантов как норму, а другие отвергает («кур» можно, а «курей» нельзя), либо закрепляет за каждым из вариантов разный смысл или стилистический оттенок. Можно «выпить все молоко», но можно «выпить немного молока» (выбор между падежами обусловлен смысловым различием), но нельзя «выпить молоку».   Это уже за пределами нормы. В современных лингвистических трудах все чаще звучит мысль, что излишняя нормализация вредна, что область жесткой нормы не охватывает всех сфер литературного языка и лингвистика не должны выполнять карательных функций. Норма, пригодная для всех случаев жизни, - фикция, вместо отношения «норма – ошибка» есть отношение «норма – другая норма». Другие нормы – это стилистическая и контекстная или ситуативная. С понятием  стилистической нормы, после Г.О. Винокура, мы встречаемся во всех систематических трудах по стилистике. То, что представляет собой норму в одном функциональном стиле, может быть антинормой в другом, причсем это касается и грамматических форм.    Понятие стиль стало распространяться не только на язык, но и на речь, поэтому появилась возможность говориь о стилях речи (жанрах) и жанровых нормах (яркий пример жанровой «нормы» - «неправильности», принятые в телеграммах). Таким образом, оказывается, что вграмматике сосуществуют две противоположные тенденции: к стабилизации нормы и одновременно – к растущей функциональной и жанровой дифференциации. Стилистические нормы, которые касаются грамматической сферы, менее систематизированы, хотя есть наблюдения и в этой сфере и эти наблюдения отражены в словарях. В то же время очевидно, что вопрос о нормативности уходит из поля кодификации, а понятия правильное, неправильное все чаще заменяют понятием уместное /неуместное.

     В некоторых случаях, когда происходит изменение, обновление нормы, в пределах литературного языка остаются два варианта. Например, в слове «творог» можно сделать ударение и на первом, и на втором слоге. Однако равнозначные варианты обычно не удерживаются в литературном языке, один вариант остается нейтральным, а другой приобретает какой-либо стилевой оттенок, например, оттенок архаичности. Например, «учителя» нейтрально, а «учители» архаично.

     Различают нормы, определяемые системой языка, и нормы, определяемые структурой языка.

«Первый тип норм  - нормы, которые определяются системой русского языка в отличие от  систем других языков. Эти нормы обязательны, не знают исключений. Их нарушение означает выход за пределы возможностей, предоставляемых системой, т.е. не только за пределы того, что реально существует в языке, но и за пределы того, что в нем м о ж е т  б ы т ь».

«Второй тип норм - это нормы, определяемые структурой языка, нормы, накладывающие ограничения на возможности, предоставляемые системой. Эти нормы также являются обязательными, но отступление от них иногда не так очевидно, как нарушение норм первого типа: в тех случаях, когда говорящий употребляет форму или конструкцию, допускаемую системой языка, но отсутствующую в его структуре, он пользуется образованием, по крайней мере теоретически не противоречащим основным законам данного языка, он употребляет то, чего нет в языке, но что могло бы в нем быть».

Описание норм второго типа и отклонений от них опирается на категорию варианта. Система языка предоставляет выбор между вариантами, а структурная норма этот выбор осуществляет. Тем не менее возможность нарушения системных норм существует и даже осуществляется практически. Именно такие нарушения часто допускаются сознательно, в целях экспрессии. Часть таких нарушений узаконивается как риторическая норма.

Целый пласт узаконенных нарушений системной нормы образует транспозиция грамматических форм, в другой терминологии – грамматическая метафора, или аллеотета. Это явление основывается на том, что в морфологии «одна и та же форма, которая обозначает, например, настоящее время, может быть использована для выражения прошедшего времени без изменения, которое формально выразило бы сдвиг временного значения». Речь идет о так называемом  настоящем рассказа (praesens historicum): Иду я вчера по улице и снова встречаю этого человека. Сюда относится, например, обычная разновидность синекдохи,  называемая силлепсисом числа и состоящая в употреблении формы единственного числа в значении множественного (Птица в болотах, по рекам – налим),   риторический вопрос («неправильное» использование вопросительной формы в повествовательном или побудительном предложении) и многие другие явления.

     Подобно тому как обычные тропы лексикализуются и входят в язык, так и грамматические тропы, ввиду их типизации и продуктивности, грамматикализуются и могут быть описаны как нормативные реализации, хотя в основе их лежат  нарушения наиболее глубоких норм – системных. Ср. описание транспозиций, нормальных для русского языка, в словаре, рассчитанном на учителя. Наряду с грамматическими тропами грамматикализации могут подвергаться и синтаксические фигуры. Такова судьба таких древних фигур, как эллипсис или парентеза. Вместе с тем парцелляция и апосиопесис не рассматриваются как явления нормативные. Для большей убедительности приведем тмесис (разрезание слова на части: не пра… я не ве…), который никогда не описывается как нормативная  синтаксическая конструкция или словообразовательная модель.

     Нарушения системной нормы,  в отличие от нарушений нормы структурной, уже не в каждом случае могут  быть описаны через категорию «вариант». В известном анекдоте более чем двухсотлетней давности отец говорит сыну, притворяющемуся, что  знает латынь: «Возьми лопатус и клади навозус на телегус». Использование латинской флексии в русском языке – заведомое нарушение системной нормы, вследствие чего и очевидна намеренность такого нарушения. Но речь здесь не может  идти о выборе варианта, по крайней мере внутри русского языка. Макаронизм существует как прием, но лишь очень редкие его  случаи грамматикализовались настолько, что их можно воспринимать как варианты. Быть может, сюда относится несвойственное русскому языку употребление связки в настоящем времени, как, например, в ироническом восклицании: «Это не есть хорошо!». Но нарушения системных норм не сводятся и к  макаронизмам (выборам вариантов из других языков), поэтому наиболее адекватной категорией для описания таких нарушений, очевидно, будет метаплазм. Теория нормы литературного языка была разработана учеными Пражского лингвистического кружка. Ретроспективно оценивая эту деятельность, А. Едличка писал:  «Новая теория исходила прежде всего из функционального аспекта… Новая теория рассматривала литературный язык с его сложной стилистической структурой как образование полифункциональное, отличающееся в этом отношении от народного языка, который является по своей сущности монофункциональным и служит лишь целям взаимопонимания».

     «Возникновение и развитие нормы литературного языка, ее характер и структура (в различные эпохи), - писал Б. Гавранек в работе 1932 г. «Задачи литературного языка и его культура», -  отличаются от возникновения и развития нормы народного языка, от ее характера и структуры. Норма литературного языка создается, возникает и развивается не без помощи теоретического вмешательства, именно при участии языковой и неязыковой теории; норма литературного языка является более сложным комплексом языковых средств, чем норма народного языка, так как функции литературного языка более развиты и строже разграничены, чем функции языка народного; наконец, норма литературного языка является более осознанной и более обязательной, чем норма народного языка, а требование ее стабильности - более настоятельным. Таким образом, лингвист никогда непосредственно не вмешивается в развитие народного языка, так как народный язык является для него лишь предметом познания, но он может вмешаться, вмешивался и продолжает вмешиваться в развитие языка.

     Термином «норма» обозначают и сам правильный вариант, и совокупность правил, определяющих выбор варианта. Норма современного русского литературного языка кодифицирована в словарях, справочниках и грамматиках.

Необходимо отметить, что литературный язык имеет не только письменную, но и устную форму. Откуда берется норма? Главным нормозадающим механизмом выступает художественная литература. Национальные писатели, обладая повышенным чувством языка, создают прецеденты красивых словоупотреблений. Возникает желание подражать им. Начинается консолидация нормы. У истоков русского, английского, итальянского, любого другого литературного языка стоят авторы, создавшие на этих языках литературные произведения, вошедшие в историю этих языков.

     Современный русский литературный язык начал формироваться в петровскую эпоху, когда обозначились такие проблемы, как преодоление двуязычия (на церковнославянском языке велось богослужение и была обширная литература, на русском говорили в быту и вели дела; существовали тексты, испытавшие влияние обоих этих языков) и освоение большого числа заимствований, связанных с обозначением новых реалий, с развитием языка науки и государственного строительства. Следующий период формирования русского литературного языка называют ломоносовским, отмечая этим заслуги М. В. Ломоносова в решении только что обозначившихся проблем. Затем следует карамзинский этап, названный так по имени Н. М. Карамзина, стремившегося сблизить устный и письменный язык и преодолеть тяжеловесность последнего. Наконец, под пером Пушкина сформировался современный русский литературный язык. Пушкинский период считается завершающим, и современный русский язык определяют как язык «от Пушкина до наших дней». Конечно, со времен Пушкина много воды утекло, многие формы тогдашнего языка воспринимаются как архаичные, многое ушло из нормы литературного языка, многое, естественно, появилось. Но коренных изменений, соизмеримых с процессами, протекающими, скажем, в восемнадцатом веке, не произошло.

    Другим норомозадающим механизмом является сословная иерархия общества. Люди стараются говорить как представители высших сословий, тянутся к их языковым нормам, обычно эстетизированным не только в письменных текстах, но и в устных этикетных формах.

Известную роль играет и престиж образования, уважение к книжности, к культурным людям, в последние сто лет- к науке.

Когда норма складывается, лингвисты кодифицируют ее, разбирая спорные случаи. Фиксация в норме живых языковых процессов всегда вызывает научные споры, в которых иногда участвует и общественность.

Речевая норма – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. В процессе развития литературного языка происходят сдвиги в сторону диалектов, других функциональных разновидностей языка. Как правило, нормы письменной речи складываются раньше, чем устной.  Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется следующими признаками: 1. соответствие структуре языка, 2. массовая и регулярная воспроизводимость в процессе коммуникации, 3. общественное одобрение и признание. При формировании речевой нормы действуют как стихийные, так и сознательные процессы. Стихийность связана с массовых и регулярным употреблением той или иной языковой нормы в речи носителей языка, осознанными являются процессы «узаконивания», или кодификации, сложившихся стихийно языковых норм в грамматиках и словарях.  Языковые нормы изменяются под влиянием различных факторов и прежде всего – под влиянием изменений, происходящих в обществе. Знание речевых норм и соблюдение принципа коммуникативной целесообразности является основой культуры речи человека.

Под языковой ситуацией принято понимать  «конкретный тип взаимодействия языков и разных форм их существования в общественной жизни каждого народа на данном этапе его исторического развития».  В  понятие языковой ситуации входят также и социальные условия функционирования языка, сферы и среды употребления языка,  формы существования языка.

О.В. Ревзина выделяет три важных фактора, определяющих современную коммуникативную ситуацию:

1) неоднородность языкового сообщества с точки зрения владения литературным языком;  

2) «значительность изменений, происшедших в русском языке в новой общественно-политической ситуации после 1985 г.». По мнению О.Г. Ревзиной,  «результатом этих изменений стал разрыв между кодифицированными нормами литературного языка и культуры русской речи и их едва ли не повсеместным несоблюдением в реальной языковой практике, стихийной и неряшливой»;

3) «воздействие неблагоприятных факторов, к числу которых относятся выдвижение на роль языкового авторитета  СМИ, включая интернет-СМИ, отсутствие либо неквалифицированный уровень корректоров в издательской практике и редакторов на телевидении, разношерстные и неквалифицированные издания разнообразных пособий и популярных изданий по русскому языку».

     Отметив эти черты, О.Г. Ревзина далее пишет: «По данным характеристикам современная языковая ситуация сравнима с ситуацией после 1917 г., когда возникла и была пресечена опасность разрыва с традицией, с великим языком русской литературы XIX в.» Попробуем, отталкиваясь от названных и, безусловно, имеющих место  черт современности, наметить ключевые проблемы.

     Во-первых, следует признать неоднородность языкового сообщества в отношении владения литературным языком, но при этом надо отметить еще одну,  более важную, с нашей точки зрения, черту   –  бесструктурность языкового сообщества, т.е. отсутствие социально осознанной и институциализованной иерархии в отношении владения языком. Иными словами, владение или невладение литературным языком в современной России не связано жестко с социальной структурой общества, с наличием особо выделенной культурной элиты. Обозначим это явление как проблему множественности элит и рассмотрим его ниже более подробно.

     Во-вторых, изменения, которые привели к языковой неряшливости, касаются не только изменений в языке (скажем, в лексической системе), но и, в первую очередь, изменений в преобладающих речевых стратегиях, которыми пользуются носители языка. Иными словами, неряшливость не следствие появления новых слов и реалий, не следствие скорости протекания инновационных процессов, а один из постулатов современной коммуникативной стратегии. В этой стратегии высоко ценится новизна и креативность, но  низко оцениваются точность и правильность, а также ясность, что вызывает конфликт не только с ортологией, но и с риторикой, если понимать последнюю в  аристотелевском смысле. С этим явлением связана проблема отношения носителей языка к норме. Это, разумеется, центральная проблема и, анализируя ее, нужно поставить вопрос о том, совпадает ли распространенная интерпретация отношения носителей языка к норме (коммуникативная гибкость нормы как свидетельство высокого уровня развития языка) с реальным отношением говорящих и пишущих к  правильности и чистоте речи.  

      В-третьих,  выдвижение на первую  роль   СМИ – самостоятельная и очень важная проблема. Ее глубокая постановка, на наш взгляд, не сводится к проблеме квалифицированных корректоров. Речь должна идти о том, что норма, задаваемая  средствами массовой  информации, –  иная по своей природе, чем норма, поддержанная авторитетом художественной литературы. Причем язык Интернета, письменных и устных СМИ имеет в этом отношении (в характере задаваемой нормы) свои особенности.  

     В-четвертых, выстраивая параллели с ситуацией 1917 г., следует все же отметить и ограниченность этих  параллелей, а кроме того, отделить факторы, специфичные для российской действительности, от факторов транснациональных, связанных  с общими культурными и информационными процессами в современном мире.

В двадцатые годы XX в. язык русской классики имел живых носителей в виде старой интеллигенции. Речь шла о советизации этого языка и, соответственно, об ассимиляции его носителей. Другая проблема была связана с преодолением неграмотности. Обучение нормам литературного языка, следовательно,  было обучением старому литературному языку (имевшему живых носителей) с учетом советизации этого языка. Таким образом, проблема решалась в условиях сотрудничества представителей старой культуры и идеологов культуры новой. Аналогичное сотрудничество осуществлялось в послереволюционные годы и в производственной, и в военной сфере («буржуазный спец» под контролем «комиссара»).

В девяностые годы язык русской классики уже значительно отдалился от живых носителей языка, сталкивающихся с совершенно иными, далекими от дореволюционной России  реалиями. С другой стороны, носители советской культуры составляют большинство (а не тонкий слой общества) членов языкового сообщества. Социум к началу перестроечных  процессов был значительно однороднее, нежели в двадцатые годы. Проблему создавала двойственность самого советского языка семидесятых – восьмидесятых годов (противопоставление по линии «официозное - оппозиционное», причем последнее не сводилось лишь к субкультуре или просторечию) и несоответствие новых реалий советскому языку.      

Далее, встает вопрос об отделении факторов, связанных со спецификой российской действительности, от факторов, связанных с общим климатом эпохи постмодернити. И те, и  другие факторы, бесспорно, влияют на ситуацию с литературной нормой, но они требуют отдельного рассмотрения. Следует заметить, что  именно отношение к норме в обществах постмодернити способно объяснить многое из того, что происходит сегодня, и создать ясное представление о том, что мы имеем дело не с техническими проблемами вроде подготовки квалифицированных кадров, а с особой культурной парадигмой. Это выделяет в проблеме отношения к норме вообще проблему отношения к норме в обществах постмодернити.

Рассмотрим все эти проблемы в порядке, удобном для их последовательного изложения.       

     Авторы, отмечающие сдвиги в нормативном процессе, чаще всего связывают их с изменениями, произошедшими в российском обществе вследствие «перестроечных» процессов, т.е. с отменой внешней цензуры, появлением новых реалий  и прочими социальными факторами, специфичными именно для российской действительности. Мыслится, что факторы эти стимулировали скорость языковых инноваций, в чем и видится некоторая опасность для «языкового стандарта».

Отмечается также особая роль языка средств массовой информации в формировании норм и представлений о норме, что также ассоциируется со специфическими социальными процессами, если и не только в России, то во всей Восточной Европе как «посткоммунистическом» пространстве.

     Расшатывание норм тем самым объясняется скоростью развития инновационных процессов, т.е. особенностями российской действительности. Норма становится описанием допустимых языковых средств и возможностей их выбора. Освобождение языка от  тоталитарно-административных предписаний предшествующего этапа означает возвращение к естественному развитию и свободное проявление новых  тенденций в языке. Некоторые авторы отмечают, что «радикальная эволюция речевых норм... чаще всего происходит в переломные периоды жизни социумов, при резком изменении общественных устоев. В настоящее время это более характерно для стран Восточной Европы, в которых после «шокового» вмешательства в политическую и экономическую жизнь цепной реакцией последовали изменения в культурной, социальной, а также языковой сферах, и менее характерно для социумов с континуальным политическим и социально-экономическим развитием» Это «… время далеко не однородное в плане политического устройства общества, в плане идеологии. Это время серьезных изменений в жизни социума – от тоталитаризма к демократии – и эти изменения не могли не отразиться в языке; язык менялся от «новояза» до «праздника вербальной свободы». Связь с общественными изменениями, притом определенного типа (шоковое вмешательство), сформулирована достаточно ясно.

     Снижение речевого стандарта в современной публичной коммуникации наблюдается не только в русском языке и что подобная тенденция прослеживается и в большинстве языков мира.

Снижено ощущение коллективной ответственности за сохранность языка в целом, в нашей терминологии, за гомеостат языка. Индивидуальное экспериментирование – это активно изучаемое  сегодня явление, которое в ряде работ оценивается положительно и связывается – с чем мы не согласны – со степенью зрелости  литературного языка. Отсутствие коллективной ответственности за язык скорее осуждено публицистически, чем осмыслено научно. В нем принято отмечать частные моменты, вроде падения культуры редакторско-корректорской работы и связывать его со скоростью российских «перестроечных» процессов. Тем самым, во-первых, смешиваются национальная и временная специфика развития языка, во-вторых, игнорируются глубинные культурные процессы. Тем самым в современном описании нормы оказывается упущенным глобальный лингвофилософский аспект.     

     С глобальными  процессами, происходящими в современных обществах, связана и проблема плюрализма элит, имеющая прямое отношение к изменениям в нормативном процессе.

Философский словарь определяет элиту как  «социальную группу, принадлежность к которой означает высокую (в сравнении с возможностями членов другой группы) степень воздействия на общественную жизнь». При этом отмечается, что «разветвленность и сложность современных социальных систем определяет существование значительного разнообразия элит и многомерность феномена элитарности».

     Множественность элит (политических, экономических, интеллектуальных, спортивных, артистических и пр.) создает ситуацию, в принципе отличную от жизни сословных обществ, в недрах которых и формировались литературные языки.

Язык образованных и в то же время правящих, а зачастую и наиболее состоятельных слоев населения как раз и был языком элиты, скажем, в XIX в. в России. Дворянская элита, задававшая тон в литературе первой трети этого века, постепенно трансформировалась в более широкий класс образованных людей. Правда, В.В. Виноградов отмечал, что «в 30 – 40-е годы «светские стили» русского литературного языка, реформированные Карамзиным и его продолжателями, теряют господствующее положение».  Характерно, однако, что в эстетическом отношении «монополия» на задание нормы долгое время оставалась у дворянского сословия. Ср. критику «мещанского» стиля Н.Г. Чернышевского в «Даре» Владимира Набокова, встречающую сочувствие даже у современных читателей. Что же касается хороших манер, т.е. в первую очередь параязыковых норм, данное сословие, уйдя с исторической сцены, долго оставалось  в области хорошего тона непререкаемым авторитетом. Лишь в двадцатые и тридцатые годы  ХХ в. эти нормы были потеснены  попыткой создать облик нового, советского человека. Однако этот облик и в отношении языка, и в отношении параязыка  оказался достаточно гетерогенным из-за признания высокого статуса за русской классикой при одновременной ориентации на «новояз», выдумывании новых ритуалов (октябрить вместо крестить и пр.), бравировании «простотой» и «неприглаженностью» и попыткой создать партийные нормы коммуникативного поведения.

     В настоящее время указать на элиту, чей язык признавался бы образцовым, достаточно сложно. Политическая элита не была в этом отношении авторитетной с советских времен. Над речевой манерой «вождей», т.е. руководителей партии и государства, выступавших в печати, по радио, а затем и по телевидению, втихомолку посмеивались. Эта речь была постоянной темой анекдотов, обыгрывалась в мемуарах, опубликованных в постсоветское время. Авторитетность недавно появившейся финансовой элиты также сомнительна в свете многочисленных анекдотов о «новых русских», где высмеивается все:  от речевых манер до жестового поведения («пальцы веером»). Остается критерий образованности, на основании которого Л.П. Крысин пытается даже построить само понятие «литературный язык».

Уже в советское время рейтинг человека с дипломом (иронически именуемым «корочкой»)  неуклонно падал. Авторитетные публицисты, такие как Д.С. Лихачев и А.И. Солженицын, всячески подчеркивали различие между понятием интеллигент и образованный. А.И. Солженицыну принадлежит слово образованщина.  В наше время констатируется, что «…все  более очевидным становится, что уровень полученного образования (тем более без учета его качества) является всего лишь формальным критерием, не гарантирующим ни корректности использования литературной нормы, ни тем более принадлежности индивидуума к числу ее носителей. Вряд ли можно оспорить и тот факт, что рост численности действительных носителей литературного языка в настоящее время существенно отстает от роста численности лиц, практически пользующихся этим феноменом, особенно в публичной коммуникации. Сниженное или же неустойчивое знание литературной нормы приводит к столкновению речевых навыков самых различных социальных слоев, что, с одной стороны, несомненно, делает лабильной литературную норму; с другой - побуждает лингвистов снижать порог нормативных запретов. В результате сказанного в ситуации, когда мы ожидали бы появления корректного с точки зрения литературной нормы текста, нередко приходится иметь дело с текстами, значительно отличающимися от действующей литературной кодификации». Добавим, что эффект «обманутого ожидания» в отношении  корректного текста можно рассматривать и как глобальный процесс, т.е. на макроуровне. Огромное количество интенциональных нарушений нормы, массовые игры со словом, обыгрывание грамматических форм порождают иллюзию того, что создан некий «текст культуры»,  где зрелый язык, переживающий расцвет своего совершенства, демонстрирует свои огромные  возможности, раскрывает свои потенции.  Однако «текст современной культуры» на большинство современников такого впечатления не производит.  Напротив, жалобы на падение речевой культуры стали приметой нашего времени.

     Отсутствие языковой элиты, на роль которой пока реально претендуют только телеведущие, приводит к тому уже отмеченному выше факту, что «говорить правильно перестало быть престижным». Это в не меньшей степени относится и к письменной речи, и к орфографическим нормам, несмотря на старания школы удержать именно эти рубежи. Характерно, что крупные коммерческие фирмы, кровно заинтересованные в своей репутации и тратящие колоссальные средства на рекламу и вообще на поддержание своего имиджа, проявляют полную  беззаботность в отношении орфографии. В дорого изданных буклетах встречается даже написание слова Россия с одной «с» - «Росия». И это не сознательная бравада вроде распространенной в компьютерных рекламных обращениях манеры злоупотреблять двойными согласными: «Обррати внимммание», а молчаливо узаконенная небрежность.  

     Ситуация вокруг предполагаемой реформы орфографии показала, помимо всего прочего,  и уровень общественного авторитета самих лингвистов в вопросах нормирования языка.     

     Проблему отношения к норме можно рассмотреть в двух аспектах.

Первый - риторизация нормы, отношение к языковой норме как к риторической. В русле этого аспекта лежат современные идеи об изменении принципов кодификации нормы, о либерализации нормы, об интенциональных нарушениях нормы - словом, все, что можно обозначить как «господствующие в науке представления об отношении к норме».

Второй аспект связан с языковой небрежностью как новой речевой стратегией и должен быть отмыслен от первого. Сегодня  небрежность рассматривается как побочный эффект скорости языковых инноваций, в то время как она составляет вторую, все еще не получившую должного осмысления сторону нового отношения к норме. В современной коммуникативной ситуации происходит сближение языковых  и риторических норм сразу по двум линиям: смешение самих норм и отождествление двух принципиально различных типов нормы, т.е. происходит  нечто, что можно обозначить как «риторизация нормы».  

     Нарушение нормы -  это в то же самое время создание новой нормы. Такой подход   полностью соответствует риторическому, с той лишь разницей, что последний имел в виду именно нарушение грамматической нормы и, что очень важно для нас, имел свой собственный, адекватный своим задачам, механизм задания «другой» нормы – кодификацию риторической нормы.

      Риторика искони занималась приспособлением грамматических аномалий к своим целям. Нечто похожее постулируется и сегодня.  

Любопытно, что В.Г. Костомаров, высказывающий еще в шестидесятых годах мысль о том, что «норму следует рассматривать не как нечто изолированное, а как систему норм, варьирующихся от случая к случаю» еще в 1998 г. писал: «Все естественные имманентные законы развития русского языка сейчас напряжены до предела, темп обновления зашкален, явно превышает допустимый предел. Границы литературного языка оказываются размытыми: периферийные явления завоевывают центр, нормы ослаблены и все более вариативны, резко меняются стилистические градации и стилевые закономерности». Норма, «варьирующаяся от случая к случаю», есть языковая норма, которая сначала через представление о стилевой дифференциации, а затем через ситуативную дифференциацию дрейфует в сторону риторической нормы. Ортологический критерий правильности  сменяется на риторический критерий эффективности. «Темп обновления» – это не просто скорость инноваций, но, с нашей точки зрения, своеобразное «триумфальное шествие» риторической нормы по уровням языка (от лексики – к грамматике). Варьирующиеся ситуативно нормы оказались ослабленными  и «все более вариативными», что, с нашей точки зрения, не просто меняет стилистические градации, но разрушает саму стилевую дифференциацию.  

       Любопытно отметить и другое: история литературных языков знала и обратный процесс – грамматикализацию риторических норм. В России это особенно заметно в научном творчестве М.В. Ломоносова. Категория уместности («пристойности») и тогда была местом встречи языковой и риторической нормы. Задача ораторской речи быть эффективной испытывала давление со стороны нормативной стилистики: сначала выразись «пристойно», а потом уже убеждай. В сегодняшней ситуации задача литературной нормы поддерживать способность языка к тонким различиям смысла и стиля  испытывает давление со стороны эффективности: если убедил, значит, был прав.

      Грамматикализация риторической нормы, будучи доведена до определенного предела,  приходит в противоречие с литературной практикой, а риторику превращает в непопулярную дисциплину. Именно так случилось в первой трети ХIХ в. в России. Языковая реформа Карамзина и Пушкина была направлена на преодоление теории трех стилей, т.е. на преодоление того типа нормативности, который не является органическим для художественного творчества. По-видимому, нечто подобное происходит и с риторизацией языковой нормы. Ортологическое мышление в крайних своих проявлениях и при перенесении на чужую почву  вредит словесности. Точно так же риторическое мышление, активно вторгаясь в чужую область, приносит больше вреда, чем пользы. Экспансия риторической нормы, в частности, затрудняет обучение родному языку.

      Сдвиг нормы по линии «правильность – уместность» многими авторами воспринимается сегодня как явление положительное: чем более развит язык, тем больше разнообразие вариантов, т. е. выше уровень дифференциации. Н.Н. Зарецкая отмечает, что «в современном обществе нормы рассматриваются не как жесткие правила, разрешающие или запрещающие какое-либо употребление, а как допустимые, возможные, уместные, целесообразные реализации языковой системы, при этом критерий «правильное / неправильное» чаще заменяется на «уместное / неуместное», «актуальное / неактуальное», «оправданное / неоправданное» в определенной коммуникативной ситуации».

      Следует признать, что такой сдвиг, безусловно, существует, но оценивать это явление как положительное не стоит, так как современная ситуация отличается именно тем, что прямо противоположно представлению о зрелости языка, по Н.Г. Комлеву. Способность дифференцировать варианты существует в значительной степени виртуально, в сознании лишь тех носителей литературного языка, кто владеет им в полной мере. В обстановке же отмеченной неоднородности языкового сообщества речь идет не о тонких различиях, а о невостребованных различиях, проявляющихся спонтанно и не ведущих к гибкости и дифференциации в употреблении языковых средств.

     Риторизация нормы – глобальный процесс, безусловно, имеющий оборотную сторону. Толкование ситуативной нормы как развития нормы стилистической затемняет, с нашей точки зрения, понимание этого процесса.  

     Сознательные нарушения нормы, актуализирующие эту норму в сознании тех, кто ею владеет (!), сочетаются с массовыми проявлениями языковой небрежности, которые в конечном счете делают сознательные отклонения от нормы нефункциональными.

     В обществе сложилась некая коммуникативная стратегия, которую можно сформулировать как «примат новизны и креативности в сочетании со стилевой небрежностью». Эту стратегию активно поддерживают СМИ.

Можно попробовать сформулировать постулаты этой модной коммуникативной стратегии, что позволит показать  ее автономию не только от ортологии, но и от риторики.

     Постулат первый. Если ты говоришь и пишешь  броско и оригинально, тебе не обязательно говорить и писать правильно.

     Постулат второй и последний. Лучше говорить вычурно, чем прозрачно.  

     Первый постулат представляет собой концентрированно выраженное  отношение к ортологии, разделяемое, как нам кажется, громадным большинством журналистов и учащейся молодежью, в том числе студентами-гуманитариями. Известно, что  в журналистской среде существуют свои  представления о профессионализме того или иного издания. Но эти представления не связываются с грамотностью издания. Например, в одной из престижных газет можно найти до двух орфографических ошибок на одной полосе. Ярким фактом является и то, насколько мало PR-фирмы заботятся об орфографической и пунктуационной  правильности. Орфографические ошибки можно найти также в ответственных документах, предназначенных для публикации.  

      Второй постулат в предельной форме выражает отношение к риторике. Очень характерны в этом смысле материалы предвыборных кампаний. Ср. агитационный стих:

Проголосуй за товарища Зю,

Выбери правды и мира стезю,

Это не критика, это не блеф,

Это политика КПРФ.

     Трудно поверить в воздействующую силу такого четверостишия, ассоциирующегося с так называемыми «садистскими стишками». Перед нами не риторика, а игра с языком, где главное  - найти свежую рифму, высказаться пооригинальнее, но  отнюдь не убедить. Теми же чертами грешит зачастую и коммерческая (!) реклама. Следовательно, второй постулат «небрежно-креативной» языковой личности действует отрицательно в риторическом отношении.

     Источником анализируемой стратегии является, конечно, язык СМИ, в котором и ясность (ориентир классической риторики со времен Аристотеля), и уместность (главный ориентир стилистики, особенно функциональной), и правильность (ориентир ортологии) уступают место оригинальности, броскости, сенсационности.       

      Функция определения нормы перешла от художественной литературы к СМИ. Само это обстоятельство оценивается исследователями как положительно, так и отрицательно. Преобладают, однако, претензии, высказанные в адрес  СМИ и фактически сводящиеся к тому, что средства массовой информации должны выполнять по отношению к литературному языку и его норме те же функции, что выполняла до сих пор художественная литература.

     Положительная оценка роли СМИ связывается с тем, что мы назвали бы образованием некоего общего информационного койне, отграничивая его, однако,  от собственно литературного языка. Ср.: «Анализ языка и стиля периодической печати, радио и телевидения приводит исследователей к мысли о том, что этот язык является универсальным по тематике, синкретическим по соотношению элементов письменной и устной речи и полифункциональным по стилистике».

      С нашей точки зрения, в приведенном выше положении можно оспорить только тезис о стилистической полифункциональности, являющейся чертой именно литературного языка, обнаруживающего способность к разветвленной стилевой дифференциации. Универсальность тематики за вычетом полифункциональности как раз и обрисовывает черты некоего койне, но не литературного языка (см. ниже). Остановимся подробнее на положении о полифункциональности языка СМИ.

     Таким образом,  сам термин «полифункциональность» несколько энантиосемичен. Так можно обозначить синкретичное, недифференцированное образование, обладающее многими функциями, и, напротив, так можно обозначить возможность дифференциации и стратификации неких функциональных явлений. Последним свойством язык СМИ, по-видимому, не обладает, так как в нем отмечается смешение стилей и, как следствие,  разрушение системы жанров и жанровых ожиданий.

      Скажем, в газетной статье, посвященной серьезной теме, крайне трудно прогнозировать наличие или отсутствие жаргонных слов и даже зачастую невозможно предвидеть уровень орфографической и пунктуационной грамотности (ср. написание существительного  «ученные», причастия «увидивший» в достаточно профессионально сделанной «Столичной» газете; «сталица» в «Московском комсомольце»).   Размывание в языке СМИ даже столь понятной и естественной оппозиции, как «официальное – фамильярное», говорит само за себя. Думается, что при размытом представлении об официальности говорить о полифункциональности языка средств массовой информации в том же смысле, в каком говорили о полифункциональности литературного языка пражские лингвисты, было бы неверно. Речь может идти лишь о функциональном синкретизме.  

«Современная стилистическая ситуация в СМИ состоит в том, что цель газеты, журнала или телевизионной передачи - становиться как бы шлюзом, который открывает  или, наоборот, закрывает путь «чужому» стилистическому потоку. И если этот путь открывается, то журналист нередко освобождается от обязанностей находить какое-либо оправдание «чужим» стилистическим средствам».

     Реальность состоит в том, что, относясь к сфере регулированного речевого поведения, язык СМИ регулирует его на свой манер, не так, как это делалось в художественной литературе.

Образцы правильной речи целенаправленно давали передачи радиовещания и телевидение, важную роль в пропаганде правильной письменной и устной речи играли публицистика и художественная литература.   Ситуация рубежа веков принципиально иная. В результате развития перестроечных процессов, интенсификации гласности, демократизации всей жизни общества со страниц газет и журналов, из передач радио и с телеэкрана неуправляемым потоком полилась спонтанная, неподготовленная речь участников митингов и собраний, народных депутатов — активных представителей различных общественных групп, впервые за многие десятилетия действительно представляющих народ, а не «назначенных» на роль депутатов по разнарядке свыше. В итоге радио, телевидение и иные традиционные органы языковой кодификации речи, по существу, впервые стали органами внедрения в языковой обиход общества нелитературной речи» «Внедрение (!) нелитературной речи», как и «мода на все сниженное» - предполагают осознанные процессы, а значит, не могут быть рассмотрены как простая дисфункция языка СМИ. Речь может идти лишь о том, насколько задаваемые этим языком нормы соответствуют (не только по объему, но и типологически) нормам литературного языка.

      Унифицированные СМИ советских времен, когда идеологические нормативы влекли за собой определенные словесные формулы, эвфемистически называвшиеся в те времена газетными штампами (тем самым авторство штампов приписывалось журналистам, что не всегда соответствовало действительности!), представляли собой исключение, а не правило. Средства массовой коммуникации в информационном обществе функционируют по-другому, и то, что норма находится в ведении этих средств, с присущей им, в частности,  установкой на сенсационность, создает объективно иную картину, отличную и от того времени, когда норма определялась образцовой речью писателей, «властителей дум» и мастеров слова, и от тех времен, когда языковая политика была частью политики идеологической.

«Планка» дрейфует между языковой компетенцией необразованного носителя русского языка средних лет с ограниченным словарным запасом и языком подростка с его «вестернизированным» сленгом (юзать) и социальными этнографизмами из жизни активных пользователей компьютера (чат, аська).

2. Ориентация на поддержание иллюзии устного общения влечет за собой чрезвычайно интересное явление, на которое еще не обращалось достаточного внимания.      

Телевизор же, предлагая, скажем, игру, ток-шоу или коммерческую рекламу, создает эталоны тех первичных жанров, к которым обычный зритель в своем поведении не обращается. Тем самым речевые образцы  предлагается заимствовать из другой жанровой ситуации (имеется в виду именно первичный  жанр, так как относительно вторичных жанров – рассказов, повестей и романов – ситуация всегда была именно такой).

     В свое время И.Ильф и Е.Петров, создавая сатирическую маску Васисуалия Лоханкина, сообщили ему привычку говорить пятистопным ямбом. Комический эффект состоял в том, что сатирический персонаж  позаимствовал у литературы черты именно вторичного жанра (жанровые черты драматической речи). Но ничего смешного не было в том, что целые поколения обучались речи на хрестоматийных примерах из русской литературы. Эту возможность давала структура реалистического романа или рассказа, в основе которого лежало воспроизведение первичных  речевых жанров.  

     Давление риторической нормы испытывает на себе прежде всего норма литературного языка. Можно сформулировать это очевидное положение и так: литературный язык испытывает на себе давление массового языка (койне), единство которого обеспечивается наличием единого информационного пространства, существующего главным образом благодаря телевидению. Нормы этого языка  можно, по-видимому, обозначить как постлитературные, так как они поддерживаются благодаря усилиям школы и наследием классической литературы, но не поддерживаются живым литературным процессом.

Наиболее пострадавшей функцией литературного языка явилась  способность к стилевой дифференциации, к гибким изменениям  в связи с коммуникативным заданием. Коротко говоря, пострадала именно способность к «гибкой стабильности», во имя которой и совершается «риторизация» нормы.  «Ситуативная норма» современного языка логически является продолжением и специализацией стилистической нормы (от сфер общения – к ситуации общения). Но практически в условиях разрушения системы стилей она превращается в фикцию, в обозначение стохастического процесса, свидетельствующего о нарастании хаоса в системе норм.

«Живыми», т.е. сохранными  нормами сегодня являются риторическая норма и норма массового, «народного» языка, опирающаяся на системную норму русского языка и сильно размытую литературную норму.

           Одной из главных задач современной русистики является борьба за чистоту русского языка. Человек, свободно владеющий русским языком, претендующий на это, обязан знать нормы, в том числе и орфоэпические, обязан говорить правильно, не допуская ошибок. Однако, не будучи филологом, специалистом-русистом, он не обязан знать историю этих норм, перспективу их развития, их колебания, то, где, кем и почему они нарушались или нарушаются, побеждают или отмирают. Напротив, филолог-русист должен ориентироваться во всех этих вопросах и, более того, помогать своими знаниями тем, кто ориентируется в них только на основе собственной интуиции.

     Современный русский литературный   язык отличается от жаргонов, внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов – всеми этими вопросами и занимается орфоэпия (от греч. слов orthos – правильный и epos – речь). Следовательно, орфоэпию можно определить, как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение.

     Орфоэпию определяют как «совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация),

     Поясним это определение. Итак, различают произношение и ударение. Вот пример, связанный с произношением. На юге сохраняется диалектное произношение фонемы «г» - «г» фрикативное, похожее на звук, обозначаемый в некоторых европейских языках буквой h. При оглушении этого звука получается «х»: «на юНе», «юх». Литературное произношение предполагает взрывное произношение «г», которое оглушается в «к»: «снега», «снек». Лишь в немногих словах следует произносить фрикативное «г»: «Бох». Под «реализацией фонем в отдельных позициях» подразумевается, например, произношение «о» в безударном положении. В литературном произношении: «вада», в окающих говорах: «вода». Говоря о реализации отдельных морфем, имеют в виду случаи типа «что» и «што» (норма).

     Особые сложности связаны с ударением. В русском языке ударение разноместное и к тому же подвижное (в разных формах одного слова оно может падать на разные слоги). На письме ударение с восемнадцатого века в большинстве текстов не фиксируется. Все это и осложняет ситуацию.

Об ударении можно узнать и в обыкновенном орфографическом словаре, но следует помнить, что словарь дает одну (начальную, или словарную) форму слова и не дает ударения во всех остальных словоформах. О произношении в орфографическом словаре ничего узнать нельзя.

     Существуют специальные орфоэпические словари, отражающие ударение и произношение. Интонация - это совокупность просодических средств предложения, главным из которых является тон. Являясь многофункциональным и сильным инструментом, интонация тоже подчиняется норме, но эта норма не отражается в словарях.

     Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому и более легкому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации (радио, телевидение), отражающих и передающих «живые голоса» большего, чем в недавнем прошлом, количества носителей языка в прямом эфире, вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.

     Еще в начале нынешнего века образцом служило московское произношение в том виде, как оно сложилось к концу XIX в. Многие его черты оказались устойчивыми и сохранились до настоящего времени в литературном языке. В произношении гласных, например, наиболее характерной чертой является изменение в зависимости от их положения (позиции) в ударном или безударных слогах. Так, для русского литературного языка свойственно аканье, т.е. произношение [о] в безударном слоге, стоящем перед ударным, после твердых согласных как звука, близкого к [а], обозначаемого знаком α – альфа: к[а]р

          Необходимым признаком культуры речи выступает правильная постановка ударения. В современном русском литературном языке можно найти немало единиц, произношение которых служит показателем уровня культуры речи и общей культуры говорящего. Но есть ли в русском литературном языке универсальная причина изменения ударения? Еще Я.К. Грот  писал: "Если кто захочет определить, почему в одном слове ударение на таком-то месте, а в другом, сходном с ним по образованию и по роду выраженного понятия, ударение не на том же слоге, такое старание будет бесплодным. Это происходит от того, что ударение как принадлежность внешней формы слова составляет одну из его индивидуальных особенностей. Оно образовалось вместе со словом, - почему так, а не иначе, это тайна создания слова, проницаемая для наблюдателя точно так же, как и тайна всякого творчества…2 и, далее, «цель моя - уяснение вопроса, насколько в явлениях его можно подметить определенные законы». Однако уже в то время было вполне очевидно, что нормативные описания ударения становятся слишком субъективными без опоры на понимание сущности акцентной эволюции. Упомянутый вопрос был поставлен и достаточно убедительно проанализирован в работах Томаса Григорьевича Хазагерова, А.А.Зализняка, К.С.Горбачевича.
          В ложном и неустойчивом состоянии современного ударения обнаруживаются и отголоски распавшейся древней акцентологической системы, во многом зависевшей от интонационной и фонетической характеристики гласных звуков, и следы конкуренции церковнославянской риторики и исконно русской народной стихии. Картина современного ударения значительно осложняется вследствие взаимодействия литературного языка с северными и южными говорами.
          Таким образом, литературная речь несвободна от региональных оттенков. А на территории Ростовской

Области бытует три основных группы говоров:

          1. Говоры донские, или казачьи, занимающие в общем больше половины территории области.
          2. Говоры переселенцев с Украины, занимающие примерно четверть территории области.
          3. Говоры смешанные, образовавшиеся в результате смешения разных диалектов и даже языков. Они занимают также около четверти территории области, главным образом ее южную часть, но встречаются и во многих других местах, особенно в населенных пунктах, расположенных по линиям железных дорог, и в
селениях, возникших после Октябрьской революции.

          Поэтому можно говорить о том, что здесь развиваются и действуют свои закономерности, устанавливаются свои особенности, которые оказывают влияние на общенациональный язык.
          История материальной культуры на протяжении многих веков показывает, что в развитии любого языка имели место языковые контакты, которые приводят к взаимодействию языков и к их взаимному обогащению в той или иной степени. На протяжении своей истории русские и украинцы свободно общались между собой, перемещались по смежным территориям, колонизировали земли Дона, поэтому
и сильно влияние украинского языка на территории Ростовской области.           Академик Е.Ф.Карский пишет: «… малорусские говоры соприкасаются с южнорусскими по губерниям Курской, воронежской, заходят в      Область Войска Донского; затем спускаются на юг приблизительно к устью Донца, причем вперемежку с малорусскими живут в значительном количестве здесь и великоруссы. Так граница доходит до Таганрога и Ростова-на-Дону, затем идет по восточной стороне Азовского моря до средней Кубани; далее по этой реке к юго-западу и доходит до Черного моря».          Еще В.И.Даль говорил о Новороссийском крае (Херсонская, Одесская губернии, Область Войска Донского) как о постоянном источнике отклонения от норм, в том числе акцентных  Южнорусские диалекты и украинский язык, без сомнения, являются источниками таких инноваций, как расширение противопоставления «единственное - множественное число» или, напротив, устранение акцентных оппозиций в формах прошедшего времени глаголов непродуктивных классов (мы имеем в виду такие акцентные факты, как собрАла, брАла и даже пИла, упорно, хотя до настоящего времени безуспешно пробивающие себе дорогу в литературный язык, а также факты типа пропИл, отдАл, так или иначе в него вошедшие.           Поскольку мы живем на территории Ростовской области, мы имеем возможность постоянно наблюдать за типичными отклонениями от нормы в русских говорах с украинскими чертами (например, в Тарасовском, Чертковском и других районах), что дает возможность в сочетании с данными украинского литературного языка, с данными, черпаемыми из городского просторечия Ростова, Краснодара и других городов, говорить о направлении и сути акцентных инноваций.
          Общее направление акцентной эволюции в словообразовании - это переход от парадигматического акцента к категориальному. Иными словами, переход от системы, где ударение производного слова зависит от производящего, к системе, где ударение производного определяется только его принадлежностью к некоторой морфологической категории слов. Указанный принцип акцентной эволюции,
сформулированный В.А.Дыбо  применительно к славянским языкам, а затем обстоятельно проанализированный А.А.Зализняком  на материале исторических сдвигов акцента в русском языке, особенно важен не только для понимания природы самих акцентных отношений, но и сущности тех категорий, с которыми они связаны.
          Как известно, любой естественный язык включает в свой состав этнический слой, который обязательно имеет свои способы и средства выражения как когниций, так и эмоций. При этом в парадигме выражения как первых, так и вторых феноменов значительную этническую значимость приобретает именно та или иная лингвистическая экспрессия, которая, как правило, отличает один язык от другого.
          Продуктивный славянский суффикс - ИЩЕ - является одним из самых ярких показателей категории интенсивности на уровне словообразования. Он характеризуется значением увеличительности и презрительности. Интонация суффикса однозначно указывает на парадигматический характер ударения (производные 1-го типа
по В.А.Редькину, недоминантный суффикс по А.А.Зализняку). Распределение ударений идет следующим образом. Ср. арбуз (акцентная схема А) - арбУзище, бык ( акцентная схема В) - бычИще, голос (акцентная схема С) - голосИще, корыто (акцентная схема А) - корЫтище, вино (акцентная схема Д) - винИще, баба (акцентная схема А) - бАбища, статья (акцентная схема В) - статьИща, нога (акцентная схема В) - ножИща, борода (акцентная схема Д) - бородИща, толпа (акцентная схема Д1) - толпИща.
          В числе фактов, свидетельствующих о движении к категориальному типу, причем с прямой маркировкой, т.е. с насуффиксальным ударением,

Приведем следующие:   зайчИще, рачИще, скучИща. Заметим, что производящие основы во всех этих случаях сопряжены с акцентной схемой А и с древнейшим накорневым ударением.
          В словах с ущербной парадигмой вонь, пыль имеем акцентную схему А, аналогично и у слова
грязь. Однако закрепление за этими словами акцентной схемы А не ведет к насуффиксального ударения в наосновное. Ср. вонИща, пылИща, грязИща. Факты украинского языка и русских говоров с украинскими чертами (Ростовская область, городское просторечие) свидетельствуют о несомненных сдвигах в таких случаях, как бабИща - украинское литературное, русское просторечное; лапИща - украинское литературное, русское просторечное; силИща - отмечается как неправильное у К.С.Горбачевича. В украинском языке такие слова, как баба, лапа относятся к акцентной схеме С, то есть противопоставляется ударение на основе в единственном числе ударению на флексии во множественном. Но мы исходим не столько непосредственно из украинских фактов, сколько из наблюдаемых нами акцентных подвижек в говорах Ростовской, Донецкой области. Кто не знает, что у нас в Ростове бытуют акцентовки типа бабища, лапИща, собачИща! В то время как те же носители просторечия и говоров никогда не скажут бабЫ, лапЫ, собакИ. При словообразовательных значениях, связанных с отрицательной прагматической оценкой (пренебрежение, презрение и пр.), словообразовательный тип характеризуется суффиксом с прямой маркировкой, то есть насуффиксальным ударением. Это наблюдение соответствует соображениям об ударении (акценте) как иконическом знаке, при котором интенсивность или долгота соответствует более сильной (обычно отрицательной) эмоции и, соответственно, перенесению ударения на суффикс.
          Для современного русского ударения весьма характерна борьба с ассоциациями по смежности и сходству, то есть между стремлением ударения сохранить словообразовательную зависимость и его же стремлением уподобиться более общему структурно однотипному разряду слов. Нормативными, как правило, становятся формы, следующие за прогрессивными ассоциациями по сходству, которые постепенно преодолевают консервативные по своей природе словообразовательные связи. Другими словами, ударение в производных словах постепенно расстается с генетическими характеристиками, полученными по родству от производящего слова. Потеря словообразовательной зависимости ударения характерна, например, для многих производных прилагательных:
роскошный, тигровый, тормозной, которые прежде имели ударение на первом слоге. Уже в XIX веке начал складываться четкий стереотип ударения на - Итель: мыслИтель, избавИтель, утешИтель, которые еще в начале века имели акценты, соответствующие производящей основе. Этот список можно дополнить новообразованиями последних десятилетий: очистИтель, загрязнИтель, отвердИтель, предохранИтель, размножИтель, уловИтель, смесИтель. Обращает на себя внимание фактическая омонимия форманты - Итель. Так, новообразование размножИтель имеет два значения: 1. Лицо, которое занимается копированием и размножением каких-либо текстов, 2. Малоформатная машина для размножения. Менее последовательно, но все-таки происходит отрыв ударения от словобразовательной зависимости у имен существительных на - Ение, которые продолжают испытывать колебания: мЫшление и мышлЕние, опОшление и опошлЕние, опрОщение и опрощЕние. Некоторые с таким формантом еще сохраняют в качестве нормативного ударение, связанное с производящей основой: намЕрение, обеспЕчение, хотя тенденция к формальному уподоблению настойчиво подталкивает ударение к структурному элементу -Ение.

          Существенную роль в процессе развития акцентологической системы русского языка играют причины внутреннего характера. К ним относятся влияние формальной аналогии и влияние ассоциаций по смежности и сходству. Влияние формальной аналогии особенно очевидно при перестройке ударения «внутри» слова, то есть между отдельными словами.
          Например, у кратких форм страдательных причастий заметно стремление к выравниванию ударения. Традиционная норма обособила ударение в форме женского рода:
прОдан - прОданы, прОдано, но проданА; взЯт, взЯто, взЯты, но взятА; склОнен, склОнно, склОнны, но склоннА. Автоматизм живого говорения, напротив, как бы подстраивает форму женского рода к остальным, освобождает ее от излишнего различительного признака (она отличается от других уже своим фонетическим составом). Процесс унификации захватывает постепенно и формы женского рода у некоторых прилагательных.
          Весьма сложным представляется вопрос о фонетических причинах изменения ударения. В соответствии с действием синтагматического фонологического фактора выбор места ударения определяется только количеством слогов и местом слога в слове или даже в целом речевом такте. Данные многих исследований показывают, что в многосложных словах наблюдается тенденция избегать скопления безударных слогов в начале и в конце слова, ведущего к нежелательной сильной редукции. Интервал между ударениями в соседних словах чаще всего равен двум-трем слогам. Русская речь избегает как слишком больших интервалов, так и отсутствия интервала между ударениями у слов, составляющих речевой такт. Это своеобразие ритмического строя русской речи обусловлено, вероятно, как физиологией дыхания, требующей относительно равномерной паузировки речевых тактов, так и особенностями синтаксического строя русского языка.
          Отсюда неизбежно следует вывод о том, что в силу тенденции к ритмическому равновесию ударение в многосложных словах будет стремиться перейти на один из средних слогов:
переизбранА - переИзбрана, ходАтайствовать - ходатАйствовать, аккомпанировАть - аккомпанИровать.
          Таким образом, несмотря на указанные причины, вызывающие многие исключения и несоответствия, как в самой акцентологической системе, так и в тенденциях ее развития, есть немало последовательного и регулярного. Следует обратить внимание на небольшую группу слов, абсолютно тождественных как в смысловом, так и в стилистическом плане, они считаются избыточными, ненужными, существующими лишь по причине большой распространенности и традиционности. Это слова-дуплеты:
Иначе - инАче, твОрог - творОг, Обух - обУх.
          Самую большую, состоящую из многих тысяч единиц, группу составляют слова, в которых разное ударение отражает стилевую дифференциацию. В соответствии с ней эти варианты и можно разделить на кодифицированные, разговорные (допустимые в литературной речи) и просторечные.
          Многочисленные словари и справочники содержат списки языковых единиц разных частей речи, ударение в которых часто нужно просто запомнить, так как понятие нормы словесного ударения индивидуально и слагается из суммы признаков, важное место среди которых принадлежит сфере употребления конкретного слова, общественной оценке и осмыслению данного ударения на фоне историко-литературной традиции. Рассмотрим лишь наиболее типичные случаи существования акцентных вариантов.
          Многие односложные имена существительные мужского рода имеют в косвенных падежах единственного числа ударение только на окончании:
бИнт - бинтА, зОнт - зонтА, клЫк - клыкА, плОд - плодА, сЕрп - серпА, шЕст - шестА, штрИх - штрихА.
          С ударением на окончании произносятся имена существительные женского рода при употреблении с предлогами в и на в обстоятельственном значении:
в горстИ, на грудИ, в кровИ, в ночИ, на печИ, в связИ, в сетИ, в степИ, на цепИ, в честИ.
          В винительном падеже единственного числа существительные женского рода имеют ударение то на окончании, то на корне:
ботвА - ботвУ, веснА - веснУ, золА - золУ, норА - норУ, росА -росУ, стопА - стопУ, горА - гОру, зимА - зИму, стенА - стЕну, ценА - цЕну, щекА - щЁку.
          Иногда предлоги принимают на себя ударение, и тогда следующее за ним существительное (или числительное) оказывается безударным. Чаще всего ударение перетягивают на себя предлоги
на, за, под, по, из, без: нА воду, нА ногу, нА руку, нА спину, нА душу, нА голову, нА сторону, нА угол, нА ночь, нА год, нА сто, нА шесть, нА десять; зА ногу, зА зиму, зА город, зА ухо, зА три, зА нос, зА сто, за гору, пОд вечер, пОд нос, пОд руки; пО морю, пО полю, пО лесу, пО два, пО трое, пО полу; Из лесу, Из носу, Из дому, Из виду; бЕз вести, бЕз толку, бЕз году, бЕз четверти.
          Немалую трудность представляют в акцентологическом плане формы рода и множественного числа кратких прилагательных. Приводим формы с правильным ударением:
блИзок, близкА, блИзкИ; вЕсел, веселА, вЕсело, вЕселЫ; гОлоден, голоднА, гОлоднЫ; гОрек, горькА, гОрько, гОрькИ; дЕшев, дешевА, дЕшево, дЕшевы; прАв, правА, прАво, прАвы.
          Трудности с ударением наблюдаются в формах рода и числа кратких страдательных причастий. У многих страдательных причастий прошедшего времени ударение стоит на основе, кроме формы единственного числа женского рода, в которой оно переносится на окончание:
прОдан-проданА- прОдано-прОданы; прОжит-прожитА-прОжито, прОжиты; рОздан-рОздано-рОзданы; прИнят-принятА-прИнято-прИняты. Но от причастий на - бранный, - дранный,- званный форма женского рода имеет ударение на основе: зАбрана, нАбрана, Избрана, прИбрана, сОбрана, отОбрана; зАдрана, обОдрана, разОдрана, сОдрана, отОдрана; зАзвана, обОзвана, отОзвана.
          Нетрудно заметить, что многие явления в области русского ударения получают все чаще научное истолкование, что помогает говорящим практически правильно акцентировать слова и словоформы, учитывать стилистическую закрепленность акцентных вариантов. В современном русском литературном языке явно прослеживается тенденция усиления грамматической функции ударения. Постепенная грамматикализация связана с ростом подвижного (передвигающегося) ударения, что, с одной стороны, соответствует свойствам народного языка, а с другой - укрепляет флективный строй русского языка.
          Важной особенностью развития ударения служит закрепление устаревающих или входящих акцентных вариантов за устойчивыми сочетаниями или фразеологическими оборотами. Ср.: ожидание
Утра, но с утрА (до утрА), о вёрстах, но в двух верстАх; обеспокоен сУдьбами, но какими судьбАми; ударить пО лбу, но провести рукой по лбУ; брать грех нА душу, но на дУшу населения.
          Лингвисты установили в результате сопоставительных наблюдений, что при определении акцентных вариантов нельзя не учитывать общее направление развития современного русского ударения. Оно состоит в том, что даже в пределах одного и того же грамматического разряда слов, имеющих акцентные колебания, обнаруживается исторически разнонаправленное движение ударения: регрессивное - перемещение с последнего слога на начало или ближе к началу слова, прогрессивное - перемещение ударения с первого слога на конец или ближе к концу слова.
          Установлено, что регрессивное акцентологическое развитие преобладает сейчас в следующих группах акцентных вариантов:
          А) у дву-, трехсложных имен мужского рода (русских и заимствованных):
бондАрь - бОндарь, прикУс - прИкус, отсвЕт - Отсвет;
          Б) у трех-, четырех-, пятисложных глагольных форм в прошедшем времени:
родилсЯ - родИлся, разорвалА - разорвАла, дождалИсь - дождАлись, перепроданА - перепрОдана;
          В) у форм настоящего - будущего времени глаголов IV класса:
дружИт - дрУжит, включИт - вклЮчит, помирит – помИрит.

Ударение в существительных

По характеру ударения в парадигме все имена существительные, относящиеся к  субстантивному склонению, распределяются по акцентным классам (или схемам). Акцентная схема выделяется на основе ударения Дательного падежа единственного и множественного числа. Различают 2 выбора места ударения:

ударение на окончании

ударение на основе.

Если ударение в дательном падеже единственного и множественного числа падает на основу, то существительное принадлежит к акцентной схеме А, если существительное и в дательном падеже единственного числа, и в дательном падеже множественного числа падает на окончание, то слово относится к схеме B.

Если ударение в дательном падеже единственного числа падает на основу, а во множественном числе падает на окончание – C.

Если ударение в единственном числе падает на окончание, а во множественном на основу, то существительное относится к акцентной схеме D.

Eg.  Слово брат относится к акцентной схеме А.

Статья  (В), город (С), жена (D).

Внутри схемы выделяется акцентная кривая (подкласс или подсхема)

Ударение Дательного падежа может не совпадать с ударением остальных падежей, соответственно в единственном и множественном числах.

Eg. В дательном падеже оно может падать на основу, а в предложном падеже на окончание. Или в дательном падеже на окончание, а в именительном на основу.

Поэтому выделяют акцентную кривую внутри схемы и снабжают показатель схемы цифровым индексом.

Выделяют С1, В1, В2 и т.д.

Число показывает количество падежей, в которых ударение не совпадает с ударением дательного падежа.

Лошадь. Мы относим к акцентной схеме С. В именительном падеже лОшади – на основе, а в дательном падеже – на окончании.

Форма именительного падежа выпадает из этой схемы. Поэтому это слово относится к акцентной схеме С1.

Блоха. В дательном падеже единственного числа блохЕ,

В дательном падеже множественного числа блохАм

Именительный не совпадает, значит В1. К какой схеме отнести рукА – В2.

Сложные явления в расстановке ударения.

1.Это связано с тем, что ударение в русском языке в склонении существительных все больше и больше становится средством противопоставления форм единственного и множественного числа. Особенно сильно это тенденция проявляется в украинском языке. Поэтому и в русских говорах, соседних с Украиной, эта тенденция проявляется сильно, сильнее, чем в литературных нормах.

Торт – тОрта.

Наблюдается тенденция перебрасывать из акцентной схемы А в акцентную схему С.

Литературная норма дЕды, а наблюдается дедЫ, срЕдства.

Есть нормы устаревшие, но встречающиеся дОмы вместо домА у Гоголя, у Лермонтова сестрЫ (множественного числа именительного падежа), а сейчас сЁстры.

Устаревающие

Допустимо

Разговорное

Просторечное

Грубое

Неправильно

Профессиональное

Кран – крАны, а впрофессиональной речи кранЫ.

Профессиональные ударения быстрее реализуют тенденцию превращения акцентной схемы А в С.

Устаревшие ударения имеют определенную стилистическую нагрузку.

Нормы меняются быстро. Направление их следующее: А --àС, В--àД.

Например, существительные женского рода быстро продвигались от В к Д: сестрЫ, войнЫ, женЫ.

     Особенно у одушевленных существительных наблюдается усиление противопоставления Именительного падежа единственного числа винительному. Эта тенденция распространяется в южнорусских говорах: гусь – гУся (гусЯ), вор – вОра (ворА)

Внутри схемы В разрушается частично схема В1 и В2. проявляется это в том, что в винительном падеже ударение падает  на окончание, как в именительном и дательном. Здесь ощущается влияние белорусского и юго-западных говоров.

вместо рУку – рукУ, зИму – зимУ.

У Пушкина: Татьяна, русская душою, сама не зная почему, с е холодною красою, любила русскую зимУ.

Обратите внимание : на дОску, а не на доскУ   

Ударение в глаголах

     У глагола есть сквозные грамматические категории – вид, залог.

Есть категории, которые охватывают почти все глагольные формы – время и наклонение. Важны категория лица. А есть категории, которые реализуются только в прошедшем времени в личных формах глагола. Это категория рода. Она есть и у причастий, но все-таки она не сквозная. Она охватывает прошедшее время глагола. Где играет роль для реализации координации между существительным (местоимением) и глаголом.

Много практических трудностей с формами рода и ударением.

У некоторых глаголов ударение как бы не подчиняется общим правилам в форме женского рода и переносится на окончание. Брать, собрать. Во всех формах этого глагола в прошедшем времени ударение падает на корень, а в форме женского рода падает на окончание – собралА.

     Возникают трудности регионального характера, особенно на южных территориях, граничащих с Украиной. Подавляющее большинство глаголов русского языка имело в форме прошедшего времени такое ударение как в инфинитиве.

10 глаголов: брать, врать, гнать, драть, ждать, жрать, звать, лгать, рвать, спать. Это частотные глаголы. Каждый из них имеет по несколько приставочных однокоренных глаголов: звать, позвать. У них во всех формах, кроме женского рода, ударение падает на корень. Так, у всех приставочных глаголов, кроме глаголов с приставкой Вы, ударение падает на окончание. В женском роде. Все они начинаются скоплением согласных: лгать, рвать.

И когда от них образуются соответствующие глаголы со значением многократного действия, между ними появляется чередование ноль звука с гласным И или Ы

Приврать – привирать,

Подозвать – подзывать.

гнить, плыть, слыть. То же, что и у предшествующей группы, только, хотя они и начинаются скоплением согласных, они не образуют глаголов со значением многократного действия с подобным чередованием.

4 глагола: быть, дать, жить, пить.

     Очень частотные глаголы. У них своеобразные правила ударения (и их образований с приставками). В женском роде ударение у них на окончании. Был – была.

     Когда к глаголу добавляется приставка, то происходит следующее: ударение в женском роде падает на окончание, а в формах мужского, среднего рода и множественного числа ударение сдвигается на приставку: задать – задалА. Исключение: ВЫ и некоторые индивидуальные исключения.

забыть вообще выпадает из правила, ударение здесь неподвижно: забЫл, забЫли, забЫла и т.д.

     Перемещение в мужском, среднем роде на приставку предпочтительно:

прОдал – продАл

Отдал – отдАл.

А в женском роде обязательное перемещение ударения.

дОбыть нет определенной нормы.

добЫл – дОбыл

Это своеобразная  группа. Она  состоит из 14 глаголов: взять, внять, донять, занять, нанять, обнять, отнять, понять, перенять, принять, пронять, разнять, снять, унять.

Какой у них корень? Это корень –ИМ- (ИМАТИ), который благодаря фонетическим изменениям не ощущается сейчас в нашей речи.

Взять – взяла, внять – донять, дОняли. ДонялА, зАнял, ЗанялА. Обнял, рОзнял – рознЯл.

вить, клясть, лить.

Эти три глагола ведут себя непоследовательно. В женском роде у них ударение переносится на окончание.

Но в приставочных глаголах наблюдаются колебания, причем на приставку ударение не переносится

прОлил (возможно) – но пролИл (предпочтительно)

нАлил (почти невозможно) – налИл (предпочтительно)

То, что происходит с приставкой, происходит и с отрицанием НЕ.

 нЕ был, нЕ жил, нЕ дал, нЕ пил. У них допустимо не жИл, не пИл, не дАл.

Мереть, переть с соответствующими приставками.

замереть – он зАмер, она замерлА

пЕремер, а не перемЁр (хотя непривычно для слуха)

зАпер, заперлА

Один глагол относится к продуктивному классу: (4 продуктивный класс на – ИТЬ)

родИл – родилА

В русском языке было громадное большинство глаголов, которые переносили ударение женского рода на окончание: училА, ловилА, а глагол родить – остаток от громадного числа.

бить

пробИть, но час прОбил. В женском роде ведет себя как надо.

Может быть ударение на окончании, но является архаичным у глаголов ткасть, прясть.

ТкалА, прялА (архаично)

Аффиксация СЯ

При соединении к группам аффикса  -СЯ, получают следующую ситуацию.

Взять -  взЯлся, взялОсь, взялИсь, взялАсь

Ударение передвигается на слог, предшествующий аффиксу, в женском, среднем роде, множественном числе, кроме формы мужского рода. Правда, в мужском роде бывают колебания:  удАлся, удалАсь.

Это еще осложняется семантикой: запить, зАпила, запилА (согласно норме должно бы). Однако возникают семантические вариации – запИл (лекарство водой)

          Естественно, что для установления нормы ударения недостаточно знать только направление акцентологических перемещений, необходимо учитывать по отношению к каждой лексеме весь комплекс факторов лингвистического и стилистического, исторического и культурного характера.

     Тема лекции: Функциональные стили русского языка. Официально-деловой стиль русского языка как основа официального общения.

План

Общая типология функциональных стилей русского языка. Стили языка и стили речи (речевые жанры). Научный стиль. Официально-деловой стиль. Вопрос о разговорно-обиходном стиле. Стиль художественной речи. Понятие лексической и стилистической нормы. Определение официально-делового стиля. Официально- деловой стиль и формы речи (устная и письменная). Динамика нормы официально-деловой речи. Ситуативная характеристика деловой речи.

Научный стиль. Условия функционирования, жанры. Основыне черты: точность, логичность, объективность, абстрактность изложения. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи.

Краткое содержание

              В современных лингвистических трудах все чаще звучит мысль, что излишняя нормализация вредна, что область жесткой нормы не охватывает всех сфер литературного языка и лингвистика не должны выполнять карательных функций. Норма, пригодная для всех случаев жизни, - фикция, вместо отношения «норма – ошибка» есть отношение «норма – другая норма». Другие нормы – это стилистическая и контекстная или ситуативная. С понятием  стилистической нормы, после Г.О. Винокура, мы встречаемся во всех систематических трудах по стилистике. То, что представляет собой норму в одном функциональном стиле, может быть антинормой в другом, причсем это касается и грамматических форм. Понятие стиль стало распространяться не только на язык, но и на речь, поэтому появилась возможность говориь о стилях речи (жанрах) и жанровых нормах (яркий пример жанровой «нормы» - «неправильности», принятые в телеграммах). Таким образом, оказывается, что вграмматике сосуществуют две противоположные тенденции: к стабилизации нормы и одновременно – к растущей функциональной и жанровой дифференциации. Стилистические нормы, которые касаются грамматической сферы, менее систематизированы, хотя есть наблюдения и в этой сфере и эти наблюдения отражены в словарях. В то же время очевидно, что вопрос о норамтивности уходит из поля кодификации, а понятия правильное , направильное все чаще заменяют понятием уместное /неуместное.

     В связи с категорией уместности встает вопрос о соответствии речи речевой ситуации. В самом деле, речь может быть абсолютно грамотной, но совершенно неуместной. Бессмысленно говорить с политической трибуны сухим научным языком, неуместен разговорный язык в научной дискуссии, невозможна деловая записка, написанная цветистым стилем и т.д. Иными словами, уже в пределах правильного литературного языка встает вопрос о выборе тех языковых средств, которые уместны в данной речевой ситуации. Стиль языка - совокупность языковых средств и приемов, употребляемых в зависимости от цели и содержания высказывания с учетом обстановки, где происходит высказывание. Если сопоставить эти определения, то можно выделить наиболее общие положения: стиль (от греч. Stylus - стержень для письма на восковых дощечках) - это разновидность литературного языка, которая функционирует (действует) в определенной сфере общественной деятельности, для чего использует определенные для данного стиля особенности построения текста и языковые средства выражения содержания. Стиль реализуется в текстах.

    При типизации речевых ситуаций основополагающим становится понятие сферы общения, а самым общим понятием становится функциональный стиль.

«Функциональный стиль - разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-деловой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере». Это определение позаимствовано нами из «Лингвистического энциклопедического словаря», в нем констатируется выделение функционального стиля внутри литературного языка. Определение ссылается на понятие «социально значимая сфера общественно-деловой практики людей». Речь идет об официально-деловой сфере, о научной сфере, о сфере массовой коммуникации и сфере неофициального общения. Соответственно, выделяют официально-деловой стиль, научный стиль, газетно-публицистический стиль и обиходно-разговорный стиль. Кроме того, иногда говорят о специфическом литературно-художественном стиле, хотя в художественной литературе обыгрываются все функциональные стили, а сама литература как сфера общения весьма специфична, так как это асимметричное общение, в котором писатель выступает всегда в роли говорящего, а читатель всегда в роли слушающего.

     Функциональные стили - это разновидности языка, свойственные различным сферам человеческой деятельности и обладающие определенным своеобразием в использовании языковых средств, отбор которых происходит в зависимости от целей и задач, ставящихся и решающихся в процессе общения.

     Но постепенно с усложнением общественной жизни, с естественным и закономерным появлением письменности развивается деловая речь. Ведь необходимо было заключать договоры с воинственными соседями, регламентировать жизнь внутри государства, устанавливая юридические акты. Так развивается официально-деловая функция языка и формируется деловая речь. И снова в ответ на запросы общества язык находит в себе новые ресурсы, обогащается, развивается, формируя новую разновидность, новый функциональный стиль.

     На формирование и функционирование стилей влияют разные факторы. Так как стиль существует в речи, то на его формирование оказывают воздействие условия, связанные с жизнью самого общества, и называемые внеязыковыми или экстралингвистическими. Выделяют следующие факторы:

а) сфера общественной деятельности: наука (соответственно научный стиль), право (официально-деловой стиль), политика (публицистический стиль), искусство (стиль художественной литературы), бытовая сфера (разговорный стиль).

б) форма речи: письменная или устная;

в) вид речи: монолог, диалог, полилог;

г) способ коммуникации: общественный или личный (все функциональные стили, кроме разговорного, относятся к общественной коммуникации)

д) жанр речи (для каждого стиля характерно употребление определенных жанров: для научного - реферат, учебник, доклад; для официально-делового - справка, договор, указ; для публицистического - статья, репортаж, устное выступление; для стиля художественной литературы - роман, повесть, сонет);

е) цели общения, соответствующие функциям языка. В каждом стиле реализуются все функции языка ( общение, сообщение или воздействие), но ведущей является одна. Например, для научного стиля это сообщение, для публицистического - воздействие и т.д.

     На основании перечисленных факторов традиционно выделяют следующие пять стилей русского языка: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, стиль художественной литературы. Однако такая классификация спорна, художественный стиль занимает особое место в системе функциональных стилей. Главная его функция не просто передача информации, а передача её художественными средствами. С этой целью в нем могут использоваться не только все функциональные стили литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргон и т.д. Кроме того существуют и иная форма русского языка - это религиозно-проповеднический стиль. Он близок к публицистическому, но отличается от него экспрессивностью и фразеологическими средствами, принадлежащими к высокому стилю, нередко являющимися архаичными.

Используя эти стили, язык оказывается способным выразить сложную научную мысль, глубокую философскую мудрость, в точных и строгих словах начертать законы, прозвучать легкими прелестными стихами или отобразить в эпопее многоплановую жизнь народа. Функции и функциональные стили обуславливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможности выражения мысли. Итак, язык поли- или многофункционален - это свидетельство богатства языка, это высшая ступень его развития.

                    Публицистический стиль определяется как «исторически сложившаяся разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных, повседневного быта и др. Публицистический стшь используется в общественно-политической литературе, периодической печати (газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, некоторых видах ораторской речи (например, в политическом красноречии)»

      Наиболее яркой чертой этого стиля является оценочность. Такие оценочные слова, как «дешевый» (в значении «низкопробный»), «благородный», «трусливый», «подачка», «шутовство», «чаяние» и т.п., не характерны ни для научного, ни для делового стиля.

Другой яркой стилевой чертой публицистического стиля является призывность, обращенность к волевой и эмоциональной сферам реципиента.

     Публицистический стиль характерен, прежде всего, для средств массовой информации - газет, радио, телевидения. Цель публицистических текстов - информировать граждан о событиях в стране и мире, а также формировать общественное мнение. Особенностью публицистического стиля является сочетание стандарта (устойчивых языковых форм выражения, типичных для политики) и экспрессии (языковых средств, которые оказывают воздействие на эмоции читающих и слушающих).

     Для данного стиля характерно употребление эмоциональных слов, слов и словосочетаний в переносном значении (черное золото - нефть), восклицательных, вопросительных и неполных предложений, т.е. таких слов лексики и синтаксиса, которые вызывают определенную эмоциональную реакцию. Авторы публицистических текстов находятся в постоянном поиске новых слов и выражений, которые привлекут внимание читателя своей новизной. Если это слово удачно, то оно начинает употребляться в текстах других авторов (так в последнее время в наш язык вошло выражение новые русские). Чтобы стать интересным для читателей или слушателей, событие должно быть либо новым, либо актуальным, либо необычным. Современный человек сокращает время для получения информации, поэтому начинает читать газету с того, что просматривает заголовки. Следовательно, чем неожиданней, интересней заголовок, тем больше вероятность того, что материал будет прочитан или услышан (Черный кот пытался угнать самолет. Когда поют гиббоны. Кто и сколько заработал на смерти Дианы?). Здесь автор открыто говорит о своих чувствах, дает оценку происходящего.

     Публицистический стиль стремится к простоте и доступности, поэтому: предложения невелики по объему, имеют простую схему, вместо причастных и деепричастных оборотов используются сложноподчиненные предложения.

     Язык художественной литературы иногда ошибочно называют литературным языком. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремиться достичь созданием своего произведения.

     В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.

     Одна из особенностей художественного стиля состоит в использовании образных средств языка для выполнения задач, поставленных художником (Унылая пора! Очей очарованье… - А.Пушкин). Слово в художественной речи является средством создания образов и выступает средством художественного смысла произведения. Отбор слов, фраз, построение всего художественного произведения подчинено авторскому замыслу.

     Для создания образа писатель может использовать даже самые простые языковые средства. Так в рассказе А. Чехова «Длинный язык» характер героини, лживой, глупой, легкомысленной, создается через повтор слов в её речи (Но, Васечка, какие там го-оры! Представь себе высокие-высокие горы, на тысячу раз выше, чем церковь… Наверху туман, туман, туман… Внизу громаднейшие камни, камни, камни…).

      Художественная речь обладает высокой эмоциональной многозначностью, автор в одном тексте может намеренно «столкнуть» разные значения одного и того же слова (Той, что, страсти хлебнув, лишь ила нахлебалась. - М. Цветаева).

     Тексты художественного стиля имеют авторское своеобразие, т.е. стиль автора - специфическую для данного автора манеру письма. Вдумчивый читатель легко отличит стиль Пушкина от стиля Толстого.

     Смысл литературного произведения многозначен, отсюда вытекает возможность разного прочтения художественного текста, разного его толкования, разных оценок.

     Можно сказать, что художественный стиль активирует весь арсенал языковых средств.

     Разговорный стиль настолько отличается от всех других, что ученые предложили для него даже другое название - разговорная речь. Разговорный стиль соответствует бытовой сфере общения, использует устную форму, допускает все виды речи (монолог, диалог, полилог), способ коммуникации здесь - личный. В разговорном стиле в отличие от устной формы других стилей отступления от литературного произношения достаточно существенны.  Разговорная разновидность литературного языка используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма, но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность, непосредственность контакта между участниками общения.

     Разговорная разновидность литературного языка в отличие от книжно-письменной не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности - в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п.       Естественно, что в разговорном стиле употребляется много бытовой лексики (чайник, веник, квартира, раковина, кран, чашка). Многие слова имеют оттенок пренебрежительности, фамильярности, снисходительности (насобачиться - научиться, шпарить - говорить). В этом стиле многие слова приобретают «многокомпонентный» смысл, что очень хорошо видно на примерах: Как живешь? - Нормально. Как съездил? - Нормально. Голова не болит? - Нормально. Вам простой гамбургер или двойной? Это простые носки или синтетические? Мне, пожалуйста, общую тетрадь и простую. Деепричастия и причастия в разговорном стиле почти не употребляются, зато очень часто - частицы вот, ну, значит, а также простые, бессоюзные сложные и неполные предложения. Лексика разговорного стиля преимущественно бытового содержания, конкретная. Разговорному стилю свойственно экономия речевых средств (пятиэтажка, сгущенка, подсобка, Кать, Вань и т.д.). Активно употребляются фразеологизмы, обладающие выразительностью и сниженностью (как с гуся вода, сыграть в ящик, тяжелый на подъем, валять дурака, умыть руки и т.п.). Используются слова с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов) - автомашину «Жигули» называют «жигуленок», «жига».При кажущейся свободе выбора слов и построения предложения разговорный стиль характеризуется большим количеством стандартных фраз и выражений. Это естественно, т.к. бытовые ситуации (поездка на транспорте, общение дома, покупка в магазине и т.д.) повторяются, а в месте с ними закрепляются и языковые.  

       Официально-деловой стиль - функциональный стиль, обслуживающий сферу официально-деловых отношений. Основными задачами высказываний, созданных в данном стиле и представляющих собой законодательные акты, дипломатические или административно-канцелярские документы, являются констатация чего-либо, утверждение, предписание, извещение и  т.д.

Официально-деловой стиль   речи проявляется преимущественно в письменной форме в таких жанрах, как закон, указ, постановление, соглашение, меморандум, отчет, протокол, заявление, справка, доверенность, инструкция и т.д.

        В составе официально-делового стиля выделяются три подстиля:   

        а)  административно-канцелярский

        б) законодательный

        в)  дипломатический

            Каждый из них имеет свои жанры. Так, меморандум, нота, коммюнике – жанры дипломатического подстиля;

       расписка, справка, докладная записка, доверенность, приказ, распоряжение, заявление, характеристика – канцелярского,

       устав, кодекс, закон, постановление – жанры законодательного подстиля.

Основными  стилевыми чертами  официально-делового стиля являются:

  а) императивность ( повеление)

   б) намеренно сдержанная, строгая (официальная) тональность,

  в) предельная конкретность содержания,

  г) использование стандартных форм документов,

  д) точность, детальность изложения, не допускающая инотолкования,

  ж) долженствующее – предписывающий характер.

    Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально – делового стиля, как официальность, объективность и логичность, свойственные и научной речи.

    Названные черты официально-делового стиля отражаются не только  в системе языковых средств, но и в композиции, рубрикации, выделении абзацев, т.е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов.

Задачами и отличительными признаками официально-делового стиля речи обусловлено и использование языковых средств.

Например, на лексическом уровне:

1) широкое употребление слов и сочетаний, имеющих окраску официально-делового стиля: указ, приказ, соглашение, протокол, служебная записка, справка и т. д. (названия документов); истец, ответчик, работник, наниматель, налогоплательщик и т.п. (названия лиц по их функции в официально-деловых отношениях); надлежащий, должный, вышеуказанный;

2) наличие стандартных оборотов речи, соотносящихся с часто повторяющимися ситуациями или распространенными понятиями и облегчающими их обозначение: за истекший период, довести до сведения, вступить в силу, выдана для предъявления, договаривающиеся стороны, в целях обеспечения и т.д.;

3)      употребление специальной лексики;

4) отсутствие диалектных, жаргонных, просторечных и эмоционально окрашенных слов и т.д.

На морфологическом уровне:

1)высокий процент имен существительных, в том числе отглагольных:

В случае отказа ликвидационной комиссии в удовлетворении требований кредитора либо уклонения от их рассмотрения кредитор вправе до утверждения ликвидационного баланса юридического лица обратиться в суд с иском к ликвидационной комиссии (Гражданский кодекс РБ, ст. 60, п. 4.);

2)доминирование относительных прилагательных:

Размер арендной платы в месяц рассчитывается исходя из арендной площади общественных, административных и преобразованных производственных помещений и ставки арендной платы за один квадратный метр арендуемой площади (Положение об определении размеров арендной платы);

3) частое употребление инфинитивных форм глагола: Департамент антимонопольной и ценовой политики имеет право согласовывать, утверждать в установленном порядке и принимать обязательные для исполнения органами государственного управления, местными исполнительными распорядительными органами, хозяйствующими субъектами решения по вопросам, отнесенным к компетенции департамента, давать по ним разъяснения, организовывать и контролировать     выполнение     указанных     решений     (Положение     о

департаменте антимонопольной и ценовой политики);

  4)доминирование глаголов в форме настоящего времени (со значением

долженствования, предписания):

Аспирантам, обучающимся без отрыва от производства и успешно выполняющим индивидуальные планы, ежегодно предоставляется отпуск для сдачи кандидатских экзаменов и выполнения работ по диссертации продолжительностью 30 календарных дней (Трудовой кодекс РБ, ст. 216);

5)минимальное количество наречий;

6)частое употребление производных отыменных предлогов:

В случае отказа пассажира от перевозки по причине задержки отправления транспортного средства перевозчик обязан возвратить пассажиру провозную плату.

На синтаксическом уровне:

1) большое количество осложненных и сложных предложений:

Качество выполненной подрядчиком работы должно соответствовать условиям договора подряда, а при их отсутствии или неполноте — требованиям, обычно предъявляемым к работам соответствующего рода; если иное не предусмотрено законодательством или договором, результат выполненной работы должен в момент передачи заказчику обладать свойствами, указанными в договоре или определенными обычно предъявляемыми требованиями, и в пределах разумного срока быть пригодным для установленного договором пользования, а если такое пользование договором не предусмотрено,— для обычного использования результата работы такого  рода;

2) доминирование повествовательных предложений, отсутствие восклицательных предложений и т.д.

Важную роль в текстах официально-делового стиля речи играют реквизиты — постоянные элементы содержания документа. При составлении какого-либо документа необходимо знать его реквизиты, их взаимосвязь и последовательность расположения, т. е. форму документа. Так, в доверенности обычно указываются:

1) фамилия, имя и отчество того, кто доверяет, или организация, которая доверяет;

2) фамилия, имя и отчество (в некоторых случаях — паспортные данные) того, кому доверяют;

3) где и что необходимо получить;

4) дата написания доверенности;

5) подпись доверяющего. Доверенность, выданная организацией, заверяется печатью этой организации. Если доверенность дает частное лицо, его подпись заверяется по месту учебы или работы.

Функции, стилевые и языковые черты официально-делового стиля

Официально – деловой стиль обслуживает сферу административно – правовой деятельности

Главные функции:

1)  предписывающая - регулирующая в законах

2)   организационно-регулирующая в уставах. Жанры: закон, акт, указ, кодекс, конституция, уставы. Языковые особенности. Лексика:

1)  употребление юридической терминологии

2)  употребление латинизма (традиции римского права)

3)  отсутствие просторечий и диалектизмов.

4)  Слова употребляются однозначно

5)  Большое количество абстрактной лексики (много антонимов, законы отражают полярные интересы: права и обязанности)

Морфология:

1)  много аббревиатур и сложносокращенных слов

2)  не употребляются местоимения и личные формы глагола (устная речь на суде исключение, потому что в этом выражается надличностный характер законодательной речи). Большую роль играют глаголы в повелительном наклонении.

Синтаксис.

1)  побудительные, императивные предложения со словами: должен, обязан

2)  рубрикация. Простейшая рубрикация - абзац.

3)  Много условно-инфинитивных конструкций (это определяется в первой части обусловленностью правовой нормы, а во второй - тем, что законы не имеют обратной силы)

4)  Косвенная речь - преимущественное использование косвенной речи.

5)Способ изложения директивный.

     Официально-деловой стиль тоже вовлекает волевую сферу человека. Например, приказ или запрос предполагает определенные ответные действия реальные или словесные. Но при этом он не опирается на сферу эмоций. Стиль художественной литературы обращен именно к сфере эмоций. «Официально-деловой стиль - один из функциональных стилей литературного языка, обслуживающий сферу письменных официально-деловых отношений. В соответствии с их характером принято различать три подстиля: концелярско-деловой, юридический, дипломатический. Такое определение дает энциклопедия «Русский язык».

      Главные особенности официально-делового стиля связаны с его тремя функциями: арбитражной, координационной и эвфемистической. Арбитражная функция особенно важна для канцеляр-ско-делового и юридического подстилей. Термины этих подстилей «приказ», «приговор», «закон» являются точными деловыми обозначениями, за каждым из которых стоит,определенная административно-правовая реальность, и поэтому могут выступать в роли арбитров при возможных спорах. Координационная функция также важна для этих подстилей, в первую очередь - для канцелярско-делового. С помощью этой функции осуществляется координация делопроизводства, требующая унификации выражений, выработки штампов делового языка. Эвфемистическая функция - сглаживание в речи острых углов, употребление взаимоприемлемых форм выражения - особенно важна для дипломатического стиля.

     Официально-деловой стиль обслуживает правовую сферу, т.е. используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Ему присущи точность формулировок (которая исключала бы неоднозначность понимания), некоторая безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; отмечаются случаи невыполнения договора и т.п.), высокая степень стандартности, отражающей определенный порядок и регламентированность деловых отношений. Целью официально-делового стиля является установление правовых отношений между государством и гражданами, а также внутри государства.

      В официально-деловом стиле слова, так же как в научном, используются в одном значении, используется и специфическая для этого стиля терминологическая лексика (квартиросъемщик, пациент, вкладчик, налогоплательщик, указ, закон, лицевой счет и т.п.). В официально-деловом стиле значителен объем слов с модальным значением (должен, обязан, нужно, необходимо, следует), такую же предписывающую роль играет и неопределенная форма глагола. В официально-деловых документах часто используются повторяющиеся слова и выражения, их называют стандартными оборотами (договаривающиеся стороны пришли к соглашению, действующие на основании устава, справка выдана… в том, что).

      Большую роль в текстах официально-делового стиля играют отыменные предлоги (вследствие, в заключение, в течение, в связи с, за неимением, по вопросу и т.д.). Часто вместо глаголов используется сочетание глагола и существительного, синонимичное глаголу (одержать победу - победить, проводить испытания - испытывать, заключить договор - договориться). Для того чтобы добиться большей точности изложения, употребляются однородные члены предложения, причем их количество в одном предложении намного превышает количество однородных членов в других стилях. Практически не используются восклицательные предложения, а также эмоциональные слова. Стремление к экономии языковых средств приводит к тому, что в текстах этого стиля очень много сложносокращенных слов, или аббревиатур (Российская Федерация - РФ, Библиотека Академии Наук - БАН и т.п.)

     Официально-деловой стиль очень консервативен, т.е. достаточно устойчив к влиянию времени, что объясняется выработанными обществом правовыми ситуациями, которые и получают свое выражение в деловых документах.

     Официально-деловой стиль было бы неверно и несправедливо, неточно называть канцелярским. Это целая разновидность русского литературного языка. И это стиль целесообразный, имеющий свои средства выражения, способы называния предметов и явлений, и даже по-своему выразительный.
Соблюдая нормы официально-деловой речи, мы отдаем дань не штампам и канцеляризмам, а объективно сложившейся традиции построения речи в соответствии с выражаемым содержанием, обстановкой и целью высказывания. Так, в разговоре можно сказать: «
С сегодняшнего дня я в отпуске». В заявлении же требуется написать: «Прошу считать меня находящимся в отпуске с такого-то числа». Такова традиция, такова форма и манера написания заявлений и других деловых бумаг. И эта форма целесообразна, оправданна в данной сфере общения. Она вырабатывалась если не веками, то десятилетиями. Официально-деловой стиль вполне равноправен с другими стилями и играет важную роль в формировании и развитии русского литературного языка.      Зарождение русской официально-деловой речи начинается с Х в., с эпохи Киевской Руси, и связано оформлением договоров между Киевской Русью и Византией. Важнейший памятник древнерусского права – «Русская правда», сборник законодательных установлений древнерусского государства. Язык договоров и других документов был именно тем языком, из которого позднее выработался литературный язык. В Московской Руси было два параллельных книжных языка: церковнославянский и деловой язык приказов т. е. учреждений, ведавших отдельной отраслью управления или отдельной территорией. В течение XV-XVI вв. Московская Русь пользовалась двумя этими языками в зависимости от жанра речи. В результате длительного процесса их взаимодействия к концу XVII - началу XVIII в. общегосударственный приказный язык становится общим языком письменности Московской Руси, из которого впоследствии и сформировался современный русский литературный язык.
      Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи - выступления на торжественных собраниях, заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т. д.       Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, учреждениями и организациями, между личностью и обществом. Фактически от рождения и до смерти человек находится в сфере действия официально-деловой речи.

     В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.Одним из результатов этого явилось то, что организационно-распорядительные документы стали регулярно включать в схему документа реквизит — пояснительный «заголовок к тексту». Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О+ название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков. При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация...).В последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например: Таковы те немногие изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации. Особенностью официально-делового стиля, резко отличающей его от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации; как вы могли убедиться, это во многом предопределяет специфику его синтаксиса. Между тем внимание исследователей обращает на себя функционирование деловой речи в форме телефонных деловых переговоров. Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на «неподготовленный» и «спонтанный», телефонные деловые переговоры принципиально моделируемы, организация и последовательность их поддается планированию.

     Наряду с делением стилей по сферам общения существует шкала, определяющая высоту стиля, что также связано с уместностью. Высота стиля определяется темой речи и отношением к ней. Неуместно, например, говорить о бытовых предметах высоким языком. Никто не скажет ребенку: «Омой длани, чадо!», но скажут: «Вымой руки!» Неуместно, напротив, говорить сниженным стилем о высоком. Нельзя сказать: «Национальные святыни и прочие прибамбасы».

     С античных времен принято выделять три стиля, и это отражалось в различных риторических системах. В первоисточнике это были азианский, аттический и родосский стили, характеризующиеся, соответственно, цветистостью, скудостью и уравновешенностью. В русской риторической и стилистической традиции этому соответствуют «три штиля» Ломоносова: высокий, низкий и средний. Ломоносовская теория «трех штилей» проецировала стилистическую трихотомию на ситуацию русского двуязычия (церковнославянский - собственно русский).

     Высокий стиль у нас и сегодня создается за счет церковнославянских элементов. Многие слова русского языка образуют синонимические пары, в которых одно слово высокое, другое - среднее, например: глава - голова, чело - лоб, длань - рука, врата -ворота и т.д. В ряды синонимов входят также и слова со сниженным значением, принадлежащие просторечию: голова - башка, лоб - лбяра, рука - грабля и т.п. Использование таких слов создает низкий стиль. Вообще, для того чтобы играть на стилевых регистрах, надо владеть всем богатсвом синонимических средств языка. Подспорьем здесь могут оказаться словари синонимов.   Сочетание в одном тексте элементов высокого и низкого стиля, а также элементов различных функциональных стилей, явно имеющих разные функции (например, научного и обиходно-разговорного), называется смешением стилей. Такое смешение бывает непреднамеренным и снижает качество текста. Выше приводились случаи, когда высокие слова публицистического стиля смешиваются с заведомо нейтральными в отношении высоты стиля канцеляризмами. Но смешение стилей может быть и преднамеренным таким образом достигается комический эффект. Часто так высмеивается оппонент.

     Другим проявлением стилевой игры являются квазистили. Квазистили - это пародирование функциональных стилей. В художественной литературе часто пародируется деловой стиль, когда его черты доводятся до нелепости или он применяется не в своей области. Пародируется также научный стиль и даже публицистический.

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.

Слово официальный (от лат. officialis – «должностной» имеет такие значения:

«установленный правительством, администрацией, должностным лицом, от них исходящий»;

«с соблюдением всех правил, формальностей».

В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющей ряд отличительных черт на всех языковых уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.

Официально-деловой стиль закреплен, как уже говорилось, за сферой социально–правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управлении и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь. Организационно-распорядительная документация (ОРД) – вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.

Документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная.

Высокая степень унификации, стандартизация, как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов.

Цель данного пособия – показать лексико-фразеологические и грамматические особенности официально-делового стиля; познакомить с нормами делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса, стилистики; помочь овладеть специфическими языковыми средствами официально-делового стиля; развить стилистическое чутье; выработать умения и навыки редактирования текстов деловых бумаг; познакомить с образцами документов, вариантами их композиционной структуры; обучить оформлению и составлению некоторых видов документов.

История формирования делового стиля

Поскольку деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, совершенно необходимо рассмотреть ряд его специфических черт.

Официально-деловой стиль выделился прежде других письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни:

внешние отношения, закрепление частной собственности и торговлю. Необходимость письменного закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи наследства начала формировать особый «язык», который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.

Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» – оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года».

Заканчиваются грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.

С XV в. сведение о том, кто писал текст, становится нормой, а с ХУП–ХУШ вв. – обязательным реквизитом делового письма. Государственно-приказный язык ХУ–ХУП вв. при всей лексической пестроте – это более нормированный, эталонный язык, чем живая разговорная речь. Он вводит в обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами (взять на поруки, сия дана в том, дать очную ставку, отдать под суд, учинить расправу и т.п.).

Документов становилось все больше. Обширное делопроизводство допетровской Руси потребовало выработки единых подходов к оформлению и обработке документов. Процесс унификации языка документов, начавшийся еще в Киевской Руси, получил свое дальнейшее развитие.

А в «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.

В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов,

Принятие в 1811 г. «Общего учреждения министерств» закрепляет в качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг. Активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально–логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация.

В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.

В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появляются трафаретные тексты.

Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства.

Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально–политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала, оформления документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов–аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Особой стандартизации подвергаются так называемые тексты–аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.

Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений.

«Бланк – это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований», – справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.

Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.

Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия. Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная – в ячейках таблицы.

Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Таким образом, трафаретизация обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.

Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию – и определяет своеобразие и специфику официально–делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.

Типизация документов позволяет моделировать текст любой разновидности согласно ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это – представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора.

Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле–продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон.

Все особенности официально–делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально–регулирующую значимость деловых текстов.

Экономическая необходимость и развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.

Язык деловой переписки представляет собой периферию официально–делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят и практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными – полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то и одну, то в другую сторону.

Несомненно, официально–деловой стиль, как и в целом, русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства, прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.

Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально–делового стиля:

а) высокая степень терминированности лексики:

юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, приватизация, владение, выкуп, личное дело и т.д.);

экономические термины (дотация, затраты, купля–продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, расходная часть бюджета и т.д.);

экономико-правовые термины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

б) именной характер речи, выражающийся в высокой частотности отглагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:

погашение кредита отсрочка платежа в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в ходе, в целях, по мере, по линии, по истечении, по причине, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;

в) развитие собственно канцелярских значений, связанное с переходом причастий в классе прилагательных и местоимений:

настоящие правили – эти правила

настоящий договор – этот договор (ср.: настоящий парень, настоящий террор) в установленном порядке – в законном порядке;

г) стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:

контроль обычно возлагается, сделка – заключается, цена – устанавливается

Позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность – успешной; необходимость – настоятельной; скидки – значительными разногласия – существенными/несущественными и т.д.;

д) стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально–правовых отношений:

в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью; в случае невыполнения долговых обязательств;

Договор вступает в силу со дня подписания;

е) формально–логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:

I. Предмет договора

1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением, водоснабжением и отводу канализационных стоков.

1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

ж) отсутствие манифестации идиолекта, отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии.

Винокур Т.Г. считает, что в деловом стиле «речевое действие одного лица имеет квазииндивидуальное языковое содержание» благодаря установке «говорить (писать) как все» в силу необходимости;

з) максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).

Официально–деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).

Основные черты официально-делового стиля

Как следует из анализа текстовых, синтаксических и лексических особенностей рассмотренных в этой главе жанров деловой письменности, все они имеют ряд отличительных характерных черт.

Лексика

Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:

номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.);

номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор);

номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП–бМ, Сталь угловая СТ–ЗКП, бензин Л–76 и т.п.).

Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: датчики, блоки питания, источники ионизирующего излучения. Среди последних достаточно много аббревиатур:

АСУ – автоматическая система управления;

КПД – коэффициент полезного действия.

Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов:

ГК – Гражданский кодекс;

УК – Уголовный кодекс.

Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства:

- представляющие собой наименования организаций:

МВФ – Международный валютный фонд;

ЦБР – Центральный банк России;

- указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий:

ООО – общество с ограниченной ответственностью;

ОАО – открытое акционерное общество. Сокращается номенклатура должностей:

ИО – исполняющий обязанности.

Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности, так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально–правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).

Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:

предприятие - фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;

товар – консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.

Термины и процедурная лексика составляют, опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70 % всех словоупотреблений.

Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки.

Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.

Номенклатурная лексика с ее конкретно–номинативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно в тексте договоров – термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.

В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов.

Грамматика

К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – «кому?», а затем «что исполнить?»:

Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботние дни в период с 10.01.200.. г. по 10.02.20.. г.

Гл. бухгалтеру Словину О. Б. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.

При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежами. Употребление предлогов и предложных сочетаний. Употребляются с Р.п. (чего?). Употребляются с Д.п. (чему?) в отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в сопровождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, независимо от, относительно, по мере, по причине, при посредстве, со стороны, благодаря, в отношении к, согласно, по, соответственно, вопреки.

Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами–фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.

Так, в клишированном предложении «Договор вступает в силу со дня подписания» – трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения – настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать «Договор вступает» и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое «вступает в силу». «Договор вступает в силу» – с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать, с какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации.

Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако, конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов.

Синтаксис

В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения.

Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.

«По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора. Если налоги не будут уплачены до сказанного срока...»

Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого. «В случае задержки оплаты», «Для принятия решения...»

Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания.

Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний–конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда – страницы, т.е. до нескольких сотен слов.

Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое – переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.

Порядок слов в предложении в официально–деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается...); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны.

В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции.

Формально–логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:

Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от заказчика.

Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:

1.1. 1.1.1.

1.2. 1.1.2.

В зависимости от сложности деления выбирается одно–, двух– или трехзначное обозначение пункта, подпункта.

Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).

Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.

Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций.

Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула «типовая ситуация – стандартизованная речевая манера» обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги.

Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, содержащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.

Языковые нормы в официально–деловом стиле речи

Лексические нормы 

Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:

слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);

слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что номинативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения.

На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).

Рассмотрим некоторые из них.

Создание нормативной базы для организации собственников жилья.

Организация – 1) организованность, внутренняя дисциплина; 2) общественное объединение или государственное учреждение.

Слово «Организация» использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».

Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости.

Элемент – компонент, составная часть чего–либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества,

Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во–вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости,

И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить. Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон. Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.

Арбитражными судами в массовом порядке рассматриваются иски, в которых конфликтные ситуации вызывает двусмысленно или небрежно составленная фраза в тексте договора, неправильно подобранное слово.

Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы – настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.

Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как не различение слов–паронимов, речевая избыточность.

Паронимы – это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова:

гарантийный – гарантированный, эффектный – эффективный, экономный – экономичный, страховщик – страхователь и т.д.

Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:

Представить

предъявить, сообщить (представить список сотрудников, представить доказательства);

познакомить с кем–либо (представить коллективу нового работника);

ходатайствовать (о повышении, о награде) (представить к очередному званию);

составить, обнаружить (представить значительную ценность).

Плеоназмом (от гр. pleonasmos – переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество – совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант – справочник, список цен на продукцию).

Другой вид речевой избыточности – тавтология (от гр. tautologia от tauto – то же самое + logos – слово) – неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Говоря об особенностях текстовой организации документов, мы уже говорили как об отличительной черте о повторении одних и тех же лексем. Однако следует различать оправданность и неоправданность такого повторения.

Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки.

Грамматические нормы

Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения. Одно из них – грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни из них используются в книжно–письменных стилях речи, другие – в разговорно-бытовой речи. В официально–деловом стиле и шире – в официальном деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации.

Они многообразны: неправильный выбор формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных на –а /–я вместо нормативных на –ы /–и:

Особо нужно сказать о форме «договор – договора». В таблице она неслучайно приведена с формой единственного числа существительного. Эта грамматическая норма связана с ударением, которое в разговорном варианте обязательно падает на первый слог. На практике же мы часто встречаемся со смешением форм «договор» и «договора», что противоречит всякой логике. Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм.

Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных:

названия парных предметов – ботинок, сапог, чулок (но носков);

названия национальностей, территориальной принадлежности (армян, башкир англичан, болгар южан, киевлян);

названия воинских групп (солдат, кадет, партизан);

названия единиц измерения (ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, но: граммов, килограммов).

Предложные сочетания с временным значением – «после чего-нибудь» (род. п.) – пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, если в их состав входит предлог «по».

Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога «до» имеют на конце – я (ред. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.

Обосновать – что? чем?; удостоить – кого? чего?; наградить – кого? чем?

Базировать свои выводы на расчетах. Обосновывать свои выводы расчетами.

Синтаксические нормы

Не менее важную роль, чем правильное употребление слов, в документах играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка не столь частотны, как грамматические ошибки, однако именно эти ошибки в значительной степени затрудняют восприятие текста.

Нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто делают высказывание маловразумительным и сумбурным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, требованию точности, не допускающей инотолкования.

Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. Например:

Установление стандарта социальных норм площади жилья в соответствии с постановлением Правительства РФ от 26.05.97г. № 621 и решением городской думы, в пределах которых осуществляется предоставление компенсаций (субсидий) по оплате жилья коммунальных услуг в размерах...
(в пределах чего?)

Точно определить те или иные смысловые отношения помогают союзы и союзные слова. Именно поэтому использование их должно быть корректным. Особенно это относится к составным союзам и к союзам, использующимся с указательными словами: не только , но и ; как..., так и...; если..., то; такой же... как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др.

Рубрикация

Выбор того или иного варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простейших случаях используются однотипные знаки – арабские цифры или буквы. Тексты сложной организации требуют обозначения частей различными средствами.

Более крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими цифрами и именуются. Например:

Общие положения.

Обязанности.

Права.

При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер каждой составной части включает все номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления. Например:

1. Общие положения.

1.1. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, назначается и освобождается приказом Генерального директора.

1.2. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, подчиняется непосредственно начальнику службы радиационной безопасности.

При дальнейшем дроблении текста на подпункты количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться:

1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 2.1.1. 2.1.2. 2.1.3.

При формально–логической организации текста текстообразующую функцию выполняют заголовки и подзаголовки.

Заглавие документа – его обязательная принадлежность: Приказ, Должностная инструкция, Договор, Распоряжение и т.д.

Только в деловой переписке не указывается название документа.

Заголовок, как правило, конкретизирует тип документа, отражает основную его тематику. Поэтому так желательны заголовки в тексте делового письма, договора, приказа.

В деловых письмах содержательный заголовок выносится не всегда. В ряде этикетных деловых писем и в письмах информационного характера заголовок не используется. Однако он совершенно необходим в коммерческой переписке:

О поставке груза по контракту №...

Иногда заголовок сливается с заглавием, конкретизируя тип документа. Например:

Журнал регистрации входящих документов

Располагается заголовок после реквизитов «дата» и «индекс документа» слева. Заголовок должен быть кратким, он не должен превышать двух строк.

Функционально заголовок представляет собой очень важную часть текста, которая значительно облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию в случае необходимости.

Весь текст документа делится с точки зрения набора реквизитов на следующие части:

1. Заголовочная часть документа

Адрес фирмы: ул., дом, город, индекс, тел/факс

Вид документа

Дата

2. Основная часть документа

Заголовок

Текст

Приложение

3. Оформляющая часть документа

Подпись, печать

Виза

Фамилия исполнителя, его служебный телефон

Отметка об исполнении притом, что композиция документа индивидуальна для каждого типа документов, эта схема универсальна.

Неукоснительная логика в развитии темы, подчеркнутый аналитизм, выражающийся в дроблении текста, и точная развернутая экспликация содержания вот основные характеристики текстовой организации документа. Неукоснительная логика проявляется в последовательности содержательных фрагментов. Подчеркнутый аналитизм также выражается в использовании параллельных конструкций:

2.1. Заказчик обязуется…

2.2. Исполнитель обязуется…

Критерии логичности речевого выражения

Когда мы говорим о логике, мы должны разделять логику действительности, логику мысли и логику речевого выражения.

Логичность мысли выражается в верности отражения фактов действительности и их связей (общее единичное, причина следствие), в обоснованности утверждений, их доказательности.

Нарушение логики оформления текста нередко проявляется в неправильном абзацном членении, делении текста документа на пункты и подпункты.

К нарушениям речевой логики, или логическим ошибкам, относятся ошибки в использовании терминов и терминированных сочетаний (так, в коммерческой документации часто путаются понятия: «стоимость», «цена», «расценка»), нарушения релевантности высказывания (речевая неполнота или избыточность, отклонение от темы), нарушения смысловых связей между компонентами высказывания и пр.

Любое нарушение логической структуры высказывания предопределяет возможность инотолкования текста, что не позволяет ему в полной мере осуществлять свое назначение – однозначно руководить действиями людей. Функция волеизъявления и текстовая организация документа.

Документы – это тексты, в которых закрепляется акт волеизъявления: приказ, распоряжение, закон, просьба и т.п., в основе своей они представляют действие или модель поведения, которая предписывается какому–то лицу или группе лиц.

Иллокутивный акт, т.е. действие, которое говорящий осуществляет с помощью высказывания, представляет собой приказ, предложение, заявление, подтверждение, просьбу, заверение, благодарность и т.п. Эти речевые действия выражаются особыми глаголами – перформативами, определяющими не только тематику, но и структуру высказывания. Напоминаю Вам о том, что. Просим продать. Прошу подтвердить.

Иллокутивный акт представляет собой предложение, развертывающееся по определенной схеме, обусловленной лексико-грамматическими свойствами перформатива.

Так, особенность текстовой организации приказов, постановлений и распоряжений заключается в том, что их текст – это одно развернутое предложение директивного характера. Нанизывание пунктов, представляющих собой инфинитивные конструкции, определено перформативами с директивной семантикой: приказываю, постановляю, предлагаю

Открытость для структурных доработок и добавлений создает своеобразие текстовой организации этих жанров ОРД. По композиционным особенностям во многом сходны с упомянутыми жанрами ОРД служебные записки, докладные записки, деловые письма, заявления, так как в основе их также лежат иллокутивные акты.

Другой композиционный принцип демонстрирует тексты законов, правил, расписаний, лицензий, договоров, в которых композиционной основой является предписываемая модель поведения. Такие тексты дробятся на главы, разделы, параграфы, части, пункты, подпункты, в которых модель поведения рассматривается с различной степенью обобщенности–конкретности.

В отличие от коротких (чаще всего в одну страницу) текстов документов с открытой функцией волеизъявления, перечисленные жанры законных и подзаконных актов это тексты объемные, насчитывающие до нескольких десятков тысяч слов. Композиционная организация их, соответственно, сложнее.

Документ – это текст, рассчитанный на неоднократное вдумчивое чтение, изучение его. Прежде всего, это относится к текстам упомянутой группы документов. Сложность, иерархичность композиции не позволяет воспринять текст сразу. Необходимым в данном случае является поэтапное изучение и итоговое обдумывание документа.

Соблюдение всех языковых норм позволяет деловой письменной речи соответствовать таким качествам, как точность, чистота, ясность, логичность, которые, прежде всего, отличают жанры официально–делового стиля.

Культура составления документа

Вся деятельность организации, предприятия, фирмы связана с документацией, Документ – это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего–либо, подтверждающая право на что–либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.

Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат состоят в отношениях должностного соподчинения, Документацию этого типа называют служебной.

Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг м другу Документы, которыми обмениваются организации называют официальными письмами.

По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и языковому оформлению документов.

В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.

По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.

Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные; итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал и копию документа.

Ядро учрежденческой (служебной) документации составляют управленческие документы. Именно они обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации Этот тип документов, в свою очередь, представлен комплексом систем , основными из которых являются:

организационно–правовая документация;

плановая документация;

распорядительная документация;

информационно–справочная и справочно-аналитическая документация;

отчетная документация;

документация по обеспечению кадрами (по личному составу);

финансовая документация;

документация по материально–техническому обучению;

договорная документация и другие системы документации, включая и те, которые отражают основную деятельность учреждения.

Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.

Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляют особые требования:

однозначность используемых слов и терминов;

нейтральный тон изложения;

соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм,

обеспечивающих точность и ясность изложения;

смысловая достаточность и лаконичность текста.

Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, то есть использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально–деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова–паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).

Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой.

При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:

дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;

уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);

убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.

Трудности в восприятии текста документа может вызвать неоправданное использование заимствование слов. Наиболее типичная ошибка немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:

паблисити вместо реклама;

эксклюзивный вместо исключительный.

В документах не должны употреблять слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).

Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и так далее. Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно, снижает его эффективность, убедительно. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы, решения, распоряжения и так далее. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняемые сведения:

Направляем подробное описание автоматических систем управления.

Получение просим подтвердить.

В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой.

К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:

Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по–разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.

Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.

Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.

Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме традиционных текстовых сокращений.

Правила и стандарты сокращений приведены в ГОСТ 7. 2–77 (СТСЭВ20 12–79).

Деловой этикет – это порядок поведения, установленный в сфере делового общения. В основе правил делового этикета лежит:

вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру;

соблюдение определенной дистанции между работниками;

умение говорить «да» и «нет» , не обижая партнера, не задевая его самолюбия;

терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим;

умение признать свои ошибки, быть самокритичным;

умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.

В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и так далее.

В деловой переписке использование этикетных средств также носит регламентированный характер.

Обращение – это апелляция к личности адресата. Задача обращения установить контакт с адресатом, привлечь его внимание, заинтересованность. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время обращение нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к должностному лицу Правила делового этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости: С уважением.

Как подчеркивают специалисты в области делового этикета, тональность деловых писем должны определять корректность и оптимизм, Кроме того, убедительность делового послания, его воздействующая сила зависят от выбранной формы, стиля письма. Убеждает не только информация, но и тональность, в которой ведется переписка, во многих случаях именно она определяет характер делового диалога между фирмами, организациями.  Составление текста делового документа – всегда акт речевого творчества, каким бы письмо не было – регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научиться писать деловые документы правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально-делового стиля речи. Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, с уважением относится к нашим предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловых документов – вот та задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.

Социально-психологические методы управления общением

Заражение - это бессознательное, стихийное принятие личностью определенного психологического состояния.

Внушение - это активное воздействие одного субъекта на другого. Внушение происходит при условиях авторитетности источника внушения, доверия к источнику внушения, отсутствия сопротивления внушающему воздействию.

Подражание - это воспроизводство одним человеком определенных образцов поведения, манеры говорить и т.п. другого человека. Самое массовое проявление подражания - следование моде, и особенно неосмысленное копирование манеры одеваться, говорить и держать себя наподобие всевозможных кумиров в молодежной среде.

Убеждение - это целенаправленное воздействие, оказываемое с целью трансформировать взгляды одного человека в систему воззрений другого, является главным методом воздействия на сознательную сферу личности. Его цель - активизировать мышление личности при усвоении информации, формировать у нее убежденность.

Только тогда, когда личность преодолеет горизонты обыденного понимания и поднимется до основательного содержательного познания какого-то явления, в ее сознании начнут складываться убеждения, т.е. собственная позиция.

Убеждение редко применяется как отдельный метод воздействия на людей. Оно постоянно взаимодействует с подражанием и внушением. Отличие между этими понятиями состоит в том, что убеждение предполагает сознательное понимание людьми адресуемой им информации, а подражание и внушение рассчитаны на неосмысленное восприятие ими этой информации в силу авторитета выступающего, настроя аудитории, под давлением общественного мнения, личной ценностной ориентации.

Подобный психологический эффект воздействия можно наблюдать при прослушивании лекций, проведении массовых театральных, спортивных мероприятий. Ярким примером результативности подражания и внушения являются такие явления, как мода и слухи.

Применение метода подражания основывается на склонности людей к групповым психологическим состояниям. Еще Аристотель говорил, что люди отличаются от других живых существ тем, что в высшей степени склонны к подражанию, и первые познания человек приобретает посредством подражания.

Подражание как сознательная или бессознательная имитация чьих-то действий, манеры поведения и мышления широко распространено в жизни, в том числе и деловой практике.

Более сложным является метод внушения. Это приведение путем слова или каким-то другим способом в определенное психологическое состояние (настроение, впечатление, действия) другого лица при отвлечении его волевого внимания и сосредоточения.

Отличие внушения от подражания состоит в том, что при подражании цель достигается наглядной выразительностью источника информации или повышенной привлекательностью исходящей от него информации. Здесь эффект образа - основа восприятия информации. А при внушении достижение цели определяется непосредственным эмоциональным воздействием, главный заряд которого несет слово.

Принуждение по сравнению с предыдущими методами - это наиболее насильственный метод воздействия на людей, так как предполагает стремление заставить человека вести себя вопреки его желанию и убеждениям. В основе принуждения лежит страх перед наказанием и другими нежелательными для индивида последствиями. Этически принуждение может быть оправдано в исключительных случаях, в частности, если дело доходит до нарушения правопорядка или установленных в обществе моральных норм.

В общении убеждение, внушение, подражание и принуждение применяются как взаимосвязанная система методов. Руководитель призван умело их использовать во время проведения рабочих собраний, различных публичных встреч, совещаний.

Как бы ни был профессионально подготовлен руководитель, он обязан постоянно совершенствовать свою технологию общения с людьми, как на массовом, так и на индивидуальном уровне. Найти свой стиль в общении с людьми - важное условие успеха.

Факторы, влияющие на выбор стиля общения

Состав аудитории. Здесь полезно принимать во внимание все то, что характеризует ее культурно-образовательные, национальные, возрастные, психологические и профессиональные качества. Различные аудитории предполагают специфические подходы к достижению наилучшего коммуникационного воздействия.

Содержание и характер материала выступления. Например, в выступлении, в котором рассматриваются актуальные вопросы профессиональной деятельности, недопустим авторитарный тон, безаппеляционность высказываний. Необходимо проявлять больше доверия к людям, советоваться с ними в процессе выступления. Здесь допустим доверительный обмен мнениями, открытое желание взаимно обогатиться знаниями - надежный вариант коммуникационного общения.

Объективная самооценка выступающим своих личностно-деловых качеств, научной компетенции в тех проблемах, с которыми он вышел к людям. Важно не переоценивать и не занижать свою научно-экономическую и практическую подготовленность. Следует самокритично оценить свои коммуникабельные качества. Выступающему следует серьезно задумываться над техникой общения, контролировать себя в процессе общения.

Существует несколько видов делового общения:

менторский - поучительный, назидательный;

одухотворяющий - возвышающий людей, вселяющий в них веру в свои духовные силы и личностные качества;

конфронтационный - вызывающий у людей желание возражать, не соглашаться;

информационный - ориентированный на передачу слушателям определенных сведений, восстановление в их памяти каких-то знаний.

Следует всячески стремиться освободиться от менторского общения, остерегаться появления у руководителя ноток поучающего общения. Не должно быть позы, какого-либо проявления своего интеллектуального превосходства над людьми, игнорирования их реакций на излагаемый материал.

Современные люди сдержанно относятся к информационному общению. Они хотят обмена мыслями, утверждения себя в научном понимании реальных факторов, выработки собственных убеждений. Не случайно сейчас популярно одухотворяющее общение. В его процессе люди проникаются достоинствами интеллектуального общения. У них актуализируется потребность в совершенствовании своего духовного мира. Одухотворяющее общение - наглядный показатель высокой культуры общения.

Конфронтационное общение в ряде случаев дидактически необходимо. Бывают пассивные аудитории или аудитории, которые, как говорят, ничем не удивишь. Бывают темы выступления, которые не вызывают у людей по самым разным причинам живого интереса. Конфронтационная манера общения используется для активизации внимания людей, втягивая их в обсуждение проблемы, она наиболее предрасполагает к возникновению дискуссий, к противоборству различных точек зрения.

Этика и психология деловых переговоров

В политической, предпринимательской, коммерческой и иных сферах деятельности важную роль играют деловые беседы и переговоры. Изучением этики и психологии переговорных процессов занимаются не только отдельные исследователи, но и специальные центры, а методика ведения переговоров включается в программы подготовки специалистов различных профилей.

Деловые беседы и переговоры осуществляется в вербальной форме (англ. verbal - словесный, устный). Это требует от участников общения не только грамотности, но и следования этике речевого общения. Кроме того, важную роль играет, какими жестами, мимикой мы сопровождаем речь (невербальное общение). Особую важность знание невербальных аспектов общения приобретает при ведении переговорных процессов с иностранными партнерами, представляющими иные культуры и религии.

Деловая беседа включает обмен мнениями и информацией и не предполагает заключения договоров или выработку обязательных для исполнения решений. Она может иметь самостоятельный характер, предварять переговоры или быть их составной частью.

Переговоры имеют более официальный, конкретный характер и, как правило, предусматривают подписание документов, определяющих взаимные обязательства сторон (договоров, контрактов и т.д.).

Основные элементы подготовки к переговорам: определение предмета (проблем) переговоров, поиск партнеров для их решения, уяснение своих интересов и интересов партнеров, разработка плана и программы переговоров, подбор специалистов в состав делегации, решение организационных вопросов и оформление необходимых материалов - документов, чертежей, таблиц, диаграмм, образцов предлагаемых изделий и т.д.).

Ход переговоров укладывается в следующую схему: начало беседы - обмен информацией - аргументация и контраргументация - выработка и принятие решений - завершение переговоров.

Первым этапом переговорного процесса может быть ознакомительная встреча (беседа), в процессе которой уточняется предмет переговоров, решаются организационные вопросы, или встреча экспертов, предваряющая переговоры с участием руководителей и членов делегаций. Успех переговоров в целом во многом зависит от результатов таких предварительных контактов. Заслуживают внимания шесть основных правил налаживания отношений между партнерами на предварительных переговорах и рекомендации по их реализации, предлагаемые американскими специалистами. Эти правила, кстати, сохраняют свое значение и в ходе ведения переговоров.

1. Рациональность. Необходимо вести себя сдержанно. Неконтролируемые эмоции отрицательно сказываются на переговорном процессе и способности принятия разумных решений.

2. Понимание. Невнимание к точке зрения партнера ограничивает возможности выработки взаимоприемлемых решений.

3. Общение. Если ваши партнеры не проявляют большой заинтересованности, все же постарайтесь провести с ними консультации. Это позволит сохранить и улучшить отношения.

4. Достоверность. Ложная информация ослабляет силу аргументации, а также неблагоприятно влияет на репутацию.

5. Избегайте менторского тона. Недопустимо поучать партнера. Основной метод - убеждение.

6. Принятие. Постарайтесь принять другую сторону и будьте открыты для того, чтобы узнать нечто новое от партнера.

Наиболее оптимальными днями для переговоров являются вторник, среда, четверг. Самое благоприятное время дня - через полчаса - час после обеда, когда мысли о еде не отвлекают от решения деловых вопросов.

Благоприятная среда для переговоров может быть создана, в зависимости от обстоятельств, в вашем офисе, представительстве партнера или на нейтральной территории (конференц-зал, приспособленные для переговоров номер гостиницы, зал ресторана и т.д.).

Успех переговоров во многом определяется умением задавать вопросы и получать исчерпывающие ответы на них. Вопросы служат для управления ходом переговоров и выяснения точки зрения оппонента. Правильная постановка вопросов способствует принятию нужного вам решения.

Вопросы позволяют деловому человеку направить процесс передачи информации в нужное русло, перехватить и удержать инициативу, активизировать слушателя.

На основе этих функций выделяют 5 типов вопросов:

"Закрытые" - это вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". Доверие собеседника можно завоевать, задавая в начале контакта вопросы, требующие утверждения "да". "Закрытые" вопросы лишают другого высказать свое мнение, им нельзя злоупотреблять.

"Открытые" вопросы требуют какого-либо объяснения, задаются для получения дополнительных сведений, выяснения реальных мотивов. Они начинаются словами "Что, кто, как, сколько, почему, каково ваше мнение ..."

Риторические не требуют ответа, их цель - вызвать новые вопросы, указать на нерешенные проблемы, обеспечить поддержку позиции говорящего путем молчаливого одобрения.

Вопросы для обдумывания вынуждают размышлять, комментировать сказанное, вносить поправки в изложенное.

Переломные вопросы удерживают беседу в строго установленном направлении или поднимают новые проблемы, переключают на другое.

Существуют следующие виды вопросов.

 Информационные вопросы предназначены для сбора сведений, которые необходимы для составления представления о чем-либо.

 Контрольные вопросы важно использовать во время любого разговора, чтобы выяснить, понимает ли вас партнер. Примеры контрольных вопросов: "Что вы об этом думаете?", "Считаете ли вы также, как и я?".

 Направляющие вопросы необходимы тогда, когда вы не хотите позволить собеседнику навязать вам нежелательное направление беседы. С помощью таких вопросов вы можете взять в свои руки управление ходом переговоров и направить их в необходимое вам русло.

 Провокационные вопросы позволяют установить, чего в действительности хочет ваш партнер и верно ли он понимает положение дел. Провоцировать - значит бросать вызов, подстрекать. Эти вопросы можно начинать так: "Вы уверены, что сможете ...?", "Вы действительно считаете, что...?"

 Альтернативные вопросы представляют собеседнику возможность выбора. Число вариантов, однако, не должно превышать трех. Такие вопросы предполагают быстрый ответ. При этом слово "или" чаще всего является основным компонентом вопроса: "Какой срок обсуждения подходит вам больше всего - понедельник, среда или четверг?".

 Подтверждающие вопросы задают, чтобы выйти на взаимопонимание. Если ваш партнер пять раз согласился с вами, то на решающий шестой вопрос он также даст положительный ответ. Примеры: "Вы придерживаетесь того же мнения, что ...?", "Наверняка вы рады тому, что...?"

 Встречные вопросы направлены на постепенное сужение разговора и подводят партнера по переговорам к окончательному решению. Считается невежливым отвечать вопросом на вопрос, однако встречный вопрос является искусным психологическим приемом, правильное использование которого может дать значительные преимущества.

 Ознакомительные вопросы предназначены для выявления мнения собеседника по рассматриваемому вопросу. Это открытые вопросы, требующие развернутого ответа. Например: "На какой эффект вы рассчитываете при принятии этого решения?".

 Вопросы для ориентации задаются, чтобы установить, продолжает ли ваш партнер придерживаться высказанного ранее мнения. Например: "Каково ваше мнение по этому пункту?", "К каким выводам вы при этом пришли?".

 Однополюсные вопросы - подразумевают повторение собеседником вашего вопроса в знак того, что он понял, о чем идет речь. При этом вы убеждаетесь, что вопрос понят правильно, а отвечающий получает время для обдумывания ответа.

 Вопросы, открывающие переговоры, весьма важны для эффективного и заинтересованного обсуждения. У партнеров по переговорам сразу же возникает состояние положительного ожидания. Например: "Если я предложу вам способ, с помощью которого можно быстро решить проблему ..., ничем при этом не рискуя, заинтересует вас это?".

 Заключающие вопросы направлены на скорейшее положительное завершение переговоров. При этом лучше всего сначала задать один-два подтверждающих вопроса, сопроводив их непременно дружеской улыбкой: "Смог ли я убедить вас в выгоде этого предложения?", "Убедились ли вы, насколько просто все решается?". А затем без дополнительного перехода можно задать вопрос, заключающий переговоры: "Какое время реализации этого предложения вас больше устраивает - май или июнь?"

 Успешное ведение деловых бесед и переговоров во многом зависит от соблюдения партнерами таких этических норм и принципов, как точность, честность, корректность и такт, умение выслушать (внимание к чужому мнению), конкретность.

Точность. Одна из важнейших этических норм, присущих деловому человеку. Срок договоренности необходимо соблюдать с точностью до минуты. Любое опоздание свидетельствует о вашей ненадежности в делах.

Честность. Включает не только верность принятым обязательствам, но и открытость в общении с партнером, прямые деловые ответы на его вопросы.

Корректность и такт. Не исключает настойчивости и энергичности в ведении переговоров при соблюдении корректности. Следует избегать факторов, мешающих ходу беседы: раздражения, взаимных выпадов, некорректных высказываний и т.д.

Умение выслушать. Внимательно и сосредоточенно слушайте. Не перебивайте говорящего.

Конкретность. Беседа должна быть конкретной, а не отвлеченной, и включать факты, цифровые данные и необходимые подробности. Понятия и категории должны быть согласованы и понятны партнерам. Речь должна подкрепляться схемами и документами.

Негативный исход деловой беседы или переговоров не является основанием для резкости или холодности при завершении переговорного процесса. Прощание должно быть таким, чтобы в расчете на будущее позволило сохранить контакт и деловые связи.

Культура речи и особенности делового стиля

Имидж, или образ руководителя - это психологический портрет личности. Основные слагаемые его: внешность, манера поведения и речь. Рассмотрим важнейший компонент личности - речь делового человека, общественного деятеля.

Американский психолог Чарльз Депью утверждал: "Никакая другая способность человека не даст ему возможности с такой быстротой сделать карьеру и добиться признания, как способность говорить".

Научиться хорошо говорить человек может при условии, если он осознает необходимость хорошего владения речью и будет настойчиво совершенствовать свою речь, повышать культуру индивидуальной речи.

Язык - это стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система членораздельных звуковых знаков, используемая для коммуникации и способная выразить совокупность знаний и представлений человека о мире.

Деловой (официально-деловой) стиль - один из функциональных стилей современного русского литературного языка.

Основными его разновидностями (подстилями) являются официально-документальный и обиходно-деловой подстили. В свою очередь официально-документальный подстиль разделяется на дипломатический подстиль (язык дипломатии) и законодательный подстиль (язык законов), а в составе обиходно-делового подстиля выделяются тоже две разновидности - служебная переписка и деловые бумаги.

Принято выделять, с учётом двух основных подстилей официально-делового стиля, следующие жанры (жанрово-ситуативные стили, по А.К.Панфилову, или речевые стили):

1.Государственные акты: законы, кодексы, указы, постановления правительства; международные договоры, коммюнике, меморандумы, соглашения, заявления органов гос. власти; ноты, официальные сообщения.

2.Разные виды административно-управленческих документов:

а) директивно-распорядительные документы: приказы, постановления, решения;

б) административно-организационные документы: уставы, циркуляры, правила, положения, акты, протоколы, справки, отчёты;

в) деловые (служебные) письма: гарантийное, сопроводительное, рекомендательное, инициативное, письмо-приглашение, коммерческое.

Выделяют следующие стилевые (стилеобразующие) факторы делового стиля: 1) информативная (императивная) функция; 2) форма общественного сознания - правовое сознание; 3) основная форма речи - письменная; 4) типичный вид речи - монолог; 5) преобладающий способ общения - массовый неконтактный и контактный; 6) тон речи - императивный или нейтральный (констатирующий).

При этом подчеркнём, что деловой стиль, наряду с научным, принадлежит к сфере специального языка (специальный язык - это профессиональный язык, язык профессионального общения). Владение специальным языком вторично, так как использующие его люди должны быть прежде всего носителями литературного языка.

Культура профессиональной речи вторична, она накладывается на общую культуру речи, культуру владения литературным языком. Что происходит, когда специалист (профессионал) переходит на общение на специальном языке?

Литературный язык при этом содержательно редуцируется (становится монотематичным),  насыщается специальными терминами, насыщается специальными символами, формулами, графиками, схемами, диаграммами и др.

Высокий уровень культуры речи предполагает высокий уровень общей культуры человека, любовь и интерес к родному языку, культуру мышления и профессиональную культуру.

Высокая культура разговорной и письменной  деловой речи, хорошее знание и чутьё языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием - самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надёжная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни  и деловой деятельности.

Заключение

Умение общаться с деловым партнером, понимание психологии другого человека, интересов другой организации можно считать одним из определяющих факторов в процессе ведения переговоров. Это умение главенствует не только на деловых переговорах. Если человек умеет побуждать к деятельности других людей, то он состоится в качестве руководителя.

В основе человеческого поведения лежат сокровенные желания. Прежде всего, надо понять эти желания, затем надо заставить вашего собеседника страстно чего-то пожелать. Тот, кто сможет это сделать, завоюет весь мир, а кто не сможет – останется в одиночестве. Человек, который пытается бескорыстно служить другим людям, приобретает огромное преимущество. Человеку, способному поставить себя на место других людей и понять ход их мыслей, нет необходимости беспокоится о своем будущем.

Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений с другими людьми. Вечным и одним из главных регуляторов этих отношений выступает этические нормы, в которых выражены наши представления, о добре и зле, справедливости и несправедливости, правильности или неправильности поступков людей. В зависимости от того, как человек понимает моральные нормы, какое содержание в них вкладывает, он может как облегчить себе деловое общение, так и затруднить это общение или даже сделать его невозможным.

Общение - процесс взаимодействия общественных субъектов: социальных групп, общностей или личностей, в котором происходит обмен информацией, опытом, способностями и результатами деятельности. Специфика делового общения обусловлена тем, что оно возникает на основе и по поводу определенного вида деятельности, связанной с производством какого-либо продукта или делового эффекта. Как и всякий вид общения, деловое общение имеет исторический характер, оно проявляется на разных уровнях социальной системы и в различных формах. Его отличительная черта – оно не имеет самовладеющего назначения, не является самоцелью, а служит средством для достижения каких-либо других целей. В условиях рыночных отношениях – это прежде всего получение максимальной прибыли.

Владение навыками делового общения является необходимым для будущих деловых людей: менеджеров, экономистов и других. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Эти навыки в будущем могут сыграть важную роль при заключении сделки или подписании контракта.

Поэтому мы считаем, что нам всем еще предстоит многому научиться, чтобы в будущем не теряться в профессиональной деятельности.

Языковые нормы официально-делового письма

Официально-деловой стиль является одним из функциональных стилей современного русского литературного языка. Он представляет собой набор языковых средств, которые используются исключительно в сфере официально-деловых отношений.

Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, учреждениями и организациями, между личностью и обществом. Фактически от рождения и до смерти человек находится в сфере действия официально
деловой речи. Также данный стиль общения применяется при оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни страны.

Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо. Это утверждение относится именно к официально-деловому стилю общения. Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по особым правилам. Содержание разговора можно забыть, неправильно запомнить, неверно понять и даже намеренно исказить. Но если текст сохранился в письменном виде и зафиксирован по этим особым правилам, то любой человек, использующий этот текст, может быть уверен в точности содержащейся в нем информации.

Регламентированный процесс записи информации на бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу называется документирование. В деловом общении документирование имеет особое значение.

Действительно, если человек ссылается на какую-либо устную договоренность или устное распоряжение, то его слова могут быть опровергнуты или подвергнуты сомнению. Но если данная договоренность или распоряжение имеют форму документа, то ссылка на него обоснована юридически. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства или вырабатываются традицией.

Результатом документирования является создание документа. В социальном плане любой официальный документ полифункционален, т.е. одновременно выполняет несколько функций, что и позволяет ему удовлетворять различные человеческие потребности. Среди функций документа выделяют общие и специальные. К общим функциям документа относятся такие функции, как:

коммуникативная функция – документ представляется как средство связи между отдельными элементами общественной структуры, в частности между учреждениями;

информационная функция – главная задача документа выражается в сохранении информации;

социальная функция – документ является социально значимым объектом, поскольку порожден той или иной социальной потребностью;

культурная функция – документ выступает как средство закрепления и передачи культурных традиций, этапов развития
цивилизации. Так, например, в научно-технической документации находит отражение уровень научного и технического развития общества.


К специальным функциям документа относятся:

правовая функция – документ является средством закрепления и изменения правовых норм и правоотношений в обществе. Правовую функцию выполняют законодательные и правовые нормативные акты, а также документы, приобретающие правовую функцию на время. Так, для использования в качестве судебного доказательства это может быть любой документ;

управленческая функция – документ выступает в роли инструмента управления; этой функцией наделены так называемые
управленческие документы (плановые, отчетные, организационно-распорядительные документы и др.), специально создаваемые для целей управления;

функция исторического источника – документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии общества.

     Перечисленные функции определяют общие требования к документу. В России современные требования к оформлению организационно-распорядительной (административной) документации зафиксированы государственным стандартом – ГОСТ Р6.30 – 97 «Унифицированные системы документации. Система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов».

К официально-деловому письму предъявляются особые требования. Данные требования в свою очередь определяются условиями делового общения, к которым ним относятся такие, как официальный характер, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, тематическая ограниченность. Указанные требования лежат в основе такого понятия, как культура официальной переписки, формирование которого связано с освоением мирового опыта составления и оформления деловых писем.

Итак, можно выделить следующие стандартные требования или основные черты делового стиля общения:

точность изложения информации;

стандартизация и унификация языковых и текстовых средств;

официальность и строгость языка и стиля делового письма;

лаконичность и достаточность информативного содержания;

логичность, объективность и структурированность изложения.

     Теперь поговорим более подробно о каждой составляющей. Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований.

      Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и проч., т. е. стандартизированность многих деловых документов. А это в свою очередь одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи. Стандартизация официальных бумаг заключается в установлении в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов. Эти правила принимаются в установленном порядке для всеобщего и многократного применения в делопроизводстве. Результаты разработки при этом оформляются в виде межгосударственных (ГОСТ), государственных (ГОСТ Р), отраслевых (ОСТ) стандартов, а также стандартов предприятий и учреждений (СТП). Именно стандартизация и унификация в той или иной степени характеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгую композиционную соотносимость и закрепленность частей делового письма.

Достаточно вспомнить квитанцию об оплате жилищно-коммунальных услуг, листок по учету кадров и т.п. Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается предметной и коммуникативной точностью. Под предметной точностью подразумевается точность факта, соответствие обозначаемому. С точки зрения языкового оформления высказывания предметная точность достигается точностью употребления слов, т. е. использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета их значений может привести к инотолкованию или бессмыслице.

Например: обсчитать данные (глагол обсчитать имеет значение «Умышленно неверно сосчитав, недодать», например: обсчитать покупателя. Правильнее сказать: обработать данные); или отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятный имеет два значения: «Способствующий, помогающий чему-либо.; удобный для чего-либо», например: благоприятный момент, благоприятные условия; «Хороший, одобрительный», например: благоприятный отзыв. Следовало написать: отказать под благовидным предлогом).

     Коммуникативная точность – это точность реализации замысла пишущего. Она достигается соотношением смысла слов, контекста, грамматической конструкции и соотношения частей текста. Нарушение коммуникативной точности высказывания ведет к непониманию, осложняет восприятие содержания сообщения. Например: Следует познакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад.

Эта фраза трудно воспринимается, так как не отвечает требованию точности: содержит грамматические, стилистические и текстовые ошибки. Так, существительное комиссия может образовывать словосочетания с глаголами образовать, назначить, выбрать, избрать, но не сочетается с глаголом провести, а следовательно, и с образованным от него причастием. Кроме того, важно не то, что комиссия была образована, а то, что она работала и пришла к определенным выводам. Следовательно, правильнее было бы сказать: ...с выводами комиссии, работавшей год назад. Вместо глагола познакомиться, имеющего значения: «Вступать в знакомство с кем-либо»; «Получать сведения, приобретать знания о чем-либо», уместнее было бы употребить глагол ознакомиться, так как он имеет официально-деловую окраску и употребляется только в значении «Получать сведения, приобретать знания о чем-либо». В результате данное предложение должно выглядеть следующим образом: Следует ознакомиться с выводами комиссии, работавшей год назад.

     Под официальностью и строгостью делового письма понимается максимально строгое и сдержанное изложение информации. Это, в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле. Это противоречило бы требованию точности деловой речи. Также деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Данное обстоятельство отвечает требованию достоверности или объективности информации.

Одной из отличительных черт деловых писем является лаконичность написания текста. Письмо не должно превышать объема одной или двух страниц, иначе восприятие информации затруднится. Лаконизм сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что документ должен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в письме-просьбе предмет письма должен быть точно обозначен и исчерпывающе обоснован.

Эти и некоторые другие особенности характеризуют канцелярский подстиль официально-делового стиля. Все эти специфические (и
текстовые, и языковые) черты официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и унификации текстов деловой документации.

     Каждый из нас хотя бы раз в жизни (а зачастую гораздо чаще) сталкивается с необходимостью составить официально-деловое письмо, например, подать заявление, составить доверенность и т. п. Но при этом каждый раз мы испытываем трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы документа. Таким образом, выясняется, что содержание культуры речи применительно к деловому общению не может быть ограничено лишь рамками лингвистики, это вопрос не только подбора языковых средств, но и выбора правильной формы документа.

     Первое, с чем мы сталкиваемся при составлении делового письма – это выбор жанра документа. Этот выбор напрямую зависит от характера сложившейся официально-деловой ситуации, которая заставляет Вас составить деловое письмо. Эта ситуация и диктует выбор соответствующего документа: если вам необходимо о чем-то просить какую-либо организацию (руководство этой организации), нужный документ оказывается заявлением; если вы проделали для этой организации какую-то работу и хотите, чтобы вам ее оплатили, это будет счет и т. д.

     Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Форма документа понятие сложное. Под формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема – их взаимосвязь, последовательность и расположение. Приведем самые распространенные в нашей жизненной практике формы документов. Первый из них – заявление.

     Составные части этого вида документов в их последовательности выглядят следующим образом: наименование адресата; наименование заявителя; наименование документа, формулировка просьбы (жалобы, предложения) и по возможности краткой, но исчерпывающей аргументации; дата и подпись.

Другим распространенным жанром делового документа является доверенность. Доверенность – это поручение или передача кому-либо определенных действий или прав доверителя. Форма данного документа также как и заявления достаточно трафаретна и имеет следующий вид: наименование документа; наименование доверителя (фамилия, имя, отчество, должность или адрес); наименование доверенного лица (фамилия, имя, отчество, должность или адрес); точное и исчерпывающее определение круга доверяемых полномочий или прав; дата и подпись.

При этом доверенность получает юридическую силу только тогда, когда подпись доверителя заверена какой-либо организацией – подписью должностного лица и печатью организации.

Например:

ДОВЕРЕННОСТЬ

Я, Андреева Светлана Федоровна, проживающая по адресу: г. Сыктывкар, ул. Советская, д. 76, кв. 382, паспорт (серия, номер, выдан...) доверяю Надеждиной Анне Петровне, проживающей по адресу: г. Сыктывкар, ул. Валовая, д. 76, кв. 251, паспорт (серия, номер, выдан...) заключение договора с издательством «Детская литература» от моего имени.

8.4.2007 Андреева

Иногда в деловой жизни применяются такие виды документов как типовые тексты и текстытрафареты. Это наименее трудоемкий способ составления официального письма, который применим лишь для передачи однотипной повторяющейся информации. Следует отметить, что многообразие современных деловых отношений, увеличение количества нестандартных ситуаций, отражающихся в деловой переписке, уменьшает возможность использования трафаретных текстов как способа делового общения.

Типовой текст – это как бы образец текста, используемый в качестве примера или основы для создания нового документа. Способ создания документов по образцу-стереотипу называется типизацией документов. Он используется для построения текстов аналогичного содержания, соответствующих аналогичным ситуациям делового общения на производстве, в торговле, в государственных учреждениях и т. д.

Текст-трафарет передает информацию в виде текста с пробелами, предназначенными для заполнения их переменной информацией, которая зависит от конкретной ситуации. Примеры трафаретных бланков текстов – бланки справок отделов кадров, командировочных удостоверений и др. В деловой переписке также используются трафаретные тексты, например, в письмахприглашениях, письмах-заявках и т. д. Трафаретным способом оформляются тексты договоров, соглашений, контрактов. Применение трафаретных бланков существенно сокращает время, затрачиваемое на составление документов. Кроме того, трафаретный способ составления документов сводит к нулю возможность нескольких толкований текста.

В современной жизни в условиях жесткой конкуренции на рынке труда людям все чаще приходиться заниматься саморекламой, т.е.
составлять резюме. Данное обстоятельство привело к тому, что резюме сегодня также можно отнести к особой форме делового документа.

Резюме – это «краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную работу, должность». В отличие от служебной анкеты, требующей лишь заполнения пустых граф, составление резюме является творческим процессом.

Поэтому не существует единого стандарта или жестких форм для его написания, хотя есть некоторые общие требования для составления резюме. К таким требованиям относятся:

личные данные автора (фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, семейное положение);

адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов (можно указать e-mail);

наименование вакансии, на которую претендует составитель резюме;

перечень мест работы и (или) учебы в хронологическом порядке (начиная с последнего места работы), с указанием полного
официального наименования организации, срока работы, наименование занимаемой должности (наименование учебной специальности);

дополнительные сведения (опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональная переподготовка);

прочие сведения (сопутствующие знания и навыки: иностранные языки, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);

отличия и награды, ученые степени (раздел не является обязательным);

интересы, склонности, имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя (раздел не является обязательным);

рекомендации (сведения о рекомендациях);

дата написания резюме;

подпись составителя.

При оформлении резюме следует учитывать следующие рекомендации. Заголовок (слово резюме) обычно не указывается. Вместо него указывают фамилию, имя и отчество, дату и место рождения претендента. Фамилию рекомендуют писать заглавными буквами, чтобы она хорошо читалась.

Приведенные формы документов являются текстовыми нормами официально-делового языка, регламентирующими построение текста документа. Текстовые нормы регулируют закономерности информационной структуры и правила составления деловых документов, т.е. определяют семантическую и формальную организацию текста документа и его частей.

После выбора формы документа наступает самая сложная часть работы – наполнение этого документа информацией. С переходом к изложению содержания делового текста возрастают возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств дела – и соответственно возрастают трудности, стоящие перед составителем текста документа. Трудности такого выбора касаются в основном двух языковых аспектов: выбора лексики и лексических формул для составления делового письма и выбора грамматических средств – главным образом синтаксических конструкций делового текста.

Итак, языковые нормы официально-делового стиля включают следующие составляющие:

грамматические нормы;

синтаксические нормы;

лексические нормы.

Каждый их перечисленных языковых аспектов достоин подробного рассмотрения. Грамматические нормы достаточно многообразны и имеют некоторые нюансы. В области морфологии для деловой речи характерно преобладание отглагольных существительных для называния действий, особенно название. В официально-деловом стиле таких существительных больше чем в других стилях. Так, в деловом письме принято писать оказание помощи, предоставление жилплощади, обслуживание население, пополнение бюджета, принятие мер и т.д. (в обычной речи это будет выглядеть следующим образом: оказать помощь, предоставить жилплощадь, пополнить бюджет и т.д.).

Также в деловой речи широко используются сложные отыменные предлоги. Как правило, они употребляются либо с родительным (чего?), либо с дательным (чему?) падежами. Например: по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении, в силу, при условии, применительно к, согласно, по, соответственно, вопреки и др.

Предложные сочетания с временным значением – «после чего-нибудь» (род. п.) – пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, если в их состав входит предлог «по».

Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога «до» имеют на конце – я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции. Этому же падежному принципу подчиняются и так называемые языковые формулы. Это устойчивые, как правило, шаблонные языковые обороты, позволяющие с высокой степенью точности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. Языковые формулы позволяют ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания: формулировать просьбу, предупреждение, распоряжение, отказ, заверение и т. д. Соединение в определенной последовательности языковых формул, отражающих смысловые аспекты сообщения, позволяет моделировать текст документа, его структуру; упрощает процедуру создания официальной бумаги.

К таким языковым формулам, закрепленным за одной грамматической падежной формой, относятся: в подтверждении (чего?) нашей договоренности, в порядке оказания (чего?) помощи, согласно (чему?) принятому ранее решению, исходя из (чего?) имеющейся потребности, в соответствии с (чем?) письмом заказчика и др. Наряду с канцеляризмами-фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.

Кроме языковых моделей, отражающих те или иные ситуации делового общения, существуют также устойчивые обороты речи, прочно закрепившиеся за официально-деловым стилем: наилучший результат...; наименее сложный...; наиболее важный...; произвести проверку...; создать необходимые условия...; руководтво считает возможным...; организация не возражает...; обеспечить выполнение...; оптимальное решение...; вероятные сроки...; подтвердить получение...; сообщить данные...; подготовить к отправке...; в сложившихся обстоятельствах...; в дополнение к вышеуказанному... и т. д.

К грамматическим нормам делового стиля также относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста.

Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – «кому?», а затем «что исполнить?»: Начальнику финансового отдела Бодряковой М. С. начислить премию Большову С. Д. в размере оклада за работу в выходные дни в период с 10.01.06 г. по 10.02.06 г.

Главному менеджеру редакционно-издательского отдела Чеснову Д. Г. подготовить к выпуску рекламный материал

Грамотность – это одно из важнейших качеств деловой речи, обусловливающее эффективность делового общения. Грамотность подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни преобладают в книжно-письменных стилях речи, другие – в разговорно-бытовой речи. В официально-деловом стиле используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации.

Однако существует масса ошибок из-за неправильного выбора формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных на -а /-я вместо нормативных на -ы /-и. Так, в разговорной речи люди говорят договора, инструктора, корректора и др. Тогда как при составлении делового письма необходимо использовать иные формы данных слов: договоры, инструкторы, корректоры. Особо нужно сказать о форме «договор – договора». Эта грамматическая норма связана с ударением, которое в разговорном варианте обязательно падает на первый слог. На практике же мы часто встречаемся со смешением форм «договор» и «договора», что противоречит всякой логике. Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм. С

Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных:

названия воинских групп (солдат, кадет, партизан);

названия парных предметов – ботинок, сапог, чулок (но носков);

названия национальностей, территориальной принадлежности (армян, башкир англичан, болгар южан, киевлян);

названия единиц измерения (ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, нограммов, килограммов).

Наиболее велико число синтаксических особенностей деловой речи. Это связано с наличием набора готовых синтаксических конструкций, представляющих собой отработанные конструктивные средства для выражения стандартных элементов смысла. Можно выделить ряд моделей синтаксических конструкций и вариантов их реализации, например: Доводим до Вашего сведения или Напоминаем, что..., Просим + инфинитив; Направляем или Гарантируем + дополнение в винительном падеже.

Следует помнить о синтаксических особенностях построения словосочетаний. Так, большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. Например: контроль – возлагается; приказ – издается; цена – устанавливается; задолженность – погашается; счет – выставляется (оплачивается); рекламация (претензия) – предъявляется; платеж – производится; оплата – производится (гарантируется); порицание – выносится; должностные оклады – устанавливаются; договоренность – достигается; кредит выделяется и т. п. – глагольные сочетания; цены – низкие, высокие; доводы – веские; скидки – значительные, незначительные; необходимость – настоятельная; сотрудничество – взаимовыгодное, плодотворное, успешное; расчеты – предварительные, окончательные; рентабельность – высокая, низкая и т. п. – именные сочетания.

При написании делового письма предпочтение отдается страдательным конструкциям, нежели действительным. Например: не мы выполним, а нами будет выполнено; не Вы предлагаете, а Вами предложено. Страдательный залог, как правило, используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется, предложение одобрено). Однако для придания тексту большей убедительности, а также в случае, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности, более предпочтительной является форма действительного залога (Завод «Металлист» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности и т. п.).

В деловой письменной речи преобладают простые предложения. Такие предложения содержат достаточно большой объем информации и рассчитаны на повторное прочтение. Предложение в деловой письменной речи часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Оно может занимать (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) целый абзац, а иногда - страницу.

Активно используются пассивные конструкции, как и в научной речи, большое место занимают сложноподчиненные предложения с придаточным условием:

«Порядок ведения заседания и исследования дополнительных доказательств, если они были представлены в апелляционную инстанцию, определяется председательствующим. По общему правилу вначале заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей. Сначала выступает лицо, подавшее апелляционную жалобу, и его представитель. В случае обжалования решения обеим сторонам первым выступает истец» (Хозяйство и право. 1997. № 1).

Строгая логика и точность изложения определяют последовательность действий в представленной ситуации. Данный текст исполняет роль регламента и устанавливает порядок процедуры рассмотрения апелляционной жалобы. Не меньшее внимание уделяется порядку слов в предложении. В деловой речи преобладает прямой порядок следования главных членов предложения – подлежащее - сказуемое (приказ издается); вынесение обстоятельства или дополнения на первое место служит их подчеркиванию; место согласованного определения – перед определяемым словом (кредитные отношения), а несогласованного – после определяемого слова (актуальный вопрос, оптовый рынок; вопрос первостепенного значения, рынок оптовой продукции); место обстоятельства степени – перед прилагательным, а дополнения – после него; место дополнения – после глагола, в порядке «прямое – косвенное» (передать + что + кому); место обстоятельства образа действия (наречий на -о, -е), меры и степени, причины и цели – перед глаголом-сказуемым (если на них не падает логическое ударение), а обстоятельств образа действия, выраженных иначе, – позади глагола.

В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. Например: По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции. С порядком слов связаны и отдельные текстовые формулы, например, последовательность расположения «волеизъявление пишущего + формулировка поручения + срок».

Например: Приказываю Иванову Т. Л. представить отчет 01.05.20….

К синтаксическим особенностям можно отнести и специальное посторенние текста – имеется ввиду рубрикация. Она связана с делением текста на пункты и подпункты. Обычно такое строение документа используется при составлении договоров, соглашений, контрактов. В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта или подпункта (1.1; 1.1.1; 1.2; 1.1.2).

Выбор варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простых текстах используются однотипные знаки – арабские цифры или буквы. Тексты сложной организации требуют обозначения частей различными средствами.

Более крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими цифрами и именуются.

Например:
1.Общиеположения.
2.Обязанности.
3. Права.

При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер каждой составной части включает все номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления.

Например:

1. Общие положения.

1.1. Лицо, ответственное за пожарную безопасность, назначается и освобождается приказом Генерального директора.

1.2. Лицо, ответственное за пожарную безопасность, подчиняется непосредственно Генеральному директору.

При дальнейшем дроблении текста на подпункты количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться: 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 2.1.1. 2.1.2. 2.1.3.

Заголовки и подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер. Заглавие документа – неотъемлемая часть любого делового письма, которая говорит о характере или тематике документа (Приказ, Должностная инструкция, Договор, Распоряжение и т.д.). Заголовок документа несет основную смысловую нагрузку.

Только в деловой переписке не указывается название документа. Заголовок должен быть кратким и не должен превышать двух строк. В деловых письмах содержательный заголовок выносится не всегда. В ряде этикетных деловых писем и в письмах информационного характера заголовок не используется.

Однако он совершенно необходим в коммерческой переписке:
О доставке товара.
О поставке груза.
Об оплате счета.

Функционально заголовок представляет собой очень важную часть текста, которая значительно облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию в случае необходимости.

С точки зрения набора реквизитов весь текст документа делится на следующие части:

заголовочная часть документа: адрес фирмы (улица, дом, город, индекс, номер телефона и факса), вид документа (указывается не во всех документах), дата;

основная часть документа: заголовок (располагается после реквизитов «дата» и «индекс документа» слева), непосредственно текст документа, приложение;

оформляющая часть документа: должность и фамилия автора, его служебный телефон, подпись, печать (не всегда).

Требования к оформлению реквизитов изложены в ГОСТе 6.30-97 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов». Они распространяются на все типы документов.

Однако ни один документ не оформляется полным набором реквизитов. Их состав зависит от назначения документа. Так, в официальных письмах не указывается наименование вида документа. Во всех остальных документах название указывается.

Например: Договор, Приказ, Указ и др. Деловые письма обычно пишутся на бланках.

Бланк – это фирменный лист бумаги, на котором, как правило, уже указаны реквизиты предприятия. Все остальные данные впечатываются в бланк машинописным способом и располагаются в определенном порядке. Существует два типа бланков писем организации – угловые и продольные. Они различаются расположением реквизитов, предваряющих текст письма.

Лексический состав текстов официально-делового стиля имеет свои особенности. Во-первых, это точность словоупотребления, т.е. использование слов согласно их значениям.

Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, не допускающем никаких инотолкований и двусмысленностей. И, во-вторых, это использование специальной терминологии, характерной для делового стиля. Так, в текстах данного стиля используются слова и словосочетания, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, поставка, удостоверение личности, научный
сотрудник и др., среди них значительное количество профессиональных терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди согласных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов.

Рассмотрим пример:
«При изучении любого международного соглашения, а в особенности соглашения об устранения двойного налогообложения, прежде всего, необходимо четко определить сферу его действия в двух аспектах:

налоги, на которые распространяется действие соглашения;

территории, на которые распространяется действие соглашения». (Консультант. 1997. № 24).

В данном примере можно найти следующие особенности деловой лексики: слова и словосочетания с официально-правовой окраской (международное соглашение, двойное налогообложение, налоги); выражающее долженствование словосочетание необходимость определить; а также можно выделить такие черты делового текста, как строгость выражения мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения.

Использование специфических терминов накладывает на автора дополнительные обязательства. Автору необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только ему, но и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:

дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;

уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: ...невыполнение договора вызвано форсмажорными обстоятельствами  (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);

убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.

Восприятие текста также может затруднить неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например: апеллировать вместо обращаться; паблисити (PR) вместо реклама, прерогативы вместо исключительное право; эксклюзивный вместо исключительный и т.п.

В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). В деловом письме следует писать не при сем направляем, а направляем; не сего года, а этого года (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем, не настоящим акт составлен, а акт составлен; не каковой, а который; не вышепоименованный, а указанный выше.

Для делового языка характерны сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель,материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и др. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер.
Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули» и т.д.), населенный пункт (деревня, город, село и т.д.) и др. Если в тексте надо упомянуть имя человека, то для этого используются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием (патологоанатом Антипов Т.Н., свидетель Столяров Т.П., ректор университета Сергеева Е.И. и т. п.).

Используя в деловом письме какие-либо прилагательные, следует учитывать особенности фразеологии, сложившейся в официально-деловой речи. При употреблении сравнительной степени предпочтительней сложная форма: менее важный, более сложный (а не важнейший, сложнейший). При выражении превосходной степени наиболее употребительна форма с приставкой: наибольший эффект, наименьший результат или сочетание положительной степени с наречием «наиболее»: наиболее важный.

К терминам официально-делового стиля относят также большой пласт номенклатурной лексики, которая довольно часто фигурирует в деловых письмах.

К такой лексике принадлежат:

номенклатура должностей (генеральный директор, менеджер по рекламе, финансовый директор и др.);

номенклатура наименований (ООО «ВЕК», ИП Мельников, ФСБ, ЧОП «Дружба» и др.);

номенклатура товаров (бензин Л-76, станки с ЧПУ, ЗИЛ-130 и др.).

К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, наиболее часто используемых в деловых письмах. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью употребления, а также термины, названия организаций, известные правовые акты, своды законов, текстовые обозначения и т.д. Все сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:

на протяжении всего документа сокращения должны быть одинаковыми. Нельзя сокращать одно и то же слово или словосочетание по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно;

не допустимо применять сокращение в тексте, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы; нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения;

нельзя сокращать слова до одной буквы, кроме случаев традиционных текстовых сокращений. Например: г. (год), г. (город), л. (лист, листы), с. (село), р. (река), п. (пункт) и др. Также к официально-деловой терминологии можно отнести различные аббревиатуры. В деловых текстах используют всевозможные сокращения номенклатурных знаков различного свойства.

названия известных правовых актов: УГ (Уголовный кодекс), ГК (Гражданский кодекс);

наименования организаций: МВФ (Международный валютный фонд), ЦБР (Центральный банк России);

названия, указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий: ООО (Общество с ограниченной ответственностью), ОАО (Открытое акционерное общество);

названия должностей: ИО – исполняющий обязанности;

названия технических приборов: АСУ (автоматическая система управления), КПД (коэффициент полезного действия.).

Кроме профессиональных терминов в деловых письмах часто используется так называемая процедурная лексика. Это лексика с обобщенным значением, которая в тексте документа представляет конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации. Так, в деловой речи применяются следующие общие выражения: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.). К процедурной лексике можно отнести и некоторые обобщенные понятия: предприятие (фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат), товар (консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.).

Термины, процедурная лексика и номенклатурная лексика составляют основную стилеобразующую лексику языка документов. Они используются параллельно в тексте документов, дополняя друг друга (в договорах обычно применяются термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам – номенклатурная лексика).

Как уже упоминалось, важнейшей особенностью деловой лексики является то, что слово в тексте необходимо использовать только в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Однако незнание или неточное знание лексического значения слов влечет за собой массу ошибок, которые затрудняют восприятие текста документа или даже искажают его смысл.

Одной из самых распространенных ошибок является не различие слов-паронимов (близкие по звучанию, но различающиеся по значению слова). К таким словам относятся: гарантийный – гарантированный, представить – предоставить, эффектный – эффективный, проводить – производить, экономный – экономичный, страховщик – страхователь и т.д.

Например, следует различать:

гарантированный отдых (обеспеченный чем-либо) – гарантийный талон (служащий гарантией);

представить коллективу нового сотрудника (предъявить, показать) – предоставить справку (отдать что-либо в пользование,
распоряжение);

проводить митинг (осуществлять что-либо) – производить консервы (вырабатывать, изготавливать что-либо).

Неумение использовать слова-синонимы также может привести к смысловым нарушениям в текстах документов. Например, слова построить (стилистически нейтральное), возвести (стилистическая окраска «высокое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное; высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют разную сочетаемость. Следует писать – соорудить спортивную площадку, воздвигнуть памятник, построить дом. Неправильное написание: воздвигнуть гараж, построить дворец, соорудить башню.

Приведенные примеры ошибок далеко не единственные промахи, которые допускают составители деловых писем. Такие ошибки, как неправильный порядок слов в предложении, смещение структуры простого и сложного предложения, неумение использовать причастные и деепричастные обороты, нарушение лексических норм в устойчивых и терминированных словосочетаниях, тавтология и многие др., зачастую приводят к негативным последствиям, т.е. к затруднению восприятия документа, а в худшем случае к неверному толкованию смысла изложенной информации.

Таким образом, становится ясно какую колоссальную роль играют языковые нормы при составлении деловых документов. Невнимание к основным нормам приводит сегодня к «загрязнению» официально-делового языка, который имеет или имел вековые традиции.

В письменном деловом общении большую роль играет деловой этикет, который является важнейшим инструментом в достижении коммуникативной цели. Деловой этикет проявляется в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и др. В деловой переписке использование этикетных средств также носит регламентированный характер.

Важным элементом делового письма является обращение к адресату. Привлечь его внимание и главное заинтересовать – основная задача обращения. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время оно нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к должностному лицу.

Уважаемый господин ...(фамилия)!
Уважаемая госпожа ... (фамилия)!
Уважаемые господа!

Приведенные примеры являются наиболее общими формулами обращения. Однако существуют некоторые нюансы, которые следует учитывать при обращении к деловому партнеру:его служебное положение, сфера деятельности, степень личного знакомства.

Существуют негласные правила делового этикета, которые необходимо соблюдать в деловой переписке. К таким правилам можно отнести следующие аспекты:

при формулировке просьб, запросов, предложений, мнений и т.п. обычно используют форму выражения от первого лица множественного числа: Представляем на рассмотрение и утверждение новый законопроект ... Предлагаем Вашему вниманию новую книгу Воронцовой Д.Л. «Окно» ...
Просим сообщить о возможности приобретения торгового оборудования ...;

в письмах конфиденциального содержания и в документах, оформленных на бланках должностных лиц, используется формула обращения от первого лица единственного числа: прошу, предлагаю, приглашаю;

нельзя начинать письмо словами отказа. Более вежливо сначала изложить мотивы принятого решения (Наша фирма вынуждена отказаться от сотрудничества в связи с завышенными ценами на продукцию, что делает невыгодной ее реализацию в нашем регионе);

не рекомендуется намекать деловому партнеру на его невнимательность и навязывать ему заранее спланированный исход какого-либо вопроса (Прошу внимательно рассмотреть данное предложение…; Надеемся на благоприятный исход нашего дела…);

если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна
быть заключительная формула вежливости: С уважением;

не тактично употреблять в письмах слова «срочно», «незамедлительно» тем самым, подталкивая адресата к спешке в принятии решения. Более приемлемыми могут быть выражения: Прошу Вас ответить до такого-то числа; Убедительно просим сразу же сообщить о своем решении.

Правила оформления документов

Документы - это оформленные по установленным правилам и зафиксированные на разных носителях информации тексты, необходимые для реализации управляющих воздействий.

Правила оформления текстов деловых документов регулируются следующими стандартами:

ГОСТ Р 6.30 - 2003. Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов.

ГОСТ 6.10.5-87. Унифицированная система документации. Требования к постророению формуляра-образца.

ГОСТ ИСО 8601-2001. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление дат и времени. Общие требования.

ГОСТ ИСО 15489:2001. Information and Documentation. Records Management.

Существует пять типов записи для деловых документов:

Линейная - запись, обладающая самостоятельностью в оформлении мысли, с полностью оформленными предложениями, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля (автобиографии, заявления, объяснительные записки, деловые письма, инструкции).

Запись в виде текстов-аналогов, отличающаяся от линейной большей стандартностью, совпадением целого ряда языковых и графических компонентов (приказы, решения, постановления).

Трафарет - традиционная линейная запись, но с пробелами, которые заполняются переменной информацией; используются в типичных ситуациях (справки, контракты, договоры).

Анкета - перечень заранее подобранных вопросов. Отличается от трафарета тем, что является более дробной, вопросы и ответы могут иметь как одинаковую, так и разную форму, вопросы и ответы располагаются по вертикали (личный листок по учёту кадров).

Таблица - совокупность данных, представленных в цифровой или словесной форме и занесённых в графы вертикальной и горизонтальной плоскостей (табели, расчётные ведомости, штатное расписание и др.).

Форма, в соответствии с которой составляется документ, определяется требованиями ГОСТов и действуюшими правилами оформления документов. В случае отсутствия законодательно закреплённых рекомендаций по составлению документа прибегают к сложившейся практике их оформления.

Составные части документа (его реквизиты) определяются рекомендациями ГОСТ Р 6.30 - 2003. "Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов".

Для каждой разновидности документов набор реквизитов определяется отдельно в соответствии с требованиями ГОСТа, Гражданского или Налогового кодексов РФ, другими юридическими актами, а также сложившейся практикой делопроизводства. Отсутствие обязательных реквизитов документа может повлечь за собой признание его недействительным, а значит освободить партнёра от обязательств, зафиксированных в таком документе.

Официально-деловой стиль: анализ особенностей

Современный официально-деловой (далее ОД) стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.

Официально-деловой стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой переписке учреждений. Устная форма официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.

К общим экстралингвистическим и собственно языковым чертам этого стиля следует отнести следующие:

1) точность, детальность изложения;

2) стандартизированность изложения;

3) долженствующе-предписующий характер изложения (волюнтативность).

Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости прочитает статью закона и два, и три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).

Деловая речь безлична, стереотипна, в ней отсутствует эмоциональное начало.

Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается).

Подстили официально-делового стиля

В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового три подстиля:

1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики,  доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

языковые особенности официально-делового стиля

Лексика и фразеология. ОД речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его "юридическая" сущность.

ОД речь отдает предпочтение родовым обозначениям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков:

помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.

Словообразовательные и морфологические черты. Словообразовательные и морфологические черты ОД стиля неразрывно связаны с общими его признаками: стремление к точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер изложения.

В ОД речи наблюдается самый высокий среди всех функциональных стилей процент инфинитива от других глагольных форм, а именно 5:1 (в научной речи это соотношение равно 1:5). Такое количественное возрастание доли инфинитива связано с целевой установкой большинства ОД документов - выразить волю законодателя. Приведем пример из "Конвенции о правах ребенка":

"Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от гранта в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка" (ч. /, стр. 13).

Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях:

"Обвиняемому обеспечивается право на защиту".

При назывании лица в ОД стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, что призвано точно обозначить "роли" участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.д.

Существительные, обозначающие должности и звания, используются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнов, ответчик Прошина и подобные.

Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние иногда с префиксом и не- : несоблюдение, непризнание, решение, исполнение. Например:

"Дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: содержание, воспитание, образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства, обеспечение их интересов.... "(Семейный Кодекс РФ, стр.149).

Нанизывание существительных с суффиксом -ние может считаться яркой приметой ОД стиля:

"Приготовлением к преступлению признается приискание и приспособление средств или орудий или умышленное создание условий для совершения преступлений...."

ОД стиль богат конструкциями с глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество глаголов, выступающих в качестве грамматически опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений, исчисляется многими десятками:

вести (агитацию, монтаж, наблюдение, переговоры, подготовку, поиски, разработку, расследование...);

вносить (дополнения, исправления, уточнения...);

давать (консультацию, назначение, обоснование, объяснение, опровержение, отказ, оценку, поручение, разрешение, разъяснение, распоряжение, рекомендацию, согласие, указание...);

проводить (голосование, заседание, изыскания, испытания, обыск...);

проходить (обследование, обучение, проверку..) и т.п.

Чрезвычайно характерными для официальной речи являются способы композитивного словообразования - осново- и словосложение, сращение, в результате чего в лексиконе делового языка дву- (и более) корневые образования представлены очень пространной коллекцией:

бракосочетание, правонарушение, налогообложение, землепользование, пассажироперевозки, нетрудоспособность, квартиросъемщик, квартиросдатчик, дачевладелец, бумагодержатель, культурно-зрелищный, материально-технический, ремонтно-строительный, административно-хозяйственный, осенне-зимиий, хлебобулочный, квартиропосреднеческий, наукоемкий, транс портонасыщенный, низкооплачиваемый, малообеспеченный, человеко-рубль, суда-сутки, пассажиро-место-миля и многие другие.

Пристрастие делового стиля к сложным словам легко объяснимо: они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами. В еще большей мере потребности в семантически ясных наименованиях отвечает словосочетание, число созданных этим способом наименований ОД стиле насчитывает многие тысячи единиц:

транспортные средства, заработная плата, должностное лицо, кондитерские изделия, ценные бумаги, проездной документ, приемный пункт, исполнительный комитет, безналичный расчет, трудовое увечье, телесное повреждение, места общего пользования, профессиональное заболевание, предприятие общественного питания, товары повышенного спроса, обучение без отрыва от производства, право на отдых, ордер на обыск, понижение в должности, поражение в правах....

С особой наглядностью удобство "аналитических" моделей выражено в составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений, профессий, должностей и т.п.: главный научный сотрудник, заместитель командира полка по инженерной службе, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Закавказская железная дорога, Волынский завод бытовой химии, депутат Государственной Думы... 

Синтаксис. Из синтаксических конструкций, имеющих окраску ОД стиля, отметим словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетание с предлогом по, выражающим временное значение: по возвращении, по достижении. Например:

"Гражданская дееспособность возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста".

Простые предложения в ОД стиле часто осложняются однородными членами, число которых может доходить до 8-10 и более, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Например:

"Объектами общей собственности крестьянского хозяйства является имущество: земельный участок, насаждения, хозяйственные или иные постройки, мелиоративные и другие сооружения, продуктивный и рабочий скот, птица, сельскохозяйственная и иная техника, оборудование, транспортные средства, инвентарь и другое имущество... "

Как и в научном стиле, здесь широко используется пассивная конструкция и сложноподчиненные предложения с союзной связью частей, причем большое место занимают сложноподчиненные предложения с условной придаточной частью (26% среди всех сложных предложений, что в 4 раза превосходит их употребляемость в научной речи).

Синтаксису ОД стиля известно "нанизывание родительного падежа", т.е. употребление сложных сочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа (Р.п.) без предлога. Примеры: Для применения мер общественного воздействия, в целях широкой гласности работы Министерства высшего образования...

Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка - и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.

Совершенно неправы те, кто видит в стандартизации деловой речи "обеднение" и даже "порчу" литературного языка. Развитие делового языка соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например, все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации.

Отрицательным языковым явлением следует считать не стандартизацию ОД стиля, а использование в устной и письменной речи словесных штампов. Разновидностью штампа, все чаще проникающего в живую разговорную речь, является так называемый "канцеляризм" (по меткому определению К.И. Чуковского), использование не по назначению трафаретных выражений из деловых бумаг.

Окраской ОД стиля обладают, прежде всего, лексические и фразеологические единицы языка (уведомить, препроводить, истец, протокол, жилищный найм, прокурорский надзор, единовременное пособие). Употребление названия "канцеляризм" по отношению к этой лексике и фразеологии во всех случаях кажется несправедливым, так как у этого наименования обнаруживается отрицательно-эмоциональная окраска. Целесообразнее разграничить два понятия и соответственно - два термина: "лексика с окраской ОД стиля" и "канцеляризм".

Первое название отражает место соответствующего пласта лексики в системе общелитературного языка, ее функционально-стилевую окраску. Второе название, "канцеляризмы", относится к этим же лексическим единицам, но когда они употребляются в речи с иной стилистической окраской, например, в разговорной речи, или в языке художественного произведения. Если при этом они употреблены непреднамеренно, случайно, то их употребление должно быть расценено как нарушение стилистической нормы, как речевая ошибка.

Самому же ОД стилю, как и научному, чужда эмоционально-экспрессивная oкрашенность. Ведь в языковых средствах ОД стиля нет добавочных, дополнительных оценок говорящего (пишущего), которые бы наслаивались на языковые единицы сверх их лексического, номинативного или грамматического значения. Напротив, отбираемые здесь языковые единицы, как уже говорилось, призваны к тому, чтобы максимально точно, однозначно передать соответствующие понятия, факты.

Способы классификации документов

Существует несколько способов классификации документов официально-делового стиля:

По месту составления: внутренние и внешние документы. Внутренний документ создаётся в рамках одной организации, где работают и составитель, и адресат текста. К внутренним документам относятся, например, приказы администрации предприятия, служебные записки, должностные инструкции и пр. Внешние документы предназначаются адресатам, работающим на других предприятиях. Это все виды деловых писем, приказы и распоряжения вышестоящих организаций и пр.

По содержанию: простые и сложные. Простые документы посвящены решению одного вопроса, сложные - двух и более.Так, к простым документам обычно относят заявление, объяснительную записку и многие другие виды личной документации. Сложными документами могут быть приказы, письма, инструкции.

По форме: индивидуальные и типовые. Индивидуальные документы предполагают некоторую самостоятельность текста и элементы творческого подхода (что не исключает их стандартизованности). Это отдельные виды писем, служебных записок, докладных. Типовые документы стоятся на базе заранее заданного текста путём видоизменения его отдельных элементов; чаще всего эти документы одинаковы для групп однородных предприятий (например, штатное расписание, положение о персонале и пр.).Если в типовом документе постоянные элементы отпечатаны типографским способом, а для переменных предусмотрены пробелы, которые заполняются при его составлении, то такой документ называют трафаретным (анкеты, некоторые виды справок, трудовые договоры).

По срокам исполнения: срочные и бессрочные. В срочных документах содержится указание на выполнение некоторых действий в ограниченный временной период (распоряжения, указания и пр.). Действие бессрочных документов не ограничено временными рамками (указы, законы, некоторые виды инструкций).

По происхождению: служебные и личные. Служебные документы направлены на реализацию интересов организации. К таким документам можно отнести приказы, деловые письма, контракты. Личные документы, как правило, отражают взаимодействие отдельного физического лица с официальными органами или другими лицами (например, заявление,доверенность, расписка объяснительная записка и пр.).

По виду оформления: подлинники, копии, дубликаты и выписки. Подлинник - это подписанный и надлежащим образом оформленный экземпляр документа, составленный в первый раз.
Копия абсолютно точно воспроизводит подлинник, но имеет ограниченную юридическую силу, за исключением нотариально заверенных.
Дубликат - это копия , имеющая одинаковую силу с подлинником, выдающаяся в случае его утери.
Выписка - это воспроизведение только одной из частей подлинника. Копии, дубликаты и выписки должны быть заверены печатями так же, как и подлинники.

По функции: организационные документы, направленные на регламентацию деятельности организации или предприятия, и распорядительные документы, содержащие конкретные распоряжения.
К организационным документам относят устав, положение, штатное расписание, положение о персонале, должностную инструкцию;
к распорядительным - приказы, распоряжения, указания, решения.
Кроме организационных и распорядительных можно выделить также информационно - справочные документы, документы по персоналу предприятия (трудовой договор, личные карточки, учётные карточки, анкеты), письма, договоры. Нужно отметить неоднозначность классификации документов по функции. Так, одни авторы относят протокол к распорядительным документам, другие - к справочно - информационным. 

Официально-деловой стиль.
Правила оформления документов

Документы - это оформленные по установленным правилам и зафиксированные на разных носителях информации тексты, необходимые для реализации управляющих воздействий.

Правила оформления текстов деловых документов регулируются следующими стандартами:

ГОСТ Р 6.30 - 2003. Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов.

ГОСТ 6.10.5-87. Унифицированная система документации. Требования к постророению формуляра-образца.

ГОСТ ИСО 8601-2001. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление дат и времени. Общие требования.

ГОСТ ИСО 15489:2001. Information and Documentation. Records Management.

Существует пять типов записи для деловых документов:

Линейная - запись, обладающая самостоятельностью в оформлении мысли, с полностью оформленными предложениями, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля (автобиографии, заявления, объяснительные записки, деловые письма, инструкции).

Запись в виде текстов-аналогов, отличающаяся от линейной большей стандартностью, совпадением целого ряда языковых и графических компонентов (приказы, решения, постановления).

Трафарет - традиционная линейная запись, но с пробелами, которые заполняются переменной информацией; используются в типичных ситуациях (справки, контракты, договоры).

Анкета - перечень заранее подобранных вопросов. Отличается от трафарета тем, что является более дробной, вопросы и ответы могут иметь как одинаковую, так и разную форму, вопросы и ответы располагаются по вертикали (личный листок по учёту кадров).

Таблица - совокупность данных, представленных в цифровой или словесной форме и занесённых в графы вертикальной и горизонтальной плоскостей (табели, расчётные ведомости, штатное расписание и др.).

Форма, в соответствии с которой составляется документ, определяется требованиями ГОСТов и действуюшими правилами оформления документов. В случае отсутствия законодательно закреплённых рекомендаций по составлению документа прибегают к сложившейся практике их оформления.

Составные части документа (его реквизиты) определяются рекомендациями ГОСТ Р 6.30 - 2003. "Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов".

Для каждой разновидности документов набор реквизитов определяется отдельно в соответствии с требованиями ГОСТа, Гражданского или Налогового кодексов РФ, другими юридическими актами, а также сложившейся практикой делопроизводства. Отсутствие обязательных реквизитов документа может повлечь за собой признание его недействительным, а значит освободить партнёра от обязательств, зафиксированных в таком документе.

Распорядительные документы

Распорядительные документы – это решения, постановления, распоряжения, приказы, указания, поручения, инструкции.

Приказ - это правовой акт, издаваемый руководителями министерств, ведомств, отделений, управлений, предприятий и организаций, действующих на основе единоначалия. Приказ издаётся для решения оперативных задач, стоящих перед данной организацией.

Распоряжение - это акт управления государственного органа, имеющий властный характер, издаваемый в рамках присвоенной должностному лицу или государственному органу компетентности, имеющий обязательную силу для граждан и организаций, которым это распоряжение адресовано. Распоряжением также называют документ, издаваемый руководителем предприятия преимущественно по оперативным вопросам повседневной производственно-хозяйственной деятельности
Текст распоряжения должен содержать: 1) конкретное задание; 2) фамилию, имя, отчество и должность ответственного исполнителя; 3) срок выполнения задания.

Решение - документ коллегиального органа (совета директоров, собрания акционеров), составляемый по производственным вопросам. Оформление решения аналогично другим распорядительным документам с использованием слов РЕШИЛ, РЕШИЛИ (обязательно прописными буквами). Подписывается решение председателем коллегиального органа и его членами.
Ход обсуждения вопросов в коллегиальных органах и решения, принятые по этим вопросам, отражаются в протоколах.

Указание - распорядительный документ по вопросам, связанным с организацией исполнения приказов, инструкций, поручений и т.п. Распорядительная часть указания начинается словом ПРЕДЛАГАЮ (обязательно прописными буквами). Указаниям присваиваются порядковые номера в пределах календарного года.

Должностная инструкция - документ, в котором определяются функции, права и обязанности сотрудника организации. На основании должностной инструкции составляется трудовой договор с работником. Должностная инструкция необходима для чёткого разграничения трудовых функций работников, а также при возникновении споров, конфликтных ситуаций.

Инструкция - это правовой акт, издаваемый ограном государственного управления (или утверждаемый его руководителем) в целяз установления правил, регулирующих организационные, научные, финансовые и иные специальные стороны деятельности учереждений, организаций, предприятий, должностных лиц и граждан.
Заголовок инструкции должен чётко очерчивать круг вопросов, которые подлежат рассмотрению в ней.

Коммерческая корреспонденция

Письма - одна из важнейших частей деловой документации. Деловыми письмами называют все документы, которые служат для связи организации с внешними структурами.

Если вы хотите быть уверены в том, что достигнутая устная договорённость будет неукоснительно соблюдаться вашим деловым партнёром (или работодателем), обязательно подтвердите её деловым письмом. Все виды деловых писем обязательно регистрируются.

Принципы классификации деловых писем могут быть различными.

По теме письма разделяются на коммерческие и собственно деловые.
Коммерческие письма используются при организации коммерческой сделки, заключении и выполнении контрактов; составляются от имени юридических лиц и нередко имеют правовую силу. К коммерческой корреспонденции относятся коммерческое письмо-запрос, письмо-предложение (оферта), письмо-претензия (рекламация) и ответы на эти письма, кредитное письмо (при заключении контрактов с иностранными партнёрами).
Собственно деловые письма решают организационные, правовые вопросы, проблемы экономических отношений корреспондентов, поэтому они весьма разнообразны по форме и содержанию. Это могут быть и расписка, и приглашение, и протокол собрания и др.

По функции письма подразделяются на письма-ответы и инициативные письма. Последние, в свою очередь, подразделяются на письма, требующие ответа (коммерческое инициативное письмо, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, письмо-просьба, письмо-обращение), и письма, не требующие ответа (письмо-напоминание, письмо-предупреждение, письмо-извещение, письмо-заявление, сопроводительное письмо).

По признаку адресата письма подразделяются на обычные и циркулярные.
Циркулярные письма - это письма, рассылаемые одним адресантом нескольким получателям, как правило, подчинённым инстанциям (организациям).
Обычные письма направляются одному получателю.

По композиции письма подразделяются на одноаспектные и многоаспектные.
В
одноаспектных письмах рассматривается один вопрос. В последнее время они доминируют в деловой переписке. Если необходимо обратиться в организацию сразу по нескольким вопросам, рекомендуется составить отдельное письмо по каждому из них, особенно в том случае, когда рассматриваемые вопросы не связаны между собой.
Многоаспектные письма составляют в том случае, когда они затрагивают несколько взаимосвязанных вопросов, которые будут рассматриваться в одной организации (одним адресатом). Например, это может быть письмо, одновременно являющееся и письмом-предложением, и письмом-напоминанием.

По форме отправления письма подразделяются на традиционные почтовые отправления (обычно это письма, имеющие юридическое значение, как то: договоры, оферта, рекламация), электронные письма и факсы. Последние два вида писем используюбтся когда необходимо срочно решить вопрос, но юридической силы они не имеют.

По структуре письма подразделяются на регламентированные, форма которых строго оговорена ГОСТом, и нерегламентированные, не имеющие жёсткой текстовой структуры, не требующие специального бланка или строго определённого формата бумаги. Последний вид писем тем не менее предполагает наличие некоего набора стандартных элементов, например: общей структуры письма, формы обращения к адресату и завершения письма и т.п.

По цели письма подразделяются на информационные ("полезные"), создаваемые с целью передать информацию и документы, призванные повлиять на адресата (рекламные письма).

Каждое деловое письмо попадает в несколько классификаций, а следовательно, составляется с учётом разных аспектов. Так, коммерческое письмо-запрос по своей функции является инициативным, по адресату – обычным, по композиции может быть как одноаспектным, так и многоаспектным, по структуре - чаще всего регламентированным, по цели – информационным. Всё перечисленное влияет и на форму, и на языковые особенности данного вида писем.

Перечислим основные факторы, влияющие на текст и форму делового письма:

кто пишет письмо (адресант);

получатель (адресат);

тема;

цель;

функция письма;

сколько вопросов будет обсуждено в письме;

каким образом оно будет отправлено;

существуют ли строго регламентированные формы (требования ГОСТа) для этого вида писем.

Таким образом, составляя коммерческое письмо, следует обратить внимание на два основных момента: 1) оформление письма в соответствии с правилами делопроизводства; 2) текст самого письма. Оба момента одинаково важны.

Любое деловое письмо имеет следующую структуру:

Реквизиты отправителя (адресанта);

Реквизиты получателя (адресата);

резолюция руководителя;

заголовочная часть;

текст письма;

подписи составителей письма.

Текст рассматриваемых документов, как и любого другого вида деловых писем, должен включать следующие части: 1) обращение, 2)вводную часть, 3)основную часть, 4)заключение.

В обращении, как правило, используются стандартные языковые формулы: Уважаемый г-н Степанов!; Многоуважаемый господин директор!; Уважаемые господа! (если получатели письма неизвестны); Уважаемые коллеги! (используется в общении людей одной профессии); Господин президент! (обращение без фамилии принято, если адресат является должностным лицом органа власти, депутатом, презтдентом (председателем) общества, компании, фирмы и т.п.) Если адресат вам хорошо знаком, лучше использовать менее официальные формулы: обращение по имени-отчеству или только по имени: Глубокоуважаемая Анна Петровна! Дорогая Анна! Если письмо не адресовано конкретному лицу, обращение можно опустить. Если письмо не адресовано конкретному лицу, обращение можно опустить.

В вводной части указывают причины, основания, цели составления документа. Они нередко сопровождаются ссылками на даты, факты, документы.

Ниже приводятся типичные языковые формулы, используемые в вводной части письма.

Письмо-запрос

В целях ознакомления с...

Письмо-предложение (оферта)

В ответ на Ваш запрос от...
В подтверждение нашей предварительной договорённости...
Зная Вас как надёжного партнёра...
В соответствии с Вашей просьбой...
Согласно контракту №... от...
ООО "Полюс" в связи с ... представляет на Ваше рассмотрение следующее предложение...

Письмо-рекламация

К большому сожалению...
С сожалением...

Письмо-ответ

В ответ на Ваше письмо от...
В ответ на Ваш запрос от...
Нами рассмотрены Ваши предложения...
Подтверждаем получение...
В связи с...

Основная часть текста варьируется в зависимости от его конкретного типа, так как в ней формулируется главная цель письма.

Ниже приводятся типичные языковые формулы, используемые в основной части письма.

Письмо-запрос

Прошу предоставить информацию...
...просим выслать...

Письмо-предложение (оферта)

...направляю Вам...
...высылаю Вам перечень предложений...
...мы с удовольствием предлагаем Вам...
Наша компания имеет честь предлождить Вам...
ООО "Стройсервис" предлагает изготовление...

Письмо-рекламация

(Официально) заявляем Вам рекламацию на.../в отношении...
Направляем Вам товар /рекламацию/
рекламационный акт...
Сообщаем Вам, что...
Мы вынуждены поставить Вас в известность, что...
Ставим Вас в известность, что...
Доводим до Вашего сведения...

Письмо-ответ

...сообщаю Вам, что...
...информируем Вас, что...

Заключительная часть одноаспектного письма обычно представляет собой формулы вежливости. Если же письмо является сложным, многоаспектным, эта часть письма может быть более развёрнутой.

Ниже приведены типичные языковые формулы, используемые в заключительной части письма.

Письмо-запрос
Письмо-предложение (оферта)

В ожидании Вашего согласия...
Выражаем надежду на продолжение нашего сотрудничества...

Заранее благодарны...
Просим выслать...
в течение недели...
Надеемся получить ответ в ближайшее время...
В ожидании скорого ответа...

Искренне Ваш...
С уважением...

Письмо-рекламация

-

Письмо-ответ

-

-

Текст письма в среднем должен занимать около одной страницы машинописного текста и ни в коем случае не должен превышать трёх машинописных страниц.

Рекомендации, которые дают российские и зарубежные специалисты, весьма различаются, что связано как с национальной традицией написания писем, так и с особенностями общественно-политического строя. Однако ряд требований является интернациональным. К ним относятся следующие:

Выбирая форму документа, ставьте себя на место получателя.

Применяйте слова в их прямом значении, старайтесь избегать неоднозначности.

Делайте каждое предложение точным и завершённым, насколько это возможно.

Используйте одно предложение для выражения только одной, главной, мысли. Прежде чем объединять в одно предложение два разных суждения, следует подумать, с какой целью вы это делаете.

Написав предложение, обязательно отредактируйте его. Для этого прочитайте предложение вслух, обращая внимание на ряд моментов: а) стиль изложения (с одной стороны он не должен быть разговорным, с другой - не должен быть чрезмерно синтаксически сложным); б) длину предложения (не более 20 слов); в) порядок слов; г) выбор слов (избегайте жаргона, лишних слов и т.п.) и однозначность их прочтения; д) правильное применение местоимений; е) форму подлежащего и сказуемого (они должны быть согласованы); ж) время, в котором употребляются глаголы.

Перед тем как отправить документ, отредактируйте его текст и проверьте: а) грамматику, б) длину текста, в) ясность смысла. Не стоит посылать ответственное письмо сразу после написания: следует выждать не менее 24 часов, затем ещё раз перечитать его, внести правку, если она необходима, и только затем отправить.

Не акцентируйте внимания только на деталях, проверьте весь текст в целом и оцените, правильно ли он составлен с точки зрения стоящей перед вами задачи.

Проверьте правильность написания имён.

Проверьте правильность употребления формы подлежащего (подлежащее - сочетание слов: субъект действия отождествляется не с отдельным лицом, а с его собирательным статусом).

Применяйте знакомые, правильные образцы писем аналогичного содержания.

Не злоупотребляйте аббревиатурами; при первом употреблении аббревиатуры в тексте письма дайте её расшифровку.

Ниже приводятся языковые отличия, которые необходимо учитывать при составлении писем за рубеж.

Рекомендации иностранных
специалистов

Рекомендации российских
специалистов

Применяйте простые синтаксические конструкции, начинающиеся с ключевого слова

Основная информация (ключевое слово) находится в конце предложения

Используйте активный залог

Используйте пассивный залог

В ряде писем желательна высокая эмоциональность

Желателен сдержанный тон письма; требования к стилю - объективность, нейтральность

Обращайтесь к людям так, как они вам представились

Обращайтесь к людям так, как того требует российский деловой этикет

Важно учесть: а) особенности личности получателя (его ожидания, симпатии); б) производимое впечатление (тон письма); в) ожидаемый эффект (должно ли письмо влиять на получателя или только информировать его); г) шанс на прочтение (будут ли письмо читать в любом случае или сначала надо завоевать внимание получателя)

В первую очередь необходимо ориентироваться на общепринятую форму составления письма. Письмо должно быть выдержано в тоне, принятом для деловой коммуникации. Для увеличения шансов на прочтение письма имеет смысл повторить основной тезис документа как в начале, так и в конце текста

В большинстве случаев коммерческие письма представляют собой традиционные почтовые отправления, хотя в последнее время все более популярными видами коммерческой корреспонденции становятся факсы и электронные сообщения.

Реклама в деловой речи.

Общая характеристика рекламы как вида делового текста.
Рекламный текст - особый вид делового текста. Реклама (фр. reclame от лат. reclamo - "выкрикиваю") - это информация о товарах, различных видах услуг с целью оповещения потребителей и создания спроса на товары и услуги. Известный специалист по рекламе Д.Огилви пишет, что рекламными текстами интересуются в среднем 5% общего числа читателей газет и журналов, и это совсем не мало. Реклама пропагандирует достоинства товара, что бы повысить его популярность.

Цели рекламного текста:

привлечение внимания

сообщение информации

воздействие, приводящее к подсознательному утверждению и закреплению материала (убеждение).

Отношения, возникающие в процессе производства, размещения и распространения рекламы на рынках товаров, работ, услуг Российской Федерации, регулируются Федеральным законом от 18.07.1995 № 108-ФЗ "О рекламе".

Рекламный текст включает следующие элементы:

заголовок;

рекламный лозунг (слоган);

зачин (первая строка текста, вступления);

серия зачинов строфы для текстов большого объёма;

основная часть;

конец текста (заключение).

Как уже говорилось, основными целями рекламного текста являются аттракция (привлечение внимания), убеждение и информирование. Д.Огилви утверждает, что ему известно 96 рекламных приёмов. Рассмотрим лишь некоторые из них.

В процессе восприятия рекламного текста должно включаться как произвольное, так и непроизвольное внимание читателя. Произвольное внимание характерно для ситуации, когда читатель сознательно хочет получить информацию. Соответственно рекламный текст обязательно должен включать информационный блок, сообщающий не только о достоинствах предлагаемого товара, но и фирме, предлагающей этот товар, местах, где его можно приобрести, возможно, о цене товара.

Однако, большинство рекламных текстов создаются не только с целью информировать и убедить в покупке заинтересованную аудиторию, но и для того, что бы переключить на данный объект внимание других людей. Соответственно любой рекламный текст прежде всего должен быть рассчитан на непроизвольное внимание читателя.

Известно, что существуют сильные позиции текста, обращающие на себя непроизвольное внимание адресата. Непроизвольное внимание включается, когда наше сознание концентрируется на тексте самой рекламы как сильного раздражителя.

К числу наиболее сильных раздражителей относится заголовок текста, помогающий читателю определить, интересует ли его данное предложение. В среднем заголовки читают в пять раз чаще, чем сами тексты. Отсюда и особые требования к заголовку, призванному выполнять тройную функцию: привлечение внимания, первичное информирование и убеждение.

Заголовок размещается в самом начале рекламного объявления. В заголовке важны содержание текста (характеристика фирмы, товара, его цены), использованные языковые средства выразительности, особенности графического выделения, место рекламного слогана.

Заголовок может представлять собой:

название фирмы или рекламный слоган (Компьютеры Cash and Carry. Свободный доступ к низким ценам);

рекламный слоган и название фирмы (Мы умеем продавать дешевле. Свега);

Рекламный слоган, включающий название фирмы (Electrolux сделает жизнь легче);

название фирмы и рекламный слоган, ключевое выражение (тезис) основного текста (LG.Life`s good. СУПЕРпредложение!);

Название рекламируемого товара и рекламный слоган, включающий название фирмы (Siemens mobile. Ультра [сеть салонов связи] атакует. ЦЕНЫ ОТСТУПАЮТ);

и т.п.

В последнее время в рекламе крупных фирм заголовок часто заменяется названием фирмы (её логотипом). В основном этот приём применяется, когда само название фирмы содержит элемент убеждения.

Нередко в заголовках используют поговорки, крылатые выражения ("Куда Макар телят не гонял?"; "132 шипа и 33 удовольствия для тех, кто за рулём, от магазинов КОЛЕСО"). Их образность привлекает внимание; слова, с помощью которых трансформируется поговорка или крылатое выражение, представляют собой ключевые слова и, следовательно, сообщают необходимый минимум информации о товаре.

Если в рекламном тексте есть иллюстрации, то заголовок помещают сразу после них или рядом с ними.

Заголовок может:

обещать читателю какую либо пользу или выгоду ("Окна нового поколения и свежий воздух в подарок!" - реклама оконного завода "Пластбург");

содержать новости, полезную информацию (в роли новости может выступать как объявление о появлении нового товара, так и о повышении качества старого продукта или о новом способе его применения; рекламу с новостями читают на 22% больше людей, чем рекламу без новостей);

содержать название рекламируемого продукта, иначе 90% читателей не поймут, о чём реклама;

содержать информацию о доступности товара по цене для большинства покупателей или о снижении цены на товар, скидках, специальных акциях и т.п.("Наша техника АКЦИЯ!!! Месяц без торговой наценки!");

включать сведения, подтверждающие надёжность фирмы ("Сонар. Заказ, доставка, гарантия. Нам 8 лет!");

носить юмористический характер ("Чувствуешь себя как селёдка в бочке? Да ещё и "под шубой"? - реклама в метро дезодоранта "Rexona");

быть коротким (до 10 слов) или длинным (коротки заголовки выразительнее и больше привлекают внимание, но длинные - коммерчески выгоднее, так как содержат конкретную информацию, которя действует лучше, чем обобщённая).

Другими сильными позициями текста, привлекающими к себе непроизвольное внимание адресата, являются начало, первая строка (зачин) и конец текста. Общеизвестен так называемый "эффект края", когда запоминаются начальная и конечная информация сообщения, поэтому первым строкам рекламы и конечной фразе уделяется, как правило, особое внимание.

В конце текста обычно располагается справочная информация (адрес, телефон, e-mail , время работы фирмы, иногда цена товара

В основной части текста говорится о достоинствах рекламируемого товара (услуги), приводятся аргументы в его пользу.

В основной части предлагаемый товар или услуга позиционируются. Цель позиционирования - добиться, что бы рекламируемый товар не смешивался в восприятии потребителя с другими товарами. Позиционирование - это то, "чем является продукт и для кого он предназначен.... Я мог бы позиционировать мыло "Dove" как моющее средство для мужчин после грязной работы, однако вместо этого решил назвать его туалетным мылом для женшин с сухой кожей. Последние 25 лет это действовало безотказно" (Д.Огилви).

Основной текст большого объёма делится на абзацы, часто совпадающие со строфами. Начало этих строф, называющее зачином строфы, является объектом непроизвольного запоминания.

В основной части следует:

писать текст, адресованный не безликой толпе, а персонифицированный, от одного человека к другому, представляя, что вы пишете письмо;

не утомлять людей излишним глубокомыслием, а попытаться заинтересовать их покупкой;

использовать по возможности короткие предложения в малых абзацах, избегать трудных для понимания слов и выражений;

объяснять простым и доступным языком, какую выгоду получит покупатель, купив этот продукт;

не увлекаться безудержным восхвалением товара;

не злоупотреблять аналогиями и аллегориями.

Языковые средства рекламы
Основными особенностями языка рекламы являются:

образность, афористичность, приводящая к возникновению слоганов, требование яркости, броскости;

лаконичность, синтаксическая расчленённость, часто - наличие противительных отношений между компонентами (А, но В; А не В; А, зато В), что обеспечивает быструю усвояемость на уровне подсознания ("Indesit. Мы работаем - вы отдыхаете"; "Квас - не Кола, пей Николу" - реклама кваса "Никола");

наличие таких контекстуальных отношений, которые обнаружили бы непривычные грани привычного слово-употребления, нарушение коммуникативных ожиданий ("Пребывание на кухне - как путешествие. А путешествовать я люблю налегке. Майонез `Балтимор лёгкий`");

диалогичность рекламного текста, включающего императивные и восклицательные конструкции с привлечением различных форм обращений, рекламные вопросы и т.п., что создаёт эффект беседы с потенциальным покупателем ("Вы получили лицензию на Вашу деятельность?" - реклама юридической фирмы; "Я повторяю десятый раз для всех: НОЛЬ процентов - первый взнос. НОЛЬ процентов за кредит. Кредит 10 месяцев. Вопросы есть?"; "Не понял, а деньги?" - реклама сети магазинов "Эльдорадо");

мотивирующий характер рекламы (опора на опыт других людей; аргументация к авторитету).

Ниже перечислены некоторые языковые средства, используемые в рекламе.

Языковое средство

Пример использования

Каламбур - высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений

"... Если нужен ГАЗ!" (реклама автомобилей марки ГАЗ)

Использование современного жаргона

"Плазменный беспредел" (реклама плазменных телевизоров)

Рифма

"Модель идеальна, цена оптимальна" (стиральные машины "Candy")

Юмористическое название, игра слов

"Образовательный центр `ИнтерФэйс`. Английский, французский, немецкий".

Анафора (повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда)

"ДВЕРИ Стильные, Стальные"

Вопрос

"Эстетично?.. ..Дёшево, надёжно, практично"

Крылатые выражения, поговорки, пословицы, прямые цитаты или просто заключённый в кавычки текстё

"VEKA. Клуб производителей отечественных окон. Ты узнаешь его по профилю"
"
А из нашего окна видно Смольный! А из вашего?" (реклама строящегося жилого комплекса)
"
Компьютер не роскошь, а инструмент образования" (реклама сети магазинов "Компьютерный мир")

Синтаксический параллелизм

"Рождены природой, расчитаны наукой, сделаны мастером!"

Повторы

"Матрица. Матрица. Матрица. Много - это только половина того, что мы предлагаем"

Включение слов, привлекающих внимание группы потребителей, на которую он расчитан (если это ограниченный круг лиц)

"T-ZONE - это натуральные средства от капризов кожи"

Включение слов, имеющих положительную окраску или вызывающих эмоциональную реакцию

"Совершенно. КБЕ. Новые окна для России. КБЕЭЛИТА"

Отклонения от нормативной орфографии:

следование нормам дореволюционной орфографии;

употребление прописных букв в начале, середине или конце наименования;

сочетание латиницы с кириллицей

 

Газета "Коммерсантъ"

МаксидоМ

"LADAмаркет - максимум преимуществ!"

Использование окказионализмов - новых слов, отсутствующих в системе языка

"Не тормози! Сникерсни!" (реклама шоколада "Сникерс")

Персонификация - перенесение на неживой предмет свойств и функций живого лица

"Tefal заботится о вас"

Значение деловой речи в профессиональной коммуникации. Основные требования к деловой речи.

Деловое общение - это такое взаимодействие людей, которое подчинено решению определённой задачи (производственной, научной, коммерческой и т.д.), то есть цель делового взаимодействия лежит за пределами процесса общения.

Принципы деятельности любой социальной организации накладывает определённые ограничения на поведение людей. Отметим среди них следующие:

Достаточно жёсткая регламентация целей и мотивов общения, которое объясняется тем, что за каждым работником в организации закрепляется стандарт поведения в виде устойчивой структуры прав и обязанностей, которому он должен следовать.
Соответственно в отношении речевого поведения ожидается, что обмен сведениями между сотрудниками носит не личный характер, но подчинён прежде всего совместному решению служебной задачи.

Иерархичность построения организации: между подразделениями и сотрудниками закрепляются отношения подчинения, зависимости, неравенства. Одним из следствий действий этого принципа для речевой коммуникации оказывается проблема условий передачи точной и по возможности полной информации по звеньям иерархической пирамиды и соответственно эффективности обратной связи.
Так, эффективность распространения деловой информации "по горизонтали" (то есть между отделами, подразделениями или сотрудниками одного уровня), как правило, очень высока. Люди, работающие на одном и том же уровне, понимают друг друга "с полуслова".
Эффективность вертикальной коммуникации (то есть вверх и вниз по иерархическим уровням) значительно ниже. По некоторым данным, лишь 20-25% информации, исходящей от высшего управленческого звена, доходит непосредственно до конкретных исполнителей и правильно ими понимается. Отчасти это объясняется тем, что на пути прохождения информации от источника к адресату присутствуют звенья-посредники.Посредниками могут становиться линейные руководители, секретари, ассистенты, канцелярские работники и др. Устные сообщения при передаче с одного уровня на другой могут быть сокращены, отредактированы, искажены прежде, чем они дойдут до получателя (эффект "испорченного телефона").
Другая причина, вызывающая низкую эффективность вертикальной коммуникации, связана с убеждением, что подчинённым вовсе не обязательно знать о положении дел на предприятии в целом, они должны выполнять поставленные перед ними задачи и не задавать лишних вопросов. Но, если конкретные исполнители лишены возможности действовать осмысленно, они начинают искажать и домысливать имеющуюся информацию.
Стремление учесть эти особенности деловой коммуникации проявляется, с одной стороны, в требовании письменной фиксации распоряжений, решений, приказов, а с другой - в признании деловых бесед важнейшим средством повышения эффективности обратной связи в организации.

Мотивация труда, как условие деятельности эффективной деятельности организации и предприятия. В случае если потребности работника как личности не удовлетворяются в процессе его деятельности или его собственные идеи и стиль поведения не совпадают с групповыми нормами, может возникнуть внутриличностный конфликт, снизиться интерес к выполняемой работе. Конфликты такого рода часто оказываются темой обсуждения между сотрудниками, а иногда причиной проблемных бесед между руководителями и подчинёнными.
Наряду с такими способами мотивации труда персонала, как различные виды морального и материального поощрения, продвижение по службе, повышение квалификации за счёт организации и др., огромное воздействие могут оказать беседы руководителя с подчинёнными: критические оценки, формы постановки задач, ответы руководителя на вопросы; они могут либо помогать сотрудникам ориентироваться в своей деятельности, побуждать их работать успешнее и прибыльнее, либо препятствовать этому.

Требования к речевой коммуникации в деловой среде могут быть сформулированы следующим образом:

Чётко определяйте цели своего сообщения.

Делайте сообщения понятными и доступными для восприятия разными группами работников: находите конкретные иллюстрации общих понятий, развивайте общую идею, используя яркие примеры.

Делайте сообщения по возможности краткими и сжатыми, отказывайтесь от излишней информации, привлекайте внимание сотрудников лишь к тем проблемам, которые касаются их конкретно.

В разговоре с сотрудниками следуйте правилам активного слушания, демонстрируйте им сигналя вашего понимания и готовности к совместным действиям.

Деловая беседа - это разговор преимущественно между двумя собеседниками, соответствено её участники должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотивов, речевых характеристик друг друга, то есть общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия друг на друга.

К числу целей, требующих проведение деловой беседы, можно отнести, во--первых, стремление одного собеседника посредством слова оказать определённое влияние на другого, вызвать желание у другого человека или группы к действию, с тем, чтобы изменить существуюшую деловую ситуацию или деловые отношения; во-вторых, необходимость выработки руководителем соответствующих решений на основании анализа мнений или высказываний сотрудников.

Проведение беседы предполагает наличие ряда обязательных этапов: подготовительный этап; начало беседы; обсуждение проблемы; принятие решения; заваршение беседы.

Подготовительный этап. В период подготовки к предстоящей беседе необходимо продумать вопросы её целесообразности, условия и время её проведения, подготовить необходимые материалы и документы.

Готовясь к предстоящей беседе, важно избежать двух крайностей: с одной стороны, излишней уверенности в своём умении провести эффективный разговор, а с другой - своеобразной перестраховки, стремления пунктуально продумать все этапы будущей встречи. В перврм случае инициатива может перейти к партнёру, во втором - малейшее отклонение от плана может привести к растеренности и неуверенности.

Начало беседы. Задачи, которые решаются в начале беседы, связаны прежде всего с установлением контакта с собеседником, созданием атмосферы взаимопонимания, пробуждением интереса к разговору.

Перечислим ряд методов, использование которых эффективно в начале беседы:

метод снятия напряжённости: использование тёплых слов, комплиментов, шутки для установления контакта с собеседником;

метод "зацепки": использование какого-либо события, личного впечатления или необычного вопроса, позволяющих образно представить суть проблемы, обсуждению которой должна быть посвящена беседа;

метод стимулирования игры воображения: постановка в начале беседы множества вопросов по ряду проблем, которые должны рассматриваться в ходе беседы;

метод "прямого подхода": непосредственный переход к делу - краткое сообщение о причинах, по которым назначена беседа, и быстрый переход к конкретному вопросу.

Основная часть беседы нацелена на сбор и оценку информации по обсуждаемой проблеме; выявление мотивов и целей собеседника; передачу запланированной информации. Успешному проведению этой фазы способствует владение техникой постановки вопросов, методами активного слушания и восприятия сведений и фактов.

Конструктивно-критической атмосфере деловой беседы противоречат:

бестактное обрывание на полуслове;

неоправданное лишение собеседника права высказать своё мнение;

навязывание мнения ведущего беседу;

игнорирование или высмеивание аргументов собеседника;

грубая реакция на высказывание партнёрами противоположных точек зрения;

подтасовка фактов;

необоснованные подозрения, голословные утверждения, окрики за критику;

давление на собеседника голосом, манерами.

Заключительная часть беседы служит своеобразной общей её оценкой. Успешно завершить беседу - значит достигнуть заранее намеченных целей. Задачами этого этапа являются: достижение основной или запасной цели; обеспечение благоприятной атмосферы в конце беседы; стимулирование собеседника к выполнению намеченной деятельности; поддержание в случае необходимости дальнейшего контакта с собеседником.

Важно отделить завершение беседы от других её фаз; для этого используются выражения типа "Давайте подведём итоги" или "Мы подошли к концу нашей беседы".

Дискуссия - от лат. discussio - рассмотрение, исследование. Это вид спора, в рамках которого рассматривается, обсуждается какая-либо проблема с целью достичь взаимоприемлемого её решения. Как правило, участниками дискуссии являются лица, которые обладают необходимыми знаниями по обсуждаемым вопросам и имеют полномочное право принимать решение или рекомендовать то или иное решение.

Дискуссия представляет собой последовательную серию высказываний её участников относительно одного и того же предмета. В большинстве случаев тема дискуссии формулируется до её начала, что даёт возможность подготовиться её участникам подготовиться к ней более основательно.

От других видов споров, прежде всего полемики (из др. греч. polemikos - воинствующий, враждебный), дискуссия отличается своей целенаправленностью и используемыми средствами. Цель любой дискуссии - достижение максимально возможной степени согласия её участников по обсуждаемой проблеме. Дискуссия содержит в себе известную долю компромисса, так как она ориентирована на поиск и утверждение истины или оптимального решения. Истина или оптимальное решение являются синтезом взаимосвязанных элементов, которые содержатся в различных точках зрения, высказанных участниками дискуссии.

Итог дискуссии не должен сводиться к сумме высказанных точек зрения. Он должен представлять собой синтез объективных и необходимых черт, присущих дискутируемому предмету. Другими словами, результат дискуссии должен выражаться в объективном суждении, поддерживаемом всеми участниками дискуссии или их большинством. Таким образом, в дискуссии выкристаллизовывается более чёткая и ясная формулировка решения проблемы, снимается до известного предела момент субъективности: убеждения одного человека или группы людей получают должную поддержку других и тем самым объективируются.

Телефонный разговор. Специфика телефонного разговора заключается прежде всего в его дистантности. Дистантность общения обусловливает отсутствие части его паралингвистических факторов (жесты, мимика и пр.). В связи с этим возрастает роль других паралингвистических факторов общения, в частности интонации - нередко она не менее важна, чем само содержание разговора.

Опосредованное общение служит причиной для возникновения дополнительных шумов, поэтому особенно важны такие характеристики разговора, как громкость и чёткость произношения.

Ещё одним специфическим фактором в телефонной коммуникации является стоимость переговоров. Очевидно, что этикет телефонных переговоров направлен на экономию как собственных средств, так и средств партнёра - отсюда требование по ограничению времени переговоров. На информационную беседу по телефону рекомендуется тратить не более полутора минут, на беседу, целью которой является решение проблемы - не более трёх минут. При общении по междугороднему, международному или мобильному телефону разговор не должен превышать две минуты.

Телефонный разговор рекомендуется разбивать на несколько частей:

инициальная часть;

введение в курс дела;

обсуждение ситуации;

заключительная часть.

Специалистами предлагаются следующие временные нормативы для каждой из частей:

взаимные представления - 15-25 секунд;

введение в курс дела - 35-45 секунд;

обсуждение ситуации - 1 минута 35 секунд - 1 минута 45 секунд;

подведение итога и слова прощания - 15-25 секунд.

В российской практике лаконичность переговоров пока ещё не стала нормой. Нередко разговоры по телефону продолжаются 10-15 минут, а иногда и более.

Сократить время разговора можно путём предварительного обдумывания словесных формулировок. Старайтесь выразить существо проблемы одной фразой. Заранее заготовленная краткая фраза может пригодится при "общении" с автоответчиком.

Телефонные разговоры бывают "санкционированными" и "несанкционированными". К "санкционированным" относят звонки по контактным телефонам (номера, специально выделенные организацией для решения оперативных вопросов), а также звонки, время которых оговорено заранее. Все остальные телефонные разговоры можно считать "несанкционированными". Если ваш звонок "несанкционированный", следует извиниться и уточнить, есть ли у собеседника время. Если вы звоните по мобильному телефону, рекомендуется узнать, где находится ваш собеседник и удобно ли ему разговаривать, а также можно ли перезвонить ему по стационарному номеру.

В том случае, если вы принимаете звонок, необходимо соблюдать некоторые правила. Отвечающий не должен молчать. При телефонном разговоре единственным подтверждением внимательного слушания являются соответствующие словесные сигналы ("да-да", "понятно", "так" и др.). Если такие сигналы отсутствуют, у собеседника может возникнуть ощущение, что вы не слушаете его, не желаете поддерживать контакт.

Отвечающий на телефонный звонок обязательно должен представиться, делать это необходимо сразу же после того, как снята трубка. Единственное исключение из правила - это звонок, принятый на мобильный телефон. Не забудьте, что инициатор разговора тоже должен назвать себя.

Если есть возможность, не экономьте на качестве связи и выбирайте лучшее, что может предложить рынок коммуникационных средств.

Тщательно обдумывайте содержание разговора (если нужно - подготовьте краткую запись основных положений), прежде чем поднимать телефонную трубку.

Настройтесь на телефонный разговор. Хотя собеседник вас не видит, улыбнитесь и только потом снимайте трубку.

Не набирайте номер по памяти, обязательно проверьте себя по телефонной книжке или телефонному справочнику.

Будьте готовы записать сообщаемую информацию (рядом с телефоном следует иметь авторучку и бумагу для записей).

При неправильном соединении не спрашивайте: "Куда я попал?", просто уточните: "Это ...?"

Не заставляйте собеседника угадывать кто звонит.

Не позволяйте вошедшему в помещение долгое время стоять и слушать вас: попросите посетителя зайти попозже или прервите телефонный разговор.

При обсуждении совместных документов уточните, что вы используете ту же их версию, что и ваш собеседник.

Никогда не спрашивайте: "Что вы делаете в субботу в три часа?". Сначала предложите программу действий, а потом уточните время.

Не поддавайтесь искушению закончить деловой телефонный разговор шуткой, даже если вы говорите с хорошо знакомым вам собеседником.

Типы речевых культур в деловом общении

 В сферу коммерческих и административно-правовых отношений сегодня влились огромные массы самых различных по культурному, образовательному уровню и социальному статусу людей. Естественно, что они являются носителями различных типов внутринациональных речевых культур.

О.Б. Сиротинина и В.Е. Гольдин в своих работах представили типологию внутринациональных речевых культур, которые сосуществуют в деловом общении и непосредственно связаны с общеобразовательным и общекультурным уровнем говорящих и пишущих.

Самым высоким типом является элитарный тип речевой культуры. Речь представителя элитарной речевой культуры не только безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, она отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения и т.п.

Не менее важно для элитарной речевой культуры строгое соблюдение всех этических норм общения: соблюдения принципа вежливости и кооперации в процессе диалога, отсутствие грубых, тем более нецензурных выражений, отсутствие "ноток" категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчиненными.

Представитель элитарной речевой культуры должен владеть всеми функциональными стилями русского литературного языка: официально-деловым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой человек, например, может с равной легкостью написать научный доклад или статью, выступить на пресс-конференции, дать интервью, написать презентационную речь, поздравление, адрес, не говоря уже о профессиональной речевой деятельности — составлении документов, проведении совещаний, переговоров, деловых встреч и т.п.

"Можно сказать, что элитарная речевая культура - это искусство пользоваться языком, всем богатством его возможностей при строгой уместности этого использования", - пишут в одной из работ О.Б. Сиротинина и В.Е. Гольдин*.

 

Понятно, что элитарная речевая культура характеризует лишь немногих представителей нашего общества. В практике исследования деловой устной и письменной речи автором этой книги указанный тип речевой культуры зафиксирован не был. Но это не значит, что он отсутствует в деловой речи и, тем более, это не значит, что к овладению им не нужно стремиться. Именно этот тип речевой культуры и составляет предмет обучения.

Среднелитературная речевая культура - это тоже достаточно высокий тип речевой культуры. Он характеризуется меньшей строгостью соблюдения всех норм, однако ошибки в устной и письменной речи не носят системного характера.

В отличие от носителей элитарной речевой культуры, которые активно владеют всеми стилями, носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют лишь одним - двумя стилями (например, деловой и разговорный), остальными же только пассивно.

Среднелитературная речевая культура характеризуется отчасти смешением норм устной и письменной речи, — когда в устной речи используются книжные штампы, причастные или деепричастные обороты и когда в письменную речь, в частности в язык документов, проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.

В отличие от элитарной, среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры является самым массовым во всех сферах нашей общественной жизни. Этот тип речевой культуры представляет речь большинства теле- и радиожурналистов. Отсюда тиражирование ошибок, типа "квартал", "валовый", "эксперт", "обеспечение", "отмечая о том", "разговор по экономике", "расчет по плитам" и т.п.

Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом удобном случае, низкой частотностью использования этикетных формул и этикетных лексем, причем последние представлены очень ограниченным набором ("спасибо", "здравствуйте", "до свидания", "простите"). Подобный тип речевой культуры никак не может быть предметом обучения.

Литературно-разговорная речевая культура и фамильярно-разговорная речевая культура могут быть разновидностью элитарной и среднелитературной речевой культуры, если общение протекает в неофициальной обстановке, в сфере близкородственного, близкодружественного общения.

Эти типы речевой культуры допускают использование сниженной лексики: жаргонизмов, просторечных выражений, бранных слов при общем соблюдении ортологических норм.

Эти же типы речевой культуры могут быть самостоятельными, единственными для носителя языка, если он не учитывает фактор официальности общения, употребляя, например, в условиях официальности слова прощания: пока, будь вместо общеупотребительных: до свидания, всего доброго, всего наилучшего. Последнее характерно для носителей фамильярно-разговорной культуры. К еще более низким типам внутринациональных речевых культур относятся просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

Просторечие является показателем низкого образовательного и культурного уровня. Этот тип речевой культуры отличают весьма ограниченный запас слов, синтаксическая монотонность (неумение строить сложные предложения, высказывания), высокая частотность экспрессивных средств, ругательств, слов-паразитов, междометий, целых десемантизированных речевых фрагментов (на вроде того, ну так вообще, ну там, знаешь, типа того и т.п.).

Сознавая ущербность своей речевой культуры, носители просторечия часто включают в свою речь иностранные и книжные слова без учета их лексического значения: без консенсуса не договоришься; мы без вашего контингента обойдемся; конкретно сделали и т.п.

Как правило, носители просторечной культуры не подозревают о существовании словарей и справочных пособий, которые могли бы помочь им адекватно использовать лексику, грамотно строить словосочетания, предложения.

Ошибки в речи представителей низких типов речевых культур носят системный характер. Причем в устной речи преобладают акцентологические и лексические ошибки, а в письменной - грамматические, орфографические и пунктуационные.

В деловом общении просторечие в чистом виде встречается крайне редко, а профессионально-ограниченная речевая культура - достаточно часто. Ее характеризует все то, что характерно для низких типов речевых культур: системность ортологических нарушений, неразличение сферы Ты- и Вы-общения, неразличение стилевых пластов лексики (жаргонизмы не осознаются как таковые), невладение монологической речью, отсутствие сознательного использования речевых средств, — короче говоря, лингвистическая ограниченность и ущербность речевого сознания.

Взаимодействуют ли эти типы внутринациональных речевых культур? Несомненно, они испытывают взаимовлияние и образуют гибридные, маргинальные разновидности: среднелитературная вступает во взаимодействие с более низкими типами речевых культур - фамильярно-разговорной, профессионально-ограниченной, просторечной. И такие маргинальные образования, по нашим наблюдениям, преобладают в деловой речи.

Нужно ли знать эти типы речевых культур будущему менеджеру, управленцу, муниципальному служащему? На наш взгляд, безусловно необходимо, потому что точная квалификация речевой культуры собеседника поможет выбрать верную стратегию речевого поведения, избежать коммуникативного шока при столкновении носителей высоких и низких типов речевых культур.

В этой главе необходимо отметить общий процесс снижения уровня речевой культуры общества, который еще не остановлен. Лингвисты уже десять лет бьют тревогу по поводу опасных тенденций расшатывания языковых норм. Тревогой о состоянии и судьбе русского языка пронизаны высказывания многих известных деятелей культуры и науки нашего общества. Д. С. Лихачев, А. И. Солженицын, академик Е.П.Челышев и многие другие высказывались о необходимости сохранить в чистоте национальное достояние - русский язык, существование и совершенствование которого является непременным условием существования нации.

Советы по улучшению человеческих отношений

Основные принципы обращения с людьми

Обвиняя человека в чем-либо, вы только вызываете в нем внутренний протест. Поэтому первый принцип гласит: вместо того чтобы обвинять людей, попытайтесь понять их.

Искренне цените и хвалите достоинства людей.

Желая убедить человека что-то сделать, постарайтесь прежде возбудить в нем желание делать это. Секрет успеха во взаимоотношениях с людьми заключается в способности рассматривать вопрос с точки зрения другого человека и разрешать этот вопрос с учетом его интересов.

Шесть способов понравиться людям

проявляйте искренний интерес к людям и их проблемам.

Улыбайтесь. Людям приятно встречать улыбающихся людей, о них редко думают плохо. Если вы всегда улыбаетесь при встрече с человеком, то он не скажет вам плохого, даже если вы заслуживаете этого. Улыбайтесь.

Человек будет очень расположен к вам, если вы помните, как его зовут.

исключительное внимание к говорящему – это наиболее важный фактор. Ничто так не льстит собеседнику как внимание.

Заводите разговор о том, что интересует вашего собеседника.

Уважайте достоинства других людей. Если вы хотите иметь друзей – давайте им возможность превзойти вас. Мудрость не выставляет мудрость напоказ.

Как заставить человека стать на вашу точку зрения.

Не критикуйте, ибо люди не любят себя критиковать или признавать неправыми. Критика заставляет человека встать на защиту своей чести и оправдать себя.

Не говорите, что вы умнее. Воздерживайтесь от прямого высказывания своего мнения, противоречащего мнению других. Уважайте мнение других. Никогда не говорите прямо, что человек не прав.

Если вы не правы, признайтесь в этом категорической форме. Это настраивает собеседника на дружеский тон.

Заставляйте человека говорить «да» в самом начале разговора. Не давайте по возможности говорить «нет». Человек не любит менять мнение. Если человек согласился с вами в девяти случаях, то скорее всего согласится и в десятом.

Дайте человеку возможность высказаться о своих успехах, они для него значат больше, чем ваши.

Начинайте беседу только с дружеского тона.

Дайте человеку почувствовать, что идея, поданная вами, принадлежит ему.

Смотрите на вещи глазами собеседника. Задавайте себе вопрос: почему он хочет сделать это?

Относитесь с сочувствием к идеям и желаниям человека. Говорите: «Если бы я был на вашем месте, я бы считал точно так же»

Все люди хотят быть честными. Поэтому прибегайте к благородным мотивам, т.е. покажите, что, став на вашу точку зрения, человек сделает что-то хорошее или поступит благородно.

Семь способов изменить мнение человека, не вызывая у него негодование и обиду

начинайте беседу с похвалы и искреннего восхищения.

Не говорите человеку об ошибках прямо.

Прежде чем критиковать, укажите на свои ошибки.

Дайте человеку возможность сохранить свою репутацию. Не говорите, что он глуп, а скажите, что в этот раз он поступил опрометчиво.

Одобряйте даже незначительные успехи. Хвалите человека за малейшие достижения.

Старайтесь создать человеку хорошую репутацию, даже приписывайте ему положительные черты, и человек будет стремиться  оправдать ваше мнение.

Старайтесь показать, что недостаток может быть легко исправлен.

Речевые стандарты, помогающие провести деловую беседу

Начало беседы

Я полагаю, что нашу беседу лучше всего начать с обсуждения…

Сегодня я предлагаю обсудить…

Я думаю, что вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось сразу перейти к обсуждению…

Мне хотелось бы начать беседу с …

Я полагаю, что нам прежде всего следует обсудить…

Я думаю, что мы начнем разговор с…

Нашу беседу в соответствии с ранее достигнутой договоренностью целесообразно, на мой взгляд, начать с …

Выражение одобрения и согласия

Ваши условия не вполне устраивают.

Этот пункт наших возражений не вызывает.

Думаю, что мы можем договориться и о…

Я вполне разделяю вашу точку зрения на…

Мы ничего не имеем против…

Это, на наш взгляд, очень хорошая идея.

Я полностью согласен с вашим мнением о…

Мое представление полностью совпадает с вашим.

Ваши условия в целом для меня приемлемы.

Можно считать, что в основном мы договорились.

Выражение желания отстаивать свою точку зрения

Я предлагаю вернуться к обсуждению этого пункта с несколько иных позиций.

Но давайте рассмотрим и другие стороны этого решения.

Мне бы хотелось получить от вас дополнительную информацию по этому вопросу.

Мне кажется, что мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.

Я вижу решение этого вопросы по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…

Я полагаю, что вы согласитесь с наличием и другого варианта рушения этого вопроса, который мне хотелось бы сейчас с вами обсудить.

Хотелось бы, чтобы вы уточнили вопрос о …

Думаю, что следует обсудить и другие стороны этого вопроса.

Мне хотелось бы еще раз вернуться к обсуждению вопроса о…

Может быть, вам будет интересно узнать заключение экспертов по этому вопросу.

Выражение просьбы

Вы нас очень обяжете, если согласитесь…

Не могли бы вы…

Мы хотим обратиться к вам с просьбой о…

Если вас не слишком обременит (затруднит)…

Я буду очень признателен (благодарен), если…

Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…

Я хотел бы просить вас о…

С вашей стороны будет очень любезно, если…

Выражение извинения

Приносим наши извинения за…

Еще раз прошу извинить меня за…

Примите наши извинения за…

Мы искренне сожалеем, что…

Я должен извиниться перед вами за…

Выражение сомнения и неопределенности

У меня пока не сложилось окончательного мнения по этому поводу

Меня несколько смущает наличие…

Я бы очень просил вас уточнить…поскольку по этому факту у меня есть прямо противоположная информация.

Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с…

У меня большое сомнение в необходимости…

Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен

Я бы предпочел другое решение этой задачи.

Выражение неодобрения, несогласия и отказа

В целом ваше предложение приемлемо, но…

Наша точка зрения несколько расходится с вашей…

Здесь мы исходим из несколько иного понимания…

Мы придерживаемся иной точки зрения.

В принципе мы согласны с большинством ваших предложений, но  у нас есть ряд возражений и замечаний.

Согласиться с вашим вариантом… трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные сложности.

Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.

Мы видим решение этой проблемы несколько в ином свете

Сожалеем, что наше финансовое положение не позволяет удовлетворить вашу просьбу.

К сожалению, принять ваши условия мы не можем.

Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.

Выражение желания уйти от ответа

На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…

На это можно ответить только в самом общем виде.

Я вижу это только в самых общих чертах.

Мне трудно судить об этом.

Я затрудняюсь дать вам точный ответ.

К сожалению, точной информацией об этом мы не располагаем.

Нам об этом неизвестно, поэтому ничего определенного сказать по этому поводу мы не можем.

Фразы, свидетельствующие о завершении беседы

Итак, мы подходим к концу нашей беседы.

Давайте подведем итоги наших договоренностей

В заключение беседы я хотел бы

Я полагаю, что сегодня мы обсудили все наши вопросы

Я считаю, что проблемы можно считать решенной.

Позвольте мен от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.

Я хочу выразить искреннюю благодарность за то, что вы нашли время принять участие в нашем обсуждении. Думаю, что вы будете довольны своим решением.

Речевые стандарты, помогающие провести коммерческие переговоры

Фразы, помогающие представить свою фирму

Наша фирма (компания) создана (образована) в …году. Ее учредителями являются… Годовой оборот фирмы составляет…

Фирма (компания) специализируется на (в области) …

Фирма оказывает услуги…
Фирма осуществляет посредничество…

Фирма производит продажу…

Фирма выпускает…

Фразы, используемые для выражения цели визита

Мы приехали, чтобы (обсудить вопрос, предложить услуги)

Целью нашего визита является (подписание договора, контракта, соглашения, соглашение, открытие СП и т.д.)

Наша фирма намерена…

Мы познакомились с изделиями вашей фирмы, ее последними каталогами и рекламными материалами. Мы хотели бы закупить партию…

Вот список образцов изделий, которые наша фирма хотела бы заказать…

Фразы, связанные с выражением коммерческих предложений

Наша фирма (компания)

-может осуществлять поставки

-может поставлять

-готова продавать (производить продажу)

-может закупать в больших и малых партиях

-ищет партнера (для, с целью)

-намерена создать СП по производству

-планирует строительство

-предполагает открыть магазины по продаже

-предлагает услуги в области…

Фразы, позволяющие указать на форму сделки

Фирма готова обсудить валютные сделки

Фирма предлагает использовать бартерные контракты

Фирма готова рассмотреть варианты бартерных и компенсационных сделок

Мы предлагаем заключить бартерную сделку

Мы можем согласиться на клиринговые сделки

Фразы, дающие возможность уточнить содержание сделки (контракта)

Какой контракт вы хотели бы заключить?

На что вы хотите заключить контракт?

Какой контракт вас больше устраивает: долгосрочный или краткосрочный?

Уточните объем контракта.

Нас прежде всего интересует, кто будет финансировать поставки по контракту.

Советы по установлению деловых контактов

     Приветствуйте вашего клиента тепло и искренне, смотрите ему в глаза.

     Дайте клиенту время, чтобы он привык к общению с вами, дайте ему возможность высказаться. Не наступайте слишком рано. Но в то же время не тратьте попусту время.

     Сначала заведите отвлеченный разговор, желательно на тему, которая будет обсуждаться дальше. Сделайте этот разговор дружеским и не односторонним. Будьте благодарным слушателем. Но дайте потенциальному клиенту понять, что ваше время ценно. Вы пришли, чтобы продать, а не разговаривать.

     Задавайте существенные вопросы, внимательно слушайте ответы на них.

      Оцените потенциального клиента. Определите, тот ли это человек, с которым вы должны разговаривать, достаточно ли у него полномочий, чтобы дать вам ответ и  купить, на чем делать акцент при представлении продукции.

     Попытайтесь определить отношение вашего потенциального клиента к предложениям типа вашего, настройтесь на его страхи, ожидания, чувства, чтобы привязать ваше представление товаров к ним.

     Узнайте что-нибудь о собеседнике. Чтобы он чувствовал себя человеком, а не клиентом. Сделайте его похожим на вас, так как людям нравится иметь дело с себе подобными. Но не фальшивьте. Не будьте назойливым.

     Будьте немногословным, дружелюбным, открытым, по-хорошему любознательным. Будьте самим собой.

     Важными элементами контакта являются ваша улыбка, одежда, поза, желание слушать и смотреть в глаза собеседнику. Ваше невербальное общение так же важно, как и общение при помощи слов. Впечатление, которые вы производите, происходит как от того, чего вы не говорите, так и от того, чего вы не говорите.

     Часто случается так, что именно во время установления контакта заключается сделка. Это возможно, если контакт послужил началом общения и убедил клиента, что вы действительно заинтересованы помочь ему.

Советы по представлению товаров

- Перечислите все преимущества сотрудничества с вами одно за другим. Чем больше преимуществ, о которых будет знать ваш клиент, тем больше вероятности, что он купит у вас.

   - Подчеркните уникальность преимуществ покупки у вас. Вы должны подать их с той же уверенностью, с которой диктуете свое имя и адрес.

    - Если у вашего клиента нет опыта работы с тем, что вы продаете, обратите его внимание на преимущества вашего типа предложения, затем на конкретное предложение. Если вы продаете охранную сигнализацию, расскажите о ценности обладанию ею как таковой, затем о преимуществах вашей.

    - Привяжите ваше представление к данным, которые вам удалось получить во время установления контакта.

     Людям не нравится быть первыми, поэтому упомяните. Что вашу продукцию или услуги используют другие, особенно соседи клиента. Если у вас есть возможность назвать имена, чтобы говорить более конкретно, конечно, используйте это.

     Чем более вы точны, тем больше сделок вы заключите. Но не будьте надоедливы.

     Когда вы уже достаточно знаете о вашем клиенте, вы можете представлять вашу продукцию или услуги с его точки зрения. Эта способность увеличит количество ваших сделок.

     Подчеркните, какая польза от ваших товаров и услуг для клиента, а не почему они полезны вообще.

     Внимательно наблюдайте за глазами, губами и руками клиента. Если он оглядывается по сторонам, а не смотрит на вас, вы должны сказать что-то, что снова обратит на вас его внимание. Если клиент не улыбается, значит, вы слишком серьезны. Скажите что-нибудь, чтобы вызвать его улыбку. Если ваш клиент сжимает руки, значит, он устал. Скажите что-нибудь, чтобы развеять скуку и разжечь его интерес.

     Мысль о продаже, представленная визуально, в десять раз действеннее, чем просто услышанная. Поэтому покажите столько, сколько сможете: фотографии, рисунки, проспекты, продукцию, все что угодно. Но все это обязательно должно быть связано с  представлением товаров.

     Наряду с характеристиками продавайте преимущества. Если характеристика – солнечная энергия, то преимущества – экономия.

     Упомяните ваши успешные сделки, уже состоявшиеся, чтобы клиент чувствовал, что ключ к успеху в ваших руках и есть возможность его упустить.

     Гордитесь вашими ценами, вашими преимуществами, вашим предложением. Передавайте вашу гордость вашим выражением лица, тоном, подбором слов. Почувствуйте эту гордость, и пусть она светится в вас.

     Представляя товары и услуги, не сомневайтесь в том, что клиент купит у вас все, что вы предлагаете. Клиент почувствует оптимизм, и это положительно повлияет на завершение сделки.

Советы по динамичному заключению сделки

     Всегда предполагайте, что потенциальный клиент собирается сделать то, что вы хотите, поэтому вы можете заключить разговор таким вопросом: «Как лучше для вас доставить товар на этой неделе или на следующей?»

     Суммируйте основные мысли и уверенно закончите словами: «По-моему, все в порядке. Почему бы нам сейчас не подписать ваш заказ?»

     Попросите клиента принять какое-либо решение, затем закончите на этом разговор. Главное, о чем нужно договориться, - дата доставки, объем заказа, как будет производиться оплата. Хорошим заключением может быть: «Я могу оказать вам эту слугу завтра, восьмого, пятнадцатого. Для меня восьмое лучше всего, а для вас?»

     Попытайтесь подойти к заключению как можно скорее, подталкивая клиента к этому. Если не получается, пытайтесь снова и снова. Продолжайте. Если опять не получится, ваш клиент потратит свои деньги, заработанные тяжелым трудом, еще где-нибудь и с кем-нибудь. Имейте это в виду. Помните: людям нравится, когда им что-нибудь продают, они нуждаются в сделке. Но сами они сделки не заключат. Поэтому вы оказываете им услугу, когда заключаете сделки и продаете.

     Не пропустите момент, когда пора закругляться, клиент вам вряд ли об этом скажет сам. Ищите намеки в его словах и действиях. Даже переминание с ноги на ногу может быть сигналом, что пора заканчивать и заключить сделку.

     Сообщите клиенту причину, по которой надо заключить сделку немедленно. Может быть, вам нужно уехать надолго, может быть, вашему клиенту очень скоро понадобятся ваши товары или услуги, возможно, возрастут цены, у вас сейчас время и документы, а будут ли они потом – неизвестно.

     Дайте клиенту понять, что у вас уже заключены сделки со многими людьми, в частности с его соседями, с которыми клиент может легко связаться.

     Будьте точны при упоминании имен, дат, цен, времени, преимуществ.

     Если клиенту нравится, что вы говорите, но он не хочет заключать соглашения сейчас, спросите: «Зачем ждать?». Клиент, вероятно, выскажет свои соображения или возражения. Вы можете закончить фразой: «Отлично, я понимаю». Затем вы можете, используя это возражение, чтобы потом решить проблему и закончить на этом разговор.

     Если вы еще не до конца представили товар, но чувствуете. Что уже пора заканчивать разговор, попытайтесь заключить сделку, основываясь на самом важном, о чем вы упомянули.

     Всегда помните, что человек всегда знает, что вы хотите, чтобы он или она что-то сделали, что у вашей встречи есть причина, что ваше предложение заслуживает внимания, что в любой момент ваш клиент обдумает ваше предложение. Просто зная это, вам будет легче заключить сделку.

     Когда ваш клиент говорит: «Дайте мне подумать». Это значит «нет»

     Если вы не заключите сделку сразу после представления товаров и услуг, очень велика вероятность того, что вы ее упустите. У немногих клиентов хватит мужества сказать вам, что они точно ничего не купят. Они будут искать оправданий. Поэтому сделайте все, чтобы поставить их в такое положение, чтобы они купили. Если этого не сделаете вы, это сделает другой продавец, лучше вас.

     Свяжите заключение сделки с контактом с клиентом. Попытайтесь на чем-либо личном. Что-нибудь типа: «Я думаю, теперь вы почувствуете себя спокойнее с новой сигнализацией. Когда лучше установит ее : завтра или послезавтра?»

     

Функции, стилевые и языковые черты научного стиля

Что касается стиля научного, то его основные особенности - точность и доказательность. Центральная проблема научного стиля - проблема терминологии. Думается, что для изучающих политическую риторику этот стиль интереса не представляет. Обиходно-разговорный стиль как самостоятельная категория тоже не представляет собой интереса для практического овладения риторикой. Вопрос здесь может стоять лишь о границах применимости разговорной лексики и разговорной манеры в публичном слове оратора. Выше мы касались этого вопроса в связи с применимостью просторечия. Никаких специальных разработок на этот счет, заслуживающих внимания начинающего, нет.

      Научный стиль обслуживает научную сферу общественной деятельности. Цель науки - выведение новых законов, изучение и описание явлений природы и общества, обучение основам знаний, развитие интереса к науке. Научный стиль в большей степени использует письменную форму речи, т.к. наука стремится зафиксировать свои достижения и передать их другим поколениям, и монолог как вид речи, что соответствует языковой функции общения.

     Появление и развитие научного стиля связано с прогрессом научных знаний в различных областях жизни и деятельности природы и человека. В России научный стиль речи начал складываться в первые десятилетия XVIII века, что связано с бурной научной деятельностью Российской академии наук. Значительная роль в его формировании принадлежала М. В. Ломоносову и его ученикам. Окончательно научный стиль сложился лишь к концу XIX века.

     Научный текст легко выделить из группы текстов разных стилей. Прежде всего обращают на себя внимание специальные слова, которые называют основные понятия данной науки, - термины (самолет представляет собой летательный аппарат тяжелее воздуха с неподвижным крылом, служащим для образования подъемной силы). Но этим особенности построения научного текста не ограничиваются.   Научный текст требует точности и однозначности, поэтому слова в таком тексте употребляются только в одном значении. Так как наука представляет нам сведения о целом ряде предметов, явлений, то слово в научном тексте употребляется в обобщенном значении. Когда мы читаем в книге береза растет в средней полосе России, то значение слова береза понимаем как береза в общем, а не отдельно стоящее дерево. Глаголы в таких текстах играют значительно меньшую роль чем в других стилях, чаще всего они используются в роли глаголов-связок. Также научный текст подчеркнут и логичен, эта логичность достигается повтором слов как средства связи (Жаргон - язык социальных и профессиональных групп людей. Кроме профессиональных жаргонов существует студенческий, молодежный и другие жаргоны. Так, в речи студентов можно встретить такие жаргонизмы, как…). По данным О.Д.Митрофановой, в текстах по химии на объем текста в 150 тысяч лексических единиц приведенные ниже слова употреблены следующее число раз: вода - 1431, раствор - 1355, кислота - 1182, атом - 1011, ион - 947 и пр.

В научном стиле выделяют три подстиля: собственно научный, научно-учебный, научно-популярный.

На формирование данных подстилей, влияет то, для кого создается текст (фактор адресата), а также цели и задачи. Так адресатом собственно научного подстиля является специалист в данной области, научно-учебного - будущий специалист или учащийся, научно-популярного - любой человек, интересующийся той или иной наукой. Цель собственно научного подстиля - описание новых явлений в науке, выдвижение гипотез, их доказательство; научно-учебного - изложение основ науки, обучение; научно-популярного - донести до человека, не являющегося специалистом, знания из различных областей науки доступными средствами, заинтересовать его. Поэтому, оставаясь научными, тексты разных подстилей различаются (например, в собственно научном подстиле практически не употребляются эмоциональные слова, тогда как в научно-популярном таких слов значительно больше).

     Формирование стереотипных единиц в научных текстах обусловлено постепенностью, эволюционностью (наряду с революционным, скачкообразным характером) движения нового знания к тому его состоянию, которое квалифицируется как общеизвестность, а само знание в таком случае носит название старого. Важно подчеркнуть, что такое движение от нового к старому присуще и собственно языковому знанию (знанию языка, т.е. возможностью целесообразно им пользоваться, воспроизводить и производить новые речевые единицы).

Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи – книжные стили и разговорный стиль.

Научный стиль - функциональный стиль речи, обслуживающий сферу науки и образования, техники и производства.

Основной задачей высказываний в научном стиле является аргументированное изложение объективной информации логичное описание научных объектов, характеристика понятий (функция сообщения). Это обусловливает смысловую точность, логичность, обобщенность, объективность, неэмоциональность, информативную насыщенность изложения - отличительные черты данного стиля.

Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме.

С учетом коммуникативных функций в научном стиле речи выделяются подстили, наиболее распространенными из которых являются собственно научный, научно-учебный и научно-популярный.

Высказывания, созданные в собственно научном подстиле, обычно адресуются специалисту в конкретной научной области и характеризуются строго академическим изложением.

Собственно научный подстиль используется в таких речевых жанрах, как диссертация, монография, автореферат, научная статья, научный доклад, тезисы, научная рецензия и т. д.

Тексты, созданные в научно-учебном подстиле, предназначены для восприятия человеком, обучающимся данной науке и владеющим определенным научным багажом, достаточным для усвоения сообщаемой ему новой информации. Поэтому к основной функции научного стиля здесь добавляется еще одна - обучающая, а изложение характеризуется большей доступностью, множеством пояснений, примеров и т.

Научно-учебный подстиль характерен для учебников, учебных пособий, лекций и т.д. Научно-популярный подстиль чаще всего используется тогда, когда специалист обращается к неспециалисту, и характеризуется специфической функцией - функцией популяризации, что предполагает доступную и увлекательную форму изложения.

В научно-популярных книгах и журналах, в публичных выступлениях на научную тему почти не употребляются узкоспециальные термины, используются языковые средства, характерные для иных функциональных стилей (в том числе эмоционально сообщаться не в полном объеме, изложение отличается простотой, ясностью, поскольку перед автором стоит задача не только информировать читателей или слушателей, но и вызвать у них интерес к рассматриваемой теме. Степень популяризации зависит от уровня научной осведомленности адресата.

Научный стиль речи имеет отличительные языковые черты, которые наиболее полно проявляются в собственно научном подстиле.

Например, на лексическом уровне:

1)интенсивное использование терминов, поскольку они служат обозначением логически сформулированных понятий и тем самым несут информацию большого объема;

2)повторение одних и тех же слов в узком контексте;

3) использование нейтральной и книжной лексики и т.д.

На морфологическом уровне:

1) доминирование имен существительных;

2)достаточно большой процент абстрактных существительных;

3)употребление существительных в форме единственного числа в значении множественного (для обозначения класса предметов);

4)«нанизывание» слов в форме родительного падежа;

5)отсутствие форм второго лица глаголов и местоимений, употребление форм первого лица множественного числа для обозначения авторского «я» либо для наименования совокупности лиц;

6)преобладание глаголов в форме настоящего времени;

7)широкое использование глаголов в форме третьего лица, возвратных глаголов, страдательных причастий прошедшего времени, предикативных наречий в целях придания изложению большей объективности.

На синтаксическом уровне:

1 Доминирование сложных и осложненных предложений;

2)преобладание союзной, чаще подчинительной связи между частями сложного предложения;

3) доминирование повествовательных предложений, отсутствие восклицательных предложений;

4) большое количество безличных, определенно-личных и неопределенно-личных с обобщенным значением предложений, «пассивных» конструкций;

5)частотность вводных слов и сочетаний, служащих для указания на связь и последовательность мыслей, для выражения заключения, обобщения, следствия;

6)грамматическая и смысловая полнота высказывания и т.д.

Специфика языка научного стиля речи напрямую связана с его отличительными стилевыми чертами. Например, употребление терминов, повторение одних и тех же слов в узком контексте, реализация преимущественно одного значения многозначного слова, грамматическая и смысловая полнота высказывания обусловлены требованием точности речи.

Логика, последовательность фаз научного исследования отражены в типичной композиции научного текста: 1) осознание проблемы - постановка проблемы; 2) поиск и нахождение способов решения проблемы, доказательств идеи - описание способов решения проблемы, доказательств идеи; 3) рещение проблемы - результат, вывод.

Основные черты научного стиля речи в разных текстах могут проявляться в различной степени, что зависит от многих причин, в частности: 1) от адресата высказывания; 2) от предмета рассмотрения; 3) от жанра речи.

       Представляется бесспорным, что стереотипность присуща (по-видимому, даже является основой) всякой деятельности, в частности коммуникативной. При изучении научного текста, несомненно, должны учитываться такие фундаментальные свойства естественного языка, как полифункциональность и вариативность единиц и субъективность их использования. Диалектика связи этих свойств языка проявляется в текстовой деятельности через индивидуальную когнитивную систему (ИКС). Разрабатывая структуру ИКС, А.Г.Баранов полагает, что в стабильной части сознания и подсознания имеет место двухуровневый когнитивный базис, формируемый ядерным уровнем и уровнем моделей. “В когнитивное ядро входят наиболее абстрактные концептуальные построения (концепты и их связи), отражающие тезаурусную информацию и аксиомы действительности. Это «алфавит» когнитивной деятельности индивида, из которого составляются когнитивные модели мира. Когнитивное ядро будет в значительной мере совпадать у членов социальных групп, находящихся на одном уровне интеллектуального развития.   Второй уровень когнитивного базиса представляет собой набор когнитивных моделей. Являясь инвариантами познавательной деятельности индивида, они отражают разного рода стереотипные ситуации, субъективный опыт индивида.

  Тема лекции: Нормы в морфологии. Имя существительное. Имя прилагательное, имя числительное, местоимение в аспекте культуры речи. 

     Предмет изучения морфологии. Понятие «морфологические нормы русского языка». Языковая норма и вариативность в грамматике. Род и внешний облик слова. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения. Род аббревиатур. Обозначение лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. Формы единственного и множественного числа. Стандартные, синонимические, вариантные окончания. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов. Трудности в употреблении имен существительных, связанные с функционированием вариантных морфологических форм.

     Имя прилагательное. Правильное использование грамматических форм имен прилагательных, связанных с употреблинем полной и краткой формы и форм степеней сравнения.

     Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных. Особенности их сочетаемости.

      Трудные случаи употребления местоимений.

Краткое содержание

Определение грамматического рода существительных, связанных с различными значениями слов, не представляет трудностей, так как такие слова не являются дублетными. Например, карьер(м.р) – место разработки полезных ископаемых и ускоренный галоп; карьера (ж.р.) – продвижение по службе.

Трудности с определением грамматического рода существительных связаны с различной стилистической окраской,  когда одна из вариантных форм является или устаревшей, или присущей определенному стилю речи. При этом следует помнить, что при наличии вариантных форм побеждает, как правило, форма мужского рода, реже – женского.      У существительных общего рода род определяется по половой принадлежности (он круглый сирота – она круглая сирота).

3.Род заимствованных несклоняемых существительных  нельзя определить по окончанию; он определяется прежде всего по значению слова, соотносимому с категорией одушевленности/неодушевленности. Большинство несклоняемых неодушевленных существительных иноязычного происхождения относится к среднему роду. Исключением являются существительные, род которых определяется родом близких по значению русских слов : салями – колбаса (ж.р.), авеню – улица (ж.р.).            Несклоняемые одушевленные существительные иноязычного происхождения, обозначающие животных, относятся к мужскому роду, если не указывается, что имеется в виду самка.

Несклоняемые существительные, называющие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, женского пола – к женскому роду (старый кюре, старая леди).

К мужскому роду относятся несклоняемые существительные, обозначающие профессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским трудом (атташе, конферансье, доцент)

Заимствованные слова общего рода, которые могут обозначать лиц как мужского, так и женского пола, допускают двойное согласование. Словами общего рода, допускающими двойное согласование, являются существительные визави, протеже, инкогнито.  Род несклоняемых существительных, являющихся географическими названиями, определяется по роду нарицательных существительных, выражающих родовое понятие. Так же решается вопрос о роде несклоняемых существительных, которые являются названиями органов печати, общественных организаций, клубов, спортивных команд и т.д.

Род несклоняемых сложносокращенных слов (аббревиатур) определяется родовой принадлежностью основного слова (АЭС работала, МВД сообщило).

Род склоняемых сложносокращенных слов определяется грамматически (вуз открыл новый факультет – нулевая флексия, м.р.)

Род сложносоставных слов типа кресло-качалка, кафе-бар определяется по родовому признаку первого компонента, несущего большую информативную значимость по сравнению со вторым.

4. Категория одушевленности/неодушевленности проявляется в том, что у одушевленных существительных мужского рода форма винительного падежа совпадает с формой родительного падежа (вызвать свидетелей), у неодушевленных существительных мужского и среднего рода винительный падеж совпадает с именительным (огласить приговор). Трудности вызывает употребление существительных в сочетании с числительными и словом несколько. Следует помнить: если существительное сочетается с числительными два, три, четыре , то форма винительного падежа совпадет с формой родительного падежа (допросить двух (трех, четырех) свидетелей); если же оно сочетается с составным числительным (22,23,34) или со словом несколько, то форма винительного падежа совпадает с формой именительного: допросить двадцать два свидетеля, пригласить несколько человек.

5.Варианты падежных окончаний связаны, как правило, со стилевыми различиями. Так, например, существительные мужского рода в Р. п. ед. числа имеют вариантные формы на – а(- я), свойственные литературной речи, и на – у (- ю) – разговорной; в П. п. ед. числа окончание – е является литературной нормой, окончание – у(-ю) характерно для разговорно-бытовой речи (в цехе – в цеху, на дубе – на дубу).

Однако в ряде случаев наблюдаются смысловые различия: если форма слова имеет обстоятельственное значение, ей присуще окончание – у (на снегу, в лесу); если она имеет изъяснительное значение, то окончание – е (о снеге, о лесе). Иногда вариантные формы закреплены за определенным словосочетанием (в первом ряду в ряде случаев).

Существование вариантных форм в И. п. мн. числа связано с их стилевой дифференциацией или с различием в значении. Следует помнить, что формы на –ы (– и) образуют:

существительные иноязычного происхождения, чаще с ударным суффиксом –ер(- ёр);

трехсложные существительные с неподвижным ударением  на конечном слоге основы (договоры, ревизоры);

существительные иноязычного происхождения с суффиксом – тор, обозначающие неодушевленные предметы (мониторы, индукторы).

Формы на –а (-я) образуют:

односложные существительные (бег - бега, лес – леса). Исключения: (бас – басы, торт – тóрты, порт – пóрты, слог – слóги и некоторые другие) ;

двусложные существительные с ударением в ед. числе на первом слоге (адрес – адреса, доктор – доктора). Исключение: ветры, выборы, прииск;.

существительные со значением парных предметов (берега, обшлага ).

Существительные иноязычного происхождения с суффиксами – сор—, тор, обозначающие людей, образуются  с окончаниями –ы(-и) и –а(-я): формы с окончаниями –ы(-и) имеют книжный оттенок (ректоры, инспекторы); слова, утратившие книжный характер, получают окончание –а(-я): директора, кондуктора, профессора.

В Тв.п. мн. числа все существительные имеют окончания –ами(-ями), и только существительные двери, лошади, дочери имеют варианты: дверями – дверьми, дочерями – дочерьми, лошадями – лошадьми.

Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа различаются стилистически.

Существительные второго склонения, называющие лиц по национальности, имеют:

нулевое окончание

окончание –ов

Армян

казаков

Болгар

калмыков

Грузин

киргизов

Осетин

монголов

Румын

таджиков

Татар

якутов

Турок

белорусов

Туркмен

Существительные второго склонения, называющие лиц военной специальности, имеют:

нулевое окончание

окончание –ов

Гусар

рекрутов

Солдат

саперов

Партизан

капитанов

Слова гардемарин, гренадер, гусар, драгун, кирасир, улан и под. при существительных, обозначающих воинское соединение, имеют нулевое окончание: эскадрон гусар, отряд улан. Но при обозначении отдельных лиц они имеют окончание –ов: пять гардемаринов, несколько гусаров.

Существительные второго склонения, называющие предметы, имеют нулевое окончание:

блюдец, полотенец, ботинок, мест, валенок, плеч, погон, сапог, чулок, дел;

 окончание –ов: браслетов, купонов, нервов, рельсов, бронхов, гольфов, клипсов, носков, очков, плечиков, облаков, лампасов.

Но: доньев, верховьев, шильев (шило), поленьев, ушкóв (ушкó игольное), устьев, низовьев, платьев, яслей.

4)Существительные второго склонения, называющие единицы измерения, имеют нулевое окончание:  ампер, аршин, ватт, вольт, рентген, герц, ом; окончание –ов: гектаров, граммов, каратов, килограммов, километров.

5)Существительные второго склонения, называющие растения, имеют нулевое окончание: яблок; окончание –ов: апельсинов, мандаринов, ананасов, абрикосов, баклажанов, бананов, георгинов, гранатов, мандаринов, помидоров, томатов.

6)Существительные женского рода с основой на мягкий согласный и шипящий имеют нулевое окончание: барж, вафель, кочерёг, песен, яблонь, простынь, сотен, туфель, Оль, Галь; окончание –ей: долей, свечей.

В постановлениях, обвинительных заключениях, приговорах довольно часто наблюдаются ошибки при склонении фамилий.

Фамилии на –ых, -их; на –о; на –и; на –е; на –у не склоняются.

Фамилии на –а, -я склоняются, если ударение не падает на окончание. Если же фамилии на а, -я имеют суффикс –и (Гулиа) или совпадают с названиями положения людей (Сиротá), животных, птиц, насекомых, предметов (Рыбка, Книга, Могила) или прозвищами, то в письменной и устной официально-деловой речи не склоняются .

Фамилии на согласный и на –й склоняются, если обозначают лиц  мужского пола, не склоняются, если обозначают лиц женского пола.

Нерусские мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на гласный, не склоняются (Золя, Верди)

Фамилии, обозначающие двух людей, употребляются: а) во множественном числе – с двумя мужскими именами и со словами «отец и сын», «муж и жена»; б) в единственном числе – с двумя женскими именами, с женским и мужским именем, со словами «супруги», «братья и сестры», «брат и сестра».

Имя прилагательное. Трудности в употреблении имен прилагательных связаны с синонимией их полной и краткой форм.

Полные прилагательные чаще всего выполняют функцию определения, краткие – функцию сказуемого. Между ними существуют семантико-стилистические и грамматические различия: полные – обозначают постоянный признак, нейтральны или придают речи разговорный оттенок, не управляют существительным; краткие – обозначают временный признак, имеют книжную окраску, характерны для официальной речи, отрицательный признак выражают более категорично, чем полные, и управляют существительным.

Если сказуемое является термином, то используется полная форма. Речевой ошибкой является сочетание полной и краткой форм в качестве однородных членов.

В некоторых случаях вызывает затруднение употребление параллельных форм кратких прилагательных на –ен, -енен. В современном литературном языке предпочтительна форм на –ен, форма на –енен воспринимается как устаревшая.

Вариантные формы степеней сравнения прилагательных нередко различаются стилистически.

Сложная форма сравнительной степени (более опасный, менее сложный) воспринимается как книжная; простая форма (опаснее, сложнее) стилистически нейтральна, а с приставкой ПО  получает разговорную окраску (посильнее, повыше). Формы с суффиксом –ЕЙ также характерны для разговорной речи (опасней, сложней).

Соединение простой и сложной форм является нарушением стилистической нормы (более сильнее, менее опаснее).

Формы превосходной степени характеризуются большим разнообразием в образовании и употреблении, чем формы сравнительной степени.

Простая форма  (особенно с приставкой НАИ- ) носит книжный характер, сложная форма употребляется во всех стилях речи. При этом простые формы более экспрессивны, чем сложные.

Соединение простой и сложной форм противоречит языковой норме (самый опаснейший, самый тяжелейший).

Числительное. В использовании  числительных в речи наблюдается большое количество вариантных и синонимических форм, что создает трудности в их выборе.

Следует знать, что при склонении сложных и составных количественных числительных изменяется каждая часть слова.

Варианты восемью(кн.) и восьмью(разг.) различаются стилистической окраской.  Числительные сорок, девяносто, сто, полтора, полтораста имеют две падежные формы: названная выше и сорока, девяноста, ста, полутора, полутораста. При числительных полтора, полтораста в И.п. и В.п. существительное употребляется в форме единственного числа (полтора литра), в остальных падежах – в форме множественного числа (нет полутора литров).

Числительное тысяча в Тв.п. имеет две формы: тысячью (если выступают в качестве числительного), тысячей (если употребляются в значении существительного). Показателем разграничения является отсутствие или наличие определения (тысячью рублями, одной тысячей рублей).

Слова много, сколько, столько, несколько в В.п. и Д.п. имеют варианты: по несколько (кн.) – по нескольку (разг.).

Числительные с предлогом ПО от 5 до 20 и 30 употребляются в Д.п.  в книжной речи, в В.п. – в разговорной (разделили по двадцати рублей – по двадцать рублей). 

В сочетаниях два и более, три и более и т.д. существительным управляет числительное (два и более примера).

В дробных числительных существительным управляет дробь (25,3 тысячи рублей, 38,5 литра бензина). Но в сочетании тридцать восемь с половиной литров существительным управляет целое число.

Трудности в употреблении собирательных числительных (двое, трое, четверо и т.д.) связаны с тем, что между ними и количественными числительными существуют синонимические отношения  (два свидетеля, двое свидетелей). Следует помнить, что собирательные числительные употребляются с существительными, называющими:      а) лиц мужского пола (двое машинистов); б) лиц общего рода (трое нерях); в) детенышей (двое волчат); г) предметы, имеющие только форму множественного числа (двое саней); д) со словами лица, люди, дети, ребята (четверо ребят); е) с личными местоимениями мы, вы,они (нас двое).

Собирательные числительные, как правило, не сочетаются с существительными, обозначающими: а) лиц женского пола; б) лиц высокого общественного положения; в) неодушевленные предметы; г) взрослых животных;  д) предметы, составляющие пары.

В употреблении числительных оба – обе, пара наблюдаются стилистические варианты: оба сочетается существительными мужского и среднего рода, обе – с существительными женского рода.

С существительными, называющими профессию, для обозначения лиц мужского и женского пола используется слово оба (оба профессора, но: обе ткачихи).

Счетное слово пара нормативно, если называет  предметы, которые считаются парами (пара перчаток). Просторечный оттенок придает речи  слово пара в значении два (пара килограммов).

  Тема лекции: Нормы в морфологии. Глагол и глагольные формы в аспекте культуры речи.

     Употребление форм глагола, трудности использования грамматических форм и категорий, связанные с вариативностью, способностью глаголов одного наклонения употребляться в значении другого, одного времени – в занчении другого. Синонимия форм наклонения и времени. Синонимия личных форм глагола.

Причастие и деепричастие как особые формы глагола. Особенности образования и употребления причастий и деепричастий.

Краткое содержание

Синонимия форм времени и наклонений глагола, вариантность  грамматических форм и категорий позволяют говорить о неограниченных стилистических возможностях этой части речи.

Синонимия форм времени связана с употреблением глаголов одного времени в значении другого.

Временные формы глагола могут различаться степенью употребительности, стилистической окраской, смысловыми оттенками, поэтому нередко возникают трудности, связанные с употреблением некоторых форм времени.

Стилистической окраской различаются параллельные формы у глаголов прошедшего времени с суффиксом – ну (воздвиг – воздвигнул). В женском и среднем роде, а также во множественном числе правильны формы без ну, в мужском роде в разговорной речи формы с ну допустимы, но не желательны.

Принадлежностью к различным стилям речи различаются глаголы настоящего  времени типа «ослабеть – ослабнуть».

Некоторые глаголы настоящего времени, имеющие параллельные формы, различаются смысловыми оттенками (двигает – движет).

Синонимия наклонений глагола связана с наличием у них близких значений. Так, повелительное, изъявительное, условное наклонение могут выражать просьбу, пожелание, условие, поэтому они взаимозаменяемы. Однако следует помнить, что защитительная речь отличается меньшей категоричностью, чем обвинительная, и потому адвокату, если у него нет веских аргументов, чтобы оспорить квалификацию преступления, лучше избегать глагольно-местоименных конструкций типа я заявляю, я хочу, я утверждаю, не допускающих возражений. Лучше заменить их формой сослагательного наклонения, которая менее категорична и вносит дополнительные смысловые и экспрессивные  оттенки: желание предполагаемого действия или вежливое приглашение к совершению действия.

Синонимией форм характеризуется повелительное наклонение. Выбор одной из них обусловлен либо стилистической, либо эмоционально-экспрессивной окраской.

В официально-деловой речи категорическое повеление чаще всего выражается глаголом совершенного вида или сочетанием инфинитива с существительным или прилагательным: следователь постановил, возбудить уголовное дело, признать виновным; категоричная просьба передается глаголами совершенного вида в повелительном наклонении: поясните, расскажите; глаголы несовершенного вида часто имеют значение просьбы, совета: проходите, присаживайтесь.

Нередко в функции повелительного наклонения используется 1л. мн. числа будущего времени (вспомним, обратимся) или глаголы, обозначающие побуждение к действию (давайте вспомним, давайте обратимся), помогающие  оратору сознательно воздействовать на слушателей, регулировать процесс их восприятия и направлять внимание , заставляя думать и рассуждать вместе с ним.

Синонимия форм наклонения наблюдается не только при употреблении, но и при образовании некоторых форм повелительного наклонения глаголов (уведомь – уведоми, не порть – не порти). Наличие вариантных форм объясняется их стилистической окраской.

Синонимия личных форм  глагола связана с особенностями их употребления, образования, правописания.

Экспрессивность устной речи может создаваться в результате взаимозамены личных форм глагола. Чтобы подчеркнуть объективность мнений сторон, используются глаголы 1л. мн. числа будущего времени (рассмотрим, разберемся, обратимся). Эту же функцию выполняют глаголы 3 л. мн. числа, употребленные вместо 3 л. ед. числа (мне могут сказать, могут возразить). Ср: Прокурор может сказать, адвокат может возразить. Использование 3 л. мн. числа вместо 3 л. ед. числа лишает речь излишней категоричности и свидетельствует об уважительном отношении к процессуальному противнику.

Придает речи обобщающий характер и переводит ее в разговорную тональность употребления глаголов 2 л. ед. числа вместо инфинитива (этим не докажешь виновность подсудимого) и 2 л. ед. числа вместо 1 л. ед. числа (когда думаешь о содеянном, приходишь к выводу…)

Трудности в употреблении личных форм глагола связаны с их образованием и правописанием.

В русском языке имеются недостаточные глаголы, от которых невозможно образовать формы 1 и 2 лица. Это глаголы, называющие процессы, происходящие в неживой природе и животном мире (блеять, ржаветь, лаять), и глаголы, от которых не образуются формы 1 л. ед. числа настоящего и будущего времени по фонетико-орфоэпическим причинам (ощутить, убедить).

Наряду с недостаточными глаголами существуют изобилующие глаголы, имеющие двоякие формы настоящего времени: одну -  без чередования конечной согласной инфинитива и основы настоящего времени, другую — с соответствующим чередованием. Между ними существуют стилистические, а иногда смысловые различия (колышет – колыхает, движет – двигает)

Образование и употребление причастий

Причастие - это непременный атрибут письменной речи, в быту этими формами пользуются редко. Еще Александр Сергеевич Пушкин заметил, что в устной речи мы охотнее скажем Карета, которая скачет по мосту, нежели Карета, скачущая по мосту.

Однако в ситуации официально-делового общения каждому приходится составлять тексты с использованием всех форм причастий, да и в обычной ситуации иногда без них не обойтись. Поэтому очень важно отчетливо представлять себе способы образований причастий.

Помните, что у причастия в русском литературном языке не может быть формы  будущего времени, Употребление подобных «окказионализмов» — своеобразная «лакмусовая бумажка», ср.: Студенты, справящиеся с контрольной работой, могут получить зачет автоматом.

И наклонение у причастия может быть только изъявительное, т.е.форм сумевший бы, пожелавший бы в русском литературном языке не может быть в принципе. При необходимости соответствующую ииформацию передают при помощи придаточного определительного: Все, кто сумеет ... или Все, кто пожелает...                                                 I

Максимально возможное число форм причастий от одного глагола несовершенного вида — четыре: читать читающий, читаемый, читавший, читанный;от глагола совершенного вида— два: прочитать —» прочитавший, прочитанный.

Графически нормативное образование причастий выглядит следующим образом:

Настоящее время образуется только от глаголов НСВ

Прошедшее время

Действительные причастия

Что делающий? (буква в суффиксе причастия обычно совпадает с буквой в окончании глагола 3-го л. мн.ч.: они что делают?)

I спряжение —ущ-/-ющ-бреют - бреющий пишут -> пишущий

II спряжение — -ащ-/-ящ-слышат -> слышащий смотрят смотрящий

Что   делавший?   Что   сделавший? (образуется при помощи -ш- или -вш-), ср.:

писал -> писавший смотрел -> смотревший

нес -> несший, вез -> везший

Искл,: шел -шедший

Страдательные причастия

Что делаемый? (суффикс причастия   обычно   совпадает   с окончанием   глагола    1-го   л. мн.ч.: мы что делаем?)

I  спряжение читаем -> читаемый

II спряжение слышим -слышимый

Что деланный? Что сделанный? При помощи -т- образуется от глаголов на оть типа колоть (колотый), молоть (молотый), полоть (полотый); от односложных глаголов типа пить, лить, крыть, мыть и т.д. производных от них: бить - битый, побить - побитый, забить - забитый и т.д. Во всех остальных случаях -нн-: -ать -анный

рисовать -> рисованный

-ять - -янный

настоять (чай) - настоянный

-еть, -ить, -ти, '-чь-> -енный

видеть —> виденный

купить —> купленный

спасти - спасенный

стеречь -стереженный

Помните, что правильно  жаждущий, будущий, но следующий

Внимательными нужно быть при образовании причастий от возвратных глаголов и помнить, что суффикс возвратности в причастных формах сохраняется, ср.: называться —> называющийся, называвшийся.

Однако постфикс -ся имеет не только возвратное значение, но и страдательное (описываемый предмет испытывает чье-либо воздействие). В предложении Перед трехсотлетием в городе очень много реконструирующих зданий отсутствие -ся в причастии приводит к тому, что здания реконструируют себя сами. Возможны два варианта устранения грамматической ошибки в данной фразе: во-первых, страдательного реконструируемых, во-вторых — употребление действительного причастия реконструирующихся (что, впрочем, звучит не совсем по-русски).

Речевые ошибки возникают при употреблении страдательных причастий в значении действительных: Детали, бросающиеся в ванну вместо Детали, бросаемые в ванну; Коровы, отправляющиеся на убой вместо Коровы, отправляемые на убой.

При употреблении причастных оборотов необходимо помнить, что причастный оборот не должен включать в себя определяемое существительное (написанное сочинение учеником следует заменить на сочинение, написанное учеником или написанное учеником сочинение) и не следует его отрывать от определяемого существительного (Три картины висели на стенах, писанные масляными красками, верно: Три картины, писанные масляными красками, висели на стенах или Писанные масляными красками три картины висели на стенах).

Образование деепричастий

Деепричастие — это особая неизменяемая форма глагола, имеющая форму настоящего или будущего времени. От глагола несовершенного вида может быть образовано две формы — настоящего и прошедшего времени: держать держа, держав.

Форма настоящего времени образуется при помощи суффикса а- (после шипящих) или -я- (во всех остальных случаях: дышать — дыша, скрипеть скрипя).

Однако не все глаголы несовершенного вида образуют деепричастия. Нельзя образовать деепричастия от глаголов:

1) на -нутъ: блекнуть, виснуть, гнуть, льнуть и др.;

2) с основой на -г, -к: беречь (берегу), жечь (жгу), влечь (влеку),[течь (теку) и др.;

3) с неслоговой непроизводной основой настоящего времени: брать, будить, врать, есть, ждать, жать, мять, бить, вить, лить,пить  и т.д.;

4) с основой настоящего времени на шипящий или на пл', бл', вл', мл': вязать (вяжу), махать (машу), спать (сплю), топтать (топчу), капать (каплет);

5) от немногочисленных непродуктивных глаголов разных типов: бежать, ехать, лезть, писать, хотеть, гнить, реветь, стыть.

Помните, что:

от глагола быть образуется деепричастие будучи. В других случаях формы на -учи являются просторечными.

Деепричастия совершенного вида образуются при помощи

суффиксов:

1) -в- присоединяется к глаголам с основой на гласный без -ся:

нарисовать — нарисовав;

2) -вш- присоединяется к глаголам с основой на гласный с -ся:

проснуться проснувшись;

3) -ши- присоединяется к глаголу с основой на согласный: замерзнуть — замерзши.

Интересно, что некоторые глаголы совершенного вида образуют деепричастия присоединением суффиксов -а/-я. Эти формы являются равноправными вариантами форм на  и -вши (-сь): привезя привезши, отойдя отошедши. Обычно такие формы встречаются во фразеологизмах: положа руку на сердце, немного погодя,

сломя голову, скрепя сердце.  

Тема лекции: Композиция официально-деловой речи. Композиция с точки зрения последовательности доводов. Доверие аудитории к личности оратора. Три композиционные схемы: амплифицирующая, шоковая и стратегия маневра

Принцип выдвижения. Отмеченные позиции Три подхода к композиции речи

Теория выдвижения. Теория расположения доводов. Теория частей ораторской речи

Неравномерность распределения информации в тексте и принцип выдвижения. Заголовок. Начало. Финал. Композиция с точки зрения инвариантных частей ораторской речи. Восемь классических частей ораторской речи. Их дидактическое и технологическое значение.

Краткое содержание

Диспозиция - это учение о композиции речи. В отношении диспозиции речи возможны три подхода.

Речь, во-первых, должна быть выпуклой, правильно структурированной. Главное в ней должно быть подчеркнуто, а не утоплено в общем содержании. Дряблые, аморфные речи плохо воспринимаются. Они лишены главного качества - ясности. Обратим внимание на простую вещь - разбиение печатного текста на абзацы. Сплошной текст всегда воспринимается хуже, читается медленней, чем графически структурированный, например такой, части которого снабжены заголовками. Вспомним, как облегчает восприятие новой информации графическое выделение, подчеркивание, особенно необходимое в учебнике или конспекте. А хорошо ли запоминается монотонная устная речь?

Умению правильно структурировать речь, выделяя в ней главное, посвящена специальная теория - теория выдвижения. В классической риторике в законченном виде ее не было. Существовали лишь отдельные замечания на этот счет. Теория выдвижения родилась уже в наш век и адекватно отражает законы распределения информации в речи с опорой на нейролингвистиче-скую и теоретико-информационную базу.

Во-вторых, доводы должны образовывать наиболее выгодную последовательность, которая существенно зависит от таких факторов, как степень принятия аудиторией самого оратора и его системы ценностей. Теория расположения доводов учит нас, когда следует отступать, когда наступать, а когда маневрировать. С этой стороной композиции знакома даже наивная риторика. У нее в ходу такие обороты, как «Самый сильный довод он приберег на конец», или, напротив, «Он сразу выложил все главные козыри».

В-третьих, изучая композицию речи, риторика выделяет неизменные ее части, т.е. те части, из которых состоит любая речь (вступление, заключение и др.). Этим занимается разработанная еще в античности теория частей ораторской речи. Эта теория открывает возможность отдельного изучения каждой части, а также классификации и каталогизации частей ораторской речи, ибо риторическое мышление распространяется не только на темы речей, но и на сам предмет риторики. Выделение отдельных «модулей» речи удобно и в дидактическом отношении. Можно тренировать себя, сочиняя, например, вступления. Можно делать «заготовки» для тех или иных «модулей», что имеет смысл как в индивидуальной работе оратора, так и в работе специальной фирмы.

     Принцип выдвижения основан на современном представлении об информационной структуре текста.

И в устном ли, и в письменном тексте информация распределена неравномерно: есть информационные сгустки, а есть пустые места, «вода». В этом легко убеждаются те, кто работает с информантами, угадывающими текст побуквенно или пословно. Допустим, мы взяли фразу «Колумб открыл окно» и предлагаем участникам эксперимента восстановить ее, называя слова на выбор. Первое слово будет названо правильно явно не с десятой и даже не с сотой попытки. Зато после слова «Колумб» слово «открыл» последует с довольно большой долей вероятности. Затем угадывающий будет пытаться подставить в предложение слово «Америку», а узнав, что оно не подошло, начнет подбирать другие географические названия. Кривая распределения информации в предложении будет выглядеть следующим образом: одна вершина на слове «Колумб», другая - на слове «окно». Эти два слова и являются информационными центрами предложения.

Аналогичным образом можно подсчитать распределение информации и в отдельном слове, и целом тексте. Суть одна: есть информационные пики и спады, и это совершенно согласуется с устройством внимания человека, которое не может работать на одной монотонной волне напряжения. На пиках мы максимально напрягаемся, на спадах отдыхаем. В русском слоге пик обычно приходится на согласный, в слове - на начало корня и окончание.

Если мы компрессируем информацию, например, сокращаем слова, опускаем те их части, которые легко восстановить, воспринять речь будет сложней, чем обычно, из-за невозможности отдохнуть на том, что мы пренебрежительно именуем «водой». Известно, что конспект читать трудней, чем книгу.

Этим свойством распределения информации можно сознательно пользоваться при построении текста. В каждом тексте есть самое главное, суть его содержания, и менее главное. Правильно организованный текст - это текст, в котором информационные пики приходятся именно на главное, а побочное оказывается предсказуемым, легко расшифровываемым. Тем самым главное в тексте выдвигается на первое место, и текст в целом становится гораздо более понятным. Поясним сказанное на примере такого известного графического приема, как курсив. Текст, выделенный курсивом, более неожидан, менее предсказуем, чем текст обычный, немаркированный. Если в тексте основные положения, определения, термины даны курсивом, общий смысл текста становится более выпуклым. Но если воспользоваться курсивом бездумно, выделяя случайные слова, до общего смысла, напротив, добраться будет гораздо сложнее. Возьмем фразу из учебника: «В античности под диалектикой понимали доказательство, в котором использованы не только силлогизмы, но и параболы, парадигмы и энтимемы». Нормальный курсив в этом тексте должен выглядеть так: «В античности под диалектикой понимали доказательство, в котором использованы не только силлогизмы, но и параболы, парадигмы и энтимемы». Такой курсив, выделив дефинируемые понятия и термины, облегчает восприятие учебного текста. А вот другой вариант выделения: «В античности под диалектикой понимали доказательство, в котором использованы не только силлогизмы, но и параболы, парадигмы и энтимемы». Ясно, что такая акцентуация затемняет смысл текста. Читатель должен затратить лишнее время, чтобы мысленно избавиться от неоправданного курсива.

Теория выдвижения учит нас при выборе композиции особым образом маркировать главные мысли.

Для этого есть две возможности. Во-первых, это отмеченные позиции, те места, которые маркированы априорно, самим положением в тексте, как, например, заглавие. Во-вторых, это позиции, созданные специальными схемами выдвижения, когда дополнительное внимание к определенным фрагментам текста привлекается особым расположением его элементов. Остановимся на первом случае.

В устной речи естественно сильной позицией являются зачин и концовка выступления. Эти элементы маркированы тем, что с одного речь начинается, а другим завершается. В письменной речи графика порождает и другие позиции. Это заглавие, подзаголовок, лид, врезка, плюс те же начало и конец текста. Заголовок является своеобразным символом текста: с одной стороны, он его неотъемлемая часть, с другой - представитель всего текста в целом. Заголовок - мощный ключ к быстрой разгадке смысла всего текста. Это относится не только к газетным, но и к художественным заглавиям. Так, название романа «Преступление и наказание» сразу сигнализирует и о тематике, и о высоте философских обобщений, заглавие же «Золотой теленок» - о сатирическом или юмористическом развитии темы «золотого тельца». Что касается газетных заголовков, то у них появляются дополнительные возможности, связанные с организацией газетной полосы. Заголовок в газете не только знак текста, не только его часть, он связан со всеми другими заголовками и вообще со всеми шрифтовыми выделениями. В совокупности выделенные графически места образуют своеобразную газету в газете, которую мы читаем еще не обратившись к самим текстам статей и заметок.

Последнее свойство очень важно для автора статьи. Дело в том, что газетчики почти всегда втягивают заголовок в свою собственную «игру», он участвует в создании всего номера. Для них заголовок - штрих в том политическом пейзаже, который они рисуют. Заголовками и другими выделенными словами газетчик пользуется как широкими мазками. Выделенный графически текст образует экспресс-информацию о случившемся, дает ему экспресс-оценку. Для автора же статьи заголовок - мощное средство выдвижения, обозначения главного внутри его собственной статьи. Поэтому даже тогда, когда автор солидарен с редактором в политических оценках, предложенный последним заголовок (а газета обычно сама озаглавливает материалы) может быть дисфункционален в смысле выдвижения. Это, пожалуй, в еще большей степени относится к врезкам, лидам и другим шрифтовым выделениям, образующим газету в газете. Бывают случаи, когда газетчики, выделив не самый главный и не самый сильный аргумент статьи, делают ее уязвимой для критики, которая подхватывает и использует в своих целях именно этот графически неудачно оформленный аргумент. Одна из основных функций газетного заголовка - интригующая функция. Заголовок должен привлечь внимание слушателя, заинтриговать его, заставить прочесть весь материал. В устной речи аналогичную функцию может выполнять зачин, когда оратор привлекает внимание аудитории каким-нибудь неожиданным сообщением или вопросом. А. Ф. Кони в «Советах лектору» предлагает, например, начать лекцию о Ньютоне с рассказа о том, что в Англии родился мальчик, такой маленький, что его можно было выкупать в пивной кружке.

Интригующие заголовки могут быть самыми разными. Вот несколько примеров из разных изданий: «Распутин: что за мифом?», «Путин и Наполеон», «Банда Деда Мороза», «Любая власть принимает форму бутылки», «Искусство угрожающего жеста» и прочее. Любой читатель газетной и журнальной периодики найдет сколько угодно интересных примеров интригующих заголовков, ибо об этой их функции журналисты никогда не забывают, а в последнее время проявляют, пожалуй, даже излишнее рвение в изобретении эпатирующих названий.

Интригующая функция заголовка конфликтует с его информативной функцией, но в принципе не противоречит задачам выдвижения, особенно, если заголовок образный. К тому же журналисты, как правило, сопровождают слишком уж броский и «забористый» заголовок подзаголовком или лидом.

Лид в последнее время используется в газетах и журналах особенно широко и представляет собой графически выделенное и помещенное перед текстом краткое содержание статьи (или иные сведения, в том числе и сведения об авторе).

Так, одна из статей в «Известиях» называется «Саммит управляется с делами» с подзаголовком «Управделами президентов стран СНГ будут экономить бюджетные деньги». Лид выглядит следующим образом: «В Москве проходит встреча управделами президентов стран Содружества. Вчера завершилось пленарное заседание, на котором был подписан ряд документов по оживлению хозяйственного оборота внутри СНГ. Сегодня президентские «завхозы» уже неформально продолжат общение в одном из лучших объектов российского управделами - пансионате «Бор»». Это пример чисто информативного лида.

А вот другой пример. Статья «Копейка рубль бережет!» в «Литературной газете» снабжена лидом:

«Первое, что приходит в голову при очередном повышении цен, - опять зажимают нашего брата! Неужели нельзя обойтись без того, чтобы лишний раз не раздражать население? Куда смотрит государство? Раньше ведь такого не было?

О политике ценообразование на такой популярный вид услуг, как трансляция телевизионных программ, о том, как согласуются они с нашей довольно-таки низкой платежеспособностью, мы беседуем с начальником Управления экономического развития ОАО Мостелком М. Ю. Сербским»

Перед нами пример лида довольно распространенного типа: интервью предваряется сообщением об общем эмоциональном контексте проблемы, и лишь затем рассказывается, о чем и с кем беседует журналист. Вообще же лид - активно развивающийся микрожанр газетной публицистики, и виды его чрезвычайно разнообразны.

Врезка - это графически выделенные цитаты из текста, расположенные внутри самого текста. Иногда они дублируют содержание соответствующих абзацев, иногда просто выделяют их.

Помещенная в «Новой газете» статья с названием «Прихлопнуть на «последней миле», имеет две скромные врезки: «ВЭК пришел взять штраф, потому что может это сделать всегда» и «И тогда «Голлен Лайн» начал биться за свое достоинство, и не только за свое». Врезки создают общий сюжет и успешно осуществляют функцию выдвижения. Встречаются и более объемные врезки.

Нечто схожее с врезкой образует и какой-либо размещенный на пространстве газетного текста документ или факсимильное изображение. В качестве средств выдвижения используются и надписи под фотографиями или рисунками. Сами рисунки и фотографии также позволяют определенным образом ориентироваться в тексте, если только не выполняют интригующую функцию.

Принцип выдвижения. Схемы выдвижения

Конвергенция, сцепление, градация, обманутое ожидание

Выше речь шла об отмеченных позициях, но позиции в тексте можно создавать самому, специальным образом структурируя текст. Это достигается с помощью так называемых схем выдвижения. Список этих схем открыт. Обычно в числе их называют конвергенцию, сцепление, градацию и обманутое ожидание.

Конвергенция - это концентрация изобразительно-выразительных средств в каком-либо фрагменте текста. Тем самым этот фрагмент как бы особым образом расцвечивается, и это выделяет его, привлекает к нему внимание, ставит сказанное в нем в особую позицию. Конвергенцией называют и обратное явление: намеренно скупое использование изобразительно-выразительных средств в каком-либо фрагменте, что также выделяет его.

Конвергенцией охотно пользуется художественная литература. Для риторических текстов эта схема выдвижения менее типична. Проявление конвергенции в риторике - это «картинки», расцвечивающие текст, но не простые примеры, на которых отдыхает внимание слушателя, а красочные, выделяющие главную мысль автора.

В своей книге «Народная монархия» И.Л. Солоневич в главе «Без лица» дает развернутую метафору, содержащую главное положение всей главы:

«Сократовский рецепт «познай самого себя» выполняется так, как если бы мы в целях самопознания стали бы изучать квартиру, в которой судьбе было угодно разместить нас на постоянное жительство, соседей, которыми судьбе было угодно нас снабдить, окружающий ландшафт, систему отопления и дыры в крыше. Жилец этой квартиры, с его талантами и темпераментом, привычками и формой носа, как-то остался вне внимания исследователей. Им, собственно и должна была заниматься история. Вот история и повествует нам о прошлом квартиры и жильца: какие там были пожары, как туда врывались воры, какие были семейные дрязги под крышей нашего «места развития» и как, в сущности, мало понятным путем стены этой квартиры раздвинулись на одну шестую часть земной суши. Молчаливо предполагается, что сам жилец тут не при чем. Были такие-то и такие географические, климатические, экономические и прочие явления, обстоятельства и даже законы - и вот автоматически создали Империю Российскую. А жилец? Жилец тут не при чем».

Мысль о том, что историки не занимались познанием собственного народа, заявленная автором в запоминающейся картинке-уподоблении, пронизывает весь текст главы. «Картинка», следовательно, задает смысловой ключ к пониманию всего текста.

«Картинка» не единственный способ создания конвергенции в риторических текстах. Фрагмент теста может быть выделен эмоционально с помощью экспрессивной лексики и экспрессивного синтаксиса - фигур (см. ниже). Соответственно, и обесцвечен текст может быть скупостью красок и скупостью чувств. В художественной литературе есть множество примеров того, как красочное и напряженное повествование прерывается, а еще чаще заканчивается сухим протокольным описанием, подчеркивающим драматизм происходящего. Например, «Поединок» А. И. Куприна, где так много места уделено душевным переживаниям молодого офицера Ромашова, завершается протокольной записью о его гибели на дуэли. Намеренно скупыми сообщениями о смерти главных героев заканчиваются и многие новеллы позднего Бунина.

Сцеплением называется повтор сходных элементов в сходных позициях. Элементарный случай сцепления - рифма в обычном рифмованном стихе. В конце стихотворных строк повторяются сходные звуки. Это выделяет рифмованные слова, делает их ключевыми. Очень часто по столбику зарифмованных слов можно восстановить смысл всего стихотворения. Как и в случае рифмы, при сцеплении образуются цепочки ключевых слов или ключевых высказываний. Сцепление в этом смысле то же, что врезка, но достигнутая не графическим, а лексическим способом. Предположим, что каждую часть своей речи вы заканчиваете анекдотом. Тогда эти анекдоты образуют цепочку внутри вашей речи. Если их содержание удачно интерпретирует каждый фрагмент вашего выступления, значит, вы правильно построили схему сцепления.

Развернутый пример сцепления будет дан в связи с последней схемой выдвижения - обманутым ожиданием, построенном на нарушении сцепления.

Градация - это расположение текста в порядке нарастания и убывания какого-либо признака. Градация рассматривается и как фигура мысли (см. ниже) и как схема создания выдвижения. В последнем случае она функционирует глобально, организуя весь текст. Градация подобна сцеплению, но, помимо повтора, предполагает усиление какого-либо признака в каждом из элементов сцепления. Через текст с градацией как бы пропущена лесенка, от ступени к ступени повышающая эмоциональный тон или смысловое наполнение текста. Например, каждая часть речи может заканчиваться каким-то призывом, причем каждый следующий призыв будет эмоционально или содержательно сильней, чем предыдущий.

Обманутое ожидание - это сцепление или градация с нарушением в конце. Например, последняя строчка стихотворения, вопреки ожиданию, ни с чем не рифмуется - нарушено сцепление. В последнем члене градации вместо усиления неожиданно возникает ослабление - нарушена градация. Классический пример обманутого ожидания - «Сказка о рыбаке и рыбке». В ней происходит нарушение градации: всякий раз исполняются все более и более притязательные желания старухи, но финал исполнения желаний - разбитое корыто. В сказке же про курочку Рябу нарушено сцепление. Все били яичко и не могли его разбить, однако потом оно все-таки разбилось. Момент нарастания отсутствует. Сказке о репке - пример градации: каждый следующий из тянущих репку оказывается меньше предыдущего. Но и здесь градация нарушается: вместо ожидаемого «тянут потянут - вытянуть не могут» следует «вытянули репку». Вообще, обманутое ожидание - характерный для фольклора прием. В фольклорных произведениях оно используется достаточно прямолинейно, и понять его схему не составляет труда.

А вот пример сцепления из речи Сталина «По поводу смерти Ленина». Речь неоднократно прерывается клятвами Ленину (в собрании сочинений они выделены графически), каждая из которых завершается словами «твою заповедь».

«Уходя от нас, товарищ Ленин обещал держать высоко и хранить в чистоте великое звание члена партии. Клянемся тебе, товарищ Ленин, что мы с честью выполним эту твою заповедь!

Уходя от нас, товарищ Ленин завещал нам хранить единство нашей партии, как зеницу ока. Клянемся тебе, товарищ Ленин, что мы с честью выполним и эту твою заповедь».

Далее следуют еще три аналогичных пассажа. Клятвы образуют цепочку, выделяя ключевые моменты сталинского выступления. Но в конце речи схема сцепления нарушается:

«Уходя от нас, товарищ Ленин завещал нам верность принципам коммунистического интернационала. Клянемся тебе, товарищ Ленин, что мы не пощадим своей жизни для того, чтобы укрепить и расширить союз трудящихся всего мира - коммунистический интернационал!»

Приемом обманутого ожидания автор подчеркивает сверхважность последней выделенной части. Тема Интернационала, в самом деле, развивается в конце речи наряду с темой народов Республики Советов. Речь Сталина подводит к идеям мировой революции. В целом принцип выдвижения можно сформулировать следующим образом. Текст должен быть организован иерархически, главные мысли должны быть выделены, должны образовывать верхний ярус текста. Возможна многоярусная его организация. Выделение осуществляется либо за счет готовых позиций - начало, конец, заглавие и т.д., либо за счет перегруппировок внутри текста. Эти перегруппировки, называемые схемами выдвижения, могут быть организованы по-разному. Наиболее известны такие схемы, как конвергенция, сцепление, градация и обманутое ожидание. Обманутое ожидание - пример того, как образуются три яруса значимостей. На первом - основной текст, на втором - то, что выделено сцеплением, на третьем - последнее звено сцепления, в котором нарушены читательские ожидания.

Композиция с точки зрения последовательности доводов

Доверие аудитории к личности оратора. Три композиционные схемы: амплифицирующая, шоковая и стратегия маневра

Композицию можно рассматривать и с точки зрения расположения аргументов. Начать ли с самого сильного? Приберечь ли его для конца? Сразу ли заявить о своих взглядах или сначала подготовить почву? Иногда авторы риторик дают общие рекомендации, годные на все случаи жизни. Так, Ломоносов советует: «Из доводов сильные и важные должно положить наперед; те, которых других слабее, в середине, а самые сильные - в конце утверждения, ибо слушатель и читатель больше началу и концу внимают и больше оные помнят». Последняя фраза, однако, показывает, что речь идет о расположении доводов скорее с позиции того, что сегодня мы называем выдвижением. Реально же расположение доводов зависит от характера соотношений коммуникативных установок оратора и аудитории. Все множество случаев может быть сведено к трем типичным схемам композиции. Выбор каждой из схем зависит от того, испытывает ли аудитория доверие к данному оратору и разделяет ли она его позицию. Три схемы соответствуют трем случаям, когда оратор сталкивается с определенными трудностями: либо аудитория не склонна верить оратору, либо не разделяет его позиции, либо и то, и другое вместе. Если же оратор принят аудиторией и позиции его она в целом разделяет, перед ним открывается настолько большая степень свободы, что этот случай не представляет для нас интереса.

Итак, случай первый. Аудитория в целом разделяет взгляды оратора, хотя как всегда, у нее есть кое-какие вопросы и неясности. Сам же оратор особым ее доверием не пользуется. Может быть, она не склонна ему верить, а скорее всего он ей просто незнаком. Последнее достаточно типично.

Композиционная схема, к которой в этом случае лучше прибегнуть оратору, может быть названа амплифицирующей (от лат. amplificatio - «расширение»). Это стратегия медленного наращивания аргументации. Оратор не боится повторов, он возвращается к одним и тем же положениям и всякий раз открывает в них новые нюансы, эшелонирует свою позицию. При этом основной ствол аргументации незыблем. Наращиваются и любовно украшаются лишь его ветви. В конце концов все частные сомнения аудитории рассеиваются, а сам оратор постепенно начинает восприниматься как человек солидный, знающий свое дело.

Амплифицирующая стратегия наиболее удачна, так как она «санкционирована» традициями русской риторики, которая сложилась прежде всего как торжественное слово, где сочувствие аудитории заложенным в речи идеям задано изначально и где основная тема как бы обустраивается, прирастает мыслями. Если мы прислушаемся к русскому бытовому разговору, то заметим, что он устроен на манер елочки: собеседники все время отходят от главной темы то в одну, то в другую сторону, но разговор при этом не распадается. Это же можно сказать и о сюжетных схемах русской классической литературы. Поэтому амплифицирующей стратегии нас учить не надо, естественным образом мы склонны именно к ней. Но, разумеется, эта стратегия оптимальна только для описываемого случая. В других случаях оратору, если он хочет достичь эффекта, волей-неволей приходится идти против течения.

Случай второй, обратный первому. Аудитория ничего не имеет против оратора, она знает его как человека честного и убежденного в своей правоте, но самих его убеждений она не разделяет. Она знает, о чем он будет говорить, куда будет клонить, и настроена в общем-то скептически.

Оптимальная композиционная схема в этом случае может быть названа шоковой. Оратор начинает с самого сильного и обязательно неизвестного аргумента, чтобы застать аудиторию врасплох. Например, защищая социализм, лектор в свое время мог начать с неожиданного вопроса: «Вы знаете, что в Швеции уже построен социализм?» После «шока» обычно следует каскад энергичных аргументов, часто в форме риторических вопросов, от которых публика не успевает перевести дыхания. При такой стратегии речь, как правило, не должна быть слишком длинной.

Шоковой стратегией не вполне удачно воспользовался Андрей Курбский в своем первом послании к Ивану Грозному. Иван IV не мог относиться к бежавшему от него князю непредвзято, поэтому Курбским не было соблюдено оптимальное для этой стратегии условие. Кроме того, послание вышло слишком пространным. Тем не менее его начало - типичный пример шоковой стратегии, явленной в русской словесности едва ли не впервые (будучи достаточно книжным человеком, Курбский ориентировался на нерусскую риторическую традицию). После обращения, уже содержащего осуждение Ивана, князь набрасывается на царя с каскадом обвинений. В переложении на современный русский язык это звучит так:

«Зачем, царь, сильных во Израиле перебил, дарованных тебе Богом для борьбы с врагами, различным казням предал, и святую кровь их победоносную в церквах Божьих пролил, и кровью мучительскою обагрил церковные пороги, и на доброхотов твоих, душу свою за тебя положивших, неслыханные от начала мира муки, и смерти и притеснения измыслил, оболгав православных в изменах и чародействе и в ином непотребстве и с усердием тщась свет во тьму обратить и сладкое назвать горьким? В чем провинились перед тобой и чем прогневали тебя христиане - соратники твои?»

Такое начало что называется оглушает. Читатели письма - а по жанру это открытое письмо - сталкиваются недвусмысленным обвинением православного царя в попрании христианской морали и предательстве.

Случай третий. Аудитория не приемлет ни установок оратора, ни самого оратора. Скорее всего оратора она просто не знает, а установок его не разделяет и настроена крайне скептически.

Композиционная схема, рекомендуемая в этой ситуации, может быть названа маневром. Оратор начинает с того, что соглашается с установками аудитории, поддакивает ей, развивает ее предположения и завоевывает ее доверие, по крайней мере, как человек в ее глазах честный и неглупый. Он показывает, что понимает все то, что понимает сама аудитория. Но в какой-то момент речи оратор высказывает сомнения в собственных рассуждениях, обнаруживает в них изъян. С этого момента начинается обратная аргументация.

Это, конечно же, только общая схема. Не всегда стратегия маневра так груба, не всегда и позиция аудитории по отношению к оратору и речи так определенна. Вот реальный пример подобной стратегии в речи П. А. Столыпина, произнесенной в Государственной думе в 1908 году. Думская аудитория, разумеется, прекрасно знает Столыпина.

«После всего, что было тут сказано по вопросу о морской смете, вы поймете, господа члены Государственной думы, то тяжелое чувство безнадежности отстоять испрашиваемые на постройку бронепоездов кредиты, с которым приступаю к тяжелой обязанности защищать почти безнадежное, почти проигрышное дело. Вы спросите меня: почему же правительство не преклоняется перед неизбежностью, почему не присоединится к большинству Государственной думы, почему не откажется от кредитов?

Ведь для всех очевидно, что отрицательное отношение большинства Государственной думы не имеет основанием какие-нибудь противогосударственные побуждения: этим отказом большинство думы хотело бы дать толчок морскому ведомству, хотело бы раз навсегда положить предел злоупотреблениям, хотело бы установить грань между прошлым и настоящим. Отказ Государственной думы должен был бы, по мнению большинства думы, стать поворотным пунктом в истории флота; это должна быть та точка, которую русское народное представительство желало бы поставить под главой о Цусиме для того, чтобы начать новую главу, страницы которой должны быть страницами честного упорного труда, страницами воссоздания морской славы России (Возгласы: верно. Рукоплескания).

Поэтому, господа, может стать непонятным упорство правительства: ведь слишком неблагодарное дело отстаивать существующие порядки и слишком, может быть, недобросовестное дело убеждать кого-либо в том, что все обстоит благополучно. Вот, господа, те мысли, или приблизительно те мысли, которые должны были возникнуть у многих из вас; если, несмотря на это, я считаю своим долгом высказаться перед вами, то для вас, конечно, будет также понятно, что побудительной причиной к этому является не ведомственное упорство, а основания иного, высшего порядка»

Это начало думской речи Столыпина без выпусков и сокращений. До того места, когда последовали аплодисменты, оратор излагал позицию аудитории, которую он собирается переубедить. Затем он говорит о своей собственной позиции и начинает развертывать свою аргументацию. К концу речи раздаются одобри- тельные возгласы и аплодисменты, правда, не всего зала. В данном случае стратегия маневра снимает напряжение между автором и аудиторией тем, что позиция аудитории нравственно оправдана в глазах оратора и тем, что собственную позицию оратор оправдывает так же нравственно, как бы говоря: и вы и я - принципиальные люди, и вы я радеем о России, но давайте же разберемся в существе вопроса.

Подчеркнем еще раз: три схемы расположения доводов - это только схемы. Но каждая из них дает оратору правильную ориентацию, общую композиционную установку. Чувствуя, что слушатели в целом согласны с вами, прибегайте к легко всем нам дающейся амплификационной стратегии. Чувствуя, что аудитория не принимает доводов, хотя ничего против вас и не имеет, используйте шоковую стратегию, смягчив ее, если потребуется. Чувствуя же, что аудитория не верит ни вам, ни вашей позиции, смело пускайтесь в опасное плаванье под парусом стратегии маневра. Наиболее верный ход здесь - это честное и уважительное, как в речи Столыпина, обсуждение позиций. Более «театральным» вариантом стратегии маневра является согласие с аудиторией и «неожиданное» разочарование в ее позиции.

Композиция с точки зрения инвариантных частей ораторской речи

Восемь классических частей ораторской речи. Их дидактическое и технологическое значение

В седьмом и восьмом параграфах этой главы мы рассмотрели композицию с точки зрения актуализации смысла, в девятом - с точки зрения распределения доводов. Но композиция - это порядок следования частей, поэтому естественен и вопрос о наборе самих частей, входящих в убеждающую речь, об атомах композиции, иными словами, о том, можно ли выделить в речи какие-то неизменные части, кроме «начала», «середины» и «конца». Кое- что об этих частях мы говорили в связи с отмеченными позициями выдвижения, но они составляют лишь рамку речи, а не саму речь.

Римская риторика в лице Квинтилиана выделяла восемь частей речи: обращение, именование темы, повествование, описание, доказательство, опровержение, воззвание, заключение. Эти восемь частей, или поджанров речи, образуют замкнутый круг, так как исчерпываются комбинацией трех признаков: «новое», «данное по факту» и «данное в речи противника». Подробно о логической систематике этих частей можно прочитать в «Общей риторике» Ю. Рождественского. Нас же интересуют сами части ораторской речи.

Обращение (выше это называлось зачин, для письменной речи - заголовок и имя автора) - это начальная часть речи, привлекающая внимание слушателей. Это также самопредставление говорящего, поэтому объем обращения зависит от того, насколько аудитория знакома с говорящим, насколько она расположена к нему. Зачастую роль обращения выполняет сама персона говорящего. Е.Н. Зеленецкая, автор одного из курсов риторики, очень точно объясняет функцию обращения: оратор как бы говорит: «Я вам сейчас нужен».

А. Ф. Кони в «Советах лектору» пишет: «Привлечь (завоевать) внимание слушателей - первый ответственный момент в речи лектора - самое трудное дело. Внимание всех вообще (ребенка, невежды, интеллигента и даже ученого) возбуждается простым интересным (интересующим) и близким к тому, что наверно пережил или испытал каждый». Вспомним также и то, что было сказано выше об интригующей функции заголовка.

Свою первую речь в уголовном процессе молодой Цицерон начал именно с самопредставления:

«Я понимаю, что вы удивляетесь, судьи Как? Столько славнейших ораторов и знатнейших мужей остаются сидеть, а поднялся с места всего-навсего я, - я, которого ни по летам, ни по способностям, ни по влиянию нельзя сравнить с сидящими рядом. Все они, кого видите здесь, полагают в нынешнем деле необходимым, чтобы несправедливости, порожденной неслыханным преступлением, противостала защита, но сами защищать не решаются из-за превратностей времени. Вот и выходит, что они присутствуют, следуя долгу, но молчат, избегая опасности. Что же? Я всех смелее? Ничуть. Или настолько вернее долгу, чем прочие9 Да нет, и к этой славе я не так жаден, чтобы мне захотелось урвать ее у других. Так что же меня побудило, всех опережая, принять на себя дело Секста Росция?»

Именование темы (вступление, для письменной речи — подзаголовок, лид) - это введение аудитории в предмет речи. Если в обращении, как и в заголовке, автор может заинтриговать слушателя, то в именовании темы он должен, напротив, как можно яснее растолковать, о чем он будет говорить. Обратим внимание на то, что в современной газете подзаголовок нередко смягчает экстравагантность заголовка. В научной речи, где экстравагантность исключена, именование дается либо в самом заглавии, либо в начале научного текста. В риторике же именование темы обычно выступает в паре с обращением.

Повествование описывает историю вопроса, является развернутой во времени прелюдией к теме.

Так, в одной из своих речей Сталин специально оговаривает факт отсутствия в своем выступлении этой части, что показывает объективный характер ее статуса:

«Товарищи! Обычно наши ораторы на дискуссионных собраниях начинают с истории вопроса: как возник вопрос о внутрипартийной демократии, кто первый сказал А, кто после вымолвил Б и пр. Я думаю, этот метод не пригоден для нас, потому что он вносит элемент склоки и взаимных обвинений и ничего путного не дает».

Совершенно необходимо повествование в том случае, когда вся речь является одной из реплик в длинной дискуссии. Описание дает синхронный срез ситуации, рисует положение дел на настоящий момент. Описание подводит черту под повествованием. Произошли такие-то и такие-то события, и вот какая сложилась картина.

«Наконец, давай припомним с тобою ту самую позапрошлую ночь. Мы оба бодрствовали, но, согласись, я вернее действовал на благо республике, чем ты на ее погибель. А именно в эту ночь ты явился в дом - не буду ничего скрывать, - в дом Марка Леки на улице серповщиков. Туда же собралось большинство твоих товарищей в преступном безумии. Полагаю, ты не посмеешь этого отрицать. Молчишь? Улики изобличат тебя, если вздумаешь отпираться. Ведь здесь, в сенате, я вижу кое-кого из тех, кто был там вместе с тобой».

Это отрывок из известной речи Цицерона против Каталины.

Доказательство сосредотачивает логические аргументы.

Здесь используются силлогистика, рассуждения с дефиницией, индукция. Здесь широко применяется так называемый апофазис - последовательный перебор и отвержение всех возможных альтернатив, кроме одной.

«Затем, далее, ей в самый день убийства вручается книжка чеков; она знает, что дядя скуп, и, видя у сына книжку, принадлежащую Филиппу Штраму, не может не догадаться, каким образом она взята. Быть может, подарил дядя? Нет, это не соответствует его наклонностям. Забыл? Тоже, конечно, нет, потому что это значило бы, что он забыл то, без чего он сам немыслим. Остается одно: книга взята насилием; но так как книга эта составляет часть самого дяди, то ее можно было взять только с ним самим, только с его жизнью, следовательно - он убит» (А. Ф. Кони).

Апофазису логически противостоит диализис - учет всех альтернатив. Чаще всего это перебор всех альтернатив для доказательства невозможности чего-то.

«На что же мы рассчитываем, кидаясь в войну без приготовлений? Не на флот ли? Но тут мы слабее афинян, а если станем упражняться и равносильно с афинянами вооружаться, то на это будет потребно время. Не на деньги ли? Но в этом отношении мы уступаем афинянам еще больше: у нас нет денег в государственной казне, нелегко взимаем мы подати и с частных лиц. Быть может, кто-нибудь полагается на то, что мы превосходим афинян хорошо вооруженными силами, и потому можем часто делать набеги на их землю и опустошать ее. Но во власти афинян много другой земли, все же наружные запасы они могут доставлять себе морем. Если, с другой стороны, мы попытаемся поднять их союзников, то и им должны будем помогать флотом, так как большинство союзников - островитяне. Итак, как же нам вести войну?» - так рассуждал, согласно Фукидиду, царь лакедемонян Архидам. Смысл его речи в том, что решение ввязаться в войну не выдерживает никакой критики. Главный ораторский прием в приведенном отрывке речи Архидама - диализис.

Опровержение - это разбор и отведение реальных или возможных аргументов противника.

Доводы противника могут отводится, в частности, как смешные или нелепые. Это так называемый антирезис (ср. выше: иг-норация).

«Настоящее дело представляется небывалым, как по сущности предъявляемого обвинения, так и по тем картинам, которые попутно развернуло перед нами судебное следствие» - вот типичный пример антирезиса, взятый из речи известного русского защитника М. Г. Казаринова:

Казаринов использует сразу две формы антирезиса: отрицание аргумента противника как «небывалого по сущности» (так называемая элевация) и отрицание предположения, версии как «небывалого по развернутым картинам» (так называемый диасирмус).

В опровержение входит и истолкование аргументов противника в свою пользу - антистрефон.

«Никогда еще, господа судьи, мне не случалось видеть обвинительного акта, написанного в виде самого полного и убеди-тельного оправдательного приговора - настолько полного, что как раз на том месте, где написано «посему Нотович и Василевский обвиняются», он может, не добавляя ни одного слова, написать: «и посему Нотович и Василевский должны быть признаны оправданными», - так начинает свою речь защитник С. А. Андреевский. Вся защита и далее строится на антистрефоне.

Воззвание - это обращение к чувствам, где сосредоточены доводы к «человеку».

В классической риторике изображение сильных эмоций именовалось донизисом. Выделялись различные его виды: демонстрация восхищения или удивления (таумасмос), демонстрация гнева (бделигма) и т.д. Такая дифференциация и терминологизация сегодня может показаться пустой схоластикой и ненужной нагрузкой на память. Смысл же ее состоит в том, чтобы научиться работать в каждом из названных микрожанров, чтобы закрепить в сознании каждый прием.

Вот пример воззвания из речи Столыпина о земельном законодательстве. Речь начинается довольно сухо:

«Господа члены Государственной думы!

Если я считаю необходимым дать вам объяснение по отдельной статье, по частному вопросу, после того как громадное большинство Государственной думы высказалось за проект в его целом, то делаю это потому, что придаю этому вопросу коренное значение».

Самим же воззванием можно считать следующую часть:

«Но главное, что необходимо, это когда мы пишем закон для всей страны, иметь в виду разумных и сильных, а не пьяных и слабых (Рукоплескания центра).

Господа, нужна вера. Была минута, и минута эта недалека, когда вера в будущее России была поколеблена, когда нарушены были многие понятия; не нарушена была в эту минуту лишь вера русского Царя в силу русского пахаря и русского крестьянина (Рукоплескания центра и отдельные - справа)». Проявление эмоций зала - характерный признак действенности воззвания. Отметим, что слова об ориентации на «разумных и сильных», а не на «пьяных и слабых» цитируются до сих пор.

В заключении речи содержится резюме. Сама концовка -финальная часть заключения - должна мотивировать прекращение речи. Вот как изящно это делает Исократ в речи «О мире»:

«Можно еще много и хорошо говорить на эту тему, но два обстоятельства побуждают меня прекратить свое выступление: длина моей речи и мои годы. Я прошу и призываю тех, кто моложе меня и имеет больше сил произносить и писать такие речи, чтобы склонить с их помощью наиболее сильные гражданские государства, привыкшие причинять зло остальным, обратиться к добродетели и справедливости. А в обстановке процветания Эллады лучше условия и для ученых занятий».

В этом заключении называется мотив, в силу которого оратор перестает говорить, и одновременно содержится обращение к другим ораторам. Собственно, любой монолог, сколь бы он ни был развернут, является репликой в одном большом диалоге. Поэтому наиболее умелые концовки и зачины служат рамкой, помогающей вписать данное выступление в общественный диалог.

Выделение этих восьми частей ораторской речи удобно и в дидактическом, и в технологическом отношении.

В отношении обучения средневековая риторика шла именно путем выделения значимых частей ораторской речи. Существовали, например, различные виды описания - «графии». Так, хоро-графией называлось описание стран и обычаев. Следовательно, можно было специально совершенствоваться в хорографии. Для овладения жанром воззвания выделялись различные типы дони-зисов - эмоциональных речей. В освоении каждого вида донизиса также можно было совершенствоваться. В связи с опровержением и доказательством назывались уже поминавшиеся выше приемы. Таким образом, каждому виду описания можно было учиться.

 В технологическом отношении такой подход дает возможность собирать текстовые данные (или даже отдельные речевые шаблоны) в некие базы данных, состоящие из всевозможных описаний - «графий» и донизисов. Любопытно, что путем средневековой риторики идет сегодня научное направление, именуемое искусственным интеллектом. Сама концепция гуманитарной базы знаний, особенно полнотекстовых баз, весьма родственна духу средневековой риторики.

Описание и повествование хорошо известны и русистике, где они входят в группу четырех типов текста (описание, повествование, рассуждение, диалог). На тренировку в жанре описания направлено школьное изложение по картине, а в жанре повествования - изложение по тексту. Школьное сочинение в какой-то мере готовит и к конструированию доказательств, и к умению строить вступление и заключение. Однако школа до сих пор не имеет целостной концепции развития речи, в полной мере отражающей многовековой опыт риторики.

Политическая риторика сталкивается с типичными для политической жизни ситуациями. Это позволяет строить общую теорию, вырабатывать общие технологии и накапливать общие материалы для восьми частей политической речи. Так, фирма, деятельность которой связана с политической риторикой, может организовать свой архив в соответствии с выделением восьми частей ораторской речи.

Подводя итог сказанному, следует подчеркнуть, что сам порядок следования частей ораторской речи может, конечно, не соблюдаться, исключая первую и последнюю части - обращение и заключение. Реальная речь может и не содержать всех выделенных Квинтилианом частей, однако это не снижает их роли. Они остаются блоками, микрожанрами, из которых строится речь и которыми должен владеть настоящий оратор. 

Тема лекции: Эффективное официально-деловое общение: вербальное и невербальное речевое воздействие 

     Условия эффективного речевого воздействия. Коммуникативные барьеры. Формы делового общения: деловая беседа, переговоры, деловые совещания, публичные выступления. Этика и психология деловых бесед и переговоров. Фактор соблюдения коммуникативной нормы. Фактор установления контакта с собеседником. Фактор содержания речи. Фактор объема сообщения. Фактор расположения информации. Фактор адресата. Периоды внимания, приемы привлечения внимания. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия. Факторы внешности, взгляда, голоса, физического поведения, организации коммуникативного пространства. Невербальная коммуникация: конфликт культур. 

Краткое содержание

Общение - сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями совместной деятельности и включающий в себя обмен информацией, выработку единой стратегии взаимодействия, восприятие и понимание другого человека.

По характеру и содержанию общение бывает формальное (деловое) и неформальное (светское, обыденное, бытовое).

Деловое общение - это процесс взаимосвязи и взаимодействия, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели.

В целом деловое общение отличается от обыденного (неформального) тем, что в его процессе ставятся цель и конкретные задачи, которые требуют своего решения. В деловом общении мы не можем прекратить взаимодействие с партнером (по крайней мере, без потерь для обеих сторон). В обычном дружеском общении чаще всего не ставятся конкретные задачи, не преследуются определенные цели. Такое общение можно прекратить (по желанию участников) в любой момент.

Деловое     общение     можно     условно     разделить     на     прямое (непосредственный   контакт)   и   косвенное   (когда   между   партнерами -  существует пространственно-временная дистанция).

Прямое деловое общение обладает большей результативностью, силой эмоционального воздействия и внушения, чем косвенное, в нем непосредственно действуют социально-психологические механизмы.

Характеристика и содержание делового общения.

Различают два вида общения: вербальное и невербальное. Общение, осуществляемое с помощью слов, называется вербальным. При невербальном общении   средством   передачи   информации   являются невербальные   (несловесные)  знаки   (позы,  жесты,   мимика,  интонация, взгляды и т.д.).

Речь способна точно и беспристрастно фиксировать интеллектуальные соображения человека, служить, средством передачи однозначно трактуемых сообщений. Именно поэтому речь успешно используется для закрепления и передачи разного рода научных идей, а также координации совместной деятельности, для осмысления душевных переживаний человека, его взаимоотношений с людьми.

Невербальные средства общения чаще всего используются для установления эмоционального контакта с собеседником и поддержания его в процессе беседы, для фиксации того, насколько хорошо человек владеет собой, а также для получения информации о том, что люди в действительности думают о других.

Механизмы воздействия в процессе общения.

Заражение можно определить как бессознательную, невольную подверженность человека определенным психическим состояниям. Оно проявляется через передачу определенного эмоционального состояния или психического настроя.

Внушение - это целенаправленное неаргументированное воздействие одного человека на другого. При внушении осуществляется процесс передачи информации, основанный на ее некритическом восприятии.

Убеждение. Воздействие построено на том, чтобы с помощью логического обоснования добиться согласия от человека, принимающего информацию.

Подражание. Его специфика, в отличие от заражения и внушения, состоит в том, что здесь осуществляется не простое принятие внешних черт поведения другого человека, а воспроизведение им черт и образов демонстрируемого поведения.

 Структуру делового общения можно охарактеризовать путем выделения в нем трех взаимосвязанных сторон: коммуникативной, интерактивной и перцептивной.

Коммуникативная сторона делового общения. Общение - это коммуникация, т.е. обмен мнениями, переживаниями, настроениями, желаниями и т.д. Содержание конкретной коммуникации может быть различным: обсуждение новостей, сообщение о погоде или спор о политике, решение деловых вопросов с партнерами и др. Коммуникация в общении всегда значима для ее участников, так как обмен сообщениями происходит не без причины, а ради достижения каких-то целей, удовлетворения каких-то потребностей и т.д.

Интерактивная сторона делового общения заключается в организации взаимодействия между людьми, т.е. в обмене не только знаниями и идеями, но и действиями. Действие - главное содержание общения. Описывая его, мы часто используем термины действий. Например, «он нанес мне удар» или «он подстроился под меня». Также очень важно уметь соотносить действия и ситуацию. Ведь одна и та же ситуация может быть по-разному «прочтена» партнерами и соответственно их действия в одной и той же ситуации могут быть различными.

Перцептивная сторона делового общения означает процесс восприятия друг друга партнерами по общению и установление на этой почве взаимопонимания. Общаясь с человеком, мы как бы «читаем» его, и это «беглое чтение» позволяет нам понимать его поведение. Очень часто важно не только само по себе понимание того или иного поведения, но и основ, истоков, движущих сил и механизмов.

Деловое общение реализуется в различных формах:

•    деловая беседа,

•   деловые переговоры,

•   деловые совещания,

•    публичные выступления.

Практика деловых отношений показывает, что в решении проблем, связанных с межличностным контактом, многое зависит от того, как партнеры (собеседники) умеют налаживать контакт друг с другом. При всем многообразии форм делового общения деловая беседа является наиболее распространенной и чаще всего применяемой.

Под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций и фирм для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем или выработки конструктивного подхода к их решению.

Деловая беседа является наиболее благоприятной, зачастую единственной возможностью убедить собеседника в обоснованности вашей позиции с тем, чтобы он согласился и поддержал ее. Таким образом, одна из главных задач деловой беседы - убедить партнера принять конкретные предложения.

Деловая беседа выполняет ряд важнейших функций:

-    взаимное общение работников из одной деловой сферы;

-    совместный    поиск,    выдвижение    и    оперативная   разработка рабочих идей и замыслов;

-    контроль и координирование уже начатых деловых мероприятий;

-    поддержание деловых контактов;

-    стимулирование деловой активности. Основными этапами деловой беседы являются:

-    начало беседы;

-    информирование партнеров;

-    аргументирование выдвигаемых положений;

-    принятие решений;

-    завершение беседы.

5. Этика и психология деловых бесед и переговоров

Деловая беседа включает обмен мнениями и информацией и не предполагает заключения договоров или выработку обязательных для исполнения решений. Она может иметь самостоятельный характер, предварять переговоры или быть их составной частью.

Переговоры имеют более официальный, конкретный характер и, как правило, предусматривают подписание документов, определяющих взаимные обязательства сторон (договоров, контрактов и т.д.). Основные элементы подготовки к переговорам: определение предмета (проблем) переговоров, поиск партнеров для их решения, уяснение своих интересов и интересов партнеров, разработка плана и программы переговоров, подбор специалистов в состав делегации, решение организационных вопросов и оформление необходимых материалов -документов, чертежей, таблиц, диаграмм, образцов предлагаемых изделий и т.д.).

Ход переговоров укладывается в следующую схему: начало беседы - обмен информацией - аргументация и контраргументация - выработка и принятие решений - завершение переговоров.

Первым этапом переговорного процесса может быть ознакомительная встреча (беседа), в процессе которой уточняется предмет переговоров, решаются организационные вопросы, или встреча экспертов, предваряющая переговоры с участием руководителей и членов делегаций. -    Успех переговоров в целом во многом зависит от результатов таких предварительных контактов.

    Заслуживают внимания шесть основных правил налаживания отношений между партнерами на предварительных переговорах и рекомендации по их реализации, предлагаемые американскими специалистами. Эти правила, кстати, сохраняют свое значение и в ходе ведения переговоров.

1. Рациональность. Необходимо вести себя сдержанно. Неконтролируемые эмоции отрицательно сказываются на переговорном процессе и способности принятия разумных решений.

2. Понимание. Невнимание к точке зрения партнера ограничивает возможности выработки взаимоприемлемых решений.

3. Общение. Если ваши партнеры не проявляют большой заинтересованности, все же постарайтесь провести с ними консультации. Это позволит сохранить и улучшить отношения.

4. Достоверность. Ложная информация ослабляет силу аргументации, а также неблагоприятно влияет на репутацию.

5. Избегайте менторского тона. Недопустимо поучать партнера. Основной метод - убеждение.

6. Принятие. Постарайтесь принять другую сторону и будьте открыты для того, чтобы узнать нечто новое от партнера.

     Наиболее оптимальными днями для переговоров являются вторник, среда, четверг. Самое благоприятное время дня - через полчаса - час после обеда, когда мысли о еде не отвлекают от решения деловых вопросов. Благоприятная среда для переговоров может быть создана, в зависимости от обстоятельств, в вашем офисе, представительстве партнера или на нейтральной территории (конференц-зал, приспособленные для переговоров номер гостиницы, зал ресторана и т.д.).

Успех переговоров во многом определяется умением задавать вопросы и получать исчерпывающие ответы на них. Вопросы служат для управления ходом переговоров и выяснения точки зрения оппонента. Правильная . постановка вопросов способствует принятию нужного вам решения. Существуют следующие виды вопросов.

Информационные вопросы предназначены для сбора сведений, которые необходимы для составления представления о чем-либо. Контрольные вопросы важно использовать во время любого разговора, чтобы выяснить, понимает ли вас партнер. Примеры контрольных вопросов: "Что вы об этом думаете?", "Считаете ли вы также, как и я?". Направляющие вопросы необходимы тогда, когда вы не хотите позволить собеседнику навязать вам нежелательное направление беседы. С помощью таких вопросов вы можете взять в свои руки управление ходом переговоров и направить их в необходимое вам русло.

Провокационные вопросы позволяют установить, чего в действительности хочет ваш партнер и верно ли он понимает положение дел. Провоцировать -значит бросать вызов, подстрекать. Эти вопросы можно начинать так: "Вы уверены, что сможете ...?", "Вы действительно считаете, что...?" Альтернативные вопросы представляют собеседнику возможность выбора. Число вариантов, однако, не должно превышать трех. Такие вопросы предполагают быстрый ответ. При этом слово "или" чаще всего является основным компонентом вопроса: "Какой срок обсуждения подходит вам больше всего - понедельник, среда или четверг?".

Подтверждающие вопросы задают, чтобы выйти на взаимопонимание. Если ваш партнер пять раз согласился с вами, то на решающий шестой вопрос он также даст положительный ответ. Примеры: "Вы придерживаетесь того же мнения, что ...?", "Наверняка вы рады тому, что...?" Встречные вопросы направлены на постепенное сужение разговора и подводят партнера по переговорам к окончательному решению. Считается невежливым отвечать вопросом на вопрос, однако встречный вопрос является искусным психологическим приемом, правильное использование которого может дать значительные преимущества. Ознакомительные вопросы предназначены для выявления мнения - собеседника по рассматриваемому вопросу. Это открытые вопросы, требующие развернутого ответа. Например: "На какой эффект вы рассчитываете при принятии этого решения?".

   Вопросы для ориентации задаются, чтобы установить, продолжает ли ваш партнер придерживаться высказанного ранее мнения. Например: "Каково ваше мнение по этому пункту?", "К каким выводам вы при этом пришли?". Однополюсные вопросы - подразумевают повторение собеседником вашего вопроса в знак того, что он понял, о чем идет речь. При этом вы убеждаетесь, что вопрос понят правильно, а отвечающий получает время для обдумывания ответа.

   Вопросы, открывающие переговоры, весьма важны для эффективного и заинтересованного обсуждения. У партнеров по переговорам сразу же возникает состояние положительного ожидания. Например: "Если я предложу вам способ, с помощью которого можно быстро решить проблему ..., ничем при этом не рискуя, заинтересует вас это?". Заключающие вопросы направлены на скорейшее положительное завершение переговоров. При этом лучше всего сначала задать один-два подтверждающих вопроса, сопроводив их непременно дружеской улыбкой: "Смог ли я убедить вас в выгоде этого предложения?", "Убедились ли вы, насколько просто все решается?". А затем без дополнительного перехода можно задать вопрос, заключающий переговоры: "Какое время реализации этого предложения вас больше устраивает - май или июнь?" Успешное ведение деловых бесед и переговоров во многом зависит от соблюдения партнерами таких этических норм и принципов, как точность, честность, корректность и такт, умение выслушать (внимание к чужому мнению), конкретность.

   Точность -  одна из важнейших этических норм, присущих деловому человеку. Срок договоренности необходимо соблюдать с точностью до минуты. Любое опоздание свидетельствует о вашей ненадежности в делах.

 Честность. Включает не только верность принятым обязательствам, но и открытость в общении с партнером, прямые деловые ответы на его вопросы.

Корректность и такт. Не исключает настойчивости и энергичности в ведении переговоров при соблюдении корректности. Следует избегать факторов, мешающих ходу беседы: раздражения, взаимных выпадов, некорректных высказываний и т.д.

Умение выслушать. Внимательно и сосредоточенно слушайте. Не перебивайте говорящего. Конкретность. Беседа должна быть конкретной, а не отвлеченной, и включать факты, цифровые данные и необходимые подробности. Понятия и категории должны быть согласованы и понятны партнерам. Речь должна подкрепляться схемами и документами.

И последнее, негативный исход деловой беседы или переговоров не является основанием для резкости или холодности при завершении переговорного процесса. Прощание должно быть таким, чтобы в расчете на будущее позволило сохранить контакт и деловые связи.

Исходя из  вышесказанного мы можем сделать вывод о том, что овладение навыками делового общения является необходимым для будущих деловых людей: менеджеров, экономистов и т.д.. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Эти навыки в будущем могут сыграть важную роль при заключении сделки или подписании контракта. Поэтому я считаю, что вам всем еще предстоит многому научиться, чтобы в будущем не теряться в вашей профессиональной деятельности.

     Вряд ли кто-то станет утверждать, что ему неинтересен результат его речевых действий. Коммуникация, или умение общаться – это та область, в которой говорящий может чувствовать себя специалистом. Коммукникацию можно охарактеризовать при помощи 3 бук «в» - вербальная, вокальная и визуальная коммуникация.  Чтобы быть успешным в коммункиации, чтобы вас не постигли коммуникативные неудачи, нужно соблюдать следующие факторы.

Фактор соблюдения коммуникативной нормы

• Необходимо соблюдать нормы речевого этикета.
Соблюдение нормативных правил (правил речевого этикета,

речевой вежливости) обеспечивает нам сохранение коммуникативного равновесия, а это, как уже говорилось, одно из двух условий эффективности речевого воздействия вообще.

Этикетное поведение человека в общении наделяет его в мнении окружающих целым рядом положительных качеств.

Сравните, например, такие реплики:

- Какой приятный молодой человек, всегда скажет «спасибо,
пожалуйста»!

-  Противный человек, всегда кричит, если с ним не соглашаются.

Человека, соблюдающего нормы речевого этикета, в обществе
замечают и выделяют из окружающих, его охотнее слушают, проявляют большее внимание к нему как к личности, к тому, что он
говорит, охотнее идут ему навстречу.

• Необходимо соблюдать нормы культуры речи.

Надо правильно ставить ударения, говорить в среднем темпе,
не повышать громкость речи, употреблять слова в правильных
значениях, не использовать грубых слов и т.д.

Культурная, этикетная речь вызывает доверие к ее содержанию.

Если человек говорит культурно, грамотно, мы думаем, что он
хорошо учился, имеет хорошее образование, а значит, достаточно
умен, разбирается в том, о чем он говорит. Речь такого человека
сообщает нам о нем исключительно положительную информацию,
мы чувствуем расположение к такому человеку.

Люди часто склонны думать: хорошо говорит, значит, правильно говорит. Поэтому если мы говорим культурно, грамотно, то
нас будут внимательнее слушать, обратят внимание на наши слова, скорее нам поверят,

Фактор установления контакта с собеседником

Фактор контакта с собеседником связан с механизмом самоподачи: чтобы установить контакт с собеседником и успешно поддерживать этот контакт, собеседнику необходимо понравиться.

Для этого надо:

• производить благоприятное внешнее впечатление;

• меньше говорить самому, дать собеседнику поговорить о себе;

• укрупнять собеседника;

• снижать себя в глазах собеседника;

• индивидуализировать собеседника;

• говорить комплименты;

• отождествлять свои интересы с интересами собеседника;

• интересоваться проблемами собеседника;

• вспоминать совместный положительный опыт.

Фактор содержания речи

Этот фактор объединяет правила, которые рекомендуют, о чем
и в какой ситуации стоит говорить, а о чем не стоит.
Необходимо:

• говорить на тему, которая интересует или должна заинтересовать собеседника;

• сообщать больше положительной информации;

• свести к минимуму негативную информацию;

• не давать советов, если вас не просят (если дать совет все же
надо - облечь его в форму заботы);

• чаще обращаться к собеседнику по имени (закон имени);

• приводить аргументы, не быть голословным;

• приводить примеры из жизни.

Фактор языкового оформления

Эта группа правил связана с выбором тех или иных языковых
средств при выражении мысли.

• Разнообразьте номинативные средства (используя синонимы,
близкие по значению слова и обороты для обозначения одного и
того же явления).

• Используйте слова, вызывающие образы (употребляйте больше
конкретных слов, обозначающих действия и предметы, вместо абстрактных, обобщающих).

• Говорите проще, не злоупотребляйте книжными словами.

• Разнообразьте интонацию, не говорите монотонно.

• Держите одинаковый темп с партнером (нормальный темп - это около 120 слов в минуту).

• Цифр приводите немного и округляйте их.

Фактор стиля общения

Данный фактор объединяет правила формирования положительного, благоприятного коммуникативного имиджа говорящего.
Для этого необходимо демонстрировать:

• общительность, приветливость;

• дружелюбие, искренность;

• воодушевление;

• умеренную эмоциональность;

• физическую бодрость, подвижность;

• умение выслушать собеседника;

• способность не повышать голос в споре или конфликте;

• культурный «языковой паспорт».

Фактор объема сообщения

Коммуникант должен соблюдать следующие правила:

• будьте кратки;

• говорите меньше собеседника;

• говорите короткими предложениями.

Фактор расположения информации

Этот фактор подразумевает место расположения важной информации:

• важную информацию давать в начале и конце;

• важную информацию повторять несколько раз в различных
местах своей речи разными словами.

Фактор адресата

Фактор адресата предполагает, что необходимо учитывать тип
собеседника или аудитории и обращаться к ним с учетом осо-
бенностей их восприятия, уровня знаний, интересов. С разными
людьми надо разговаривать и убеждать их по-разному. «Речь должна быть сшита по мерке слушателя, как платье по мерке заказчика» (А. Михальская).

Существуют особые правила о том, как эффективно вести общение с ребенком, мужчиной, женщиной, молодым человеком, стариками, с большой и маленькой аудиторией, с подготовленной и неподготовленной аудиторией, с гуманитариями и технарями и т.д.

Невербальные средства общения сопровождают, дополняют
речь, а в некоторых случаях и заменяют слова (в таких случаях
говорят: понятно без слов), т. е. могут выступать как средство передачи информации.

Соотношение вербального и невербального
речевого воздействия

В процессе общения вербальные и невербальные факторы речевого воздействия самым тесным образом взаимосвязаны, однако есть заметные различия в их роли на разных этапах общения.

Невербальные факторы коммуникации имеют наиболее важное значение при знакомстве людей друг с другом, при первом
впечатлении и в процессе отнесения собеседника к какой-либо
категории - профессиональной, возрастной, интеллектуальной,
социальной, к полу и др.

По данным Е.А.Петровой, при знакомстве в первые 12 секунд  общения 92 % информации собеседники получают невербально. По ее же данным, основная информация о взаимоотношениях людей передается собеседниками друг другу в первые 20 мин общения.

Существует около 1 тыс. невербальных сигналов (А.Пиз), некоторые ученые полагают, что это число достигает 3-5 тыс., причем у отдельных сигналов есть несколько вариантов. По мнению Л. Броснахана, есть около 1 тыс. поз, около 20 тыс. выражений лиц. Их роль в процессе общения тоже очень велика. А. Пиз приводит мнения американских специалистов о соотношении вербальной и невербальной информации в общении: проф. А.Мейербиан отводит словесной информации 7 %, интонации 38 % и невербальным
сигналам 55%; проф. Р. Бердвиссл отводит 35% словесным факторам и 65 % несловесным. Сам А.Пиз отмечает, что словесный канал используется людьми в основном для передачи информации о внешнем мире, внешних событиях, т.е. предметной информации, а невербальный канал - для обсуждения межличностных отношений.

Женщины лучше, чем мужчины, распознают невербальные сигналы, особенно развита эта способность у тех, кто воспитывает маленьких детей.

А.Пиз отмечает, что невербальный сигнал несет примерно в
пять раз больше информации, чем вербальный.

     Информация, которую передают в процессе общения вербальные и невербальные сигналы, может совпадать, а может и не совпадать.

Невербальные знаки включают:

•  знаки языка телодвижений (взгляд, мимика, поза, стойка,
движение, походка, осанка, посадка, физический контакт, манипуляции с предметами);

• знаки организации пространства общения (проксемические знаки);

• знаки отсутствия говорения (молчания).

Многие невербальные явления могут иметь как знаковую, так и симптоматическую функцию, а также могут играть и определенную символическую роль в общении, поэтому четко разграничить невербальные сигналы далеко не всегда удается. Однако, как правило, тот или иной сигнал имеет основную функцию, и по этой функции его можно отнести к определенному разряду.

Если невербальный сигнал чаще продуцируется сознательно,
он относится к знакам (собственно сигналам), если чаще бессознательно - к симптомам. Тем не менее в ряде случаев разграничение оказывается условным.

Среди невербальных знаков самую большую группу составляют жесты.

Жесты - значимые движения тела.

Жесты подразделяются на следующие:

номинативные - их функция заменять, дополнять или дублировать вербальные средства. Номинативные знаки используются автономно или вместе с вербальными средствами («большой палец», палец к губам «тихо», покручивание у виска - «ненормальный» и др.). К номинативным относится и большой разряд изобразительных жестов. Их особенность в том, что они передают чувственный образ предмета, действия (изображение размера, формы);

эмоционально-оценочные - выражают оценку чего-либо в ходе общения (собеседника, его действий, слов, окружающих предметов, событий, третьих лиц) - огорченная отмашка
рукой, кулак как угроза, руки к груди как знак просьбы и др.;

указательные - выделяют предмет в коммуникативной ситуации, ориентируют собеседника в пространстве (указание пальцем, ладонью, головой); риторические - имеют усилительный характер, усиливают выражаемое содержание, акцентируют отдельные части высказывания, текста в целом. Риторические жесты могут подчеркивать ритмический рисунок высказывания, коммуникативно значимое членение речи (взмахи рукой, движение ладоней к аудитории);

Невербальное речевое воздействие - это воздействие, осуществляемое сопровождающими речь несловесными сигналами

Конгруэнтность - соответствие смыслов вербальных и сопровождающих их невербальных сигналов, неконгруэнтность - противоречие между ними. Установлено, что в условиях неконгруэнтности люди обычно склонны верить невербальной информации. Так, если человек рубит воздух кулаком и горячо говорит, что он за сотрудничество,за то, чтобы прийти к общему согласию, то публика наверняка ему не поверит именно из-за жеста, противоречащего содержанию вербальной информации.

Умеренная жестикуляция считается признаком интеллигентности, воспитанности человека.

Виды невербальных сигналов

Невербальные сигналы  материальные, чувственно воспринимаемые действия общающихся, включая действия с предметами, несущие для собеседников вполне определенный, закрепленный данной культурой смысл.

Среди невербальных сигналов различают симптомы, символы
и знаки (собственно невербальные сигналы).

Симптомы - невербальные явления (движения, действия), бессознательно проявляющиеся в деятельности человека и отражающие психическое или физическое состояние участника общения.

Симптомы преимущественно представляют собой мимические движения и их сочетания (симптомы страха, радости, удовольствия, задумчивости и т.д.).

Символы - невербальные явления, являющиеся носителями так называемого социального символизма - символического значения, приписываемого обществом определенным предметам, действиям, явлениям.

Социальные символы непосредственно не участвуют в коммуникации, но они несут коммуникативно релевантную информацию, опосредованно включаясь в процесс обмена информацией
между людьми.

Примеры социальных символов: иномарка, норковая шуба, собственная вилла - зажиточность, короткая стрижка – символ «крутизны», длинные волосы у мужчин - артистическая профессия и т.д. Социальные невербальные символы имеют ярко выраженную национальную специфику.

Знаки, или собственно невербальные сигналы, - автоматизирование или сознательно продуцируемые невербальные действия, бедность; деловой преуспевающий человек; солидность;интеллигентность, образованность;

принадлежность к определенной группе и т.д.

Если игровые - шуточные, используемые для игры, развлечения («нос», рожки при фотографировании);

вспомогательные - жесты, используемые преимущественно в качестве физической помощи себе или собеседнику в кон
кретной ситуации (поддержать под руку, приложить ладонь ко лбу козырьком от солнца);

магические - используются в суеверных, магических целях (скрещивание пальцев, осенение крестным знамением).

Кроме того, важным оказывается также описание невербальных сигналов уважения и неуважения, что очень существенно для межкультурной коммуникации.

Классификация невербальных сигналов имеет следующий вид:

1. Невербальные знаки:
язык телодвижений;
взгляд; мимика; позы;осанка; стойка; походка, движение в ходе общения;

физический контакт в ходе общения;манипуляции с предметами;

жесты:

а) номинативные: просьба, побуждение; запрет; приветствие; прощание; вопросительные; утешение, сочувствие, подбадривание;
победа; знакомство;
благодарность; окончательное решение;
завершение разговора;
отрицание, несогласие, отказ; согласие,
подтверждение; привлечение внимания;
угроза, предупреждение; изобразительные;

б)  эмоционально-оценочные;

в)  указательные;

г)  риторические;

д)  игровые;

е)  вспомогательные;

ж)  магические;
сигналы расположения:

дистанция общения;

выбор места общения;

вертикальное расположение относительно
собеседника;

горизонтальное расположение относительно собеседника;
молчание в общении:

степень допустимости
молчания;

функции молчания в общении;
уважение и неуважение;

уважение, вежливость,
культурность;

неуважение, невежливость, некультурность.

2. Невербальные симптомы:

радость, удовольствие,
растерянность, грусть,
сожаление и т.д.

3.  Невербальные символы:

высокий социальный статус;

низкий социальный статус;

зажиточность;

    Национальная специфика невербальной коммуникации

Значительное число жестов у разных народов совпадает или
понятно для других народов. Но на этом фоне особенно заметны
различия невербальных систем.

     Например, жест «о'кей» («отлично»), возникший в США в начале XIX в. и распространившийся в настоящее время во всех англоязычных странах, в  Европе и Азии, во Франции, к примеру,означает «ноль, ничего», в Японии  «деньги», в некоторых странах Средиземноморья - гомосексуализм мужчины. Жест «большой палец вверх» в США, Англии, Австралии и Новой Зеландии имеет три значения: просьбу подвезти, адресуемую водителю попутной машины, «все в порядке» и нецензурное значение (быстрое выбрасывание вверх - «сядь на это»); в Греции этот жест означает «заткнись», у итальянцев и немцев - это цифра 1 (у итальянцев два обозначается указательным пальцем, у немцев и англичан - указательным и большим пальцами). Вообще, жестовый счет и жестовое обозначение цифр имеют яркую национальную специфику в различных языках.

     Придуманный У. Черчиллем жест «победа» (вверх поднимаются средний и указательный пальцы) в Англии и Австралии выполняется только ладонью наружу, иначе он приобретает оскорбительный смысл, а у русских он означает цифру два и может выполняться ладонью, повернутой к себе.

Демонстрация мизинца у американцев означает «плохо», у японцев - «любовница» и т. д. У японцев есть любопытный жест – из кулака выставляется одновременно мизинец и большой палец:
«они - парочка».

     Исследование невербальных сигналов в русском и немецком общении показало, что около трети сигналов имеют национальную специфику - они полностью или частично не совпадают, по-разному выполняются, имеют несовпадающие значения либо оказываются присущими только одной из сравниваемых культур.

Имидж

Имидж (image) слово английское, в переводе означает «образ, изображение, впечатление». Но имидж - не простой образ, это образ, который человек для себя специально выбирает.

     Авторитарные позы демонстрируют высокий статус говорящего, его превосходство над собеседником, стремление оказать на него давление. Примеры авторитарных поз: ноги шире плеч, руки за спиной («поза  а рмейского сержанта»), поза «руки в боки»,взгляд поверх очков и некоторые другие. Все они, как правило, призваны оказать давление на собеседника, подчинить его себе.
     Воспринимаются такие сигналы негативно.

     Осанка должна быть непринужденная, спина не должна быть сутулой (признак неуверенности), позвоночник должен быть прямым.

    Стойка, при которой левая нога выставлена вперед, рассматривается как агрессивная (для замаха, удара); выставленная вперед правая нога сигнал к контакту, доверию. Нельзя демонстративно скрещивать ноги - это негативный сигнал.   Целесообразно немного поднимать вверх подбородок - это придает уверенности самому говорящему и читается собеседником как уверенность говорящего в собственной правоте.

     Посадка - лучше всего сидеть, не скрещивая ноги, садиться на все сиденье (передвигаться в процессе общения на краешек сиденья  значит демонстрировать заинтересованность), не расставлять широко ноги (это воспринимается обычно как равнодушие, безразличие), не класть руки на живот. Голова чуть вперед, слегка приоткрытый рот - признак внимания к собеседнику.

     Движение в процессе общения надо тоже правильно использовать. Во время выступления перед аудиторией рекомендуется наклоняться в ее сторону, протягивать руки к слушателям, выходить к аудитории из-за трибуны, прохаживаться.

     Походка тоже выполняет знаковые функции. Производят положительное впечатление умеренно энергичная походка, бодрость
движений. Не следует держать на ходу руки в карманах - это воспринимается как проявление скрытности, неуверенности.

     Манипуляции с предметами (очками, ручками, карандашами,сигаретами, рисование абстрактных узоров на бумаге, позвякивание ключами и т.д.) не рекомендуются в процессе общения, это
выдает негативный настрой человека, его затруднения, нерешительность, т.е. то, что демонстрировать не стоит.

     Фактор организации пространства общения

     Этот фактор объединяет сигналы, связанные с расположением
собеседников относительно друг друга.

    Дистанция общения: действует правило «чем ближе, тем
эффективнее». Но подходить ближе чем на 40 - 50 см к незнакомым людям не рекомендуется: это «интимная зона» человека, и он рассматривает вторжение других в нее как покушение на собственную свободу и неприкосновенность.     В целом замечено, что люди склонны общаться с теми, кто ближе к ним пространственно.

Если люди хотят общаться - подходят друг к другу, не хотят — не
подходят или даже отходят.

     Сильная коммуникативная позиция у тех, кто легко меняет
дистанцию общения - подходит к разным собеседникам, свободно отходит и вновь подходит и т.д.

    Умеренный пространственный экспансионизм (стремление сокращать дистанцию до собеседника, занять больше пространства) повышает эффективность речевого воздействия: несколько вытянуть вперед ноги, положить руку на спинку соседнего стула или стула, на котором сидит собеседник, занять много места за столом, случайно прикоснуться к вещам, окружающим собеседника.

    Можно подойти поближе к аудитории, отдельным слушателям.

Пространственная близость заставляет людей быть терпимее друг
к другу, идти друг другу навстречу. С теми, кто находится рядом,
обычно ссорятся реже, чем с более удаленными людьми.

     Горизонтальное расположение участников общения:
люди за круглым столом непроизвольно доброжелательны, через
стол напротив друг друга - наоборот, склонны к спору, конфронтации. Самая эффективная позиция для деловой беседы  через угол стола лицом к лицу друг с другом или вполоборота друг к другу. Замечено также, что когда люди сидят рядом, то убеждать слева направо (в сторону правой руки) легче, чем справа налево.

     Вертикальное расположение: чем выше, тем эффективнее («закон вертикального доминирования»). Высокие люди всегда кажутся авторитетнее, цари не случайно сидят на тронах и
носят короны — они стараются казаться как можно выше, их и называют «ваше высочество», «ваше величество». По этой же причине военные носят высокие шлемы и фуражки. Выступать поэтому лучше стоя, а также лучше вставать, если хотите сказать что-либо важное. Выгодно сидеть несколько выше собеседника, начальники любят сидеть на стуле с высокой спинкой – она зрительно увеличивает сидящего. Стоящий около стула убедительнее сидящего на стуле собеседника, сидящий на краю кровати — убедительнее лежащего на кровати. На трибуне, над аудиторией, оратор обычно чувствует себя более уверенным, чем на одном уровне со слушателями.

     Влияет на эффективность общения и само место общения: в темном и тесном помещении с низким потолком легче убеждать, чем в большом и светлом («закон темного угла»). Если ограничить подвижность собеседника и  разговаривать с ним, зажав в угол, коммуникативная позиция собеседника будет ослаблена.

Влияет на эффективность общения и принадлежность территории общения — легче убеждать человека, явившись
на его территорию (например, к нему домой). Если начальник вызывает подчиненного к себе для разговора - это демонстрация силы, дистанций, давление на него. Если разговор идет на нейтральной территории — это демонстрация равенства, так лучше обсуждать те проблемы, которые уже предварительно обсуждались и почти решены. Разговор на территории собеседника эффективен, когда приход к нему является неожиданным, без предупреждения — гостю не принято отказывать.

Фактор голоса

Голос играет огромную роль в речевом воздействии. В соединении с интонацией, мелодикой речи он может казаться приятным и неприятным, тихим и громким, уверенным и неуверенным, вкрадчивым и агрессивным, красивым и некрасивым и т.д. От того, нравится Ли он слушателям, зависит сила его воздействия.
Однако основной параметр голоса, определяющий его воздействующую силу, — несомненно, громкость.

Громкий голос при прочих равных условиях всегда дает преимущество его обладателю, особенно в публичной речевой деятельности.

Громкость голоса создает впечатление убежденности говорящего, его уверенности в своей правоте, компетентности. Часто (особенно в России) громкий голос в официальном общении рассматривается как признак высокого статуса человека, сигнал высокой должности, занимаемой им.

Громкий голос также часто воспринимается как свидетельство
решительности человека: он невольно заставляет слушать его обладателя. Фразы, произнесенные громко и безапелляционно, часто оказывают завораживающее действие на слушателей, лишают
их возможности возразить собеседнику. Резкое повышение громкости голоса обычно усиливает воздействие на адресата.Высота голоса также относится к параметрам речевого воздействия. Если вы звоните в какую-либо фирму и вам отвечает девушка с тонким голоском, вы делаете вывод, что это девушка на побегушках. Слова Я директор фирмы, сказанные высоким мужским или женским голосом, не вызывают доверия: не возникает впечатления компетентности, надежности. Деловое общение должно вестись низким тоном.

Невербальные средства усиления коммуникативной позиции говорящего

Рассмотрим невербальные сигналы, использование которых
позволяет говорящему усилить свою коммуникативную позицию,
т, е. повысить эффективность общения.

Невербальные сигналы, повышающие эффективность речевого воздействия человека, могут быть сгруппированы в несколько факторов.

Фактор внешности

Одежда

В целом коммуникативную позицию человека усиливает темная традиционная одежда, добротный материал, контраст темных и светлых тонов.

Усиливают воздействие высокие шляпки, каблуки, очки в темной роговой оправе.

Выигрышно выглядит чистая, культурная, аккуратная одежда.

Сочные цвета одежды характеризуют человека как радующегося жизни, успешного, обращенного к бытию.

Расстегнутый пиджак - стремление к контакту, застегнутый —
стремление сохранить дистанцию. Снятый пиджак - готовность
взаимодействовать. Американские специалисты по проведению
переговоров отмечали, что, по их наблюдениям, если мужчины

до конца переговоров остаются в застегнутых пиджаках, договоренность обычно не достигается.

Усиливает коммуникативную позицию говорящего умеренная модность его одежды. Большое значение имеет стиль, в котором человек одевается (его общий внешний имидж). От стиля одежды во многом зависит восприятие человека. Приведем наблюдения специалиста по имиджу И. Криксуновой.

    Классический стиль подходит большинству людей и уместен в большинстве ситуаций. Он максимально универсален.

Для мужчин классический стиль - это костюм темных тонов, рубашка светлого тона, галстук и носки в тон костюму и рубашке. Классический стиль для женщин - это юбка, блузка и пиджак. Классический стиль пользуется успехом у сильных мира сего, обычно нравится начальству. Для классического стиля линии, формы, силуэты должны быть
четкими и определенными (например, заутюженные складки на юбке или стрелки на брюках, четкие, прямые линии воротника, лацканов, идеально выработанная форма плеча и т.п.). Обычно носителя классического стиля воспринимают как излучающего надежность, силу, внушающего доверие и уважение, вызывающего ощущение персоны значительной и респектабельной. Такого человека могут воспринимать как лидера или, по крайней мере, как достаточно квалифицированного, владеющего информацией человека, как профессионала. Однако в среде людей, стоящих на нижних ступенях социальной лестницы, его могут воспринимать как человека недоступного, властного, холодного и авторитарного. Романтический стиль отличает как бы некоторая старомодность. Он подходит стройной, выдержанной, спокойной и мягкой по характеру девушке или женщине, которая отличается негромким голосом, не резка в движениях, не очень активна и тем более не агрессивна в жизни. Романтический стиль не терпит никакой небрежности, он диктует сдержанную манеру поведения, предполагает (у женщины) и особые женственные, мягкие манеры. В романтическом стиле могут одеваться и мужчины. Широкополые шляпы, длинные шарфы, длинные прямые пальто и плащи, косынка вместо галстука, шелковые рубашки с манжетами и широкими рукавами, длинные волосы по плечам - все это признаки мужского романтического стиля. Оратор, одетый в романтическом стиле, производит впечатление человека творческого, необычного, возможно, приятного в общении, он вызовет в культурной аудитории внешний интерес, но будет восприниматься при этом как недостаточно компетентный и надежный человек. В малообразованной и смешанной аудитории данный стиль вызовет прямое неприятие.

     Экстравагантный стиль предполагает индивидуализм и независимость, смелость, наступательность, а иногда и агрессивность в поведении. Экстравагантность в большей мере свойственна обычно молодежи, творческим личностям - художникам, поэтам, музыкантам. Приемы создания экстравагантного стиля: смелые цветосочетания, активное использование контрастов, нешаблонных фактур и орнаментов тканей, использование в одежде и прическе энергичных, динамичных, неожиданных линий (диагональные,волнистые, спиральные и т.п.), широкое использование асимметрии: шаль, наброшенная на одно плечо, асимметричная прядь
волос, одна серьга в ухе, асимметричный покрой и т.п., смелые
стрижки, необычные прически и цвета волос.

     Экстравагантный имидж будет восприниматься весьма благоприятно, возбуждать интерес и даже восхищение в специфической среде, где ценится яркая индивидуальность, незаурядность и непохожесть на других, обостренная эмоциональная восприимчивость — в среде искусства, богемы, в окружении людей творческих профессий: музыкантов, актеров, художников, манекенщиц, фотографов и т.п.

Однако в среде, где ценится умение не выставлять свои эмоции на показ, способность быть непроницаемым, сдержанным, где действуют жесткие нормы и стандарты поведения (например, в управленческих и чиновных структурах, в возрастных аудиториях), носитель экстравагантного имиджа может восприниматься как персона бестактная, непредсказуемая, не заслуживающая доверия.

     Спортивный стиль предполагает оптимистичность, раскованность, желание не ограничивать себя нормами, рамками и стандартами, стремление к свободе и независимости, но в то же самое время стремление особо не выделяться. Основа этого стиля — джинсовые вещи. Спортивный стиль не очень требователен к обстановке, достаточно легко вписывается  почти в любую среду. Такой имидж уместен во многих ситуациях.
Носитель спортивного стиля обычно воспринимается как человек
свойский, оптимистичный, непосредственный, по-человечески
доступный. Неблагоприятной средой для носителя спортивного имиджа
является та, где царит четкая структурная иерархия, где люди
принимают на себя определенные роли и стараются им соответствовать. Деловая сфера, бизнес, управленческие структуры,возрастная аудитория - не место для оратора, одетого в спортивном стиле. Там носитель такого стиля будет восприниматься как непредсказуемая, несолидная и ненадежная личность.

Деловой стиль нацелен на формирование максимального делового доверия к его носителю. Исследования показали, что

положительное впечатление в деловых отношениях производит силуэт, приближающийся к прямоугольнику - с подчеркнутыми
плечами. Это костюм для мужчины и костюм с подплечниками
для женщины. Люди, одетые таким образом, вызывают большее
доверие, нежели люди, силуэт которых округлен (свитеры, рукав
реглан).

Производит положительное деловое впечатление контраст темного и светлого в одежде: темный костюм, светлая рубашка у мужчины; белый верх, темный низ у женщины. Женщина должна при
этом еще иметь третий яркий элемент - косынку, какое-либо
украшение, яркую помаду.

Цвета, вызывающие наибольшее доверие в деловых отношениях, - темно-синий и серый. Женщина должна иметь юбку минимум до колена, платье или блузку с длинным рукавом.

Деловой стиль при публичном выступлении оптимален.

Прическа, цвет волос

Высокая прическа повышает статус ее носителя.

Цвет волос имеет значение для делового имиджа: при прочих
равных условиях в деловых отношениях больше доверяют брюнетам и брюнеткам, чем блондинам и блондинкам - брюнетов считают более компетентными. Интересно, что блондинок воспринимают обычно как более привлекательных, но при этом поверхностных, неглубоких в суждениях, а брюнеток - как более серьезных, умных, компетентных.

Короткая прическа мужчины сигнализирует о его деловитости, невысоком, преимущественно практическом интеллекте;
длинные волосы - о творческом начале, интеллектуальности.

Сложение

Высокий рост, атлетическое телосложение усиливают коммуникативную позицию человека. Высокие люди пользуются большим авторитетом.

Физическая привлекательность

Физическая привлекательность человека ассоциируется у людей с положительными человеческими качествами.

Физически привлекательные люди воспринимаются окружающими как общительные, популярные, успешные, убедительные (способные убеждать), счастливые, имеющие много друзей. Привлекательных людей мы склонны считать более умными. При этом,однако, люди обычно не хотят, чтобы их руководитель был очень красивым.

Люди ощущают, что, находясь рядом с привлекательными
людьми, они улучшают у окружающих впечатление о себе, привлекают большее внимание. Особенно важна физическая привлекательность при первом знакомстве.

Фактор взгляда

С собеседником (собеседниками) необходимо поддерживать
зрительный контакт. Смотреть на собеседника надо примерно половину разговора, тогда это рассматривается как поддержание
контакта. Если мы смотрим доброжелательно 60-70% времени
(отведенного разговору) на собеседника, он понимает, что нравится нам.

Приветливый, с улыбкой, кратковременный взгляд в глаза рассматривается как сигнал положительного отношения, заинтересованности, симпатии, стремления к контакту.

При продолжительном общении этикет требует смотреть не в глаза, а в лицо, не фиксируя внимания на глазах собеседника.
Пристальный взгляд в глаза рассматривается как проявление
враждебности - не надо смотреть слишком пристально ни на
кого. При решении деловых вопросов надо использовать деловой
взгляд - направленный на треугольник глаза - нос, это создает
впечатление серьезности намерений.

При дружеском общении взгляд лучше опускать ниже - на
треугольник глаза - рот, такой взгляд демонстрирует дружеское
отношение, желание контактировать. Взгляд от глаз до груди и ниже, называется интимным, он показывает личную заинтересованность.

Фактор физического поведения

Поведенческий имидж человека проявляется в его действиях -
физических и социальных. Этот вопрос еще недостаточно изучен,
но некоторые наблюдения в этой области есть.

Благоприятный поведенческий имидж человека формируют, к
примеру, такие его физические качества, как энергичность походки и движений, очевидная физическая подвижность, хорошая
физическая форма, спортивность (занимается спортом, делает
зарядку), спокойствие, неагрессивность, способность много ездить, перемещаться по стране, неутомляемость, крепкое рукопожатие.

Кроме того, фактор физического поведения включает использование языка мимики, жестов (телодвижений) и поз.

 Мимика - это выразительные движения лицевых мышц.

Наиболее эффективна и действенна мимика приветливости,
ядром которой является улыбка.

Улыбка в общении выполняет следующие функции:

•  характеризует улыбающегося как носителя положительных
признаков, хорошего человека (об улыбающихся людях все думают хорошо);

•  вызывает ответную положительную эмоцию у собеседника,
легко отражается;

•  поднимает настроение самому говорящему (функция самовоздействия) ;

• стимулирует продолжение контакта (поэтому заставляют улыбаться продавщиц — от них тогда не хочется отходить, а ведь они
стоят «при товаре»).

Признак искренней улыбки — подвижность бровей в момент
улыбки, если же брови неподвижны и человек улыбается одним
губами - улыбка неискренняя.

Жесты - динамические выразительные движения тела (не только рук).

Позы -  фиксированные, статичные положения тела, принимаемые человеком. Позу можно рассматривать как застывший жест.

Жестовые сигналы подразделяются на:

•  оценочные сигналы (позитивные, негативные);

•  сигналы отношения;

• сигналы намерений;

• сигналы состояний;

• риторические сигналы (усилительные, изобразительные, указательные).

Рассмотрим эффективность некоторых видов невербальных сигналов.

Эффективны сигналы положительной оценки, расположения
к собеседнику. Это такие сигналы, как «раскрытие» грудной клетки, движение рук в сторону собеседника, демонстрация ладоней,
любые жесты говорящего у своего лица (если его собеседник в
закрытой позе), наклон головы, движения кистями вверх, наклон вперед, движения туловища вперед.

Важны правильные риторические жесты, прежде всего усилительные (ритмические движения рукой, руками, указкой в такт
речи). Указательные жесты следует делать ладонью, а не пальцем,
иначе это выглядит как проявление агрессивности.

Позы бывают открытыми, закрытыми и авторитарными.

Для эффективного общения позы должны быть открытыми, ноги и руки не скрещены, а слегка разведены, грудная клетка должна быть открытой, подбородок слегка приподнят. Открытая поза демонстрирует стремление к контакту.

Закрытые позы - руки и ноги скрещены, руки закрывают грудную клетку, подбородок опущен, человек стоит к собеседнику боком.

     Имидж - это рассказ человека своей внешностью и действиями о себе, который «рассказывается» постоянно, что бы человек в этот момент ни делал, где бы ни находился. Имидж человека выполняет очень важную коммуникативную функцию - он «говорит» окружающим о том, на какой ступени общественной лестницы человек стоит, к какому предполагаемому кругу профессий принадлежит, каков его характер, темперамент, семейное положение, финансовые возможности, вкус, культура, воспитанность, отношение к людям и многое другое.

Имидж предъявляется человеком постоянно, как неосознанно
(рядовой человек), так и вполне сознательно (начальники, учителя, артисты, музыканты, политики, публицисты). Выступающие публично также обычно сознательно культивируют свою манеру поведения в аудитории, свой риторический имидж. Не всегда «зрители» четко осознают свои впечатления от имиджа того или иного человека и раскладывают по полочкам свои впечатления от него. Чаще всего большая часть этих впечатлений формируется бессознательно. Но нередко один взгляд на человека способствует быстрому принятию решения: интересный — неинтересный, нравится — не нравится, и этим сразу же закладывается будущая «программа» взаимоотношений с ним. Отметим, что первое впечатление очень устойчиво.

Люди обычно крайне неохотно меняют свое мнение о человеке, сформировавшееся под влиянием первого впечатления.

Есть и такое наблюдение: первое впечатление всегда верно.
Возможно, и не всегда это так, но очень часто первое впечатление действительно оказывается наиболее точным.

Успешная деятельность, достижение человеком его жизненных целей, необходимость влиять на людей требуют от него играть такие «роли», которые демонстрируют окружающим его положительные, наиболее привлекательные качества. Для этого мы надеваем долговременную ролевую маску — создаем свой имидж.

Имидж - это долговременная коммуникативно-ролевая маска человека.

Выработав имидж уверенного в себе, решительного человека или избрав имидж оптимиста, неунывающего человека, можно значительно облегчить себе жизнь - такой имидж будет помогать проявлять эти качества. Как говорил Д. Карнеги, «маска веселости переходит в веселость».

Человек начинает задумываться над своим имиджем, когда происходят изменения в его жизни. Когда ему нужно найти хорошую работу; создать о себе хорошее впечатление, перейдя в новый коллектив и заняв более высокую должность; понравиться любимому человеку и т.д. В таких случаях люди, как правило, сознательно задумываются над своим имиджем, работают над ним.

Необходимо разграничивать ситуативную роль и имидж. Ситуативная роль — это особенности общения и поведения человека, которые он избирает для себя в данной ситуации, чтобы достичь определенной сиюминутной цели (например, выбирает в учреждении роль «просителя» или «требователя»). Имидж - это ролевая
маска, которая надевается надолго.

Существует три основных слагаемых имиджа: внешний, коммуникативный и поведенческий имидж.

Внешний имидж - то, как человек выглядит, коммуникативный - какое впечатление он производит в общении, и поведенческий - то, как он выглядит в совокупности своих поступков.

Оратору необходим имидж компетентного, знающего, убежденного в своей правоте, приветливого человека.

Есть и такое определение имиджа - публичная индивидуальность. Оно пришло из политики. Значение точно выбранного имиджа уже давно поняли и оценили политики. Им, как правило, приходится много разъезжать, общаться с огромным количеством незнакомых людей, причем не только путем личного общения, но и выступая по телевидению, на митингах. Необходимо за очень короткий промежуток времени рассказать будущим избирателям
максимум о себе, «заложить» в их сознание тот образ, который наиболее полно отражает личность кандидата, символизирует основные его принципы - например, «сильная личность», «крепкий хозяйственник», «демократ», «защитник местных интересов», «защитник людей определенной национальности», «опытный политик», «решительный», «авторитетный», «всезнающий», «образцовый семьянин», «такой же, как и все мы» и т.д.

Опытные профессионалы (имиджмейкеры) разрабатывают для кандидата все: не только внешний облик (костюм и прическу), но и поведение (манеру держаться, речевые обороты, главные лозунги).

     Бесспорно, во всей этой работе опора делается на личность
человека, на его исходные данные. Специалисты же могут профессионально точно привести в соответствие ключевые внутренние черты этой личности с их внешним выражением, сделать их видимыми и понятными всем. Если политики прикладывают достаточно большие усилия для создания должного имиджа, то только по той причине, что они точно знают: это оправдывает себя.

     Свой имидж есть у каждого начальника, преподавателя, учителя, у родителей - «строгий», «добрый», «справедливый», «бескомпромиссный», «готовый прощать», «не дающий спуску» и т.д.
     Подчеркнем, что начальник, учитель или отец может выступать в
том или ином имидже, хотя в действительности соответствующие
качества не обязательно могут быть ему присущи, он лишь создает соответствующий имидж в воспитательных целях.

      В отношении собственного имиджа необходимо соблюдать
определенные правила поведения:

1)  знать свой фактический имидж: как тебя воспринимают
окружающие;

2)  уметь нравиться, производить положительное впечатление,
вызывать доверие, располагать собеседника к себе - создавать
свой положительный имидж;

3)  уметь формировать свой целевой имидж - грамотно преподносить себя, с помощью определенных средств вызывать ту
или иную реакцию, желательное отношение к себе.

     Все сказанное — вовсе не уловки, проявления хитрости или
безнравственности. Хитрым и безнравственным бывает человек,
но не его имидж. Умение формировать собственный имидж необходимо каждому человеку, это важнейший компонент общей культуры личности. Кстати, чаше всего человек задумывается о своем имидже, когда в его жизни происходят те или иные перемены либо когда ему нужно чего-либо добиться в той или иной жизненной ситуации:

Понятие о языковом паспорте

Соблюдение правил речевого этикета создает благоприятный
языковой паспорт человека.

Языковой паспорт говорящего - это то впечатление, которое
он создает о себе своей речью.

По речи человека можно определить его пол, возраст, профессию, место рождения, место жительства, национальность,
степень образованности, а главное - уровень воспитанности,

культуры. Региональные особенности произношения дают представление о том, где человек родился или где прошла большая часть его жизни. По речи человека часто можно приблизительно
определить его профессию (по профессиональным словам и оборотам). Ученые установили, что по голосу можно узнать даже приблизительный рост человека, полный он или худой.

В милиции есть специальная служба, которая составляет по
голосам телефонных хулиганов и террористов их предположительный портрет, на этом во многом основан успех их поимки. Однажды в Москве крупный преступник, уверенный в своей безнаказанности, позвонил перед совершением очередного преступления в отделение милиции. Спросил: «Давно скучаете по мне?»
И сообщил: «На дело иду». В городе было совершено несколько
дерзких преступлений, и дежурный сразу понял, что разговаривает с человеком, их совершившим. Он пытался затянуть разговор, заставить преступника наговорить побольше на магнитную
пленку, пробовал засечь телефон. Но преступник был опытным:
«Я знаю, ты записываешь», - сказал он напоследок и повесил
трубку. Но и по этому короткому разговору специалисты по фонетике, диалектологии, психологии из НИИ судебных экспертиз
смогли охарактеризовать преступника - примерный возраст, национальность, некоторые другие признаки. Именно это и дало
возможность его задержать.

Сейчас имеются компьютерные программы - анализаторы
голоса, позволяющие определить по голосу рост, вес, возраст,
телосложение и даже овал лица человека, который звонит по телефону.

Свой языковой паспорт человек предъявляет всем окружающим, как только «откроет рот» - отсюда огромная важность благоприятного языкового паспорта человека. Если мы соблюдаем правила речевого этикета и культуры речи - наш языковой паспорт благоприятный, мы производим положительное впечатление на людей, с нами хотят общаться, готовы помочь, выполнить просьбу.

Работа над «полировкой» своего языкового паспорта - трудная задача, но каждый должен помнить о ее важности и работать
над своим языковым паспортом, придавая ему положительные
черты, следить за культурой речи, дикцией, соблюдать нормы
общения и требования речевого этикета.

Языковой паспорт оратора

Разумеется, оратору необходимо работать над своим языком. Речь
оратора находится в центре внимания слушателей, они замечают
любые неточности, ошибки, неудачные словоупотребления. Каждый оратор должен работать над культурой своей речи: слушатели, заметив речевые ошибки выступающего, сразу начинают ему меньше доверять. Можно говорить о коммуникативных качествах речи оратора, т.е. о таких признаках речи, которые обязательно должны быть присущи выступающему публично. Е. Юнина и Г. Сагач выделяют такие коммуникативные качества речи оратора:

•  правильность (владение нормами литературного языка);

•  выразительность (коммуникативное качество речи, благодаря которому осуществляется воздействие на эмоции и чувства аудитории);

• ясность (качество речи, обеспечивающее адекватное понимание сказанного);

• точность (коммуникативное качество речи, проявляющееся в
использовании слов в полном соответствии с их значением);

•  краткость;

• уместность (соответствие слов и выражений целям и условиям общения, той или иной аудитории).

Если речь оратора может быть охарактеризована как имеющая
перечисленные коммуникативные качества, то можно с большой
долей уверенности сказать, что она будет эффективна.

Оратору с благоприятным языковым паспортом доверяют.

 

Искусство убеждать с помощью слов и его применение в официально-деловой сфере

 План

 Приемы доказательства и опровержения. Правила и способы аргументации. Понятие о риторическом приеме. Довод и сфера психической деятельности.  Доводы «к вещи» (ad rem). Естественные доказательства. Логические доказательства. Силлогизмы. Индуктивные доказательства. Требования к логическим доказательствам. Софистика. Ошибки и уловки аргументации. Нелояльные приемы. Доводы  «к человеку (ad hominem). Доводы «к пафосу». Доводы «к этосу». Ссылка на авторитеты.  Доверие и недоверие. Подкрепление логических, эмоциональных и этосных доводов.

Loci communos («общие места») Экспрессия и стандарт.

Краткое содержание

       Риторика давно исчислила систему доводов, которыми может пользоваться оратор. Говорящий может опираться либо на эмпирические данные, либо на логику, либо на психологию. На эмпирических данных основаны естественные доказательства, на логике - логические доказательства, на психологии - доводы «к человеку» (argumentum ad hominem). Подкрепляя доводы, говорящий может ссылаться и на авторитеты других людей, а ослабляя доводы оппонента, может подвергать чьи-либо авторитеты сомнению. Это еще один вспомогательный источник доказательства, называемый также доводами к доверию или недоверию.

     В целом система аргументации выглядит следующим образом. Различают доводы «к вещи» (argumetum ad rem), куда входят естественные и логические доказательства, и доводы «к человеку» (argumentum ad hominem). Последние подразделяются на доводы к пафосу, т.е. к чувству, к эмоциональной памяти, и доводы к этосу, т.е. к обычаю, к морали, к коллективной памяти. Кроме того, все эти доводы могут быть подкреплены ссылкой на авторитеты, т.е. на показания людей. Либо это сочувственная ссылка на авторитет, поддерживающий доводы, либо это доказательство от противного, отталкивание от ложного авторитета, казалось бы, опровергающего выдвинутые говорящим доводы.

     В естественных доказательствах ссылка на авторитет - это просто-напросто свидетельские показания, которые обычно рассматриваются как сами естественные доказательства. Тогда довод к доверию - это обоснование весомости свидетельского показания или экспертного заключения, а довод к недоверию - напротив, обоснование их ненадежности по тем или иным причинам. Логические доказательства могут подкрепляться мнением какого-либо авторитетного ученого или мыслителя. Еще чаще ссылкой на авторитет подкрепляются доводы к пафосу и этосу.

     Естественные доказательства, или доводы к очевидному, особенно существенны для судебного красноречия, когда показания свидетелей или вещественные доказательства помогают восстановить ход событий уже свершившихся. В речах совещательных, обращенных в будущее, естественные доказательства играют не такую решающую роль, но применяются тем не менее достаточно часто. Они надежно «привязывают» обещания и опасения говорящего к актуальной действительности. Их доказательная сила в их объективности. Обладая ими, оратор часто подчеркивает, что «это уже не слова, а реальное дело, настоящие факты».

      В политической риторике роль естественных доказательств выполняют цифры, фактические данные, письменные свидетельства, в том числе и высказывания оппонентов, рассказы очевидцев.

Самый сильный из доводов к очевидному - приглашение в свидетели самих слушающих: «Вы сами видите...».

     Вот как это, в пересказе Фукидида, делали коринфяне во времена Пелопоннесской войны:

«Вам, как неосведомленным людям, нужны были бы дополнительные сведения об этом в том случае, если бы афиняне обижали эллинов как-нибудь скрытно. Но теперь разве нужно долго распространяться, коль скоро вы видите, что одних афиняне поработили, против других, особенно против ваших союзников, замышляют козни, и что они заранее, с давних пор, приготовлялись на случай возможной войны в будущем?»

     Подобным образом действуют и современные ораторы. Однако это не всегда возможно, и для естественных доказательств, особенно в политической риторике, где нет такого установленного регламента, как в судоговорении, решающую роль играют характеристики источника доказательств.

     Прежде всего этот источник должен быть назван. В практике политической риторики постоянно встречаются такие словосочетания, как «авторитетные аналитики полагают», «многие сходятся во мнении», «источник, близкий к тому-то полагает» и прочее. Следует помнить, что подобные расплывчатые указания хотя и могут служить доводом в споре, но не обладают неопровержимой силой естественного доказательства. Объективирующая роль таких анонимных свидетельств сильно снижена. Это особенно очевидно, когда речь идет не об оценках («аналитики полагают»), а о непосредственно увиденном («очевидцы рассказывают»). Чем точнее назван свидетель, тем убедительнее получается ссылка. Скажем, «очевидцы из окрестных сел» звучит лучше, чем просто «очевидцы», а «очевидцы из села Горохово» лучше, чем «очевидцы из окрестных сел». Всего же лучше: «Мария Николаевна Егорова, агроном из села Горохово».

     Анонимность источника - один из распространенных способов манипулирования. Оппонент может отреагировать на нее иронией: «Нам эти очевидцы что-то не встретились, зато встретились Матвей Иванович Башкин, учитель из села Горохово, и Мария Николаевна Егорова, агроном того же села, которые утверждали нечто совсем не похожее на слова пресловутых очевидцев».

Из предъявляемых к источникам обязательных требований, которые оратору следует соблюдать самому и несоблюдение которых дает в руки оппонентов важный козырь, назовем также независимость источников, их компетентность и добросовестность.

      Первое требование состоит в следующем. Если один человек был очевидцем какого-либо события, а другие свидетельствуют о нем со слов этого единственного очевидца, нельзя утверждать, что о происшедшем единодушно свидетельствуют несколько человек. Это утверждение будет наивной уловкой, на которую непременно обратит внимание умный оппонент. Источники должны быть независимыми.

     Второе требование можно сформулировать так: вынося суждение о чем-либо требующем специальных знаний нельзя опираться на показания некомпетентных людей. «Простой человек» не может с полным пониманием дела рассказать об устройстве ядерного реактора. В годы, когда этот «простой человек» был общим местом пропаганды, подобные ситуации возникали довольно часто. Сегодня это должно быть исключено.

Наконец, источник должен быть непредвзят и правдив. Требование достаточно очевидное.

Относительно естественных доказательств следует сделать еще одно существенное замечание: безупречные в отношении фактическом, доводы могут быть недостаточно представительными и даже невыигрышными в психологическом плане.

     В 1999 после одной из публикаций в газете «КоммерсантЪ» в ряде периодических изданий разгорелась дискуссия о том, состоялись ли в России либеральные реформы. Один из участников дискуссии, доказывая, что реформы вполне состоялись, ссылается на успехи пивоваренной промышленности, рост ассортимента конфет и качества сигарет.   Будучи фактически верными, эти доводы выглядят как гол, забитый в свои же ворота, поскольку создают впечатление «несерьезности» подобного экономического процветания.

     Итак, естественные доказательства - это ссылки на цифры, факты, показания очевидцев. Решающую роль и для самого говорящего и для слушающего, собирающегося возражать, играют характеристики источника. Неуязвимы для критики источники, обладающие такими свойствами, как открытость, независимость, компетентность и добросовестность. 

     Логические доказательства строятся либо на дедукции - переходе от общих рассуждений к частным, либо на индукции - переходе от частных рассуждений к общим. Особый случай -рассуждения с дефиницией, когда связь между общим и частным подвергается пересмотру.

Дедуктивные рассуждения наиболее убедительны и наиболее тривиальны. В классическом виде они представляют собой полный силлогизм, т.е. рассуждение, включающее две посылки (большую и малую) и вывод.

     Например: «Все присутствующие поставили свою подпись (большая посылка). Иван был в числе присутствующих (малая посылка). Значит, под бумагой стояла и его подпись (вывод)».

     Суть дедукции именно в этом «то же самое было и здесь». Точно так же французский консервативный мыслитель XVLLL в. Жан де Местр, утверждая, что народ прогадал от Великой французской революции, приводит сначала общее положение:

«Народ редко выигрывает что-нибудь от революций, меняющих форму правления, по той простой причине, что каждому устройству по необходимости ревнивому и подозрительному, ради своего сохранения необходимы большие защита и суровость, нежели прежнему. Никогда еще справедливость этого суждения не ощущалась столь живо, как в этом случае».

     Цепь силлогизмов здесь такова. Всякому новому общественному устройству приходится быть более жестким по отношению к народу, чем прежнему. Революция воплощает в жизнь новое общественное устройство, следовательно, после революции народ сталкивается с более суровым политическим режимом. Французская революция - одна из революций, следовательно, это верно и для нее.

     Если верхнее платье человека забрызгано грязью, он не мог ехать в кебе. У интересующего нас человека грязное пальто, значит, он шел пешком. Такими и подобными им рассуждениями Шерлок Холмс постоянно поражает доктора Ватсона. Как видно из приведенных примеров, особенно из последнего, исходная посылка должна быть безупречно верной, тогда безупречно верным будет и все рассуждение. Поскольку забрызганный грязью человек все-таки мог ехать в кебе, вывод Холмса неоднозначен.

     Индуктивное умозаключение, напротив, построено на обобщении частных суждений. Стопроцентной доказательной силой оно может и не обладать. Вспомним пример Бертрана Рассела о человеке, ведущем перепись населения и встретившем энное количество людей с одинаковой фамилией. Вывод о том, что в обследованной деревне эту фамилию носят все жители, правдоподобен, но стопроцентной гарантии не дает. Не дает этой гарантии и следующее утверждение: «Под этой бумагой подписались и мистер Смит, и мистер Бауэр, и мистер Томсон. Очевидно, и Джонсон поставил свою подпись».

     Более интересно рассуждение с дефиницией.

Строится оно следующим образом. Вначале дается неправильное определение разбираемого казуса или неправильная квалификация лица, соответствующие тем представлениям, которые надлежит опровергнуть. Часто эти представления разделяет и аудитория. Затем это определение подвергается сомнению и дается новая, подлинная дефиниция.

Например: «Вы полагаете, что капитализм - это общество, где есть бедные и богатые? Но это не так! Бедные и богатые есть всюду. Капитализм - это общество, в котором признается частная инициатива и частная собственность».

     Идея рассуждения с дефиницией состоит в том, что в основе противоположного мнения лежит неправильная концептуализация действительности. На ее базе строятся неправильные силлогизмы. Оппонент рассуждает о вреде капитализма, исходя из своего о нем

представления. Это представление суммировано в ложном определении, а затем предлагается другое определение. То же и относительно лица. «Вы считаете Иванова вором, потому что у него оказалась ваша вещь. Следовательно, вор - это человек, у которого найдена чужая вещь. Но это не так. Вор - это тот, кто присвоил чужое тайно, сознательно, помимо воли владельца».

     Логическими уловками называются неверные рассуждения, которым внешне придана логическая форма. Это рассуждения со скрытым изъяном.

     Наиболее известная логическая уловка называется «После этого - значит поэтому» (Post hoc ergo propter hoc). Ее суть в том, что отношения следования во времени подаются в рассуждении как причинно-следственные. Имеются в виду рассуждения вроде следующего:   «Если лампочка перегорела, когда я читал фельетон, значит она перегорела оттого, что я читал фельетон». Как ни стара эта уловка, люди попадаются на нее до сих пор. Особенно хорошо она маскируется статистическими данными: «Телефон - одна из причин, вызывающих близорукость. Известно, что девяносто семь с половиной процентов близоруких людей пользуются телефоном». Чаще всего в таких случаях вывод даже не формулируется. Пусть читатель или слушатель «догадывается» сам. Если наше мнимое рассуждение сформулировать с соблюдением обычной последовательности, то изъян был бы заметнее:    «Известно, что девяносто семь с половиной процентов близоруких людей пользуются телефоном. Отсюда следует, что телефон - одна из причин, вызывающих близорукость».

Другой распространенной уловкой является некорректно сформулированный вопрос (квезиция). При любом ответе на такой вопрос вопрошаемый так или иначе дискредитирует себя. Например: «Давно ли вы перестали заниматься антигосударственной деятельностью?»    Тем самым навязывается либо ответ «давно», либо «недавно». В обоих случаях вопрошаемый признает, что он занимался антигосударственной деятельностью. Этот прием срабатывает особенно хорошо, когда обвиняемого засыпают серией подобных вопросов. Тогда у стороннего наблюдателя, если он воспринимает речь обвинителя некритически, складывается впечатление, что вопрошаемый виноват и вина его доказана.

     Эта логическая уловка настолько известна, что сама может быть использована в публицистических целях:

«Если местоимение «я» употреблено А.А. Калягиным применительно лично к себе, прокламированный им отказ от драки с новым русским приводит на память софистический вопрос «Перестал ли ты опохмеляться по утрам?» (М. Соколов).

 Самой простой логической уловкой (у древних она называлась peticio princpii) является вывод основанный ни на чем, как бы на самом себе, как в чеховском: «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда».

     Одной из уловок, выделенных еще в античности, является двусмысленность, или амбегю.   Это не собственно логическая уловка, так как построена она на явлении омонимии, т.е. на совпадении формальных элементов при несовпадении содержания. Древние рассматривали два случая амбегю: эквивокацию и амфиболию.

      Эквивокация основана на использовании разных значений одного слова. Этот прием не раз обыгрывался в художественной литературе. Садовник в басне Козьмы Пруткова понимает слово «прозябать» не в значении «существовать», а в значении «долго находиться на холоде».

Гораздо реже такое происходит в действительности. Так, имела место следующая история: «Некий лысеющий господин обратился в фирму с просьбой посоветовать, как ему лучше сохранить волосы. Заплатив за консультацию, он получил ответ: сохраняйте их в полиэтиленовом мешочке». Эквивокация построена на разных значениях слова «сохранить»: «оставить без ущерба» и «держать, содержать».

     Амфиболия основана на двусмысленном истолковании синтаксической конструкции.

Выражение «Ели пирог с тайным советником» можно понять и как сообщение об обычном обеде в обществе тайного советника, и как страшную историю о людоедстве, когда тайный советник послужил начинкой для пирога (ситуация, обыгранная в литературе). Предложение «Мать любит дочь» можно понять и как то, что мать любит свою дочку, и как то, что, напротив, дочка любит свою мать.

     Видом амфиболии является акцентуация, когда все решает расстановка логического ударения. Этот случай в «народной риторике» обычно обозначается не термином, а указанием на пример: «Казнить нельзя помиловать», где все зависит от интонации (на письме - от знаков препинания): «Казнить. Нельзя помиловать», «Казнить нельзя. Помиловать». На акцентуации построен следующий анекдот. В Политбюро поступила телеграмма от Троцкого. Сначала текст телеграммы прочитали так: «Я не прав. Вы правы. Извините!» Все обрадовались: раскол в партийных рядах преодолен. Один Каганович опечалился. Когда его спросили, в чем дело, он прочитал телеграмму по-другому: «Я не прав?! Вы правы?! Извините!» Частой логической уловкой является игнорация (argumentum ad ignoratium), состоящая в том, что довод игнорируется потому, что «никто никогда такого не видел». Если говорящий или даже большая группа лиц не сталкивались с каким-то прецедентом, то это, разумеется, не означает, что подобные факты не могут иметь места. В конце концов, все происходит когда-то в первый раз, а главное, опыт отдельного человека всегда ограничен. Но опора на «прецедентное» мышление срабатывает очень эффективно. Вспомним, сколь многие рассуждения начинаются со слов «Где это видано, чтобы...» или «До сих пор никто не видел, чтобы...».

     В «Беге» М. Булгакова владелец тараканьих бегов Артур опровергает обвинение в том, что он напоил пивом фаворита состязаний Янычара, прибегая именно к игнорации: «Где вы видели пьяного таракана?» На игнорации построена также тактика отвержения аргументов противника - антирезис (см. ниже).

     Логические доказательства достаточно тривиальны, зато убедительны. Прибегающий к ним пользуется либо дедукцией (наиболее убедительные доказательства), либо индукцией, либо рассуждениями с дефиницией. От логических доказательств следует отличать логические уловки. Ими не стоит злоупотреблять, но обнаружение их в речи оппонента - очень сильный аргумент. В этой связи мы и дали представление о наиболее распространенных видах уловок. Разоблачение уловки, а тем более называние ее имени (в частности - латинского термина) выглядит в словесном поединке особенно весомым.

     Доводы к пафосу (буквально к "страстям") апеллируют к чувствам человека. Традиционно их подразделяют на угрозы и обещания. Угроза заключается в том, что оратор показывает, какими неприятными последствиями чревато принятие того или иного решения.

      Обещание, напротив, состоит в том, что с принятием того или иного решения связываются какие-то улучшения. Например, оратор может утверждать, что, проголосовав за коммуниста, мы обеспечим себе социальное страхование. Это будет обещанием. Соответственно, угрозой будет рассуждение о том, что проголосовав за коммуниста, мы обрекаем себя на дефицит, а то и на репрессии.

     Такова общая схема. Практика предоставляет огромный простор для творчества, которое, естественно, чревато и удачными риторическими находками, и промахами. Законы логики сегодня те же, что и в античной Греции, а вот страсти человеческие и те же, и не те же. Те же они в том смысле, что направления их векторов остались неизменными. Людьми движет чувство самосохранения, желание «расширения» (продления рода), понятие о справедливости (что я обязан дать и что мне причитается), познавательное и эстетическое любопытство (в том числе и безотносительно к практическому результату).

     Сами доводы к пафосу состоят в обещании или в угрозе. Стремясь активизировать эмоциональную память, заразить слушателя тем или иным чувством, заставить поверить в обещание и почувствовать угрозу, говорящий должен тщательно выбирать узнаваемые ситуации - фреймы, должен уметь «попасть в струю», разбудить знакомые воспоминания. Ему необходимо с осторожностью относиться к абстрактным интенсификаторам речи и следить за тем, чтобы языковое выражение аргументов соответствовало пафосу его речи.

     Доводы к этосу (буквально «обычаю), »или этические доказательства, принято делить на доводы к сопереживанию и доводы к отвержению. И те и другие опираются на общие для данного этоса (этноса, социальной группы, людей одной веры, конфессии) нравственные представления. Однако опорой для них является уже не индивидуальный опыт, как для доводов к пафосу, а опыт коллективный. Доводы к сопереживанию предполагают коллективное признание определенных позиций, а доводы к отвержению - коллективное их отторжение, неприятие. В последнем случае этическое доказательство ведется от противного.

   Герой кинофильма «Берегись автомобиля» Юрий Деточкин дерзко и изобретательно угоняет автомобили, а вырученные от их продажи деньги жертвует детским домам. Красть нехорошо. Но все симпатии зрителей на стороне угонщика, потому что тот проявляет полное бескорыстие (довод к сопереживанию) и чувство справедливости (также довод к сопереживанию). В фильме есть еще один мотив: Деточкин крадет автомобили, приобретенные на неправедно нажитые деньги. Это уже довод к отвержению: зрители не сочувствуют пострадавшим. Бескорыстие и чувство справедливости - чрезвычайно ценимые в нашем этносе качества. Поэтому мы и симпатизируем герою кинокомедии.

     Отметим, что доводы к сопереживанию чаще всего направлены именно на личность. Личность, являющаяся носителем социально одобренных качеств, вызывает симпатии.   Если, например, нам скажут о человеке, что он добр, это расположит нас к нему, ибо доброта - одно из особенно одобряемых в нашем этносе качеств.

    Доводы к отвержению направлены на личность реже. Правда, осуждая кого-либо, мы обычно называем такие его качества, которые порицаются принятой у нас моралью. Но это не самый удачный случай применения доводов к отвержению. Любопытно, что в русском языке есть глаголы «обелять» и «очернять». Есть и слово «очернитель», и слово «клеветник», но слова «обелитель» нет. Вообще, обвинение распространено в нашей культуре гораздо шире, чем оправдание, и для обозначения ложного обвинения в нашем языке припасено гораздо больше слов, чем для обозначения ложного оправдания. Чего стоят хотя бы такие выражения, как «марать», «лить грязь», «копаться в грязном белье».

     Наиболее удачные доводы к отвержению направлены не на конкретную личность, а на ее пороки, что соответствует христианскому принципу отделения греха от грешника. Например, риторический вопрос «Разве мы должны оставлять без помощи детей и стариков? Да еще к тому же больных детей? Беспомощных стариков?» прозвучит как сильный довод к отвержению. Всякому понятно, что речь идет о поведении, не одобряемом нравственной нормой. Беспомощных стариков и детей нельзя бросать на произвол судьбы.

             И еще одно замечание. Если доводы к очевидному и к логике должны быть точными, истинными, то доводы к пафосу и этосу должны быть искренними. Оратор уничтожает сам себя, когда своим поведением противоречит своим же аргументам. Оратор оказывает себе плохую услугу, когда в одном и том же выступлении апеллирует к взаимоисключающим нравственным нормам. Его оппонент окажется очень неискусным, если этим не воспользуется. И уж совсем невыигрышная для оратора позиция - смена этических норм, именуемая «приспособленчеством». Нельзя в одном выступлении прославлять атеизм, а в другом - религию. Этого оппоненты не простят никогда, даже если слушатели об этом и забудут.

      Доводы к этосу ставят говорящего в определенную позицию. Иногда эту позицию трудно выдержать, и тогда доводы к этосу оборачиваются против говорящего.

     Если третья сторона - союзник, то это доводы к доверию, если противник, - к недоверию.

     Если речь идет о логическом доказательстве, довод к доверию состоит в том, что наряду с логическим рассуждением указывается лицо, которому это рассуждение принадлежит, и, как правило, дается характеристика этого лица, соответствующая «логосному» духу, такая, как «великий мыслитель древности», «знаменитый логик двадцатого столетия», «китайский мудрец» и т.д. Иногда имена говорят сами за себя, и тогда обычный способ их введения выглядит следующим образом: «Еще Сократ полагал, что...», «Сам Аристотель, отец логики, считал, что...».

     В качестве третьей стороны при приведении логического доказательства могут выступать эксперты.

     Спор – это общее родовое понятие для каждого конкретного вида словесного выяснения разногласий.

     Дискуссией называют такой публичный спор, целью которого является выяснение и сопоставление разных точек зрения, поиск, выявление истинного мнения, нахождение правильного решения спорного вопроса. Дискуссия является эффектным способом убеждения, так как ее участники сами приходят к тому или иному выводу, доказывающему правоту одной из сторон.

     Диспут – публичный спор на научную или общественно важную тему.

     Полемика – не просто спор, а такой, при котором имеется конфронтация, противоборство, противостояние сторон, идей и речей, поэтому полемика – борьба противоположных мений по тому или иному вопросу, публичный  спор с целью защитить, отстоять свою точку зрения и опровергнуть мнение оппонента.

     Прениями именуют споры, которые возникают при обсуждении докладов. Важно отметить, что в прениях каждый оратор может выступить лишь однажды.

    Дебаты – такой речевой жанр диалогической речи, в основе которых лежит обсуждение актуальных вопросов общественно-социального характера, имеющих важное (государственное) значение. В процессе дебатов составляются разнообразные (в том числе и противоположные) точки зрения, позволяющие раскрыть обозначенную проблему с разных позиций. В отличие от прений, близких по сфере употребления дебатам, их участники не ограничены в том, сколько раз они могут взять слово.

     Как видно из этих определений, спор может иметь задачу:

- прийти к единому мнению;

- найти общее решение;

- установить истину;

- одержать победу над противником; отстоять и утвердить собственную позицию (полемика);

- обсудить представленный доклад или предложенную проблему с разных сторон и в различных аспектах (прения, дебаты)

     Но все эти разновидности высказываний в условиях разногласия основываются на аргументирующей речи, которая имеет свои особенности.

В общественно-политической сфере, как правило, наиболее востребованы дебаты различных видов.

     В политической коммуникации различаются парламентские дебаты в рамках избирательной компании и различные формы дебатов в СМИ. По их подобию существует также несколько видов так называемых «учебных» дебатов, которые существенно отличаются по видам их проведения.

     Важно, что дебаты почти всегда представляют собой «спор для слушателя», то есть не для того, чтобы приблизиться к истине или убедить в чем-то друг друга, а для того, чтобы убедить слушателей или произвести на них то или иное впечатление. Прямой адресат речи участника дебатов (ведущий, другие участники) часто является второстепенным, так как на самом деле речевая деятельность направлена в основном на наблюдателей (зрителей), которые и являются истинным адресатом.

Тема лекции:  Словесное оформление убеждающей речи. Изобразительность и выразительность речи. Фигуры речи

План

Принцип усиления выразительности и изобразительности. Связь выразительности с выдвижением. Неспециальные способы усиления изобразительности: атрибуция и гипонимия. Фигуры речи. Изобразительная и выразительная сущность фигуры. Фигуры прибавления. Неупорядоченный повтор. Лексический повтор, многосоюзие, морфемный повтор, синтаксический параллелизм, период. Упорядоченный повтор. Анафора. Эпифора. Стык. Кольцо. Анаэпифора. Хиазм и его виды. Фигуры убавления. Эллипсис. Контекстуальная элизия, зевгма. Бессоюзие. Апосиопезис и умолчание. Просиопезис. Фигуры размещения. Инверсии. Разрывы и вставки (парцелляция, парентеза). Звуковая сторона речи. Аллитерация, ассонанс, звукоподражание, словесная инструментовка. Каламбур. Шутка в ораторской речи.

Краткое содержание

     Поскольку из всех качеств речи самым главным для риторики является ясность, речевые средства, которыми она располагает, должны так или иначе обеспечивать именно это качество. И в самом деле, все речевые приемы, называемыми риторическими фигурами, связаны с выразительностью и изобразительностью речи, а выразительность в совокупности с изобразительностью и обеспечивают ясность.

Что же такое выразительность? Как она связана с ясностью, и чем она достигается?

     Под выразительностью речи понимают способность речи привлекать к себе внимание, а также удерживать его. Понятно, что есть сообщения, которые сразу обращают на себя внимание, а есть и такие, которые надолго запоминаются. Но это может быть обеспечено просто их содержанием, а не особыми риторическими усилиями. Человек, который объявит, что в здании пожар, овладеет вниманием аудитории быстрее, чем выступающий в той же аудитории лектор из общества «Знание». Поэтому в риторике принято говорить не просто о выразительности, априорно присущей тому или иному содержанию, а об усилении выразительности, создаваемом самими речевыми средствами. Речь идет, следовательно, об усилении выразительности при прочих равных, так что одно и то же сообщение может быть изложено более или менее выразительно.

     Способность обращать на себя внимание и запоминаться может относится как ко всему сообщению, так и к отдельным его частям. В первом случае цель усиления выразительности понятна. Чтобы речь была ясной и убедительной, ее надо для начала попросту донести до слушателя. Речь должна быть услышана в потоке других речей. Необычный заголовок в газете быстрее бросится в глаза, чем обычный и примелькавшийся. А высказывание типа «Умиротворять агрессора - значит кормить крокодила в надежде, что тебя он съест последним» (У. Черчилль) имеют больше шанса запомниться, чем обыденная фраза на политическую тему, например: «Умиротворять агрессора - только оттягивать момент его агрессивных проявлений».

     Второй случай интереснее. Усиленная выразительность расставляет в тексте акценты, выделяя его части. Это то, что мы в свое время назвали выдвижением. Связь такой выразительности с ясностью очевидна: текст с расставленными акцентами быстрей и надежнее воспринимается, лучше запоминается.

       Но когда мы говорили о выдвижении, речь шла о крупных блоках композиции. Усиление же выразительности может касаться отдельных компонентов предложения или даже слова. Все так называемые фигуры речи как раз и являются такими миниакцентами - способами усиления выразительности. Простейший пример - лексический повтор. Повторение слов привлекает к себе внимание: «Патриоты были под мечом тирании, так было с патриотами Марселя и Лиона. А ныне в их руках меч правосудия, и они поразят им всех врагов свободы» (М. Робеспьер). Метафоры «меч тирании» и «меч правосудия» делают содержание высказывания исключительно образным, выпуклым. Если «расподобить» метафоры и выразиться так: «Патриоты были под мечом тирании, а теперь в их руках весы правосудия», фраза, призывающая к гражданской мести, потеряет часть своей действенности: не сразу сообразишь, какое отношение меч имеет к весам. А вот «обещающий» образ меча произведет должное впечатление, тем более, что один меч связан с тиранией, несправедливостью, а другой, напротив, с установлением справедливости, с правосудием. Изобразительность речи - это ее наглядность. Не все сообщения вызывают в памяти живую картину. Даже отдельные слова обладают разной степенью изобразительности. Это используется в детских кубиках, где к букве А приурочен арбуз, а не, скажем, астрофизика, к Б - барабан, а не бином Ньютона. Но, как и в случае с выразительностью, нас будет интересовать не априорная изобразительность, а усиление изобразительности, точнее - специфические речевые средства, усиливающие изобразительность.

     Что это за средства? Совершенно очевидно, например, что изобразительность усиливается сравнениями. Если, описывая лицо человека, мы сравним его с печеным яблоком, это сразу активизирует воображение. Даже устойчивые сравнения, такие, как «холодный как лед», «легкий как перо», «лысый как бильярдный шар» дают пищу для нашего воображения, позволяют увидеть описываемое, а значит, быстрее понять содержание. Кстати, уже на этих примерах видно, что усиление изобразительности достигается не только подключением зрительных, но и других (слуховых, тактильных, вкусовых) образов.

     Все риторические приемы так или иначе связаны с усилением изобразительности. В этом мы убедимся, когда рассмотрим фигуры и тропы речи. Но и кроме специальных приемов, с которыми мы познакомимся ниже, изобразительность может быть усилена и обычными языковыми средствами.

     К числу таких средств относятся атрибутизация и гипонимия.

     Атрибутизация - это развертывание предложения, распространение его различными атрибутами - прилагательными и наречиями. Так, фраза «Вошел мужчина» менее изобразительна, чем «Медленно вошел плотный мужчина».

На первый взгляд, атрибутизация больше нужна художественной литературе, чем риторике. Однако это не так. Если, например, речь идет о фактической стороне дела, и оратор (допустим, адвокат), хочет продемонстрировать свою осведомленность, придать своей версии большую убедительность, атрибутизация ему просто необходима.

      Предложение «К реке ведет крутая и обрывистая тропинка, по которой спуск довольно труден» позаимствована не из любовного романа, а из речи защитника по делу об убийстве. Это фраза из речи известного адвоката Спасовича, входящая в довольно пространное описание места действия. Вот еще одна фраза из этого же описания, также имеющая достаточно «романный» облик: «Дом этот представляет каменное двухэтажное здание, обращенное передним фасадом во двор, окруженный с трех сторон густым запущенным садом, примыкающим к саду летнего помещения, а сзади - к небольшой площадке, обнесенной деревьями, за которой спускается в виде обрыва крутой берег Куры». Если выбросить атрибуты, предложение примет вид: «Дом обращен фасадом во двор, а сзади - к площадке».

     То, что верно относительно судебной риторики, верно и относительно риторики политической. Сухие, лишенные атрибутов описания стесняют аргументацию к пафосу. Именно они создают впечатление демагогии, расплывчатых обещаний или неясных угроз.       Возникает ощущение, что за сухостью формулировок оратор просто прячет реальные последствия своих советов, а то и не знает, как все сложится на самом деле. Впрочем, демагогия, и реальная, и мнимая, больше связана с дефектом другого способа усиления выразительности - с гипонимизацией.

     Что такое гипонимизация? Слова более общего значения принято называть гиперонимимами, а слова, более частного - гипонимами. Так, гипонимом к слову «животное» будет слово «лошадь». Соответственно, слово «животное» будет гиперонимом к слову «лошадь». Гипонимизация - это использование гипонима.

Замена гиперонима гипонимом всегда ведет к усилению изобразительности, а обратная замена - к ее ослаблению. Предложение «Вошел мужчина» можно сделать менее изобразительным, заменив и глагол, и имя гиперонимами: «Появился человек». Более изобразительным вариантом будет фраза «Вкатился толстяк». Очень часто ораторы-демагоги, рисуя картины счастливого будущего или мрачного прошлого и не желая связывать себя ни конкретными обещаниями, ни анализом конкретных фактов, прибегают именно к гиперонимизации.

      «Царила нищета» и «Не на что было купить даже картошку, не говоря уже о мясе» - два очень разных высказывания. За первое оратор не несет никакой ответственности, его невозможно поймать за руку: царила или не царила нищета, доказать трудно. Вопрос о том, могла ли средняя семья купить картошку, вполне конкретен. «Благосостояние трудящихся» и «Возможность для каждой семьи проводить лето на море» - тоже разные высказывания. Отсутствие гипонимов, сухость очень часто создают впечатление демагогии, пустых слов, «трескотни». Гиперонимы в иных случаях служат сознательным прикрытием пустоты, дешевого популизма, ничего не стоящего и ни к чему не обязывающего.

     Центральным понятием античной риторики было понятие фигуры. Сегодня фигуру определяют, как необычный, особый оборот речи, придающий речи выразительность и изобразительность. Под этими необычными оборотами понимают всевозможные повторы, пропуски и перестановки слов. Если точнее, то следует говорить о «словесных фигурах», потому что есть еще целый ряд близких к ним явлений, которые древние также называли фигурами. В словесной фигуре, или фигуре речи, в глаза бросаются ее выразительные возможности. Она привлекает внимание именно своей необычностью - ведь не в каждом предложении прибегаем мы, скажем, к повтору слов. Поэтому даже окрик «Стойте, стойте! Это не так!» обратит на себя внимание больше, чем обычное «Стойте. Это не так». Но в плане усиления выразительности  все фигуры относительно одинаковы, и богатство фигур было бы избыточным, а искусство употребления их в речи - бесцельным, если бы фигуры не различались между собой в отношении изобразительности.

     В отношении изобразительности фигуры представляют собой своего рода синтаксические диаграммы чувств. Навязчивому, повторяющемуся чувству соответствуют повторяющиеся слова.

«Значит, заведомо знают, что лгут? Да, вкруговую знают, что лгут, — и лгут!» Устойчивое возмущение ложью заставляет А. Солженицына трижды в коротком отрезке текста повторить слово «лгут».

     Нетерпению, стремлению перескочить через время и обстоятельства соответствуют, напротив, пропуски слов.

«Скорее! Все - за мной!» Спешка заставляет пропускать слова, в данном случае сказуемые.

     Перебоям в чувстве соответствуют перебои в словесном выражении.

«Я думаю (если я только не ошибаюсь) что теперь мы добрались до главного». Колебание, оговорки заставляют говорящего перебивать самого себя.

     В фигуре форма выражения похожа на содержание в том смысле, что она, как своеобразный синтаксический график, копирует движение эмоций. Вот почему еще древние греки уподобляли фигуру жесту в танце. Некоторые ученые думали, что фигура передает само содержание чувства: эта фигура - гнев, та - любовь и т.п. Но это не так. Фигура не пантомима, а именно танец. Энергичные повторы мы встречаем и в панегириках, и в филип-пиках, все те же энергичные повторы встречаем в любовных клятвах. Общественный ли гнев, общественный ли восторг, любовная ли страсть прибегают для своего выражения к одним и тем же фигурам, передающим, сильное, неизменное чувство. Но вот обвинитель заколебался, влюбленный смутился - и появились другие фигуры. Характерно, что взволнованная, приподнятая речь всегда изобилует фигурами. Фигурами усиливаются доводы к пафосу.   Можно сказать, что фигуры сами выступают как доводы к пафосу, ибо они проясняют чувства говорящего, демонстрируют их. Несоответствие фигур и пафоса всегда бросается в глаза. В утрированном виде это можно представить себе следующим образом. Человек, собирающийся продемонстрировать свою уверенность в благополучии страны вместо обычных в таких случаях фигур неожиданно произносит следующее: Я думаю - да, пожалуй, я думаю... То есть, в известном смысле слова, я считаю, что страна будет -как это в таких случаях говорится - вполне (я серьезно говорю) будет ... благополучна. Это, конечно, гротеск, но неумелое и неуместное употребление фигур встречается в политических речах нередко. Древние греки называли такое неуместное употребление фигур асхематон (буквально - бесфигурье). Тем же словом обозначалось и отсутствие фигур вообще.

     Существовало множество классификаций фигур, и каждая из них имела свои основания. Для наших целей лучше всего придерживаться деления фигур на три большие группы, поскольку каждая из этих групп имеет свой эмоциональный портрет. Неправильное использование фигур внутри какой-либо классификационной группы значительно менее ощутимо, чем употребление фигур одной группы вместо фигур другой, как это было сделано выше в приведенном нами искусственном примере.

Итак, будем выделять фигуры прибавления, фигуры убавления и фигуры размещения.

     Общее структурное свойство фигур прибавления состоит в повторении в речевой цепи единиц плана выражения. Это могут быть повторы служебных или полнозначных слов, значимых частей слова (морфем) или синтаксических позиций. Общее изобразительное свойство фигур прибавления заключается в том, что все они демонстрируют неизменность, постоянство овладевшего говорящим чувства. Само это чувство может быть как положительным, так и отрицательным.

     Фигуры прибавления делятся на фигуры неупорядоченного повтора, когда повтор не связан с симметричным относительно остального текста расположением повторяющихся элементов, и фигуры упорядоченного повтора, когда такое симметричное расположение имеется. Последние фигуры обладают своей спецификой, и мы рассмотрим их отдельно.

     Самой распространенной фигурой прибавления является обычный лексический повтор - повтор полнозначных слов. Особенно часто используется двукратный повтор - геминация.

На примере двукратного повтора хорошо виден механизм фигур прибавления. На первый взгляд, повтор слова кажется избыточным. Зачем говорить «Сюда, сюда надо было вкладывать средства!» вместо того, чтобы сказать «Средства надо было вкладывать сюда»? Ведь нужное лексическое значение выражается уже первое «сюда». Однако второе «сюда» не дублирует этого значения. Оно свидетельствует об интенсивности чувств, охвативших говорящего. Вместо него в риторическом «подстрочнике» фразы следовало бы написать: «Именно сюда надо было вкладывать средства. И это обращает на себя внимание. Я даже говорить спокойно об этом не могу». Вот какую примерно гамму чувств передает второе «сюда»! Если расписывать значения повторов, они не только не окажутся длиннотами, но и обнаружат себя как отличные средства экономии слов. В этом их отличие от повторов вынужденных, которые не передают никаких дополнительных смыслов и тонких мыслей, но обнаруживают беспомощность говорящего, застрявшего на одном слове просто потому, что второе все никак не приходит ему в голову. Пример повтора - знаменитое «Не могу молчать» Льва Толстого: «Не могу молчать и не могу, и не могу». Именно повтор и передает интенсивность толстовского чувства: молчание стало невыносимым.

     Повторяться могут и служебные слова. Вспомним гоголевское «Что? что? что?» - сказало значительное лицо». В самостоятельную фигуру речи выделяют повтор союзов, называемый многосоюзием, или полисиндетоном. Чаще всего в русском языке повторяется союз «и». Сравните эффект от произнесения фраз «Он сделал одно, другое, третье» и «Он сделал и одно, и другое, и третье». Второе предложение звучит гораздо весомее. Как и в случае с обычным лексическим повтором, говорящий показывает, что описанные действия произвели на него определенное впечатление и делится этим впечатлением со слушателями.

     «Откуда-то изнутри в Андрееве поднялась могучая волна, которая захлестнула собой и разум, и сердце, и совесть, и волю, и память о грозящем законе» - вот пример многосоюзия из защитительной речи С. А. Андреевского, доказывающего, что его подзащитный совершил преступление в состоянии беспамятства. Без многосоюзия эта фраза выглядела бы гораздо менее убедительной: выражение «волна, захлестнувшая разум, сердце, совесть, волю и память о грозящем законе» производит, пожалуй, даже комическое впечатление. А вот «волна, захлестнувшая разум, сердце, волю, память, страх перед законом» (фигура бессоюзия) подошла бы скорее обвинительной речи, чем речи в защиту.

     Многосоюзие обладает и еще одним качеством: оно придает речи торжественность, приподнятость, поскольку создает стиль, который ассоциируется с языком Библии.

     Повторятся могут и отдельные части слова. К такого рода повторам относится повтор морфем - приставок, корней, суффиксов, окончаний. Общее название этой фигуры - гомеология. Приставки и суффиксы выражают определенное грамматическое значение, и их повтор актуализирует это значение. В выражении «Высоко забрался, далеко залетел, на многое замахнулся» значе-ние приставки «за» будет акцентировано, так как с нее начинаются сразу три глагола в одном предложении. Окуджавское: «Любовь такая штука, в ней так легко пропасть, зарыться, закружиться, затеряться» также актуализирует значение приставки «за». То же наблюдается при повторе суффиксов. Ср.: «Тощенький, маленький, слабенький» и «Тощий, маленький, слабый». Повтор суффикса страдательного причастия в названии повести «Униженные и оскорбленные» подчеркивает идею «страдательности», претерпевания, как и в некрасовских строчках: «Иди к униженным, иди к обиженным. Там нужен ты». У журналиста Шендеровича эта идея страдательности используется в целях создания комического эффекта: «.Церковь, построенная при Алексее Михайловиче, перестроена при Анне Иоанновне, разграблена при Владимире Ильиче и взорвана при Иосифе Виссарионовиче».

Повтор корня усиливает то общее в значении, что заключено в родственных словах. Часто такие повторы образуют тавтологические словосочетания: «горе горевать», «зиму зимовать», «дурак дураком», «ливмя лить», «криком кричать», «кипмя кипеть», «кишмя кишеть» и т.п. Повтор в прилагательном корня существительного делает высказывание убедительным: «Кесарю - кесарево, Богу - богово».

      Повторяться могут и окончания. Этот случай называется гомеотелевтоном.

Вот пример повтора окончаний из древнерусского оратора Серапиона Владимирского. Речь идет о татарском нашествии.

«И землю нашу пусту створиша, отци и братию нашу изби-ша, матери наши и сестры наши в поругание быша».

Любопытно, что русская рифма возникла именно как следствие гомеотелевтона. У рифмы в романских и германских языках судьба была иной.

      Часто гомеотелевтон входит в синтаксический параллелизм. Синтаксическим параллелизмом называется повтор однотипных синтаксических единиц в однотипных синтаксических позициях: «... сильный губернатор - большие права, слабый губернатор -никаких прав; публичный политик —республика известна в стране, непубличный политик - о ней никто не знает» (В. Рыжков).

«Цель конституционного правительства - сохранить республику; цель революционного правительства - создать ее» (М. Робеспьер).

     В обоих примерах параллелизм парный, что особенно типично для этой фигуры, родившейся в фольклоре, где одно предложение обычно характеризует состояние природы, другое - человека: «Собрались мрачные тучи, пригорюнился добрый молодец».

      Синтаксический параллелизм может быть очень компактным и не обязательно парным. Он используется даже в газетных заголовках, придавая им особый динамизм: «Цены растут, инфляция галопирует, власть не выполняет обещания». Здесь параллелизм объединяет три члена.

     Синтаксический параллелизм бывает и весьма пространным. При этом он может быть не вполне точным. Повторяться может лишь общая схема предложений.

Вот какую картину счастливой и гармоничной жизни рисует в своей обвинительной речи А. Я. Вышинский, оттеняя ею преступления «троцкистско-зиновьевского террористического центра»:

«Цветет, радостно растет наша великая родина. Богато колосятся золотом хлебов бесчисленные колхозы, полной грудью дышат тысячи новых социалистических стахановских фабрик и заводов. Дружно и чудесно работают на благо своей родины железные дороги, по бесконечно сверкающим стальным лентам которых из конца в конец мчатся кривоносовские поезда и маршруты. Несокрушимо, как гранит, стоит на страже родных границ окруженная любовью народа Красная Армия. Дороги и близки родные нам и всем, кто преисполнен сыновней любовью к своей матери-родине, имена замечательных большевиков, неутомимых и талантливейших строителей нашего государства -Серго Орджоникидзе, Клима Ворошилова, Лазаря Моисеевича Кагановича, руководителей украинских большевиков - Косиора и Постышева, руководителя ленинградских большевиков - Жданова. С непревзойденной великой любовью произносится трудящимися во всем мире имя великого учителя и вождя народов СССР - Иосифа Виссарионовича Сталина!»

     Предложения построены по-разному, но их объединяет то, что все они начинаются со сказуемого. Одного этого достаточно, чтобы создать своеобразный синтаксический ритм, вписав в него и расположив в порядке возрастания все пропагандистские штампы времени.

     Синтаксический параллелизм используется и в сложной синтаксической конструкции, называемой периодом.

      Период - двучастная конструкция. Одна из ее частей - протазис - состоит, как правило, из нескольких синтаксически параллельных конструкций и сопровождается повышением интонации, другая часть - аподозис - представляет собой общий член ко всем частям протазиса и сопровождается понижением интонации. Аподозис, в отличие от протазиса, состоит обычно из одной части. Так, Конституция Российской Федерации открывается периодом:

«Мы, многонациональный народ Российской Федерации,

соединенные общей судьбой на своей земле,

утверждая права и свободы человека, гражданский мир и согласие,

сохраняя исторически сложившееся государственное единство,

исходя из общепризнанных принципов равноправия и самоопределения народов,

чтя память предков, передавших нам любовь и уважение к Отечеству, веру в добро и справедливость,

возрождая суверенную государственность России и утверждая незыблемость ее демократической основы,

стремясь обеспечить благополучие и процветание России,

исходя из ответственности за свою Родину перед нынешними и будущими поколениями, сознавая себя частью мирового сообщества,

принимаем КОНСТИТУЦИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

     Графика документа сохранена нами полностью. Последовательность деепричастных оборотов, начинающихся с деепричастия (утверждая, сохраняя, исходя, чтя, возрождая, стремясь, исходя, сознавая) задает синтаксический параллелизм, образуя протазис. Эта часть читается с повышением интонации. Заключительная часть предложения («принимаем Конституцию Российской Федерации»), относящаяся ко всем причастным оборотам и произносящаяся с понижением интонации, является аподозисом периода.   Период призван придать тексту конституции особую торжественность.

Бывают и такие периоды, в которых протазис состоит из одной части, а апаодозис - из нескольких:

«Наоборот, если вы хотите заменить эти власти, вы покажете аристократии, что не одобряете того, что свершил народ, того, что вы сами свершили; вы воскресите надежды недоброжелателей, вы вторично возбудите аристократические секции против народных масс; вы предоставите злонамеренным лицам возможность клеветать на патриотов, подавлять их и снова нарушать общественное спокойствие» (М. Робеспьер).

      С периодом связано такое качество речи, как красота. Мы еще обратимся к периоду во второй части нашей книги, когда будем говорить о красоте политической речи.

     Фигуры упорядоченного повтора имеют два специфических свойства, отличающих их от прочих фигур прибавления. Во-первых, они способны не только передавать ритм чувств говорящего, но и своим синтаксическим расположением описывать траекторию какого-либо действия. Во-вторых, они способствуют ритмизации прозы и тем самым делают речь не только ясной, но и красивой.

     Рассмотрим шесть таких фигур: четыре фигуры с повторением одного элемента - в начале смежных отрезков речи (анафора), в конце смежных отрезков (эпифора), на стыке их (стык), в обрамлении отрезка речи (кольцо), и две фигуры, основанные на повторении двух элементов (эпанафора и хиазм).

      Анафорой называют повтор слов в начале смежных отрезков речи. Этими отрезками могут быть (а в политической речи бывают чаще всего) части сложного предложения, самостоятельные предложения, единицы более крупные, чем предложения (например, абзацы).

       Как и другие фигуры прибавления, анафора передает некое постоянство настроения. Чаще всего это чувство уверенности. Это наиболее мажорная фигура. Вспомним, какой популярностью пользовалось во время войны построенное на анафоре лирическое стихотворение К. Симонова «Жди меня»:

Жди, когда снега метут,

Жди когда жара,

Жди, когда других не ждут,

Позабыв вчера.

Приведем пример обычной, типичной для политической риторики анафоры из речи, относящейся ко временам Великой французской революции:

«Напрасно друзья интриганов или лица, одураченные ими, требовали, чтобы конституция не была декретирована, чтобы арестованные лица не были возвращены в Конвент. Напрасно они протестовали против этой конституции и даже против всего того, что было сделано во время отсутствия государственных людей - вождей мятежной партии; патриоты шли к своей цели, не обращая внимания на их вопли». (М. Робеспьер) Образующее анафору слово «напрасно» повторено всего два раза, но этим повторением создается особый риторический напор. Подобные «недлинные» анафоры, содержащие двукратный повтор, в политических речах встречаются довольно часто.

     Способность фигур упорядоченного повтора образно передавать траекторию движения применительно к анафоре выражается в том, что она передает движение от исходной точки вперед. Так, в приведенных выше примерах Робеспьер отталкивается от того, что планы изменников напрасны, а для Симонова исходной аксиомой является ожидание.

     Анафора - одна из самых частотных фигур в политическом красноречии, притом в разных его видах. Это и понятно: она идеально передает чувство уверенности, позитивный настрой говорящего, она как бы закладывает основы, на которых держится вся речь.

Анафора встречается и в торжественно-спокойных политических декларациях, и в страстных речах.

      Вот пример анафоры в тексте Конституции СССР (1991):

«Это - общество, в котором созданы могучие производительные силы, передовая наука и культура, в котором постоянно растет благосостояние народа, складываются все более благоприятные условия для всестороннего развития личности.

Это - общество зрелых социалистических общественных отношений, в котором на основе сближения всех классов и социальных слоев, юридического и фактического равенства всех наций и народностей, их братского сотрудничества сложилась новая историческая общность людей - советский народ.

Это ~ общество высокой организованности, идейности и социальности трудящихся - патриотов и интернационалистов.

Это - общество, законом жизни которого является забота всех о благе каждого и каждого о благе всех.

Это - общество подлинной демократии, политическая система которого обеспечивает эффективное управление всеми общественными делами, все более активное участие трудящихся в государственной жизни, сочетание реальных прав и свобод граждан с их обязанностью и ответственностью перед обществом».

      Повторяющиеся слова «это - общество» (тире передает логическое ударение на слове «это») - демонстрация основы, исходного пункта всего пассажа. Все остальное в нем - описание признаков этого общества. Здесь встречаются и другие фигуры речи (забота всех о благе каждого и каждого о благе всех, см. ниже хиазм), но доминирующей во всем отрезке является именно анафора.

     Некоторые анафоры запоминаются настолько хорошо, что становятся крылатыми словами или, по крайней мере, знаками всей произнесенной речи. Такова знаменитая анафора «У меня есть мечта...» из речи Мартина Лютера Кинга.

     Анафора может строиться на повторении не только полно-значного, но и служебного слова. Такая анафора часто сопровождается синтаксическим параллелизмом. Характерна анафора с нагромождением вопросов.

«5 чем видел этот человек, что мы ниже римлян? В чем видел этот человек, что конституция, которую мы заканчиваем, ниже деспотического Сената, никогда не знавшего Декларации прав человека? В чем увидел он, что народ, проливающий свою кровь за всеобщую свободу, ниже римлян, которые не только не были героями во имя свободы, но были угнетателями других народов?» (М. Робеспьер).

Эпифорой называют повтор слов в конце смежных отрезков.

Вот знаменитая эпифора из «Слова о полку Игореве», передающая обращение князя Игоря к дружине:

«Братье и дружино! Луце ж нам потяту быти, неже поло-няну быти» («Дружина и братие! Лучше нам убитыми быть, чем плененными быть»}.

     Смысл вынесения «быти» в конец предложения в том, что этим подчеркивается неизбежность и серьезность выбора: все равно чему-то быть - или смерти или плену, но лучше умереть, чем сдаться. Если в анафоре актуализируется общая посылка рассуждений, демонстрируется фундамент уверенности, то эпифора, напротив, актуализирует следствия. Анафора говорит: «Мы и сейчас и впредь будем исходить из такого-то положения», эпифора: «Мы и сейчас и впредь будем приходить к такому-то результату». Из-за этого оттенка неизбежности с эпифорой чаще связываются настроения безысходности и безвыходности. Это, в частности, проявляется, в поэтической речи.   Эпифора более маркированная, более отмеченная, чем анафора, фигура. Она встречается реже и поэтому ее охотней используют как средство украшения речи.

      Вот характерный пример эпифоры из Фридриха Ницше, который вообще очень любил эту фигуру:

«И самой справедливостью является тот закон времени, чтобы оно пожирало своих детей, - так проповедовало безумие.

Нравственно все распределено по праву и наказанию. Ах, где же избавление от потока вещей и от наказания «существованием»? Так проповедовало безумие.

Может ли существовать избавление, если существует вечное право? Ах, недвижен камень «было»: вечными должны быть все наказания. Так проповедовало безумие».

Естественно, что политики пользуются эпифорой реже, чем анафорой. Ситуаций, в которых бы эпифора годилась для политической речи, объективно меньше, чем ситуаций, выигрышных для применения анафоры.

Как бы то ни было, но и эпифора, и анафора, как и все фигуры повтора, передают чувство уверенности говорящего в том, о чем он сообщает.

     Стыком, или анадиплозисом, называют повтор слов на границах смежных отрезов.

«Между тем без культуры в обществе нет и нравственности. Без элементарной нравственности не действуют и социальные законы, экономические законы, не выполняются указы и не может существовать современная наука, ибо трудно, напри-мер, проверять эксперименты, стоящие миллионы, огромные проекты «строек века» (Д. С. Лихачев). Стык образуется повтором слова «нравственность» в конце первого и в начале второго предложения.

      Как диаграмма чувств эта фигура передает ощущение обоснованности, спокойной и плавной преемственности в развитии чувства. Но выступает она также и в качестве диаграммы мыслей и даже диаграммы развития событий.

     В отношении передачи хода мысли стык идеально демонстрирует логичность и последовательность. Рассуждения вроде «Если мы хотим знать, что произошло вчера, мы должны знать, что случилось с Иваном, но Иван поехал к Петру, а Петра не оказалось на месте» хотя иногда и выглядят занудливыми, однако создают ощущение «железной логики».

       Вот пример стыка, передающего ход мысли, из рассуждения Ирины Петровской о свободе слова:

«Надо бы защищать Доренко с Березовским, да не хочется. Не хочется, поскольку именно благодаря усилиям Березовского и Доренко власть решила, что СМИ и особенно телевидение — ее собственный карманный инструмент, тень, которая должна знать место. Не хочется, поскольку Сванидзе - бездарный, но последовательный ученик того же Доренко, и сколько у него таких учеников по всей стране развелось. Несть им числа.

Не хочется, да надо. Надо защищать и защищаться)).

       Дважды используя стык (со словами «не хочется» и «надо»), автор как бы ставит точку на мысли, забивает сваю. Кроме того, общая «зеркальная» расстановка слов: «надо - не хочется - не хочется - надо» образует хиазм (см. ниже). Без повторов ход мысли автора не был бы актуализованным, возможно даже оставил бы читателя в затруднении: так надо или не надо?

       В отношении передачи хода самих событий стык выражает их последовательность, причинную обусловленность, а также замедленный характер протекания. Последовательно продолженный стык называется цепным повтором.

Вот пример использования цепного повтора со смысловым нарастанием (градацией) в афоризме:

«Порядок - привычка, привычка - характер, характер - судьба»

     Цепной повтор передает здесь причинно-следственную обусловленность.

Наконец, всем известен библейский пример цепного повтора. Речь идет о земной генеалогии Иисуса Христа в первой главе Евангелия от Матфея:

«Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; Арам родил Аминодава; Аминодав родил Наассона; Наассон родил Салмона; Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Порам родил Озию; Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона: Амон родил Иосию; Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; Азор родил Садока; Садок родил Акима; Ахим родил Елиуда; Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос».

     Характерно, что этот повтор строится не механически, исходная синтаксическая конструкция слегка варьируется вставками. Искусный антаподозис, как и искусная анафора вообще предполагает некоторое варьирование, «раскачивание» синтаксиса.

Кольцом называют отрезок речи, который одинаково начинается и заканчивается.

     В следующем пассаже Адам Михник, говоря о приоритете высших ценностей, дважды применяет кольцо:

«Есть что-то выше нас, я не знаю что, но есть. Не только Россию, но и высших ценностей до конца умом не понять. Интуиция, например, подсказывает, что надо вести себя порядочно. Никто не знает. Но надо».

Кольцо образуют слова «есть» и «надо». Это символически замыкает речь на высших ценностях, показывает их неизбежность.

«Пошлость - это, например, когда член политбюро позирует в храме со свечой, когда малообразованный дядька говорит от имени народа. Когда за даровым балыком болтают о духовности. Когда у стен Кремля лепят мишек и рыбок а-ля рюс. Вот что - пошлость» (М. Шендерович).

       Кольцо описывает не только состояние говорящего, но и объективный мир - материальный или ментальный. Во всех случаях оно передает замкнутое движение по кругу, «зацикленность» мысли на чем-либо, возврат.

Одновременная реализация анафоры и эпифоры дает фигуру эпанафору (называемую также анаэпифорой), которая, однако, ничего существенного нового в содержание анафоры и эпифоры не вносит.

«Теперь стал позорен тот солдат, который довел себя до наказания розгами, теперь смешон и считается бесчестным тот крестьянин, который допустил себя наказать розгами» (П. А. Александров, судебный оратор). Слова «теперь» и «розгами» составляют обрамление анаэпифоры.

       Анаэпифора используется довольно редко, поскольку выглядит несколько искусственной. Однако в торжественных речах к ней иногда обращаются. Вот фрагмент из речи Сталина о выполнении первого пятилетнего плана:

«У нас не было черной металлургии, основы индустриализации страны. У нас она есть теперь. У нас не было тракторной промышленности. У нас она есть теперь.

У нас не было автомобильной промышленности. У нас она есть теперь.

У нас не было станкостроения. У нас оно есть теперь.

У нас не было серьезной и современной химической промышленности. У нас она есть теперь.

У нас не было действительной и серьезной промышленности по производству современных сельскохозяйственных машин. У нас она есть теперь.

У нас не было авиационной промышленности. У нас она есть теперь».

Нельзя сказать, что применение эпифоры выглядит здесь вполне уместным: эпифора передает дух неизбежности, смысл же речи мажорен.

Вот другой пример этой же фигуры из Ницше:

     «Я люблю тех, кто живет для познания и кто хочет познавать для того, чтобы когда-нибудь жил сверхчеловек. Ибо так хочет он своей гибели.

Я люблю того, кто трудится и изобретает, чтобы построить жилище для сверхчеловека и приготовить к приходу его землю, животных и растения, ибо так хочет он своей гибели».

     Приведенный отрывок лишь часть большого построения, в котором сплетаются анафора «я люблю» и эпифора «ибо так хочет он своей гибели». Иногда анафора не поддерживается в нем эпифорой, однако эпифора возвращается вновь и вновь. Такое сложное переплетение анафоры и эпифоры называется плокой.

Одновременное использование анафоры и эпифоры встречается все же достаточно редко. Иное дело - хиазм, реализующий свойства анадиплозиса и кольца.

     Хиазмом называется фигура, в которой повторяются два элемента, причем при повторе они располагаются в обратном порядке. Вот яркий пример хиазма, веками переписываемый из трактата в трактат: Мы не живем, чтобы есть, но едим, чтобы жить.   Хиастические построения, в самом деле, афористичны, они предельно запоминаются: «Возмездием мы освободимся, свободой мы отмстим» (П. Струве).

     Есть два вида хиазмов: в одном случае элементы высказывания просто воспроизводятся в зеркальном порядке (у Блока: «Вот лицо возникает из кружев, Возникает из кружев лицо»), в другом перестановка сопровождается тем, что синтаксические связи меняются на обратные.   Именно таков приведенный выше хрестоматийный пример: в первом случае «мы не живем» - главное предложение, «чтобы есть» - придаточное, во втором «едим» - главное, а «чтобы жить» - придаточное. Такая перестановка может касаться не только частей сложного предложения, но и словосочетаний («Не начальник жены, а жена начальника», «не исторический роман, а романтическая история»). Хиазм с изменением смысловых связей называется антиметаболой.

       Вот пример чистого хиазма из речи Иоанна Златоуста:

«Если нельзя разлучить мужа и жену, то еще более не во власти человека разлучить пастыря и паству. Где я, там и вы, а где вы, там и я. Мы одно тело. А тело от головы, как и голова от тела, не отделяются».

Здесь хиастически переставлены слова «я» и «вы», «тело» и «голова». Хиазм подчеркивает нерасторжимость и симметрию отношений пастыря и паствы.

А вот пример хиазма-антиметаболы из речи У. Черчилля:

«Позволить нам проповедовать, что мы практикуем, - практиковать, что мы проповедуем».

      Подведем некоторый итог. Фигуры прибавления - главное средство придания речи уверенности, демонстрации стабильности чувства. Фигуры этой группы достаточно разнообразны. Наиболее ярки фигуры упорядоченного повтора, связанные с симметрией. Но именно они требуют особо умелого обращения, так как различия в употреблении той или другой фигуры здесь весьма существенны. Кроме того, в отношении этими фигур велик соблазн механического использования фигурной схемы Можно, к примеру, «налечь» на анафору и повторять ее с постоянством компьютера. Решение вопроса о количестве повторов, об их уместности требует от говорящего особого языкового такта. В целом же более замысловатые (вроде анаэпифоры) и многократные повторы лучше использовать в торжественных речах. В деловитых, полных конкретики речах уместнее минианафоры, однократные анадиплозисы, реже - эпифора и кольцо. К чистому хиазму лучше обращаться в торжественных речах или для передачи очень сильного эмоционального накала. Антиметабола допустима в том случае, когда выполняет смысловую нагрузку - актуализирует противопоставление. Среди фигур неупорядоченного повтора особо деликатного обращения требует многосоюзие. Неумеренное использование многосоюзия может завысить стиль, оторвать его от конкретного содержания, придать речи претенциозный характер. Период очень удобен для передачи логических рассуждений, но слишком длинный период грешит теми же недостатками, что и слишком длинная анафора, - придает речи нарочитость. В особых торжественных документах вроде конституциональных текстов это вполне уместно, в остальных случаях период лучше не перегружать. Итак, фигуры прибавления - это не только демонстрация уверенности говорящего, это еще и своеобразные кнопки, регулирующие пафосность (накал чувств) и торжественность (высоту стиля). Зная это их свойство, надо пользоваться ими с большой осторожностью.

      Общее структурное свойство фигур убавления состоит в том, что в них какие-то единицы плана содержания остаются без соответствующих единиц плана выражения. Речь, следовательно, обращает на себя внимание пропуском каких-либо элементов. В этом фигуры убавления противоположны фигурам прибавления, что, впрочем, не означает, что фигуры двух этих групп не могут встретиться в одном отрезке текста. По характеру выражаемых чувств фигуры убавления не противополагаются фигурам прибавления. Главное впечатление, которое они создают, это впечатление поспешности, быстроты, готовности, энергичности. Причем они способны передавать и темперамент говорящего, и объективную скорость протекания событий. Это фигуры, предназначенные для демонстрации решительных действий, они создают ощущение, что говорящий вот-вот перейдет от слов к делу.

     Эллипсисом называют пропуск членов предложения (обычно главных, чаще всего - сказуемого). Пропущенный компонент эллипсиса восстанавливается не из контекста, а просто из самой языковой конструкции. Это фигура лозунгов.

((Вся власть Советам!»

«Все - на трудовой субботник!»

((За Родину! За Сталина!»

((Пятилетку - в жизнь!»

«Пятилетку - в три года!»

     Все пять предложений понятны без контекста. Во всех пяти случаях пропущено сказуемое. Со сказуемыми эти предложения утратят значительную часть своего динамизма. Ср.: «Все власть должна быть передана Советам!», «Все должны пойти на трудовой субботник!», «Пойдем в атаку за Родину и за Сталина!» «Пятилетку претворим в жизнь!», «Пятилетку выполним в три года!»

     Очень важно, что опускаются именно те слова, которые выражают повелительное наклонение, императив. Именно это и укрепляет императивность, как бы переводя долженствование в план реализации. Ведь эллипсис можно восполнить и так: «Все уже вышли на трудовой субботник». Эллипсис наглядно воплощает в себе принцип «сказано - сделано».

     Если пропущенный элемент восстанавливается из контекста, то такую фигуру называют контекстуальной элизией. Проницательный помощник пристава усмотрел в смерти ее самоубийство с горя по муже, и тело было предано земле, а дело Божьей воле» (А. Ф. Кони). Сказуемое «предано» («предано Божьей воле») во втором предложении опущено, но легко восстанавливается из первого предложения.

      Элизия менее энергична, чем эллипсис, и если встречается в кратких речевых формах, то не в лозунге, а в афоризме, пословице: «Рыба ищет, где глубже, человек - где лучше», «Не место красит человека, а человек — место».

Видом элизии является зевгма - единственная из фигур убавления, связанная с симметрией. Зевгмой называется ряд сходно оформленных синтаксических конструкций, в одной из которых главный член предложения реализован, а в других - опущен.

«В каждом кризисе кайзер пасовал. В поражении - бежал; в революцию - отрекся; в изгнании заново женился» (У.Черчилль). Слово «кайзер» присутствует только в первом предложении. Все предложения имеют одинаковую синтаксическую структуру: обстоятельство («в кризисе», «в поражении», «в революцию», «в изгнании») и сказуемое («пасовал», «бежал», «отрекся», «женился»). Зевгма связывает все предложения в одно целое, само слово «зевгма» означает по-гречески «иго».

       В риторике различают протозевгму (реализованный член находится в первом предложении), гипозевгму (реализованный член - в последнем предложении) и месозевгму (реализованный член - в среднем предложении).

     Наиболее типична протозевгма:

«Перед нами трое подсудимых. Один из них старик, уже окончивший свою жизнь, другой - молодой человек, третья -женщина средних лет» (А. Ф. Кони).

Иногда зевгма используется в комических целях. В этом случае за одинаково оформленными синтаксическими отношениями стоит смысловая разнородность. Особенно часто это одновременная реализация фразеологически связанных и свободных значений слова, например: «Шел дождь и студент». «Шел дождь» - фразео-логически связанное значение, «шел студент» - свободное. «Один человек ел хлеб с маслом, другой - с удовольствием». Оба значения свободные, но они разнородны: значение совместности (с маслом) и качественная характеристика (с удовольствием).

      Комическая реализация зевгмы тоже может использоваться в риторических целях:

«Майор этот с самого начала тихонько сидел в углу комнаты, имея при себе цепкий взгляд и черные артиллерийские петлицы» (В. Шендерович)

Пропуск союзов называется бессоюзием, или асиндетоном.

«Никто не слушает того, что я кричу, о чем умоляю людей, но я все-таки не перестаю и не перестану обличать, кричать, умолять все об одном и том же до последней минуты моей жизни, которой теперь немного осталось)) (Л. Н. Толстой).

«Обличать, кричать, умолять» - бессоюзие, придающее энергию всей фразе. Бессоюзие противостоит многосоюзию. Для того чтобы бессоюзие стало ощутимым, достаточно последний однородный член присоединить без союза «и». Даже пара однородных членов способна образовать бессоюзие, создать особый ритм.

«Организация Красной Армии, ее усиление остаются, по-прежнему, нашей задачей)) (В. И. Ленин). Перед нами пример самого ординарного бессоюзия. С союзом предложение теряет всю свою энергичность: «Организация Красной Армии и ее усиление по-прежнему остаются нашей задачей».

        Апосиопезисом называют внезапный обрыв высказывания. Высказывание остается при этом коммуникативно незаконченным.

В форме апосиопезиса часто передается упрек или угроза, например: «Власть же столько своих обещаний не выполнила...)). В роли апосиопезиса могут выступать части цитат, что охотно используется в газетных заголовках: «О сколько нам открытий чудных...)) (статья посвящена фестивалю классической музыки). Впрочем, газетные заголовки вообще любят апосиопезисы: «За совершение поступка, умаляющего авторитет судебной власти...)). В современной журналистике апосиопезис часто строится на основе искаженной цитаты. В статье Максима Соколова «Когда я слышу слово «гуманитарий»...)) есть такая фраза: «Когда в 30-е гг. немецкий гражданин начальник заявил: «Когда я слышу слово «культура», я хватаюсь за пистолет», он умело использовал настроение аудитории, несколько утомленной веймарским высококультурным пиром во время чумы)). Собственно, уже название содержит весьма прозрачный намек на известную цитату, в тексте же намек превращается в параллель с современной действительностью, для чего титул нацистского политического деятеля заменяется сугубо отечественным и ироническим перифра-зисом «гражданин начальник».

     Апосиопезис называют еще и умолчанием. «Умолчание» и «фигура умолчания» - наиболее известные, наряду с риторическим вопросом, риторические термины. Следует, однако, отметить, что под умолчанием понимают также и всевозможные недоговорки, не выраженные синтаксически - внезапным обрывом предложения. Иногда умолчанием называют еще и ораторский прием, состоящий в том, что говорящий обещает чего-то не говорить, но тем самым уже говорит об этом. Сам оборот «не говоря уже о» является застывшим проявлением этого приема.

«Говорить вам, господа присяжные заседатели, о том, что ваш приговор имеет не только значение основания для наказания подсудимого за совершенный им поступок, казалось бы, излишне. Всякий судебный приговор прежде всего должен удовлетворять нравственному чувству людей, в том числе и самого подсудимого» (А. Ф. Кони). Оратор как бы не хочет говорить о нравственной составляющей приговора (а он выступает как обвинитель), но тем самым уже говорит о ней.

     Просиопезисом называют высказывание, начатое не с начала. Вместо опущенной первой половины высказывания обычно ставится многоточие, «...а по утру они проснулись», «И это все о нем». Начало высказывания легко восстанавливается, так как в качестве просиопезиса обычно используются части крылатых слов, цитат, либо подразумевается какая-то известная ситуация. Чаще всего просиопезис применяется в заглавиях, особенно в газетных заголовках.

       Подводя итог, следует сказать, что фигуры убавления придают речи энергичность. Мягким способом придания энергичности являются бессоюзие и контекстуальная элизия, сильным - эллипсис и апосиопезис. Впрочем, и апосиопезис, и просиопезис -средства достаточно экзотические, применяемые в экстраординарных случаях. Фигуры убавления, особенно, эллипсис, - лучшие средства для оформления политического лозунга.

       Структурной особенностью фигур размещения является то, что элементы плана выражения размещаются в них необычным образом. Это связано с нарушением порядка следования (фигуры перестановки) или с дистантным расположением того, что обычно следует рядом (фигуры разрыва). С точки зрения трансляции эмоционального состояния говорящего эти фигуры идеальны для передачи внутреннего колебания, мятежности, тревожности (перестановка), неуверенности, нерешительности, смены настроения (дистантность).

         Все нарушения привычного порядка слов (перестановки) называют инверсией. Школьный пример инверсии - строка лермонтовского «Паруса»: «Белеет парус одинокий в тумане моря голубом». Без инверсии она выглядела бы так: «Одинокий парус белеет в голубом тумане моря». Взволнованная поэтическая речь превращается едва ли не в протокольное описание.

         В русском языке, для которого характерен свободный порядок слов, инверсия создается в основном помещением определения после определяемого слова («парус одинокий», «калина красная», «ивушка неплакучая», «очи черные»). Такая инверсия всегда ощутима. Менее ощутимая инверсия - постановка подлежащего впереди сказуемого («белеет парус», «грядет свобода», «убили негра»). Эта инверсия регулярно используется для актуализации смысла в предложении - членения предложения на то, что уже известно (оно помещается в начале предложения), и то новое, что сообщается (оно помещается в конце).     Таким образом, инверсия подлежащего довольно регулярна и поэтому менее заметна.

Предложение «Люди делают историю» построено без всякой инверсии, но в предложении   «Историю делают люди» инверсия уже есть, актуализовано слово «люди», подчеркивающее, что именно они, а не какие-то объективные законы определяют ход исторических событий.

         Инверсивность может сочетаться с дистантностью.

Нарушение обычного порядка слов, осложненное дистантным расположением, называют гипербатоном.

«Мы не вправе требовать от районного судьи героизма» («Новая газета»). Без инверсии было бы: «Мы не вправе требовать героизма от народного судьи». Сказуемое «требовать героизма» оказалось разорванным, «героизм» попал в конец предложения. Это создает ожидание: мы не вправе требовать чего-то от судьи, но чего? Так предложение понятнее и драматичнее, чем с обычным порядком слов. Конечно, все это тонкие стилистические нюансы. Есть фигуры более выразительные, действующие более грубо (как, например, апосиопезис), но изобразительность инверсии от отсутствия грубости не страдает. Просто работа инверсии в тексте менее заметна.

         Парцелляцией называют расчленение высказывания на два или несколько интонационно обособленных отрезка. Тем самым пауза конца предложения вклиняется в предложение и разбивает его на части. Возникает как бы рубленое предложение. Графически пауза передается точкой, реже многоточием. Вот пример парцелляции из газетного лида: «Вчера в резиденции французского посла Александру Исаевичу вручили премию. Большую. Гран-при французской Академии нравственных и политических наук». Парцелляция осложнена инверсией. Без фигур предложение выглядело бы так: «Вчера в резиденции французского посла Александру Исаевичу вручили Большую премию Гран-При французской Академии нравственных и политических наук». В парцеллированном и инверсированном виде лид выглядит значительней, заставляет вдуматься в событие, а в сочетании с подзаголовком   «Писатель получил премию и защитил Путина» получает политическое звучание. Правда, инверсия слова «большую», входящего в название премии, создает ненужную двусмысленность («большую» характеризует вид премии или величину суммы?), что, по-видимому, не входило в намерение автора лида.

Иногда присоединение к предложению заключительной части меняет его смысл. Этот вид парцелляции называют синтаксической аппликацией. Классический пример - чеховское «От меня жена ушла... в другую комнату». Но, конечно, не все аппликации связаны с комическим эффектом.

«Одним словом, чтобы лучше стать партией власти, надо от нее, от власти, временно дистанцироваться. Хотя бы на словах». В этом примере из «Новых известий» добавление «хотя бы на словах» меняет смысл сообщения.

А вот менее удачная и менее неожиданная аппликация из ранних работ Сталина:

«Но кто же эти «прогрессивные элементы»?

Это мирообновленцы, кадеты, трудовики, социал-демократы.

И «Запросы жизни» добиваются объединения этих «элементов»!

Не проедали: это очень оригинально и... неумно»

     Парцелляция относительно новое явление, оно фиксируется с конца девятнадцатого века, а сам термин возник лишь во второй половине двадцатого. Парцелляция активно используется именно в письменной форме речи, прежде всего в газетных текстах, особенно в заголовках.

Наконец, к фигурам размещения относится и парентеза - вставка, разрывающая предложение.

«Когда нам льстят, то хвалят наше русское гостеприимство, когда нас бранят - а когда нас не бранят? - про нас говорят, что единственно хорошую нашу сторону - гостеприимство - мы разделяем с племенами, стоящими на низкой ступени культуры».

     В этом отрывке из заключительной части обвинительной речи А. Ф. Кони парентезой служит вводное предложение «а когда нас не бранят?». Парентезой является и слово «гостеприимство», также разрывающее предложение. Вообще говоря, парентеза хорошо передает настроение колебания, она удобна для всевозможных оговорок. Почему же известный оратор заканчивает судебную речь парентезой? Думается, что парентеза здесь (и это тоже достаточно типично) выполняет роль тактического маневра. Перед процитированной фразой сказано: «Здесь заявлялось, что подсудимые явились в Россию с полным доверием к русскому гостеприимству. Оно им и было оказано». Продолжение же нашей цитаты и окончание речи следующее: «Поэтому надо иметь что-нибудь за собой, кроме благодушного свойства. Надо дать место и справедливости, которая выражается в правосудии. Оно иногда бывает сурово и кончается подчас насильственным гостеприимством. Этого правосудия ждет от вас обвинительная власть». Иными словами, защита поставила на пути обвинения этосный барьер - «русское гостеприимство». Обвинитель с помощью парентезы как бы кружит вокруг этого барьера, а затем предлагает этосные основания для обвинения - справедливость.

         Вставки и парцелляции стали характерной чертой современной прозы. Однако употребление их в риторических целях должно быть дозированным. Следует помнить, что фигуры размещения разрушают ощущение той уверенной силы, которое исходит от оратора, пользующегося фигурами прибавления. Фигуры размещения в риторике удобны для всевозможного маневрирования.

Тема лекции : Словесное оформление убеждающей речи. Изобразительность и выразительность речи. Тропы речи

План

Тропы речи. Тропы сходства: метафора и ее виды. Развертывание метафоры. Антаподозис. Подхватывание метафоры. Зооморфная метафора.  Тропы смежности, контраста и тождества. Метонимия. Эмблематичность и этикетность метонимии. Синекдоха. Антифразис. Литота. Астеизм. Перифразис. Антономасия. Грамматические тропы. Переносное употребление форм времени и наклонения. Отклонение в формах рода. Риторический вопрос. Отличие риторического вопроса от гипофоры. Фигуры мысли. Избыточность выражения. Плеоназм. Тавтологические словосочетания. Повтор синонимов. Гипофора. Регрессия. Контраст. Антитеза и ее виды. Противопоставление и объединение полюсов антитезы. Парадиастола, диафора. Оксюморон. Коррекция. Градация.

Краткое содержание

     Тропы и фигуры - альфа и омега риторики. Изобразительность речи усиливается либо фигурами, делающими ясными эмоции говорящего, либо тропами, делающими ясным сам предмет речи.

Тропом называют слово или оборот, употребленный в переносном смысле. Примером тропа может служить хорошо знакомая всем метафора рождения. Слово «рождение» в выражении «рождение новой политики» - метафора, т.е. троп. Такая метафора, ставшая уже фактом языка, называется языковой. Это означает, что слово «рождение» имеет в языке не только прямое значение, связанное с родами, но обозначает также появление чего-то нового. Метафора, еще не вошедшая в язык, остающаяся только фактом речи, называется речевой. «Вынашивание новой политики» - это тоже языковая метафора, так как у глагола «вынашивать» есть соответствующее переносное значение и оно дано в словаре. Но вот «высиживание новой политики», «получение новой политики кесаревым сечением» - это уже речевые метафоры. То же самое относится и к другим тропам: они тоже бывают речевыми и языковыми.

     В литературоведении языковые тропы называют мертвыми, или стершимися, этим подчеркивается, что автор не творит их заново. Но в риторике к языковым тропам следует отнестись более сочувственно. Именно этими тропами выложена мозаика понятийной картины мира, в котором мы живем. Так, метафора «государственный аппарат» создает впечатление чего-то неорганического, обезличенного, а метафора «государственное строительство» предполагает, что государство можно и нужно (ведь строительство прежде всего созидательно) конструировать, составлять из каких-то элементов. «Кресло министра» (это уже не метафора, а метонимия, но тоже троп) сигнализирует о его власти: кресло -это своего рода минитрон, на котором восседает министр, а вот «портфель министра» скорее говорит о его занятости и важности (в портфеле носят деловые бумаги).

     Речевые тропы со временем могут войти в язык. Это значит, что родившись в индивидуальном словоупотреблении, они подхватываются остальными участниками дискурса и входят в общий словарь, обогащая его. В политике, как нигде, принято обозначать различные общественные реалии теми или иными тропами. Так возникло слово «перестройка», сразу же навязавшее, как и всякий политический троп, определенное видение жизни: нечто было построено неправильно, необходимо его перестроить.    Сравним обозначение одного и то же явления разными тропами: «застой» (политическая метафора) и «стабилизация» (политическая метонимия).

Тропы делятся на четыре группы: тропы сходства (метафора и ее виды), в которых перенос значения осуществляется на основании сходства представлений; тропы смежности, в которых перенос значения осуществляется на базе пространственной или временной смежности (метонимия и ее виды); тропы контраста, когда в основе переноса лежат ассоциации по контрасту (антифразис и его виды); и тропы тождества, когда основанием для переименования служит тождество представлений (перифразис и его виды). Рассмотрим эти случаи подробней.

      В основе метафоры лежат ассоциации по сходству. Процесс изменений в обществе похож на перестройку, поздняя пора жизни похожа на осень, отсюда «осень жизни» или «осень Средневековья», водная поверхность похожа на зеркало («зеркальная гладь») и т.п. Во всех случаях «фокус» состоит в том, что сопоставление двух представлений выделяет их общие признаки. Сопоставление реальной перестройки и общественного процесса выделяет в общественном процессе признаки созидания и пере-делывания, сопоставление осени и поздней поры жизни выделяет в последней такие признаки, как угасание и в то же время зрелость («плоды»), сопоставление зеркала и воды - такие свойства воды, как гладкость и способность отражать предметы. Если вместо перестройки воспользоваться метафорой «агония системы», в социальном процессе будут подчеркнуты те признаки, которые объединяют его с агонией. Если позднюю пору жизни назвать увяданием, исчезнет признак «зрелость, принесение плодов». Напротив, слово «зрелость» не включает признака увядания. Выражение «стальная гладь воды» дает иные впечатления, нежели «зеркальная гладь воды» или «хрустальная поверхность» и т.д.

     Метафоры очень активно размечают смысловое пространство, а если они к тому же запоминаются, то надолго определяют картину мира. Такова политическая метафора «холодная война»: в относительно мирном времени подчеркивалось то, что объединяет его с войной: противостояние, напряжение, действия, рассчитанные на ослабление партнера («противника», «потенциального противника») и т.д. Метафора «империя зла» (так Рейган назвал СССР) выделяла в американском противостоянии СССР моральный компонент. Метафора «Советская Россия в кольце врагов» подчеркивала в международной ситуации признак опасности, необходимости напрячь силы для защиты социалистического отечества.

Метафора обладает одним чрезвычайно интересным качеством: она может развертываться. В статьях и выступлениях особую роль приобретают именно развернутые метафоры. Развернутой называется такая метафора, в которой уподобление происходит сразу по нескольким основаниям. Например, уподобление государства кораблю можно развернуть, уподобив главу государства кормчему, политический курс - курсу корабля, враждебное государство - пирату и т.д. В подобных случаях на основе метафоры строится целый условный мир. Такие метафоры-миры превращаются в долго функционирующие аллегории

Именно такова аллегория «государство - корабль», встречающаяся уже у Горация.   Аллегория эта, как, впрочем, и всякая другая, в любой момент может быть оживлена и дополнена.

«Народное доверие для политика - что попутный ветер для морехода. Когда он есть - хорошо, когда его нет - надо лавировать, выгребать etc. Если мореход станет двигаться лишь по ветру, не сообразуясь ни с целью похода, ни с лоцией, в лучшем случае его плавание будет состоять из ряда хаотических маневров, в худшем - он, повинуясь ветру, проложит курс по суше», -рассуждает современный публицист Максим Соколов.

А вот как использует метафору «государство - корабль» Максимилиан Робеспьер:

«Конституционный корабль был построен вовсе не для того, чтобы остаться постоянно в верфи; но следует ли бросить его в море во время бури и навстречу противному ветру. Это то, чего хотели тираны и их рабы, которые сопротивлялись строительству этого корабля, но французский народ повелел вам ждать, когда море успокоится; он выразил единодушное желание, чтобы вы, несмотря на вопли аристократии и сторонников федерализма, сначала освободили бы его от врагов».

     Другая развернутая метафора, обозначающая государство, -здание. Отсюда выражения «государственное строительство», «перестройка», «общественный фундамент», «несущие конструкции государства» и т.д.

     Степень развернутости метафоры может быть различной. В приведенном ниже высказывании Уинстона Черчилля она незначительна, но метафора превращает это высказывание в афоризм.

«Я не приемлю того, что любезно говорили обо мне многие: будто я вдохновил народ. Воля его была тверда и беспощадна - и оказалась непобедимой. У этого народа, расселившегося по всему свету, было сердце льва. Мне же повезло в том, что меня позвали рыкнуть». Развернутая метафора может быть источником намека, который в прямой метафоре или сравнении был бы просто невозможен. Так, Виктор Шендерович говорит о Сергее Доренко: «Вместо берцовой кости Примакова Доренко теперь грызет горло Путина. А мы, местные, знаем, что Доренко, если его отвязать, в живых жертву не оставляет... Вот Путин и понял, что если Доренко не остановить, он просто перекусит ему рейтинг» Тема «кости», «горла», «привязи», «перекусывания» формирует определенный мир.

     Уже пущенная кем-либо в оборот метафора, иногда уже развернутая, может быть со временем развита и дополнена, что нередко сопровождается смещением смысловых акцентов. Так, уподобление парламента лодке породило возможность ставить вопрос о том, «кто раскачивает лодку». Появились «левый и правый борт» и т.д.

В следующем примере, автор отталкивается от развернутой метафоры, прямо называя ее таковой:

«В начале 60-х годов знаменитый в то время обозреватель «Нью-Йорк тайме» Джеймс Рестон назвал Кубу «мертворожденным дитем Советского Союза, отделенным от матери пуповиной в 14 тысяч километров». Метафора не выдержала проверку временем: «дитя», напротив, оказалось на редкость живучим, «пуповины» же в действительности было две: одна связывала кастровский режим с Москвой, другая, более короткая, и как оказалось, более прочная, - с Канадой, единственной страной западного мира, отказавшейся после Карибского кризиса поддержать торгово-экономическую блокаду Кубы» («Общая газета»).

     Развернутая метафора может перерастать в целую притчу (параболу). В притче второй план метафоры, образующий переносные значения, превращается в самостоятельную новеллу. По своей семантической природе парабола наиболее близка к басне. И подобно тому, как басня может содержать мораль, некоторые притчи могут включать комментарий. Этот прием, называемый антаподозисом, берет начало в евангельской притче о сеятеле и активно используется в древнерусской риторике. В древней литературе комментирование притчи делалось «в лоб»: сначала, например, рассказывалось о доме, его господине и о винограднике, а потом пояснялось, что подразумевается под каждым из элементов притчи. В художественной литературе XIX века такие прит-чи-антаподозисы даются как вкрапления в основной текст, когда автор хочет прояснить какое-либо положение. Таково, например, знаменитое рассуждение о «дубине народной войны» в «Войне и мире» Льва Толстого. Оно начинается с пассажа о фехтовальщиках, один из которых хватает в руки дубину, затем эта ситуации «опрокидывается» на войну с наполеоновской Францией. Вот другой пример антаподозиса у того же автора: «Точно так, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезнет вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный пустой город, уничтожилось войско и уничтожился обильный пустой город и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство».

     Подобные анатаподозисы допустимы и в составе политической речи. Анатаподозис - наиболее прямое средство создания ясности, им широко пользуется психотерапия при проведении рефрейминга. Собственно, всякий антаподозис - это и есть рефрейминг, своего рода «промывание мозгов», навязывание реципиенту определенного видения ситуации.

     Еще в древних классификациях метафора делилась на виды в зависимости от того, переходят ли свойства с одушевленного предмета на неодушевленный или наоборот. В литературоведении с этим связано выделение олицетворения (неживое толкуется как живое: «небо хмурится») и овеществления (живое уподобляется неживому: «железный человек»). В риторике этот признак также важен. Есть много возможностей уподобления человека чему-то неживому или, особенно часто, животному. При этом лицо может получить как положительную, так и отрицательную характеристику. На этом, собственно, основан феномен кличек и прозвищ: Ричард Львиное Сердце, Орденский Вепрь, горный орел (так Сталин назвал Ленина в речи 1924-го года).

     Зооморфные ассоциации могут использоваться и при назывании политических партий и объединений, а также целых народов. Сравни: «медведи» и «русский медведь» (о России в целом). Зооморфные ассоциации часто черпаются из геральдических обозначений, но и сами дают толчок к созданию эмблем. Разумеется, такие метафоры провоцируют развертывание. Так, у медведя много широко известных свойств, каждое из которых может быть обыграно при развертывании метафоры.

     К группе метафор следует отнести и сравнения - обороты с «как», «как будто», «словно», «подобно» и т.д., когда в тексте реализуются сразу оба члена сопоставления. Например: «Водная гладь как зеркало», «Парламент похож на лодку». Есть также формы, промежуточные между сравнением и собственно метафорой: лететь стрелой (лететь как стрела), взрыв негодования (взрыв похож на негодование).

     У метафоры есть одно важное свойство: она тяготеет к позиции сказуемого и редко, если это свежая метафора, попадает в позицию подлежащего. Поэтому использование метафоры в этой позиции может создать комический эффект. Если вы назовете девушку фиалкой, она воспримет это как комплимент. Но если вы скажете о ней: «Фиалка сидела за столом и поедала бургеры», это комплиментом не будет. Точно так же, если оппонент сравнит некое лицо с орлом, то фраза «Орел удалился в свой кабинет» сразу же снизит образ. Вообще, если придерживаться метафоры «слово - оружие», то сами метафоры лучше всего уподобить скрещенным шпагам: метафора - это тот прием в речи, который гораздо чаще, чем что-либо другое подхватывает оппонент, как правило смещая при этом смысловые оттенки. Метафора - оружие обоюдоострое, но действенное. Если продолжить тему оружия, развернутую метафору можно назвать миной замедленного действия. Многие метафоры прошлого продолжают жить в нашем сознании даже помимо нашей воли. Так, взрыв нигилизма XIX-XX веков не сумел искоренить христианскую метафорику из риторики социалистов и анархистов.

     В основе  метонимии  лежат ассоциации  по смежности.

Портфель не похож на должность министра, но он сопряжен с ней отношениями смежности: министры носят (или носили) портфели. Это же относится к выражению «занять кресло» в значении «занять должность». В отличие от метафоры метонимия не привносит в ситуацию ничего додуманного, заимствованного из другого мира (ср. уподобление государства кораблю). Портфель и кресло входят в «мир министра». «Фокус» метонимии в том, что она выделяет нужную автору деталь, расставляет акценты.

      Обычно метафора используется в языке для обогащения семантики. Метафора - отличный концептуализатор действительности. Метонимия же используется чаще всего для удобной «упаковки» готовых смыслов. В речи мы, не замечая этого, постоянно пользуемся незаметными метонимиями. Так, мы говорим «выпил два стакана, съел три тарелки», вместо более длинного «выпил два стакана молока, съел три тарелки супа». Метонимия, таким образом, обыденнее метафоры. Она не создает новых смыслов, но удобно выражает старые. Это, однако, не означает, что с помощью метонимии нельзя выразить своей позиции, что метонимия не используется в риторике. Называя документ «бумажкой», мы используем метонимию (документ связан с бумагой, она его материальный носитель), но это название, навряд ли, нейтрально. Когда говорят «корочки» о дипломе, этим подчеркивается выхолощенность самого образования: только корочки - со-держания нет. Более того, такие выражения, как «бумажная душа» или «чернильная душа» (о чиновнике) тоже метонимичны по своему происхождению.

     Как и метафоры, метонимии дают почву для эмблематики. Таков меч как эмблема войны. Эта метонимия используется во многих выражениях: «поднять меч», «кто к нам с мечом придет, от меча и погибнет» и т.д. Эмблемы получают материальное выражение в гербах, значках (например, щит и меч как эмблема государственной безопасности). Кроме статичных эмблем, метонимии связаны также с этикетными действиями. (Ср. выражение «преклонить колено», «взойти на престол», «надеть шапку Мономаха»). Такие метонимии также могут получать материальное выражение в церемониях.

       В группе метонимий выделяют как особый случай - синекдоху - перенос значения с части на целое (или с целого на часть), а также с абстрактного на конкретное (или с конкретного на абстрактное). Выражение «сопровождающие лица» - синекдоха: лицо как часть человека представляет его всего. Выражение «рука Кремля» тоже синекдоха, но соединенная с метафорой (олицетворением). Выражение «Копейка рубль бережет» содержит две синекдохи, так как под копейкой подразумеваются мелкие, а под рублем - крупные деньги. В предложении из газетной статьи «5 России вряд ли удастся полностью разделить власть и бизнес» синекдохами являются слова «власть» и «бизнес». Это замена конкретных наименований абстрактными, мотивированное желанием сформулировать обобщенную сентенцию, под которую можно подводить частные случаи. Одно время особенно любимым штампом было называть то или иное явление, ту или иную социальную группу «нашим будущим». Вот образец из «Правды» уже за 2000 год: «Юноши и девушки! Вы - будущее страны». Это синекдоха: замена конкретного наименования абстрактным.

     Если метафора может развертываться в притчу, то метонимия в своем развертывании дает пример. Уснащение речи примерами из жизни (парадигмами) суть использование «больших» метонимий, точнее синекдох. Произнося обвинение против изготовителей фальшивых бумаг, А. Ф. Кони говорит, что в судебном зале нет пострадавших, страдает все общество. Но само по себе выражение «страдание всего общества» сухо, и оратор, не прибегая к развернутому примеру, все же вносит в речь элементы парадигмы: «Яо это происходит оттого, что потерпевшим лицом является целое общество, оттого, что в то время, когда обвиняемый сидит на скамье подсудимых, в разных местах, может быть, плачутся бедняки, у которых последний кусок хлеба отнят фальшивыми бумажками».

И. Л. Солоневич рассуждает об устойчивости социальной жизни:

«Для того, чтобы нация могла создать что-то ценное, нужна устойчивость власти, закона, традиции и хозяйственно-социального строя. Если этой устойчивости нет, невозможно никакое творчество, почти невозможен никакой труд».

     Далее рассуждение прерывается парадигмой:

«...вот засел Лев Толстой лет на пять за «Войну и мир». Какое «мировоззрение» окажется победоносным к моменту окончания книги? Будет ли новым властителям приемлема «Периодическая система элементов», или появится какой-то новый Лысенко, который найдет у Толстого, Менделеева, Павлова, Мичурина и прочих антисолидаристический уклон и, будучи профессиональной бездарностью, станет травить всяческий русский талант. А ведь никакой талант никогда не сможет творить «по указке партии», какой бы .то ни было партии. Тем более в том случае, если «указка партии» будет меняться так же, как меняется «генеральная линия» ВКП(б). Вы начали работать над «Войной и миром», «Периодической системой элементов» или «Жизнью за царя». Или над вашим хутором. Или над вашей мастерской. И вы не знаете, что из всего вашего труда завтрашние «властители дум» - (и полиции) - сделают послезавтра».

     Такова вторая группа тропов - тропы смежности.

Употребление слова в прямо противоположном значении (с соответствующей интонацией или в контексте, позволяющем это понять) называется антифразисом. Можно, например, дурака назвать мудрецом. Механизм действия антифразиса основан на том, что слова могут ассоциироваться не только по сходству и смежности, но и по контрасту.

Антифразис делает речь ироничной. Собственно, ирония это и есть развернутый антифразис.    В статье, посвященной «грязным» избирательным технологиям в Ставрополье, есть такие слова:

«А вот пример «поэтических» предвыборных технологий.

... Стасик песенку поет,

Обещая русский край

Превратить для черных в рай!»

     Слово «поэтический» не случайно взято в кавычки: автор имеет в виду, что стихи в избирательной листовке, отнюдь не поэтичны, это проявление иронии.

Близок к антифразису прием, называемый литотой. Он состоит в том, что вместо обычного утверждения дается отрицание с противоположным по смыслу словом - антонимом. Например, «небогат» в значении «очень беден», «он не бедствует» в значении «он богач». В последнее время распространилось сленговое выражение «мало не покажется». Это тоже литота. Так же, как и антифразис, литота содержит иронию, но в более сглаженном виде.

       Особый вид антифразиса - астеизм. Астеизм - это похвала в форме порицания, часто насмешки.

«Стоит настоящему патриоту только еще начать оплакивать судьбы родины беззаветной, а тут уже один олигарх -раз! -и независимое телевидение создал, другой - бац! - и лучшую футбольную команду страны на баланс принял. Так и норовят Россию угробить. Единственно кто еще борется против них, это наша доблестная Генпрокуратура, которая время от времени открывает против супостатов уголовные дела, насылает на них шмоны, объявляет в розыск». Автор этого иронического отрывка, журналист «Общей газеты» Юрий Соломонов, использует и собственно антифразис «доблестная Генпрокуратура», «настоящий патриот», и астеизм: «норовят Россию угробить», «супостаты».

       К тропам контраста можно отнести и гиперболу, основанную, однако, не только на контрасте, но и на сходстве. Гиперболой называют заведомое преувеличение

       Чаще всего приводят примеры гиперболы из художественной, особенно из поэтической речи. В самом деле, в риторике заведомое преувеличение, сигнализирующее об условности речи, может, казалось бы, принести только вред. Но это не так. Вот довольно типичная для судебного красноречия гипербола из речи Робеспьера:

«Никогда еще преступление не было установлено такими многочисленными доказательствами; никогда преступление не могло иметь столь опасных последствий; никогда ваш долг не был так ясно намечен. Вы должны мечом закона покарать этих чудовищ».

      Троп, обратный гиперболе и содержащий заведомое преуменьшение, называется мейозисом. Мы используем его в устойчивых выражениях, когда говорим «Это стоит копейки», «В двух шагах отсюда», «Дело займет всего одну минуту» и т.п.

Мы рассмотрели тропы смежности и тропы контраста. Остается еще один вид тропов - троп тождества, а именно перифразис.

       Перифразисом называют замену слова описательным выражением. Например, Москву можно назвать «первопрестольной столицей». В перифразисе как тропе тождества нет ни наложения, ни смежности, ни контраста образов. Просто в одном и том же предмете могут быть выделены различные признаки. Перифразис и есть определение предмета через выделенный признак. Таков признак «первопрестольности» в определении Москвы или нахождения на Неве в определении Петербурга - «город на Неве». Но тот же Петербург можно назвать и «колыбелью русской революции» (перифразис осложнен метафорой: «колыбель» вместо «начало», «исток»), и «городом Ленина», и «криминальной столицей». Пушкин назвал его «градом Петра». Все эти примеры ясно показывают риторические функции перифразиса: выделять в объекте те свойства, которые нужны говорящему.

Перифразисы выполняют в языке эвфемистическую и дисфемистическую функции. Первая состоит в замене грубого слова приемлемым выражением. Вторая, напротив, - в замене обычного слова более грубым, сниженным. Вместо нейтрального «Она беременна» можно высказаться деликатней: «Она в интересном положении». Или, напротив, совсем грубо: «Она ходите пузом» и т.п. Эвфемистические и дисфемистические перифразисы -мощный рычаг создания приподнятости или сниженноестиля. Кроме того, следует отметить, что эвфемистические перифразисы могут применяться иронически. Так, в газетном сообщении о гибели преступника в перестрелке может встретиться перифразис «он покинул сей бренный мир». Впрочем, подобные глумливые перифразисы далеко не всегда производят хорошее впечатление и могут повредить репутации самого говорящего.

Вот пример нагнетания дисфемистических перифразисов из речи А. Проханова:

«С Березовским - другая статья. Недавний повелитель России, кремлевский постельничий, думский стряпчий, семейный окольничий, создатель партий, гроза губернаторов, любовь чеченцев, патрон Невзорову, кум Лебедю, идеолог, астролог, черкес, - бедолага издалека скалит мелкие желтые зубки, хватает пустой воздух чужбины, тщась укусить пролетающий самолет Президента Путина».

       А вот пример более обычного употребления перифразиса из речи Максимилиана Робеспьера, произнесенной в Конвенте:

«У республики не оставалось другого средства, кроме усилий народа - просвещенного друга свободы, - который своим восстанием сумел подавить все заговоры аристократии». Перифразис «просвещенный друг свободы» дан в форме приложения к слову «народ» и изображает народ с выгодной для оратора стороны. Народ - не просто друг свободы, но ее просвещенный друг. Отметим, кстати, что перифразис «друг народа» и антонимичный ему «враг народа» возник именно в годы Великой французской революции.

Распространенным видом перифразиса является антономазия - описательное обозначение какого-либо лица, а также вообще замена имени собственного описательным выражением (например, «покоритель Сибири» вместо собственного имени Ермак, «берег туманного Альбиона» вместо «Англия»). Так, статья, посвященная визиту президента Путина на Кубу и в Канаду, озаглавлена «С острова Свободы к Кленовым листьям».

       Тем же термином «антономазия» называют и другое явление, также родственное перифразису. Речь идет об использовании собственного имени вместо нарицательного, когда, например, жадного человека именуют Гобсеком или Плюшкиным.

Этот прием нередко используется в политической риторике. Так, в газете «Известия» статья с подзаголовком ((Жириновский теперь будет учить ораторскому искусству)) озаглавлена «Наш Демосфен)). Демосфен выступает здесь символом красноречивого человека. Называя этим именем Жириновского, автор явно иронизирует, что подчеркнуто местоимением «наш». Сам по себе оборот «наш такой-то (Гомер, Пушкин, Цезарь и т.д.)» является риторическим штампом. Такие обороты не могут претендовать на оригинальность, но определенным образом расставляют акценты (ср. у Л. Чуковской: ((Отечественные Холмсы и впрямь не блистают умом»}.

Еще чаще антономазия используется без всякой иронии, особенно в пейоративных, т.е. уничижительных целях.

«Нынешние заправилы Соединенных Штатов Америки - морганы, рокфеллеры, меллоны, дюпоны и другие, - в руках которых находятся рычаги военной и государственной машины, усиленносоздают новые мировые монополии вроде Европейского объединения угля и стали, Мирового нефтяного картеля для того, чтобы побыстрее прибрать к рукам экономику других государств и подчинить их своим интересам» (Л. Берия). Здесь «морганы» и «Рокфеллеры» - это и реальные носители фамилий и некое уничижительное обобщение. Это тоже одно из типичных применений тропа в политической риторике.

       В мелиоративном, т.е. возвеличивающем смысле использована следующая антономазия в «Файнаншел тайме» (речь идет о генерале Лебеде):

«Он умен, как Альберт Эйнштейн, силен, как Арнольд Швар-ценегер, это ~ второй Суворов, второй Кутузов, во всех отношениях талантливый человек».

В следующем примере из «Общей газеты» с помощью антономазии строится развернутая аналогия. «Если проводить сравнение с русской революцией 1917 года, можно сказать, что к власти в Чечне пришли аналоги Чапаевых, котовских и щорсов. А чеченская эмиграция - это аналог той русской эмиграции, когда в западных городах оказались рядом царские чиновники и генералы, кадеты, эсеры, меньшевики и даже анархисты» (Д. Фурман). «Чапаевы, котовские и щорсы» - антономазия. Любопытно, что автор не выстроил с помощью антомазии всю аналогию, видимо, не найдя для этого достаточно ярких и бесспорных имен, называющих царских чиновников, генералов, кадетов, эсеров и анархистов в эмиграции.

       Антономазию-антитезу находим у Ивана Солоневича:

«Русскую психологию характеризуют не художественные вымыслы писателей, а реальные факты исторической жизни.

Не Обломовы, а Дежневы, не Плюшкины, а Минины, не Колупаевы, а Строгановы, не «непротивление злу», а Суворовы, не «анархические наклонности русского народа», а его глубочайший и широчайший во всей истории человечества государственный инстинкт». По одну сторону у автора - литературные герои как носители отрицательных черт, по другую - исторические персонажи как носители черт положительных. В обоих случаях имена собственные выступают как обобщения.

       Грамматическими тропами, или аллеотетами, называют использование грамматической формы в несвойственном ей грамматическом значении. Проще всего это можно понять на примере традиционного «вы», которое в нашей культуре в ряде случаев замещает местоимение второго лица единственного числа «ты». Форма множественного числа употреблена здесь в переносном смысле. Другой пример: «Прихожу я вчера домой, и кого я там вижу?» Форма настоящего времени «прихожу» употреблена в переносном значении, ведь речь идет о событиях, которые имели место вчера. Во втором примере грамматический троп не возведен в ранг речевого этикета, но тем не менее легко узнаваем. Слушатели понимают, что имеются в виду события, предшествующие моменту речи, хотя говорящий для придания рассказу большей изобразительности и употребляет настоящее время. Конечно, в случае с местоимением «вы» дело не в создании экспрессии. В остальных случаях формы достаточно экспрессивны -изобразительны и выразительны.

Довольно часто в риторических целях используется форма множественного числа в значении единственного. Это так называемое множественное поэтическое, множественное величия и множественное скромности. Такие формы, как времена (вместо обычного «время») или небеса (вместо «небо») придают речи несколько возвышенный оттенок. Это случаи множественное поэтического. Например, название романа И. С. Тургенева «Вешние воды» или романа Ч. Диккенса «Тяжелые времена» звучит приподнято, торжественно (ср. современное нам «Белые одежды» В. Дудинцева).

       Множественное величия используется в этикетных формах царских обращений («Мы, Николай I...»), а вне их звучит пародийно. В целях насмешки часто употребляют во множественном числе местоимение третьего лица - «они» вместо «он». Еще более насмешливо звучит «оне».

«Программа Виктору Степановичу не понравилась настолько, что оне позволили себе передать свои чувства руководству телекомпании» (В. Шендерович)

        Ирония усилена архаичной формой «оне». Этот же прием использован в художественной речи: «Он пришел с таким видом, что они недовольны. Они с большой буквы, всея Руси и Тернополя» (Л. Петрушевская).

       Множественное скромности широко применяется в научном дискурсе; «Мы присоединяемся к мнению тех ученых, которые полагают, что...». Как и в случае с местоимением «вы», эти формулы неэкспрессивны, а этикетны. Разновидностью множественного скромности является множественное крестьянское: «Мы люди темные, ничего в этом не понимаем,.,».

        Во всех названных случаях, за исключением множественного поэтического, перенос формы числа связан с категорией лица. Но очень часто единственное число в значении множественного используется тогда, когда обозначением одного предмета задается целый класс: «Лес богат зверем и птицей», «Все это дело рук советского человека», «Человек проходит как хозяин необъятной Родины своей» и т.п.

       В антономасиях, особенно отрицательных, употребляется форма множественного числа имени собственного: «Самое простое, естественное для меня было бы то, чтобы высказать злодеям, называющих себя правителями, всю их преступность, всю мерзость их, все то отвращение, которое они вызывают теперь во всех лучших людях, и которое будет в будущем общим суждением о них, как о Пугачевых, Стеньках Разиных, Маратах и тому подобному» (Л. Н, Толстой).

        При описании прошедших событий для придания им большей изобразительности и живописности может быть использована глагольная форма настоящего времени. Это так называемое настоящее рассказа, или настоящее живописное.

«Он дает три показания. .Сначала заподозренный сознается совсем неправильно, потом, когда уловки группируются вокруг него, когда сила их растет с каждым днем, с каждым шагом следователя, обвиняемый подавляется этими уловками, ему кажется, что путь отступления для него отрезан, и он дает показание наиболее правдивое, но проходит несколько времени, он начинает обдумывать сказанное им, видит, что дело не так страшно, каким показалось сначала, что против некоторых улик можно придумать опровержение, и тогда у него является третье сознание - сознание деланное, в котором он признается лишь в том, в чем нельзя не признаться» (А. Ф. Кони).

       Особенно эффективно использование настоящего рассказа в том случае, когда требуется сблизить проведшее и настоящее, чтобы ярче обрисовать разное поведение одного и того же лица, быть может, найти непоследовательность в его словах и мыслях.

Сравним два высказывания: «Позавчера он обещает не предпринимать никаких действий, вчера клянется, что не сдвинется с места, а сегодня совершает все это» и «Позавчера он обещал ничего не делать, вчера это подтвердил, а сегодня поступил иначе». Первое высказывание звучит сильней.

       Повелительное наклонение может быть использовано в значении сослагательного, например, в выражениях вроде следующего: «Не пожалей он денег, все сложилось бы иначе» (вместо: «Если бы он не пожалел денег...»). Этот грамматический троп как бы сокращает расстояние между моментом речи и описанным в ней действием.

       Изъявительное наклонение может употребляться в значении повелительного: «Пойдешь, найдешь его и заставишь вернуться» (вместо «Пойди, найди его и заставь вернуться»). Этот троп придает речи оттенок категоричности.

       Сослагательное наклонение может быть использовано в значении повелительного. Например, в известном «Шел бы ты подальше» (вместо «Иди-ка ты подальше!») экспрессия создается за счет того, что подчеркивается желательность того действия, совершения которого говорящий требует от слушающего.

В целях создания экспрессивности могут обыгрываться формы грамматического рода.

       Этим приемом охотно пользовался в своей политической сатире Маяковский. Так, в поэме «Хорошо!» Керенского он называет Александрой Федоровной, а Милюкова - «усатым нянем».

Редким и экспрессивным грамматическим тропом является переносное употребление форм переходности глагола:

«Вежливые и улыбчивые англичане свято придерживаются правила: не хамите и не хамимы будете» («Новый мир»)

       «Хамить» - глагол непереходный, и форма «хамимы» с точки зрения грамматической нормы невозможна. Тем экспрессивнее выглядит грамматический троп.

Кроме того, существуют специфически риторические формы грамматических тропов. К ним относится прежде всего риторический вопрос.

       Вопросительная форма предложения предполагает и вопросительную модальность. В риторическом же вопросе форма вопроса используется для выражение обычного утверждения или отрицания.

«Так надо ли теперь напоминать о неприятных впечатлениях, которые эти события могли бы породить? Надо ли снова приводить в волнение Париж и давать аристократии возможность использовать смуту для того, чтобы она поднялась после недавно испытанного поражения?» (М. Робеспьер).

Реально в приведенном отрывке вопросов нет. Ясно, что напоминать о неприятных впечатлениях не надо, что не надо приводить в волнение Париж и давать аристократии возможность использовать смуту в своих целях. Однако, если выразить эти мысли в обычной утвердительной форме, эффект напряжения и эмоционального накала пропадет.

Хотя риторический вопрос в принципе не требует ответа, оратор иногда отвечает на него, и этот избыточный ответ усиливает впечатление от сказанного:

«Разве смогли бы вы сделать все это так быстро, если бы не имели новых кораблей, в которых вы привезли ваши войска на помощь союзникам? Конечно, не могли бы!» (Демосфен).

       С риторическим вопросом не следует путать вопрос к самому себе - так называемую гипофору. В гипофоре вопросительная форма соответствует вопросительной модальности. И в этом смысле гипофора не грамматическим тропом. Однако вопрос в ней также используется не совсем в своей обычной роли. По сути он избыточен. Этот случай мы рассмотрим в ряду других избыточных средств в параграфе об амплификациях. Сейчас же приведем следующий отрывок из газетной заметки:

«Тема наступления нового века и нового тысячелетия была затронута и в выступлении президента Ислама Каримова, который задал депутатам далеко не риторический вопрос • что же мешает поступательному движению республики? И сам же на него ответил. Прогрессу мешают две угрозы ~ внешняя и внутренняя)').

       На основании приведенного примера можно сделать два вывода: первый - риторический вопрос является одной из самых известных фигур риторики: второй - рассуждение о «нериторичности» вопроса придает самому вопросу особый вес в глазах читателей и слушателей. Что касается фактической стороны дела, то Ислам Каримов применил именно гипофору - вопрос к самому себе. Риторический же вопрос ответа не подразумевает.

В некоторых случаях риторический вопрос, однако, как бы маскируется под гипофору. Это бывает тогда, когда с этого вопроса начинается текст. Так, статья Александра Сухотина «Пресса пишет, а Талибан не идет» открывается вопросом: «Так ли уж драматична для России, ее национальных интересов и безопасности ситуация в Афганистане7» По тону вопроса видно, что он риторический, что отрицательный ответ предрешен. Однако, поставив его в начало статьи, автор превращает его в формулировку теоремы, которую собирается доказать в самой статье. Это подтверждается и финалом статьи: «Так что паника в российских газетах насчет вероятного похода талибов на Казань преждевременна: обеим сторонам афганского конфликта на обозримую перспективу предостаточно воины в собственном доме».

      Гипофора может сочетаться с риторическим вопросом: «Что должны предпринять люди, уполномоченные спасти республику? Не должны ли они добраться до источника зла и уничтожить заговорщиков?» (М. Робеспьер). Оратор сначала прибегает к гипофоре, т.е. задает вопрос самому себе, а затем отвечает на этот вопрос вопросом же, но уже риторическим. Такой прием встречается нередко.

        В иных случаях гипофору и риторический вопрос разграничить довольно трудно. Оратор-может задавать самому себе такие вопросы, ответы на которые ясны с самого начала. И тем не менее он отвечает на эти вопросы. Вот пример подобного построения из «Рассуждений о Франции» Жозефа де Местра:

«Где первые национальные гвардейцы, первые солдаты, первые генералы, присягнувшие нации? Где вожаки, идолы этого первого, столь преступного, собрания, определение которого -учредительное - остается вечной насмешкой? Где Мирабо? Где Байи со своим прекрасным днем? Где Турэ, который выдумал слово экспроприировать? Где Ослэн, докладчик по первому закону, преследующему эмигрантов? Можно было бы назвать тысячи и тысячи активных орудий Революции, которые погибли насильственной смертью1».

Как и обычные тропы, тропы грамматические делают речь изобразительной. Усиливают они и выразительность речи, но в этом отношении сильно разнятся между собой. Некоторые из них стали утратив экспрессию, стали привычными, вошли в этикетные формулы (как обращение на «вы»), некоторые, напротив, слишком экспрессивны, как «не хамимы будете». Особое место среди грамматических тропов занимает риторический вопрос: вполне оправдывая свое наименование, он очень широко используется в риторике.

       Древние определяли фигуры мысли как выражения, в которых содержится некое отклонение в мысли, отличая их от фигур слова (словесных фигур, рассмотренных нами выше), содержащих некое отклонение в слове. В фигуры мысли попадали и тропы, а также многие приемы, вообще не имеющие отношения к словесной материи (например, упомянутые в разделе о композиции антистрефон, донизис и прочее). Не вдаваясь в детальный лингвистический анализ, рассмотрим в качестве фигур мысли так называемые амплификации - риторические средства, связанные с неким смысловым приращением. К группе амплификации будем относить два рода фигур: фигуры, основанные на избыточном выражении, и фигуры, основанные на контрасте.

Избыточность выражения называется плеоназмом. Плеоназм часто рассматривается как стилистическая ошибка. Вычеркивание плеоназмов - один из наиболее распространенных приемов редакторской правки текста. Однако плеоназм может использоваться автором и сознательно, в целях усиления убедительности речи.

       Плеоназм создается накоплением синонимичных средств выражения. Сущность этого явления передается хорошо известным выражением «масло масленое». Это и в самом деле могут быть тавтологические словосочетания однокоренных («масло масленое») или разнокоренных («вода мокрая») слов. Особенно богата плеоназмами фразеология, где они создаются разными способами: избыточным использованием деепричастия («кипмя кипеть», «кишмя кишеть», «ливмя лить»); избыточным употреблением творительного падежа («дурак дураком», «ребенок ребенком», «дуб дубом»); избыточным употреблением имени при глаголе («зиму зимовать», «горе горевать», «жизнь прожить»); избыточным употреблением определения при имени («горе горькое», «старая старушка», «мука мученская»). Все это однокоренные словосочетания, по модели которых можно строить аналогичные им новые выражения. Существует также множество избыточных словосочетаний, образованных словами с разными корнями («коротать время», «вода мокрая», «оглянуться назад»).

Другой вид плеоназмов - повторение лексических синонимов.

«Однако данная ситуация, с учетом позиции главного кредитора «МОСТ», отдает чисто механическим, формальным подходом налоговиков к проблеме весьма тонкой, чем, к слову, уже воспользовался гендиректор НТВ Евгений Киселев». В этом предложении из газетной статьи определение «формальный», стоящее после «чисто механический» (т.е. тоже, что и «формальный»), является избыточным. Однако эти избыточные определения, особенно в сочетании с другим определением «тонкой», подчеркивают основную мысль рассуждения - предвзятость налоговиков. Такой ненавязчивый вид синонимического повтора встречается довольно часто, но это отнюдь не означает, что использование фигуры не достигает своей цели. Для сравнения можно убрать избыточный синоним и взаимодействующее с ним определение.  Если к тому же избавиться и от обособленного обстоятельства («с учетом позиции главного кредитора «МОСТ»), в контексте статьи тоже в каком-то смысле избыточного, то получится гораздо менее заостренное высказывание: «Ситуация отдает формальным подходом налоговиков».

        «Но бывают дела другого рода, где свидетельские показания имеют совершенно иной характер, где они сбивчивы, неясны, туманны, где свидетели о многом умалчивают, многое бояться сказать, являя перед нами пример уклончивого недоговариванья и далеко не полной искренности» (А. Ф. Кони). Без синонимических повторов предложение выглядело бы так: «Но бывают дела другого рода, где свидетельские показания имеют совершенно иной характер, где они неясны, где свидетели о многом умалчивают, являя перед нами пример уклончивости и далеко не полной искренности».

Иногда плеоназм создается таким простым средством, как избыточное употребление местоимения, дублирующего само имя.

«Кто же он, герои нашего времени?» (газетный заголовок)

       Такие обороты называются иллеизмами. Обычно ими изобилует спонтанная речь, и они справедливо рассматриваются как речевые ошибки. Часто говорящий просто не умеет связно выразить свою мысль: «Ну, директор, он того... ну...... Однако сознательная фиксация внимания на слове, а также сознательное придание речи спонтанного вида - это не ошибка, а специальный риторический прием.

         «Эта интеллигенция - книжная, философствующая и блудливая, слава Богу, почти истреблена. Но, к сожалению, истреблена не вся. Она отравляла наше сознание сто лет подряд, продолжает отравлять и сейчас. Она ничего не понимала сто лет назад, ничего не понимает и сейчас. Она есть исторический результат полного разрыва между образованным слоем нации и народной массой. И полной потери какого бы то ни было исторического чутья. Она, эта интеллигенция, почти истреблена» (И. Л. Солоневич).

Иллеизм здесь «она, эта интеллигенция», но и в предшествующих фразах повторялись существительное «интеллигенция» и местоимение «она». Иллеизм вполне уместен и служит авторским целям (сравним его с иллеизмом в речи малограмотного человека: «Интеллигенция, она, конечно, образованный класс»).

Особый случай иллеизма - антиципация. Антиципация состоит в том, что местоимение предшествует имени.

На этом приеме основаны хрестоматийные строки молодого Пушкина:

Товарищ верь: взойдет она,

Звезда пленительного счастья...

Яркий пример антиципации находим в фельетоне М. Кольцова. На ней построен весь текст.

«Так всегда бывает в жизни - он и она расходятся не сразу. Пусть разрыв всегда кажется неожиданным. Пусть чудится, будто близость нарушена внезапно На самом деле он и она незаметно отходят друг от друга. А иногда встает просто мертвая холодная пустота. И встанет она, и вырывается только потому, что где-то внутри порвались невидимые нити, что ослабли и те скрепы, какими некогда соединены впервые увидевшие друг друга он и она. Если только скрепы и нити надорвались, тогда уж ничто, ничто не в силах помешать этому непреклонно идущему разрыву..

Кто она? Подметка. Кто он? Ну, ясно же кто. Сапог, конечно. Скажите, пожалуйста, чего стоит близость сапога с подметкой, ежели эти самые нити или дратва уже порвались, а деревянные шпильки хотя бы в одном месте повылетели».

Разновидностью иллеизма является так называемый именительный темы, когда подлежащее предложения предшествует всему предложению, а внутри него заменено местоимением: «Фанатизм! Он умирает; могу сказать даже, что он умер» (М. Робеспьер). Именительный темы создает рассеченную, сегментированную конструкцию, в которой выделена тема, и служит хорошим средством для расстановки в речи логических акцентов. Используя этот прием, Робеспьер в приведенном отрывке сначала намечает тему, которую затем разовьет ниже: «Нет, не фанатизм должен быть теперь главным предметом нашего беспокойства. Пять лет революции, которая ударила по духовенству, указывают на его бессилие. Даже последнее его убежище - Вандея не подтверждает его власти». И далее: «Фанатизм ~ это свирепое и капризное животное, оно бежит от разума; преследуйте его с криками, и оно возвратится».

Вспомним также именительный темы из знаменитого монолога Чацкого:

Мундир! Один мундир! Он в прежнем их быту

Когда-то укрывал, расшитый и красивый,

Их слабодушие, рассудка нищету...

Иногда именительный темы разворачивается в целую анафору.

«Властолюбие: перед взором его человек пресмыкается, гнется и становится ниже змеи и свиньи; пока наконец великое презренье не возопит в нем

Властолюбие: оно лее заманчиво поднимается к чистым и одиноким и вверх к самодовлеющим вершинам, пылая, как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства на земных небесах.

Властолюбие: но кто назовет его любием, когда высокое стремится вниз к власти!» (Ф. Ницше).

Одним из видов плеоназма является упоминавшаяся уже выше гипофра.

Гипофорой называется вопрос оратора к самому себе, на который он затем и отвечает. Это не риторический вопрос, поскольку форма вопроса использована здесь в прямом значении. Но это вопрос избыточной, что и дало основание рассматривать его в этом параграфе как вид плеоназма. Смысловая избыточность не означает, однако, что это вопрос функционально лишний. Гипофоры расставляют в тексте смысловые акценты, служат дополнительным средством связи между его частями и тем самым облегчают его восприятие.

«Если лектор начнет с того, что Калигула был сыном Германика и Агриппины, что родился в таком-то году, унаследовал такие-то черты характера, так-то и там-то жил и воспитывался, то... внимание вряд ли будет зацеплено. Почему? Потому что в этих сведениях нет ничего необычного и, пожалуй, интересного для того, чтобы завоевать внимание» (А. Ф. Кони). Гипофора заключена в коротком слове «почему». Если мысленно убрать его и после слова «зацеплено» поставить запятую, возникнет эффект пропавшей резкости: смысл останется прежним, но не будет уже выражен так четко.

       Гипофоры очень удачны в качестве начала речи, особенно устной. Наконец, всю речь можно построить в вопросно-ответной форме по типу катехизиса. Кстати, таким способом излагается материал и в некоторых учебниках риторики.

Вопрос к самому себе может быть демонстрацией сомнения (это называется дубитацией): «Стоит ли им возражать? Или, быть может, они правы?»

Сродни гипофоре так называемая регрессия. Она тоже служит хорошим «скрепом» текста, актуализирует внимание, помогает структурировать сообщение. Сам прием заключается в том, что нечто сначала называется рядом, а потом, каждый член регрессии повторяется с развертыванием. Схема регрессии такова: «Есть А, Б и В. А - это..., Б - это .,., В - это...».   Первая фраза («Есть А, Б и В») оказывается избыточной в смысловом отношении, но отнюдь не лишней в функциональном.

       Вот пример регрессии из «Риторики» Аристотеля:

«Есть три причины, возбуждающие доверие к говорящему, • потому что есть именно столько вещей, в силу которых мы верим без доказательств, - это разум, добродетель и благорасположение; люди ошибаются в том, что говорят или советуют, или по всем этим причинам в совокупности, или по одной из них в отдельности, а именно: они или неверно рассуждают ввиду своего неразумения, или же, верно рассуждая, они вследствие своей нравственной негодности говорят не то, что думают, или, наконец, они разумны и честны, но не благорасположены, почему возможно не давать хорошего совета, хотя и знаешь, в чем он состоит. Кроме этих трех причин нет никаких других».

       Подобные регрессии, построенные на базе имен существительных и чаще всего содержащие указание на число, являются наиболее типичными.

«Есть два типа конституционной монархии: один характеризуется тем, что народное представительство не только законодательствует совместно с монархом в стране, но также совместно с ним управляет ею через наиболее видных представителей своего большинства. Это парламентская монархия Англии, Бельгии, Пруссии, Венгрии. В конституционной монархии другого типа парламент только законодательствует, управляет же страной монарх через выбранных им чиновников. Это конституционно-бюрократическая монархия Пруссии и других германских стран» (П. Струве),

Однако бывают и более сложные регрессии, построенные на базе других частей речи, как, например: «Среди человеческих стремлений стремление к мудрости совершеннее, возвышеннее и приятнее всех.

Совершеннее, потому что человек, со всем рвением устремившийся к мудрости, уже становится обладателем некоторой части истинного блаженства, как говорит Мудрец: «Блажен человек, который снискал мудрость».

Возвышеннее потому, что именно через него человек более всего уподобляется Богу, создавшему «все в премудрости», а так как подобие - причина любви, то стремление к мудрости больше всего связывает его с богом дружбой, почему и сказано в Книге Премудрости, что «мудрость - неистощимое сокровище для людей; пользуясь ею, они входят в содружество с Богом, посредством даров учения». Полезнее потому, что через него входят в царство бессмертия, ибо «желание премудрости возводит к царству».

А приятнее потому, что «в обращении ее нет суровости, ни в сожитии с нею скорби, но веселье и радость» (Фома Аквинский).

       Регрессия служит хорошим средством актуализации внимания, особенно незаменимым в устной речи. «Свернутым» случаем регрессии является анонсирование количества объектов, которые затем будут характеризоваться. «На это существовало две причины. Первая - ... Вторая - ...».

«У них два рода армий: одна из них находится на наших границах, обессиленная, почти разрушающаяся по мере того, как республиканское правительство набирает силу и прекращение измен делает небесполезными героические усилия отечественных солдат: другая, более опасная, находится среди нас: это армия подкупленных шпионов, мошенников, которые проникают всюду, даже в народные общества» (М. Робеспьер).

       Такая регрессия безотказна как лекторский прием. Обычно слушатели берутся за ручки, как только лектор называет общее число пунктов, подлежащих раскрытию. Регрессия применяется в качестве приема мобилизации внимания и в газетных статьях, и в ответах на вопрос интервьюера, как, например, в ответе Бориса Немцова на вопрос о необходимости оппозиции: «В России, по большому счету, может быть два типа оппозиции. Первый -левая, коммунистическая. Ее предназначение - тянуть страну назад, в npouvioe. Второй - это правая оппозиция. Ее главное предназначение - двигать страну в будущее». Регрессия здесь усилена антитезой «левая - правая».

       Регрессия - идеальное начало речи, так как она способствует концентрации внимания. Например, статья Михаила Задорнова «На цены давит денежный «навес» начинается с фразы: «Причин нынешнего роста инфляции три». Вся первая половина статьи представляет собой развертывание этой регрессии. Как следует из всего сказанного в этом параграфе, избыточность выражения, плеоназм не всегда являются следствием плохого владения языком. Это, конечно, не отменяет необходимости избегать неоправданных, функционально ненагруженных длиннот. Надо помнить, что тексты, в которых на протяжении одного абзаца несколько раз встречается одно и то же слово, производят неприятное впечатление. Флобер и Мопассан считали, например, что между повторяющимися словами должно быть расстояние не менее, чем в двести лексических единиц. Необходимо помнить и другое: неприятное впечатление от часто встречающегося слова возникает именно потому, что читатель ожидает от повтора какой-то функциональной осмысленности и досадует, когда обманывается в своих ожиданиях. Намеренный же повтор всегда функционален: он расставляет в тексте логические ударения, выделяет в нем главное, способствует скорому его пониманию. И это только выразительные функции плеоназма. Но повтор и плеоназм еще и изобразительны.

       Напомним, что амплификации как разновидность фигур мысли могут быть построены не только на избыточности (плеоназме), но и на контрасте. Родство двух групп амплификации - плеонастических фигур и фигур контраста - проявляется в том, что в последних контрастирующий элемент, как правило, можно опустить. Можно, например, сказать и «Надо спешить!», а можно, использовав контраст, - «Не медлить надо, а спешить!» или же «Спешить надо, а не медлить!» Можно сказать «Собрались все», а можно - «Собрался и стар и мал». Контрастирующий элемент здесь избыточен. Основная фигура контраста - антитеза. Антитеза - это высказывание, содержащее явное противопоставление. Чаще всего это противопоставление выражается в использовании антонимов, т.е. слов, имеющих противоположное значение.

«Прежде им говорили: «Не надо плевать в души репрессированных»

Теперь им говорят: «Не надо плевать в души тех, от имени которых их репрессировали».

       Антитеза, взятая из развернутого лида газетной передовицы, создается антонимами (словами, имеющими противоположное значение): «прежде» - «теперь», «репрессированные» - «те, от имени которых репрессировали». Кроме лексической, используется и грамматическая антитеза: «говорили» - «говорят» (противопоставление грамматического времени). Антитеза подчеркнута синтаксическим параллелизмом и повтором слов и целых конструкций: «им», «не надо плевать в души».

«Добродетели бывают простые, скромные, бедные, часто невежественные, иногда грубые; они являются уделом несчастных и естественным наследием народа. Пороки окружены всякого рода сокровищами, украшены чарами сладострастия и всеми приманками коварства, их сопровождают все опасные таланты, их сопровождает преступление»

       Эта антитеза из речи Робеспьера противопоставляет пороки и добродетели по ряду контрастирующих свойств.

«В деяниях человека все убого, как убог он сам; намерения ограничены, способы грубы, действия негибки, движения тяжелы и следствия однообразны. В деяниях божественных богатство бесконечного проявляются открыто, вплоть до самых малых его частей» (Жозеф де Местр).

В подобных антитезах антонимы не играют большой роли, противопоставляются не столько слова, сколько понятия.

      Антитеза не просто фигура, но и хороший композиционный прием, способный организовать вокруг себя либо какую-то часть текста, либо даже весь текст. Антитезы бывают разного вида. Иногда их полюса противопоставлены друг другу, по схеме «не А, а Б», иногда, напротив, соположены по схеме «и А, и Б».

Вот пример первого случая:

«Высокоразвитый, полный честных нравственных принципов государственный преступник и безнравственный презренный разбойник или вор могут одинаково, стена об стену, тянуть долгие годы заключения, могут одинаково нести тяжкий труд рудниковых работ, но никакой закон не в состоянии уничтожить их во всем том, что составляет умственную и нравственную сферу человека. Что, потому, для одного составляет ничтожное лишение, легкое взыскание, то для другого может составить тяжкую нравственную пытку, невыносимое, бесчеловечное истязание».

       Весь пассаж построен на противопоставлении политического и уголовного преступника и в речи П. А. Александрова служит для создания представления о том, что наказанный розгами политический арестант Боголюбов испытал нечто несоизмеримое с переживаниями обычного заключенного. Антитеза построена на чистых и контекстуальных антонимах: «нравственный - безнравственный», «честный - презренный», «ничтожное лишение -нравственная пытка».

А вот другой случай:

«Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, - век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы; это была весна надежд, это была стужа отчаяния. У нас было все впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то обрушивались в преисподнюю...»

       Так Чарльз Диккенс пишет о времени великой французской революции. Антитеза построена на чистых антонимах: «прекрасный - злосчастный», «мудрый - безумный», «вера - безверие», «свет - тьма», «надежды - отчаянье» и т.п. Смысл этой выразительной антитезы в том, чтобы показать, сколь многое вмещало в себя это парадоксальное время. Такая антитеза близка по функции к оксюморону, парадоксу. Сравним с нею антитезу времен самой революции из речей неоднократного цитированного нами Робеспьера: «Демуден - это странное соединение правды и лжи, политики и вздора, здоровых взглядов и химерических проектов частного порядка». Здесь вновь налицо соединение несоединимого.

       Однако антитеза, объединяющая противоположности (и А, и Б), вовсе не обязательно подчеркивает парадоксальность. Так, В. И. Ленин писавший, что «диктатура пролетариата есть упорная борьба, кровавая и бескровная, насильственная и мирная, военная и хозяйственная, педагогическая и администраторская, против сил и традиций старого общества», подчеркивал не парадоксальность, а скорее универсальность диктатуры пролетариата. Вспомним знаменитое некрасовское «Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь». В этой антитезе также акцентируется не столько противоречивость, сколько величие Руси. Антитеза вида «и А, и Б» подчеркивает масштабы, широту явления, часто его монументальность. Такую антитезу любило древнерусское красноречие. Ею и сегодня охотно пользуются в торжественном красноречии, в политической песне, гимне, оде:

От тайги до самых до окраин

С южных гор до северных морей..

Чаще же всего антитеза, обнимающая оба полюса противопоставления, сближается по функции с плеоназмом. Это характерно не для глобальной антитезы, организующей весь текст, а для отдельных сочетаний слов: «и днем, и ночью», «ни зимой, ни летом», «и на Западе, и на Востоке». Такие сочетания утяжеляют значение, усиливают впечатление. Их эквивалентами выступают выражения «целые сутки», «весь год», «всюду».

Объединяя оба полюса противопоставления, антитеза может не только утверждать, но и отрицать их: «Перед судом нет ни богатых, ни бедных, ни сильных, ни слабых людей Суд видит перед собою только людей, обвиняемых в преступлении, ожидающих от него справедливого приговора, -ив этом величайший залог правосудия». Такими словами известный русский юрист Н. В. Муравьев призывает суд к объективности. Крайние точки антитезы выполняют здесь роль судебных соблазнов, которые надо отвести.

       Особым видом антитезы является противопоставление внутри синонимической пары, называемое в риторике парадиастолой.

«Либеральная реформа завязла, но не остановилась» (историк Яков Гордин)

       При парадиастоле контраст подчеркивает то общее, что есть в значении синонимов. Подобные фигуры производят сильное впечатление. В приведенном примере активизируется различие в значении двух синонимов - «завязнуть» и «остановиться». А поскольку каждый из них, особенно первый, формирует свой образно-ассоциативный ряд, парадиастола провоцирует образное развитие сюжета. Неслучайно интервьюирующий историка журналист далее спрашивает: «И кому же вытаскивать ее [реформу] из колеи?»

Свою знаменитую речь в защиту Веры Засулич П. А. Александров закончил следующей парадиастолой:

«Да, она может выйти отсюда осужденной, но она не выйдет опозоренною, и останется только пожелать, чтобы не повторялись причины, производящие подобные преступления, порождающие подобных преступников» Парадиастола строится на антитезе «осужденная - опозоренная».

       По эффекту к парадиастоле приближаются обычные антитезы, у которых противопоставляемые слова имеют некоторую звуковую общность. Такими антитезами особенно богаты пословицы. Например, в пословице «Жалует царь, да не жалует псарь», антитезу образуют имеющие звуковое сходство слова: «царь» и «псарь». На этом же эффекте строится пословица «Или пан, или пропал», «Один с сошкой, семеро с ложкой», фразеологические обороты «то густо, то пусто», «и швец, и жнец» и т.п.. Противопоставляться могут и одинаковые слова, образуя антитезу в пределах одной лексемы, - так называемую дистинкцию, или диафору, хорошо известную в русском политическом дискурсе по выражению Ленина «Есть компромиссы и компромиссы». Эта фигура, в самом деле, характерна для риторики Ленина: «Я думаю, что не будет преувеличением, если я повторю, что наши глупости еще ничто по сравнению с теми глупостями, которые совершают вкупе капиталистические государства, капиталистический мир и II Интернационал». Одни «глупости» противопоставляются другим «глупостям».

«Законодательные органы создают законы и декреты; законы принимают характер законов только тогда, когда они формально приняты народом. До этого момента они являются лишь проектами, а затем они уже становятся выражением воли народа».

       В этом отрывке из речи Робеспьера одни законы противопоставляются другим законам. Есть, стало быть, законы и законы.

       Особый случай представляет собой грамматическая антитеза, когда противопоставляются две грамматические формы одного слова. Чаще всего противополагаются падежные формы слова.      Такая фигура называется полиптотом, или многопадежьем.

Полиптот характерен для кратких форм политического красноречия, носящих афористический характер: «Человек человеку брат», «Человек человеку волк», «Война - войне». По аналогии построен и девиз «Миру - мир»-, где слово «мир» употребляется в разных значениях. Вспомним идиоматические выражения: «Ворон ворону глаз не выклюет». «Рыбак рыбака видит из далека».

В падежное противопоставление может быть вовлечено и словосочетание: «Каждая капля крови Людовика XVI обойдется Франции потоками крови» (Жозеф де Местр). Капля крови противопоставлена потокам крови.

Иногда игра падежными формами выходит за пределы антитезы, и тогда в полиптоте участвуют более двух форм. «Не тот, товарищи, товарищам товарищ, кто всем, товарищи, товарищам товарищ. Но тот, товарищи, товарищам товарищ, кто одному товарищу, товарищи, товарищ».

       Есть особая разновидность повтора слова в одних и тех же или разных падежах, для которой характерно навязчивое повторение отдельного слова или сочетания слов. Это и плеоназм, и антитеза одновременно. Такая фигура называется эпимоной: «Я склоняю, как школьник плохой: колея, колею, колеей» (В. Высоцкий).

«Кандидатура Кириенко потому и могла появиться на горизонте, что во времена правления Ельцина политика у нас опережает экономику, диктует экономике, давит экономику» («Советская Россия»). Эпимона со словом «экономика» в косвенных падежах («страдательной» позиции) подчеркивает насилие над экономикой.

«Для Засулич Боголюбов был политический арестант, и в этом слове было для нее все: политический арестант не был для Засулич отвлеченное представление, вычитываемое из книг, знакомое по слухам, по судебным процессам, - представление, возбуждающее в честной душе чувство сожаления, сострадания, сердечной симпатии. Политический арестант был для Засулич -она сама, ее горькое прошедшее, ее собственная история - история безвозвратно погубленных лет, лучших и дорогих в жизни каждого человека, которого не постигает тяжкая доля, перенесенная Засулич. Политический арестант был для Засулич ~ горькое воспоминание ее собственных страданий, ее тяжкого нервного возбуждения, постоянной тревоги, томительной неизведанности, вечной думой над вопросами: что я сделала? что будет со мной? когда же наступит конец? Политический арестант был ее собственное сердце, и всякое грубое прикосновение к этому сердцу болезненно отзывалось на ее возбужденной натуре» (П. А. Александров).

Настойчивым повторением словосочетания «политический арестант» защитник хочет показать, как много смысла заключали в себе эти слова для его подзащитной, стрелявшей в губернатора Трепова после того, как за дерзкое поведение был высечен в тюрьме студент Боголюбов.

       Когда в пьесе М. Булгакова «Бег» Голубков обращается к Корзухину с просьбой помочь голодной и бездомной Серафиме, бывшей жене того же Корзухина, и одолжить для нее тысячу долларов, тот разражается длинной тирадой, в которой всячески склоняет слово «доллар». Этой эпимоной он показывает, насколько значимы для него деньги и как нелепа просьба Голубкова.

       Яркий пример эпимоны - монолог Сатина из пьесы Горького «На дне»:

«Человек свободен... он за все платит сам: за веру, за неверие, за любовь, за ум, - человек за все платит сам, и поэтому он - свободен! Человек - вот правда.' Что такое человек?.. Это не ты, не я, не они - нет! - это ты, я, они, старик, Наполеон, Магомет. . в одном... Это ~ огромно! В этом - все начала и концы... Все - в человеке, все для человека! Существует только человек, все же остальное - дело его рук и мозга! Чело-век! Это -великолепно! Это звучит... гордо! Че-ловек! Надо уважать человека! Не жалеть... не унижать его жалостью... уважать надо! Выпьем за человека... хорошо это... чувствовать себя человеком!..»

Грамматическая антитеза строится не только на противопоставлении падежей, но и на противопоставлении других грамматических категорий, например, залогов:

«Вы должны пережить 15, 20, 30 лет гражданской войны и международных битв не только для того, чтобы изменить соответствующие отношения, но чтобы и самим измениться и стать способными к политическому господству» (Карл Маркс). В этой грамматической антитезе противопоставляются глагольные формы «изменить» - «измениться».

В грамматической антитезе нередко используется и противопоставление видовых форм глагола: «Собирался, да не собрался», «Делать-то делал, да так ничего и не сделал» и т.д. Вот пример антитезы форм вида из «Советской России»:

«Россия - СССР разорвана на суверенные образования, этого добивался Гитлер и добился Ельцин».

В грамматической антитезе могут противопоставляться и формы времени:

«В правительстве и администрации президента как играли, так и играют в разводки и разруливания. Гигантская административная машина как работала вхолостую, так и работает, ничуть не меняя функционального режима» (М. Соколов).

Родственной антитезе фигурой является оксюморон - противоречивое сочетание слов, связанных подчинительными отношениями: «Живой труп», «Горячий снег» (оба примера - названия художественных произведений), современный газетный заголовок «Секонд-хенд из первых рук». В оксюмороне одно из слов употреблено в переносном значении, и этим оксюморон сходен с метафорой. Оксюмороны достаточно эффектны и быстро запоминаются.

Кроме антитезы, к фигурам контраста относятся также коррекция и градация.

В коррекции автор перебивает сам себя, сначала отрицая то, что он сказал прежде, а затем утверждая сказанное, но с гораздо большей силой.

«Знавшие бывшего и.о. генпрокурора утверждают, что тот моргнуть не смел, без высочайшего одобрения... Конечно же, был ему звонок, да чего там! - мы знаем, из чьего кабинета звонок, и знаем достоверно» (В. Шендерович). Сначала автор сообщает только то, что был звонок, но потом перебивает себя («да чего там»!) и говорит, что знает даже, откуда был звонок, и притом знает точно.

Вот широко известный пример коррекции из первой речи Цицерона против Катилины.

«Сенат это понимает, консул видит. Но Катилина здравствует. Здравствует? Именно! И даже является в сенат, принимает участие в публичных заседаниях, пожирает глазами и обрекает на смерть каждого из нас». Великий оратор мог бы не задаваться вопросом, здравствует ли Катилина, если тот действует и даже обрекает присутствующих на смерть, но тогда речь лишилась бы драматизма.

Более мягкий вариант коррекции носит характер простого уточнения без усиления смысла:

«Но, мне думается, или вернее сказать, я чувствую, что наша интеллигенция, т.е. мозг родины, в погребальный час великой России не имеет право на радость и веселье» (И. П. Павлов).

       Гораздо чаще встречается другой тип коррекции:

«Я поддерживаю отозвание комиссаров, обвиненных, вернее уличенных в благоприятствовании мятежникам» (М. Робеспьер). Если бы оратор сразу сказал «уличенных», он не подчеркнул бы этого слова и эффект оказался бы слабей. В этой коррекции переход от обвинения к разоблачению происходит как бы на глазах у слушателей.

К коррекции близка другая фигура - градация, состоящая в том, что части высказывания располагаются в порядке нарастания или убывания какого-либо признака. До сих пор мы говорили о градации как о композиционном приеме, организующем текст или часть текста и обеспечивающим выдвижение. Но градация как фигура мысли может реализоваться и в одном предложении.

«Мне кажется, что мы не склонны к сосредоточенности, не любим ее, мы далее к ней отрицательно относимся» (И. П. Павлов). Данную градацию образуют три сказуемых: не склонны, не любим, отрицательно относимся. Частица «даже» усиливает градацию. Эта градация близка по функции к коррекции. Ученый не сразу, а постепенно раскрывает нашу неприязнь к сосредоточенности.

«Когда проекты злых людей или агрессивные помыслы могущественных государств разбивают на части структуру цивилизованного общества, скромные простые люди поставлены перед трудностями, с которыми они не могут справляться. Для них все искажено, все нарушено, стерто в порошок» (У. Черчилль). Последнее предложение построено на градации. Черчилль использует также и бессоюзие, что очень уместно в градациях такого рода и типично для них (ср.: «Для этих людей все искажено, нарушено и стерто в порошок»). Оставив на совести переводчика не совсем уместное слово «структура», можно констатировать, что процитированный пассаж удачен в риторическом отношении.

В зависимости от нарастания или убывания выделенного признака различают восходящую градацию (или климакс, что в переводе означает «лестница») и нисходящую градацию (антиклимакс). Иногда в градации климакс сочетается с антиклимаксом, что делает ее похожей на прием обманутого ожидания. Таков, например, подзаголовок в «Новой газете»: «... история о любви, мужестве, доброте и страшной случайности». Любовь, мужество и доброта образуют восходящую градацию, случайность же не вписывается в этот ряд. Чаще всего комбинация восходящей и нисходящей градаций используется иронически: «Он орел, тигр, лев - словом, животное».

Такая градация называется еще разрядкой.

Следует отметить, что отсутствие градации в перечислениях иногда сбивает пафос, создает впечатление канцелярского стиля.

«Пенсионеры, инвалиды, бюджетники, малообеспеченные граждане становятся объектом Вашего внимания только в период выборов». Это предложение взято из открытого письма, которое кандидат на пост губернатора адресует действующему губернатору (мы еще вернемся к анализу этого письма в разделе «Возможности политической риторики»). Перечень категорий лиц, о которых не заботится губернатор, сух до смешного. Налицо смешение публицистического и канцелярского стилей. В открытом письме как в пафосном документе такому перечню, конечно, не место. В какой-то степени эту фразу мог бы спасти другой порядок слов: «Бедняки, пенсионеры, инвалиды». Во-первых, трехчленная градация убедительней четырехчленной. Во-вторых, оборот «малообеспеченные граждане» - очень невыразителен. В-третьих, «бюджетники» вообще выпадают из смыслового ряда, так что вся градация напоминает тест «Вычеркни лишнее слово». Если же такая категория избирателей, как бюджетники, почему либо важна для автора письма, то надо строить другой ряд или писать о них отдельно.

Фигуры контраста - мощное подспорье риторики. Контраст заостряет мысль, помогает организовать текст или его часть, благодаря чему фигуры контраста, особенно антитезы, используются как текстообразующие средства. Антитеза весьма многогранна. Интересными ее видами являются парадиастола и диафора, они заставляют вдуматься в противопоставление. Внимания изучающего риторику заслуживают и всевозможные виды грамматической антитезы - от полиптота до противопоставления видовых и временных форм. Несколько в стороне в этой группе стоит коррекция, используемая точечно. Градация подобна антитезе тем, что обладает ярко выраженной текстообразующей функцией.

       Литературоведение уделяет особое внимание звуковой стороне речи, справедливо связывая ее с красотой звучания. О красоте речи мы еще поговорим в последнем разделе нашей книги. Но красота не единственное, что достигается особым подбором звуков. Звуковые фигуры могут усиливать ясность речи, т.е. решать собственно риторическую задачу.

Прежде всего с помощью звуковых повторов достигается выразительность. Эти повторы имеют свои названия: повтор согласных называется аллитерацией, а повтор гласных - ассонансом. Например, в словосочетании «врач-вредитель» повторяются согласные звуки «вр», а в псевдониме «Анна Ахматова» повторяется гласный «а». В первом случае говорят об аллитерации, во втором - об ассонансе. Но чаще всего эти повторы реализуются одновременно. Например, в имени персонажа «Евгений Онегин» есть и аллитерация (повтор «н» и «г») и ассонанс (повтор ударного «е»).

Аллитерации и ассонансы выделяют в потоке речи определенные слова или словосочетания, делают эти слова запоминающимися. Такое клише, как «врач-вредитель», в свое время благодаря созвучию получило дополнительную мотивировку, как бы народный паспорт. Те, кто пустили в ход этот оборот, хорошо понимали его устройство. В фельетонах, например, каламбурно обыгрывалась фамилия одного из «вредителей»: «Профессор Вовси не профессор вовсе». По свидетельству немецкого филолога Клемперера, в гитлеровской Германии муссировался образ тылового вредителя - «углекрада». Образ «углекрада» поддерживался аллитерацией (в немецком оригинале повторяются два звука «к»).

       Просматривая афоризмы, крылатые слова и пословицы, мы постоянно наталкиваемся на звуковые повторы. «Терпение и труд все перетрут» (повтор «т», «р», «п»), «Береженого Бог бережет» (повтор «б» и «ж»), «Через золото слезы льются» (повтор «з», «с», «л») и т.д. Очевидно, именно звуковые повторы удерживают слова в памяти носителей языка. Они же придают словам убедительность, афористичность. Русское «пришел, увидел, победил» звучит значительно слабее латинского оригинала veni, vidi, vici, потому что содержит более слабый звуковой повтор. Отсюда следует, что в политической риторике звуковым повторам место прежде всего в лозунгах, призывах, девизах, слоганах и политических ярлыках. В письменной речи звуковой повтор полезно использовать в заголовках газетных заметок и даже в заглавиях книг.

       Яркий пример использования аллитерации представляет собой знаменитый лозунг «Вся власть Советам». Звуки «в» и «с» повторяются в каждом слове. Есть здесь и ассонанс на «а». Не менее знаменитый девиз «Православие, самодержавие, народность» содержит и рифму (аллитерация + ассонанс), скрепляющую первые два слова, и дополнительную аллитерацию («др -рд»), связывающую второе слово с третьим. На аллитерации построен первомайский слоган: «Мир. Труд. Май». Слово «мир» по первому звуку созвучно со словом «май», по последнему - со словом «труд». Краткость слов придает всей конструкции энергичность: три ударения на трех закрытых слогах. Не будь этих звуковых эффектов, весь слоган превратился бы в бессмысленный набор слов. Как выглядел бы, например, такой слоган: «Мирное сосуществование. Труд. Октябрь»?! Аллитерациями и ассонансами скреплены названия многих книг. Достаточно привести два примера: «Медный всадник» («дн» - «дн»), «Мастер и Маргарита» («мае» - «мар»). Политический ярлык «гнилая интеллигенция» поддержан в звуковом отношении: «гни» - «иниг». Вспомним также «министров-капитал истов».

       Не всегда аллитерации и ассонансы используются сознательно, действуют же они почти всегда помимо сознания. Однако ни в обнаружении звуковых фигур, ни даже в их создании нет ничего сложного, непостигаемого.

       Придание речи ясности с помощью подбора звуков не сводится к выразительной функции. Звуковой ряд способен выполнять и функцию усиления изобразительности. Ниже речь пойдет о явлениях, типичных для художественной речи, однако приемы эти искони встречались и в речах сильных ораторов.

       В языке есть особые звукоподражательные слова - ономатопеи, например: «мяукать», «свист», «визг», «кукушка», «ба-бах», «гулкий». Как видно из примеров, звукоподражательные слова могут принадлежать к разным частям речи: это глаголы, существительные, междометия, прилагательные. У всех этих слов звучание напоминает то явление, которое они обозначают: слово «визг» своим фонетическим составом похоже на сам визг, «кукушка» - на звуки, производимые этой птицей. Употребляя такие слова, мы делаем речь более изобразительной. Она быстрей и легче воспринимается. Но звукоподражание это не только употребление специальных слов (ономатопей), но и такой подбор звуков в обычных словах, который напоминает все описываемое явление.

       В песне Владимира Высоцкого «Як-истребитель» весь звукоряд передает вой моторов и звуки падающего самолета: «Вот он задымился, кивнул и запел: «Мир вашему дому!» Конечно, для ораторской речи это менее характерно, хотя бы потому, что в таких речах редко встречаются описания звучащей природы. И все же звукоподражания встречаются и там. В риторическом памятнике XVII в. «Повесть об Азовском осадном сидении» автор, описывая военные события, прибегает к звукоподражанию, передающему ржание коней и грохот осыпающихся городских стен. Более того, уже в «Слове о полку Игореве», произведении если не риторическом, то публицистическом, мы встречаем яркие примеры звукописи: «Трубы трубят в Путивле», «В пяток (пятницу) потоптали поганые полки половецкие». Изображение «военных» звуков особенно характерно для политической риторики.

       Помимо прямого звукоподражания, звуковая материя используется и для передачи определенного настроения. Способность отдельных звуков соотноситься с определенным значением, обычно эмоциональным, получила название звукового символизма. Некоторые звуки, особенно при избыточном их употреблении, действительно могут вызывать устойчивые ассоциации с тем или иным эмоциональным состоянием. Дрожащий согласный «р» удачно резонирует с открыто выраженной угрозой, шипящие и свистящие «ш» и «с» - с угрозой скрытой, плавные «м» и «л» - с размягченностью, умиротворенностью, «у» - с унынием и печалью и т.п. На первый взгляд, эти утверждения кажутся бездоказательными и могут быть опровергнуты множеством контрпримеров. Но на уровне закона больших чисел звуковой символизм существует, что подтверждается статистически, как опросом информантов, так и количественным анализом большого массива художественных текстов.

       Напряженный звук «и» в первой речи Цицерона против Катилины передает возмущение оратора. Речь буквально переходит в визг, когда он спрашивает у сената: «И этот человек жив?»

       В каламбуре звуковая сторона речи обыгрывается иначе. Каламбур - это игра слов, при которой на основании общности звучания возникает неожиданное сближение их смысла. Так, А. И. Герцен в своей публицистике называет помещиков «секунами и серальниками» (от слов «сечь» и «сераль»). Это один из видов каламбура - какэмфатон - звуковое сближение участвующих в каламбуре слов со словами бранными и нецензурными.

Другой нередко используемый вид каламбура - квазиэтимологическая фигура, представляющая собой каламбур, основанный на противопоставлении этимологии слова реальному положению вещей:

«Известно, что еще в советскую эпоху этот Знак был крайне непочетной наградой и различие между истинными знаками почета и Знаком почета было такое же, как между Государем и милостивым государем» (М. Соколов).

       Выражения «вождь, который никуда не ведет», «полководец без полка», «правительство, которое не умеет править» - примеры той же фигуры.

Особым и очень распространившимся за последние двадцать лет видом каламбура является деформация идиомы, когда устойчивое выражение (пословица, фразеологическая единица, крылатое слово) изменяется, сохраняя звуковое сходство с оригиналом. Например, в восьмидесятые годы был в ходу каламбур: «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью» (из «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью»). Деформацией идиомы было и выражение: «Битие определяет сознание» (из «Бытие определяет сознание»).

Использование деформации идиомы в газетном заголовке уже давно стало штампом. Правда, удачи здесь редки, чаще авторы заголовков поступают так, будто считают своим долгом отметиться в графе «каламбур». Это особенно характерно для прессы, ориентированной на молодежь, но грешат этим и солидные издания.

«Тени забитых предков» - так выглядит один из заголовков в «Известиях». Исходной идиомой послужило название фильма С. Параджанова «Тени забытых предков». Подзаголовок статьи «Разгорается политическая борьба за череп Хаджи-Мурата» проясняет смысл заглавия, но никак не нравственную позицию творца каламбура. В том же номере газеты читаем заголовок: «Неисполнительная власть» (исходная форма - фразеологическое сочетание «исполнительная власть»). Он удачней, так как ближе к квазиэтимологической фигуре: исполнительная власть не исполнительна. Во всяком случае ироническая позиция автора здесь понятней. На той же странице размещается заголовок «Петр великих свершений», образованный контаминацией двух идиом: имени «Петр Великий» и устойчивого выражения «великие свершения». Смысл каламбура неясен. Заголовок рядом: «Низкие технологии» (из фразеологического сочетания «высокие технологии»). Совершенно очевидно, что при таком избыточном употреблении прием перестает усиливать выразительность, превращается в своего рода газетный этикет.       Газетчики становятся заложниками штампа: без штампа неинтересно, но и штамп ничего не дает, во всяком случае не придает речи экспрессии.

Наиболее уместно употребление каламбура в конце речи для снятия эмоционального напряжения. Иногда выступающий, если выступление устное, начинает речь с какой-нибудь шутки. Шуткой хорошо парировать возражения, особенно пространные и шаблонные. Защищая контрабандиста Вальяно, Ф. Н. Плевако в ответ на пространную речь прокурора сослался лишь на то, что нигде не оговорено, что нельзя провозить товар на фелуках, а в ответ на упрек произвел подсчет того, сколько стоит одно слово обвинителя (из расчета годового жалованья и длинны речи) и сколько стоит его собственное слово (из расчета гонорара и сверхкраткого объема речи). Следует отметить, что подобные шутки удаются лишь тому, кто уже заработал себе прочную репутацию. Шутка вообще, и каламбур в частности, уводит мысль в сторону. Слушатель соглашается на это, когда у такого поворота сюжета есть определенные резоны. В случае с Плевако речь прокурора была обычной, стандартной, к тому же затянутой. У присяжных, возможно, уже зрело впечатление о том, что истрачено много лишних слов. При этом дело казалось слишком очевидным, и от знаменитого адвоката ожидали какого-то нового хода. Такой ход и последовал. Плевако и оправдал ожидание, и разрядил обстановку, и подчеркнул слабость своего противника. Обращение к шутке было вполне уместно.

       Но злоупотребление каламбуром не придает речи дополнительной убедительности, особенно если этот каламбур построен по стандартной схеме деформации идиомы и не блещет новизной. Шутка в риторике должна знать меру. Речь в защиту журналиста Нотовича, обвиняемого в клевете, П. А. Александров начинает в шутливом тоне:

«Господа судьи! На страницах Уложения о наказаниях мирно покоится статья закона, редко тревожимая, редко вспоминаемая, ждущая того желанного луча рассвета, когда наступит и для нее естественный час бесшумного погребения»,

Заканчивает же адвокат свою речь достаточно патетически: «Господа судьи! Не защита Нотовича ждет вашего приговора  - его ждут от вас интересы общества и печати».

Методические указания по самостоятельной работе студентов

Методические указания к курсу «Культура речи и деловое общение» (Часть I)

Авторы-составители: д. филол. н., профессор Брусенская Л.А., д. филол. н., профессор Куликова Э.Г. , Ростов  н/Д: РГЭУ «РИНХ»

С давних времен, наряду с академическим, духовным, дипломатическим, военным, общественно- политическим, социально - бытовым, судебным, выделяют деловое красноречие. В России X1X - начала XX веков существовали профессионально ориентированные риторики для политиков, юристов, офицеров. Традиция создания подобных руководств продолжается. В последние годы сформировалась самостоятельная область науки и практики - деловая риторика. Она является прикладным направлением общей риторики, ориентированном на оснащение бизнесменов и менеджеров правилами обращения со словом, невербальными средствами передачи информации. Культура речи и деловое общение – это дисциплина, связанная с искусством убедительной и эффективной речи в различных видах (или жанрах) делового общения. В качестве объекта изучения данной дисциплины выступают устные и письменные жанры служебного контакта, такие, как доклад на собрании, переговоры, договор, заявление, приказ и т. д.

    Цель дисциплины - овладение культурой деловой речи и общения, выработка собственного стиля служебных взаимоотношений, формирование делового имиджа. Для специалиста по управлению, менеджера достижение этой цели означает обретение важнейшего компонента профессиональной деятельности. Ли Якокка, выдающийся американский бизнесмен, замечал: «Это же стыдно, когда человек больших способностей не в состоянии понятно рассказать о своих замыслах, выступая перед советом директоров или соответствующим комитетом. ... хорошему менеджеру нужно уметь слушать так же, как уметь говорить» . Таким образом, речь, умение общаться, этикет выступают главными «орудиями» создания имиджа делового человека, т. е. самопрезентации, конструирования своего образа для других. Благородный образ гарантирует   руководителю,  предпринимателю половину успеха и постоянное удовлетворение от работы. Нельзя забывать, что гармоничное общение основано всегда на осознании важности для бытия и соблюдении этических норм, таких, как тактичность, деликатность, уважение чести и достоинства личности, справедливость. Интеллигентность как качество внутренней культуры - терпимое отношение к миру и к людям - неизменно отражается во внешнем поведении, проявляется в обаянии. В условиях перехода России к рыночной экономике значительная часть населения все более активно вовлекается в официально-деловые отношения. Деловой человек должен развернуть свои творческие способности и деловые качества. Однако эти способности и качества, как показывает практика современного российского бизнеса, дают наибольшую отдачу лишь при умении вести деловой разговор — одном из наиболее важных условий коммерческого успеха. Основная цель курса – овладеть техникой публичного выступления. Показать огромное многообразие речи, в том числе и в политической сфере, дать представления о конкретных речевых жанрах, стратегиях и тактиках речи, а также способах ее построения в различных ситуациях общения. Студент  для успешного освоения дисциплины «Культура речи и деловое общение» должен  иметь представление об общении как сложном многостороннем процессе, психологическом складе личности, основных функциях, видах и формах общения; об истории речевого искусства: знать грамматические и лексические правила русской речи, имена величайших представителей ораторского искусства, этические нормы общения и психологические типы.

Цель дисциплины – формирование и развитие у обучающихся компетенций:

- способность логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

- способность критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков;

- способность преподавать экономические  дисциплины в образовательных учреждениях различного уровня, используя соответствующие программы и учебно-методические материалы.

- овладение культурой деловой речи и общения,

- выработка собственного стиля служебных взаимоотношений,

- формирование делового имиджа

Задачи дисциплины:

формирование у студентов навыков оценивать и правильно употреблять языковые средства в соответствии с конкретным содержанием высказывания, целями, которые ставит перед собой говорящий (пишущий), ситуацией и сферой общения,

формирование навыков уместного владения  функциональными стилями современного русского языка; уместного  использования стилевых и  языковых черт официально-делового стиля  

рассмотреть основные закономерности и нормы профессионального словоупотребления на примере экономической терминологии;

формирование практических навыков мотивированного использования языковых средств, которые обеспечат наилучшее воздействие на аудиторию в соответствии с поставленными задачами;

формирование  упорядоченных знаний о монологических и диалогических отношениях и условиях их реализации в речи, а также о методах и средствах логически доказательной аргументации.

Студент должен знать:

           -             правильно оценивать коммуникативную ситуацию

           -           уметь формулировать достижимую в рамках этой коммуникативной ситуации цель официально-делового общения

             -                продумывать наиболее подходящие для достижения этой цели средства

             -                 создавать высказывание нужного в данной ситуации речевого жанра

             -                 анализировать речь и ее результаты;

знать основы теории коммуникации;

владеть основами диалогической и монологической речи (в устном и письменном вариантах);

владеть техникой речевой деятельности;

владеть современными нормами официально-делового этикета;

обладать знаниями об изобразительно-выразительных средствах языка и целесообразно применять в своей речи различные виды тропов и фигур.

владеть знаниями о методах и средствах логически доказательной аргументации в официально-деловом общении,

владеть знаниями о процессах речевого планирования и контроля, приемах вариативной интерпретации действительности,

-  владеть основами ораторского искусства и ведения деловых бесед, совещаний, споров, техникой вербального и невербального делового общения, основными правилами деловой риторики.

Студент должен уметь:

- различать типы коммуникативных актов в чужой речи и формировать собственные речевые акты, адекватные интенциям в публичной коммуникации;

- ясно излагать и аргументировать собственную точку зрения, использовать различные тропы и фигуры речи в публичном выступлении; владеть технологией нерефлексивного и эмпатического слушания:

Студент должен иметь представление:

- об этапах подготовки выступления, взаимодействии различных видов делового общения,

- о значении культуры речи в деловом общении; понимать значение национальных особенностей  в деловом общении; -

- об основных понятиях теории делового общения, структуру делового общения, организации деловых переговоров, пути разрешения конфликтных ситуаций в деловом общении, деловой этикет, особенности имиджа делового человека, античный риторический канон;

Основная литература:

(Рекомендуется использовать при подготовке ко всем темам)

Абакумов А.И. Деловая коммуникация. М.: Индрик, 2008.

Акишина А.А. Русский речевой этикет: Практикум вежливого речевого общения: учебпособие для студентов-иностранцев /А.А. Акишина, Н.И. Формановская. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 184с.

Аткинсон М. Выступать легко. Все, что нужно знать о речах и презентауиях: пер. с англ./ М. Аткинсон. – М.: Альпина Паблишерз, 2010. 293 с.

Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС. 2009.

Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Современный русский язык (Орфоэпия. Лексикология. Лексикография. Фразеология).  Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002.

Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Современный русский язык. Морфология. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002.

Брусенская Л.А., Бирюков Н.Г., Высоцкая И.А., Куликова Э.Г. Основы коммуникативистики. Методические указания. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2005. 35 с.

Брусенская Л.А. и др. Прагматическая информация в лексике и грамматике. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2004. 300 с.

Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика: культура речи. 10-е изд. Ростов н/Д: Феникс. 2009.

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб.пособие для студентов нефилолог.фак.выс.учеб.заведений/Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 29-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. 639с.

Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис. 2006. 375 с.

Владимирова Т.Е. Призванные в общение. Русский дискурс в межкультурной коммуникации. М.: URSS. 2007.304 с.

Дзялошинский И.М. Журналистика соучастия. Как сделать СМИ полезными людям. М.: Престиж. 2006. 102 с.

Головина Э.Д. Наш язык в вопросах и ответах/Э.Д. Головина. – Киров: АСА, 2007. – 176с.

Голуб И.Б. Риторика: учитесь говорить правильно и красиво. М.: Омега «Л». 2009.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М. 2007.  448 с.

Голуб И.Б. Культура письменной и устной речи: учеб.пособие/ И.Б. Голуб. – М.: КНОРУС, 2010. – 264с.

Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник. М.: Инфра – М, 2008. 273 с.

Евграфова С.Н., Буторина Е.П. Русский язык и культура речи. М.: Форум. 2009.

Поповская Л.В., Лисоченко О.В. Современный русский язык: Сборник упражнений. Тесты, задания по орфографии и пунктуации, материалы для разбора. Ростов н/Д: Феникс. 2009. 438 с. - 210 экз.

Руденко А.М., Самыгин С.И. Деловое общение. Ростов н/Д. 2008.

Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. М.:КНОРУС. 2009.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий: учеб.пособие для студентов нефил.вузов/ под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохловой. – СПб.: Питер, 2010. 336с.

Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М. 2009.

Саввова М.Р. Искусство быть услышанным. М.: Национальный институт: «Высшая школа управления». 2007. 200 с.

Соколова О.И., Федюнина С.М., Шабанова Н.А. Культура речевой коммуникации: учебное пособие. М. 2009.    

Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М,Р. Русский язык и культура речи. М.: Проспект. 2009.

Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие.- 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Ось-89. 2005. 300 с.

Куликова Э.Г. Категоризация ударения в русском словообразовании: нормативные аспекты (на материале существительных). Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002. 160 с.

Куликова Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2004. 300 с.

Крейдлин Г.Е. Семиотика, или Азбука общения: учебное пособие. 4-е изд. М.: Флинта: Наука. 2007. 240 с.

Китанина Э.А. Прагматика иноязычного слова в русском языке. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2005.

Коренькова Е.В. Русский язык и культура речи: учеб.пособие/Е.В. Коренькова, Н.В. Пушкарева. – М.: Проспект, 2010. – 384 с.

Надибаидзе О.Ш. Речевая компетенция говорящего: учеб.пособие/ О.Ш.Надибаидзе. М.: Флинта: наука, 2009. – 192с.

Лисоченко О.В. Риторика для журналистов. Прецедентность в языке и речи. Ростов н/Д: Феникс.2007. 318 с.

Лисоченко Л.В. Лингвистический анализ художественного текста: когнитивно-концептуальный подход: Учебное пособие. Ростов /Д: «Феникс», 2006.

Максимов В.И. Русский язык и культура речи. М.: Гардарики. 2002. 413 с. – 47 экз.

Максимова В.И. Современный русский язык: учебник для вузов. М: Флинта. 2010. 916с.

Максимова В.И. Современный русский язык: практикум. М: Флинта. 2010. 513с.

Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов н/Д: Феникс. 2006. 631 с.- 50 экз. Прикладная конфликтология для журналистов. Центр экстремальной журналистики М.: Изд-во «Права человека». 2006. 160 с.

Паршина О.Н. Российская политическая речь. Теория и практика /Под ред. д.филол.н. О.Б. Сиротининой.  2-е изд. исп. и доп. М.: URSS. 2007.  232 с.

СМИ в конфликтных ситуациях. Расследования Центра экстремальной журналистики  (октябрь 2002 – март 2006). М.: Изд-во «Права человека». 2006. 204 с.

Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Юнити, 2004.  271 с.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука. 2006.  696 с.

Соколова О.И. Культура коммуникации: учеб.пособие/ О.И. Соколова, С.М. Федюнина, Н.А. Шабанова. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 136с.

Тесликова Н.Н. Основы культуры речи для студентов-юристов:учеб-метод.пособие/ Н.Н. Тесликова. – 3-е изд. – М.: Флинта: наука, 2010.

Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М.: ГИС, 2006. 260 с.

Щербинина  Ю.В.  Русский язык. Речевая агрессия и пути ее преодоления. М.: Флинта, 2004.

Чтобы Вас понимали. Культура  русской речи и речевая культура человека: учеб.пособие/под ред. О.Б. Сиротининой. – М.:ЛИБРОКОМ, 2009. – 272 с.

Юридическая риторика в современном информационном пространстве: Материалы научно-практической конференции. 19 окт. 2007. Ростов н,Д: РГЭУ «РИНХ»

Язык массовой и межличностной коммуникации. /Под ред. Я.Н. Засурского. М: МГУ, МедиаМир. 2007. 576 с.

                                                       Словари:

Большой академический словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; М.; СПб.:

Наука,2005, Т.2,3,4- по 1 экз, Т. 5 – 3 экз., Т.6 – 2 экз.

Большой толковый словарь русских существительных /под общ ,.ред. Л.Г.Бабенко.-М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005,   7 экз.

Львов М.Р.  Словарь антонимов русского языка.-М.:АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006.   

Михайлова О.А. Словарь антонимов русского языка. М.: ЭКСМО,2007.

Новейший орфографический словарь русского языка / сост.Е.Куренкова, М., 2007.

Романова Н.И. Словарь. Культура речевого общения: Этика, прагматика, психология. М.: Флинта: Наука. 2009.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка/Под ред. М.Н.Кожиной, М.: Наука, 2006, 8экз.

Толковый словарь русского сленга / В.С. Елистратов.-М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА 2005.

Толково – энциклопедический словарь.- СПб.: Норинт,2006.

Толковый словарь русского языка / Под ред. В,П, Бутромеева.- М., 2006.

Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.Н. Тихонова, М., 2004 , Т. 1, Т.2.

Язык. Культура. Общество. 

Соотнесенность понятий «язык» и «культура». Язык как элемент культуры. Отражение культуры в языке. Функции языка. Кумулятивная функция языка и жизнь общества. Отношение общества к языку. Гносеологическая классификация языков. Русский язык. Языки народов России. Северокавказские языки.

Литература.

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. –М., 1998.

Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. –М., 1891. –174 с.

Бромлей Ю.В., Подольский Р.Г. Создано человечеством. –М., 1984.

Бураго С.Г. Человек, язык, культура: становление смысла // Язык и культура. –Киев, 1992.

Вежбицкая А. Язык, культура, познание. –М., 1996.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов //Словари и лингвострановедение. –М., 1982.

Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа: книга для учащихся. –М.: Просвещение. 1993. –143 с.

Гумбольд В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества [1830-1835]// Гумбольд В. Избранные труды по языкознанию. –М., 1984. С. 37-298.

Гулакян Б.С. Освоение культурно-исторического языкового наследия в современной речевой практике. –РЯШ. –1993. №6. С. 79-83.

Денисова М.А. «Народ и язык один без другого представлен быть не может…» //РЯШ. 1993. №5. С. 68-74.

Диброва К.Ю. О языковой относительности в лингвистике //ФН. 1991. № 2. С. 61-69.

Колесов В.В. Язык города. –М., 1991.

О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии //РР. 1992. №2-6.

Русский язык конца ХХ столетия. –М., 1996.

Тарланов З.К. Язык и культура. –Петрозаводск, 1984.

Толстой Н.И. Язык и культура (некоторые проблемы славянской этнолингвистики) //Leitschrift fur slavische Philologie –1991.

Шапошников В. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. –М., 1998.

 Контрольно-тренировочные упражнения

1.Прочтите приведенный ниже фрагмент статьи из энциклопедии «Русский язык» и сделайте вывод о том, какие языки более всего распространены в Южном Федеральном Округе России.

2.Используя знания по регионоведению, сделайте вывод о том, какой из двух противоположных, но взаимодополняющих процессов (глобализация или политика мультикультурализма) проходят здесь интенсивнее?

На территории России распространено свыше 100 языков, относящихся к нескольким языковым семьям – индоевропейской, алтайской, северокавказской, уральской, а также ряд языков, традиционно объединяемых в группу палеоазиатских. «Языки народов РСФСР – национальное достояние Российского государства.  Они являются историко-культурным наследием и находятся под защитой государства» (Закон РСФСР о языках народов РСФСР, 1991).

Из индоевропейских языков в РФ представлены славянские языки: это прежде всего русский язык (по переписи 1989, число русских, живущих в России, 119 865 946 человек, из них родным русский язык считают 99,9%; аналогичные цифры далее приводятся в скобках и по другим языкам); иранские языки: осетинский язык (в Осетии – 402 275 чел./93,3%), татский язык (в Кабардино-Балкарии и Дагестане – число татов: 19 420 чел./83,5%, число горских евреев: 11 282 чел./75,2%); германские языки: идиш (536 848 чел./8,9%); инд. языки: цыганский язык (152 939 чел./85,8%). <…>

Северокавказские языки подразделяются на абхазо-адыгейскую (зап.-кавказскую) и нахско-дагестанскую (вост. –кавказскую) группы. Представители первой – абазинский язык (в Карасаево-Черкесии – 32 983 чел./93,9%), адыгейский язык (в Адыгее – 122 908 чел./95,1%) и кабардино-черкеский ( кабардинцы в Кабардино-Балкарии – 386 055 чел./97,7%; черкесы в Карачаево-Черкесии – 50 746 чел./91,5%). Вторая объединяет нахские языки – ингушский язык (в Ингушетии – 215 068 чел./98,1%) и чеченский язык (в Чечне – 899 999 чел./98,8%) и дагестанские языки (в Дагестане): аварский язык (544 016 чел./97,8%), лезгинский язык (257 270 чел./94,2%), даргинский язык (353 348 чел./98,0%), лакский язык (106 245 чел./95,1%), табасаранский язык (93 587 чел./96,6%), агульский язык (17 728 чел./98,5%), рутульский язык (19 503 чел./95,4%), цахурский язык (6492 чел./95,0%), а также в Дагестане – андийский, ботлихский, годоберинский, чамалинский, багвалинский, тиндинский, каратинский, ахвахский, цеский, бежтинский, гунзибский, хваршинский, гинухский, арчинский языки (официальные сведения о числе говорящих на этих языках относятся только к 1926 году, так как в дальнейшем данные народности причислились к аварцам).

Функциональные стили русского языка 

Общая типология функциональных стилей русского языка. Стили языка и стили речи (речевые жанры). Научный стиль. Официально-деловой стиль. Вопрос о разговорно-обиходном стиле. Стиль художественной речи. Понятие лексической и стилистической нормы.

Литература.

Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров //Литературно-критические статьи. –М., 1986. С.428-472.

Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. –М., 1967.

Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые жанры извне и изнутри //Логический анализ языка: Язык речевых действий. –М., 1994.

Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. –М., 1981.

Виноградов В.В. О теории художественной речи. –М., 1971.

Вежбицкая А. Речевые жанры //Жанры речи. –Саратов, 1997. С. 99-111.

Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. –М., 1971. –276 с.

Муран О.В. Типология научного текста //АКД. –Спб, 1992.

Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика. –Саратов, 1983.

Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика. –Саратов, 1992.

Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (К сопоставительному анализу функциональных стилей) //ВЛ. 1991.№4 С.31-45.

Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. –М., 1977.

Ширяев Е.Н. Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей современного русского языка //Русский язык в его функционировании. Уровни языка. –М., 1995.

Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды /Под ред. Д.Э.Розенталя. –М., 1980.

Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. –М., 1986.

Официально-деловой стиль русского языка как основа официального общения.

Определение официально-делового стиля. Общие требования к официально-деловой речи. Реализация требований к официально-деловой речи на разных уровнях языковой системы. Официально- деловой стиль и формы речи (устная и письменная). Динамика нормы официально-деловой речи.

Литература

Акишина А.А., Акишина Т.Е. Этикет русского телефонного разговора. –М., 1990.

Андреев В.И. Деловая риторика. Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. –Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993.

Большаков И.А. О некоторых лингвистических особенностях деловой прозы //Семиотика и информатика. Вып.26. –М., 1985.

Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. –Ростов н/Д, 1995.

Винокур Г. Культура языка. Изд. 2-е. –М., 1929.

Волгина Н.С. Функциональные стили русского языка. –М.: изд-во МГАП «Мир книги», 1984.

Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне. Автореф. дисс. канд. филол. наук. –М., 1966.

Дунаевская О.В. Современная деловая речь. –М., 1987.

Ильин И.А. О политическом успехе //Родина и мы. –Смоленск, 1995.

Как добиться успеха. Практические советы деловым людям. –М.: Изд-во полит. Литературы, 1991.

Кузин Ф.А. Культура делового общения. –М., 1997.

Романов А.А. Грамматика деловых бесед. –Тверь, 1995

Значение слова и лексическая сочетаемость

Полисемия как тип парадигматических отношений

Однозначные и многозначные слова. Причины полисемии. Прямое и переносное значение. Типы переносного значения: метафора и метонимия. Виды метафоры и метонимии. Многозначность и проблема выбора слова в официально-деловой речи.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Приведенные ниже слова разделите на две группы, в одну из которых войдут однозначные, а в другую – многозначные. Каково, по вашему мнению, количественное соотношение однозначных и многозначных слов в языковой системе. Проверьте результаты проделанной вами работы, опираясь на «Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой.

a) закладка, закладная, закладчик, закладывать, заклание, заклевать, заклевывать, заклеивать, заклеиваться. заклеить, заклеиться, заклейка, заклепать, заклепка;

б) изобилие, изобиловать, изобличать, изобличитель, изобличить, изображать, изображаться. изображение, изобразить, изобрести, изобретатель, изобретать, изобретение, изовраться, изогамия, изоглосса, изограф, изография, изодранный, изодрать, изолгаться, изолятор;

2. Из любого словаря социологических, юридических, экономических терминов выпишите подряд десять простых (однословных) терминов с произвольно выбранной вами страницы, отметив количество терминологических значений, в которых они употребляются. Выясните, вошли ли выбранные вами слова в обычный толковый словарь русского языка. Сколько значений у этих слов отмечено в толковом словаре?

3. Пользуясь «Толковым словарем русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, определите значения следующих многозначных слов. Установите, в каких значениях данные слова имеют синонимы и антонимы. Назовите их. Сделайте вывод о связи полисемии с синонимией и антонимией.

брать, глубокий, глухой, крутой, легкий, мутный, принять, тихий, успокоить, яркий.

4. Ознакомившись с приведенными ниже предложениями, определите, что привело к возникновению комического эффекта, неуместного в деловом общении. Какие слова необходимо заменить в анализируемых примерах? Исправьте предложения.

а) Библиотекарь обязан принимать книги у читателей и внимательно следить за их поведением. Пропажа книг или невозвращение их в установленный срок может рассматриваться библиотекарем как хулиганский акт со стороны  вышеозначенных (Выдержка из «Кодекса образцового библиотекаря»).

б) Зоопарку срочно требуются рабочие для кормления хищных зверей. (Из объявления на  стенде в зоопарке).

в) Всем студентам, имеющим хвосты, сдать их до 10 марта. (Из устного распоряжения).

г) Студенты, имеющие хвосты, будут повешены на объявлении у деканата (из распоряжения декана)

Лексическая омонимия и смежные с ней явления

Понятие лексических омонимов. Пути появления омонимов в языке. Следствия существования омонимов в языке. Явления, смежные с лексической омонимией: омофония, омография, омоформия. Паронимия и проблема выбора слова. Стилистические возможности паронимов. Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слова.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Составьте предложения, в которых различались бы слова-омонимы.

Выдержка, занять, класс, мир, нота, среда, точка, язык.

2. Укажите причины возникновения двусмысленности в данных предложениях и устраните ее.

        

а). Я предлагаю Вам руку и сердце, - сказал донор тяжелой больной.

б) Тяжелого больного положили на носилки

в) После повторного анализа были получены отличные данные.

г) Все участники мероприятия были распущены.

д) Студенты прослушали лекцию.

е) (диалог в религиозной семье)  

  - Мама, меня в церкви ударили!

  -Каким образом?                                         

ж) Эту особенность поведения модели просмотрели.

з) Он бескорыстный человек: защищал чужую диссертацию.

и) Остаться одному невозможно, а собраться необходимо – иначе трудно рассчитывать на успех.

3. Объясните, почему выделенные слова употреблены неудачно. Исправьте ошибки в словоупотреблении.

а). Ресторан «Гольфстрим»  накроет банкет. (из рекламы).

б) Перспективная неизбежность перехода к новым отношениям очевидна.

в). Новое перераспределение денег связано с торговлей компонентами и технологиями, а также с предоставлением фирменных услуг.

г). Однако нельзя и неправильно относить корни предпринимательства только к середине XIX века, они намного глубже.

д) Недостаток приборов ставит под сомнение результаты экспериментов.

е) Компания РИКО обует всю страну (из рекламы).

ж) Вы как редактор можете оставить этот термин.

4. Объясните разницу в значении словосочетаний:

опасный человек – опасливый человек

освоить прочитанное – усвоить прочитанное

осудить действия – обсудить действия;

представить возможность – предоставить возможность;

демократический метод – демократичный метод;

тактичные шаги – тактические шаги;

техническое исполнение – техничное исполнение;

фактический материал – фактичный материал;

хозяйские дела – хозяйственные дела.

5. Подберите подходящие синонимы из скобок к данным паронимам:

длинный – длительный (протяженный, долговременный);

запасный – запасливый (предусмотрительный, резервный, дополнительный);

злой – злостный (недобрый, вредный, злонамеренный, свирепый);

комический – комичный (смехотворный, комедийный);

нестерпимый – нетерпимый (недопустимый, невыносимый);

оборотливый – оборотный (предприимчивый, противоположный);

опасный – опасливый (рискованный, осторожный);

понятный – понятливый (ясный, способный);

скрытый – скрытный (неоткровенный, тайный);

6. Объясните разницу в значении словосочетаний:

опасный человек – опасливый человек;

освоить прочитанное – усвоить прочитанное;

удачный – удачливый (счастливый, везучий, успешный);

фактический – фактичный (действительный, достоверный, документальный);

явный – явственный (бесспорный, нескрываемый, четкий, отчетливый).

7. Сопоставьте словосочетания с данными паронимами.

архаический – архаичный;

будний – будничный;

воспитательный – воспитательский;

выборный – выборочный;

гармонический – гармоничный;

демократический – демократичный;

дипломатический – дипломатичный;

длинный – длительный;

добровольный – добровольческий;

драматичный – драматический;

запасный – запасливый;

злой – злостный;

исполнительный – исполнительский;

исторический – историчный;

командированный – командировочный;

критический – критичный;

методический – методичный;

ненавистнический – ненавистный;

нестерпимый – нетерпимый;

обеднеть – обеднить;

опасный – опасливый;

описка – отписка;

освоить – усвоить;

органический – органичный;

осуждение – обсуждение;

ответный – ответственный;

отчетный – отчетливый;

политический – политичный;

понятливый – понятный;

представительский – представительный;

представление – предоставление;

приметливый – приметный;

реалистический – реалистичный;

скрытый – скрытный;

тактичный – тактический;

технический – техничный;

удачливый – удачный;

хозяйский – хозяйственный.

8. Выберите из слов, данных в скобках, подходящий пароним.

1.Это наказание носит чисто (воспитательский, воспитательный) характер. 2. Работая в системе профсоюзов, он занимал (выборочный, выборный) должности. 3. Он дал нам настолько (дипломатичный, дипломатический) ответ, что мы даже не рассердились на него. 4. В нашем клубе часто бывают (драматический, драматичный) постановки. 5. Он дал мне (дружественный, дружеский) совет. 6. У (запасный, запасливый) человека всегда есть нужный инструмент. 7. Осторожно, во дворе (злостный, злой) собака. 8. Его (исполнительный, исполнительский) талант был высоко оценен критикой. 9. (Критичный, критический) анализ этого исследования был не очень (критичный, критический). 10. Мы не поняли, почему он так поступил, и не считаем его действия (логичный, логический). 11. Он привык работать без надрыва (методически, методично), четко выполняя все (методический, методичный) рекомендации. 12. К моему пребыванию в этом учреждении относятся (нестерпимо, нетерпимо), это уже стало для меня (нетерпимый, нестерпимый).

9. Выберите нужное слово из данных в скобках.

1.Гражданам, не обеспеченным жильем по установленным нормативам, государство должно помочь, развивая строительство домов государственного жилищного фонда для бесплатного (представления, предоставления) квартир нуждающимся. 2. Верховенство права и закона – общий и (главный, заглавный) принцип правового государства, 3. Все, что касается трудностей нового дела в многоукладном сельском хозяйстве, (отписано, описано) в современных публикациях. 4. Заключительный этап анализа – определение (оборотливости, оборотности) и эффективности операций. 5. Анализ финансового положения объединения по экспортным операциям проводится на основании данных бухгалтерской (отчетливости, отчетности) по экспорту. 6. Отсутствие научно (основанных, обоснованных) механизмов прогнозирования, оценки рынка труда привело к известному дисбалансу в этой сфере.

10. Следующие словоформы и предложно-падежные сочетания запишите в два столбика в соответствии с тем, с каким из глаголов (одеть или надеть) они образуют словосочетания:

очки, пальто, кольцо на палец, наконечник на карандаш, поля снегом, знаки отличия, как игрушку, стильно, ребенка, на ребенка.

11.Определите стилистические функции паронимов и созвучных неродственных слов в отрывках из художественных и публицистических произведений.

1. В журнале под рубрикой «Гипотезы и разыскания» была напечатана пространная и престранная статья о рукописях «Русалки» («ЛГ»}. 2. В облике пианиста Г. Г. Нейгауза открывается ему (поэту) неожиданное сравнение ... он кажется ему коньком-горбунком ... Все это результаты субъективного видения, - субъективного, но не субъективистского: ведь неожиданное открытие вспыхивает внезапно, но оно ... может быть «аргументировано» (А. Д.). 3. Не всегда родители понимают, что забота о детях -это долг, а не одолжение, за которое дети им, родителям, как будто чем-то обязаны («ЛГ»). 4. Из смиренья не пишутся стихотворенья, и нельзя их писать ни на чье усмотренье. Говорят, что их можно писать из презренья. Нет! Диктует их только прозренье (Март.). 5. Дайте чуточку отдышаться! Невозможно! Я перенабит приносившими столько счастья, наносившими столько обид (Евт.).

12. Составьте предложения или словосочетания с паронимами. За справками обращайтесь к словарям трудностей русского языка.

Добрый -добротный, дружеский -дружественный, дефектный -дефективный, конструкторский - конструктивный, эффектный - эффективный; блудить -блуждать, отражать - отображать, проводить - производить, представить - предоставить, опробовать- апробировать, укрывать— скрывать, осудить- обсудить; новшество - новинка, урожай - урожайность, существо - сущность.

13. Укажите речевые ошибки, возникшие в результате смешения паронимов. Устраните их, правильно выбирая слова.

1. Изменения, прошедшие в стране за последние 5-6 лет, необратимы. 2. Лечебные учреждения проводят дифференциальное питание больных. 3. Он был настоящим сподвижником книги, плоды его просветительской деятельности заметны и поныне. 4. Третий сорт яблок охватывает всю продукцию, не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 5. Мастер цеха высказал, что обувь его комбината пользуется большим спросом у покупателей. 6. Первый выпуск журнала был встречен читателями с большой заинтересованностью. 7. Утверждая документацию, директор ставит на ней свою роспись. 8. Обмороженные стекла окошек едва рассеивают тусклый свет мартовского утра. 9. В кормушке за окном кухни пиршествовали воробьи. 10. Нас встречали с подкупающей теплотой, как самых дорогих гостей. 11. Он читал протоколы с чувством, с каким писатель перечитывает свое удачливое произведение. 12. При решении этой проблемы потребовались экскурсии в математику и биологию.

14. Укажите лексические ошибки, возникшие в результате смешения 1аронимов, парономазию. Отметьте случаи нарушения лексической сочетаемости, иска-гения смысла, абсурдность и комизм высказывания. Исправьте предложения.

1. В новом учебнике десятичные дроби не потерпели существенных изменений. 2. Насекомые обладают хорошо развитым обаянием. 3. Ребята близко к сердцу воспринимают недостойное поведение родителей. 4. Участники собрания строго обсудили тех, кто забывает о своем долге. 5. Служба первое время поддавалась нелегко. 6. Он понял, что стал косным виновником гибели товарища. 7. Перед нами целая галантерея образов (Из сочинений абитуриентов). 8. Чтобы покончить с войнами, каждый должен найти себе друга из другого контингента. 9. Реальные люди, события силой писательского таланта превращаются в художественные прообразы. 10. На собрании станичников царствовала полная разноголосица. 11. Клещ тешит себя надеждой, что выкарабкается отсюда и вернется в общество его полным членом. (Из сочинений), 12. Если мой друг не принесет мне завтра книгу, я сниму с него скальпель! (Из устн. речи)

15. Укажите лексические ошибки и стилистические недочеты; исправьте их.

1. Вследствие неблагоприятных погодных условий и понесенного в связи с этим ущерба урожайность в этом году уменьшилась. 2. Утверждая документацию, директор совхоза ставит на ней свою роспись. 3. Третий товарный сорт яблок охватывает всю пригодную для использования (в основном для переработки) продукцию, но не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 4. Институт получает вещества, определяющие игривость шампанского. 5. Петр Васильевич высказал, что обувь комбината пользуется большим спросом. 6. Комиссия установила, что вследствие конструктивных и производственных дефектов плит перекрытия нередки случаи промерзания стен и потолков. 7. Обмороженные стекла окошек едва рассеивают тусклый свет мартовского утра. 8. Первый выпуск ежегодника был встречен с большой заинтересованностью. 9. Произведение-та же жилищная площадь, ее перенаселять очень опасно. 10. В диктант по теме «Изобразительное искусство» включены слова: фреска, мозаика, вираж. 11. Потребовались экскурсии в математику, геометрию, тригонометрию. 12. Как расширился круг познаний студентов!

16. Дайте оценку языку и стилю приведенного отрывка из рукописи рассказа молодого автора. Назовите речевые ошибки и предложите варианты стилистической правки отдельных фраз.

Ночью после многих часов рыдание дождя стало затихать. Почти всю ночь я слушала в полусне, как холодная монотонность дождя колотила в оконное стекло моей комнаты. Раздирающий душу вой ветра ежеминутно хлестал где-то высоко в воздухе, и певуче волновалась вода, передвигая свои быстрые ладони по стеклу. Потом опять глухо замирали отголоски снаружи.

Моя душа, скорбно сознающая в себе весь мир, была здесь между простынями как между людьми. Рассвет, равно как счастье, опаздывал. Это время ожидания, казалось, затягивалось до бесконечности.

Пусть рассвет и счастье никогда не придут! Я была бы избавлена от разочарования.

И опять я услышала отголоски извне: отзвуки шума запоздалой автомашины, проезжающей возле моего дома. Ее шум нарастал из глубины улицы, взорвался с грохотом под моим окном и исчез на другом конце, потонул в конце сна, который не приходил. Время от времени где-то хлопали парадные двери. Иногда был слышен бултых шагов по тротуару. Иногда это было много шагов.

Они разносились громким эхом и обрушивались на неподвижность моего ожидания.

Почтам возвращалась тишина, а дождь все шел по-прежнему. Когда я открывала глаза из мнимого сна, но слабо видным'во мраке комнаты стенам плавали отрывки мечтаний о будущем, расплесканный свет, четные огоньки и какие-то куски небытия, которые двигались то вверх, то вниз.

Мебель была теперь больше, чем днем и казалась абсурдными пятнами мрака. Дверь как будто переменила свой цвет, а окна я вообще не могла различить, я его только слышала. Дождь опять забарабанил сильнее.

Синонимия как тип парадигматических отношений в лексике

Слово как член синонимического ряда. Функции синонимов в языке и речи. Гипонимия как тип системных отношений в лексике. Её сходство и различие с синонимией. Использование синонимов в речи.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Составьте словосочетания с данными синонимами. Определите группы данных синонимов.

1. Бедный, неимущий, несостоятельный, нищий. 2. Бездомный, бесприютный. 3. Беспокойство, волнение, тревога, смятение. 4. Блестеть, сверкать, сиять, светиться, искриться. 5. Бессознательно, инстинктивно, машинально, автоматически, механически. 6. Близкий, ближний, близлежащий, недалекий, смежный, соседний. 7. Гость, посетитель. 8. Заботиться, хлопотать. 9. Возрождать, восстанавливать. 10. Высота, вышина.

2. Составьте словосочетания прилагательных и глаголов с заключенными в скобки существительными.

1. Единый, один (момент, миг). 2. Долгий, продолжительный, длинный, длительный, долговременный (путь, сборы, кредит, воздействие, период). 3. Истинный, настоящий, подлинный, заправский (друг, человек, документ, охотник). 4. Исправить, устранить (недостатки, ошибки). 5. Обнаружить, открыть (закон, закономерность). 6. Обосновать, доказать (теорему, теорию). 7. Осуществить, выполнить (программу, работу). 8. Повысить, усилить (внимание, интерес).

3. Укажите синонимы слова умереть в отрывке из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и дополните своими примерами.

- Умерла Клавдия Ивановна, – сообщил заказчик.

- Ну, царствие небесное, – согласился Безенчук. – Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, – это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, – значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее – та, считается, богу душу отдает...

- То есть как это считается? У кого это считается?

- У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, то в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят:

перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие, когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

- Я – человек маленький. Скажут: "Гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут.

4. Составьте словосочетания с данными синонимами, обратите внимание на различие сочетаемости синонимов.

Натуральный – естественный, фальшивый – искусственный, вакуум – пустота, антагонистический – враждебный, вибрировать – дрожать, дискутировать – спорить, демонстрировать – показывать, дистанция – расстояние, оптимистический – жизнерадостный, индифферентный – равнодушный.

5. Составьте сочетания слов с данными синонимами.

1. Реализовать, осуществить, продать, выполнить. 2. Функционировать, работать. 3. Безвозмездно, бесплатно. 4. Безвозвратно, навсегда, до конца жизни. 5. Поддержать, помочь, подкрепить. 6. Осуществлять, выполнять, реализовать. 7. Шанс, возможность, вероятность. 8. Зафиксировать, зарегистрировать, изобразить. 9. Отбросить, отвергнуть. 10. Пионер, инициатор, первый. 11. Функция, обязанность, назначение, работа.

6. Выберите нужное слово из стоящих в скобках.

1. Свободные экономические зоны, таким образом, могут содействовать (реализация, осуществление, выполнение) стратегических планов России. 2. Уровень и качество оказания государственных (услуга, одолжение) такого характера оставляют желать лучшего. 3. Средства, получаемые от приватизации и (освобождаемый, высвобождаемый) в результате проведения приватизации, должны быть направлены на ремонт жилья, его содержание. 4. На первом этапе, до середины 90-х годов, необходимо (амортизировать, погашать, ослаблять) социальную напряженность. 5. Без четко организованной системы управления эти проекты не могут быть (осуществлены, выполнены). 6. Свободные экономические зоны обеспечивают инвесторам большие возможности (решение, выполнение, осуществление) поставленных задач, помогут им укрепить свои позиции на российском рынке. 7. Сахалинская экономическая зона имела, по сравнению с остальными, более благоприятные (шанс, возможность, вероятность) добиться успеха. 8. Эти функции в рыночных условиях хозяйствования (реализовываться, осуществляться) самими предприятиями. 9. В таких условиях командно-административной системы еще как-то удавалось административными методами (понуждать, заставлять) и руководителя и рядового колхозника работать. 10. В результате сооружения этих объектов были (израсходованы, исчерпаны) все имевшиеся свободные денежные средства в размере 20 млн. инвалютных рублей.

7. Исправьте в приведенных ниже предложениях ошибки, заменив неправильно употребленные слова близкими по значению.

1. Создание социальной инфраструктуры в районе диктовалось только надобностью поддержать промышленное производство. 2. Прежняя практика создания и развития предприятий крупной промышленности, требующих огромных инвестиций, навечно ушла в прошлое. 3. В 1992 году возможность выхода на внешний рынок имели 400 предприятий и организаций области, реализовали эту возможность 270 участников, зафиксированных соответствующими органами. 4. Старые порядки и прежние организационные структуры уже отброшены. 5. Научные работники периодически выезжали в самые отдаленные районы республики, отыскивали художников-самоучек, приобретали возделанные их руками замечательные образцы народного творчества. 6. Специалисты-свекловоды уверены, что конечный эффект будет значительным. 7. В этот день Марина, которая осенью прошлого года стала владелицей приза, была именинницей.

8. Найдите и исправьте в приведенных ниже предложениях ошибки, связанные с неправильным употреблением синонимов.

1. В составах команд немало именитых спортсменов, не раз добивавшихся отменных результатов на соревнованиях. 2. Тогда механизации было очень мало. 3. Учитель обязан содействовать исправлению допущенных родителями ошибок. 4. Этот агрегат позволяет внушительно снизить температуру соединения материалов. 5. Труженики нашего цеха успешно осваивают новую технику. 6. У нового агрегата дежурит один из строителей его, аспирант В.Е. Суханов. 7. Корпус и крышка шестеренной клети созданы из модифицированного чугуна. 8. Выгода массового производства блюд промышленными методами способствует их удешевлению. 9. Его деятельность по распространению билетов была отмечена.

9.  В отрывке из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя выделите глаголы речи, выберите из числа их такие, которые синонимичны словам беседовать, говорить, сказать. Выпишите эти синонимические ряды и добавьте к ним новые слова (см. примечания).

О чем бы разговор ни был, Чичиков всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, он и здесь сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, он показывал, что ему небезызвестны судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре - и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели -и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина - и в горячем вине знал он прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках - и о них он судил так, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком.

10. Подберите синонимы к следующим словам (за справками обращайтесь к словарям синонимов).

Аромат, бедный, глупый, делать, думать, есть, жестокий, жилище, зачем, краткий, ловкий, много, новый, откровенно, очаровать, очень, прославиться, просить, умный, ходить, энтузиазм, ясно.

11.  Употребите синонимы в контексте; укажите особенности их лексической сочетаемости и стилистическую окраску.

1. Быстрый, проворный, скорый.2. Внезапный, неожиданный, скоропостижный. 3. Завершить, кончить. 4. Надеяться, уповать, чаять. 5. Найти, обрести. 6. Возводить, строить. 7. Отвлекать, отрывать. 8. Печальный, плачевный, прискорбный, траурный. 9. Бессменный, постоянный, хронический. 10. Доблестный, мужественный, смелый, храбрый. 11. Спокойный, уравновешенный, флегматичный, эпический.

12.  Вместо точек употребите один из синонимов, приведенных в скобках.

1. По приглашению друзей мне... (довестись, посчастливиться, прийтись, удаться)... (побывать в, посетить) Баньске-Бистрице. 2. Чтобы ТЭЦ могла полностью обеспечить город теплом, ...(необходимо, нужно, требоваться)... (нарастить, повысить, увеличить) ее энергетические мощности и ... (построить, провести, продолжить) новые тепломагистрали. 3. Коллективом цеха немало ... (делаться, предприниматься, совершаться) для того, чтобы ... (-закрепить, удержать, упрочить) людей на производстве, однако слесарей-ремонтников •все еще... (недоставать, похватать). 4. В нашем крае много (далекие, дальние, отдаленные, удаленные) населенных пунктов, в них... (жить, обитать, проживать) до трети населения. 5. Дочь Шапошникова Ольга и жена Матрена Васильевна ... (работать, трудиться) на ферме, молодняк ... (вскармливать, выкармливать, выращивать, выхаживать, пестовать, растить), а еще трое детей ... (заниматься, обучаться, получать образование, учиться) в школе. 6. Было ... (наглядно, предметно) ... (показан, продемонстрирован), что комплексное ... (использование, применение) технических средств на ... (занятия, уроки) ... (во много раз, заметно, значительно, неизмеримо, несравненно, ощутимо, существенно)... (повышать, увеличивать)... (отдача, продуктивность, производительность, эффективность)... (работа, труд) педагога.

13. Устраните тавтологию и повторение слов, используя синонимы; исправьте предложения.

1. В своей работе руководители детских учреждений руководствуются методической литературой. 2. Сейчас набирают спортивную команду, лучшие спорг-смены поедут в Москву. 3. Повышение ответственности студентов на старших курсах приводит к высоким результатам в учебе. 4. Применение этого метода возможно, если у педагога-воспитателя есть контакт с детьми, если он знает их возможности. 5. Поток зрителей на этой выставке до сих пор не скудеет. 6. Нередко можно увидеть человека, неосмотрительно пренебрегающего законами уличного движения. 7. Он снова почувствовал, что его охватывает болезненное чувство одиночества. 8. На борту фрегата находилась команда солдат. Их командиром был прапорщик Комаров. Команда высадилась на берег бухты и построила несколько сооружений. 9. В процессе тиснения резина сохраняет высокую твердость и при этом обеспечивает высокое удельное давление, что дает возможность получить высокое качество декоративного слоя на пластиках. 10. Каждый пейзаж этого художника -законченное ювелирное произведение живописи, кусок реальной жизни, которым не устаешь любоваться.

14. Укажите ошибки, возникшие в результате неточного выбора синонимов (использование слов без учета их семантики, нарушение лексической сочетаемости, неоправданное употребление стилистически окрашенной лексики), а также погрешности слога, явившиеся следствием неумения использовать синонимы (повторение слов, тавтология, плеоназм, ошибки в создании градации). Исправьте предложения.

1. Надо эту работу довести до конца, закончить, завершить. 2. Жизнь в гимназии у нас продолжает кипеть и бурлить. 3. Знания этого студента очень скромные, посредственные. 4. Прочному усвоению учебного материала мешает некачественное, плохое выполнение студентами домашних заданий. 5. Будем надеяться, что новая мебель в аудиториях будет служить долговечно. 6. Всех, кто трудился на сооружении станции, я зову энтузиастами, и не зря: они по две смены проводили на стройплощадке. 7. Медлительность и нерасторопность в подготовке к строительному сезону недопустимы. 8. Плавучие средства -лодки и моторы к ним -должны быть заранее отремонтированы, выверены, отлажены, словом, приведены в полную готовность. 9. Среди русских литераторов, писавших об искусстве, Стасов - фигура огромная, уникальная и единственная, необыкновенно примечательная. 10. Имя этого города в 30-е годы не сходило с газетных полос. 11. На теплом песке этого дикого тихоокеанского побережья мои босые ступни оставляли глубокие отпечатки, которые тут же стирали набегавшие волны. 12. Ошибки и промахи, допускаемые со стороны органов расследования и влекущие за собой безрезультатность расследования, объясняются следующим. 13. Вы спрашиваете, почему так рухнул интерес детей к чтению. Поинтересуйтесь у старших, которые совсем не соприкасаются с книгой. 14. Прежний наш любознательный и пытливый читатель куда-то исчез, пропал. Куда же он девался? Ответ элементарен: телевидение отбивает интерес к чтению.

15. Определите стилистические функции синонимов; выпишите синонимы и дополните синонимические ряды. (Для справок используйте словари синонимов).

1. Люди редко смотрят. Они или уставятся, или скользят, а вы смотрите просто и спокойно, будто ищите то, что не видят другие. 2. Жарко сверкало солнце, блестели радугами стаканы, блестели горы, город. 3. К полудню шквалы уже неслись сплошными стенами, мы мчались в воздушных коридорах между ними, и тучи легли темным дымом на сизую воду. 4. Ветер швыряет увесистые камни, сбрасывает иод откосы товарные поезда, свертывает в тонкие трубки железные крыши, качает стены домов. 5. Самое большое, простое и бесхитростное счастье я нашел в лесном Мещёрском краю. 6. Только рядом с людьми приобретает смысл и значение все, что написано на дальнейших страницах. 7. Все это кажется бутафорией, театральным реквизитом. 8. Жизнь Гарта была бесконечно печальной и горестной жизнью бродяги и отщепенца. 9. Сны определяли все его привязанности, влюбленность, самую жизнь, несколько смутную, пеструю, когда грани отдельных событий переплетаются так прочно, вживаются друг в друга так крепко, что ядро события отыскивается с трудом.

Антонимические пары слов как микросистемы

Понятие антонимов. Однокорневые и разнокорневые антонимы. Антонимия и полисемия. Логическая функция антонимов в речи. Конверсивы в лексике. Их отличие от антонимов. Стилистическая роль антонимии в публицистической речи. Антитеза как стилистическое воплощение антонимии. Использование антонимов в речи.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Вспомните и запишите 5 пословиц, в состав которых входят слова, обозначающие противоположные понятия.

2. Подберите к следующим словам пары с противоположным значением.

Счастье, подъем, безделье; здоровый, отдохнувший; работает, стареет, живет, выздоравливает; любовь, дружба, доброта, уныние, ложь, черствость, нежность; хороший, трезвый, чистый, тупой, прямой, полезный, умный, сладкий, мягкий; свет, шум, ветер; светлый, шумный; темнеет, расцветает; весна, ум, мрак, холод, богатство; брать, встать, купить, заснуть, надеть.

3. Устраните ошибки, связанные с немотивированным использованием слов, противоположных по значению.

1. Силясь побороть слабость, она шла вперед. 2. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступенькам. 3. Молодой человек вошел в комнату, где сидел старый человек. 4. Отсутствует наличие стульев. 5. Скрытые в земле ископаемые еще не открыты. 6. Недостоверные факты должны нас настораживать. 7. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. 8. Бездействие может привести к аварии, так же как и неправильное действие.

4. Составьте рассуждение объемом в 40-50 слов на тему "Нужно ли студенту-регионоведу изучать русский язык?", используя в нем антонимы и конверсивы.

5. Разграничьте антонимы и конверсивы, а также слова, противопоставленные лишь в контексте. Определите их стилистическое использование в следующих предложениях. Различайте при этом антитезу простую и сложную, оксюморон, антифразис и каламбур.

1.1. Кто не успел, тот опоздал. 2. Руби дерево здоровое, а гнилое и само свалится. 3. Лучше с умным потерять, чем с глупым найти. 4. Поменьше говори, побольше услышишь. 5. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь. 6. Бери, пока дают. 7. Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. 8. Сильнее тот, кто меньше любит', Кто больше любит, тот слабей... Кто больше любит, тот богаче, кто меньше любит, тот бедней (Сол.). 9. Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо (Гете). 10. Время собирать камни и время разбрасывать камни (Библия).

II. 1. Не имев никогда пристрастия к рыбной ловле, я не могу судить о том, что испытывает рыбак в хорошую, ясную погоду и насколько в ненастное время удовольствие, доставляемое ему обильной добычей, перевешивает неприятность быть мокрым. Но для охотника дождь - сущее бедствие (Т.). 2. Тогда эта игра светов и теней - комического, трагического, трогательного, прекрасного, ужасного в жизни - потешала меня (Л. Т.).3. Легкое дело-тяжело писать и говорить, но легко писать и говорить -тяжелое дело (Ключ.). 4. Жизнь достаточно продолжительна, чтобы успеть исправить старые заблуждения, но недостаточно коротка, чтобы не успеть впасть в новые (Лих.). 5. Полюбил богатый-бедную. Полюбил ученый - глупую. Полюбил румяный - бледную. Золотой - полушку медную (Цн.). 6. Я глупая, аты умен. Живой, а я остолбенелая (Ца.). 1. В ту ночь мы сошли друг от друга с ума, Светила нам только зловещая тьма (Ах.). 8. Не веселая, не печальная. Словно с темного неба сошедшая. Ты и песнь моя обручальная, И звезда моя сумасшедшая (Заб.). 9. Пусть равномерны промежутки, Что разделяют наши сутки, Но, положив их на весы. Находим долгие минутки И очень краткие часы (Мирт.). 10. Чую с гибельным восторгом -Пропадаю, пропадаю (Выс.).

6. Вместо точек вставьте антонимы, необходимые для правильного построения антитезы. Сравните свои варианты с авторскими (слова, которые использовал автор см. в конце упражнения).

1. Мы можем сказать про человека, что он чаще бывает добр, чем .... умен, чем..., чаще энергичен, чем..., и наоборот (Л. Т.). 2. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться в том, что они считают справедливым и ... (Л. Т.). 3. Спят и богатые, и ..., и мудрые, и ..., и добрые, и ... (Ч.). 4. Тянулась жизнь -как и у всех, кто живет, - богатая длинными горестями и ...... ... (Шел.). 5. Каким бы ни был писатель - крупным или ..., - он должен изображать человека, а не условную фигуру (Эреи.). 6. Мы называем эгоистом того, кто противоположен ... (Лун.).

Примечание: альтруист, тел, глуп, апатичен, бедный, короткий, глупый, лютый, восторженное, маленький, радость, несправедливость.

7. Укажите стилистические недочеты, возникшие в результате неоправданного употребления антонимов (нелогичность, неясность высказывания, ошибка в построении антитезы, немотивированный оксюморон, неуместный каламбур, неверное построение антонимической пары, неоправданный антифразис). Особо выделите случаи оправданного использования антонимов как стилистического средства усиления действенности речи.

1. Артист передает хореографическими средствами контраст между обликом и внутренней красотой Квазимодо. 2. Любовь и предательство, отвага и трусость, жизнь и смерть... Об этом лента, которую снимает Кулиев. 3. Не веселый, но и не мажорный, этот простой мотив почему-то запал в душу. 4. На соревнования слетелись летчики как сильного, так и прекрасного пола. 5. Конькобежцы выступят в Дзержинске, где умеют варить «быстрый» лед. 6. Пропасть между материальным положением «новых русских» и стариков-пенсионеров не только не уменьшилась, но еще больше углубилась. 7. Словарь этот полезен, но в силу небольшого объема словника его применение ограниченно. 8. Если больной принимает препарат, сила заболевания бывает намного легче. 9. В этом году у нас значительно меньшее увеличение числа больных. 10. С опозданиями у нас в группе все благополучно. 11. Журнал «Здоровье» -прекрасный помощник в жизни и смерти («Кр.»). 12. Дела на селе улучшаются все хуже и хуже.

8. Назовите ошибки, возникшие при употреблении антонимов, дайте варианты стилистической правки предложений.

1. Иванов исключен из колледжа из-за отсутствия наличия признаков старания. 2. Родители Иванова проявляют активное равнодушие к поведению сына. 3. Этот тополь потому и называется пирамидальным, что растет строго горизонтально. 4. Молодые старокраматорцы выступили с инициативой... (имеются в виду рабочие Старокраматорского машиностроительного завода). 5. Как видите, картина преподавания истории у нас оптимистична, недостаточно печальна. 6. Эта пожилая женщина была еще очень молодой. 7. В вашем предложении нет умных идей, кроме глупых. 8. Герой мыслит и действует логически, а героиня -эмоционально. 9. К столу подошли две женщины: одна рыжеволосая, другая в сером костюме. 10. Петров был наказан по результатам ревизии выговором и премией. 11. Не болтливый, но и не разговорчивый, мой друг всегда найдет для меня слова поддержки. 12. При достач.очно высоких минусовых температурах тяжело дышать не только людям, но и животным.

9. Укажите стилистические ошибки в заметке (при этом особое внимание обратите на употребление слов, имеющих синонимы, антонимы). Отредактируйте текст.

В старом селе новые порядки

Село Лапино - одно из самых далеких сел Ступинского района. В старину Лапино было глухим, темным, ничем не заметным уголком. В нем трудно было найти человека, умеющего подписать свое имя. Крестьянство жило бедно, нищенствовало, голодало. Такова была извечная участь и у других деревенских поселений. После революции лицо села в корне преобразовалось: возник колхоз «Новый путь». Хозяйство его год за годом росло и крепло. В центре села расположился клуб, библиотека, почта, больница, магазин. Большое количество газет и журналов поступало по почте в избу-читальню.

Теперь село снова обезлюдело, средства массовой информации селом не интересуются, престарелые сельские жители, оставшиеся здесь доживать свою старость, не выписывают газет. В этом году колхозные поля остались не засеянными, на них культивируются сорняки. Так долго длиться не может.

Рассказывают, что в Лапине землю продают «новым русским». Если они захотят стать фермерами, крестьянами-единоличниками, арендаторами, село может заново возродиться. Пусть здесь, на старой русской земле, восстановятся новые порядки и жизнь снова забьет другим ключом!

10. Проанализируйте использование лексических средств в отрывках из газетной статьи, отметьте случаи неудачного выбора лексических эквивалентов, синонимов, речевую недостаточность, речевую избыточность. Отредактируйте текст.

Золотая коллекция

I. Рассказывают, что гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебристых кур было продано в конце прошлого века в Австралию по весу золота. Увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...

А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декоративная «бен-тамка» - всего 400 грамм. Что имеющая ореховый окрас курица породы «нью-гемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраняются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них - петухи «юрловские голосистые».

Все эти и многие другие знания об удивительном разнообразии куриной породы я получил в Московском областном обществе любителей птицеводства и разведения животных. Оно размещается в небольшом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существования. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощрение «сельских хозяев и любителей к разведению лучшей и более прибыльной домашней птицы». Эта его цель осталась актуальной и в наш бурный век, и это определяет наши планы на будущее.

II. Теперь немного истории. Считается, что предками наших хохлаток и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие заросшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, насекомыми, червями.

Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень давно, когда еще только начал возделывать и обрабатывать землю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древних индусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, которых он встречал на островах Тихого океана, упоминает знаменитый мореход Магеллан.

Постепенно куры все больше и больше входили в быт человека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В античные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, положившие, как предполагается, начало искусственной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды петухов, которые и использовались для петушиных боев.

Лексика ограниченного употребления в системе современного русского языка

Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления. Причины возникновения ограничений в употреблении слов. Социально ограниченная лексика. Словари жаргонной лексики. Специальная лексика. Признаки терминов. Вопрос о разграничении терминов и профессионализмов. Словари и справочники социологических, юридических, экономических терминов.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. К приведенным ниже словам литературного языка подберите соответствия, употребляемые в речи современной молодежи. Чем они отличаются от слов из предложенного списка: оттенком значения, эмоциональной окраской, сферой употребления? Подумайте, имеют ли шанс подобранные вами слова закрепиться в общем употреблении? Почему?

Добавьте к получившемуся новому списку 5-6 других известных вам слов молодежного жаргона, снабдив их толкованиями значений и примерами употребления в составе предложения. Сдайте «словарик» на проверку преподавателю.

Разговаривать, отдыхать, работать, хороший, удивительный (потрясающий), юноша, девушка, украшения, одежда, бесполезно, умный, бестолковый.

2. Выделите специальную лексику, разграничивая термины и про-фсссионализмы, профессионально-жаргонные и просторечные слова. Дайте оценку их стилистическому использованию в контексте.

1. Почему ночью выскочил брак? 2. Допустили нулевые позиции но дизелям, потому что чугунка половину блоков сумела загнать в брак. 3. Модельный цех в жестком прорыве. Перебой с чугунами ликвидирован вечером. 4. Печи ремонтировались, но программа «горела», рабочие не выполняли норм, и заработки их падали. 5. Если зарежем первомайскую программу, то какое уж там «освоение»! 6. Завод третий день лихорадит коленвал. 7. Нет, она не ошиблась. Ни пригаров, ни пролысин на детали не было. 8. Мы с вами намечали ставить вторую нескодувку. 9. Как вести расцеховку фондов и материалов? 10. Как у тебя с испытанием новой конструкции? Сколько часов накрутил?

(Николаева Г. «Битва в пути»)

3. Охарактеризуйте в газетных текстах выделенные слова, определите их значение, стилистическую окраску, подберите к ним общеупотребительные синонимы (за справками обращайтесь к толковым словарям).

1. Это простая швейная машина, какими пользуются все пошивочные фабрики. 2. Одна из самых лучших брючит; ателье -Анна Серова. 3. Лесничий клеймил на порубку деревья. 4. Вчера прислали на кордон рабочих просветлять культуры. 5. Видимо, гроссмейстер выходит на чистое первое место. 6. Спортсмен всю осень готовил новую произвольную программу и сейчас впервые обкатал ее перед зрителями. 7. В таком положении переключателя стрелка прибора должна выйти из желтого сектора и отклониться вправо, причем возможен зашкач. К. На строительстве двух пулей бригада сэкономила полтора месяца. 9. Герой забега счастливо улыбался: «Ох, и не привык я так долго бегать...» Но тренеры считают, что Олегу всерьез нужно обратить внимание н'а пятикилометровку, а не держаться только за свою коронную полуторку. 10. Шкурование произ-водится при помощи шкуровки.

4. Сравните предложения. Укажите в неотредактированных вариантах профессионализмы, профессионально-жаргонные и просторечные слова (за справками обращайтесь к толковым словарям русского языка). В случае несогласия с редакторскими исправлениями дайте свои варианты стилистической правки предложений.

1. Остаточные карбонаты возникли в результате окарбоначивания почв.

1. Остаточные карбонаты возникли в результате отложения солей угольной кислоты в почве.

2. Это показывает относительную обедненность структур водородом, высокое содержание ароматики.

2. Это показывает относительную обедненность структур водородом, высокое содержание ароматических углеводородов.

3. Лишь увеличение надоев молока на 5,3% позволит нам ликвидировать минус и взять хороший разбег.

3. Только получив на 5,3% больше молока, мы сможем выйти из числа отстающих и добиться успеха.

4. Для печати газет с учетом выпуска еще трех газет будут.установлены две газетные ротации ПРГ.

4. Дня организации выпуска еще трех газет в тш юграс^ии будуг установлены две наборные ротационные машины ПРГ.

5. Шурфы и скважины необходимо документировать.

5. На шурфы и скважины необходимо составлять документацию.

6. Цехи осуществляют телефонизацию, электрочасофикацию и радиофикацию.

6. Все больше телефонов, электрических часов, радиоточек появляется в цехах.

7. Выполнены работы по зачистке, затарке и погрузке капусты.

7. Капусту очистили, уложили в тару и погрузили.

5. Укажите, насколько мотивировано в контексте употребление профессиональной и профессионально-жаргонной лексики. В случае необходимости исправьте предложения, заменяя профессионализмы и жаргонизмы соответствующими терминами или общеупотребительными словами; устраните другие стилистические недочеты в предложениях.

1. Зеленин пришел к выводу, что для пластики необходимо использовать ткани самого пациента, не нарушая их (физиологическую целостность. 2. Темы, поднимаемые стенновкой, самые различные. 3. Было семь вечера, когда мы, группа учителей и учащихся нашей вечерки, прибыли в Хатынь. 4. Главную ставку мы делаем на органику. 5. Люки забиваются каучуком, и без разблачивания крышек люков невозможно осуществлять контроль. 6. В силу быстрого гниения фруктов их необходимо часто перетаривать. 7. У нас объявлен общественный смотр по зачистке территории района от металлолома. 8. Нерационально используется грузовой транспорт, занаряженный для вывозки пряжи. 9. Отстрел копытных закончен, но до 15 февраля продолжается охота на белку и лисицу. 10. Туристы сплавляются по реке иод руководством опытных инструкторов. 11. Защитник Шульженко вышел на фланги прострелил в штрафную. 12. При пошиве необходимо учитывать все особенности покроя, фасона.

6. Подберите к просторечным и профессионально-жаргонным словам стилистически нейтральные синонимы; исправьте предложения.

1. Блоки порой выпирают из стен, так что штукатурам придется давать намет не менее 10-12 сантиметров. 2. В автобусную службу прислал жалобу один инженер, опоздавший подряд десять раз на работу и схлопотавший по этой причине выговорешник. 3. Наташа бралась за любую работу и с блеском ее выполняла. 4. Сурьмяные слитки можно обрабатывать и без применения станка, используя электрошлифмашину и сверлилку. 5. Иван Тимофеевич требует от своих учеников выкладываться до предела. 6. Этот кран был запущен всего месяц назад, но крановщики уже успели ему свернуть вязы. 7. Мы помним, как жутко «зевнул» шахматист в 21-й'партии; это был грубейший зевок в его практике. 8. Заказы шли клево, и мы вкалывали на славу, чтобы оправдать поездку.

7. Выделите терминологическую, профессиональную и профессионально-жаргонную лексику; дайте стилистическую оценку ее использованию.

I. По разным оценкам, удельный вес теневой экономики в России достигает от 20 до 50 процентов ВВП. В среднем в мире эта цифра составляет от 5 до 10 процентов.

Вымогательство порождают огромные денежные суммы, вращающиеся в сфере теневой экономики. По оценкам специалистов международного фонда «Реформа», разрыв между официальными данными о валовом накоплении основного капитала и отчетными данными об объеме капвложений составил в прошлом году более 43 миллиардов долларов. Подавляющая часть этой суммы составила оборот теневиков. Если добавить сюда суммы утечки капиталов по другим каналам, то цифра увеличится до 500 миллиардов долларов. Уголовная преступность сегодня пляшет под дудку экономической...

По данным министерства юстиции, по 148-й статье, за вымогательство, в 1994 году осуждено 6400 человек. В 1995-м - 7900 человек.

Любители и профессионалы

Он всегда подает милостыню нищим, калекам - сама видела. У него приятная внешность и спокойный доброжелательный голос. В голосе проскальзывают властные нотки, но именно в той мере, в какой они и должны быть присущи сильному мужчине. В свободное время он пишет сказки, и, по-моему мнению, они сделали бы честь любому детскому журналу.

«...Весной восемьдесят восьмого я приехал в Москву с десятью рублями в кармане. Это было как раз перед закрытием магазинов «Березка». У «Березок» тогда собирались все представители преступного мира: кидалы, банкиры (люди, дающие деньги в долг под проценты), наперсточники, проститутки... Там и обсчитали моего друга при обмене чеков. Причем человек, который это сделал, имел столько оружия и головорезов за спиной, что его не решилась трогать даже милиция. Но я-то этого не знал! Зато был высокого мнения о своих физических способностях, поэтому просто ударил этого мальчика, ничего не объясняя. Тот упал. Все вокруг буквально ошалели от такой наглости. Никто не осмелился даже подойти. После этого эпизода в определенных кругах у меня появилась репутация «крутого».

Первое время ничем не занимался вообще. Ну там отнимешь что-нибудь, в смысле - возьмешь у спекулянта и заплатишь нормальную цену. Ребята из видеосалона давали 40-50 рублей в месяц, по тем временам на эти деньги можно было жить. Наверное, мне платили за то, чтобы иметь возможность обратиться за советом. Я не считаю это вымогательством. Я оказывал людям определенные услуги, это была творческая работа, за которую я хотел получать столько-то денег.

В 1989 году видеокооперативы стали закрывать, и я перешел под официальную крышу. Все торговые точки, существующие на территории моих двух районов, ежемесячно давали нашей организации от 500 до 700 рублей и 200-300- лично мне. Эти суммы перечислялись по безналичному расчету- и людям не так обидно, и мне приятно, что эти деньги есть. Из них платили зарплату, командировочные, премиальные. Я получал в этой организации 160 рублей.

Поменялась власть, и меня назвали грабителем. Я был очень удивлен. Ведь организации от этого хорошо. А потом, как я мог в девяностом году прожить на 160 рублей в месяц?!»

У нас существует две теневые экономики, утверждает мой информатор. Одна из них основана на том, что у нас называют организованной преступностью. Здесь люди воруют у государства. Это тот самый «низовой рэкет», когда человека берут за горло и требуют денег «от юнаря».

Как и в любом другом деле, здесь есть любители и профессионалы. «Профи» изысканны как в выражениях, так и в способах шантажа.

( Марзеева С. Рэкет жил, рэкет жив, рэкет будет жить // Известия. — 1996. — 17 июля)

8.  В отрывке из статьи юриста, помещенной в газете «Труд», выделите арготическую лексику. Попробуйте подобрать синонимы к выделенным вами словам. Определите, насколько стилистически мотивировано их употребление в контексте. За справками обращайтесь к толковым словарям.

«Паханы», «бугры» и другие

Предлагаем вниманию читателей рассказ о так называемых «генералах» преступного мира. Его автор- профессиональный юрист, он многие годы изучал нравы, царящие в среде осужденных преступников. Об этом написал книгу «Жизнь за решеткой», которая вскоре выйдет в издательстве «Панорама». Знакомство с ней приводит к мысли: преступление всегда гнусно и страшно, но расплата за него не менее страшна, о чем нередко, к сожалению, не подозревают люди, вступающие в конфликт с уголовным кодексом. И подразумевается тут не приговор как таковой, а последующая жизнь за колючей проволокой: попавшего сюда каждо дневно лишают человеческого достоинства сокамерники и солагерники...

Лишь на первый и неискушенный взгляд одинаково одетые осужденные кажутся одноликой массой. На самом деле это целый мир со своими иерархией, традициями, борьбой интересов и честолюбия. Та часть колонийской жизни, которая контролируется администрацией и регламентирована правилами внутреннего распорядка, -только верхушка айсберга.

«Сливки» преступного мира - «воры в законе». Их ничтожно мало, по данным МВД - около 550 человек на всю страну, но их влияние несоизмеримо с количеством. Власть и авторитет «вора в законе» непререкаемы, за неподчинение его воле «рядовой» осужденный, скорее всего, поплатится головой. В сложных ситуациях осужденные проявляют чудеса изобретательности, чтобы узнать мнение «вора в законе», содержащегося в другой колонии, где-нибудь за сотни километров. Примечательно, что присвоить воровское звание имеют право только другие «авторитеты», собравшиеся на «сходняк». Понятно, роль «вора в законе» требует железной воли и больших организаторских способностей, сопряжена с постоянными хлопотами и ответственностью. Известны случаи, когда преступники, вполне заслужившие своими «подвигами» воровскую корону, отказывались от нее, предпочитая жить сами по себе.

Еще недавно «вор в законе» под угрозой лишения титула и вечного позора обязан был неукоснительно соблюдать традиции, берущие начало в прошлом веке: не работать ни на воле, ни в зоне (находились такие «герои», которые рубили себе пальцы, чтобы не брать в руки инструмент), не жениться, не служить в армии, не участвовать в какой бы то ни было общественной работе и художественной самодеятельности... Зазорно было для вора обрастать движимым и недвижимым имуществом - все добытое он должен был с шиком пропивать либо сдавать в «общак», откуда, оказавшись на мели, и сам мог черпать почти как с открытого банковского счета. Теперь воровские законы силу во многом потеряли. Воры новой формации, особенно уроженцы южных республик, ведут себя как хотят: покупают особняки и «мерседесы», идут на службу к миллионерам-теневикам, женятся... Недавно, по некоторым сведениям, произошел случай, возмутительный сточки зрения ревнителей традиций: некий крупный делец купил у «сходняка» звание «вора в законе» за миллион рублей!

Ниже стоят обычные блатные, которых в колониях называют «отрицаловкой» или «шерстью». Их около 15 процентов от общего количества осужденных. Жизненное кредо «отрицаловки» - противодействовать требованиям администрации и, наоборот, делать все, что запрещает начал ьство. В каждой колонии «отрицалов-ку» возглавляет «пахан зоны». Сам он, разумеется, никого не избивает и не режет -для этого при нем стоят подручные - «торпеды». Случился конфликт между осужденными, заподозрили кого-то в стукачестве или краже у своих, кто-то кому-то не заплатил карточный долг -за «разбором» идут к «пахану» и его приближенным.

Параллельно с «отрицаловкой» существует другая элита, другая власть - активисты, поддерживаемые администрацией. Называют их «буграми» или «рогами».

А в основании колонийской пирамиды - основная масса осужденных: «мужики», «работяги». Это те, кто искренне встал на путь исправления.

Есть, однако, люди, которым приходится гораздо хуже, чем «работягам». Это «петухи», «обиженные», «опущенные».

9.  Укажите особенности употребления терминов в газетных текстах.

1. Надо сделать лишь один-два легких нажима баллончика, и целебное облачко эфедрина, как говорят врачи, «кунирует» приступ астмы. 2. Глаз у лодки нет. Зато есть уши - гидроакустики. 3. Мы выпускаем также моторовагонные поезда с кремниевыми выпрямителями, короче сказать, «электрички». 4. У нас .есть враг, враг сердитый и ненасытный...Враг этот-коррозия, или просто ржавчина. 5. Некоторые наши сотрудники заражены вирусом канцелярщины, сокращенно - вирусом «К». 6. Человек, попадая в новую, совершенно непривычную обстановку, воспринимает все с особой остротой. Меняются события - но синусоиде колеблется настроение. 7. Рецензент заботится лишь о том, чтобы читатель сам мог заполнить собственным содержанием поэтический вакуум в стихах поэта.

10. Прочитайте публицистическую статью и дайте оценку использованию автором лексических средств. Выделите слова, принадлежащие к разным функциональным стилям, определяя их экспрессивную окраску. Выясните, нуждается ли текст в литературной правке. Отредактируйте предложения, в которых, по вашему мнению, нарушена стилистическая норма.

Ум от горя

О чем молчат новые русские философы?

...-1992

Жизнь оказалась нерентабельной. Не только из-за переоценки всего. Согласитесь: новые девизы на знаменах (включая ваучеры с импичментом) не могут считаться достаточным смыслом жизни. Душа обанкротилась. К тому же осень -период очередного самоубийства или запоя, и тут невольно задаешься вопросом: «А как там философия? Разве ж не ей положено по чину растолковывать, что к чему? Жива ль еще старушка, крепка ль конура острозубого русского менталитета?»

Еще пару лет назад философия попадалась буквально на каждом шагу: на лотке, на телевизоре, на пиру, даже в московском метрополитене. Помнится, регулярно в час пик на станции «Таганская», где доля уркаганская, вступал в вагон бродячий высоковольтный мыслитель-террорист и резко сообщал: «Граждане! Я ваш новый пассажир! Проследую с вами до станции «Комсомольская». И притискивался плашмя к произвольно избранной жертве, и, одухотворяя ее ароматами ассенизации, спрашивал в упор: «Ты зачем живешь? А?! Какой смысл твоей жизни'?» Потом его арестовали. Но москвичи и гости столицы уже побаивались этого духовного ревизора. Избегали кольцевую линию, как с недавних пор начали избегать всю русскую философию, которую смело уподоблю как раз тому подземному любомудру. Она тоже кругом не дает проходу своими проклятыми вечными вопросами, тоже придирается, тоже века полтора тащится по кольцевой линии. Станцию «Бердяев» уже раз двадцать проехали, пора бы сделать пересадку, пора сменить уставших на кресте, но двери снова закрываются, дальше те же «Соловьев», «Мережковский», «Достоевский»... В итоге нормальные граждане предпочли наземный транспорт, дабы не углубляться в суть вещей. Ненависть к философии и вообще к мышлению сегодня очевидна. Нынче в моде спонтанная энергия. Даже президент напирает на свою беспробудную интуицию.

Философы в ответ тоже озлобились и запали в полный сабвей, как кроты. Изрыли подземную валгаллу. Автономный режим, как у полярников. И христианство на шухере. А тут (два года тому) умер Мераб Мамардашвили, последний признанный мыслитель, закрывший тему смерти: «Все, что осталось - устлать цветами наш похоронный процесс». А тут до крошки издали весь «серебряный век», и мы влетели в девяностые, на скаку не заметив, что рядом философов нет. Да и поделом им. Ведь что такое философия? (Даю установку.) Философия есть набор отмычек, переплавленных из человеческого опыта. Есть инструкция спасения. Схема. План эвакуации. Рецепт. Диагноз. Короче-полезная штуковина. Во все века аристотели, монтени, геты купались в царской хвале и народной любви. Как врачам, им люди подносили сало, фрукты, горилку и червонцы. А что же русский-то философ'? Наоборот. Вместо предписанного по службе объяснения жизни он пошел с ней на вражду. Отбился от стаи: отшельник, маргинал, нелюдим. Он выдумывал всякие нездешние идеи (типа соловьевской «философии-красоты»), а когда они не сбывались, обижался на страну, время и остальное. Русский философ страшным голосом пытал смысл жизни у окружающих, хотя сам же его первым потерял.

Вот что удивительно: как эта бесполезная каста дотянула до наших дней? А дело в том, что была у нее своя аудитория, своя ниша, своя толпа остервенелых почитателей. Это так называемая «интеллигенция». Страшно мы гордились тем,

Что нету такого слова больше ни в одном языке, что нету такого класса ни в дном обществе. О эти раннеутробные дискуссии! «Главное в интеллигенте - не бразование, а душевность. Интеллигент силен не умом, но бескорыстием, честностью, человечностью. Интеллигентом может быть кто угодно...» Или никто, как теперь выяснилось. Едва только дыхнул ветер перемен, и где эта хваленая интеллигенция? Где кухонные споры о Пастернаке и протопопе Аввакуме до зари? Интеллигенция стремглав рассосалась по коммерциям, партиям и правительствам. Задрав штаны, побросав свое бескорыстие и своих лобастых нанур-гов. Значит, это был такой же фантом, как союз писателей, социалистический реализм и «пятилетка в четыре года».

1992

И вот 1992 год, как обычно -роковой. Беспрецедентное явление: философы поперли из-под земли, как сыроежки. Квелые, чахлые, еще не привыкшие к дневному свету, но уже тянущиеся к нему. Чертовски нрав дипломат Грибоедов. На Руси от ума приключилось немало горя. Но, может быть, именно горе наконец-то научит нас уму?! Расфасуем же новую россиянскую философию, чтоб знать, к кому обращаться за советом. Есть традиционалисты, мистики-патриоты. «Контекст», «АУМ», «Аура», «Антология русской публицистики», где, предваряя великоросса Константина Леонтьева, великороска Глушкова колотится в истерике: «Каков исход'?! Где предел?! Нет исхода! Нет предела нисходящему процессу. Кругом убожество, тлен, котлован грядущего». Имя глушковым - аиокалиитики. Эти лучше б и не вылезали на поверхность -ни строить, ни жить не помогают. На них можно смело поставить крест, тем более они на себе сами его поставили. Замогильщики...

Где-то в полуотрыве от истошной традиции группируются журналы «Логос», «Здесь и теперь», «Странник», «Социум». На сегодня самый многочисленный отряд. В правофланговых Георгий Гачев, Александр Янов, Вячеслав Курицын. У них спаренное лунное и солнечное зрение. Вроде бы неплохие ребята, но заражены извечным отечественным самоедством с мазохистским уклоном. Вообще все мировые философские школы легко сокращаются до двух. Которые корячатся, экспериментируют на себе, хлебают цикуту - это сократовцы. А за ними с диктофонами и блокнотами наперевес увиваются вторичные платонов-цы. Платонами земля русская нынче полнится, хотя теперь они притворяются Сократами, накручивают себе трагическую судьбу. Свердловчанин Курицын -земляк Ельцина. Уже якобы биография. Или Дмитрий Евгеньевич Галковский, который нынче воистину нарасхват - от «Нашего современника» до «Независимой газеты». Он роет «Бесконечный тупик» и все время припоминает, как его мордовали в школе за то, что мудрый, нецензурно бранила мать за то же самое и ненавидели рабочие АЗЛК но той же причине. Но если ты такой неудачник, то на кой ты лезешь в философы?

Настал черед назвать наших фаворитов. После бегства интеллигенции они решились обратиться к кому попало, к человеку вообще. Они совмещают посты физиор лога, антрополога, историка и озорника-жиголо. Идею их ключевую можно сформулировать так: поживем-ка еще, ребята, покувыркаемся. Оно, конечно, и цены кусучие, и экология дрянь, и транспорт совсем опоздал. Но что-то впереди мерещится, мерцает. Какое-то утро красит нежным светом стены Белого дома. Человек-то еще не закончен в своем развитии, он в раскоряке эволюции, то есть - незавершенка, долгострой. Жил-был хомо советикус-, а теперь какой из него выйдет хомо? Это ж зверски интересно! Вот именно пробуждать тягу к существованию -дело тех, кто группируется вокруг альманаха «Одиссей». Рашковский, Зайцев, Гаврилов, Панченко, Гаспаров, Павлов, Шкуратов, Соловьев говорят: «Каждый человек создает свой собственный мир, как Робинзон Крузо создавал свое жилище на необитаемом острове». Пусть дело Маркса померло, но дело Крузо живет и побеждает!

Неокончательный человек нуждается в новой системе координат, в новом учителе и советчике, в новом смысле. Поэтому живой становится объектом новой русской философии.

(Мартынов И. II Собеседник. - 1992. - № 41- С. 3.)

Лексика современного русского языка по происхождению

Понятие исконно русского слова. Пласты исконно русской лексики: общеславянские, восточнославянские, собственно русские слова. Понятие иноязычного слова. Заимствование и калькирование как два способа вхождения иноязычной лексики в русский язык. Источником появления иноязычных слов в русском языке. Причины заимствования лексики. Признаки иноязычных слов. Славянизмы (старославянизмы) в русском языке. Их фонетические и семантические особенности. Соотнесенность славянизмов и исконно русских слов. Функции славянизмов в современной русской речи.

Этимология и орфография терминов. Правописание непроверяемых гласных и согласных. Удвоенные согласные в корне слова.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Пользуясь любым словарем иностранных слов и этимологическим словарем русского языка, определите происхождение следующих слов.

абажур, агент, агония, анкета, этаж, этюд, эпоха, бювар, герб, гяур, джаз, джинсы, допинг, корпус, кемпинг, кювет, пюре, пленум, схема, театр, теория, фанера, фасад, фонарь, шприц, штаб, штурм, штрих, айва, аксакал, аллах, алмаз, алтын, акын, арба, аркан, базар, бакалея, баклага, баклажан.

2. Проверьте Ваше знание значений заимствованных слов: подберите к ним слова-синонимы русского происхождения (в случае затруднений воспользуйтесь толковым словарем или словарем иностранных слов).

а) Абитуриент, абориген, адаптация, ажиотаж, аккредитив, аксессуар, альтернатива, альтруизм, аномалия, антагонизм, антипатия, апелляция, апогей, апологет, арбитраж, аспект, атеизм, атрибут, аудиенция, базис, бойкот, бум, бюджет, вето, виза, генеалогия, генезис, геноцид, гриф, девальвация, демагогия, депрессия, диапазон, дилемма, дилетант, дискриминация, дислокация, диспропорция, диссонанс, доктрина, досье, идиллия, иллюзия, импульс, индекс, инкогнито, инфляция, интуиция, кампания, камуфляж, кворум, коалиция, коллектор, коммюнике, контекст, концепция, конъюнктура, корпорация, лейтмотив, лимит, лицензия, локаут, меморандум, меценат, нюанс, обструкция, оппозиция, паллиатив, параметр, пацифизм, приоритет, протекция, профилактика, проформа, регресс, резюме, референдум, ритуал, симпозиум, статус-кво, стереотип, суверенитет, тезис, фактор, филантропия, фрагмент, эволюция, экспертиза, экспозиция, юрисдикция (90 слов).

б) Абстрактный, адекватный, актуальный, аналогичный, анонимный, вакантный, виртуозный, гипертрофированный, диаметральный, импозантный, иррациональный, канонический, капитальный, коллегиальный, компактный, конкретный, корректный, курьезный, лаконичный, лояльный, миниатюрный, минимальный, монолитный, негативный, номинальный, одиозный, оптимальный, органический, ординарный, педантичный, позитивный, полярный, потенциальный, продуктивный, пунктуальный, радикальный, спонтанный, стационарный, схоластичный, тотальный, тривиальный, уникальный, утилитарный, фатальный, филигранный, формальный, эквивалентный, экстравагантный, эксцентричный, эпизодичный (50 слов).

в) Администрировать, аннексировать, аргументировать, ассимилировать, ассоциировать, баллотироваться, бравировать, брошюровать, деградировать, дезавуировать, дезинформировать, денонсировать, дискутировать, доминировать, дублировать, зондировать, идеализировать, имитировать, интерпретировать, компенсировать, конкурировать, констатировать, координировать, корректировать, котироваться, курировать, лимитировать, манкировать, мигрировать, монополизировать, нивелировать, ориентировать, постулировать, провоцировать, санкционировать, тарифицировать, фальсифицировать, фиксировать, функционировать, экспроприировать (40 слов).

3. Укажите случаи неправильного или стилистически не оправданного употребления заимствованных слов; замените иноязычные слова, имеющие окраску книжности, общеупотребительными словами, исправьте предложения.

1. Нельзя к работе строителей подходить абстрактно, нивелировать оплату бригадам, работающим нередко в несопоставимых условиях. 2. Принятое решение следует квалифицировать, по крайней мере, как несвоевременное. 3. В докладе были констатированы факты прямых нарушений регламента работы аптек. 4. Депутаты должны быть вовремя информированы о повестке дня и времени начала работы. 5. Для обоснования и корректирования проекта планировки пригородной зоны потребуется масштабная карта окрестностей города. 6. Самоходное шасси – в том или ином амплуа – может работать весь год.

4.Определите уместность использования иноязычной лексики в приводимых предложениях; произведите, где нужно, синонимические замены (воспользуйтесь "Словарем иностранных слов").

1. Многие дореволюционные интеллигенты, считавшие себя либералами, относились индифферентно к вопросам религии. 2. Ровный ряд матовых плафонов тускло освещал коридор госпиталя. 3. Среди собравшихся превалировали представители молодежи. 4. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы. 5. Кардинальный пункт расхождений между участниками дискуссии путем компромисса был сведен на нет. 6. Истинным стимулом деятельности каждого человека должно быть сознание долга и ответственности перед коллективом. 7. Новый сезон открывает хорошие перспективы дальнейшей эволюции в области спортивной работы. 8. Характеризуя роль отдельных видов искусства в жизни общества, нельзя игнорировать специфические их особенности. 9. Идентичное решение было принято студентами второго курса. 10. В качестве свидетелей на суде фигурировали самые разнообразные люди. 11. Никакие резоны не действовали на упрямого спорщика, и никакие аргументы не могли его переубедить.

5. Прочитайте высказывания и прокомментируйте употребление иностранных слов. Всегда ли оно уместно и почему?

1. Не будем экстраполировать вопрос инфляции. 2. Эти новации направлены на укрепление ресурсной базы коммерческого банка. 3. Сравнение разных регионов с этой стороны может привести бизнес к решению не вступать в данный ареал. 4. Так в конце XIX века формировался имидж ивановских предпринимателей: заводчиков, купцов, подрядчиков. 5. Переселять стариков в Митино, в Бутово?.. Ну зачем же переселять человека из той микрофлоры, в которой он жил? 6. В новом альянсе соединились и средства и возможности. 7. Отраслевые органы управления становятся ориентированными на выполнение функций, делегированных им основным производственным звеном. 8. Все сильнее ностальгия по прекрасному.

6.  Вместо точек вставьте один из синонимов; мотивируйте свой выбор.

1. (Индустрия, промышленность) в постперестроечный период переживает кризис. 2. Первые ... (отрывки, фрагменты) из романа К. Федина «Города и годы» появилась в ... (печать, пресса) в 1922 году. 3. Дня через два организм вырабатывает ... (иммунитет, невосприимчивость), и опухоль спадает. 4.Его очерки запечатлели ... (специфический, характерный) черты северной природы. 5. В концерте исполнялись скрипичный концерт и ... (отрывки, фрагменты) из балета «Гаянэ». 6. На совещании по этому вопросу министры заняли... (негативный, отрицательный) позицию, отклонив... (конструктивный, плодотворный) предложение. 7. Волнуясь за здоровье дочери, он советовался с ... (знающий, компетентный, сведущий) врачами. 8. Все свое внимание ученый... (сконцентрировать, сосредоточить) на исследовании зрительного утомления.

7. Прочитайте статью и выделите заимствованные слова, различая: лексику, имеющую неограниченную сферу употребления (в том числе интернационализмы), заимствования, имеющие ограниченную сферу употребления (в том числе термины, жаргонизмы, экзотизмы, иноязычные вкрапления, варваризмы). Насколько мотивировано, по вашему мнению, употребление заимствованных слов в опубликованной статье? Предложите свою редакцию отдельных высказываний, если считаете это нужным.

Оливье Лапидус устроил показ в виртуальной реальности

Кутюрье тоже люди, и после всей нервотрепки под названием Неделя высокой моды им нужно отдыхать. К тому же нынешние визиты - прекрасная возможность посмотреть экзотическую для них Москву, и каждый из них отрываются по-своему. Роберто Ковалли, например, уже вдохновился Оружейной палатой и Кремлем, Лорис Азарро рванул в Большой театр на «Свадьбу Фигаро» и концерт духового оркестра этого же театра. То ли очень любит духовую музыку, то ли золоченые балконы хочет рассмотреть получше?

Но оригинальнее всех поступил красавец и мечта всех незамужних графинь и герцогинь вместе с дочками миллиардеров Европы Оливье Лапидус. Этой осенью тридцативосьмилетний кутюрье в Москве уже второй раз. Месяц назад он заседал в жюри фестиваля авангардных коллекций «Альбо-мода». Каждый его приезд разбивает все новые сердца манекенщиц и журналисток, горничных, уборщиц и официанток - как истинный француз он любезен со всеми...

В этот раз душка Лапидус решил дать прием в честь московской серебряной молодежи, экстравагантностью которой он так проникся на «Альбо-моде». Захотел - и дал. Закрытая вечеринка в «Мираже» собрала молодых модельеров, моделей, журналистов и прочую околомодную публику. Оливье был, как обычно, весьма демократичен и фотографировался в обнимку направо и налево. Заскочил на минутку и Валентин Юдашкин поздравить коллегу с Новым Продуктом. А дело в том, что Ланидус придумал не устраивать больше никогда показов своих коллекций прет-а-иорте. То есть от кутюр - от кутюром, а вот ирет-а-иорте он теперь будет выпускать как новатор на СО-Кот - это и есть Новый Продукт.

Презентация в Париже состоится только через две недели, а в Москве он рассказал об этой новинке сейчас. Только что была сделана специальная компьютерная версия показа, в которой все модели демонстрировала одна молодая французская актриса. Музыку для этого проекта написал известный композитор Малькольм Макларен. Так что клиенты и пресса теперь будут получать новые коллекции Оливье исключительно виртуально.

(Из газет)

8. Выделите в заметке варваризмы, экзотизмы и иноязычные вкрапления. Дайте стилистическую оценку их употреблению в контексте.

Доллар рожден талером

Что означает монограмма, символизирующая американский доллар? Монограмма - символ американского доллара $ - означает неполное название страны (США) - и(ш1еа) 8(1а1ея). История происхождения монограммы весьма интересна. Дело в том, что в американских колониях в обращении был испанский пезо (песо), который имел несколько наименований: англичане называли его испанским долларом, немцы - испанским талером, итальянцы - пиастром, буквально «пластиной серебра». Этот же пиастр получил название «столбового пиастра», так как на нем были изображены два Геракловых столба, перевитых лентами в виде восьмерки. Впоследствии американский доллар, заменив собой «столбовой пиастр», обозначавшийся знаком $, перенес и на себя этот знак, хотя значение монограммы стало обозначать и(п1(е(1) 5(1а1е5), т. е. Соединенные Штаты.

Слово «доллар» произошло от сокращенного названия местечка в Новой Англии (США) Иоахимсталле (Яхимов), где были расположены серебряные рудники и в 1518г. чеканились йоахимсталеры, позднее превратившиеся в доллары (Из газ).

9.  Укажите в газетных текстах речевые ошибки, возникшие вследствие неоправданного употребления заимствованных слов (неясность высказывания, употребление слова без учета его семантики, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность, смешение стилей и др.). Исправьте предложения.

1. Мы выполнили работу по эксгумации народного фольклора. 2. Деятельность редакции по уточнению текстов лимитирована утратой части манускриптов. 3. Победителями тендера стал консорциум западных и российских банков Имидж РАО серьезно пострадал, как и престиж его главного акционера - государства. 4. Двадцать лет своей автобиографии он посвятил выведению новых сортов земляники. 5. Год еще не закончился, а алкогольный конфискат уже составил 180 тысяч литров водки, виски и других крепких напитков. Руководители таможни Стокгольма решили не выливать контрабандные напитки в водостоки, а пускать их на более полезное дело. Дебютом станут 2.500 литровых бутылок «незаконной» водки из Литвы. Их выльют на кучи органического мусора, который предназначен для переработки в газ метан. 6. Контингент студентов растет, и надо сказать еще об одном симптоме этого факта. 7. Чита, соратник Тарзана, любит гамбургеры и прогулки на мотороллере. 8. Доверительные трастовые операции широко развиты за рубежом. Потребность в трастовых услугах, которые гарантируют целостность ваших сбережений, в России возникла в связи с накоплением отдельными гражданами и организациями значительных финансовых ресурсов и необходимостью умело' распорядиться этими средствами.

10. (повторительное). Прочитайте заметку, выделите слова, принадлежащие разным функциональным стилям, а также неологизмы, иноязычные слова. Насколько стилистически мотивировано употребление разностильной лексики? Нуждается ли заметка в литературном редактировании?

Так оно красивше будет

Переименуем донора в «давальщика»,

а реципиента в «принимальщика»

Президентские указы о награждении лучших учителей России орденами, медалями и вручении звания «Заслуженный учитель школ РФ» вышли еще в октябре прошлого года. Тем не менее только на прошлой неделе в Белом зале мэрии некоторые из удостоенных учителей Москвы смогли получить свои награды из рук самого Лужкова. Остальные, по словам председателя департамента образования Кезиной, получили свое раньше по префектурам. По количеству награжденных педагогов Москва опять впереди всех. В столице президент отметил 202 учителя, а, например, в Санкт-Петербурге всего 20. Об остальных регионах вообще говорить не стоит. До них зоркий глаз Бориса Николаевича недоглядывает, а уши недослушивают...

В официальном тексте выступления Юрия Михайловича все было, как обычно:

перечень последних достижений, планы на будущее, некоторые проблемы («на сегодняшний день только каждая десятая учительская семья имеет возможность заниматься садоводством и огородничеством»)... Каково же было удивление собравшихся журналистов, когда мэр проникновенным голосом заявил: «У меня подготовлен текст выступления, я его просмотрел... Но решил пообщаться с вами по тем вопросам, которые меня мучают». Как оказалось, мучает Юрия Михайловича многое:

- Речь идет о защите нашей культуры, которая сейчас на нашем ТВ задвинута на задворки и вытеснена фильмами ужасов, сексом, низкопробной продукцией.

Дальше Юрий Михайлович поделился с присутствующими своим распорядком: телевизор ему смотреть некогда, но иногда по субботам и воскресеньям он все-таки включает ящик и видит «выстрелы, кровь, горящие машины, переворачивающиеся и летящие в пропасть». И вообще: по телевизору постоянно показывают западные фильмы. Надо бы ввести квотирование.

Неожиданно выяснилось, что в лице нашего мэра родная филология получила ярого борца за чистоту русского языка: «Михаил Сергеевич просто нам вбил в голову это слово «плюрализм» - прекрасное русское слово «многоукладность». Лицам, пользующимся словарем иностранных слов, тоже досталось от Юрия Михайловича на орехи.

- Вот послушайте: «Вуз должен быть не только донором, но и реципиентом».  Это что такое?!

Дружный смех в зале. Учителя русского языка и литературы смеялись громче всех. Вообще, церемония прошла в атмосфере единения и братской любви. Один учитель даже посвятил Юрию Михайловичу стихи.

Короче говоря, многоукладности мнений замечено не было.

(Головагская Е. // МК. — 1996. —20 марта.)

11. (повторительное). Дайте стилистическую оценку использованию разностильной лексики в статье, опубликованной в газете. Выделите слова книжные и в составе их неологизмы, варваризмы, заимствования, определите их стилистическую функцию в контексте, а также слова разговорные, просторечные, используемые с целью иронии.

Праздник вечной халявы

32-летний уфимец Владимир В. сделал открытие. Звучит оно просто, как и все гениальное: в Москве с голоду не умрешь, даже не имея ни копейки в кармане.

Открытие было сделано совершенно случайно три года назад, когда он оказался в столице, в командировке. Завершив дела, пошел на вокзал в кассу и обнаружил, что буквально накануне цены на билеты резко выросли. Чтобы приобрести плацкарт до Уфы, пришлось все выгрести из карманов. Благо, вопрос с жильем не стоял. А вот чем питаться двое суток, оставшихся до отъезда, наш герой даже представить не мог. Знакомых в Москве у него не было, а мысль о том, чтобы рыться по помойкам или просить милостыню, чистому и аккуратному Володе была глубоко чужда.

В тяжкой задумчивости он направился к своему московскому жилью, как вдруг... угодил на праздник. На площади некая политическая партия, жаждущая продвинуть в какой-то выборный орган своего кандидата, устраивала народное гулянье для электората. Гулянье сопровождалось бесплатной раздачей порций горячих пельменей и стопок водки. Владимир подкрепился, и на душе у него стало веселее. Тем более что на следующий день, бродя по центру Москвы, Володя сначала наткнулся на бесплатную презентацию нового сорта чая в одном из магазинов, а вечером - на раздачу булочек и пирожков, которой сопровождалось торжественное открытие какого-то ночного клуба. Так Володя не только поужинал, но и захватил с собой кое-что в поезд.

С тех пор уфимец, во-первых, совершил десятка полтора вояжей в Москву, и, во-вторых, ни разу принципиально не тратился на еду. Первое объясняется отнюдь не только любовью к столице, а второе - отнюдь не бедностью. Причем не было ни одного дня, чтобы гость столицы остался голодным! Охота за московской «халявой» превратилась для Володи в настоящее хобби, своего рода спорт.

В своей «деятельности» он руководствуется своеобразным джентльменским кодексом. Во время всевозможных раздач никогда ничего не выпрашивает, не лезет «в драку», не жульничает и не выдает себя за кого-либо другого. Исключением является посещение многочисленных презентаций тайм-шерных фирм. (Для тех, кто не знает: эти фирмы продают гостиничные номера и виллы но всему миру в собственность на 1, 2, 3 недели в году). Эти фирмы известны обилием презентаций. Там Володя играет роль человека глуповатого и состоятельного. Иначе менеджеры, передающие клиента из рук в руки и вешающие ему лапшу на уши о прелестях тайм-шера, никогда не доведут до стола с шампанским и бутербродами. А вообще главным своим профессиональным качеством уфимец считает «незаметность». Действительно, внешность и манеры у него таковы, что абсолютно не выделяют его из толпы. Благодаря этому ему удается на любой бесплатной раздаче отметиться по нескольку раз. Во время последней поездки в Москву он столкнулся с группой ряженых юношей и девушек, угощавших всех желающих шоколадками «Книткэт». Пока процессия двигалась по Тверской, Володя умудрился подойти к ним 9 раз, и каждый раз успешно.

Вообще у Володи давно уже сформировался «беспроигрышный» маршрут движения по Москве, на протяжении которого он регулярно натыкается на «халяву». Правда, свое «ноу-хау» наш герой раскрывать не стал (конкурентов, что ли, опасается?).

Помимо продуктов питания, Володе перепадает «за так» и масса других вещей. Из них в своей уфимской квартире он сделал своеобразный музей, выделив большую полку шкафа. Чего там только нет: буклеты и пакеты, мыло и шариковые ручки, брелоки, календари... Правда, Володя признается, что, когда жизнь заставляет, он снимает вещи с «музейной» полки и использует их в быту.

(Докучаев Д. //Известия. - 1996. - 4 дек.)

Лексика современного русского языка по активности употребления

Активный и пассивный запас лексики русского языка. Архаизмы и их типы. Причины устаревания лексики. Инновации в языке. Понятие неологизма. Причины появления неологизмов в языковой системе. Словари новых слов и значений. Значение слова и понятие. Функции архаизмов и неологизмов в речи. Значение слова и употребление. Авторские инновации и их функции в публицистической речи. Понятие об актуальной лексике. Изменения в составе политической, экономической, юридической терминологии в соответствии с развитием языковой системы.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Отметьте случаи неоправданного употребления устаревших слов, исправьте предложения.

1. Реваншисты снова и снова повторяют тезис о том, что Европа не может быть спасена действиями даже целого сонма государственных деятелей, только сила оружия поможет ей. 2. Один из великих врачевателей древности так определил значение лечебных факторов: слово, трава, нож. 3. Полет на современных сверхзвуковых аэропланах требует от авиатора больших физических напряжений. 4. Отделение милиции, куда поступило заявление от потерпевших, предложило учинить иск в адрес гардеробщиков. 5. Означенные в акте недоделки будут устранены в месячный срок. 6. Препровождаем при сем акт на списание сеялки. 7. По получении оного (распоряжения) материал будет немедленно отослан в ваше распоряжение. 8. Просим передать излишки оборудования, каковые, по данным управления, числятся за вашим предприятием, в фонд объединения.

2. Найдите неудачно образованные слова (формы слов), прокомментируйте употребление неологизмов. Замените их, если это возможно, общелитературными словами.

1. По решению общего собрания паевиков в пай может быть засчитан весь годовой прирост. 2. А раз у нас нет главного – меры стоимости, значит, мы и к рынку приступиться не можем. 3. Коммерческие банки все чаще прибегают к купке денег на свободном рынке. 4. Традиционное природопользование в Читинской области является истощительным. 5. Среди некоторых групп населения отмечается недопотребление продуктов питания. 6. Тяжкая налоговая система непрохождения расчетов, малые оборотные средства все более втягивают предпринимателей в сомнительные сделки, вызывая сворачиваемость официального оборота. 7. Только в марте остановы производства зарегистрированы на 91 предприятии. 8. Концептуальности и доктринальности в Академии дефицит. 9. В наших условиях реформа ведется без обоснования целей, без задействия возможностей саморазвития первичных производственных и территориальных звеньев. 10. Мы синонимируем власть с правом. 11. Задумка была хорошая, а вот воплощение неудачное. 12. Киностудии страдают от малокартинья. 13. Попытки свалить все на консерваторов дают некоторое самооблегчение реформаторам.

3. Нередко газетные публикации, рассчитанные на определенный круг читателей, пестрят жаргонными словечками, неологизмами, вульгаризмами. В них можно найти преднамеренные штампы, нарушения лексической сочетаемости, а иногда и просто безграмотные выражения. Прочитайте отрывки из публикации в газете "Московский комсомолец", найдите в них нарушения нормативного словоупотребления, объясните, в чем они состоят, есть ли у них стилистическое задание, и попытайтесь "перевести" оригинальный текст на общелитературный язык, соблюдая нейтральный стиль речи.

"Секретный ужин в "Карусели"

С джазом в стране напряженка. Поэтому открывающийся сегодня в известном диско-клубе "Карусель" на Тверской джаз-клуб по всем параметрам тянет на "новость дня".

Клуб "Карусель" энергично и заметно внедрился в ночной досуг Москвы и старается похвально разнообразить свою деятельность. К примеру, те из любителей музыки и близкого разглядывания звезд, кто по выходным занят непосильным трудом и служебными обязанностями, теперь вполне могут приобщаться к творчеству любимцев в будние, так сказать, ночи. Идея "клубных дней", в свою очередь, заметно расширяет диапазон музыкальных вкусов. Дебютирующий сегодня джаз-клуб – только первое начинание из этой серии...

Завтра еще одна и, похоже, самая волнующая премьера – "День звезды". Имеется в виду, что некая любимая пиплом супер-стар будет не только веселиться на сцене, но и в форме непринужденного общения присоединится к культурному досугу граждан. А кому, скажите, не охота поболтать "за жизнь" за рюмочкой, так сказать, чая, например, с Ириной П-ской, которую уже давно величают "Леди Каруселью": так она любит это место за "интеллигентные лица, уют и покой". Неплохо себя чувствует здесь и Наталья В-ская, неоднократно выступавшая в традиционных по уик-эндам сборных программах, а теперь серьезно раздумывающая о собственном сольнике в "День звезды". Борис М-ев же – тот просто учинил собственный день рождения и выпустил потом телепрограмму "Карусель моей судьбы"...

Однако собственно "День звезды" завтра вечером будет открывать группа "Секрет", давно уже не радовавшая Москву своими песнями, бодрым духом и юморными приколами. Похоже, что на «Секрет»ном ужине случатся и некоторые творческие откровения, о которых "ЗД" обязательно расскажет своим читателям.

Смысловая точность речи

Поиск нужного слова. Лексическая сочетаемость. Речевая недостаточность. Речевая избыточность. Плеоназм. Тавтология.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Прочтите приведенный ниже отрывок из произведения Марселя Пруста "В поисках утраченного времени". Произведите, где возможно, синонимическую замену.

В московской квартире М. толстые слои пыли покрывали кресла красного дерева, елизаветинский диван, пузатые шкафчики александровской эпохи и два тома "Поладио", забытые на диване.

Старая крыса наконец-то прогрызла плотную стенку письменного стола и принялась за пачку писем. Узкая шелковая лента лопнула, и письма, набросанные тонким почерком женских рук, рассыпались по ящику. Крыса испугалась и убежала.

Вот и все, господа!

2. Определите, какие из приведенных плеонастических словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

Народная демократия, патриот своей родины, экспонаты выставки, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, народный фольклор, автобиография жизни, монументальный памятник, габаритные размеры, реальная действительность, период времени, огромная махина, практика работы, взаимно друг к другу, памятный сувенир, частная собственность.

3. Отметьте случаи лексического плеоназма, а также стечения однокоренных слов и отредактируйте фразы.

1. Территориальные образования в недавнем прошлом не просто игнорировались, а вообще не принимались во внимание. 2. К тому же право подписи под документом – исключительная прерогатива префекта, что исключает возможность сделки. 3. Реформа ведется при одновременном сосуществовании старых и новых структур управления. 4. Последним остатком свободной торговли являются стихийные базары. 5. В состав структуры вошли: страховая компания, гостиничная фирма, социальная фирма. 6. К вышеизложенному следует добавить о значении роли, которую сыграл закон монополистического развития. 7. Если это гипотетически предположить, то ситуация видится в ином свете. 8. Мы добились столь высоких хороших результатов. 9. Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов.

4. Найдите случаи тавтологии и исправьте фразы.

1. По сведениям из осведомленных источников, намечено подписание "Соглашения о национальном согласии". 2. Раскрывая предложенную тему, мы попытаемся раскрыть концепцию занятости в новых социально-экономических условиях России. 3. В отличие от становления предпринимательства в XIX веке, отличавшегося самобытностью и народностью, предпринимательство XX столетия являет более пеструю картину. 4. Риск пошива швейных изделий в Иванове для последующей реализации в странах СНГ оказался слишком велик. 5. Товарные биржи были сформированы в форме акционерных обществ. 6. На предприятии пока еще не существует специального отдела маркетинга, а все функции пока выполняет инженер по маркетингу. 7. Традиционные экономические теории традиционно (чаще всего и обычно) учитывали только низшие потребности.

5. Устраните речевую избыточность и тавтологию.

1. К концу соревнований в более лучшем положении оказалась команда "Стрела". 2. Он приехал на стройку два года тому назад. 3. Наши спортсменки не были в состоянии составить конкуренцию китаянкам и оспаривали лишь места, начиная с третьего. 4. Яснее нам стали видны возможности и пути нашего движения вперед. 5. Для предотвращения травматизма лаборантов от выбрасывания патрона при открытии дверцы приемной камеры предусмотрено открытие крана Матросова исполнительным механизмом в случае открытия дверцы. 6. Судя по тем находкам, которые они нашли, уже есть веские доказательства в пользу этой гипотезы. 7. Участники творческой экспедиции рассказали о перспективах на будущее. 8. Эти успехи – результат улучшения агротехники возделывания сельскохозяйственной культуры. 9. После первого дебюта в одном известном фильме молодая актриса стала получать предложения сниматься за границей. 10. Рабочий был уволен за прогул без уважительной причины. 11. На научном семинаре автор изложил главную суть этой книги. 12. Инициатором и зачинателем движения является экономическая ассоциация. 13. На строительные объекты бесперебойно доставляются строительные материалы. 14. Середина 60-х годов знаменательна расцветом и апогеем "сурового стиля".

6. Вместо точек вставьте слова, которые наиболее точно выражают мысль; мотивируйте свой выбор. (Слова, которые использовал автор, см. в конце упражнения.)

Человек ... (изобрел, нашел; отыскал, придумал, создал) слова для всего, что обнаружено им ... (в мире, во вселенной, на земле). Но этого мало. Он ... (назвал, объяснил, определил, указал на) всякое действие и состояние. Он ... (нажал, обозначил, объяснил, окрестил, определил) словами свойства и качества всего, что его окружает. Словарь ... (воспроизводит, определяет, отображает, отражает, фиксирует) все изменения,... (происходящие, совершающиеся, существующие) в мире. Он ... (запечатлел, отразил, сохранил) опыт и мудрость веков и, не отставая, сопутствует жизни, ... (движению, прогрессу, развитию) техники, науки, искусства. Он может ... (выделить, назвать, обозначить, определить, указать на) любую вещь и располагает средствами для ... (выражения, обозначения, объяснения, передачи, сообщения) самых отвлеченных и обобщенных идей и понятий.

(По С. Маршаку)

Примечание: нашел, во вселенной, назвал, определил, отражает, происходящие, запечатлел, развитию, назвать, выражения.

7. Вместо точек вставьте нужное слово или словосочетание; мотивируйте свой выбор.

1. На месте небольшого завода... (возведен, построен, создан) крупный деревообрабатывающий комбинат. 2. В зависимости от конкретных условий установка может быть ... (построен, смонтирован, созван, установлен) как на открытой площадке, так и в помещении. 3. Уже в октябре фермер стал ... (отгружать, поставлять, отправлять, сдавать) зеленый лук в магазины столицы. 4. Технолог Калинина предложила ... (переделать, преобразовать, модернизировать, обновить, изменить) конструкцию двух ... (большой, крупный, мощный, огромный) горизонтально-расточных станков. 5. На ковровом комбинате в... (прошедшем, минувшем, прошлом) году производство наладилось. Уже... (выпущен, •изготовлен, произведен, сделан) 867 кв. метров ... (продукция, ковры и дорожки, ковровые изделия). 6. Известно ... (любому, всякому, каждому), что даже самые ... (хорошие, отличные, прекрасные, великолепные, превосходные)... условия работы еще не ... (определяют, решают, обеспечивают, гарантируют) успеха. 7. В этом произведении автору удалось ... раскрыть, вскрыть, воспеть, изобразить, описать, представить) трагические события в жизни ... (своего поколения, своих сверстников, своих современников}. 8. Этот ... (недостаток, порок, дефект) в детали можно... (увидеть, выявить, определить, заметить, отметить) невооруженным глазом. 9. Победителю конкурса ... (присуждена, присвоена, выдана, выделена) премия. 10. В новом отеле ... (первоочередное, первостепенное, главное, ведущее, важнейшее) внимание обращают на ... (хорошее, прекрасное, безукоризненное, оптимальное, внимательное) обслуживание гостей.

8. Дайте оценку употреблению выделенных слов. В случае неправильного выбора слова исправьте предложения (примеры взяты из художественных и публицистических произведений).

1. В просторном аквариуме под мелодичный шелест фонтанчиков носятся золотые рыбки. 2. Пепельница выпали из рук Владислава и раскололась на мелкие кусочки. 3. Лихачей неизменно встречает авария. 4. Наш район характерен своей промышленностью, его продукцию уважают в России и за рубежом. 5. Наша область славится возделыванием хороших оренбургских платков. 6. В транспортировке кормов участвует семь подвод.

9. Что стало причиной нелогичности, абсурдности высказывания в приведенных предложениях? Устраните логические и лексические ошибки, сформулируйте мысль правильно.

1. Когда читаешь поэзию, встречаешь неизвестные теперь слова: ланиты, длань, пламень, глас. Их использовали писатели, создавая в художественной литературе колорит древности. 2. Мы узнаем об этой женщине, 'гак непохожей на свои письма, нечто новое, что роднило ее с композитором; мы видим ее лицо, читающее его письмо, ее тонкую фигуру, идущую по прекрасному парку. 3. Балерина создает проникновенный образ Жизели - от радостной девушки, верящей в любовь, до трагической гибели героини. 4. Я очень люблю Москву, да и как мне ее не любить, ведь и сама-то я тамбовская. 5. Дождевальная установка уже пущена в работу; взметающиеся вверх рано утром длинные струи не опускаются до позднего вечера, поливая луг с растущими на нем травами. 6. Многие сотни людей каждое утро направляются на спермы, чтобы делать обычное, самое будничное дело - производить молоко, выращивать скот и птицу. 7. Труженики фермы должны строго соблюдать график отела коров.

10. Сравните предложения; проанализируйте стилистическую правку. Какие логические и лексические ошибки заметил и устранил редактор? Приведите свои варианты правки, если редакторский вариант нуждается в доработке.

1. Чемпионы сегодня неузнаваемы, они играют превосходно.

1. Сегодня мы узнаем наших чемпионов: они играют превосходно.

2. Если правильно вырастить и посадить рассаду картофеля, можно получить не уступающий нормальному способу посева урожай картофеля.

2. Из рассады картофеля можно вырастить урожай, не уступающий урожаю, получаемому при обычном способе посадки клубнями.

3. Подобно многим другим произведениям, идея этой картины вынашивалась художником в течение ряда лет.

3. Идею этой картины, как и многих других произведений, художник вынашивал не один год.

4. Вырубка древесины по берегам рек наносит ущерб окружающей среде.

4. Вырубка деревьев но берегам рек наносит ущерб природе: реки мельчают- и высыхают.

5. На Дальнем Востоке вальдшнепы зимуют в Индии, Иране, на острове Шри-Ланка и в Китае.

5. Вальдшнепы, обитающие на Дальнем Востоке, зимуют в Индии, Иране, на острове Шри-Ланка и в Китае.

6. Источником пневматического воздуха служит компрессор.

6. Для нагнетания воздуха используется компрессор.

7. Владелец «Москвича» Гуляев оказался на улицах города с неисправными тормозами и поврежденным крылом.

7. Гуляев выехал в город на своем «Москвиче» с неисправными тормозами и поврежденным крылом.

8. Группа инструкторов уделяет постоянное внимание колхозному стаду, после проведенных заседаний коровы стали давать больше молока.

8. Группа инструкторов внимательно следит за организацией работ на ферме, в результате удойность коров повысилась.

11. Укажите слова, употребление которых Приводит к нарушению лексической сочетаемости, исправьте речевые ошибки.

1. Автор хрестоматии не составил ещё аннотации. 2. В заводском клубе проводятся многолюдные вечера. 3. Мы пожелали организаторам почаще собирать такие вечера. 4. В деревне полными темпами идет уборка урожая. 5. Шевченко открыл начало жатвы в прошлом году, работая на косовице хлебов; такую же честь доверили ему и нынче. 6. Повышение белковитости зерна ставит перед исследователями большие трудности. 7. Два пернатых в одной берлоге не живут. 8. Книжная ярмарка гостеприимно приглашает издателей и авторов посетить павильоны, 9. Спортсмены «Колоса» установили 32 новых достижения области. 10. В журнале я прочел большую дискуссию о роли отца в воспитании своих детей. 11. Эта политика уже приносит положительные плоды. 12. Большое внимание будет оказано благоустройству города. 13. Этому вопросу мы придаем первоочередное внимание. 14. Наши фермеры завоевали мировой рекорд по настригу шерсти от тонкорунной овцы. 15 Подавляющее число присутствующих разобрались в этой теме.

12. Объедините в словосочетания слова из левой и правой колонки, учитывая особенности их лексической сочетаемости. Укажите возможные варианты.

1. Античный, классический, врожденный, прирожденный, гостеприимный, радушный, хлебосольный, губительный, пагубный, единый, один, длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный.

мифология, языки, талант, ум, прием, хозяин, человек, влияние, действие, миг, момент, воздействие, период, путь, сборы, кредит.

2. Выдвинуть, высказать, исправить, найти, устранить, обрести, наложить, оставить, обнаружить, открыть, доказать, обосновать, предвещать, предсказать, расширить, увеличить, повысить.

гипотеза, догадка, недостатки, ошибки, опора, поддержка, отпечаток, след, закон, закономерность, теорема, теория, поражение, успех, возможности, потенциал.

13. Укажите речевые ошибки, отредактируйте предложения.

1.Он еще в глубокой юности начал писать песни, и вот только теперь на его убеленную сединами голову обрушилась слава. 2. В эти годы наблюдается буйный рост нашей кинематографии. 3. Иванов давно работает на этом трудном участке, и неплохо работает. Но в последние два года у него стали появляться отрицательные проблески. 4. Он установил столько мировых рекордов, что их помнят только отъявленные любители спортивной статистики. 5. Выпас собак запрещается. 6. Склад закрывается на санитарный день ввиду прихода тараканов. 7. Запрещено размещать хозяйственные и промышленные мусорные свалки. 8. Продается пожилой дом. 9. Лекция для бездетных родителей переносится на четверг. 10. Студенты нашей группы добились ухудшения дисциплины и успеваемости в этом полугодии. 11. В нашей работе ведущее значение придается нравственному и трудовому воспитанию. 12. В истории нужно помнить не только сражения и акты вандализма, но и акты великодушия противников.

14.  В приведенных предложениях укажите словосочетания, в которых нарушена лексическая сочетаемость. Замените лексические эквиваленты, которые стали причиной речевых ошибок.

1. Много нервов приходится тратить, читая письма ветеранов. 2. Вышеперечисленный металл не поступил на завод-заказчик. 3. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, дочь и вещи. 4. Горе не сломило эту женщину, ее любви к работе, ее мужества. 5. Есть люди, которые, сделав очень многое, хорошее и полезное, тихо и скромно молчат об этом. 6. Учитель должен давать советы и замечания своим ученикам. 7. Ударил заморозок, и сильно прихватило кукурузу. 8. С заданием мы справились уверенно. 9. Спонсоры вручили школе библиотеку, настольные игры. 10. Наставник от всей души отругал меня за поломку фрезы. 11. Не думаю, что найдутся люди, которые стали бы всерьез исповедовать мнение этого чудака. 12. Когда пилот садится в кабину необъезженного самолета, он думает: кто же первый, если не я? 13. Но сержанту не суждено было довести следствие до конца. Вечером 28 июля судно «Мстислав Келдыш» скоропостижно покинуло место происшествия, оставив на волнах траурный венок. 14. Прошу Вашего разрешения выписать мне половину полтонны угля.

15. Обратите внимание на речевую недостаточность, отметьте случаи неясности высказывания, искажения его смысла. Исправьте предложения.

1. Выставка юных художников в Доме пионеров имела такой успех потому, что Карпенко Н.И. на уроках рисования сумела воспитать прекрасное в своих учениках. 2. Студент Белов занял первое место по английскому языку. 3. Они окончили профессионально-техническое училище, но чтобы хорошо работать, нужен непосредственный опыт у станка. 4. За ошибки и недостатки председатель совхоза Пашков заслуживает взыскания. 5. Достаточно нескольких часов, чтобы на ручной вязальной машине одеть в теплые варежки всю семью. 6. Касса получает за товары ясельного возраста. 7. Переплет сделался неотъемлемой деталью комнатного убранства. 8. Творчество Маяковского волнует читателей на самых различных языках.

16. Проанализируйте причины недостаточной информативности предложений и отредактируйте их.

1. Сдается квартира с ребенком. 2. Восьмидесятилетняя слепая старушка ходит в сарай по проволоке. 3. В первый месяц жизни дети ходят гулять только на руках. 4. Студенты, прошедшие давление и сварку, могут записаться на обработку резанием. 5. Женщине присудили пятьдесят процентов мужа. 6. Продажа сока прекращена по техническим причинам: застрял в лифте. 7. Доставка груза производится вертолетом по бездорожью, и. Промежуток между школой и жизнью занимает короткое время, а в памяти остается надолго. 9. На плечи фермера ложится ответственность за содержание и сохранность. 10. На качество направлены многие темы, разрабатываемые нашими учеными.

17. Проанализируйте причины абсурдности и неуместного комизма высказывания. Назовите логические ошибки в предложениях, возникающие в результате речевой недостаточности, исправьте их.

1. В помещении проходной фабрики санэпидемстанция будет готовить отравленную приманку для населения. 2. Зоотехникам и ветработникам ферм провести обрезку копыт и обезроживание. 3. Всем зоотехникам отделений сделать прочные ошейники на железной цепи, под которые подложить ремни или войлок. 4. На фабрику требуется два рабочих: один для начинки, другой для обертки. 5. Премировать работников яслей за выполнение плана по уровню заболеваемости детей. 6. День рождения начнется в три часа. 7. Прошу прописать меня без права жилья. Обещаю не жить. 8. Продавцы в синих безрукавках, форменных юбках, пиджаках, все как один смуглолицые и черноусые, не могли не восхищать клиентов.

18. Укажите логические ошибки в речи, абсурдность высказывания, возникшие в результате неправильного словоупотребления, нарушения лексической сочетаемости, пропуска слов и т. д. Исправьте предложения.

1. Художник как бы проник во внутреннее состояние души цветка: оно родственно человеческой душе, дарящей добро людям. 2. Наша индустрия почти догнала уровень США по количеству выпускаемых изделий. 3. Взаимодействие ПТУ с другим обучением изучается социологами. 4. Пассажиры с необмотанными рогами к посадке не допускаются (объявление в аэропорту). 5. Прошу обеспечить моих родителей, проживающих на территории совхоза, кормами и сеном. 6. Для домашних насекомых в магазине ничего нет. 7. Кто не выполняет правил безопасности, может поплатиться руками, ногами, а главное-жизнью! 8. Подростки ориентируются на местности, самостоятельно принимают решения: маршруты, место для бивуака, приготовление пищи. 9. Упал с забора в травматологическое отделение (из объяснителыюи). 10. Борьба с гриппом - очень важное мероприятие, сокращающее здоровье работников фирмы.

19. Назовите и устраните речевые ошибки в отрывке из оттиска.

Сибирь

Сибирь-край большой науки и обильная минерально-сырьевая база России. Сибирь занимает пространство от Урала и берегов Северного Ледовитого океана до Тихого океана и степей Казахстана.

Трудно перечислить богатства этого благодатного края В его недрах есть все: уголь и железо, цветные и редкие металлы, нефть и газ. Еще в период Великой Отечественной войны в Сибири открылся филиал Академии наук СССР. Рядом с заводами, работавшими для победы, должны были работать большие коллективы ученых: физиков, химиков, математиков. В городе Новосибирске решено было организовать большой научный центр. И вскоре недалеко от Новосибирска возник большой научный городок. Физика, химия, биология, геология, медицина были задействованы в организованных здесь институтах. В этих научных центрах стали работать именитые ученые. А со временем здесь появился и огромный институт ядерной физики, а недалеко от него - Институт неорганической химии и десятки других научно-исследовательских институтов.

(Из газет)

20. Дайте стилистическую оценку различным приемам усиления речевой экспрессии в приведенных примерах (разграничьте плеоназм, тавтологию, повторение слов).

1. Богат и знатен Кочубей. Довольно у него друзей. Свою омыть он может славу. Он может возмутить Полтаву; внезапно средь его дворца он может мщением отца постигнуть гордого злодея; он может верною рукой вонзить... но замысел иной волнует сердце Кочубея (П.). 2. Все перессорились: дворяне у нас живут между собою, как кошки с собаками; крестьяне между собою, как кошки с собаками (Г.). 3. Это было худенькое, совсем худенькое и бледное личико, довольно неправильное, какое-то востренькое, с востреньким маленьким носом и подбородком (Цост.). 4. Возвращение сына взволновало Николая Петровича. Он лег в постель, но не загасил свечки и, подперши рукою голову, думал долгие думы (Т.). 5. А ночи темные, теплые, с лиловыми тучками были спокойны, спокойны. Сонно бежал и струился лепет сонных тополей (Буч.). 6. Варвара криком кричит... А сама - реву, сердце дрожмя дрожит, боюсь дедушку, да и Варе жутко. «А-а, так ты над бабушкой-старухой шутки шутить затеял!» (М. Г.) 7. Теперь кричи не кричи, зови не зови- никто не услышит (Сол.). 8. Илья Муромец тридцать три года не ходил ногами, сиднем сидел. Его мать, бывало, выкупает, в колыбель положит, а он лежит хрусталь-хрусталем (Фолькл.).

21.  Выявите различные формы речевой избыточности (плеоназм, тавтология, скрытая тавтология, повторение слов), исправьте предложения.

1. В следующем году нам предстоит большая работа по разработке годового плана предстоящей работы. 2. Продолжительность процесса плавки длится несколько часов. 3. Жилые кварталы предполагается развернуть в сторону реки, так что в центре города сохранится существующая сосновая роща. 4. Свои требования истец обосновывает необоснованными основаниями, основанными только на предположениях. 5. Здание будут украшать витражи из цветного литого стекла. 6. В огне пожара 1912г. погибли все деревянные сооружения монастыря, обгорели и каменные сооружения. 7. Быстрое развитие города историки объясняют тем, что здесь сходились перепутья важных торговых путей. 8. С западной стороны, если смотреть с севера на юг, расположено водохранилище, а с южной, если смотреть с востока на запад, - лес. 9. В текущем году цветение будет протекать на этих побегах цветов. 10. Парк очистили от мусора, но он так и остался неогороженным и сейчас он до сих нор служит пастбищем для скота.

22.  Укажите речевые ошибки (повторение слов, тавтология явная и скрытая, плеоназм) в следующих предложениях. Отредактируйте их.

1. Направление развития экономики в XX веке и у нас, и на Западе, приняло ложное направление. 2. Вспашка под сахарную свеклу проводится тракторными плугами, и лучшая но качеству вспашка достигается тракторными плугами с предплужниками, так что в настоящее время пашут под свеклу плугами П-5-35 с предплужниками. 3. Наша передача посвящена творчеству ветеранов технического творчества. 4. Акт не подписан, а подписана копия, но на том экземпляре, что подписан, написано, что он переписан с подлинника, который не подписан. 5. Сегодня у нас в гостях гость из Акмолинска. 6. Он был настолько болезненный, что постоянно простуживался и болел. 7. Мы перед принятием решительных решений. 8. Сложилось странное положение: согласно этому соглашению мы должны добиться таких показателей, которых еще никогда не показывали и показать не сможем. 9. Хочу коснуться еще одного момента, касающегося доверия избирателей: предпринимаемые нами меры ни в коей мере не должны подрывать доверие к государственным учреждениям. 10. Бывает и так, что в ответ на критику вы получаете обратный бумеранг. 11. Возвращаясь домой из зарубежного путешествия, круиза, турне, каждый стремится привезти на память подарок или памятный сувенир. 12. Дело в том, что раньше в делах добрых нашего отдела, в его починах и начинаниях участвовали все. Теперь совсем другое дело. 13. Минувшей осенью в прошлом году никому не известный пловец из Голландии завоевал первенство, опередив сильнейших асов водной дорожки. 14. Цена пребывания в этой больнице не финансируется государством. 15. Правительство в это трудное и нелегкое время должно представлять единый монолит.

23. Укажите разные виды речевой избыточности. Отредактируйте предложения, если плеоназм и тавтологию следует устранить.

1. Пассажиры, проезжающие по проездным билетам или документам на право бесплатного проезда, оплачивают стоимость провоза каждого места багажа на общих основаниях. 2. Спортсмены завода не могут похвастаться спортивными достижениями. 3. Игорь демобилизовался из армии и пришел к нам на завод. Слесарное дело он начал постигать с самых начальных азов. 4. В ледяной холод и стужу Павел работает на этой стройке узкоколейки. 5. В дальнейшем развитии сюжета нас ожидает немало неожиданностей и интересных сюрпризов. 6. Когда люди сотрудничают и вместе работают, они должны взаимно уважать друг друга, быть взаимно внимательными, предупредительными, чуткими. 7. Четко и организованно работали все бригады, использовались все имеющиеся барабанные сушилки. 8. Она плакала и не спешила вытирать свои слезы. 9. Какой же судья захочет быть подсудимым? (заголовок газетной статьи) 10. Предполагаемый район лесозаготовки изобиловал болотами, несметным количеством комаров.

24.  Какие из приведенных ниже словосочетаний закрепились в языке и стали допустимыми, а какие воспринимаются как избыточные и не соответствуют языковой норме? (За справками обращайтесь к словарям иностранных слов и словарям трудностей русского языка.)

Информационное сообщение, вечерняя серенада, травматическое повреждение, хронометраж времени, патриот своей родины, экспонаты выставки, народный фольклор ,букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, автобиография жизни, монументальный памятник, мизерные мелочи, коллега по профессии, габаритные размеры, ведущий лидер, внутренний интерьер, движущий лейтмотив, необычный феномен, реальная действительность, период времени, огромная махина, ответная контратака, прогрессировать вперед, мемориал памяти, странный парадокс, временной цейтнот, демобилизация из армии.

Морфологические средства языка, используемые в устной и письменной речи

Имя существительное 

Род и внешний облик слова. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения. Род аббревиатур. Обозначение лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. Формы единственного и множественного числа. Стандартные, синонимические, вариантные окончания. Ударение в именах существительных. Колебания внутри акцентных типов.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Образуйте множественное число от перечисленных ниже существительных. Там, где множественное число образовать нельзя, укажите причину.

Адрес, апельсин, барин, бег, берег, бок, борт, боцман, буфер, боярин, брат, вектор, валежник, веер, властелин, век, вексель, вензель, войлок, вечер, волчонок, воробышек, ворох, время, глаз, голос, городище, городишко, горох, граф, грузин, грунт, грязь, гусенок, дерево, диктор, договор, досуг, донышко, достаток, друг, дым, дядя, егоза, емкость, жало, жребий, заря, засуха, звено, знамя, зуб, зябь, ибернец, игра, инженер, кабель, кайма, картофель, катер, колено, колер, ком, корень, корректор, кровь, кран, крыло, крюк, кузов, кум, курица, лектор, лезгин, лист, лоскут, львенок, масло, мать, мебель, медвежонок, меньшинство, месяц, мозг, мольба, монисто, мордвин, молоко, мох, муж, небо, ольха, пламя, полотно, пурга, редактор, рост, рынок, сват, селянин, семьянин, сервант, смерть, смех, солнце, татарин, темя, теннис, тайга, утро, ухо, хвоя, хлеб, хозяин, чертенок, черта, яблоня, яблоко, шницель, ясень.

Б) От данных существительных образуйте (где это возможно) формы единственного числа:

будни, белила, брюки, выжарки, гантели, гетры, гланды, гольфы, гренки, Гималаи, гусли, джунгли, дети, дрожжи, жабры, жалюзи, закрома, клипсы, краги, консервы, кудри, колготки, Колмогоры, Кордельеры, ладоши, лампасы, лацканы, маслята, ножны, ножницы, нарды, опята, пимы, кеды, погоны, подмостки, пожитки, рейтузы, розги, Сочи, сани, сливки, сутки, прерии, плеяды, тапки, такси, тюрки, хлопоты, чернила, чары, Черемушки, шахматы, шашки, поддавки, шпроты.

2. Проведите смысловое различие между существительными, образующими множественное число при помощи окончания –а (-я) и существительными с окончаниями –ы (-и), употребляющимися только во множественном числе:

мехА – мехИ, провода – проводы, соболя – соболи, счета – счеты, зубья – зубы, коренья – корни, листья – листы, мужья – мужи, сыновья – сыны, коленья – колени, клочья – клоки, лоскутья – лоскуты.

3. Выпишите из газет случаи употребления единственного числа существительных вместо множественного, множественного вместо единственного.

4. Определите род имени существительного и назовите основные показатели рода (морфологический показатель, словообразовательный, семантический, отсутствие показателя).

рать, мать, банкнот, зал, бандероль, вуаль, мочало, манжета, коленка, щупальце, повидло, георгин, жираф, заусеница, калоша, корректив, погон, помидор, путь, рельс, шорты, басище, чудовище, страшилище, воевода, всезнайка, утиль, дядя, учитель, волчище, бука, зайчишка, выскочка, очки, толь, ткачиха, производство, ремень, каникулы, петух, пламя, консервы, моль, носище, грязнуля, незнакомка, плеть, пень, мышь, плутишка, красавица, строительство, сутки, утка, гуляка, купчишка, егоза, вдова, ночь, студень, макароны, фотолюбитель, кустарник, камень, сани, окно, шалунишка, знамя, брюки, князь, злюка, инженер, герой, гортань, повеса, картофель, директор, зверюшка, пельмень, топорище, подмастерье, фамилия, шаль, коллега, запевала, кастелянша, ботинок, прорубь, плацкарта, рояль, тюль, тапка, шампунь, расценка.

5. Охарактеризуйте и поясните примерами особенности согласования прилагательных с существительными, местоимениями-прилагательными, причастиями (полными) и координацию существительных с формами прошедшего времени глагола и краткими страдательными причастиями у следующих слов:

абитуриент, автор, администратор, адвокат, академик, библиотекарь, бухгалтер, врач, директор, доцент, профессор, инженер, контролер, критик, лейтенант, министр, оператор, парикмахер, пилот, премьер-министр, редактор, корреспондент, режиссер, референт, секретарь, суфлер, телекомментатор, такси, филологи, хирург, экзаменатор, юрист, языковед.

6. Составьте предложения со следующими существительными:

бедняга, бездарь, болтушка, бродяга , воротила, выскочка, верзила, всезнайка, выпивала, громила, гадюка, грязнуля, деляга, доходяга, дубина, дылда, забияка, запевала, зайка, зануда, заправила, жадина, коллега, каналья, калека, левша, лакомка, малютка, марионетка, недоучка, непоседа, одиночка, подлиза, пьяница, самоубийца, сирота, слуга, староста, стиляга, судья, тезка, тихоня, тамада, мымра, хапуга, ябеда, змея, лиса, собака, выдра, крыса, брынза, ханжа, красотка, доярка, вышибала, прачка, акушерка, медсестра, раджа, святоша, сатана, свинья, паша, ласточка.

7. Определите род и одушевленность (неодушевленность) следующих существительных. Докажите это текстовыми примерами.

авеню, адажио, алиби, ателье, бренди, бриджи, ватерполо, брифинг, визави, галифе, гну, гофре, депо, домино, драже, жалюзи, жако, желе, интервью, атташе, каре, какао, какаду, колибри, контральто, конфетти, кафе, кофе, краги, клише, кредо, кули, купе, кимоно, кепи, мисс, мадам, либерти, леди, аллегри, лье, нотабене, меццо-сопрано, микадо, миссис, моралите, пальто, палаццо, пари, пенсне, плиссе, пюре, па, папье-маше, пезо, пери, па-де-труа, резюме, рагу, протеже, рандеву, ревю, ранчо, рамоли, реноме, авторалли, аутодафе, ситро, джерси, консоме, кашне, коммюнике, сопрано, суфле, портье, месье, меню, такси, танго, радио, рефери, рондо, табу, фаблио, эфенди, фиаско, филе, шевалье, шасси, хинди, фолио, кино, шимпанзе.

8. Объясните значения слов и расставьте ударение. Расшифруйте слова, укажите, какие из них являются склоняемыми:

АТС, ВАКК, ВДНХ, АПН, ВТЭК, ГАИ, ГРЭС, ДОСААФ, ЗАГС, МИД, НАТО, НЭП, ООН, ТАСС, РО, МВД, КГБ, ФБР, ЦРУ, ЦК, ЧК, ЧП, ЭВМ, ЮНЕСКО.

9. Определите род следующих существительных:

мадам, мисс, крупье, протеже, кули, камикадзе, торреро, хиппи, рефери, шимпанзе, пони, какаду, микадо, чичероне, идальго, визави, импрессарио, дуче.

10. Определите род следующих собственных несклоняемых имен существительных, ориентируясь на род соответствующих гиперонимов:

По, Гаити, Тбилиси, Баку, Улан-Уде, Тахо, Эбро, Конго, Замбези, Токио, Рио-де-Жанейро, Перу, Келиманджаро, Тимбукту, Осло, Миссисипи.

11. Образуйте форму  именительного и родительного падежа единственного и множественного числа от следующих существительных, обращая внимание на место ударения.

Торт, шофер, средство, благо, кран, дом, клевер, инженер, конура, скамья, фата, графа, пиала, борода, доска, блоха, рука, мелочь, новость, крепость, дверь, емкость, статья, редактор, автор, губа, копна, спина, скатерть, заря, факир, боль, овца, роса, фольга, шницель, отпуск, пропуск, кондуктор, мичман.

12. Составьте словосочетания, позволяющие дифференцировать употребление данных паронимов. Используйте при этом толковые словари, словари трудностей русского языка:

аллегри – аллегро, альтернативный – альтеративный, амбициозный – амбиционный, антимоний – антиномия, антологический – онтологический, бархатка – бархотка, бесплодный – бесплотный, геенна – гиена, горче – горше, гостюшка – гостьюшка, дебет – дебит, дезинсекция - дезинфекция, дискант – дисконт, дискутировать – диспутировать, кампания – компания, комплемент – комплимент, корректировать – корригировать, лоточник – лотошник, марена – морена, привидение – приведение, провесить – провешить, трохей – трахея, эстакада – эстокада.

13. Образуйте форму родительного падежа множественного числа от данных существительных. Запишите слова парами, расставляя ударение:

а) Абрикос, апельсин, барышня, блюдце, бойня, ботфорт, ветла, вишня, вычески, гектар, грамм, грек, георгин, гланда, гостья, готовальня, джинсы, дно, донья, дупло, заморозки, заплечье, запястье, киргиз, камень, кишка, клавикорды, клавиша, клест, клешня, клипсы, клубень, колено, консервы, копье, кочевье, кочерга, кружева, ладья, лимон, макароны, носки, патрон, партизан, рельс, цыган, чувак, ущелье, шпоры, турок.

б) Мандарин, микроампер, мириады, мольба, обои, ольха, опенок, ость, лампасы, партизан, полотенце, помидор, прожектор, сажень, свадьба, скульптор, снасть, сограждане, тройня, туфля, угорь, фельдъегерь, шницель, яблоко, ячея.

14. Дайте оценку употреблению вариантов падежных окончаний имен существительных, исправьте ошибки.

1.Многие мои знакомые провели свои отпуска в круизах по новым маршрутам. 2. Для яслей-сада надо установить на прогулочном участке прожектора. 3. Многочисленные прожекторы ярко освещают площади и улицы праздничной Москвы. 4. На совещание прибыли многие инженеры, директоры. 5. В обсуждении проблемы приняли участие директора. 6. Разные цехи специализируются на изготовлении вкусного прохладного лакомства. 7. Для выступления перед рабочими артисты пошли в цеха депо. 8 В этом же здании обучаются будущие повары. 9. Посмотрите на снимок! Сколько весит по-вашему эта щучище? Всего 14 килограммов! 10. Мы готовы заключить долгосрочные договоры. 11. Сад занимает свыше ста гектар. 12. А каков результат небрежности? -Поезд сошел с рельс.

15. Укажите ошибки в выборе вариантных форм числа и падежа имен существительных; отредактируйте текст.

С тех пор как был создан наш завод, в третьем цеху не раз сменялся вид продукции. Но при всем этом сложились устойчивые изделия, которые теперь хорошо знают не только в Калиново. Изделия эти из белой жести. Они нужны на животноводческих фермах и в личном хозяйстве крестьянина. Это - подойник. Заказов на них очень много. Более 40 тысяч штук ежемесячно мы отправляем их потребителю.

А в осеннее время для дома бывают нужны жестяные крышки для консервирования огурцов, помидор, их трудно увидеть на полках магазинов в сезонное время. А как обойтись без них хозяйкам? Нынче огурец уродился, и на наш .товар особый спрос.

16. Раскройте скобки, имена собственные поставьте в нужной форме, укажите возможные варианты.

1. Писательница Галина Николаева родилась в деревне (Усманка) Томской области. 2. Установлена прямая фототелеграфная связь между городами ( Москва) и (Кемерово). 3. Дом отдыха построен близ реки (Истра). 4. Старинный русский город Звенигород стоит на (Москва-река). 5. Выставка картин испанских мастеров была организована в музее («Эрмитаж»). 6. Близ города (Крюков), за селом (Уклеево), начинается узкоколейная дорога, доходящая до озера (Краюхипо). 7. В столице Чувашии, городе (Чебоксары), открылся новый драматический театр. 8. Первая группа туристов остановилась в гостинице («Москва»). 9. Много живописных мест вы найдете на реках (Дои) и (Северный Донец). 10. Всеобщее внимание привлекли события на острове (Кипр). 11. В Москву для ведения переговоров по вопросам экономического сотрудничества между Россией и (Республика Индия) прибыла делегация. 12. Поезд остановился на станции (Трикотажная). 13. Один из московских универмагов находится на улице (Арбат). 14. Мы приближались к древнему городу (Афины). 15. Португальский лайнер «Санта Мария», направлявшийся из столицы страны (Лиссабон) в Америку, зашел на остров (Мадейра).

Имя прилагательное

Основные лексико-грамматические разряды прилагательных. Образование степеней сравнения имен прилагательных. Образование и значение кратких форм имен прилагательных. Стилистические функции. Склонение, ударение и чередование в именах существительных.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. От данных качественных прилагательных образуйте все возможные формы: 1. Краткую форму, 2. Синтетические и аналитические степени сравнения, 3. Формы субъективной оценки. 4. Сочетаемость с наречием. Образование отвлеченных существительных. 6. Наречие на -о, 7. Антонимичные пары. Выделите прилагательные, которые не имеют форм сравнительной степени или образуют только аналитическую форму, постарайтесь объяснить причину этого явления. Выделите десять прилагательных, имеющих краткую форму, и охарактеризуйте их по семантическому признаку, по грамматическому своеобразию, по стилистическим функциям.

Далекий, дешевый, веселый, высокий, дерзкий, большой, гнедой, горбатый, женатый, носатый, холостой, слабый, громкий, седой, знойный, частный, сладкий, синий, странный, жидкий, мягкий, сухой, простой, упрямый, поздний, красивый, молодой, гнилой, злой, хороший, янтарный, стальной, дорогой, косой, деловой, старый, упрямый, хлесткий.

3. От данных прилагательных образуйте сравнительную и превосходную степени (используйте аналитические и синтаксические формы). При образовании форм обращайте внимание на ударение и чередования в основе прилагательного:

Дружеский привет, гордый человек, красивый дом, древний обычай, лиловый закат, свободный вход, здоровый ребенок, хитрая лиса, хрупкий стакан, родной язык, породистый скот, бойкий мальчик, раннее утро, отлогий берег, глубокая ночь, старший брат, просторная комната, легкая работа, сладкое яблоко, интересная книга, румяная вишня, исхудалый старик, прекрасный вид, значительная тема, наглядное пособие, скоростной самолет, черный карандаш, неприятный человек, тяжелая ноша, мощный удар.

Выделите прилагательные, образующие формы сравнительной степени при помощи приставки по-, частиц еще и пр., наречия – немного и др. Определите, какую стилистическую окраску, дополнительные смысловые оттенки получают прилагательные в результате этого. Определите ударение.

Быстрый, куцый, отцов, синий, рыбий, овечий, беж, хаки, большой, строгий, мамин, бабушкин, скупой, красный, весенний, меньшой, ветхий, бледнолицый, пестрый, мягкий, дедов, дядин, рыбный, заячий птичий.

4. Из прилагаемого списка прилагательных выберите а) те, которые употребляются только в препозиции, б) только в постпозиции, в) как в препозиции, так и в постпозиции. Составьте по два предложения с каждым из них:

Радио, теле, кино, пик, хаки, беж, электрик, электро, мини, макси, ультра, авто, коми, хинди, урду, ретро, фото, мото, гофре, плиссе, суахили, фри, реглан, макси, банту, джерси, либерти, клеш, оливье, ампир, рокко, бензо, барокко, видео, сулугуни.

6. Образуйте краткую форму единственного (всех родов) и множественного числа от данных прилагательных. Расставьте ударения:

Близкий, белый, бесчисленный, благословенный, бедный, быстрый, болезненный, богатый, важный, верный, веселый, возможный, высокий, голубой, горький, готовый, глубокий, горячий, глупый, добрый, долгий, дорогой, длинный, далекий, дельный, древний, естественный, живой, желтый, жестокий, зеленый, интересный, короткий, красный, красивый, лиловый, легкий, малый, мертвый, медленный, малодейственный, малосущественный, мелкий, милый, мягкий, малоурожайный, многочисленный, мужественный, нравственный, новый, нужный, огромный, озорной, полный, похожий, простой, поздний, правый, прямой, пустой, редкий, рослый, светлый, старый, свободный современный, спокойный, способный, сухой, серый, синий, слабый, сносный, сложный, твердый, тихий, тонкий, толстый, темный, теплый, тяжелый, удобный, узкий, честный, чистый, черный, широкий.

7. Образуйте прилагательные от данных существительных. Выделите суффиксы прилагательных и объясните их правописание.

а) Архангельск, Бордо, Брянск, Вормс, Грозный, Дамаск, Елец, Заречье, Иркутск, Казань, Констанца, Курск, Ливны, Мытищи, Ницца, Одесса.

б) Орел, Охта, Пенза, Пресня, Реймс, Рязань, Сан-Франциско, Сибирь, Сочи, Спаск, Тушино, Углич, Уэльс, Черкассы, Ялта.

8.  Дайте оценку употреблению вариантных форм кратких прилагательных. Попытайтесь заменить использованные формы их вариантами, объясняя возможность и недопустимость такой замены. За справками обращайтесь к словарям.

1. Я понял, что дом, где обитаете вы, священ (П.). 1. Я был не только весел и доволен, -я был счастлив, блажен, я был добр (Д. Т.). 3. Левин не мог спокойно смотреть на брата, не мог быть сам естествен и спокоен в его присутствии (Л. Т.). 4. Человек во всей деятельности своей, а в искусстве всего больше, - должен быть художествен, то есть красив и силен (М. Г.). 5. Дельвиг в полезном медлен, а в шалостях скор (Тын.). 6. И вечер явно не про нас таинственен и черномаз (Паст.). 1. Он ветрен, как ветер (Паст.). 8. День был ярок и, пожалуй, немного ветреней (И. Павл.).9. Он был прост и естествен в речах и движениях (Пауст.). 10. Яслиш-ком невежествен в современной физике, чтоб об этом судить (Эрен.). 11. Дом как бы спит, но я знаю - внутри что-то делается, и от этого дом становится сразу таинствен (Каз.). 12. Подъем медленен и труден (А. Т.). 13. Он не одиночка, он -частица всех, он могуществен! (Тендр.) 14. И все, чем навек незабвенен и дорог, и все, чем единственен тот человек (Апт.). 15. В твоем сознании я ответственен за все (Из газ.). 16. Петербург торжествен, строг и великолепен всегда (Из газ.). 17. И если упрек справедлив, он убийствен для поэта (Из газ.). 18. Помогало чувство, что ты не единствен (Из газ.).

9. В отрывках из текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям, употребите простые или сложные формы степеней сравнения, выбирая синонимические формы из данных в скобках. Обоснуйте выбор той или иной формы, особо отметьте случаи стилистически оправданного использования обоих вариантов и, напротив, такие, в которых возможно употребление лишь одной из форм.

1. Невозможность в устной речи предварительного обдумывания позволяет использовать в ней (более непринужденный, непринужденнее) формы, чем в письменной (Уч. пособие). 2. Если утверждается, что А (более сильный, сильнее) Б и (более сильный, сильнее) В, то устанавливается сравнение между ними, но в то же время А является (самый сильный, сильнейший), предельно сильным относительно этих трех носителей признака (Монография). 3. Различия между мерой и степенью проявляются (более контрастно, контрастнее), если рассматривать признак р динамике и в статике' (Монография). 4. Встает нежный ландшафт Украины: от Полесья до самого Черного моря, от Карпат почти до самого Дона... (Самый благодатный, благодатнейший) край! (Из газ.) 5. Обычно поздно вечером, управившись с делами, Анюта присаживалась к нему на койку и тоже смотрела на огонь; кто-нибудь в это время рассказывал в темном углу трудный фронтовой случай или что-нибудь (более веселое, веселее, повеселее) из довоенного прошлого (Повесть). 6. С того вечера она стала еще (более веселый, веселее, повеселее), с беззаботной ловкостью прыгала между носилками, шутила с бойцами (Повесть). 1. Он привязался к Анюте, как к (самый мол одой, младший) сестре, а может, даже и больше (Повесть). 8.-Твардовский был (самый образованный, образованнейший) человеком, читателем, жадным к книге, но не безразборчивым (Крит. статья). 9. Смягчение согласных перед мягкими согласными в старом московском произношении было значительно (более последовательный и полный, последовательнее и полнее), чем в современном русском языке (Монография).

9. Укажите стилистические недочеты в употреблении форм степеней сравнения имен прилагательных; назовите другие речевые ошибки. Дайте варианты стилистической правки предложений.

1. Горнодобывающая промышленность является одной из самых важнейших отраслей народного хозяйства. 2. В этой нелегкой ситуации нами принимаются меры по отысканию наиболее оптимального варианта. 3. Снаружи «ЛАЗ-698» выигрывает у своих более старших собратьев. 4. Бытовые условия в поселке оказались более предпочтительнее, чем в леспромхозе. 5. А сейчас, накануне праздника, более лучшие условия для плодотворного труда получают служащие государственных учреждений: в районном центре вступает в строй административное здание. 6. Есть основания полагать, что в самые ближайшие дни будут даны старты первому этапу зимней спартакиады. 7. В истории фигурного катания эта пара сыграла очень выдающуюся роль. 8. Ленька подскочил к двери и с наивозможнейшим сарказмом спросил: «Свои?» 9. Это наиболее характернейшие заболевания у детей такого возраста.

Имя числительное

 Употребление количественных числительных. Употребление собирательных числительных. Склонение и правописание количественных числительных и особенности их сочетания с существительными. Склонение и правописание собирательных и дробных числительных и особенности их сочетания с существительными. Склонение и правописание порядковых числительных.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Раскройте скобки, выберите подходящий вариант, мотивируйте свой выбор; устраните неправильные формы.

1. Радостно встретились после долгой разлуки (два друга – двое друзей). 2. Она мучительно боролась за свою жизнь, страшась оставить без всякой помощи (четыре сироты – четырех сирот – четверых сирот). 3. В семье было (три сына – трое сыновей), все (три – трое) – прекрасные охотники. 4. Старшие братья уехали, младшие дожидались, пока за ними (тремя – троими) приедет мать. 5. При больном неотлучно находились (три слуги – трое слуг). 6. Семинар вели (два доцента – двое доцентов).

2. В приведенных ниже предложениях найдите случаи неправильного выбора формы числительного. Исправьте ошибки.

1. На занятиях не было обоих сестер. 2. Парохода ждали только четверо женщин. 3. Главная бухгалтерия обслуживает теперь тринадцать детских садов и двадцать два яслей. 4. Насыпь возводилась с помощью двоих бульдозеров. 5. Трое работниц не смогли выйти на работу. 6. Двое котят играли на полу. 7. На обеих берегах реки раскинулись поля. 8. В обоих странах скоро будут выборы.

3. Прочитайте, употребив числительные и существительные в нужной форме.

1. К 345 прибавить 157. 2. От 964 отнять 89. 3. 10 сложить с 798. 4. Предложение принято 375 (голос) против 44 (голос). 5. Деревня находится в 163 (километр) от города.

4. Прочитайте текст. Следите за правильностью форм количественно-именных сочетаний.

Корпорация "Платон" провела социологический опрос среди 600 (руководитель) средних и крупных предприятий России. Оказалось, что, вопреки расхожему мнению о директорах как оплоте консерватизма, 88,9% (руководитель) поддерживают идею рыночной экономики для России. За массовую приватизацию предприятий высказались более 51% (опрошенный).

5. Используя приведенные данные, составьте тексты (или предложения) по темам опросов. Употребите предлоги: спо, более, сверх, около; существительные: количество, число, доля; глаголы: достигать (ч е г о?), исчисляться (ч е м?), измеряться (ч е м?), равняться (ч е м у?), превышать (ч т о?), составлять (с к о л ь к о?).

Образец: Число москвичей, считающих борьбу с преступностью первоочередной проблемой, составляет более восьмидесяти одного процента.

Опрос москвичей

Вопрос:

Что, по-вашему, конкретно необходимо предпринять, чтобы улучшить условия жизни в нашем городе? Какие проблемы требуют первоочередного решения?

Ответ:

- охрана порядка, борьба с преступностью

- 81%

- организация торговли

- 38%

- работа общественного транспорта

- 31%

- помощь престарелым, детям, инвалидам, малообеспеченным

- 31%

- экология

- 30%

- благоустройство города

- 29%

- состояние медицинского обслуживания

- 29%

- жилищные проблемы

- 21%

- школьное образование

- 12%

- работа детских дошкольных учреждений

- 8%

- деятельность учреждений культуры

- 7%

(из журнала "Социограф")

Соцопрос для читателей газеты "Аргументы и факты"

1) Как вы думаете, при каком строе ваша жизнь изменилась бы к лучшему?

при капитализме

36,5

при социализме

31,5

затрудняюсь ответить

24,0

2) Какая ситуация, на ваш взгляд, более терпима:

отсутствие товаров и много денег

36,5

изобилие товаров и мало денег

33,0

затрудняюсь ответить

25,5

3) Как изменилось ваше настроение по сравнению с весной прошлого года?

стало лучше

24,5

стало хуже

32,0

не изменилось

31,0

затрудняюсь ответить

12,5

6. Ответьте на следующие вопросы, используя в ответах количественные данные опросов социологической службы "Мониторинг" (газета "Центр-плюс").

1. Сколько процентов москвичей имеют акции? (Около...).

2. Какую часть в общем числе московских руководителей производства составляют держатели акций? (Более...).

3. Много ли москвичей не имеют акций и не хотят их иметь?

4. Какова доля москвичей-акционеров, которые надеются на высокие дивиденды? которые не надеются на них? Сравните, кого и на сколько больше (меньше).

5. Является ли вопрос социологической службы актуальным для всех респондентов?

6. Какой выход из инфляции видит большая часть опрошенных? меньшая? (Сравните их доли).

7. Какова численная шкала разных подходов к решению проблемы? (От... до.)

Данные опросов

Вопросы 1 - 4

9%

имеют акции и надеются на высокие дивиденды;

36%

имеют акции, но на высокие дивиденды не надеются;

12%

акций не имеют, но хотели бы их иметь;

24%

акций не имеют и не хотели бы их иметь;

19%

это не интересует или затрудняются ответить.

Почти половина москвичей имеет акции, а среди руководителей предприятий этот процент намного больше (70%).

Вопросы 5 - 7

Как вы собираетесь в ближайшие месяцы решать свои семейные финансовые проблемы в условиях инфляции?

12%

потороплюсь сделать крупные покупки (вещи, мебель,технику);

11%

вложу деньги в банк;

8%

обменяю деньги на валюту;

8%

буду вкладывать деньги в собственное дело;

6%

куплю акции;

43%

у меня нет такой проблемы: денег едва хватает на еду;

12%

затрудняюсь ответить.

7. Напишите прописью следующие числительные, просклоняйте их. Образуйте от указанных числительных порядковые числительные, просклоняйте их. Выделите и напишите прописью дробные числительные:

127; 11; 68; 123000; 45; 15; 90; 31; 5000000; 2; 5; 3,14; 2; 3,5; 1,5.

8. Образуйте словосочетания из следующих числительных и существительных и просклоняйте образованные словосочетания.

Существительные: студентка, девушка, сутки, ясли, щенята, котята, ножницы, сани, сапоги, архитектор, врач, учительница, воспитательница, медвежата, джинсы, рубашка, пальто.

Числительные: 22, 23, двое, трое, пятеро, семеро, 35, 127, 3279, 45, 11, 15, четверо, 127000.

9. Приведите несколько примеров заглавия художественных, научных произведений или газетных материалов, в которых количественные числительные сочетаются с существительными. Объясните особенности этого сочетания.

10. Приведите несколько примеров словосочетания с количественными числительными (10-20) и просклоняйте их.

11. Выпишите из газетных материалов предложения с собирательными числительными (5-6) примеров в сочетании с существительными.

12. Правильно прочитайте следующие математические формулы:

; ; ; ;

13. Запишите словами, образуя форму творительного падежа числительных:

397, 458, 73, 59, 496, 635, 577, 713, 894, 26, 482, 796, 359, 628, 740, 100. 101, 888, 204, 929, 117, 308, 967, 735, 573, 846, 666, 445, 91, 43,

719-ый, 1964-й, 5000000000-й, 700-й, 612-й, 29-й, 2336-й, 6000-й, 11-й, 52-й, 103-й, 300-й, 200-й, 65-й, 498-й, 894-й, 120-й, 78-й, 3,5-й.

        

14. Запишите под диктовку, заменяя цифры словами. Объясните правописание числительных.

Если общую численность населения, бывшую на конец 1987 года, взять например, за 100 процентов, то обнаружится, что удельный вес мужчин составляет 47,1 процента, женщин – 52,9. На 1000 мужчин приходилось 1123 женщины, на 1000 женщин – 891 мужчина. В то же время в суммарной численности лиц в возрасте от нуля до 37 лет включительно мужской перевес равен 2,1 миллиона человек. Получается, что женихов больше, чем невест. Если к численности от 0 до 37-летних прибавить численность 38-летних, затем 39-летних и т.д., то величина мужского перевеса начнет уменьшаться, а с прибавлением численности 54-летних мужской перевес заменяется женским перевесом.

В составе трудоспособного контингента (мужчины 16-59-ти лет, женщины 16-54-х лет) на 1000 мужчин приходилось 928 женщин, а в составе лиц пенсионного возраста (мужчины 60-ти лет и старше, женщины 55-ти лет и старше) на 1000 мужчин – 2893 женщины. Получается, что на одного дедушку приходится три бабушки (По В.Гельфранду).

15. Укажите ошибки в употреблении количественных числительных (неправильное склонение числительного, ошибка в выборе падежной формы существительного в количественно-именном сочетании, неоправданное согласование существительного с числительным при обозначении даты, немотивированный отказ от склонения числительного и др.); отредактируйте предложения.

1. В митинге участвовало более 4,5 тысячи горожан. 2. После индексации расходы ПФ выросли до 12,5 триллионов рублей в месяц, а доходы в лучшие месяцы не превысили 10,4 триллионов. 3. Метростроевцы обещают завершить строительство трассы к 25 декабрю. 4. К 1 апрелю тысяча девятьсот пятьдесят восьмому году Мальцев выполнил эскиз на 1/20 размера живописного полотна. 5. В первенстве по прыжкам в воду с трамплина на первое место вышла спортсменка с результатом 125,55 баллов. 6. К зачету допускаются студенты, выполнившие три и более контрольных заданий. 7. Желающим получить путевки для детей на время рождественских каникул следует внести по ста сорока пяти тысяч рублей. 8. Такая оплата труда разрешается при условии, что общая сумма не превышает триста тысяч рублей.

Местоимение

 Особенности использования местоимений. Особенности склонения местоимений. Особенности правописания и употребления неопределенных и отрицательных местоимений. Соответствие/несоответствие стилевой принадлежности местоимений их значению.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Выделите в тексте местоимения. Охарактеризуйте стилистические функции.

Нет, ты только посмотри, Валя, что это за чудо! Прелесть! Точно изваяние... Ведь она не мраморная, не алебастровая, а живая, но какая холодная! И какая тонкая, нежная работа, - человеческие руки никогда бы так не сумели. Смотри, как она покоится на воде, - даже трудно сказать, какая из них прекрасней, - а краски? Смотри, смотри, ведь она не белая, то есть она белая, но сколько оттенков желтоватых, розоватых, каких-то небесных, а внутри с этой влагой, она жемчужная, просто ослепительная, - у людей таких и красок, и названий-то нет!.. Так говорила, высунувшись из ивового куста на речку, девушка с черными волнистыми косами, в яркой кофточке и такими прекрасными, раскрывшимися от внезапно хлынувшего из них сильного света, повлажневшими черными глазами, что сама она походила на эту лилию, отразившуюся в черной воде. (А.Фадеев).

2. Объясните правописание местоимений с частицами НЕ и НИ.

Акакий Акакиевич.

Когда и в какое время он поступил в департамент и кто определил его, этого никто не мог припомнить. Сколько ни переменялось директоров и всяких начальников, его видели все на одном месте, в том же положении, в той же самой должности, тем же чиновником для письма, так что потом уверились, что он, видно, так и родился на свет уже совершенно готовым, в вицмундире и с лысиной на голове. В департаменте не оказывалось к нему никакого уважения. Сторожа не только не вставали с мест, когда он проходил, но даже не глядели на него, как будто бы через приемную пролетела простая муха. Начальники поступали с ним как-то холодно-деспотично. Какой-нибудь помощник столоначальника прямо совал ему под нос бумаги, не сказав даже "перепишите", или "вот интересное, хорошенькое дельце", или что-нибудь приятное, как употребляется в благовоспитанных службах. И он брал, посмотрев только на бумагу, не глядя, кто ему подложил и имел ли на то право. Он брал и тут же пристраивался писать ее. Молодые чиновники подсмеивались над ним, во сколько хватало канцелярского остроумия. Рассказывали тут же пред ним разные составленные про него истории; про его хозяйку, семидесятилетнюю старуху, говорили, что она бьет его, спрашивали. Когда будет их свадьба, сыпали на голову ему бумажки, называя это снегом. (Н.В.Гоголь).

3. Прочитайте этот текст и, основываясь на указательной функции местоимений, замените существительные, прилагательные и числительные местоимениями:

Заказчик хочет быть красивым. От портного (заказчик) требует, чтобы брюки ниспадали широкими мягкими трубами. От парикмахера (заказчик) добивается) такой распланировки волос, чтобы лысина как бы вовсе не существовала в природе. От писателя (заказчик) ждет жизненной правды в разрезе здорового оптимизма. Таков заказчик. (Заказчику) очень хочется быть красивым. (Заказчик) мучится.

Пельмени – прекрасное блюдо, но на грязной скатерти есть (пельмени) не хочется, тогда (пельмени) не лезут в рот.

Но (ни один человек) здесь не гулял. Деревья праздно бросали тень (деревьев) на аллеи, и (ни одна) пята не отпечатывалась на отборном аллейном песке.

Вечер и вечер. У всех подъездов прощаются влюбленные. (Влюбленные прощаются бесконечно долго, молчаливо и нежно. Весна. И когда влюбленные, наконец, расстаются, (влюбленная) поднимается к (влюбленной) в белую комнату..., а (влюбленный), поправив на голове фуражку с лакированным козырьком, бредет домой, и губы (влюбленного) по забавной инерции все еще сложены для поцелуя... (Влюбленные) сидят на ступеньках музеев, на гранитных бортах тротуаров, в трамвайных павильонах. И в тишине по (целому) городу слышится мерное причмокивание, как будто бесчисленные извозчики подгоняют своих лошадок... что ожидает детей, (дети), надо полагать, родятся в результате (выше описанных) законных действий населения? (И.Ильф, Е.Петров).

4. Просклоняйте местоимения.

Он, мой, кто-то, ничто, мы, весь, любой, сам, сколько-нибудь, иной, этот, твой, что, весь, несколько, чей, кто-нибудь, некоторый, что-либо, каждый, таков, некого, какой, наш, они, никакой, я, ваш, самый, кое-какой, что-нибудь, некий, она, себя, мой, каков, нечего, который, такой.

5. Ответьте на вопросы:

Почему возвратное местоимение себя- не имеет лица, числа, рода, именительного падежа?

Почему местоимения -некого, нечего- не имеют именительного падежа?

Какова разница в употреблении неопределенных местоимений с частицами -то, -либо, -нибудь, -кое?

Каково различие в склонении местоимений -сам и самый-, Объясните возможность вариантных окончаний.

В каких случаях слова: всякий, каждый, любой, один, данный – выступают в роли местоимения? Составьте некоторые примеры для иллюстрации.

7. Укажите недочеты и речевые ошибки, возникшие вследствие неправильного использования местоимений (искажение смысла, подмена понятия из-за неправильного порядка слов, введение местоимений в текст при отсутствии существительных, которые замещаются, неправильный выбор грамматической формы местоимения); отредактируйте предложения.

1. В этом музее были выставлены чучела динозавров, которые все погибли от бомбежки. 2. Этот полюбившийся зрителям герой не сходил со сцены на экранах телевизоров четырнадцать вечеров, а затем отснятых но ним восемнадцати фильмов сериала. 3. Тайна строения поверхности Венеры, казалось, надолго скрыта от науки: ее не видно. 4. Вся техника, которая используется в сельском хозяйстве, служит не только для того, чтобы облегчить жизнь земледельцев, но и чтобы помочь растениям улучшить их жизнь. 5. Люди ликовали: везде звучала музыка, раздавалась дробь каблуков. Мы говорили со многими из них прямо на площадях. 6. Будем чаще проводить такие встречи: они вызывают интерес у молодежи к своей профессии, развивают их любовь к театру. 7. Освобождать попавшего под высокое напряжение человека можно только с помощью специальных средств, рассчитанных на него. 8. Если после трехдневного содержания этих собак в специальном месте за ними не явятся владельцы, последние подлежат уничтожению. 9. Никогда не бывает случая, чтобы животные по их вине остались без кормов, всегда вовремя стараются они вывезти навоз из помещения. 10. Мысли Печорина метались между Верой и княжной Мери, и он решил с одной из них покончить (Из ученического сочинения).

8. Дайте оценку выбору и употреблению местоимений. Устраните речевые ошибки, возникшие в результате неправильного их использования.

1. Если кто-нибудь скажет мне что-либо против Бюлова, я дам ему по физиономии. 2. Сможете ли вы что-то посоветовать мне в этом случае? 3. Ни о какой-либо помощи не приходится и думать. 4. Труппа артистов предварительно поискав друг друга в толпе вокзала, наконец собралась и отправилась в Рузу. 5. Она спокойно обходилась без книг, без коих иные не мыслят своего существования. 6. В доме царил беспорядок: на столе лежал молоток без никакой пользы. 7. Создается впечатление таково, что страхи этих политиков сегодня используются в определенных целях. 8. По окончании своей школы я обязательно останусь работать в родном для меня селе. 9. Заведующая обувной секцией, срочно подойдите к себе! 10. Когда в работе пятого отделочного потока мы почувствовали отставание, то руководить им направили. В. В. Головина. 11. Много лет исследователи работали над созданием центрифуги для отделения и промывки красного шлама, но до сих пор они не нашли промышленного применения. 12. Завод накануне большого события: к ним должна прибыть новая поточная линия. 13. Это сотая новинка для детей, производство которых освоено с начала года предприятиями города.

Глагол

Употребление глагольных форм. Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание. Ударение в глагольных формах.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Образуйте видовые пары глагола. Определите способ образования видовой пары, отметьте факт видообразования правилом троек, отметьте продуктивность образования глаголов совершенного и несовершенного вида:

бить, брать, выдавать, выветрить, заявить, застегнуть, запугать, изобразить, издать, искать, касаться, кричать, отключить, отвить, прослушать, петь, приказать, сеять, спасти, следовать, слышать, смотреть, сжать, строить, терзать, требовать, убить, узнать, чувствовать.

Nota bene!

Правило "троек" сводится к следующему:

При определении видовой пары, согласно правилу "троек", можно руководствоваться следующей логической схемой: 1. Возьмем бесприставочный глагол ---- 2. Подберем соответствующий глагол с приставкой ---- 3. С указанным глаголом с приставкой попробуем образовать видовую пару с помощью имперфективации 4. Если такая пара не образуется, то соответствующий бесприставочный глагол, взятый в первом шаге, и соответствующий приставочный глагол, взятый во втором шаге, образуют видовую пару  5. Если видовая пара образуется имперфективацией, то глаголы, взятые в первом и втором шаге, видовую пару не образуют.

Пример: а) 1 – писать, 2 – написать, 3 – "написывать" – нет, 4 – писать – написать – видовая пара; б) 1 – писать , 2 – списать,  3 – списывать,  4 – писать – списать – не видовая пара.

2. Присоедините к следующим глаголам приставки (по возможности) при-, от-, у-, за-, на-, вы-, в-. Выделите случаи, когда приставка изменяет лексическое значение:

Рубить, курить, катать, писать, быть, петь, мешать, говорить, брать, болеть, пасти, бежать, хаживать, смеяться, бросить, жевать, кашлять, ползти, шуметь, ехать, брать, зреть, гонять, летать, плавать.

3. Дайте видовую характеристику следующим глаголам и с тремя их них составьте параллельные текстовые примеры:

Автоматизировать, акклиматизироваться, американизировать, аннулировать, военизироваться, газифицировать, гарантировать, велеть, обещать, венчать, казнить, исследовать, кинофицировать, электрифицировать, реализовать, стандартизировать, экипировать.

4. Определите значения форм прошедшего времени (с помощью каких средств: логических, морфологических, синтаксических) выражено значение прошедшего времени:

Если бы ты знал, какое волнение овладело мною в те далекие дни детства, когда мы ездили с тобой учиться в город! Больше шестидесяти верст разделяло нас, и, выезжая из дому, я так боялся, что не застану тебя, что ты уже уехал, ведь мы не виделись все лето. Одна возможность такого горя невыразимой тоской сжимала мое сердце в тот час ночи, когда я за спиной отца въезжал на подводе в ваше село и притомившийся конь так медленно брел по улице...

Мы не смыкали глаз до рассвета, мы сидели, свесив босые ноги с сеновала, и все говорили, говорили и прыскали в ладони так, что куры на насесте встряхивали крыльями.

...Я помню, как однажды мы, юноши, стояли в реке по колено в зеленой воде, с подвернутыми штанами, и ты мне признался, что ты влюблен. (А.Фадеев).

5. Определите тип спряжения:

стелить (постель), ненавидеть, читаться, бороться, колоть, глядеть, лепиться, хотеть, бежать, дышать, слышать, работать, страдать, гореть, идти, топить, лить, молоть, рыть, стлать, смотреть, полоть, тонуть, висеть.

6. Проспрягайте следующие глаголы:

Двигать, дерзить, горчить, гнездиться, переубедить, переубеждать, страдать, мерзнуть, вянуть, явствовать, роптать, ощущать, нести, убедить, нестись, ознакомить, чадить, сжалиться, ощущать, окрыситься, дудеть, сжариться, сечь, окропить, зармить, убедиться, пригореть, шелестеть, сглазить, нуждаться, колоситься, устремить.

7. Проспрягайте следующие глаголы и расставьте ударение:

Собраться, занять, кривиться, минуть, мириться, сбыться, пролить, забыть, отнять, пробить, валиться, косить, ковать, обмануть, ржаветь, варить, звонить, заколоть, догнать, перегнить, прослыть, тонуть, кашлянуть, чихать, спать, собрать.

8. Руководствуясь словарями-справочниками, вставьте пропущенные буквы в следующих глаголах:

Опор...чивать, осп...ривать, узак...нивать, удост...ивать, облагор...живать, обусл...вливать, отср...чивать, притр...гиваться, подыт...живать, перестр...ивать, удост...ивать.

9. Образуйте формы прошедшего времени от следующих глаголов:

Добыть, забыть, избить, отбыть, побыть, пробыть, убыть, подать, издать, отдать, обдать, наддать, передать, предать, придать, продать, дожить, зажить, изжить, обжить, ожить, отжить, пережить, пожить, прижить, заклясть, проклясть, долить, залить, излить, налить, облить, отлить, перелить, подлить, полить, прилить, разлить, замереть, обмереть, отмереть, умереть, перемереть, отпереть, запить, испить, отпить, попить, пропить, распить, начать, почать, донять, нанять, обнять, отнять, перенять, понять, поднять, принять, пронять.

Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени и расставьте ударение. Особо выделите случаи, когда норма допускает варианты (основной, допустимый, разговорный, устаревающий).

Бросить, включить, винтить, драить, дразнить, дружить, разгромить, голосить, разделить, погрузить, зазубрить, косить, (придавать косое положение, смотреть искоса), лениться, уморить, мучить, вручить, выручить, сорить, трусить, (сыпать), хвалить, шевелить.

10. Дайте оценку употреблению спрягаемых форм глагола. Отметьте немотивированное использование глаголов настоящего времени в значении прошедшего и наоборот; укажите разнобой временных, видовых, видо-временных форм. Отредактируйте текст.

1. После окончания школы Ковалев поступает работать на завод, где за короткое время приобрел квалификацию токаря. 2. Московские голубеводы ежегодно проводят различные состязания, во время которых пернатые преодолевали расстояние от 300 до 1500км. 3. Покойный писатель выступает с заявлением протеста против фальсификации. 4. Он мечтает посвятить себя литературной деятельности, но задуманная им пьеса так и.осталась неоконченной, и он бросил занятия литературой. 5. Неправильную позицию занимает облбытуправление. Оно не только спокойно отнеслось к нарушениям в работе «Рембыттехники», но и само устанавливало такие задания, в которых нуждам земледельцев отведена второстепенная роль.

11. Проанализируйте употребление глаголов.

Укажите речевые ошибки в употреблении глагольных форм (использование просторечных вариантов, употребление непереходных глаголов в значении переходных, немотивированное обращение к возвратным формам, ошибки в выборе видо-временных форм глагола и пр.). Устраните замеченные ошибки, предложив варианты стилистической правки.

1. Машина за машиной подходили и нагружались овощами. 2. Продолжали вестись капитальные исследования в области теории животноводства. 3. Магнитогорский металлургический комбинат ежегодно заносился на Доску почета... 4. 250 га, которые занимались кукурузой, после глубокой вспашки обрабатывали дисковыми боронами. 5. Теперь наш участок занялся жильем. 6. Циклон грозился наводнением. 7. Небо охватывается заревом, и становится жутко. 8. Работы выполняются с высоким качеством. 9. В последнее время ослабла связь между коллективом цеха и учащимися профтехучилища. 10. Семена помещают в банку, которую закупоривают и залипают сургучом или парафином. 11. Скипятите 1/4 литра молока и разведите в нем 10 грамм размоченной желатины. 12. Дерево развешало густые ветви, так что под ним могли удобно примоститься наши машины. 13. Ханов бросил на ходу: «Я спешу, машина сломалась». Но товарищам он отказать не смог, и машина вдруг исправилась. 14. Я добился, чего хотел. Пусть другие подерзят! 15. Спектакль давался на сцене 18 лет подряд. За это время старились актеры и зрители, но, мне кажется, настроение в зале не изменилось. 16. Первицкого обхаживала шумная слава и отходила к другим. 17. Писатель выводит героя, который сам не умеет одеть чулки и целыми днями пролеживает на диване.

11. Отредактируйте следующие предложения:

1. Он опустил из внимания обстоятельства, в будущем помешающих ему.

2. Телеграмма сообщает, что некий Смит сошел с ума, перерезав себе горло бритвой.

3. Подъезжая к реке, мы остановили лошадей, быстро прыгнули на землю и, наскоро раздевшись, прыгнули в воду.

4. Тыквы отправляются на райсельхозвыставку, откроющуюся через неделю.

5. По существующим в то время обычаям сенокос начинали после Петрова дня.

6. Это заявление было встречено долго несмолкаемыми аплодисментами.

7. Трудно найти человека, взявшегося за это дело.

8. Сгораемый от любопытства, Толя взглянул в замочную скважину.

9. Каждый чвой вывод докладчик глубоко обосновал и подтверждал яркими примерами.

10. Увеличив количество скота, увеличится и количество навоза.

11. Узкий язычок пламени вытянулся и лизнул стекло, оставляя на черный след.

12. Там помещается санаторий для кошек, с которыми играется детвора столичных окраин.

13. Эта коллекция сослужила огромную пользу для науки.

14. Строители здесь заново ложат стены, ведут канализацию.

15. Огурцы собираются на огороде, тщательно моются и отправляются на кухню.

16. Благодаря неудовлетворительной работы комсорга задание не было недоперевыполнено.

17. Прием заявок на утечку газа проводится круглосуточно.

18. По деревням облетела весть: в колхоз приехала агитбригада шефов.

Причастие и деепричастие

Образование и употребление действительных причастий настоящего/прошедшего времени. Образование и употребление страдательных причастий настоящего/прошедшего времени. Образование и употребление деепричастий. Переход деепричастий в другие части речи. Ограничение в образовании причастий и деепричастий. Правописание. Ударение.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Выпишите из газет 15 предложений с причастиями, объясните образование.

2. Составьте предложения с деепричастным оборотом, используя, где это возможно, предложения (словосочетания), данные в правом и левом столбцах. Объясните, почему в некоторых случаях употребление деепричастного оборота невозможно (см. справку 13).

1. Я отредактировал рукопись.

1. Я передал рукопись редактору.

2. Отредактировать рукопись.

2. Нужно передать рукопись редактору.

3. Я закончил работу.

3. Мне стало радостно на душе.

4. Я закончил рукопись.

4. Рукопись была передана редактору.

5. Иметь свободное время.

5. Можно многое сделать.

6. Доктор познакомился с результатами исследования.

6. Доктор рекомендовал курс лечения.

3. Исправьте грамматико-стилистические ошибки в употреблении деепричастных оборотов. Объясните, в чем заключаются ошибки.

1. Объяснение этих явлений может быть найдено, взяв в качестве иллюстрации последние события. 2. Таким образом, рассмотрев функциональные характеристики структур муниципалитета, предлагается следующее. 3. Глядя на то, что происходит сегодня, у меня руки развязаны. 4. Торговый зал был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок. 5. Поднимая цены на машины, топливо, это прямо отражается на себестоимости сельскохозяйственной продукции. 6. Прочитав вторично рукопись, мне думается, она нуждается в серьезной доработке. 7. Применяя ту или иную форму организации труда, в каждом отдельном случае учитываются местные особенности. 8. Выяснив, что объем производства уменьшился, возникает вопрос о причине этого. 9. Придавая большое значение методологии исследования, был выполнен ряд экспериментов. 10. Изучая процесс разгосударствления, обнаруживается определенная закономерность.

4. Употребите нужную форму причастия, выбирая из тех, что приведены в скобках; свой выбор обоснуйте.

1. Горький - писатель, с детства (проникшийся, проникнувшийся) сочувствием к своему народу. 2. Раскрылись (набухавшие, набухшие) на деревьях почки. 3. Передо мной сидел человек, слегка утомленный, (привыкнувший, привыкший) ко всеобщему вниманию. 4. Проблема, (обсуждаемая, обсуждающаяся) на страницах газеты, очень не простая. 5. Теперь я вижу, что это автор, бережно (относящийся, отнесшийся) к родному слову.

5. Исправьте ошибки в образовании и употреблении глаголов, причастий, деепричастий. Особое внимание обратите на использование форм времени вида и наклонения.

1. Столыпин значительно расширил учебную программу в уральском войсковом училище. Обучаемые слушали лекции по истории, осваивали военное дело, а после окончания училища... производились в хорунжие. Дети же рядовых казаков, окончив училище, большей частью поступали в атаманскую канцелярию, где производились в урядники. 2. Выйдя из Кронштадта и высадя первый десант у берегов... полустрова Морей, первая эскадра адмирала Спиридонова совместно с восстающими греками овладела городами Мизитра и Аркадия. 3. При неосторожном обращении с огнем, находясь в нетрезвом состоянии, произошел пожар. 4. Надо не только извещать об успешной работе бригады, но и вскрыть секреты этих достижений, рассказать, как они организовывают свой труд. 5. Лица пытающиеся ночью пройти к причалу, встретятся с фактом негорения фонарей на пути всего следования к причалу. 6. - А муж Полины? -Это фигура почти неосязаемая. - Где он работает? Мы видим его постоянно няньча-ющим детей, хлопочущим по дому.

6. Укажите ошибки в употреблении неспрягаемых форм глагола (немотивированное использование причастий, деепричастий, неправильное их образование). По мере необходимости замените неспрягаемые формы глагола спрягаемыми; отредактируйте тексты.

1. Титов, рискуя жизнью, спасший шахту от катастрофы, ставший писателем, тоже является наследником Корчагина. 2. Освещаемая вражескими прожекторами, под ливнем пулеметных очередей, среди взрывов, вперед ринулась штурмовая колонна. 3. Утром пассажиры и летчики, частично обмороженные, спасатели на вертолетах были доставлены в город. 4. Особое внимание нужно уделить имевшимся недостаткам в вопросах качества консервов и колбасных изделий. 5. Поводом для происшедшего в 1853 году разрыва дипломатических отношений между рядом держав и последующего начала военных действий стал давний спор между православной и католической церковью из-за владения христианскими святынями в Палестине входящей тогда в состав Османской империи. 6. Вот и совершилось давно ожидаемое нашим крестьянством: принят Закон о земле.

7. Проанализируйте выражение залоговых значений в причастиях; устраните ошибки в их образовании и употреблении. Отредактируйте предложения.

1. У этого ансамбля есть и фольклор, и ультрасовременная певческая манера, но, главное, есть мысль, прослеживающаяся буквально по всем направлениям. 2. Мы покажем вам кадры из нового фильма, снимающегося на киностудии «Мосфильм». 3. Когда год спустя я стоял перед этой картиной в подвале, то эпоха та казалась мне совсем туманной и давно вдавившейся в глубь веков. 4. Разместившись на острове, омываемом рукавами реки, выставка займет площадь 40 гектар. 5. В этом году произошло событие, важное для всего предприятия: мы стали выпускать обувь, удостоившуюся Знака качества. 6. Не оставляйте топящие печи без присмотра. Последнее важно для всех, но особенно для школ, больниц, детских учреждений, а также овощехранилищ. 7. Григорий раскидывал обломки, набившие колодец, не задумываясь о том, что может повредить скафандр. 8. Моряки, направляющиеся на судно, идущее в рейсы, выполняющиеся судами нашего пароходства, должны иметь возможность быстрого прохождения медкомиссии.

8. Сравните неотредактированный и отредактированный варианты предложений. Укажите исправленные ошибки (немотивированное употребление причастий, порождающее речевую избыточность или искажающее смысл высказывания; не оправданная замена спрягаемой формы глагола причастием при указании на главное действие; нанизывание причастных оборотов, создающее громоздкость конструкции; употребление действительного причастия в значении страдательного; неправильное образование причастий и другие недостатки стиля); в случае несогласия с редактором внесите свои коррективы.

1. Так было положено начало процессу возвращения в руки нации ее природных богатств, десятилетиями расхищавшихся иностранными монополиями.

1. Так начался процесс возвращения народу природных богатств страны, которые десятилетиями расхищались иностранными монополиями.

2. Имеющиеся недостатки в этом деле вызывают необходимость распределения тиражей в соответствии с размещающимися кадрами на территории страны.

2. Чтобы устранить эти недостатки, необходимо при распределении тиражей учитывать размещение учебных заведений по стране.

3. На месте ветхих, не представлявших исторической ценности строений, поднимутся корпуса 12-этажных зданий с размещенными в них предприятиями службы быта.

3. На месте ветхих, не представляющих исторической ценности зданий поднимутся 12-этажные корпуса. В их нижних этажах будут размещены предприятия бытового обслуживания.

4. Расположенная по соседству школа будет представлена на слете двадцатью учениками.

4. Соседнюю школу на слете представят 20 учеников.

5. Т. Новиков отлично защитил диплом, окончив заводской техникум.

5. Т. Новиков окончил заводской техникум, отлично защитив диплом.

6. Атомы устроены так, что один или несколько электронов могут быть сравнительно легко оторваны от атома.

6. Строение атомов таково, что один или несколько электронов могут легко оторваться.

9.  В предложениях определите субъект действия для сказуемого и для деепричастия. Объясните, в чем состоят ошибки в построении деепричастных оборотов; отредактируйте предложения.

1. Занимаясь в секции, у мальчика оставалось мало времени. 2. Рассуждая таким образом, постепенно отпадали различные варианты. 3. Я думаю, что окончив институт, моя мечта сбудется. 4. Слушая эти сообщения, меня все время сверлила одна мысль. 5. Так, готовясь к походу, проходили дни. 6. Опустив удильник, блесна с более утолщенным слоем олова не падает отвесно, а уходит в сторону. 7. Двигая валик в различных направлениях, лак равномерно распределяется по поверхности. 8. Ограничившись первыми двумя членами уравнения, получается линейная зависимость. 9. Употребляя существительные в различном роде, меняется смысл. 10. Еще находясь в пути в комфортабельном вагоне, туристов по радио знакомят с городом, его историческими и архитектурными памятниками.

5. Образуйте краткие формы страдательных причастий (где возможно) и расставьте ударение:

Читать, выполнить, гулять, бросать, кольнуть, тонуть, обмануть, вянуть, сохнуть, торговать, нарисовать, гипнотизировать, загипнотизировать, носить, переносить, возить, полюбить, строить, брать, собрать, задавать, мерзнуть, засохнуть, нести, вести, расцвести, перешить, молоть, перебороть, смеяться, разгуляться, терпеть, вертеть, побороть.

7. Вставьте пропущенные буквы:

В Берлине, на холодной сцене пел немец, ране…ный в Испании, по обвинению в измене, казне...ный за глаза заранее. Пять раз друзьями похороне…ный, пять раз гестапо провороне...ный, то гримирова…ный, то в тюрьмах лома...ный, то вновь иголкой в стог оброне...ный. Воскресший, бледный, как видение, стоял он, шрамом изуродова...ный, как документ Сопротивления, здесь в этом зале обнародова...ный (К.Симонов).

У него в другом кармане тоже много новостей для незва…ный, хоть и жда…ных, но непроше…ных гостсй. (А. Твардовский).

Кругом стояли броше...ные курени. (М. Шолохов).

Сече...ный, муче…ный, верче...ный, круче...ный, еле Каина бредет, (Н. Некрасов).

8. От перечисленных ниже глаголов образуйте и запишите действительные причастия настоящего времени, расставьте ударение.

Бродить, будить, душить, кормить, корить, любить, лениться, молить, носить, возить, пилить, просить, рубить, светить, спилить, служить, хвалить, ценить, цедить.

Привинтить, раздолбить, раздробить, разгромить, разделить, зазубрить, включить, искривить, примирить, крестить, уморить, поручить, пересилить, унести, испечь, пройти, привести, отвезти, унести.

Наречие. Служебные части речи (Предлоги. Союзы)

 Стилистическое использование наречий. Правописание наречий. Избирательность употребления предлогов и союзов. Правописание. Выбор правильного падежа и предлога.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Раскройте скобки, употребив слова из скобок в нужной форме; используйте, где это необходимо, соответствующий смыслу предлог.

1. Серьезность и глубина отличает обсуждаемую работу (многие студенческие исследования). 2. В монографии дается характеристика (положение дела в отрасли). 3. В настоящее время усилия направлены (модернизация производства). 4. Происшедшее с трудом вписывается (рамки демократических традиций). 5. Опубликованная статья содержит краткий обзор (научные достижения). 6. Достигнутые успехи вселяют уверенность (дальнейшее повышение результативности). 7. Серьезная научная работа требует (самоотдача).

2. Исправьте ошибки в употреблении падежных форм и предлогов.

1. Об этом мы познакомим вас позже. 2. Докладчик подчеркнул о необходимости строительства. 3. Высказывается критика о том, что мы делаем. 4. Решимость парламента свелась лишь в предоставлении полномочий. 5. Магазин, ориентированный специально для школьников. 6. Уверенность каждого за свой завтрашний день. 7. Контролировать за ходом лечения. 8. Озабоченность за безопасность границ. 9. Участвовать на выборах. 10. Факты говорят за возможность использования резервов.

3. Придумайте предложения (словосочетания) с данными словами. Следите за правильностью употребления падежных форм и предлогов.

Предполагать (ч т о?); управляющий (ч е м?); тяготиться (чем?); отдавать отчет (в   ч е м?); удостоен (ч е г о?); радоваться (ч е м у?); поражен (ч е м?); вписаться (в о   ч т о?); курировать (к о г о – ч т о?); свойственный (к о м у – ч е м у?)

4. В приведенных предложениях исправьте стилистические недочеты в выборе предлога, а также ошибочное употребление падежных форм.

1. Согласно приказа директора предприятие перешло на круглосуточную работу. 2. Разрушения произошли за счет плохой работы системы водоснабжения. 3. Благодаря тому, что график нарушен, строителям приходится работать в очень тяжелых условиях. 4. В силу недостаточности освещения многие растения гибнут. 5. По окончанию работы все должны собраться в зале. 6. Вопреки указанных положений на заводе продолжается нарушение техники безопасности. 7. По истечению некоторого времени можно будет снова вернуться к этому вопросу. 8. Вследствие запланированной работы, некоторым придется работать сверхурочно. 9. Благодаря трудностей, мы не успели выполнить задание в срок.

5. Закончите предложения, употребив слова из скобок в нужном падеже, используя, если это необходимо, нужные предлоги.

1. Проект заслуживает (одобрение). Новый руководитель быстро заслужил (уважение). 2. В последние годы произошли серьезные изменения (жизнь общества). На схеме было обозначено изменение (направление). 3. Подготовка (текст доклада) поручена референтам. Во время подготовки (экзамены) студенты получают консультации. 4. Время доказало превосходство этого способа (другие). Победить команде помогло превосходство (техника). 5. Все это делается на благо (дети, родина).

6. Составьте предложения, характерные для официально-делового стиля, используя следующие предлоги:

В целях, в отношении, на предмет, в силу, в части, в связи, в соответствии, по линии, в течение, во избежание, на основании, в счет, в порядке, в заключение, согласно, благодаря, вопреки.

7. Укажите случаи неправильного употребления наречий. Охарактеризуйте стилистическую окраску выделенных наречий и наречных сочетаний. Исправьте предложения.

1. Вопрос с распределением льготных путевок нужно решать по справедливости. 2. Один из лучших наставников молодежи, он и спросит по-строгому, и окажет действенную практическую помощь. 3. Электронно-счетные устройства запросто производят самые сложные математические операции. 4. Выброс в атмосферу неочищенных дымов действует все более отравляюще на окружающую природу. 5. Не менее интенсивнее показана самодеятельность завода на районном фестивале. 6. Нам следует прислушаться к критике снизу, более по-серьезному следить за стилем своей работы. 7. Набрав шесть очков кряду, «Спартак» вышел на первое место. 8. Вновь открытый детский сад-ясли принял детвору микрорайона Зеленодольской улицы. 9. На общем собрании накрепко предупредили нарушителей дисциплины. 10. Станционники дали обещание закончить разгрузку состава досрочно на два часа. 11. Таблетку разделить напополам и растворить в горячей воде. 12. Три партии закончились ничейно. 13. Если говорить более специальное, то речь идет о самоконтроле спортсменом своих движений.

8. Укажите случаи неправильного или стилистически не оправданного употребления союзов. Исправьте предложения.

1. Важно, чтобы пропагандист давал не только теоретические положения, но и знал практику завода, оперировал живыми фактами. 2. Совхоз производит семена не только для своих нужд, но и обеспечивает ими плантации соседних совхозов и колхозов. 3. В школе мы получаем знания не только по общеобразовательным предметам, но и специальным дисциплинам. 4. Оплата труда доярок зависит не только от количества, но и качества сдаваемого молока. 5. Проверка была быстрой, поскольку учет на ферме поставили отлично. 6. Благодаря того что явка на воскресник была полной, уборка территории завода была сделана очень быстро. 7. К нарушителям применяем самые строгие меры взыскания, дабы они не чувствовали себя безнаказанно. 8. Дабы противник не смог с хода форсировать водные рубежи, мосты были взорваны после отхода арьергарда. 9. Поскольку провод и трубы должны быть уложены до начала штукатурных работ, поэтому отсутствие этих материалов задерживает строительство. 10. Известно благоприятное действие этого лекарства при лечении гриппа, а также как профилактического средства.

9. Укажите ошибки в употреблении предлогов. Исправьте предложения.

1. Требуются водители для перегона автомашин из г. Гороховец до г. Тамбова с последующей работой в автобазе. 2. Весь коллектив настроен на то, чтобы до конца года удержать первенство в управлении. 3. Благодаря своевременного вмешательства специалистов положение в ферме было выправлено. 4. Предоставить Сергеевой внеочередной неоплачиваемый отпуск согласно личного заявления. 5. После прохождения срока службы он вернулся с Западной Белоруссии в родной город. 6. Комиссия установила, что в цеху мало что делается по предупреждению брака. 7. В группах проводятся диспуты по искусству, по прочитанным книгам. 8. Главный агроном предупрежден об ответственности по контролю и организации работ на отделениях. 9. На сталь-цехе работает всего пятнадцать человек. 10. На профкоме обсуждался план работы. 11. Под загрузку и отправку картофеля выделено дополнительно восемь вагонов. 12. Большие запасы рыбы находятся в многочисленных отмелях и банках, а также прибрежных .мелководных районах. 13. Электронно-вычислительные машины стали активно использоваться более чем в ста предприятиях отрасли. 14. За этот день конкурса первенствовали киевляне. 15. Уровень технологии был резко поднят за счет механизации.

10. От указанных слов образуйте, где это возможно, сравнительную степень, если невозможно, укажите, почему. Если одно и то же слово может выступать в предложении как краткое прилагательное, как качественное наречие и как категория состояния, то проиллюстрируйте это примерами, объясните, как образованы данные наречия:

Весело, светло, жаль, пора, здесь, вчера, сегодня, там, грустно, спьяна, налево, сдуру, давно, жарко, трудно, накурено, вниз, справа, по-польски, всмятку, впотьмах, даром, по-американски, очень, еле-еле, весьма, совсем, зябко, чисто, по-товарищески, бездарно.

О б р а з е ц: красиво – форма качественного наречия, может образовать сравнительную степень; красивее – кроме качественного наречия, эта форма может быть предикативным наречием и краткой формой прилагательного: 1. Как она красива (краткое прилагательное); 2. Не говори красиво (качественное наречие); 3. В комнате уютно, красиво (категория состояния).

11. Перепишите, раскрывая скобки и вставляя пропущенные буквы:

Хромой старичишка вышел (из) за шалаша в углу огорода и закричал на Герасима. (Т.) Темные глаза смотрели (из) под бровей сурово (М.Г.). Я, конечно, отошел в сторону, спрятался (по) за корчму и стою (Купр.). (По) над рекой сквозь едкий дым они проходят на рассвете. (Сурк.)

(В)следстви... ранения Ибрагим вместо парика носил повязку (П.). Мне было лет двадцать пять, когда я начинал писать что-то (в) роде воспоминаний (Герц.). (В) продолжени... дороги мы два раза переехали реку (Акс.). Признаюся, сколько я ни старался различать вдалеке что-нибудь (на) подобие лодки, но безуспешно (Л.), (В) течени... двадцати лет сряду изъездил я Россию по всем направлениям (П.). (В) виду скорого окончания плавания настроение команды сделалось веселым (Стан.) Трудно было понять, какое удобство имел (в) виду столяр, загибая так немилосердно спинки стульев (Ч.). Телеграфные столбы потом опять показывались в лиловой дали (в) виде маленьких палочек (Ч.) (В) виде этом много ярких красок. (Ч.) (В) течение дня Хорь не раз заговаривал со мною (Т.).Иногда на базаре какая-нибудь барыня давала Ванюше свою корзину и платила ему пятак (за) то, что он (в) продолжени... часа таскал за ней по базару эту корзину (М.Г) У многих русский рек, (на) подоби... Волги, один берег горный, другой луговой (Т.)

Синтаксические средства языка Словосочетание

Варианты согласования определений и приложений. Особенности реализации согласования в рамках словосочетания. Варианты форм, связанных с управлением. Синонимия беспредложных и предложных конструкций.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Составьте словосочетания, используя однородные члены, данные слева, и зависимые слова, помещенные справа:

подготовка и руководство

аспиранты

помощь и сотрудничество

родственные предприятия

руководство и контроль

местные организации

надеяться и верить

свои выпускники

понять и смириться

трудности переходного периода

подбор и наблюдение

факты

координировать и руководить

деятельность смежных организаций

2. Прочитайте предложения. Найдите в них грамматико-стилистические ошибки и отредактируйте.

1. Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами. 2. Читать и конспектировать научную литературу лучше всего по утрам. 3. Новация стала объективно полезной, так как она регламентировала и вносила новый порядок во взаимоотношения властных структур. 4. Уполномоченные мэром органы самостоятельно образуют и распоряжаются внебюджетными фондами. 5. Рыночные отношения формируют у производителей и потребителей самостоятельность, заинтересованность и ответственность за конечные результаты. 6. Для успешной защиты диссертации необходимо составить и изучить библиографию по своей теме.

3. Прочитайте предложения. Исправьте, где это необходимо, нанизывание падежей, не оправданное контекстом и затрудняющее понимание.

1. Речь была встречена депутатами шумными аплодисментами. 2. Докладчик остановился на некоторых новейших оценках науки влияния на природу химического производства. 3. Наш представитель вторично выдвинут депутатами председателем комиссии. 4. В работе дается краткая характеристика методики определения себестоимости сельскохозяйственной продукции. 5. В целях дальнейшего расширения участия студентов и привлечения к активной работе по экономике членов Клуба менеджеров проводятся регулярные встречи за круглым столом. 6. Ведутся изыскания возможности создания самостоятельных независимых издательств. 7. Диссертация содержит анализ теории и практики решения проблемы укрепления экономической базы предприятия нашего времени. Работа представляет собой попытку обобщения опыта производства товаров народного потребления. 9. С выходом книги читатели смогут ознакомиться с пониманием наших проблем известного современного писателя.

4. Подберите к данным словам близкие по значению. Составьте словосочетания с теми и другими, используя падежные формы.

Образец: уверенность – уверенность в успехе, вера в успех.

Претворение, опираться, рецензия, превосходство, тормозить, предостеречь, идентичный.

5. В данных словосочетаниях замените выделенные слова близкими по значению. Прочитайте словосочетания с синонимами. Следите за падежной формой зависимых слов.

Обращать внимание на мелочи, обосновывать фактами, потерпеть поражение от соперника, различать друзей и врагов, уплатить за проезд, рассержен неудачей, удивляться стойкости, обижен бестактностью.

6. Прочитайте данные слова и словосочетания. Укажите те из них, которым свойственна окраска официально-делового стиля.

Воздать должное, нетрудоспособность, жилищный фонд, извлекать квадратный корень, принять к исполнению, страховой полис, быстро, надлежащий, предписывать, чудесный случай, проводить исследование, ходатайствовать, обвинительный приговор, поставить на вид, социология, установленный порядок, единовременное пособие, посоветовать, прямые обязанности, прогулка, соглашение, несоблюдение, дипломная работа, просрочка, ответчик.

7. В приведенных предложениях найдите слова, называющие людей. Охарактеризуйте эти слова со стилистической точки зрения. Приведите собственные примеры.

1. Опека и попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, либо по месту жительства опекуна (попечителя). 2. Свидетеля можно допрашивать о фактах, касающихся данного дела, а также о личности обвиняемого или потерпевшего. 3. В состав государственных приемочных комиссий по приемке в эксплуатацию объектов производственного назначения подлежат включению представители заказчика, генерального подрядчика, генерального проектировщика, органов санитарного надзора. 4. В ответ на претензию ответчик согласился возместить нам убытки по трудозатратам по исправлению брака. 5. Поставщик принимает на себя обязанности по профилактическому обслуживанию, а также по текущему ремонту газооборудования, принадлежащего заказчикам. 6. Свободные остатки средств на счете на основании заявления клиента могут быть по его требованию переведены на депозитный вклад с последующей выплатой установленных дополнительным соглашением процентов.

8. В приведенных предложениях найдите отглагольные существительные, характерные для официально-делового стиля речи. Объясните, чем выражено сказуемое в безличных предложениях.

1. В выделении дополнительных фондов тресту отказано. 2. Резкое торможение автомобиля на скользких участках дороги может привести к заносу и опрокидыванию. 3. Оплата заказа гарантируется. 4. Дублением кож называется их обработка вымачиванием в специальных растворах. 5. В результате расследования установлено, что пожар возник вследствие неисправностей в системе электропроводки. 6. Ржавлению подвержено большинство металлов, не покрытых каким-либо защитным слоем.

9. Прочитайте предложения и определите их функционально-стилевую принадлежность. Охарактеризуйте употребленные в них предлоги и союзы .

1. Товарищеский суд прекращает дело за примирением участников спора. 2. Ребята снова играют вместе, потому что они помирились. 3. Сезонными признаются работы, которые в силу природных и климатических условий выполняются не круглый год, а в течение определенного периода. 4. Мы не могли выйти на улицу из-за проливного дождя. 5. В соответствии с действующим законодательством авторам изобретений могут быть присвоены почетные звания. 6. Ему дали большую премию, поскольку, он сделал новый станок. 7. В целях подготовки юношей к военной службе в школах организуются специальные секции. 8. Он начал усиленно заниматься спортом, чтобы подготовиться к армии. 9. Способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. 10. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, они поженились.

10. Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, ко второй группе существительных - необходимые глаголы. Составьте фразы с полученными словосочетаниями.

1. Приговор, срок, лицо, дети, ответственность, действия, оборона, полномочия, обстоятельства, преступление, наказание, жалоба, пособие, органы, порядок, рассмотрение.

2. Приказ, контроль, должностные оклады, выговор, порицание, ошибка, содействие, порядок, выполнение, недоделки, дисциплина, совещание, перестройка, обязанности, обследование, меры.

11. В приведенных предложениях найдите устойчивые глагольно-именные сочетания, характерные для официально-делового стиля. Где это возможно, замените их глаголами.

1. Завод завершает освоение новой модели трактора. 2. Коллектив предприятия взял обязательство удвоить выпуск продукции за год. 3. Особое внимание на фабрике уделяется необходимости в кратчайшие сроки произвести освоение нового оборудования. 4. Рабочие завода выражают полную уверенность, что им удастся добиться своевременного выполнения заказа. 5. Для включения сигнализации необходимо произвести повертывание рычага. 6. За отчетный период было проведено обследование деятельности комбината.

12. Прочитайте предложения, взятые из различных документов. Постарайтесь объяснить, почему в одних случаях используется действительный залог, а в других - страдательный. Приведите подобные примеры .

1. Оплата гарантируется. Письмо отправлено. Ваша телеграмма получена. Сроки выполнения работ срываются. Ваше предложение единодушно одобрено. Указанная документация будет Вам возвращена вместе с отправленным грузом.

2. Завод "Прогресс" не гарантирует качество изделий по истечении шести месяцев с момента отгрузки. Главное управление не возражает, чтобы завод приступил к выпуску самосвалов с ноября 19... года. Несмотря на неоднократные напоминания, завод "Электросталь" срывает поставку цветного литья.

13. Ответьте на вопросы так, чтобы Ваш ответ являлся фрагментом из какого-либо официального документа: объявления, инструкции, справки.

1. Шьют ли в ателье пальто из их материала?

2. Можно ли в метро заниматься коммерцией?

3. Заверит ли нотариус копию документа, если у меня нет с собой паспорта?

4. Можно ли ездить в автобусах и троллейбусах в спецодежде?

5. Мне могут поменять удостоверение, если нет новой фотографии?

14. Прочитайте предложения, взятые из разговорной речи. Найдите в них канцеляризмы и замените на другие слова, соответствующие разговорному стилю речи.

1. Я приобрела для сына настольную игру. 2. Заводная обезьянка вышла из строя. 3. В одном доме со мной проживает известный поэт. 4. В данный момент я готовлюсь к экзаменам. 5. Моя подруга получила жилплощадь. 6. Мы с женой никогда не конфликтуем. 7. Я не в курсе этих деталей. 8. В этом районе отвратительные климатические условия. 9. В нашем зеленом массиве так много грибов и ягод.

15. Прочитайте шуточный текст из "Литературной газеты". Найдите канцеляризмы. Попробуйте пересказать этот текст с помощью нейтральной или разговорной лексики .

Порча хорошего настроения

Осуществив возвращение домой со службы, я проделал определенную работу по сниманию шляпы, плаща, ботинок, переодеванию в пижаму и шлепанцы и усаживанию с газетой в кресло. Жена в этот период времени претворяла в жизнь ряд мероприятий, направленных на чистку картофеля, варку мяса, подметание пола и мойку посуды.

По истечении некоторого времени она стала громко поднимать вопрос о недопустимости моего неучастия в проводимых ею поименованных мероприятиях. На это с моей стороны было сделано категорическое заявление о нежелании слушания претензий по данному вопросу ввиду осуществления мною в настоящий момент, после окончания трудового дня, своего законного права на заслуженный отдых.

Однако жена не сделала соответствующих выводов из моих слов и не прекратила своих безответственных высказываний, в которых, в частности, отразила такой момент, как отсутствие у меня целого ряда положительных качеств, как-то: совести, порядочности, стыда и проч., причем как в ходе своего выступления, так и по окончании его занималась присвоением мне наименований различных животных, находящихся в личном пользовании рабочих и колхозников.

После дачи взаимных заверений по неповторению подобных явлений нами было приступлено к употреблению в пищу ужина, уже имевшего в результате остывания пониженную температуру и утратившего свои вкусовые качества.

Вот так у нас порой еще допускается порча хорошего настроения, а также аппетита.

16. Оцените употребление предлогов и беспредложных конструкций, в случае необходимости исправьте ошибки в управлении, отредактируйте предложения.

1. Ответ по его заявлению отправлен своевременно. 2. Редакция получила много откликов по этому произведению. 3. Статья написана по той же теме. 4. Сомнительны показатели по использованию электроэнергии. 5. Началась подготовка по проведению выборов. 6. Потребности Голландии по ржи, ячменю удовлетворяются импортом. 7. План по выпуску цветных металлов не выполняется. 8. Мать беспокоится за своего сына, воюющего в Чечне. 9. Равнодушие руководителей за судьбу подчиненных вызывает возмущение. 10. Эти факты говорят за то, что на заводе нет хорошего хозяина. 11. Необходимо точно определить потребность кирпича и других материалов. 12. Аспирант должен представить отчет в проделанной им работе. 13. Изобретатель удостоен высокой награды. 14. Представитель строительной организации вновь заверил заказчика о своей готовности выполнить работу в срок. 15. Ответ по заявлению жалобщика был получен им немедленно. 16. Факты, о которых изложил автор письма, при проверке полностью подтвердились. 17. Что, кроме осуждения, заслуживает подобное бюрократическое отношение? 18. В отделе критики и библиогра4)ии «толстых» журналов систематически публикуются обзоры о выходящих новинках художественной литературы. 19. Исключительно важное значение имеет обладание воспитателями высоких моральных качеств, большой чуткости. 20. Большую роль приобретает выработка правильных взаимоотношений воспитателей к воспитанникам.

17. Проанализируйте выбор управляемых форм с предлогом и без предлога, укажите ошибки на управление и исправьте их.

1. Татьяна Ивановна не выполняет свои обещания. 2. Больной не потерял надежду на выздоровление. 3. Он ни за что не перенесет этот удар. 4. Префект не может изменить этого решения. 5. Лаборант никому не сказал правду о результате эксперимента. 6. Железобетон как основной материал строительства никогда не потеряет свое значение. 7. Стихотворений этих поэт публиковать не намерен. 8. Достойной мести придумать не мог. 9. Никакие журналы я не выписываю. 10. Мы не теряем время зря. 11. Серьезные преступления вскрыты по производству алкогольных напитков. 12. Чтобы выявить отклонения по нормируемым оборотным средствам до установленных нормативов, составляют таблицу. 13. Большая работа сейчас предстоит перед нашими сотрудниками, которые должны освоить компьютерную технику. 14. Уволены те, кто тормозил движению вперед. 15. Ваше предложение ни на чем не обосновано. 16. Преступник не раскаялся за содеянное. 17. Ввиду прошедших дождей урожай обещает быть хорошим. 18. Вследствие намеченных переговоров конфликт может быть исчерпан. 19. Отсутствие необходимых материалов создает угрозу своевременного окончания строительных работ. 20. Люди жалуются на правоохранительные органы: стражи порядка часто грубят с задержанными гражданами.

18. Выберите правильную форму согласования определения, а также форму единственного-множественного числа определяемого слова в следующих предложениях, мотивируйте свой выбор.

1. Трудно иметь дело с человеком, если знаешь, что он (неисправимый - неисправимая) недотепа. 2. Три (огромных-огромные) здания выросли на пустыре. 3. Комната была разделена на две (неравные - неравных) части. 4. Пришлось стоять в очереди (целых- целые) два часа. 5. Открыто движение на (новой - новом) шоссе-магистрали. 6. (Первые - первых) два места разделили два гроссмейстера, (набравшие -набравших) по 12 очков из 17 возможных. 7. Ни та, ни другая (команда - команды) не забила гола. 8. Пятое и шестое (место -места) уже заняты. 9. Законопроект об изменениях в финансовой и налоговой (области-областях) был утвержден. 10. Студенты географического и исторического ((факультета -факультетов) готовятся к экспедиции. 11. Нелегко было восстанавливать (разрушенную -разрушенные) промышленность и транспорт. 12. (Реставрированный -реставрированные) музей и картинная галерея открыты для посетителей .13. Объявлен конкурс на решение (шахматного- шахматных) этюда и задачи. 14. Изобретатель сконструировал (специальный - специальные) генератор и двигатель, с помощью которых энергия падающей воды или паровых двигателей превращается в электроэнергию. 15. Занятия посещают (отстающий—отстающие) ученик и ученица.

19. Устраните ошибки в согласовании определений и приложений, мотивируйте свою стилистическую правку.

1. Четыре только что выстроенные восьмиэтажные дома уже заселены. 2. Две недавно отремонтированных комнаты сдаются в наем. 3. Мне хочется прочитать исторические роман или повесть. 4. Мы живем на даче последних пять лет. 5. Прошедший год был для актера плодотворным: сыграно три новых роли. 6. Четыре девятиэтажные здания будут собраны целиком из крупных блоков. 7. Созданы новые программы для начальной и средней школ. 8. Сначала слышался веселые говор и хохот, а потом все стихло. 9. Престарелый отец и мать нуждаются в поддержке. 10. На пьедестал почета поднимаются спортсмены, занявшие первых три места. 11. Массовая печать, в частности газеты, надеется на помощь правительства. 12. Наш геоботанический отряд отъехал от поселка Тугая километров на восемьдесят. 13. Четыре остальных шахматных партии закончились вничью. 14. Маршрут похода протяженностью более двух тысяч километров пролегает по рекам Сейм, Десна, Днепр. 15. В русском языке различаются глаголы действительного и страдательного залогов, совершенного и несовершенного видов. 16. Война в Чечне в 1994-1996 годах нанесла огромный ущерб нашей экономике. 17. У станции Тайги мы пересели в вагон с дощечкой «Москва - Томск». 18. Застраиваются берега реки Ока от города Серпухов до городов Таруса и Алексин.

Простое предложение 

Стилистическое использование разных типов простого предложения. Стилистическое использование порядка слов в предложении. Стилистическое использование разных типов сказуемого. Варианты грамматической координации подлежащего и сказуемого. Стилистические особенности предложений с однородными членами.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. К приводимым предложениям дайте все синонимические синтаксические варианты, используя различные типы двусоставных и односоставных предложений. При составлении синонимических вариантов старайтесь сохранить смысл первоначального предложения; сделайте сравнительный стилистический анализ предложений-синонимов.

Образец: Уже шесть лет Виталии Вульф ведет на телевидении авторские передачи о театре. - Уже шесть лет Виталием Вульфом ведутся на телевидении авторские передачи о театре.

Виталий Вульф:

На записи передачи меня боятся прерывать -я потом все говорю совершенно по-другому

Уже шесть лет Виталий Вульф ведет на телевидении авторские передачи о театре. Сначала они выходили на первом канале время от времени, а года два назад обрели и жесткое эфирное время (последний понедельник месяца), и своих поклонников.

Мало кто из телезрителей знает, что искусствоведческую передачу ведет человек «со стороны» — кандидат юридических наук... Как же вы попали на телевидение?

-С середины 70-х я стал бесплатно выступать в маленьких залах со своими театральными рассказами. На вечера постоянно ходила прекрасный редактор телевидения Галина Борисова. Как-то она приехала с камерой и записала передачу о Марии Ивановне Бабановой. 11 ноября 90-го года Бабановой исполнилось 90 лет. Срочно потребовалась передача, и Галя Борисова предложила мой рассказ: я был уже известен в театральном мире, написал много статей, немало перевел, опубликовал две книги. Передачу пустили в эфир, она имела неожиданный успех.

Я начал делать театральные передачи - о Тарасовой, о Степановой. Они подолгу лежали, шли нерегулярно. Взрывная волна пошла, когда в эфире появилась передача о Валентине Серовой - ее повторили раз шесть. Большой резонанс имел мой рассказ об Алле Константиновне Тарасовой - я уже понимал, что важно тянуть детективный сюжет, вытаскивать драму жизни, чтобы была судьба.

- Не секрет, что телепрограммы нуждаются в поддержке «сверху». Кто был вашим добрым гением?

- В 94-м году жизнь столкнула меня с Владом Листьевым. Владик предложил работать вместе и пообещал сделать программу постоянной. Я очень остро ощущаю, что его нет, -тогда у меня было ощущение спины. Хотя рад, что сейчас президентом компании «ВИД» является Андрей Разбаш - человек сдержанный, закрытый, очень умный, с хорошим вкусом.

- Почему передачу назвали «Серебряный шар»?

- Программа названа по аналогии с Серебряным веком.

- Вы заранее готовите текст, который говорите перед камерой? .

-Нет, это всегда чистая импровизация.

- А если случится брак при записи?

- Беда. Я начинаю повторять и говорю совсем по-другому. Поэтому меня боятся остановить.

- Был период, когда вы на втором, российском, телеканале рассказывали про американские «звезды» в театре и кино. Почему эта передача закрылась?

- Мне предложили сделать выбор между ОРТ и РТР. На РТР я успел снять девять программ: Грета Гарбо, Джуди Гарленд, Лайза Минелли... Самая удавшаяся передача была о Юле Бринере.

- Когда впервые в театре пошла пьеса в вашем переводе?

- Во МХАТе в 75-м году. Это была пьеса Теннесси Уильямса «Сладкоголосая птица Юность». Ангелина Иосифовна Степанова играла главную роль. Вторая - «Царствие земное», тоже по Уильямсу - была поставлена в Театре Моссовета. В ней играли Геннадий Бортников, Валентина Талызина, Георгий Жженов.

Третья премьера - «Кошка на раскаленной крыше» с Дорониной и Джигарханяном в главных ролях, в постановке Гончарова—шла в Театре Маяковского 14 лет. Всего же я перевел более 30 пьес.

(Беседовал Белый А.//
Комсомольская правда)

2. Перестройте предложения таким образом, чтобы выраженное них утверждение или отрицание приобрело усилительный, экспрессивный характер.

1. Банкиры и региональные власти заинтересованы в тесном сотрудничестве. 2. Вексельная программа банка успешно работает. 3. Рамки этого сотрудничества будут расширяться. 4. Чемпион не растерялся после первого поражения. 5. Не всякий иностранец решится в наше время "делать бизнес" в России. 6. Контрабанда снижает себестоимость сигарет. Отсутствие таможенных границ с Белоруссией наносит ущерб российскому бюджету.

3. Отметьте недочеты в строе предложении (нарушение связи между словами, смещение конструкции, пропуск членов предложения и т.д.) Отредактируйте тексты.

1.Морфологический строй научно-популярной литературы имеет глагольный характер, динамичен, велико внимание к действию, более активна роль автора, его взаимосвязь с читателем, чем в научном стиле. 2. Студенты приняли участие и стали призерами областного смотра фольклорных коллективов художественной самодеятельности. 3. Солома, впитывая в себя ценные питательные соки, выделяемые в силосе при молочнокислом брожении, охотно поедается скотом. 4. Где проходила наша экспедиция, то были глухие места. 5. Необходимо знания и навыки, полученные учащимися в школе, впоследствии могли бы быть применены ими в жизни. 6. На шелкоткацкой фабрике установлено 500 новых станков, а также для выработки объемной полиэфирной нити. 7. Ставшая популярной вексельная программа банков она успешно работает уже на протяжении двух лет. 8. После недавнего теракта против мэрии Бордо премьер-министр перебросил на Корсику дополнительные отряды полиции и поручил главному специалисту по терроризму 53-летнему следователю Жан-Луи Брючьеру. 10. В целях недопущения вывода лома в отвалы и расходование его не по назначению начальникам участков проводить систематическое обследование предприятий. 11. «Оплата жилья и коммунальных услуг военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, и проживающими совместно с ними членами их семей, гражданами, уволенными с воинской службы по достижении предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, и проживающими совместно с ними членами их семей, а также членами семей военнослужащих, потерявших кормильца и имевших право на указанные льготы на день гибели (смерти) военнослужащих, производится в размере 50 процентов в соответствии с Федеральным законом «О внесении изменений и дополнений в статьи 15 и 23 Закона Российской Федерации «О статусе военнослужащих» {Постановление правительства РФ № 79.0). 12. В связи с обретением независимости Киргизию покинуло свыше ... тысяч граждан.

4. Укажите ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении, исправьте их.

1. Села и рабочие поселки обслуживают кинопередвижки. 2. Стены украшают плакаты и флажки. 3. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации. 4. Обсуждался вопрос о подготовке к выборам Центральной избирательной комиссии. 5. В район приехал инструктор для подготовки специалистов по борьбе с сельскохозяйственными вредителями из местных жителей. 6. В стихотворениях употребляются обращения к неодушевленным предметам с целью повышения их выразительности и эмоциональности. 7. Иванов отказался со всеми студентами сдавать зимнюю сессию. 8. Кутузов, как показал Л. Толстой, находясь на поле боя, больше всего заботился о поддержании боевого духа в солдатах. 9. Вошла горничная с накрахмаленной на голове наколкой. 10. Газета назвала этот указ горькой пилюлей для сторонников «шоковой терапии», которая должна быть проглочена. 11. Можно без преувеличения сказать, что в столице садоводов и огородников миллионы. 12. Шестилетним деревенским мальчишкой он бежал босиком по распутице, чтобы увидеть вблизи севший самолет. 13. На этих лошадях скрылись преступники, следы от которых ведут в Ингушскую республику. 14. Бурное обсуждение вызывает вопрос о способности президента управлять страной по медицинским показателям.

(Из газет)

5. Используя там, где это возможно, указательные слова это и вот и подставляя различные связки (быть, являться, казаться, оказаться, слыть, стать, считаться), измените сказуемые; сравните полученные варианты со смысловой и стилистической стороны.

1. Журавлев Н. Л. - автор этого проекта. 2. М. С. Горбачев - экс-президент исчезнувшего с карты мира СССР. 3. Давыдова Е. Н. - менеджер гостиницы «Тверская». 4. Алла Пугачева -замечательная певица. 5. Табаков-старший мой любимый актер. 6. Светлана Сорокина - опытный тележурналист.

6. Перестройте предложения, заменяя именительный падеж именной части сказуемого творительным; объясните изменения смысла и стилистической окраски предложений.

1. Мой брат стал известный писатель. 2. Мы были тогда совсем неопытные журналисты. 3. Н.Е. Рудомазина была в то время редактор издательства «Высшая школа». 4. Она была прекрасный организатор и чуткий товарищ. 5. Недавно я встретила свою ученицу, как она повзрослела, какая стала энергичная, деятельная. Она теперь директор коммерческого издательства.

7. Придумайте предложения с составным именным сказуемым, употребляя приведенные существительные в именительном и творительным падеже. Объясните семантические и стилистические отличия придуманных вами предложений.

1. Банкир. 2. Бизнесмен. 3. Брокер. 4. Спонсор. 5. Имидж. 6. Дайджест. 7. Лидер. 8. Невозвращенец. 9. Рэкетир. 10. Взяточник. 11. Депутат. 12. Демократ.

8. Попытайтесь заменить в сказуемом форму творительного падежа прилагательного формой именительного падежа или краткой формой. Во всех ли случаях возможна замена обеими формами? Определите различие между формами по смыслу и стилистической окраске.

1. Предпринятые меры были решительными и быстрыми. 2. Освобождение заложников было молниеносным и бескровным. 3. Старушка была слабой и больной. 4. С виду парламентарий был спокойным и уравновешенным, но это только казалось. 5. Атака оказалась безрезультатной: освободить пленных не удалось. 6. Луна казалась тусклой, едва различимой за пеленой снежных облаков. 7. Положение вкладчиков «Роники» казалось безнадежным. 8. Обещания Минфина погасить задолженность по зарплате медикам представляются сомнительными. 9. В ярких лучах солнца маки казались огненно-красными. 10. Дуновение ветерка было легким и бодрящим.

9. Отметьте ошибки в выборе краткой или полной формы имени прилагательного, в употреблении прилагательного в именительном или творительном падеже в составном именном сказуемом.

1. Когда-то куропатка была многочисленна настолько, что считалась, почти как голубь, спутником человека. 2. Птица чуть покрупнее голубя, подбориста, округла, с маленькой аккуратной головкой. 3. У куропатки гнездышко неказисто, но в нем бывает более двух десятков яиц. 4. Опасность сверху для этих птиц великая, сигнал воздушной тревоги заставляет всю стаю (обычно это одна семья) затаиться, не взлетать. 5. Цыплята куропаток являются исключительно послушными, дисциплинированными, и эта семейная спайка спасает род. 6. «Нет птицы, которая была бы более приятная и преданная человеку», - говорил Нечаев. 7. Артист был загримированный. В гриме он был очень красивый. 8. «Он очень силен, это невероятной силы человек», -сказали мне.

10. Укажите случаи оправданного и неоправданного употребления глагольно-именных сочетаний. Сопоставьте простое глагольное сказуемое и глагольно-именное словосочетание (осуществляет контроль-контролирует); мотивируйте выбор одной из конструкций. При необходимости исправьте текст.

1. В коммерческих вузах идет занижение требований к подготовке специалистов. 2. В романе автором дается широкий показ разорения деревни. 3. Налоговая инструкция потребовала произвести опечатание склада. 4. Изготовление изделий из винипласта осуществляется обычно методом штамповки. 5. Придание дну канала нужного уклона обеспечивается поворотом рабочего органа. 6. Срубание кромок выполняют зубилом. 7. Прикосновение электрода к изделию достигается или прямым опусканием и последующим отводом электрода от изделия, или движением конца электрода в сторону, напоминающим движение при зажигании спичек. 8. Новосибирск является одним из самых крупных индустриальных и культурных центров России. 9. На следующем этапе осуществляется проведение заводских испытаний опытных образцов. 10. Обработка результатов испытаний проводится специалистами.

11. Проанализируйте грамматическую координацию главных членов предложения в приведенных примерах. Какими соображениями вызван подбор той или иной формы? Возможны ли варианты в каждом конкретном предложении?

1. Большинство лиц, получивших письма, подозревая гнусность, их ко мне не пересылали (П.). 1. В одном из флигелей его дома жили шестнадцать горничных (Л). 3. По стенам навешано было весьма тесно и бестолково несколько картин. (Г.). 4. Сколько людей поверили ей свои домашние задушевные тайны, плакали у ней на руках! (Т.) 5. Деревня показалась ему довольно велика; два леса... были у ней справа и слева (Г.). 6. В углу, за карточным столом, сидело трое из генералов пикника: тучный, снисходительный и раздражительный (Т.). 7. Калитка заскрипела, несколько щенков дружно залаяли (7"). 8. В санях сидело три мужика и баба (Л. Т.). 9. В бараке стояло пять лошадей (Л. Т.). 10. На сцене стояли две сдвинутые ученические парты (Шол.). 11. Жил старик со своею старухой у самого синего моря (/7.). 12. Старик крестьянин с батраком шел, под вечер, леском (Кр.). 13. И молча тешились забавой майор с научным стариком (Твард.). 14. Нам домой скорей бы воротиться. - Но зачем идем мы и туда?.. Сладко нам и дома не забыться: встретит нас забота и нужда (Н.). 15. Встали и Воропаев с Корытовым (И. Павл.). 16. Клычков с Чапаевым разъехались по флангам (Фурм.). 17. Сюда не проникали ни свет, на жара (Баб.}. 18. Три молодых дерева растут перед входом в пещеру: липа, береза и клен (Г.). 19. Исчезла ревность и досада. Поднялся в поле треск и звон (П.}. 20. Каждое слово, каждая фраза резко, определенно, рельефно выражает у него [Гоголя] мысль (Бел.). 21. В продолжение всей дороги ни тот, ни другой не упомянул даже имени Одинцовой (Т.). 22. Впереди шла Елена и Зоя с Инсаровым (Т.). 23. Не то туман, не то дым окутывал всю рощу (Пришв.). 24. Огромное число солдат, пользуясь остановкой и теснотой, возвращались назад от мостов (Л. Т.). 25. Из карет поминутно вытягивались то стройная нога молодой красавицы, то гремучая ботфорта, то полосатый чулок и дипломатический башмак. 26. Те, кто были зачинщиками этих беспорядков и кто активно выступал, - арестованы (Шол.). 27. Большая часть моих прежних привычек и вкусов не нравились ему (Л. Т.). 28. Свадьба Наташи было последнее радостное событие в доме Ростовых (Л. Т.).

12. Дайте стилистическую оценку координации главных членов предложения в приведенных примерах. В случае необходимости устраните речевые ошибки, отредактируйте текст.

1. Большинство горняков, получивших зарплату за первое полугодие, осталось неудовлетворенными компенсацией. 2. В Измайлове строятся десять 12-этажных домов. 3. Поздно вечером к амбару подкатило два грузовика, груженные мукой. 4. Несколько книг из библиотеки моего отца оказалось утерянными. 5. Операцию сделал молодой хирург Иванова Н.С., недавно защитившая кандидатскую диссертацию. 6. Вспоминаю с благодарностью тех, кто был моими друзьями в тяжелое время. 7. Никто, даже наиболее подготовленные спортсмены, участвовавшие в соревнованиях, не смог побить рекорд африканца. 8. Что скажут теперь те, кто оказался доверчивыми вкладчиками, отдавшими свои сбережения жуликам. 9. Не кто иной, как родители, в первую очередь ответствен за воспитание подростков. 10. Установка нового и реконструкция действующего оборудования ведутся одновременно. 11. Живым организмам необходима одинаково как влага, так и тепло. 12. Каждый шорох, каждый вздох, каждый звук были слышны в напряженной тишине. 13. Студент или студентка должна прийти за справкой? 14. Каждая новая победа человеческого разума, каждое новое понятие, возникшее в процессе труда, закреплялось в труде. 15. В 1997 году на учительских курсах у нас прошли переподготовку 51 человек. 16. Вы и ваши помощники смогут справиться с этим непростым заданием. 17. Выставка-просмотр эскизов монумента открыт ежедневно, кроме понедельника. 18. Корректор Иванова нашел в рукописи немало орфографических и пунктуационных ошибок. 19. «Не в свои сани не садись» вышло в свет в 1853 году. 20. Село Погореловка расположена недалеко от райцентра.

Сложное предложение Стилистическое использование различных типов сложного предложения.

Особенности состава и структуры сложного предложения. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций. Правила оформления прямой речи. Косвенная речь. Несобственно прямая речь.

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Из данных простых предложений составьте все возможные типы сложных предложений, охарактеризуйте смысловые и стилистические их особенности.

1. Чернобыльцы объявили голодовку. Уже полгода им не выплачивают причитающиеся денежные средства. 2. Не высыхают слезы солдатских матерей. Они не могут узнать правду о судьбе пропавших без вести солдаг. 3. Ильинична осталась в деревне с пятилетней внучкой. Две дочери и сын уехали на заработки в город. 4. Поля были не засеяны. Колхоз развалился, и некому было организовать посевную кампанию. 5. Леса окружали плотным кольцом деревушку. Малины и грибов всегда было вдоволь. 6. Россия медлит со вступлением в НАТО. Эта военная организация представляет собой потенциальную угрозу нашей безопасности. 7. На выборах губернатора в Курске убедительную победу одержал А. В. Руцкой. За него проголосовало большинство избирателей. 8. Елена Мавроди отстранена от участия в избирательной гонке кандидатов в депутаты от Тулы. Использованным ею способам привлечения на свою сторону избирателей дадут оценку судебные органы. 9. Наступила мертвая тишина. Казалось, все вокруг замерло в ожидании первых ударов грома. 10. У нас глубокая ночь. На другом континенте, в Америке, сейчас в разгаре рабочий день. 11. На зарплату старшего научного сотрудника нельзя содержать семью. Сохранить научные кадры в России - большая проблема. 12. Я люблю свою родину. Мне придется прожить остаток жизни вдали от России. 13. Нет пророка в своем отечестве. У нас называют писателей великими лишь после их смерти. 14. С трудом мы отыскали в горах эту хижину. В ней уже никого не было. 15. Утро вечера мудренее. Оставим этот разговор на завтра.

2. Укажите недочеты, стилистические ошибки в построении сложных предложений, отредактируйте их. В случае необходимости упростите конструкцию, заменив сложное предложение простым.

1. Вопрос к господину Закаеву, который не может не волновать россиян... 2. Вначале, когда я стала работать на трикотажной фабрике, мне было трудно, но мне помогли мои товарищи по работе, которые имеют больше знаний и опыта, которые дружески посоветовали мне учиться дальше, в школе рабочей молодежи, в которой я раньше занималась. 3. Комиссия осмотрела общежитие, которому в свое время было уделено много средств и внимания, которое находится в бывшем гараже. 4. Если бы эти мероприятия были бы проведены, эпидемия бы не разразилась. 5. Агапов вошел в контору с видом такого работника, полностью выполнившего поручения. 6. Необходимо, чтобы знания и навыки, которые приобретают учащиеся в средней школе, могли бы быть впоследствии применены ими в жизни. 7. Очень важно, чтобы каждый воспитанник школы-интерната, покидая на длительное время свою семью и вступая в новый  коллектив, нашел бы в этой школе свой второй дом. 8. Многие считают, что будто завод не в состоянии выполнить заказа. 9. Докладчик просил, чтобы ему была бы предоставлена возможность выступить на собрании слушателей первого и второго курсов отделения газетных работников. 10. Наша победа в Лил-ленхаммере - это фундаментальность отечественной системы высшего спортивного совершенствования и организационной деятельности, доведенная до высокой степени профессионализма: школа, детская спортивная школа, училище олимпийского резерва, школа высшего спортивного мастерства, сборная команда, и надо во весь голос сказать - этот задел кончается, потому что редкие талантливые имена -это не система, а «золотая рыбка», выловленная на наших просторах.

3.  Укажите ошибки в построении сложных предложений, отредактируйте их.

1. На комбинате много сотрудников, хорошо показавших себя в труде и характер работы которых соответствует избранной специальности. 2. На совещании обсуждались вопросы улучшения качества продукции и нет ли возможности снизить ее себестоимость. 3. Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает борьба с коррупцией; 2) роль в этом деле правоохранительных органов. 4. К числу достижений преподавательского коллектива колледжа следует отнести то, что в нем успешно проводится воспитательная работа, хорошо организованные внеклассные мероприятия, из года в год повышается успеваемость учащихся. 5. Главное, чему необходимо уделить внимание, это художественной стороне произведения. 6. Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции романа. 7. Цитаты эти - неизвестно откуда автор их заимствовал. 8. Можно согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержится никаких внутренних противоречий. 9. Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы. 10. Условия для реализации мирных договоренностей были налицо, однако тем не менее добиться урегулирования конфликта до сих пор не удалось. 11. Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован.

4. Проиллюстрируйте синтаксический паралеллизм примерами различных конструкций.

Образец: 1. Писатель прочитал рукопись и написал рабочую рецензию; 2. Писатель, прочитав рукопись, написал рабочую рецензию; 3. Писатель, прочитавший рукопись, написал рабочую рецензию; 4. Писатель закончил чтение рукописи и приступил к написанию рабочей рецензии; 5. Когда писатель прочитал рукопись, он смог написать рабочую рукопись; 6. После прочтения рукописи писатель написал рабочую рецензию; 7. Написание рабочей рецензии писателем стало возможным после прочтения рукописи.

1. Корреспондент побывал на месте происшествия и написал заметку. 2. Журналист изучил проблему и закончил статью. 3. Студент прочитал конспект лекций и пошел на экзамен. 4. Преподаватель выслушал студента и задал вопрос, 5. Государственная дума разработала федеральный закон «О ветеранах», президент утвердил его и подписал. 6. Новый законодательный проект предъявлен Думе и после обсуждения будет направлен в Совет Федерации. 7. Анатолий Чубайс прилетел в Давос на Всемирный экономический форум и выступил там на английском языке. 8. Экономический форум проходил в Швейцарии и привлек внимание всей мировой общественности. 9. Российский теннисист Кафельников выбыл из строя за сутки до жеребьевки в Дурбане и участвовать в финале шанхайского турнира не будет. 10. Отечественный производитель еще не окреп в условиях свободного рынка и ослаблен инфляцией.

Вопросы к зачету по дисциплине «Культура речи и деловое общение»

Норма как основной признак литературного языка, критерии нормативности.

Современное состояние и тенденции развития акцентологической нормы в именах

              существительных. Колебания внутри акцентных типов.

Ударение в глаголах. Современное состояние и тенденции развития акцентологической нормы.

Ударение в прилагательных. Современное состояние и тенденции развития акцентологической   

               нормы.

Многозначность и проблема выбора слова.

Лексическая омонимия и смежные с ней явления. Паронимия и проблема выбора слова.

Использование синонимов в речи.

Использование антонимов в речи.

Лексика ограниченного употребления в аспекте культуры современного русского языка.

Функции славянизмов в речи.

Лексика современного русского языка с точки зрения употребления. Архаизмы и неологизмы.

Смысловая точность  речи. Речевая недостаточность. Речевая избыточность. Плеоназм. Тавтология.

Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения.    

Использование аббревиатур в речи. Род аббревиатур.

Обозначение лиц по профессии, должности, учёному или воинскому званию.

Образование степеней сравнения имён прилагательных. Ударение и чередование.

17.Краткие формы прилагательных. Образование, склонение, ударение, чередование.

18.Количественные числительные. Склонение, правописание, особенности сочетания с существительными.  

19.Порядковые числительные. Склонение, правописание, особенности сочетания с существительными.  

20.Собирательные числительные. Склонение, правописание, особенности сочетания с существительными.  

21.Местоимение. Особенности склонения, правописание, употребление.

22.Глагол. Формы времени и наклонения глагола. Образование. Правописание.

23.Глагольные формы. Причастие.  Образование, правописание,  употребление.

24. Глагольные формы. Деепричастие.  Образование, правописание,  употребление.

25.Наречие. Правописание, употребление.

26.Служебные части речи. Предлоги.  Избирательность употребления предлогов. Правописание. Выбор правильного падежа и предлога.

27. Служебные части речи. Союзы.  Правописание союзов.

28. Словосочетание. Варианты согласования определений и приложений. Варианты форм, связанных с управлением.

29.Стилистическое использование разных типов сказуемого.

30.Правила оформления прямой речи. Несобственно прямая речь.

31.Язык и жанры научной речи.

    32.Реализация требований к научной речи на разных уровнях языковой системы.

33.Композиционные особенности служебных документов.

34.Речевая культура делового  разговора. Деловой телефонный разговор.

35.Ведение делового совещания. Организация и ведение дискуссий. Этапы принятия решений.

36. Завершение делового совещания и составление его протокола.

37. Риторический инструментарий деловой речи.

38, Невербальные средства повышения делового статуса.

39. Национальные особенности невербального общения.

Приемы защиты от некорректных собеседников.

40. Спсобы опровержения доводов оппонента.

41. Типичные алогизмы деловой речи.

42. Риторические фигуры и их использование в деловой речи.

43. Фигуры прибавления и их использование в деловой речи.

44. Фигуры убавления и их использование в деловой речи

45. Фигуры размещения и перестановки и их использование в деловой речи.

46.Реализация требований к официально-деловой речи на разных уровнях языковой системы.

Темы  реферативной  работы студентов:

1.Региональные языковые контакты в аспекте культуры речи

2.Семантические особенности русского ударения.                                         

3.Метафоризация в заголовках.

4.Экономическая терминология в лексической системе русского языка.

5.Антонимия и ее стилистические ресурсы.

6.Синонимия русского языка и точность речи.

7.Русская фразеология как фрагмент национальной картины мира.

8.Мера использования заимствованной лексики.

9.Англицизмы в русском языке последних десятилетий.

10.Проблема освоения заимствований: языковой и речевой аспекты.

11.Устаревающие и модные слова в русском языке.

12.Деидеологизация значения слова.

13.Структурно-семантические свойства экономической лексики.

14.Название профессий на газетной полосе.

15.Наименование женщин по профессии.

16.Ключевые слова, концепты, метафоры. Символы современной лингвокультуры.

17.Вопрос об аналитических прилагательных в современном русском языке.

18.Речевой портрет Ростова-на-Дону.

19.Влияние социальных стереотипов и идеалов на семантическое содержание слова.

20.Русское местоимение в системе этикета.

21.Проблема реформирования русской орфографии.

22.Контрасты языковой нормы.

23.Способы обозначения женщин по профессии

24.Род наименований лиц по профессии: нормативный аспект.

25.Проблема обращения в русском языке последний десятилетий.

26.Повтор и плеоназм: стилистический аспект.

27.Стилистическая норма и ее отражение в лексикографии.

28.Паралингвистическая норма в Интернете.

29.Паралингвистическая норма в печатных видах продукции.

30.Норма: СМИ vs художественная литература.

31.Законодатели современной языковой нормы.

32. Коммуникативные стратегии и тактики в рекламе.

33.Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы.

34.Эргонимы и маркировки в языке последних десятилетий.

35.Аббревиация  в русском языке последних десятилетий.

Методические рекомендации к выполнению рефератов

Написание реферата – один из основных видов самостоятельной работы студентов, которые таким образом укрепляют свою научную подготовку , приобщаясь к методике научных исследований.

Цель реферата – продемонстрировать уровень теоретических знаний по отдельным темам и связать теорию с практикой.

В процессе работы над рефератом приобретаются навыки и умения пользоваться специальной литературой по изучаемой дисциплине.

Данные рекомендации предлагают методически обоснованные способы и приемы подготовки написания рефератов:

Выбор темы (осуществляется произвольно)

Составление плана работы.

Это ответственный этап написания реферата, упрощающий изложение собранного материала.  План, как правило, состоит из 3 частей: введения, основной части, состоящей из 2-4 пунктов, заключения.

Выполнение реферата.

Процесс подготовки к написанию реферата обязывает студента:

- получить необходимые теоретические знания по своей теме, изучив учебники, учебные пособия, материал лекций;

- научиться пользоваться специальной литературой по избранной теме;

- связать теорию с практикой.

Основные рекомендации при написании реферата:

- первая часть (введение) дает обоснование актуальности выбранной темы, определяет цели и задачи данного исследования;

- основная часть работы содержит данные, полученные в результате исследования, их систематизацию, объяснение. Основная часть делится на главы и состоит, как правило, из 2-3 глав.  Первая глава носит теоретический характер: в ней определяется предмет исследования, рассматривается история вопроса, сопоставляются точки зрения разных ученых, обратившихся к данной теме. Помните, что изложение при этом ведется от констатации к опровержению, а затем к доказательству. Поэтому в первой главе даются констатация и опровержение. В последующих главах излагаются фактические данные, доказывается выдвинутая автором гипотеза (тезис). В конце каждой главы делается вывод. Такое оформление материала реализует основную черту научного стиля – подчеркнутую логичность;

- заключительная часть реферата формулирует общие выводы теоретического и практического характера, отмечает степень реализации поставленных во вступлении задач;

- предваряет научную работу оглавление;

- в конце работы дается список использованной литературы ( не мене 3 работ)

- общий реферата 10-12 страниц, выполненных через 2 интервала, вступление занимает 2 страницы, заключение – 1 страницу.

Примечание:

- каждая заимствованная цитата должна строго соответствовать по содержанию и форме источнику и заключаться в кавычки;

- сноски необходимо оформлять на той же странице и под тем же номером. Что и цитата, все сноски отделяются от основного текста чертой;

- список используемой литературы в конце работы дается в алфавитном порядке

- титульный лист оформляется по образцу:

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ»

КАФЕДРА ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ И ПРИКЛАДНОЙ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

РЕФЕРАТ

По дисциплине «  »

Тема «  »

Выполнил:

Студент(ка) группы__

(очной/заочной формы обучения)

ФИО

______________________

Научный руководитель:

____________________

Ростов –на-Дону

2011

-листы должны быть пронумерованы;

- в конце реферата ставится дата написания работы и подпись автора.

Защита реферата.

Конечной стадией выполнения реферата является его защита, в процессе которой студент делает краткое сообщение по теме, отвечая (при необходимости) на поставленные преподавателем вопросы.

Контроль знаний (тесты, вопросы к зачету)

Контрольная работа № 1.

Тема: «Лексические, орфоэпические, акцентологические нормы современного русского литературного языка»

1. Определите, в каких значениях данные многозначные слова имеют синонимы и антонимы. Назовите их.  

брать, глубокий, глухой, крутой, легкий, мутный, принять, тихий, успокоить, яркий.  

2. Составьте предложения, в которых различались бы следующие слова-омонимы.

Выдержка, занять, класс, мир, нота, среда, точка, язык.

3. Подберите подходящие синонимы из скобок к данным паронимам:

длинный – длительный (протяженный, долговременный);

запасный – запасливый (предусмотрительный, резервный, дополнительный);

злой – злостный (недобрый, вредный, злонамеренный, свирепый);

комический – комичный (смехотворный, комедийный);

нестерпимый – нетерпимый (недопустимый, невыносимый);

оборотливый – оборотный (предприимчивый, противоположный);

опасный – опасливый (рискованный, осторожный);

понятный – понятливый (ясный, способный);

скрытый – скрытный (неоткровенный, тайный);

4. Составьте словосочетания, позволяющие дифференцировать употребление данных паронимов.

аллегри – аллегро, альтернативный – альтернативный, амбициозный – амбиционный, антимоний – антиномия, антологический – онтологический, бархатка – бархотка, бесплодный – бесплотный, геенна – гиена, горче – горше, гостюшка – гостьюшка, дебет – дебит, дезинсекция - дезинфекция, дискант – дисконт, дискутировать – диспутировать, кампания – компания, комплемент – комплимент, корректировать – корригировать, лоточник – лотошник, марена – морена, привидение – приведение, провесить – провешить, трохей – трахея, эстакада – эстокада.

5. Составьте словосочетания с данными паронимами.

архаический – архаичный;

будний – будничный;

воспитательный – воспитательский;

выборный – выборочный;

гармонический – гармоничный;

демократический – демократичный;

дипломатический – дипломатичный;

длинный – длительный;

добровольный – добровольческий;

драматичный – драматический;

запасный – запасливый;

злой – злостный;

исполнительный – исполнительский;

исторический – историчный;

командированный – командировочный;

критический – критичный;

методический – методичный;

ненавистнический – ненавистный;

нестерпимый – нетерпимый;

обеднеть – обеднить;

опасный – опасливый;

описка – отписка;

освоить – усвоить;

органический – органичный;

осуждение – обсуждение;

ответный – ответственный;

отчетный – отчетливый;

политический – политичный;

понятливый – понятный;

представительский – представительный;

представление – предоставление;

приметливый – приметный;

реалистический – реалистичный;

скрытый – скрытный;

тактичный – тактический;

технический – техничный;

удачливый – удачный;

хозяйский – хозяйственный.

6. Запишите в два столбика следующие словоформы и предложно-падежные сочетания в соответствии с тем, с каким из глаголов (одеть или надеть) они образуют словосочетания:

очки, пальто, кольцо на палец, наконечник на карандаш, поля снегом, знаки отличия, как игрушку, стильно, ребенка, на ребенка.

7. Составьте словосочетания с данными синонимами, обращая внимание на различие сочетаемости синонимов.

1. Бедный, неимущий, несостоятельный, нищий. 2. Бездомный, бесприютный. 3. Беспокойство, волнение, тревога, смятение. 4. Блестеть, сверкать, сиять, светиться, искриться. 5. Бессознательно, инстинктивно, машинально, автоматически, механически. 6. Близкий, ближний, близлежащий, недалекий, смежный, соседний. 7. Гость, посетитель. 8. Заботиться, хлопотать. 9. Возрождать, восстанавливать. 10. Высота, вышина.

8. Составьте словосочетания  с данными синонимами.

1. Реализовать, осуществить, продать, выполнить. 2. Функционировать, работать. 3. Безвозмездно, бесплатно. 4. Безвозвратно, навсегда, до конца жизни. 5. Поддержать, помочь, подкрепить. 6. Осуществлять, выполнять, реализовать. 7. Шанс, возможность, вероятность. 8. Зафиксировать, зарегистрировать, изобразить. 9. Отбросить, отвергнуть. 10. Пионер, инициатор, первый. 11. Функция, обязанность, назначение, работа. 12. Натуральный,  естественный, 13. Фальшивый, искусственный. 14. Вакуум, пустота. 15. Антагонистический, враждебный. 16. Вибрировать, дрожать. 17. дискутировать, спорить. 18. демонстрировать, показывать. 19. Дистанция, расстояние, 20. Оптимистический, жизнерадостный. 21. Индифферентный, равнодушный.

9. Подберите синонимы русского происхождения к следующим существительным.

абориген, адаптация, ажиотаж, аккредитив, аксессуар, альтернатива, альтруизм, аномалия, антагонизм, апелляция, апогей, апологет, арбитраж, аудиенция, базис, бюджет, вето, генеалогия, генезис, геноцид, гриф, девальвация, демагогия, депрессия, диапазон, дилетант, дискриминация, дислокация, диспропорция, диссонанс, доктрина, досье, идиллия, иллюзия, импульс, индекс, инкогнито, инфляция, интуиция, кампания, камуфляж, кворум, коалиция, коллектор, коммюнике, контекст, концепция, конъюнктура, корпорация, лейтмотив, лимит, лицензия, локаут, меморандум, меценат, нюанс, обструкция, оппозиция, паллиатив, параметр, пацифизм, протекция, профилактика, проформа, регресс, резюме, референдум, ритуал, симпозиум, статус-кво, стереотип, суверенитет, тезис, фактор, филантропия, фрагмент, эволюция, экспертиза, экспозиция, юрисдикция.

10. Подберите синонимы русского происхождения к следующим прилагательным.

абстрактный, адекватный, актуальный, аналогичный, анонимный, вакантный, виртуозный, гипертрофированный, диаметральный, импозантный, иррациональный, канонический, капитальный, коллегиальный, компактный, конкретный, корректный, курьезный, лаконичный, лояльный, миниатюрный, минимальный, монолитный, негативный, номинальный, одиозный, оптимальный, органический, ординарный, педантичный, позитивный, полярный, потенциальный, продуктивный, пунктуальный, радикальный, спонтанный, стационарный, схоластичный, тотальный, тривиальный, уникальный, утилитарный, фатальный, филигранный, формальный, эквивалентный, экстравагантный, эксцентричный, эпизодичный.

11. Подберите синонимы русского происхождения к следующим глаголам.

администрировать, аннексировать, аргументировать, ассимилировать, ассоциировать, баллотироваться, бравировать, брошюровать, деградировать, дезавуировать, дезинформировать, денонсировать, дискутировать, доминировать, дублировать, зондировать, идеализировать, имитировать, интерпретировать, компенсировать, конкурировать, констатировать, координировать, корректировать, котироваться, курировать, лимитировать, манкировать, мигрировать, монополизировать, нивелировать, ориентировать, постулировать, провоцировать, санкционировать, тарифицировать, фальсифицировать, фиксировать, функционировать, экспроприировать.

12. Определите, какие из приведенных плеонастических словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

Народная демократия,

Патриот своей родины,

Экспонаты выставки,

Букинистическая книга,

Свободная вакансия,

Прейскурант цен,

Народный фольклор,

Автобиография жизни,

Монументальный памятник,

Габаритные размеры,

Реальная действительность,

Период времени,

Огромная махина,

Практика работы,

Взаимно друг к другу,

Памятный сувенир,

Частная собственность.

13. Расставьте ударения в словах:

 звала, вероисповедание, танцовщица, торты, включит, врала, заняла, жалюзи, каталог, вручит, заперла, клала, маркированный, новорожденный, уставный, принудить, умерший, звонит, облегчит, балованный, договорник, исковое, оптовый, обеспечение,   маркетинг,  осведомиться, оптовый, принудить, осужденный, каталог, квартал,  ходатайство, исчерпать, избаловать, хозяева, нефтепровод,  сливовый, апостроф, догмат, бармен, пурпурный

14. Подчеркните слова с произношением ШН:

   скучный, нарочно, копеечная монета, кое-что, Ильинична, скворечник, прачечная, сердечный, двоечник

15. Подчеркните слова с твердым согласным перед Е:

    академик, бутерброд,  кофе, депо, шинель, Одесса, стратегия, тире, тенор, менеджер, тенденция, музей

Контрольная работа № 2

Тема: «Морфологические нормы современного русского литературного языка. Имя существительное»

1. Образуйте множественное число от перечисленных ниже существительных. Укажите причину, если множественное число образовать нельзя.

Адрес, апельсин, барин, бег, берег, бок, борт, боцман, буфер, боярин, брат, вектор, валежник, веер, властелин, век, вексель, вензель, войлок, вечер, волчонок, воробышек, ворох, время, глаз, голос, городище, городишко, горох, граф, грузин, грунт, грязь, гусенок, дерево, диктор, договор, досуг, донышко, достаток, друг, дым, дядя, егоза, емкость, жало, жребий, заря, засуха, звено, знамя, зуб,  инженер, кабель, кайма, картофель, катер, колено, колер, ком, корень, корректор, кровь, кран, крыло, крюк, кузов, кум, курица, лектор, лезгин, лист, лоскут, львенок, масло, мать, мебель, медвежонок, меньшинство, месяц, мозг, мольба, монисто, мордвин, молоко, мох, муж, небо, ольха, пламя, полотно, пурга, редактор, рост, рынок, сват, селянин, семьянин, сервант, смерть, смех, солнце, татарин, темя, теннис, тайга, утро, ухо, хвоя, хлеб, хозяин, чертенок, черта, яблоня, яблоко, шницель, ясень.

2. Образуйте формы  единственного числа от данных существительных

будни, белила, брюки, выжарки, гантели, гетры, гланды, гольфы, гренки, Гималаи, гусли, джунгли, дети, дрожжи, жабры, жалюзи, закрома, клипсы, краги, консервы, кудри, колготки, Колмогоры, Кордельеры, ладоши, лампасы, лацканы, маслята, ножны, ножницы, нарды, опята, пимы, кеды, погоны, подмостки, пожитки, рейтузы, розги, Сочи, сани, сливки, сутки, прерии, плеяды, тапки, такси, тюрки, хлопоты, чернила, чары, Черемушки, шахматы, шашки, поддавки, шпроты.

3. Проведите смысловое различие между существительными, образующими множественное число при помощи окончания –а (-я) и существительными с окончаниями –ы (-и), употребляющимися только во множественном числе:

меха – мехи, провода – проводы, соболя – соболи, счета – счеты, зубья – зубы, коренья – корни, листья – листы, мужья – мужи, сыновья – сыны, коленья – колени, клочья – клоки, лоскутья – лоскуты.

4. Определите род следующих имен существительных.

рать, мать, банкнот, зал, бандероль, вуаль, мочало, манжета, коленка, щупальце, повидло, георгин, жираф, заусеница, калоша, корректив, погон, помидор, путь, рельс, шорты, басище, чудовище, страшилище, воевода, всезнайка, утиль, дядя, учитель, волчище, бука, зайчишка, выскочка, очки, толь, ткачиха, производство, ремень, каникулы, петух, пламя, консервы, моль, носище, грязнуля, незнакомка, плеть, пень, мышь, плутишка, красавица, строительство, сутки, утка, гуляка, купчишка, егоза, вдова, ночь, студень, макароны, фотолюбитель, кустарник, камень, сани, окно, шалунишка, знамя, брюки, князь, злюка, инженер, герой, гортань, повеса, картофель, директор, зверюшка, пельмень, топорище, подмастерье, фамилия, шаль, коллега, запевала, кастелянша, ботинок, прорубь, плацкарта, рояль, тюль, тапка, шампунь, расценка.

5. Охарактеризуйте и поясните примерами особенности согласования прилагательных с существительными, местоимениями-прилагательными, причастиями (полными) и координацию существительных с формами прошедшего времени глагола и краткими страдательными причастиями у следующих слов:

абитуриент, автор, администратор, адвокат, академик, библиотекарь, бухгалтер, врач, директор, доцент, профессор, инженер, контролер, критик, лейтенант, министр, оператор, парикмахер, пилот, премьер-министр, редактор, корреспондент, режиссер, референт, секретарь, суфлер, телекомментатор, такси, филолог, хирург, экзаменатор, юрист, языковед.

6. Составьте предложения со следующими существительными:

бедняга, бездарь, болтушка, бродяга , воротила, выскочка, верзила, всезнайка, выпивала, громила, гадюка, грязнуля, деляга, доходяга, дубина, дылда, забияка, запевала, зайка, зануда, заправила, жадина, коллега, каналья, калека, левша, лакомка, малютка, марионетка, недоучка, непоседа, одиночка, подлиза, пьяница, самоубийца, сирота, слуга, староста, стиляга, судья, тезка, тихоня, тамада, мымра, хапуга, ябеда, змея, лиса, собака, выдра, крыса, брынза, ханжа, красотка, доярка, вышибала, прачка, акушерка, медсестра, раджа, святоша, сатана, свинья, паша, ласточка.

7. Определите род и одушевленность (неодушевленность) следующих существительных. Докажите это, составив словосочетания.

авеню, адажио, алиби, ателье, бренди, бриджи, ватерполо, брифинг, визави, галифе, гну, гофре, депо, домино, драже, жалюзи, жако, желе, интервью, атташе, каре, какао, какаду, колибри, контральто, конфетти, кафе, кофе, краги, клише, кредо, кули, купе, кимоно, кепи, мисс, мадам, либерти, леди, аллегри, лье, нотабене, меццо-сопрано, микадо, миссис, моралите, пальто, палаццо, пари, пенсне, плиссе, пюре, па, папье-маше, пезо, пери, па-де-труа, резюме, рагу, протеже, рандеву, ревю, ранчо, рамоли, реноме, авторалли, аутодафе, ситро, джерси, консоме, кашне, коммюнике, сопрано, суфле, портье, месье, меню, такси, танго, радио, рефери, рондо, табу, фаблио, эфенди, фиаско, филе, шевалье, шасси, хинди, фолио, кино, шимпанзе. мадам, мисс, крупье, протеже, кули, камикадзе, торреро, хиппи, рефери, шимпанзе, пони, какаду, микадо, чичероне, идальго, визави, импрессарио, дуче, жюри, мозоль, тюль, бра, бандероль, инкогнито, рантье, шампунь, кольраби, прорубь, фойе, пони

8. Объясните значения слов и расставьте ударение. Расшифруйте слова, укажите, какие из них являются склоняемыми:

АТС, ВАК, вуз, ВДНХ, АПН, ВТЭК, ГАИ, ГРЭС, ДОСААФ, ЗАГС, ЛДПР, МИД, МЧС, МХАТ,  НАТО, НЭП, ООН, ТАСС, ТЮЗ, РО, МВД, КГБ, УВД,УМО, ФСБ, ФБР, ЦРУ, ЦК, ЦСКА , ЧК, ЧП, ЭВМ, ЮНЕСКО.

9. Определите род следующих собственных несклоняемых имен существительных, ориентируясь на род соответствующих гиперонимов:

По, Гаити, Тбилиси, Баку, Улан-Уде, Тахо, Эбро, Конго, Замбези, Токио, Рио-де-Жанейро, Перу, Келиманджаро, Тимбукту, Осло, Миссисипи.

10. Образуйте форму  именительного и родительного падежа единственного и множественного числа от следующих существительных, обращая внимание на место ударения.

торт, шофер, средство, благо, кран, дом, клевер, инженер, конура, скамья, фата, графа, пиала, борода, доска, блоха, рука, мелочь, новость, крепость, дверь, емкость, статья, редактор, автор, губа, копна, спина, скатерть, заря, факир, боль, овца, роса, фольга, шницель, отпуск, пропуск, кондуктор, мичман.

11. Образуйте форму родительного падежа множественного числа от данных существительных. Запишите слова парами, расставляя ударение:

 абрикос, апельсин, барышня, блюдце, бойня, ботфорт, вафля, ветла, вишня, вычески, гектар, грамм, грек, георгин, гланда, гостья, готовальня, джинсы, двойня,  дно, донья, дупло, заморозки, западня, заплечье, запястье, кастрюля, киргиз, камень, кишка, клавикорды, клавиша, клест, клешня, клипсы, клубень, колено, консервы, копье, кочевье, кочерга, кухня, кружева, ладья, лимон, лютня, макароны, носки, патрон, партизан, рельс, цыган, чувяк, ущелье, шпоры, турок.   армянин, осетин, туркмен, монгол, партизан, чулок, носок, рельс. гектар,  плечо, свеча,  мандарин, туфля, помидор, килограмм, аршин, микроампер, мириады, мольба, обои, ольха, опенок,  лампас, полотенце, прожектор, сажень, свадьба, скульптор, снасть, тройня, угорь, фельдъегерь, шницель, яблоко.

12. Раскройте скобки, имена собственные поставьте в нужной форме, укажите возможные варианты.

1. в деревне (Усманка) Томской области. 2. между городами ( Москва) и (Кемерово). 3. близ реки (Истра). 4. на (Москва-река). 5. в музее («Эрмитаж»). 6. близ города (Крюков). 7. за селом (Уклеево 8., до озера (Краюхипо). 9. в столице Чувашии, городе (Чебоксары) .10. Первая группа туристов остановилась в гостинице («Москва»). 11. Много живописных мест вы найдете на реках (Дои) и (Северный Донец). 12. Всеобщее внимание привлекли события на острове (Кипр). 13. между Россией и (Республика Индия). 14. на станции (Трикотажная). 15 на улице (Арбат). 16. к городу (Афины). 17. из столицы страны (Лиссабон). 18.  на остров (Мадейра).

13.Определите, какие из перечисленных фамилий склоняются, какие нет, поставив их в П.п.:

  Александр Живаго, Елена Шевчук, Ольга Корбут, Армен Оганесян, Эмиль Золя, Леонид Гайдай, Светлана Шахрай, Алексей Крученых, Николай Жук.

14. Образуйте форму именительного падежа множественного числа от следующих существительных.

ветер, выговор, герб, год, джемпер, доктор, инструктор, крюк, лагерь, месяц, образ, отпуск, очередь, ректор, профессор, директор, инструктор, сектор, слесарь, слог, токарь, трактор, фронт, цех, шофер, орден, договор, тон, соболь.

Контрольная работа №3.

«Морфологические нормы русского языка.  Имя прилагательное. Имя числительное. Местоимение. Наречие. Предлог»

1. Образуйте краткую форму единственного (всех родов) и множественного числа от данных прилагательных. Расставьте ударения:

Близкий, белый, бесчисленный, благословенный, бедный, быстрый, болезненный, богатый, важный, верный, веселый, возможный, высокий, голубой, горький, готовый, глубокий, горячий, глупый, добрый, долгий, дорогой, длинный, далекий, дельный, древний, естественный, живой, желтый, жестокий, зеленый, интересный, короткий, красный, красивый, лиловый, легкий, малый, мертвый, медленный, малодейственный, малосущественный, мелкий, милый, мягкий, малоурожайный, многочисленный, мужественный, нравственный, новый, нужный, огромный, озорной, полный, похожий, простой, поздний, правый, прямой, пустой, редкий, рослый, светлый, старый, свободный современный, спокойный, способный, сухой, серый, синий, слабый, сносный, сложный, твердый, тихий, тонкий, толстый, темный, теплый, тяжелый, удобный, узкий, честный, чистый, черный, широкий.

2. Образуйте прилагательные от данных существительных. Выделите суффиксы прилагательных и объясните их правописание:

а) Архангельск, Бордо, Брянск, Вормс, Грозный, Дамаск, Елец, Заречье, Иркутск, Казань, Констанца, Курск, Ливны, Мытищи, Ницца, Одесса.

б) Орел, Охта, Пенза, Пресня, Реймс, Рязань, Сан-Франциско, Сибирь, Сочи, Спаск, Тушино, Углич, Уэльс, Черкассы, Ялта.

3. От данных прилагательных образуйте сравнительную и превосходную степень (используйте аналитическую и синтетическую форму). При образовании форм обращайте внимание на ударение и чередование в основе прилагательного:

дружеский привет, гордый человек, красивый дом, древний обычай, лиловый закат, свободный проход, здоровый ребенок, хитрая лиса, хрупкий стакан, родной язык, породистый скот, бойкий мальчик, раннее утро, отлогий берег, глубокая ночь, старший брат, просторная комната, легкая работа, сладкое яблоко, интересная книга, румяная вишня, исхудалый старик, прекрасный вид, значительная тема, наглядное пособие, скоростной самолет, черный карандаш, неприятный человек, тяжелая ноша, мощный удар.

4. Отредактируйте предложения, устранив речевые ошибки, возникшие вследствие неправильного использования местоимений (искажение смысла, подмена понятия из-за неправильного порядка слов, введение  в текст местоимений при отсутствии существительных, которые замещаются, неправильный выбор грамматической формы местоимения):

1. В этом музее были выставлены чучела динозавров, которые все погибли от бомбежки. 2. Этот полюбившийся зрителям герой не сходил со сцены на экранах телевизоров четырнадцать вечеров, а затем отснятых по ним восемнадцати фильмов сериала. 3. Тайна строения поверхности Венеры, казалось, надолго скрыта от науки: ее не видно. 4. Вся техника, которая используется в сельском хозяйстве, служит не только для того, чтобы облегчить жизнь земледельцев, но и чтобы помочь растениям улучшить их жизнь. 5. Люди ликовали: везде звучала музыка, раздавалась дробь каблуков. Мы говорили со многими из них прямо на площадях. 6. Будем чаще проводить такие встречи: они вызывают интерес у молодежи к своей профессии, развивают их любовь к театру. 7. Освобождать попавшего под высокое напряжение человека можно только с помощью специальных средств, рассчитанных на него. 8. Если после трехдневного содержания этих собак в специальном месте за ними не явятся владельцы, последние подлежат уничтожению. 9. Никогда не бывает случая, чтобы животные по их вине остались без кормов, всегда вовремя стараются они вывезти навоз из помещения. 10. Мысли Печорина метались между Верой и княжной Мери, и он решил с одной из них покончить (Из ученического сочинения).

5. В приведенных ниже предложениях найдите случаи неправильного выбора формы числительного. Исправьте ошибки.

1. На занятиях не было обоих сестер. 2. Парохода ждали только четверо женщин. 3. Главная бухгалтерия обслуживает теперь тринадцать детских садов и двадцать два яслей. 4. Насыпь возводилась с помощью двоих бульдозеров. 5. Трое работниц не смогли выйти на работу. 6. Двое котят играли на полу. 7. На обеих берегах реки раскинулись поля. 8. В обоих странах скоро будут выборы.

6. Запишите прописью данные числительные, употребив в нужной форме.

1. К 345 прибавить 157. 2. От 964 отнять 89. 3. 10 сложить с 798. 4. Предложение принято 375 (голос) против 44 (голос). 5. Деревня находится в 163 (километр) от города.

7. Напишите прописью следующие числительные, просклоняйте их. Образуйте от указанных числительных порядковые числительные, просклоняйте их. Выделите и напишите прописью дробные числительные:

127; 11; 68; 123000; 45; 15; 90; 31; 5000000; 2; 5; 3,14; 2; 3,5; 1,5.

8. Образуйте словосочетания из следующих числительных и существительных и просклоняйте образованные словосочетания.

Существительные: студентка, девушка, сутки, ясли, щенята, котята, ножницы, сани, сапоги, архитектор, врач, учительница, воспитательница, медвежата, джинсы, рубашка, пальто.

Числительные: 22, 23, двое, трое, пятеро, семеро, 35, 127, 3279, 45, 11, 15, четверо, 127000.

9. Запишите словами, образуя форму творительного падежа следующих количественных числительных:

397, 458, 73, 59, 496, 635, 577, 713, 894, 26, 482, 796, 359, 628, 740, 100. 101, 888, 204, 929, 117, 308, 967, 735, 573, 846, 666, 445, 91, 43

10. Запишите словами, образуя форму творительного падежа следующих порядковых числительных:

719-ый, 1964-й, 5000000000-й, 700-й, 612-й, 29-й, 2336-й, 6000-й, 11-й, 52-й, 103-й, 300-й, 200-й, 65-й, 498-й, 894-й, 120-й, 78-й, 3,5-й.

11. Запишите словами, образуя форму творительного падежа следующих дробных числительных:

        

12. Составьте предложения, характерные для официально-делового стиля, используя следующие предлоги:

В целях, в отношении, на предмет, в силу, в части, в связи, в соответствии, по линии, в течение, во избежание, на основании, в счет, в порядке, в заключение, согласно, благодаря, вопреки.

13. От указанных наречий образуйте, где это возможно, сравнительную степень, если невозможно, укажите, почему.

Весело, светло, жаль, пора, здесь, вчера, сегодня, там, грустно, спьяна, налево, сдуру, давно, жарко, трудно, накурено, вниз, справа, по-польски, всмятку, впотьмах, даром, по-американски, очень, еле-еле, весьма, совсем, зябко, чисто, по-товарищески, бездарно.

14. Перепишите, раскрывая скобки и вставляя пропущенные буквы:

Хромой старичишка вышел из-за шалаша в углу огорода и закричал на Герасима. (Т.) Темные глаза смотрели (из) под бровей сурово (М.Г.). Я, конечно, отошел в сторону, спрятался (по) за корчму и стою (Купр.). (По) над рекой сквозь едкий дым они проходят на рассвете (Сурк).

(В)следстви…ранения Ибрагим вместо парика носил повязку (П.). Мне было лет двадцать пять, когда я начинал писать что-то (в) роде воспоминаний (Герц.) (В) продолжении… дороги мы два раза переехали реку (Акс.). Признаюсь, сколько я ни старался различать вдалеке что-нибудь наподобие лодки, но безуспешно (Л.). (В) течение двадцать лет сряду изъездил я Россию по всем направлениям (П.). (В) виду скорого окончания плавания настроение команды сделалось веселым (Стан.). Трудно было понять, какое удобство имел (в) виду столяр, загибая так немилосердно снимки стульев (Ч.). Телеграфные столбы потом опять показывались в лиловой дали (в) виде маленьких палочек (Ч.) (В) виде этом много ярких красок (Ч.). (В) течение дня Хорь не разговаривал со мною (Т.). Иногда на базаре какая-нибудь барыня давала Ванюше свою корзину и платила ему пятак (за) то, что он (в) продолжении… часа таскал за ней по базару эту корзину (м.Г.) У многих русских рек, (на) подоби… Волги, один берег горный, другой луговой (Т.).

Контрольная работа №4.

«Морфологические нормы русского языка.  Глагол. Причастие. Деепричастие»

1. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени и расставьте ударение:

валиться, варить, двигать, дерзить, догнать, горчить, гнездиться, звонить, забыть, заколоть,  занять, ковать, косить,  кривиться, минуть, мириться,  переубедить, переубеждать, сбыться,  сглазить,  сжалиться, сжариться, собраться, спать, собрать страдать, перегнить пробить, прослыть, пролить, тонуть,  мерзнуть, вянуть, явствовать, ржаветь роптать, ощущать, нести, убедить, кашлянуть, нестись, обмануть, ознакомить, отнять, чадить, ощущать, окрыситься, дудеть, сечь, окропить, затмить, убедиться, пригореть, шелестеть, нуждаться, колоситься,  устремить.

2. Вставьте пропущенные буквы в следующих глаголах:

Опор...чивать, осп...ривать, узак...нивать, удост...ивать, облагор...живать, обусл...вливать, отср...чивать, притр...гиваться, подыт...живать, перестр...ивать, удост...ивать.

3. Образуйте формы прошедшего времени от следующих глаголов, расставляя ударение:

добыть, забыть, избить, отбыть, побыть, пробыть, убыть, подать, издать, отдать, обдать, наддать, передать, предать, придать, продать, дожить, зажить, изжить, обжить, ожить, отжить, пережить, пожить, прижить, заклясть, проклясть, долить, залить, излить, налить, облить, отлить, перелить, подлить, полить, прилить, разлить, замереть, обмереть, отмереть, умереть, перемереть, отпереть, запить, испить, отпить, попить, пропить, распить, начать, почать, донять, нанять, обнять, отнять, перенять, понять, поднять, принять, пронять.

4. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени и расставьте ударение. Особо выделите случаи, когда норма допускает варианты (основной, допустимый, разговорный, устаревающий).

Бросить, включить, винтить, драить, дразнить, дружить, разгромить, голосить, разделить, погрузить, зазубрить, косить, (придавать косое положение, смотреть искоса), лениться, уморить, мучить, вручить, выручить, сорить, трусить, (сыпать), хвалить, шевелить.

5. Образуйте краткие формы страдательных причастий (где возможно) и расставьте ударение:

читать, выполнить, гулять, бросать, кольнуть, тонуть, обмануть, вянуть, сохнуть, торговать, нарисовать, гипнотизировать, загипнотизировать, носить, переносить, возить, полюбить, строить, брать, собрать, задавать, мерзнуть, засохнуть, нести, вести, расцвести, перешить, молоть, перебороть, смеяться, разгуляться, терпеть, вертеть, побороть.

6. От перечисленных ниже глаголов образуйте и запишите действительные причастия настоящего времени, расставьте ударение.

бродить, будить, душить, кормить, корить, любить, лениться, молить, носить, возить, пилить, просить, рубить, светить, спилить, служить, хвалить, ценить, цедить.

привинтить, раздолбить, раздробить, разгромить, разделить, зазубрить, включить, искривить, примирить, крестить, уморить, поручить, пересилить, унести, испечь, пройти, привести, отвезти, унести.

         7. Перепишите, вставляя пропущенные буквы:

     В Берлине, на холодной сцене пел немец, ранен…ый в Испании, по обвинению в измене, казнен…ый за глаза заранее. Пять раз друзьями похоронен…ый, пять раз гестапо проворонен…ый, то гримирован…ый, то в тюрьмах  ломан…ый, то вновь иголкой в стог обронен…ый. Воскресший, бледный, как видение, стоял он, шрамом изуродован…ый, как документ Сопротивления, здесь в этом зале обнародован…ый (К.Симонов).

     У него в другом кармане тоже много новостей для незван…ых, хоть и ждан…ых, но непрошен…ых гостей (А. Твардовский).

     Кругом стояли брошен…ые курени (М. Шолохов).

     Сечен…ый, мучен…ый, вверчен…ый, кручен…ый, еле Калина бредет (Н. Некрасов)

      8. Образуйте деепричастия с суффиксами –а, -я. Объясните процесс формообразования. Выделите глаголы, у которых не может быть формы деепричастия на –а, -я.

     оглядывать, дуть, встретить, любить, жать, писать, гнуть, горевать, рвать, зябнуть, нести, красить, течь, умереть, тереть, шить, давать, крикнуть, жалеть, крыть, низать.

     9. Образуйте деепричастия с суффиксами  -в, -вши, -ши. Объясните процесс формообразования. Чем определяется выбор суффикса? В каких случаях образование указанной формы невозможно?

Поджать, треснуть, жить, заболеть, сделать, покинуть, связать, забить, подобрать, принести, задуть, заблудиться, выйти, послать, погрузиться, развестись, понравиться, стонать, сделать, посидеть, испечь, нагрузить, надушить, надушиться.

     Контрольная работа № 5

Тема: «Точность употребления синтаксических единиц».

1. Составьте словосочетания, используя однородные члены, данные слева, и зависимые слова, помещенные справа:

подготовка и руководство

аспиранты

помощь и сотрудничество

родственные предприятия

руководство и контроль

местные организации

надеяться и верить

свои выпускники

понять и смириться

трудности переходного периода

подбор и наблюдение

факты

координировать и руководить

деятельность смежных организаций

2. Прочитайте предложения. Исправьте, где это необходимо, нанизывание падежей, не оправданное контекстом и затрудняющее понимание.

1. Выступление оратора  было встречено аудиторией шумными аплодисментами. 2. Докладчик остановился на некоторых новейших оценках науки влияния на природу химического производства. 3. Наш представитель вторично выдвинут советом директоров председателем комиссии. 4. В работе дается краткая характеристика методики определения себестоимости сельскохозяйственной продукции. 5. В целях дальнейшего расширения участия студентов и привлечения к активной работе по экономике членов Клуба менеджеров проводятся регулярные встречи за круглым столом. 6. Ведутся изыскания возможности создания самостоятельных независимых издательств. 7. Диссертация содержит анализ теории и практики решения проблемы укрепления экономической базы предприятия нашего времени. Работа представляет собой попытку обобщения опыта производства товаров народного потребления. 9. С выходом книги читатели смогут ознакомиться с пониманием наших проблем известного современного писателя.

3. Составьте предложения со следующими словосочетаниями.

Воздать должное, нетрудоспособность, жилищный фонд, извлекать квадратный корень, принять к исполнению, страховой полис, быстро, надлежащий, предписывать, чудесный случай, проводить исследование, ходатайствовать, обвинительный приговор, поставить на вид, социология, установленный порядок, единовременное пособие, посоветовать, прямые обязанности, прогулка, соглашение, несоблюдение, дипломная работа, просрочка, ответчик.

4. Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, ко второй группе существительных - необходимые глаголы. Составьте фразы с полученными словосочетаниями.

1. Приговор, срок, лицо, дети, ответственность, действия, оборона, полномочия, обстоятельства, преступление, наказание, жалоба, пособие, органы, порядок, рассмотрение.

2. Приказ, контроль, должностные оклады, выговор, порицание, ошибка, содействие, порядок, выполнение, недоделки, дисциплина, совещание, перестройка, обязанности, обследование, меры.

5. Отредактируйте предложения, исправив ошибки в управлении.

1. Ответ по его заявлению отправлен своевременно. 2. Редакция получила много откликов по этому произведению. 3. Статья написана по той же теме. 4. Сомнительны показатели по использованию электроэнергии. 5. Началась подготовка по проведению выборов. 6. Потребности Голландии по ржи, ячменю удовлетворяются импортом. 7. План по выпуску цветных металлов не выполняется. 8. Мать беспокоится за своего сына, воюющего в Чечне. 9. Равнодушие руководителей за судьбу подчиненных вызывает возмущение. 10. Эти факты говорят за то, что на заводе нет хорошего хозяина. 11. Необходимо точно определить потребность кирпича и других материалов. 12. Аспирант должен представить отчет в проделанной им работе. 13. Изобретатель удостоен высокой награды. 14. Представитель строительной организации вновь заверил заказчика о своей готовности выполнить работу в срок. 15. Ответ по заявлению жалобщика был получен им немедленно. 16. Факты, о которых изложил автор письма, при проверке полностью подтвердились. 17. Что, кроме осуждения, заслуживает подобное бюрократическое отношение? 18. В отделе критики и библиографии «толстых» журналов систематически публикуются обзоры о выходящих новинках художественной литературы. 19. Исключительно важное значение имеет обладание воспитателями высоких моральных качеств, большой чуткости. 20. Большую роль приобретает выработка правильных взаимоотношений воспитателей к воспитанникам.

6. Проанализируйте выбор управляемых форм с предлогом и без предлога, укажите ошибки в управлении и исправьте их.

1. Власть не выполняет свои обещания. 2. Больной не потерял надежду на выздоровление. 3. Он ни за что не перенесет этот удар. 4. Префект не может изменить этого решения. 5. Лаборант никому не сказал правду о результате эксперимента. 6. Железобетон как основной материал строительства никогда не потеряет свое значение. 7. Стихотворений этих поэт публиковать не намерен. 8. Достойной мести придумать не мог. 9. Никакие журналы я не выписываю. 10. Мы не теряем время зря. 11. Серьезные преступления вскрыты по производству алкогольных напитков. 12. Чтобы выявить отклонения по нормируемым оборотным средствам до установленных нормативов, составляют таблицу. 13. Большая работа сейчас предстоит перед нашими сотрудниками, которые должны освоить компьютерную технику. 14. Уволены те, кто тормозил движению вперед. 15. Ваше предложение ни на чем не обосновано. 16. Преступник не раскаялся за содеянное. 17. Ввиду прошедших дождей урожай обещает быть хорошим. 18. Вследствие намеченных переговоров конфликт может быть исчерпан. 19. Отсутствие необходимых материалов создает угрозу своевременного окончания строительных работ. 20. Люди жалуются на правоохранительные органы: стражи порядка часто грубят с задержанными гражданами.

7. Выберите правильную форму согласования определения, а также форму единственного -множественного числа определяемого слова в следующих предложениях, мотивируйте свой выбор.

1. Трудно иметь дело с человеком, если знаешь, что он (неисправимый - неисправимая) недотепа. 2. Три (огромных-огромные) здания выросли на пустыре. 3. Комната была разделена на две (неравные - неравных) части. 4. Пришлось стоять в очереди (целых- целые) два часа. 5. Открыто движение на (новой - новом) шоссе-магистрали. 6. (Первые - первых) два места разделили два гроссмейстера, (набравшие  - набравших) по 12 очков из 17 возможных. 7. Ни та, ни другая (команда - команды) не забила гола. 8. Пятое и шестое (место -места) уже заняты. 9. Законопроект об изменениях в финансовой и налоговой (области-областях) был утвержден. 10. Студенты географического и исторического ((факультета -факультетов) готовятся к экспедиции. 11. Нелегко было восстанавливать (разрушенную -разрушенные) промышленность и транспорт. 12. (Реставрированный -реставрированные) музей и картинная галерея открыты для посетителей .13. Объявлен конкурс на решение (шахматного- шахматных) этюда и задачи. 14. Изобретатель сконструировал (специальный - специальные) генератор и двигатель, с помощью которых энергия падающей воды или паровых двигателей превращается в электроэнергию. 15. Занятия посещают (отстающий—отстающие) ученик и ученица.

8. Устраните ошибки в согласовании определений и приложений.  

1. Четыре только что выстроенные восьмиэтажные дома уже заселены. 2. Две недавно отремонтированных комнаты сдаются в наем. 3. Мне хочется прочитать исторические роман или повесть. 4. Мы живем на даче последних пять лет. 5. Прошедший год был для актера плодотворным: сыграно три новых роли. 6. Четыре девятиэтажные здания будут собраны целиком из крупных блоков. 7. Созданы новые программы для начальной и средней школ. 8. Сначала слышался веселые говор и хохот, а потом все стихло. 9. Престарелый отец и мать нуждаются в поддержке. 10. На пьедестал почета поднимаются спортсмены, занявшие первых три места. 11. Массовая печать, в частности газеты, надеется на помощь правительства. 12. Наш геоботанический отряд отъехал от поселка Тугая километров на восемьдесят. 13. Четыре остальных шахматных партии закончились вничью. 14. Маршрут похода протяженностью более двух тысяч километров пролегает по рекам Сейм, Десна, Днепр. 15. В русском языке различаются глаголы действительного и страдательного залогов, совершенного и несовершенного видов. 16. Война в Чечне в 1994-1996 годах нанесла огромный ущерб нашей экономике. 17. У станции Тайги мы пересели в вагон с дощечкой «Москва - Томск». 18. Застраиваются берега реки Ока от города Серпухов до городов Таруса и Алексин.

9. Перестройте предложения таким образом, чтобы выраженное них утверждение или отрицание приобрело усилительный, экспрессивный характер.

Банкиры и региональные власти заинтересованы в тесном сотрудничестве. 2. Вексельная программа банка успешно работает. 3. Рамки этого сотрудничества будут расширяться. 4. Чемпион не растерялся после первого поражения. 5. Не всякий иностранец решится в наше время "делать бизнес" в России. 6. Контрабанда снижает себестоимость сигарет. Отсутствие таможенных границ с Белоруссией наносит ущерб российскому бюджету.

10. Отредактируйте предложения, устранив нарушение связи между словами, смещение конструкции, пропуск членов предложения.

1.Морфологический строй научно-популярной литературы имеет глагольный характер, динамичен, велико внимание к действию, более активна роль автора, его взаимосвязь с читателем, чем в научном стиле. 2. Студенты приняли участие и стали призерами областного смотра фольклорных коллективов художественной самодеятельности. 3. Солома, впитывая в себя ценные питательные соки, выделяемые в силосе при молочнокислом брожении, охотно поедается скотом. 4. Где проходила наша экспедиция, то были глухие места. 5. Необходимо знания и навыки, полученные учащимися в школе, впоследствии могли бы быть применены ими в жизни. 6. На шелкоткацкой фабрике установлено 500 новых станков, а также для выработки объемной полиэфирной нити. 7. Ставшая популярной вексельная программа банков она успешно работает уже на протяжении двух лет. 8. После недавнего теракта против мэрии Бордо премьер-министр перебросил на Корсику дополнительные отряды полиции и поручил главному специалисту по терроризму 53-летнему следователю Жан-Луи Брючьеру. 10. В целях недопущения вывода лома в отвалы и расходование его не по назначению начальникам участков проводить систематическое обследование предприятий. 11. «Оплата жилья и коммунальных услуг военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, и проживающими совместно с ними членами их семей, гражданами, уволенными с воинской службы по достижении предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, и проживающими совместно с ними членами их семей, а также членами семей военнослужащих, потерявших кормильца и имевших право на указанные льготы на день гибели (смерти) военнослужащих, производится в размере 50 процентов в соответствии с Федеральным законом «О внесении изменений и дополнений в статьи 15 и 23 Закона Российской Федерации «О статусе военнослужащих» . 12. В связи с обретением независимости Киргизию покинуло свыше ... тысяч граждан.

11. Придумайте предложения с составным именным сказуемым, употребляя приведенные существительные в именительном и творительным падеже.

Банкир, бизнесмен, брокер, спонсор, имидж, дайджест, лидер, невозвращенец, рэкетир, взяточник, депутат, демократ.

12. Попытайтесь заменить в сказуемом форму творительного падежа прилагательного формой именительного падежа или краткой формой. Во всех ли случаях возможна замена обеими формами? Определите различие между формами по смыслу и стилистической окраске.

1. Предпринятые меры были решительными и быстрыми. 2. Освобождение заложников было молниеносным и бескровным. 3. Старушка была слабой и больной. 4. С виду парламентарий был спокойным и уравновешенным, но это только казалось. 5. Атака оказалась безрезультатной: освободить пленных не удалось. 6. Луна казалась тусклой, едва различимой за пеленой снежных облаков. 7. Положение вкладчиков «Роники» казалось безнадежным. 8. Обещания Минфина погасить задолженность по зарплате медикам представляются сомнительными. 9. В ярких лучах солнца маки казались огненно-красными. 10. Дуновение ветерка было легким и бодрящим.

13. Отредактируйте предложения. В случае необходимости упростите конструкцию, заменив сложное предложение простым.

1. Вопрос к господину Иванову, который не может не волновать россиян... 2. Вначале, когда я стала работать на трикотажной фабрике, мне было трудно, но мне помогли мои товарищи по работе, которые имеют больше знаний и опыта, которые дружески посоветовали мне учиться дальше, в школе рабочей молодежи, в которой я раньше занималась. 3. Комиссия осмотрела общежитие, которому в свое время было уделено много средств и внимания, которое находится в бывшем гараже. 4. Если бы эти мероприятия были бы проведены, эпидемия бы не разразилась. 5. Агапов вошел в контору с видом такого работника, полностью выполнившего поручения. 6. Необходимо, чтобы знания и навыки, которые приобретают учащиеся в средней школе, могли бы быть впоследствии применены ими в жизни. 7. Очень важно, чтобы каждый воспитанник школы-интерната, покидая на длительное время свою семью и вступая в новый  коллектив, нашел бы в этой школе свой второй дом. 8. Многие считают, что будто завод не в состоянии выполнить заказа. 9. Докладчик просил, чтобы ему была бы предоставлена возможность выступить на собрании слушателей первого и второго курсов отделения газетных работников.

14.  Укажите ошибки в построении сложных предложений, отредактируйте их.

1. На предприятии много сотрудников, хорошо показавших себя в этой сфере деятельности и характер работы которых соответствует избранной специальности. 2. На совещании обсуждались вопросы улучшения качества продукции и нет ли возможности снизить ее себестоимость. 3. Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает борьба с коррупцией; 2) роль в этом деле правоохранительных органов. 4. К числу достижений преподавательского коллектива колледжа следует отнести то, что в нем успешно проводится воспитательная работа, хорошо организованные внеклассные мероприятия, из года в год повышается успеваемость учащихся. 5. Главное, чему необходимо уделить внимание, это художественной стороне произведения. 6. Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции романа. 7. Цитаты эти - неизвестно откуда автор их заимствовал. 8. Можно согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержится никаких внутренних противоречий. 9. Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы. 10. Условия для реализации мирных договоренностей были налицо, однако тем не менее добиться урегулирования конфликта до сих пор не удалось. 11. Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован.

15.В каких словосочетаниях не соблюдены синтаксические нормы:

    Согласно плану, крепкое кофе, одержал поражение, соскучился за семьей, не свойственно для подсудимого, двое свидетельниц, купить пару джинс,  по прибытию, в город, по приезду в Ростов,

дело рассматривал судья Власова, представляет собой, стоимостью 2000 рублей, осужденный по

статье, дело слушанием отложить, дело производством прекратить, рецензия на книгу.

КОНТРОЛЬНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Имя существительное»

1) Выделите одушевлённые неодушевлённые существительные.

Гусь, мертвец, насекомое, толпа, народ, войско, кукла, цыплёнок (живой),

цыплёнок(жареный), муравей, букашка, язык (пленный), ферзь, русалка, малыш, котёнок, личность, герой, старик, телевизор, монумент.

   2)Определите род имён существительных.

Фамилия, пианино, туфля, рояль, какао. Кофе, маятник, мозоль, зверь, дверь ,задира, дрова, неряха, подмастерье, лебедь, сливки, домище, дворишко, мышь, племя, тюль, толь, ваниль, колхоз, тень, полынь, шинель, КПРФ, МГУ.

   3)Определите тип склонения имён существительных.

Портной, время, степь, рана, пирожное, юноша, копьё, путь, сарай, день, пламя, домишко, мостовая, верста, кумыс, озеро, баня, верность, Бородино, соловей, столовая, семья, озеро, верность, мать, бой,  терпение, безлюдье, ночь, голубь,  пыль.

   4) Образуйте родительный падеж множественного числа от следующих существительных.

Партизаны, подмастерья, крестьяне, помидоры, апельсины, чулки, носки, сосны, телята, плащи, соседи, крыши, дачи, певуньи, поместья, ружья, платья, яблони, черешни, кухни, днревни, пашни, башни, вини, инженеры, шофёры, тренеры.

  5) Следующие существительные поставьте в форме именительного падежа множественного числа. Обозначьте ударение.

Доктор, шёлк, мастер, инженер, офицер, тренер, торт, счёт, отпуск, шофёр, плоскость,  месяц, сторож, директор, герб, маляр, профессор, колос, договор, заговор, столяр, приз, алфавит, цех, гражданин, зуб, повод, хлеб, судья.

   6) Данные существительные поставьте в форме творительного падежа единственного числа.

Товарищ, мяч, плечо, камыш, врач, полотенце, роща, нож, карандаш, малыш, туча, плащ, крыльцо, зеркальце, сердце, межа, кольцо.

   7) Следующие существительные поставьте в форму творительного падежа множественного числа.

Дверь, плеть, дочь, мать, гость, уши, плечи, колени, путь.

  8) Поставьте в данных словах необходимые падежные окончания.

Узнать о здоровь..., в ущель…, на распуть…, в лунном сияни.., в лунном сиянь…, о Марь.., на взморь…, у станции…, о гении…, к окраин… деревн…, жить в деревн.., быть на откыти… выставк…,

Поручить Наталь… и Софь…, к Наталь… и Софь…, к Таись.. и Таисии….

   9)Вставьте, где необходимо букву Ь. Объясните написание.

Помощ.., молодёж.., реч…, меч.., плач…(ребёнка),  мяч.., рубеж..,

нет передач.., много туч…, луч.., малыш.., грач.., тени рощ…, пастбищ.., около дач.., кирпич.., грач.., с крыш…

  10)Допишите необходимые окончания.

В сибирском кра…- в родном кра…; на своём век….- в 19 век…; в ход.. урока – это теперь в ход…(в моде); рассмотреть на свет..- жить на белом свет… .

  11)Вставьте в данные слова пропущенные буквы.

Перевоз..ик, извоз..ик, объезд…ик, свар..ик, строгаль..ик, груз..ик,

разнос..ик, перебеж…ик, собач..ка, руч..нка, мальч..нка, зёрн..шко, Лиз…нька, Ан…чка, Пет..нька, ключ..к, птен…к.

  12) От данных существительных образуйте формы.

С суффиксом –ИЩ-: парень, сила, гора, нос, борода, голос,  человек, жара, холод, скука, волк, нога.

С суффиксом –ИШК- город, парень, мужик, сын, пальто, вор, человек, земля, шалун, платье, забор, здоровье,ружьё, плут, завод.

С суффиксами –ЕЦ-,ИЦ-, Ц-,: кресло., пальто, одеяло, ружьё, строение, здание, письмо, зеркало, дерево.

 13) Вставьте в данные слова пропущенные буквы.

Электр..станция, электр..фикация, ави съёмка, земл..трясение, газ..провод, газ..фикация, агр..культура, элект..лечебница, центр..фуга,  агр..техника..

  14) Напишите слитно или через дефис.

(авиа)мотор, (мотто)гонки, (премьер)министр, (генерал)лейтенант, (юго)запад, (Бел)город, (пол)страницы,

(пол)листа, (пол)Витебска, (пол)яблока, (пол)часа, (пол)оборота,

(пол)глаза, (полу)станок, в (полу)версте, в (пол)оборота, в (пол)силы, в (пол)уха.

15)Произведите полный морфологический разбор существительных в данном тексте.

Душа в заветной лире мой прах переживёт и тленья избежит.(Пушкин). Что в имени тебе моём (Пушкин). В мутном небе покрытом копотью гаснет день (Горький). Красное лицо Пьера выражало переживание (Толстой)

Контрольно – тренировочные упражнения по теме «Имя прилагательное»

Просклоняйте следующие сочетания: пушистая лисья шапка, птичье гнездо, лобное место.

От следующих существительных образуйте качественные и относительные прилагательные, приведя их в сочетание с необходимыми существительными: заяц, серебро, туман, волк, камень, орёл, картина, железо, лиса, овца, мальчик, бабушка, котёнок.

Образуйте степени сравнения от приведенных ниже прилагательных: злой,  хороший, добротный, глубокий, красивый, умный, деловой, дорогой, сухой, богатый, чистый, твёрдый, ранний, тонкий, крутой, сладкий.

Образуйте краткие формы имён прилагательных:  пахучий, трескучий, знойный, ясный, неуклюжий, сладкий, блестящий, колючий, изогнутый, побитый.

Вставьте пропущенные буквы: 

Баше..ый кран, румя...ые яблоки, ю..ые спортсмены, стекл..ая посуда, сереб..ый портсигар,  кож..ый диван, плат..ой шкаф, ветр..ая погода, сви..ая тушенка, оловя..ые пуговицы;

Ситц..вый, камыш..вый, ландыш..вый, глянц..витый, услуж..вый, уклонч..вый, уверт..вый, взрывч..тый, ступенч..тый.

  6 .От данных слов при помощи суффикса -Н- образуйте имена прилагательные:  грусть. Злость, камень, община, партия, без меры, без призора, без, ума, без заботы, за рекой, за границей, перед выборами, при дороге, без имени, перед юбилеем, без времени, при вокзале.

7.    Образуйте от данных существительных имена прилагательные с суффиксом –К-,-СК-; напишите их вместе с подходящими по смыслу существительными: матрос, казах, молодец, богатырь, декабрь, июнь, январь, Сибирь, Прага, пассажир, узбек, низ, Урал, рыбак.

8. Раскройте скобки: (северо) западный, (бледно) розовый, (тёмно) коричневый, (сине) зеленый, (ярко) красный, (изжелта) зеленый, (иссиня) чёрный, (чёрно) бурый, (свето) чувствительный, (восточно) славянский,  (северно) русский.

9.Определите способ образования имён прилагательных: партизанский, заречный, железнодорожный, недобрый, желтоватый, придорожный, бесперебойный, бесснежный, безграмотный, работоспособный, белозубый, расчётливый, подземный.

10. Составьте предложение,  в которых бы данные слова выступали бы в роли:1) имен прилагательных;2)имён существительных. ОБРАЗЕЦ: Взрослые пошли гулять- Взрослые люди имеют большой жизненный опыт.

Рабочий. Учёный, пожарный, чайная, прохожий, приёмная, закусочная, операционная, столовая, сладкое, мороженное, доброе, прекрасное, прошлое, молодые, родные.

11.Выделите из текста имена прилагательные и произведите их полный морфологический разбор: 

Утро было ясно, лошадь под ним была добрая. (Л.Н.Толстой) Москва была светла, но не привычные переливы цветных огней играли вдоль улиц, а ровное, мертвенное, голубоватое сияние поднялось высоко над центром столицы. Я памятник себе воздвиг не рукотворный. К нему не зарастёт народная тропа. (А.С.Пушкин)

Около оголившихся корней того дуба, по серой, сухой земле, между сухими дубовыми листьями, желудями,  пересохшими, обомлевшими хворостинками, жёлто- зелёным мхом и изредка пробивавшимися тонкими зелёными травинками кишмя кишели муравьи (Л.Н.Толстой)

Контрольно тренировочные упражнения по теме «Глагол»

1.Данные глаголы поставьте в неопределённую форму:

Устаю,   нахожу, утрачу, бью, достигну, встречаю, встречу, достигаю, теку, плыву, плаваю, найду, избегаю, гребу, чихает, чихнёт.

2.Образуйте инфинитивы приведённых ниже глаголов. Продолжите каждый ряд идентичными по способу образования инфинитивами:

1)Вывезу, иду, пасу, плету, подрасту, соскребу…

2) Высеку, зажгу, запеку, могу, поберегу, стерегу…

3) Вычту, пишу, присяду, украду, хожу…

3.Укажите какие глаголы относятся к переходным а какие к не переходным, дайте объяснение письменно:

Печь, выронить, купить, верить, любить, слабеть, гулять, выучить, плакать, мокнуть, мочить, похвалить, слушать.

4. Что обозначают глаголы, употреблённые в предложениях: движение, мысль, речь, чувство, действие, состояние, изменение состояния, проявление признака?

1) Войти к тебе я не посмею,                         2)В этот час я родился

Но, земной поклон положив,                          В этот час и умру,

Пойду из столицы в Рассею                             И зато мне не снился Путь,

Рыдать на раздолии нив. (В.Я. Брюсов )        Ведущий к добру.(Н.С. Гумилев)

3) Я вижу всё,

   Я всё запоминаю,

  Любовно-кротко в сердце берегу…(А.А. Ахматова)

4) Я тебя ненавижу как друга,      5) Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,

    И люблю тебя как врага.             Многое вспомнишь, родное далёкое.    

    Я была для тебя недугом,            Слушая ропот колёс непрестанный,

    И ведь этим была дорога.             Глядя задумчиво в небо глубокое.

               ( У.Н. Витченко)                                    ( И.С. Тургенев)

5. Поставьте данные глаголы во втором лице единственного числа изъявительного наклонения и в обоих числах повелительного наклонения:

Намазать- намажешь -намажь- намажьте; сесть, съесть, ударить, познакомиться, отметиться, быть, подпоясаться.

6. Определите тип спряжения:

Носить, бороться, пить, хотеть, писать, бежать, летать, держать, гнать, возненавидеть, разогнать, брить.

7. У приведенных ниже глаголов определите вид. Приведите соответствующую форму другого вида, если она имеется. Укажите, как выражается видовое значение в соответсвующих парах глаголов: суффиксами, приставками, чередованием гласных или согласных в корне:

уйти, плавать, остаться, ожидать, улыбаться, замолчать, вздохнуть, опуститься, звучать, начать, скатываться, вливаться, тонуть, вырваться, насыпать, выпрыгивать, оросить, телеграфировать, ранить, переиздать.

8. Составьте предложения, употребляя глаголы электрифицировать, телеграфировать, механизировать, в значениях совершенного и несовершенного видов.

9. От данных глаголов образуйте формы, указанные в таблице ниже:

Неопределённая форма.

Вид глагола

Настоящее время.

Будущее простое время

Будущее сложное время

Прошедшее время

Писать

Несов. вид

Пишу

---

Буду писать

Писал

Написал

Сов.вид

---

Напишу

---

Написал

Решать, решить, говорить, сказал, сказать, брать, взять, плавать, плыть, переплыть, телефонировать, отпускать, отпустить, класть, положить, прожить, полюбил.

10. Выделите из текста глаголы и произведите их полный морфологический разбор:

1.Вёл и говорил – сражаясь дальше(Маяковский). 2. Эта встреча никем не воспета(Ахматова) 3.Присядь-ка  ты со мной, попробуй, сладим ли с проклятою хандрой(Пушкин). 4.Ночная стая рыщет, свищет, лёд на Неве кровав и пьян, о петля Николая чище, чем пальцы серых обезьян (Гиппиус)

5.Это было время, когда улыбался только мёртвый спокойствию рад, и ненужным привеском болтался возле тюрем своих Ленинград. 6. Я вам пишу чего же боле, что я могу ещё сказать, теперь я знаю в вашей воле меня презреньем наказать(Пушкин).7. Счастливые, часов не наблюдают (Грибоедов)  8. В моей жизни земной, я жила за стеной, я соседкой была той, что с лева, всё прошло стороной, будто к щели дверной я, припав, в жизнь чужую смотрела (Витченко) 9. Я же знаю, каким ты станешь, когда в небе взорвётся солнце, превратится в две белых грани и упадёт на дно колодца (Белецкая). 10 Не уходи, побудь со мной(Тютчев)

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Наречие»

1. Спишите, вставляя, где следует, после шипящих на конце наречий букву Ь:

навзнич.., настеж.., невмоч.., замуж.., вскач.., сплош.., невтерпёж, проч.., наотмаш…

2.Спишите, словосочетания раскрывая скобки:

закрыть (крепко) (на) крепко, говорить (с) глазу (на) глаз, хлопотать (по) пустому, приделать (шиворот) навыворот, прибыть (во) время, согласиться  (в) (конце) концов, продвигаться (шаг) (за) шагом, небо (по) весеннему безоблачно, мало (по) малу стемнело, (по) прежнему стоит хорошая погода, говорить (по) немецки,  он поступил (по) своему, (не) (от) куда позвонить по телефону, (ни) когда не унывать, (не) где разместить, (ни) мало не беспокоиться, (ни) сколько не волновались.

3.Определит,е какой частью речи являются выделенные слова. Произведите морфологический анализ наречий, охарактеризуйте предикативные наречия.

Если вам грустно, то мне было ещё грустнее расстаться с вами. Звуки становились всё сильнее и непрерывнее и, наконец, слились в один звонкий, заливистый гул. На душе легко, светло и отрадно. (Л.Н.Толстой)

Легко и радостно играет в сердце кровь (Пушкин). Ребёнок радостно смеялся. Дитя было весело. И вскоре стало в степи очень темно, прохладно и тихо, как в глубоком, сыром погребе. (Шолохов). В зале было и темнее и шумнее и жарче, и теснее, нежели в первой комнате. (Л.Н.Толстой).  Он нападал на стихии в открытую, разбивая их поодиночке. (Федин). Не ломись в открытую дверь. Было грустное августовское утро,-  грустно потому, что уже пахло осенью. (Чехов).

И ему вдруг нетерпеливо, страстно, до слёз захотелось сейчас же одеться и уйти из комнаты.(Куприн )

4. Определите способ образования наречий, сделайте полный морфологический разбор приведённых наречий..

Ласково, мило, примиряющее, понимающе, ритмически, засветло, вправо, поминутно, впустую, врукопашную, досыта, понемногу, по –зимнему, полным-полно, на лету, вечером, под уклон, кстати, трижды, отчего, по-моему, молча, припеваючи, лицом к лицу.

5. Образуйте наречия от данных слов.

Удивительный, заманчивый, детский, приятельский, артистический, умный, братский, лирический, определённый, возмущённый, горячий могучий, общий, неуклюжий, гражданский, угрожающий, лисий, птичий, человеческий, человечий.

6. Вставьте, где необходимо, пропущенные буквы; напишите наречия слитно, раздельно или через чёрточку.

Налев.., справ.., направ.., горяч.., тягуч.., общ.., (в) открытую, (в) крутую, (на) удалую, (с) верху, (в)низ, (на) верху, в (пол) оборота, в (пол) силы, (под) мышкой, (под) мышками, (на) перерез, (на) лету, (после) завтра, (в) двое, (по) двое, (в) ничью, (на) оборот, (в )перемежку, ис (под)тишка, ис (под)лобья, (в) одиночку, (по)одиночке, не (в)меру, не (к)спеху, (в)сердцах, (на) радостях.

Контрольно- тренированные упражнения по теме «Имя числительное»

1.Укажите простые, сложные и составные числительные, аргументируйте свою точку зрения: пятьдесят, одиннадцать, четыреста, двести семьдесят четыре, шестьсот, восемьсот, двадцать семь, девятнадцать,  триста, сорок девять, девяносто семь.

2.Спишите текст, заменяя числа словами: к 11969 прибавить 16 478, от 8753 отнять 4587, с 388 сложить 7267, не было 11 человек, присутствовало 3678 делегатов.

3.Просклоняйте количественное составное числительное 874 и порядковое 874-й.

4. Просклоняйте следующие сочетания: полтора рубля, полторы копейки, полтораста тетрадей.

5. Определите, какой частью речи являются приведённые ниже слова: двое, дважды, два, двойня, удвоить, двойной; пять, пятёрка, пятый, пятеро, пятак, пятерня; три, трое, тройка, тройной, утроить, трижды, троиться.

6.От данных сочетаний образуйте сложные слова:

сорок ведер, три литра, пять метров, пять лет, шесть дней, сто лет, девяносто километров, сорок ножек, три миллиона,  сто тридцать пять тысяч, три яруса, три этажа, сорок градусов.

7.Определите, к какому разряду по значению относятся числительные и в роли, каких членов предложения они выступают.

Пролетело другое, третье ядро. Так началось дело для первой, второй и третьей колонны. (Л.Н.Толстой) Возле бригадной будки на разостланном рядне шестеро казаков резались в карты, седьмой подшивал развалившейся чирик, восьмой спал.До самого мокрого буерака. Километров на пять,тянулась унылая степь(М.А.Шолохов)

8.Выделите из текста имена числительные и произведите их полный морфологический разбор.

Мы празднуем шестидесятую годовщину со дня решающего сражения. В состав научной делегации входило пять одарённых  студентов, одиннадцать стипендиатов, и более десяти профессоров.

Контрольно- тренированные упражнения по теме «Местоимение»

Дополните предложения отрицательными местоимениями:

Не встретил…Не встречался…Встречаться было…Я не говорил…..

Разговаривать было…и….Слушать было…Обратится было…

2.Просклоняйте местоимения НЕКИЙ, НЕКОГО, НЕЧЕГО.

3.Составьте, несколько пар предложений употребляя в них местоимения:

САМ и САМЫЙ.

4.Раскройте скобки, где необходимо вставьте Н:

я вижу (его), я был у (его), согласно (его) желанию, вопреки (ему), гулять с (им), отвечать (ей), навстречу (ему), сравнится с (им),  старше (его), ближе (их), между (ими), между (их) домами, указывать на (её) ошибки.

5.Вставьте в предложении сочетания не кто иной, не что иное, или никто иной:

Поэтому «Мцыри» написал….., как Лермонтов. ….,  кроме проводника вывести нас к озеру. Стоявшее в парке здание оказалось…., как школой, которую мы искали. ….., кроме астрономии его не увлекало.

6.Определите, к какому разряду относятся местоимения и какими членами предложения они являются:

В эскадроне всё замолкло. Он (Кутузов) отдал приказание к движению, показывая тем, что он сам намерен был вести эту колонну. Видно было, что тот, с кем здоровались, ехал скоро. На душе его было радостнои счастливо. Я знал, что шёл дождик, только потому, что несколько капель упало мне на нос и на руку и что-то зашлёпало по молодым клейким листьям берёз. Он делал что-то важное. Показалось, каждый лист, каждая травка жили своей жизнью. (отрывки из романа – эпопеи «Война и мир»).

7. Выделите местоимения и произведите полный морфологический разбор:

Пока я сам не знаю, что буду писать. Мысль существует во мне, как волнение, как желание передать другим всё то, что наполняет сейчас мой разум, моё сердце, всё моё существо.(Паустовский). Она всё ещё ждала, и на что-то надеялась (Шолохов). Что-то, что было сильнее страха, влекло её вперёд (Полонский). Кто не работает, тот не ест (пословица).

Контрольно- тренировочные упражнения по теме «Причастие»

1. От данных ниже глаголов образуйте все возможные формы причастий(пользуясь таблицей).

Желать, бороться, победить, мыть, построить, колоть, расколоть, дремать, даровать, преподносить, беречь.

Глаголы

Действительные причастия

Страдательные причастия

Настоящее время.

Прошедшее время.

Настоящее время.

Прошедшее время.

решать

решающий

решавший

решаемый

---

решить

---

решивший

---

решённый

2.Укажите глаголы (в неопределённой форме), от которых, образованы данные причастия.

Решённый- решить, решавший- решать, засеваемый, засеянный, переплетаемый, переплетённый, рассыпанный, рассыпаемый, застывший, бравший, смешанный.

3.Просклоняйте сочетания.

Колющееся растение, развевающееся знамя, удаливший файл, убившая любовь.

4.Вставьте пропущенные буквы.

Вид..щий, вид..мый, вид..вший, вид..нный, слыш..щий, слыш..мый, слыш..вший, слыш..нный, знач..щий, знач..мый, знач..вший, назнач..нный, назнач..ны, клее..щий, кле..вший, скле..нный, скле..ны, се..щий, засе..ны, засе..нный.

5.Спишите текст, определите, какой частью речи являются выделенные слова, аргументируйте своё мнение в письменном виде.

1)Кутузов в это утро казался изнурённым и раздражительным. Приказав от имени главнокомандующего исполнять упущенное, князь Андрей поскакал назад (Л.Н.Толстой).2) Отшумевший день был деловит (Федин). 3)Он ещё хотел разговаривать через пространство, разглядеть невидимое (Никитин).

4)Он был из тех ограниченных людей, которые приятны своей ограниченностью (Толстой). 5) Но и здесь на скудной почве, цвела своя неумирающая жизнь. А то поставили ко мне на квартиру в прошлом году районного заведующего Заготживсырьём;  уполномоченным его нам в хутор назначили (Шолохов). Утомлённый собственным рассказом, а может воспоминаниями, дед Щукарь вскоре начал дремать, и Давыдов взял вожжи из его ослабевших рук. (Шолохов).

6. Спишите текст и произведите полный морфологический разбор причасий.

Дорога вилась по влажным косогорам, густо заросшим дубняком и клёном, ещё хранившим багряную листву. (Фадеев). Низкогрудый, плоскодонный, отягчённый сам собой, с пушкой, в душу наведённой, страшен танк идущий в бой. (Твардовский). Солдат в движении так же окружён, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблём, на котором он находится. (Л.Н.Толстой).

Она почти бежала не обращая внимания на провалы, зиявшие вместо домов, на оборванные провода, что, скрутившись штопором, тихо позванивали у израненных осколками столбов, на пожары, полыхавшие тут и там, на потоки военных машин, вдруг хлынувшие по пустым, безлюдным улицам.

(Б. Полевой)

7.Образуйте страдательные причастия настоящего времени от следующих глаголов.

Атаковать, вести, гнать, двигать, преследовать, пробовать, приветствовать, репетировать, фотографировать, чувствовать.

8. найдите случаи перехода причастий и отглагольных прилагательных в существительные. Каковы их синтаксическая роль и особенности согласования? Какие слова могут употребляться и как причастия и как существительные?

Ты к умирающему едешь в дом, Сопровождаю я тебя верхом(М.И.Цветаева).

Не город Рим живёт среди веков, А место человека во вселенной(О.Э. Мандельштам). Закрой их любимая! Запорошит! (Б.Л. Пастернак). И хаос опять выползает на свет, Как во времена ископаемых (Б.Л. пастернак)

Контрольно-тренировочные упражнения по теме «Коммуникация и деловая сфера»

1. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Силикон Сервис» с просьбой прислать их предложение на 130 радиотелефонов модели «Panasonics 3861 В» на основании торгового соглашения, заключенного в Минске 1 ноября 1998 г., с поставкой в течение первого квартала 1998 г. ежемесячно, равными партиями.

2. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой о поставке копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Хerox 5317/1», «Xerox 5331/1». В предложении должно быть указано максимальное количество всех предлагаемых моделей.

3. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Ziko” с благодарностью за предоставленный ими каталог, сообщить о нашей заинтересованности в импорте электронных записных книжек и о поставке 1000 электронных записных книжек моделей «Casio SF 4300А» с приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того, что электронные записные книжки нужны срочно, в просьбе указать кратчайший срок отгрузки, по крайней мере, половины вышеуказанного количества.

4. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Эвос» с сообщением о получении последних образцов автоответчиков, которые удовлетворяют наших комитентов, с просьбой о поставке 200 автоответчиков модели «Belsoft 1344 DS» и указанием ее сроков и условий.

5. Составить письмо-запрос о том, что фирма «American Logic» заинтересована в поставке в 1998 г. 20 принтеров модели «Star NX 1500».Она убедительно просит сделать предложение на этот товар с поставкой в течение февраля-марта 1998 г. двумя равными партиями, то есть по 10 принтеров.

Письмо-предложение

6. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Новый век» с благодарностью о получении запроса на диктофоны модели «Sanyo 560 M» и с предложением 30 диктофонов модели «Sanyo 560 M» по цене 63 (шестьдесят три) доллара США, включая упаковку. Диктофоны будут упакованы в контейнеры, пригодные для морских перевозок. Количество, размеры, вес ящиков подробно указаны в прилагаемой спецификации № 30/45-84, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.

Срок поставки – два месяца со дня получения заказа. Платеж должен быть произведен посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, открытого в банке для внешней торговли СНГ, в течение 6 дней после получения уведомления о готовности товара к отгрузке.

Обратиться с просьбой подтвердить предложение до 10 августа т.г.

7. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Белфост» с благодарностью за запрос и с сообщением, что мы можем предложить 2 копировальных аппарата с программным управлением в соответствии с прилагаемыми техническими условиями по цене 700 (семьсот) долларов США за один аппарат.

Цена комплекта запасных частей, согласно прилагаемому списку, составит 100 (сто) долларов США.

Платеж будет осуществляться посредством безотзывного аккредитива против отгрузочных документов.

Срок поставки – два месяца со дня открытия аккредитива.

Все остальные условия указаны в прилагаемом образце договора.

В письме указать, что настоящее предложение действительно при условии получения подтверждения в течение 10 дней с даты этого письма.

8. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Рита» с сообщением, что мы могли бы отгрузить в четвертом квартале т.г. 50 телефаксов модели «Panasonic KX 90B».

Цена 300 (триста) долларов США за один аппарат.

Платеж производится в форме инкассо с немедленной оплатой по предоставлении товаросопроводительных документов: счет – 3 экземпляра; железнодорожная накладная – 1 копия; сертификат качества товара – 1 экземпляр.

В письме обратиться с просьбой рассмотреть наше предложение и подтвердить его до 10 февраля т.г.

9. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Реста» с благодарностью за просьбу дать предложение на поставку 70 лазерных принтеров модели «HP Laserjet 4 SI» и сообщение, что мы могли бы поставить необходимую Вам продукцию в четвертом квартале т.г. согласно прилагаемой сертификации, составляющую неотъемлемую часть настоящего предложения.

Обратиться с просьбой ответить на наше предложение не позднее 9 марта т.г.

10. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Диабайт» с сообщением, что мы могли бы поставить 10 компьютеров модели «AST 3866SX|25».

Цена одного компьютера составляет 1699 (одна тысяча шестьсот девяносто девять) долларов США.

Срок поставки – 12 рабочих недель со дня получения заказа.

Условия платежа указаны в прилагаемом экземпляре наших общих условий поставки.

Мы выражаем надежду, что наше предложение подходит Вашей фирме и приведет к соответствующему заказу.

Письмо-презентация

11. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Рита» на два компьютера модели «DM 3869 SX/25», отгруженных по железной дороге, накладная № 23893, вагон № 14838947, в счет контракта № 54-001/30315.

При испытаниях на заводе компьютеры показали низкую мощность, что подтверждается протоколом испытаний № 213, подписанным представителями этой фирмы.

В письме обратиться с просьбой заменить эти компьютеры новыми или возместить убытки, вызванные задержкой в производстве в возможно короткий срок.

12. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Оверол» с сообщением, что партия телевизоров модели «Sony KV14DK1», отгруженных по контракту № 27005/4028 на судно «Ленинград», не соответствует качеству по нашим спецификациям, на основании которых был заключен контракт.

Согласно п.6 договора мы имеем право отказаться от этой партии товара. Однако принимая во внимание наши длительные деловые отношения и то обстоятельство, что предыдущие поставки телевизоров в счет данного контракта были произведены в соответствии с условиями вышеуказанного договора и надлежащего качества, мы согласны принять эту партию товара, если фирма предоставит нам скидку 10%.

В приложении высылает акт экспертизы № 238, удостоверяющий, что качество товара не соответствует условиям договора.

Мы будем благодарны за ответ в возможно короткий срок.

13. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Ziko” о том, что одна электронная записная книжка из партии, отгруженной по железной дороге (накладная № 113452), была в поврежденном состоянии.

Из прилагаемого акта видно, что повреждение товара было вызвано некачественной упаковкой.

Согласно п.5 нашего контракта мы имеем право на скидку с фактурной стоимости.

В случае несогласия мы вынуждены будем возвратить товар с отнесением всех расходов на счет фирмы «Ziko».

Просим ответить как можно скорее.

14. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Дженти» на партию телефонов модели «Panasonic 2260MB» в количестве 5000 штук по счету № 86-516, который был оплачен нами в полной сумме.

При проверке вагоне на погранстанции было обнаружено 100 дефектных мест, которые были возвращены в Германию, о чем свидетельствует коммерческий акт № 226095/289.

В связи с изложенным просим возместить понесенные нами убытки в размере 9000 (девять тысяч) долларов США. Сумму следует перечислить на наш р/с № 1384983634671.

Приложение: коммерческий акт № 226095/289.

15. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «МВК» с сообщением, что по контракту № 13849 от 24.05.1998 г. они должны были поставить фирме «Сервер» калькуляторы модели «Casio PJ –1401» по цене 195 (сто девяносто пять) долларов США за единицу на общую сумму 19 500 (девятнадцать тысяч пятьсот) долларов США.

Однако в нарушение условий указанного контракта товар был поставлен с опозданием на 10 дней.

На основании п.7 контракта фирма «Сервер» установила штраф в размере 10% от общей стоимости контракта, т.е. 1950 долларов США.

Просим указанную сумму штрафа перевести в 30-дневный срок на р/с № 362477 в Приорбанке. В случае неоплаты указанной суммы в установленный срок дело будет передано в Арбитражный суд.

16. Напишите заявления.

а) с просьбой разрешить Вам академический отпуск;

б) с просьбой принять Вас на работу;

в) с просьбой выслать Вам материал для диссертации.

17. Напишите доверенность, употребляя слова официально-делового стиля: податель, настоящий, удостоверяется, причитающаяся сумма, по истечении и др.

Методические указания к курсу «Официально-деловой дискурс»

Авторы-составители: доктор филологических наук, профессор Брусенская Л.А., доктор филологических наук, профессор Куликова Э.Г., Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ»

Литература к курсу. Рекомендуется использовать ко всем темам курса.

Абакумов А.И. Деловая коммуникация. М.: Индрик, 2008.

Акишина А.А. Русский речевой этикет: Практикум вежливого речевого общения: учебпособие для студентов-иностранцев /А.А. Акишина, Н.И. Формановская. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 184с.

Аткинсон М. Выступать легко. Все, что нужно знать о речах и презентауиях: пер. с англ./ М. Аткинсон. – М.: Альпина Паблишерз, 2010. 293 с.

Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС. 2009.

Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Современный русский язык (Орфоэпия. Лексикология. Лексикография. Фразеология).  Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002.

Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Современный русский язык. Морфология. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002.

Брусенская Л.А., Бирюков Н.Г., Высоцкая И.А., Куликова Э.Г. Основы коммуникативистики. Методические указания. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2005. 35 с.

Брусенская Л.А. и др. Прагматическая информация в лексике и грамматике. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2004. 300 с.

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб.пособие для студентов нефилолог.фак.выс.учеб.заведений/Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 29-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. 639с.

Введенская Л.А. Русский язык: практикум: учеб.пособие для студентов вузов/ Л.А. Введенская, М.Ю. Семенова. – М.; Ростов н/Д: КНОРУС: Наука-Пресс, 2009. 352с.  

Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис. 2006. 375 с.

Владимирова Т.Е. Призванные в общение. Русский дискурс в межкультурной коммуникации. М.: URSS. 2007.304 с.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М. 2007.  448 с.

Голуб И.Б. Риторика: учитесь говорить правильно и красиво. М.: Омега «Л». 2009.

Головина Э.Д. Наш язык в вопросах и ответах/Э.Д. Головина. – Киров: АСА, 2007. – 176с. Голуб И.Б. Культура письменной и устной речи: учеб.пособие/ И.Б. Голуб. – М.: КНОРУС, 2010. – 264с.

Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник. М.: Инфра – М, 2008. 273 с.

Евграфова С.Н., Буторина Е.П. Русский язык и культура речи. М.: Форум. 2009.

Данилина В.В., Луканина М.В., Минаева Л.В., Салиева Л.К. Связи с общественностью: составление документов. Теория и практика: учебное пособие.М., Аспект пресс. 2008.

Поповская Л.В., Лисоченко О.В. Современный русский язык: Сборник упражнений. Тесты, задания по орфографии и пунктуации, материалы для разбора. Ростов н/Д: Феникс. 2009. 438 с. - 210 экз.

Руденко А.М., Самыгин С.И. Деловое общение. Ростов н/Д. 2008.

Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. М.:КНОРУС. 2009.

Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М. 2009.

Романова Н.И. Словарь. Культура речевого общения: Этика, прагматика, психология. М.: Флинта: Наука. 2009.

Саввова М.Р. Искусство быть услышанным. М.: Национальный институт: «Высшая школа управления». 2007. 200 с.

Соколова О.И., Федюнина С.М., Шабанова Н.А. Культура речевой коммуникации: учебное пособие. М. 2009.    

Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М,Р. Русский язык и культура речи. М.: Проспект. 2009.

Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие.- 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Ось-89. 2005. 300 с.

Куликова Э.Г. Категоризация ударения в русском словообразовании: нормативные аспекты (на материале существительных). Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2002. 160 с.

Куликова Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». 2004. 300 с.

Коренькова Е.В. Русский язык и культура речи: учеб.пособие/Е.В. Коренькова, Н.В. Пушкарева. – М.: Проспект, 2010. – 384 с.

Крейдлин Г.Е. Семиотика, или Азбука общения: учебное пособие. 4-е изд. М.: Флинта: Наука. 2007. 240 с.

Лисоченко Л.В. Лингвистический анализ художественного текста: когнитивно-концептуальный подход: Учебное пособие. Ростов /Д: «Феникс», 2006.

Максимов В.И. Русский язык и культура речи. М.: Гардарики. 2002. 413 с.

Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов н/Д: Феникс. 2006. 631 с.

Надибаидзе О.Ш. Речевая компетенция говорящего: учеб.пособие/ О.Ш.Надибаидзе. М.: Флинта: наука, 2009. – 192с.

Прикладная конфликтология для журналистов. Центр экстремальной журналистики М.: Изд-во «Права человека». 2006. 160 с.

Паршина О.Н. Российская политическая речь. Теория и практика /Под ред. д.филол.н. О.Б. Сиротининой.  2-е изд. исп. и доп. М.: URSS. 2007.  232 с.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий: учеб.пособие для студентов нефил.вузов/ под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохловой. – СПб.: Питер, 2010. 336с.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука. 2006.  696 с.

Соколова О.И. Культура коммуникации: учеб.пособие/ О.И. Соколова, С.М. Федюнина, Н.А. Шабанова. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 136с.

Тесликова Н.Н. Основы культуры речи для студентов-юристов:учеб-метод.пособие/ Н.Н. Тесликова. – 3-е изд. – М.: Флинта: наука, 2010.

Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М.: ГИС, 2006. 260 с.

Чтобы Вас понимали. Культура  русской речи и речевая культура человека: учеб.пособие/под ред. О.Б. Сиротининой. – М.:ЛИБРОКОМ, 2009. – 272 с.

Щербинина  Ю.В.  Русский язык. Речевая агрессия и пути ее преодоления. М.: Флинта, 2004.

Юридическая риторика в современном информационном пространстве: Материалы научно-практической конференции. 19 окт. 2007. Ростов н,Д: РГЭУ «РИНХ»

Язык массовой и межличностной коммуникации. /Под ред. Я.Н. Засурского. М: МГУ, МедиаМир. 2007. 576 с.

Программа спецкурса

Речь в социальном взаимодействии и межличностном общении Особенности речевого поведения в социально-ориентированном общении. Речь и социализация. Особенности речи в межличностном общении. Условия успешного общения. Причины коммуникативных неудач. Коммуникация и деловая сфера.

Дополнительная литература к теме

Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения //Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев, 1983.

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. М., 1988.

Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти //Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

Брикман Р., Кершер Р. Гений общения. СПб., 1996.

Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые жанры извне и изнутри //Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 1996.

Верещагин Е.М. Тактико-ситуативный подход к речевому поведению (поведенческая ситуация «угроза» //Russistik. Русистика. Берлин, 1990. № 1.

Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985.

Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985.

Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.

Карасик В.И. Социальный статус человека в лингвистическом аспекте //»Я», «субъект», «индивид» в парадигмах современного языкознания: Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1992.

Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения //Уч. зап. Тарт. ун-та. Вып. 793. Психологические проблемы познания действительности: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1988. С. 97-100.

Остин Дж. Л. Слово как действие //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986.

Седов К.Ф. Внутрижанровые стратеги речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» //Жанры речи. Саратов, 1997.

XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М., 1997.

Коммуникация и деловая сфера 

Особенности и виды делового общения. Речевая культура делового разговора. Деловой телефонный разговор как особая разновидность деловой речи.

Литература

Акишина А.А., Акишина Т.Е. Этикет русского телефонного разговора. М., 1990.

Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1986.

Андреев В.И. Деловая риторика. Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. –Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993.

Атватер И.Я. Я вас слушаю: Советы руководителю, как правильно слушать собеседника. М., 1987.

Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать. М., 1997.

Волгин Б.Н. Деловое совещание. М., 1981.

Корэн Л., Гудмэн П. Искусство торговаться, или все о переговорах. –Минск,  -1995.

Кузин Ф.А. Культура делового общения. М., 1997.

Мицич П. Как проводить деловые беседы. М.. 1987.

Снелл Ф. Искусство делового общения //Новое в жизни, науке и технике: Серия «Лекторское мастерство». –М., 1990. №4.

Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995.

Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, Или переговоры без поражения. –М., 1990.

«Культура русской речи» под редакцией Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяевой рекомендует: Специальный бланк, в котором будущий телефонный разговор записывается с учетом прогнозируемых ответов.

Дата________________ Время___________________________

Номер телефона____________________

(Ф.И.О.) абонента, организация)

Вопросы               Прогнозируемые ответы                 Ответы

(записываются     (записываются                         (записываются

заранее)                  заранее)                                    заранее)

1.                              1.                                              1.

2.                               2.                                              2.

3.                               3.                                              3.

Выводы__________________________________________________

(достигнутый результат, полученные сведения, дальнейшие действия и т.д.)

Исполнитель_____________________________________________

Ведение делового совещания Подготовка к деловому совещанию. Ведение делового совещания. Организация и ведение дискуссий. Этапы принятия решений. Завершение делового совещания и составление его протокола.

Дополнительная литература к теме

Акишина А.А., Акишина Т.Е. Этикет русского телефонного разговора. М., 1990.

Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1986.

Андреев В.И. Деловая риторика. Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. –Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993.

Атватер И.Я. Я вас слушаю: Советы руководителю, как правильно слушать собеседника. М., 1987.

Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать. М., 1997.

Волгин Б.Н. Деловое совещание. М., 1981.

Корэн Л., Гудмэн П. Искусство торговаться, или все о переговорах. –Минск,  -1995.

Кузин Ф.А. Культура делового общения. М., 1997.

Мицич П. Как проводить деловые беседы. М.. 1987.

Снелл Ф. Искусство делового общения //Новое в жизни, науке и технике: Серия «Лекторское мастерство». –М., 1990. №4.

Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995.

Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, Или переговоры без поражения. –М., 1990.

Письменный официально-деловой текст Официально-деловой языковой инструментарий. Технология продуцирования официально-деловых текстов (официально-деловые бумаги, частные деловые бумаги, служебная переписка).

Дополнительная литература к теме

Большаков И.А. О некоторых лингвистических особенностях деловой прозы //Семиотика и информатика. Вып. 26. М., 1985.

Болдырева Т.Н. Секретарское дело. М.. 1989.

Веселов И.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. Изд. 4-е, перераб. М., 1993.

Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М.. 1990.

ВеселовП.В. Как составить служебны1й документ. М., 1982.

Колтунова М.В. Деловое письмо (Что нужно знать составителю). М., 1999.

Кузнецова Т.В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). М., 1999.

Моисеев Р.Н. Основы документационного обеспечения управления (сравнительный анализ деловой переписки на русском и английском языках). М., 1997.

Паневчик В.В. Деловое письмо (разновидности, составление, пересылка, типичные ошибки, язык и стиль). Минск, 1999.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. Изд. 3-е, испр. М., 1988.

Сотов П.В., Тихомиров А.Н. Делопроизводство (образцы документов. Инструкции. ГОСТы). М., 1999.

Словарь делового человека /Под ред. О.В.Амуржаева. М., 1992.

Словарь делового человека /Под ред. В.Ф.Халипова. М., 1994.

Федотова И.Г. Англо-русский словарь-справочник по торговому праву и деловой документации. М., 1992.

Типовой договор как вид служебного документа

Ситуация делового общения как основа составления типового договора. Речевые формулы договора. Композиция договора. Договоры подряда. Договоры об оказании услуг. Договоры поручения. Договоры комиссии. Договоры на аренду. Договоры о расчете и кредитовании. Договоры купли-продажи и поставки.

Дополнительная литература к теме

Большаков И.А. О некоторых лингвистических особенностях деловой прозы //Семиотика и информатика. Вып. 26. М., 1985.

Болдырева Т.Н. Секретарское дело. М., 1989.

Веселов И.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. Изд. 4-е, перераб. М., 1993.

Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М.. 1990.

Веселов П.В. Как составить служебный документ. М., 1982.

Кабалкин А.Ю. Гражданско-правовой договор в сфере обслуживания. М., 1980.

Колтунова М.В. Деловое письмо (Что нужно знать составителю). М., 1999.

Кузнецова Т.В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). М., 1999.

Моисеев Р.Н. Основы документационного обеспечения управления (сравнительный анализ деловой переписки на русском и английском языках). М., 1997.

Паневчик В.В. Деловое письмо (разновидности, составление, пересылка, типичные ошибки, язык и стиль). Минск, 1999.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. Изд. 3-е, испр. М., 1988.

Сборник типовых договоров /Состав. В.М.Прудников. Изд. 2-е, испр. и допол. М., 1995.

Сотов П.В., Тихомиров А.Н. Делопроизводство (образцы документов. Инструкции. ГОСТы). М., 1999.

Словарь делового человека /Под ред. О.В.Амуржаева. М., 1992.

Словарь делового человека /Под ред. В.Ф.Халипова. М., 1994.

Федотова И.Г. Англо-русский словарь-справочник по торговому праву и деловой документации. М.. 1992.

Письмо как вид служебного документа

Языковой стандарт делового письма. Рубрицирование. Общепринятые сокращения. Бланки, формуляр, реквизиты. Типовые и трафаретные письма. Классификация писем. Отдельные виды писем: письмо-просьба, сопроводительное письмо, договорное письмо, письмо-подтверждение, письмо-напоминание, письмо-извещение, информационное письмо, письмо-приглашение, циркулярное письмо, гарантийное письмо, письмо-запрос и письмо-ответ, коммерческое письмо, рекламное письмо. Письмо иностранному партнеру. Конкуренты делового письма (телефакс, телефонограмма, телеграмма).

Дополнительная литература к теме

Андреев В.П. Деловая риторика. Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. –Казань: изд-во Казанского ун-та, 1993.

Веселов П.В. Аксиомы делового письма. –М., 1993.

Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. –М., 1990

Контрольно-тренировочные упражнения

1. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Силикон Сервис» с просьбой прислать их предложение на 130 радиотелефонов модели «Panasonics 3861 В» на основании торгового соглашения, заключенного в Минске 1 ноября 1998 г., с поставкой в течение первого квартала 1998 г. ежемесячно, равными партиями.

2. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой о поставке копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Хerox 5317/1», «Xerox 5331/1». В предложении должно быть указано максимальное количество всех предлагаемых моделей.

3. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Ziko” с благодарностью за предоставленный ими каталог, сообщить о нашей заинтересованности в импорте электронных записных книжек и о поставке 1000 электронных записных книжек моделей «Casio SF 4300А» с приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того, что электронные записные книжки нужны срочно, в просьбе указать кратчайший срок отгрузки, по крайней мере, половины вышеуказанного количества.

4. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Эвос» с сообщением о получении последних образцов автоответчиков, которые удовлетворяют наших комитентов, с просьбой о поставке 200 автоответчиков модели «Belsoft 1344 DS» и указанием ее сроков и условий.

5. Составить письмо-запрос о том, что фирма «American Logic» заинтересована в поставке в 1998 г. 20 принтеров модели «Star NX 1500».Она убедительно просит сделать предложение на этот товар с поставкой в течение февраля-марта 1998 г. двумя равными партиями, то есть по 10 принтеров.

Письмо-предложение

6. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Новый век» с благодарностью о получении запроса на диктофоны модели «Sanyo 560 M» и с предложением 30 диктофонов модели «Sanyo 560 M» по цене 63 (шестьдесят три) доллара США, включая упаковку. Диктофоны будут упакованы в контейнеры, пригодные для морских перевозок. Количество, размеры, вес ящиков подробно указаны в прилагаемой спецификации № 30/45-84, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.

Срок поставки – два месяца со дня получения заказа. Платеж должен быть произведен посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, открытого в банке для внешней торговли СНГ, в течение 6 дней после получения уведомления о готовности товара к отгрузке.

Обратиться с просьбой подтвердить предложение до 10 августа т.г.

7. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Белфост» с благодарностью за запрос и с сообщением, что мы можем предложить 2 копировальных аппарата с программным управлением в соответствии с прилагаемыми техническими условиями по цене 700 (семьсот) долларов США за один аппарат.

Цена комплекта запасных частей, согласно прилагаемому списку, составит 100 (сто) долларов США.

Платеж будет осуществляться посредством безотзывного аккредитива против отгрузочных документов.

Срок поставки – два месяца со дня открытия аккредитива.

Все остальные условия указаны в прилагаемом образце договора.

В письме указать, что настоящее предложение действительно при условии получения подтверждения в течение 10 дней с даты этого письма.

8. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Рита» с сообщением, что мы могли бы отгрузить в четвертом квартале т.г. 50 телефаксов модели «Panasonic KX 90B».

Цена 300 (триста) долларов США за один аппарат.

Платеж производится в форме инкассо с немедленной оплатой по предоставлении товаросопроводительных документов: счет – 3 экземпляра; железнодорожная накладная – 1 копия; сертификат качества товара – 1 экземпляр.

В письме обратиться с просьбой рассмотреть наше предложение и подтвердить его до 10 февраля т.г.

9. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Реста» с благодарностью за просьбу дать предложение на поставку 70 лазерных принтеров модели «HP Laserjet 4 SI» и сообщение, что мы могли бы поставить необходимую Вам продукцию в четвертом квартале т.г. согласно прилагаемой сертификации, составляющую неотъемлемую часть настоящего предложения.

Обратиться с просьбой ответить на наше предложение не позднее 9 марта т.г.

10. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Диабайт» с сообщением, что мы могли бы поставить 10 компьютеров модели «AST 3866SX|25».

Цена одного компьютера составляет 1699 (одна тысяча шестьсот девяносто девять) долларов США.

Срок поставки – 12 рабочих недель со дня получения заказа.

Условия платежа указаны в прилагаемом экземпляре наших общих условий поставки.

Мы выражаем надежду, что наше предложение подходит Вашей фирме и приведет к соответствующему заказу.

Письмо-презентация

11. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Рита» на два компьютера модели «DM 3869 SX/25», отгруженных по железной дороге, накладная № 23893, вагон № 14838947, в счет контракта № 54-001/30315.

При испытаниях на заводе компьютеры показали низкую мощность, что подтверждается протоколом испытаний № 213, подписанным представителями этой фирмы.

В письме обратиться с просьбой заменить эти компьютеры новыми или возместить убытки, вызванные задержкой в производстве в возможно короткий срок.

12. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Оверол» с сообщением, что партия телевизоров модели «Sony KV14DK1», отгруженных по контракту № 27005/4028 на судно «Ленинград», не соответствует качеству по нашим спецификациям, на основании которых был заключен контракт.

Согласно п.6 договора мы имеем право отказаться от этой партии товара. Однако принимая во внимание наши длительные деловые отношения и то обстоятельство, что предыдущие поставки телевизоров в счет данного контракта были произведены в соответствии с условиями вышеуказанного договора и надлежащего качества, мы согласны принять эту партию товара, если фирма предоставит нам скидку 10%.

В приложении высылает акт экспертизы № 238, удостоверяющий, что качество товара не соответствует условиям договора.

Мы будем благодарны за ответ в возможно короткий срок.

13. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Ziko” о том, что одна электронная записная книжка из партии, отгруженной по железной дороге (накладная № 113452), была в поврежденном состоянии.

Из прилагаемого акта видно, что повреждение товара было вызвано некачественной упаковкой.

Согласно п.5 нашего контракта мы имеем право на скидку с фактурной стоимости.

В случае несогласия мы вынуждены будем возвратить товар с отнесением всех расходов на счет фирмы «Ziko».

Просим ответить как можно скорее.

14. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «Дженти» на партию телефонов модели «Panasonic 2260MB» в количестве 5000 штук по счету № 86-516, который был оплачен нами в полной сумме.

При проверке вагоне на погранстанции было обнаружено 100 дефектных мест, которые были возвращены в Германию, о чем свидетельствует коммерческий акт № 226095/289.

В связи с изложенным просим возместить понесенные нами убытки в размере 9000 (девять тысяч) долларов США. Сумму следует перечислить на наш р/с № 1384983634671.

Приложение: коммерческий акт № 226095/289.

15. Составить письмо-претензию в адрес фирмы «МВК» с сообщением, что по контракту № 13849 от 24.05.1998 г. они должны были поставить фирме «Сервер» калькуляторы модели «Casio PJ –1401» по цене 195 (сто девяносто пять) долларов США за единицу на общую сумму 19 500 (девятнадцать тысяч пятьсот) долларов США.

Однако в нарушение условий указанного контракта товар был поставлен с опозданием на 10 дней.

На основании п.7 контракта фирма «Сервер» установила штраф в размере 10% от общей стоимости контракта, т.е. 1950 долларов США.

Просим указанную сумму штрафа перевести в 30-дневный срок на р/с № 362477 в Приорбанке. В случае неоплаты указанной суммы в установленный срок дело будет передано в Арбитражный суд.

16. Напишите заявления.

а) с просьбой разрешить Вам академический отпуск;

б) с просьбой принять Вас на работу;

в) с просьбой выслать Вам материал для диссертации.

17. Напишите доверенность, употребляя слова официально-делового стиля: податель, настоящий, удостоверяется, причитающаяся сумма, по истечении и др.

18. Найдите ошибки, допущенные автором заявления. Отредактируйте текст.

Директору автобазы № 3

от Черемисова К.Н.

Заявление

Товарищ директор, к вам обращается шофер автобазы Черемисов К.Н. по такому вопросу.

Очень прошу Вас освободить меня на время от работы на дальних рейсах. Я сейчас прохожу лечение в поликлинике, справку могу предоставить. Очень прошу не отказаться в моей просьбе и подписываюсь

Черемисов К.Н.      12 марта 20…г.

19. Найдите и исправьте ошибки в оформлении доверенности. Отредактируйте текст.

Доверенность

Я, Иванова Т.А., доверяю моему мужу Иванову А.И. получить мою зарплату за первую половину декабря. В связи с тем, что я нахожусь в больнице.

16 декабря 20…г.     Иванова Т.А.

20. Прочитайте доверенность, написанную К.И.Чуковским в юмористическом ключе. На чем основан юмористический эффект? Напишите доверенность в официально-деловом стиле.

Доверенность

Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату. Он, как будто, человек честный и, надеюсь, денег моих не растратит.

21. Составьте заголовки к распорядительным документам, используя в нужной форме данные существительные: назначение, ликвидация, утверждение, реорганизация, создание, меры, итоги, поощрение, перемещение, увольнение.

22. Исправьте текст приказа, отделив констатирующую часть от распорядительной. Оформите и допишите документ в соответствии с необходимым стандартом. Обратите особое внимание на использование соответствующих данному виду документа языковых клише.

Приказ

Во исполнение решения Коллегии Министерства угольной промышленности приказываю:

ввести в действие…

обязать главного инженера…

утвердить сетевой график…

Контроль за исполнением приказа возложить на…

23. Прочитайте шуточный приказ, составленный К.И.Чуковским. На чем основан его юмористический эффект?

Составьте приказ о поощрении, дав оценку выполненной работы и указав факт и меру поощрения.

Приказ

Наши женщины хорошо поработали, да и в общественной жизни себя неплохо показали. Надо их порадовать, скоро ведь 8 марта наступит! Мы тут посоветовались и решили дать грамоты…

24. Составьте приказы, в которых может отсутствовать констатирующая часть: а) о назначении на должность; б) об освобождении  от занимаемой должности; в) о переводе. Проверьте правильность выбранных языковых средств.

25. Составьте договор о выполнении работ для кооператива, расположив в правильной последовательности элементы трафарета договора. Наполните данный договор конкретным языковым содержанием. Особое внимание обратите на правила рубрицирования.

Элементы трафарета договора

При невыполнении пп 1. И 2 договор может быть расторгнут досрочно по инициативе одной из сторон.

При досрочном расторжении договора по вине гр.______________

При досрочном расторжении договора по вине кооператива______________________________________________________________

                                     Договор

Кооператив «_________________» в лице его председателя________________, с одной стороны, и гр._______________, с другой стороны, заключили договор о нижеследующем:

Кооператив «__________» обязуется предоставить гр.______________ для выполнения этих работ:

2.1.

2.2.

2.3.

и оплачивать гр.___________________выполненную им работу в размере_______________ рублей_________копеек в месяц или сдельно в соответствии с прейскурантом кооператива «____________».

Срок действия договора с______по_____________

При обоюдном желании сторон и при отсутствии взаимных претензий договор подлежит автоматическому продлению на следующий срок.

Юридические адреса сторон:

Кооператив «___________» ____________________

Гражданин ____________________________________

Дата       Подписи

Гражданин___________________обязуется выполнить для кооператива______________следующие работы:

1.1.

1.2.

1.3.

1.4.

Все споры по настоящему договору разрешаются в порядке, установленном Основами гражданского законодательства России.

Постарайтесь ответить на следующие вопросы:

Какие виды справок Вы знаете?

Как оформляются различные виды справок?

Что общего в структуре и языке докладных записок и распорядительных документов?

В чем особенности оформления докладной записки?

27. Прочитайте справку о сдаче в поднаем жилой площади. Обратите внимание. Как в одном предложении располагается весь фактический материал. Составьте аналогичную справку.

Справка

Петров Л.А., 1949 года рождения, имеющий одного сына, проживающий по адресу: г.Москва, Первомайский район, ул.Автозаводская, д.12, кв. 87 сдал в поднаем комнату с 27 октября 20…г. поднанимателю Семенову Анатолию Александровичу сроком на три года с оплатой ____рублей в месяц.

Наниматель       подпись

Поднаниматель       подпись

Документы проверил и принял

Инспектор квартирной группы    подпись

5 ноября 20…г.

28. Составьте текст внутренней докладной записки, состоящей из двух частей – констатации сложившейся сложной ситуации в Вашем учреждении и Ваших предложений по разрешении этой ситуации. Следите за сохранением официально-делового стиля на протяжении всего текста.

29. Составьте начальные фразы служебных писем: гарантийного, сопроводительного, письма-приглашения, инициативного письма.

30. Прочитайте данное письмо. Определите характер этого письма. Найдите клишированные языковые конструкции, помогающие оформить деловое письмо.

Уважаемые господа!

Благодарим за Ваше письмо от ________20___г. и сообщаем, что мы принимаем все условия Вашего предложения, кроме сроков исполнения. В этой связи мы хотели бы пригласить Вашего представителя, уполномоченного вести переговоры, чтобы обсудить с ним вопрос о сроках непосредственно при встрече. В случае Вашего согласия просим сообщить обратной почтой о возможности приезда к нам Вашего представителя.

С уважением     (подпись)

31. Определите текстовые функции данных языковых конструкций. Закончите фразы деловых писем:

На основании торгового соглашения…

В ответ на Ваш запрос…

Напоминаем, что…

Ставим Вас в известность, что…

Ваше предложение отклонено…

Мы можем рекомендовать Вам…

Просим принять участие в…

Надеемся, что наша просьба…

32. Составьте коммерческое письмо, в котором сообщите, что Вы уже получили образцы товаров, поблагодарите

Уважаемый Сергей Петрович!

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили на рассмотрение нашим заказчикам.

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы Вам сообщим об этом дополнительно.

С уважением    (подпись)

Nota bene!

Слово документ происходит от латинского слова documentum, что означает доказательство, свидетельство. В русский язык слово документ вошло в Петровскую эпоху: документами стали называть деловые бумаги, имевшие правовую значимость. В дальнейшем у слова документ развились два новых значения: 1) узкое, бытовое: паспорт, удостоверение; 2) переносное, расширительное: все то, что может свидетельствовать о чем-либо, подтверждать что-либо (произведение искусства – документ эпохи и т.п.).

Определение служебный документ разграничивает две сферы общественной практики: административно-управленческую, где используются служебные документы, и научно-техническую, где применяется техническая или научная документация.

Существует около 60 видов управленческих документов. Служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному значению: личные, директивные и распорядительные, административно-организационные, информационно-справочные, деловые письма, финансовые и учетные документы.

Каждый документ имеет определенную текстовую форму. Различаются пять типов записи текстов: линейная запись (автобиография, заявление, доверенность и др.), трафарет (справки, контракты, договоры и др.), таблица (финансовые ведомости и др.), анкета (личный листок по учету кадров и др.), тексты-аналоги (приказы, решения, постановления и др.)

Личные документы. Заявление и доверенность.

Заявление – документ, содержащий просьбу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.

Декану исторического факультета
Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова проф. Соколову И.С.
аспирантки кафедры истории средних веков  Драгоевой Н.А.

Заявление.

Прошу командировать меня в Санкт-Петербург в библиотеку Академии наук сроком на 10 дней для ознакомления с архивными материалами по теме диссертации.

Дата                                             (подпись)

В отдел фотокопий
Государственной библиотеки РФ
от акад. Жереха Н.И.,
проживающего по адресу:
Москва, ул. Волгина, д. 6, кв. 13

Заявление

Прошу сделать мне фотокопию книги Выготского Л.С. "Вопросы теории и истории психологи", т. 2. – М., 1982, необходимую для научной работы.

Дата                                             (подпись)

Обратите внимание!

1. Расположение частей заявления:

1) наименование пишется вверху с отступом в треть строки;

2) фамилия, имя и отчество заявителя – под адресатом, с предлогом от или без него;

3) после слова заявление ставится точка, если нет предлога от;

4) текст заявления пишется с красной строки;

5) дата ставится слева; подпись – справа.

2. Оформление наименования адресата:

если оно представляет собой название организации, то ставится в винительном падеже; если это название должностного лица – в дательном падеже.

3. Клишированные формы:

1) просьба выражается:

Прошу + инфинитив (разрешить, допустить и т.п.)

Прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление, на выезд и т.п.)

2) конструкции для ввода аргументации: ввиду того что...; в связи с тем, что...; на основании того, что; потому что...; так как...; учитывая (ч т о ?)...

Доверенность – документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо действие (чаще всего – получить что-либо).

Доверенность

Я, студент четвертого курса юридического факультета Рыжов Александр Иванович, доверяю студентке первого курса Шевцовой Ольге Сергеевне получить мою стипендию за февраль 20.. г.

Дата                                           (подпись)

Подпись студента Рыжова А.И. удостоверяется

Дата                                           (подпись)

1. Расположение частей доверенности:

1) наименование документа пишется в центре строки;

2) текст начинается с красной строки;

3) дата – слева, подпись – справа;

4) под датой и подписью необходимо предусмотреть место, чтобы заверить документ.

2. Клишированные формы:

Кто? + доверяю + кому? инфинитив (получить...).

Распорядительные документы. Приказ.

Постановление – правовой акт, принимаемый высшими и некоторыми центральными органами коллегиального управления в целях разрешения наиболее важных и принципиальных задач, стоящих перед данными органами.

Распоряжение – акт управления государственного органа, имеющий властный характер, изданный в рамках присвоенной должностному лицу, государственному органу компетенции, имеющий обязательную силу для граждан и организаций, которым распоряжение адресовано. Распоряжения являются подзаконными актами и делятся на две группы: распоряжения общего и конкретного характера длительного действия и распоряжения, касающиеся конкретного узкого вопроса, разового случая.

Приказ является самым распространенным видом распорядительного документа, применяемого в практике управления. Он издается по основным вопросам, а именно: по вопросам внутренней жизни учреждения, организации, предприятия, по вопросам создания, ликвидации, реорганизации учреждений или их структурных частей; утверждения положений, инструкций, правил и т.п. документов, требующих утверждения, а также по кадровым вопросам приема, перемещения, увольнения работников и др.

Обратите внимание!

1. Текст распорядительного документа должен иметь заголовок. Заголовок начинается с предлога о (об) и формулируется при помощи существительных, называющих основную тему документа.

Например: О назначении...; Об утверждении...; Об итогах...; О мерах... и т.п.

2. Текст состоит из двух взаимозависимых частей – констатирующей и распорядительной.

Констатирующая часть – это введение в существо рассматриваемого вопроса. В ней могут быть перечислены факты, события, дана оценка. Нередко в констатирующей части дается пересказ акта вышестоящего органа, во исполнение которого издается данный распорядительный документ. В этом случае указывается вид акта, его автор, полное название, номер и дата, т.е. приводятся все поисковые данные. Констатирующая часть необязательна, она может и отсутствовать, если нет необходимости давать разъяснения.

3. Основную нагрузку в распорядительных документах несет распорядительная часть, которая излагается в повелительной форме. В зависимости от вида документа она начинается словами: постановляет – в постановлении; решает (решил) – в решении; предлагаю – в распоряжении; приказываю – в приказе. Вид распорядительного документа предопределяет и характер изложения его текста. Слова постановляет, решает (решил), предлагаю, приказываю печатаются прописными буквами или строчными в разрядку, т.е. они зрительно выделяются и таким образом отделяют констатирующую часть документа от распорядительной. Располагаются эти слова с отдельной строки от нулевого положения табулятора. В постановлениях и решениях перед словами постановляет и решает указывается название коллективного органа.

4. С новой строки (с абзаца) следует текст постановляющей части.

Если распорядительная часть предполагает различные по характеру действия и нескольких исполнителей, она делится на пункты, которые нумеруются арабскими цифрами. В каждом пункте указываются исполнитель (организация, структурное подразделение, конкретное должностное лицо), предписываемое действие и срок исполнения. Исполнитель указывается в дательном падеже. Можно указывать и обобщенно.

Например: Директорам заводов...; Руководителям архивов...

Предписываемое действие выражается глаголом в неопределенной форме.

Например: Кому? что сделать? – подготовить; зачислить; организовать; обеспечить и т.д.

Административно-организационные документы.
Контракт.
К административно-организационным документам относятся: планы, уставы, правила, отчеты, контракты, договоры и др. На примере контракта можно проследить различные языковые явления, характерные для служебных документов: употребление специальных терминов, отыменных предлогов, слов, принадлежащих канцелярской речи; преимущественное использование страдательных конструкций, трафаретность в изложении текста и многое другое.

Контракт или договор – соглашение двух или более сторон, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей. Он заключается как между отдельными гражданами, между гражданами и организациями, так и между организациями.

Контракт с работником

гор._____________________________   _____________________20__г.

наименование фирмы именуемая в дальнейшем "Фирма", в лице_____________________________________, с одной стороны, и

должность, фамилия, имя, отчество

_______________________________________________________именуемый

фамилия, имя, отчество

в дальнейшем Сотрудник, с другой стороны, заключили договор о нижеследующем:

1. Фирма предоставляет_______________________________________

                                                                            фамилия, имя, отчество

работу в качестве_______________________________________________

название должности

с возложением на него обязанностей:

а)__________________________________________________________          б)____________________________________________________________

в)_______________________________________________________________

г)_______________________________________________________________

д)_______________________________________________________________

е)_______________________________________________________________

2. За выполненную работу Фирма обязуется выплачивать месячную заработную плату в условно-среднем размере_____ рублей. В зависимости от количества, качества, дисциплины труда и культуры поведения реальная заработная плата может повышаться по итогам работы за месяц на 100% или снижаться до 50% по схеме, с которой______предварительно ознакомлен и согласен.

Выплата зарплаты производится один раз в месяц, не позднее 5-го числа следующего месяца.

По усмотрению руководства Фирмы может выплачиваться премия.

3. Условия труда и отдыха: пятидневная рабочая неделя, рабочий день – ненормирован, выходные дни – суббота, воскресенье, ежегодный отпуск – 30 календарных дней, с выплатой среднемесячного заработка, оплата бюллетеней производится в соответствии с законодательством.

4. Фирма оплачивает месячной проездной билет на все виды городского транспорта (кроме такси).

Если Сотрудник проживает за городом (или пользуется дачей), то Фирма оплачивает ему проездной билет на пригородном поезде.

Оплата производится при условии сдачи в бухгалтерию проездного билета за прошедший месяц в двухдневный срок с подписью Сотрудника, сдавшего билет.

5. Срок действия контракта три месяца, начиная с "__" _____20____г.

По согласованию сторон контракт может быть расторгнут в любое время.

Если одна из сторон письменно не заявит о прекращении договора за истечением обусловленного срока, контракт каждый раз автоматически продлевается на такой же срок.

По инициативе Фирмы контракт может быть досрочно расторгнут без каких бы то ни было дополнительных выплат и компенсаций, в случае: а) прогула, б) двукратного грубого нарушения трудовой дисциплины в течение 30 дней, в) появления на работе в нетрезвом состоянии.

В остальных случаях, при досрочном расторжении контракта по инициативе Фирмы, последняя обязана выплатить среднемесячный заработок в качестве выходного пособия.

_______________________________________________________

фамилия, имя, отчество

может досрочно по своей инициативе расторгнуть контракт в случае, если Фирма нарушает принятые на себя обязательства.

В административно-организационных документах широко применяется рубрицирование, необходимое при перечислении положений устава, пунктов плана и отчета, обязательств и прав договора и контракта. Существуют некоторые правила рубрицирования, которые следует знать.

Правила рубрицирования.

Деловые тексты часто включают в себя различные перечни, которые требуют условных обозначений. Четкость в членении рубрицируемого текста достигается применением ряда технико-пунктуационных правил:

1) для обозначения частей перечней используются прописные буквы (А, Б, В и т.д.) и римские цифры (I, II, III и т.д.) – в качестве высшего уровня членения; арабские цифры (1, 2, 3 и т.д.) – в качестве среднего уровня членения; арабские цифры со скобками (1) 2) 3) и т.д.) и строчные буквы со скобками (а) б) в) и т.д.) в качестве низшего уровня членения;

2) после строчных букв и арабских цифр со скобками не ставится точка, а после прописных букв и римских цифр ставится точка (а), 1), A.I.);

3) при рубрицировании со скобками части текста отделяются либо запятыми, либо точками с запятыми (1)...; 2)...;). Точка ставится в конце рубрик (1. ... 2.), оформленных без скобок;

4) прописные буквы начинают текст рубрик, оформленных буквами и цифрами с точками, строчные употребляются после рубрик, оформленных цифрами и буквами со скобками

(I.С....
II. П....
1) и...;
  2) б...;)

Информационно-справочные документы. Справки и докладные записки.

Справки – документы, содержащие описание и подтверждение тех или иных фактов и событий. Справки обычно делят на две группы: информация о фактах и событиях служебного характера и справки, выдаваемые заинтересованным гражданам и учреждениям, удостоверяющие какой-либо юридический факт. Это справки о подтверждении места учебы и работы, занимаемой должности, заработной плате, месте проживания и т.п. Приведем примеры.

Московское городское объединение          Генеральному дирек-
книжной торговли «Москнига»          тору объединения
Кировское районное книготорговое           "Москнига"
объединение     Колесову В.В.
Магазин № ...

Справка

Дата         Номер

О комплектовании товарных фондов
в 20... г.

В 19... г. комплектование товарных фондов магазина происходило за счет следующих источников (в тыс. руб.):

1. Книготорговая база "Москнига"   - ...

2. Объединение "Книгоэкспорт"   - ...

3. Издательство "Прогресс"    - ...

4. Специальная книжная экспедиция   - ...

Директор магазина                                            (подпись)

Московский государственный
историко-архивный институт

Справка

Дата         Номер

Кузькова Анна Ивановна учится на III курсе дневного отделения факультета государственного делопроизводства.

Справка выдана для представления в поликлинику.

Декан
факультета

государственного
делопроизводства       
(подпись)

Докладная записка – документ, адресованный руководителю данного или вышестоящего учреждения и информирующий его о сложившейся ситуации, имевшем место явлении или факте, содержащий выводы и предложения составителя. Текст докладной записки делится на две части: констатирующая, где излагаются факты или описывается ситуация, и вторая – где излагаются предложения, просьбы.

Контрольно-ревизионный отдел Генеральному директору
Дата          объединения Чеботареву И.И.

Докладная записка

О назначении документальной ревизии в магазине № ...

При проведении 09.04.94 г. инвентаризации товарных фондов магазина № ... обнаружена недостача различных товаров на сумму ... руб.

Прошу Вас назначить документальную ревизию товарных операций магазина № ... за период с 01.01.94 по 09.04.94 г.

Зам начальника отдела                                              (подпись)

Nota bene!

1. Тексту докладной записки обязательно предшествует заголовок.

2. Внутренние докладные записки, подаваемые руководителю структурного подразделения или руководителю учреждения, оформляются на простом листке бумаги. Машинописным способом воспроизводятся реквизиты бланка; наименование структурного подразделения, вид документа, дата. Подписывает – составитель.

3. Внешняя докладная записка, адресуемая в вышестоящие инстанции, оформляется на общем бланке учреждения и подписывается руководством.

4. Как и во всяком документе, в докладной записке заголовок начинается с предлога о и формулируется с помощью отглагольного существительного: О назначении..., О проверке и т.п.

Деловые письма. Деловые письма применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда вытекает разнообразие содержания писем. Классификацию деловых писем позволяет построить классификация производственных ситуаций, вызывающих необходимость в переписке.

По функциональному признаку письма можно разделить на две группы:

1) письма, требующие письма-ответа (письмо-вопрос; письмо-просьба; письмо-обращение; письмо-предложение и др.);

2) письма, не требующие письма-ответа (письмо-предупреждение; письмо-напоминание; письмо-приглашение и др.).

Письма-ответы должны всегда содержать индекс того письма, которое явилось причиной для переписки.

Письма можно классифицировать по аспектам. Можно выделить следующие аспекты в содержании деловых писем:

1) факт напоминания – письмо-напоминание;

2) выражение гарантии – письмо гарантийное;

3) указание на достигнутую степень согласия, свершившийся факт – письмо-подтверждение;

4) информирование о намечаемых или уже проведенных мероприятиях – информационное письмо;

5) указание на факт отправки прилагаемых к письму документов – сопроводительное письмо;

6) предупреждение о возможных ответных шагах и т.д. – письмо-предупреждение.

Одно и то же письмо может содержать гарантию, просьбу и напоминание, т.е. быть многоаспектным.

По тематическому признаку проводится условное различение между деловой и коммерческой корреспонденцией. Считается, что переписка, которая оформляет экономические, правовые, финансовые и все другие формы деятельности предприятия, называется деловой корреспонденцией, а переписка по вопросам материально-технического снабжения и сбыта относится к коммерческой корреспонденции. В сфере торговых отношений сложились определенные типы коммерческих писем: письмо-запрос; ответ на запрос; письмо-извещение; письмо-предложение (оферта); письмо-ответ на предложение; письмо-подтверждение заказа; письмо-отказ от поставки товара, от оплаты и т.п.; письмо-рекламация; письмо-ответ на рекламацию и др. Количество видов писем соответствует практическим ситуациям, вызывающим необходимость письменного общения партнеров.

Рассмотрим некоторые образцы деловых писем.

Сопроводительное письмо – письменный текст, который информирует адресата о направлении документов, прилагаемых к письму.

Например:

Направляем Вам на рецензирование рукопись «Программы курса «Организация делопроизводства». Программа предполагается как типовая для всех техникумов по делопроизводству. Отзыв просим прислать до 12 ноября 19... г.

Приложение: на 24 л. в 1 экз.

Письмо-приглашение – письменное приглашение адресату принять участие в каком-либо проводимом мероприятии. Они могут адресоваться как конкретным лицам, так и учреждениям. В них раскрывается характер проводимого мероприятия, указываются сроки проведения и условия участия в нем.

Например:

Учебно-методическое объединение (УМО) 22-23 июня проводит широкое обсуждение модели специалиста "Документовед-организатор документационного обеспечения управления". Так как специалисты такого профиля работают на предприятиях и в учреждениях отрасли, просим Вас принять участие в работе УМО, высказать свои предложения по корректировке учебного плана.

Заседание состоится в помещении Московского историко-архивного института по адресу: ул. 25 Октября, д. 15, актовый зал. Начало работы в 10 ч. утра. Иногородние участники обеспечиваются общежитием.

Председатель Совета УМО

проф., докт. ист. наук      В.И. Дурновцев

Гарантийное письмо – документ, обеспечивающий исполнение изложенных в нем обязательств. В нем адресату обычно гарантируется оплата или предоставление чего-либо (места работы, проведения исследований и т.п.). Эти письма имеют повышенную правовую функцию, поэтому изложение текста должно быть предельно четким и ясным.

Например:

Просим Вас оказать помощь в установке и наладке машин вычислительного центра института.

Оплата гарантируется со счета № ... в .... отделении Госбанка.

Завод готов принять на работу выпускницу института по специальности документовед-организатор документационного обеспечения управления. Ее муж также может рассчитывать на трудоустройство в городе по своей специальности.

Инициативное письмо – это письмо, требующее ответа. Большая категория таких писем, выражает просьбу (предложение, запрос) к адресату в решении каких-либо вопросов.

Например:

При развертывании работ по реставрации исторических ценных зданий института выяснилась невозможность поэтапного проведения реставрации с продолжением учебного процесса в части помещений. Просим Вас оказать содействие в выделении арендных помещений площадью ... кв. м. для перенесения всех учебных занятий на время реставрации зданий.

Письмо-ответ – по своему содержанию носит зависимый характер от инициативных писем, так как тема его текста уже задана и остается изложить характер решения поставленного в инициативном письме вопроса: принятие или отказ от ' предложения, выполнения просьбы.

Например:

|

115422, Москва,
ул.Зеленая, д.5, кв.38
Иванкину М.П.

Сообщаем Вам, что документы Петровской МТС Климовского района Ивановской области за 1934-1935 гг. в архив на хранение не поступали, в связи с чем подтвердить стаж Вашей работы в названной МТС за указанные годы не представляется возможным.

Директор Госархива       Н.К. Крымкина

Письмо-запрос – коммерческий документ, представляющий  собой обращение импортера к экспортеру с какой-либо просьбой.

Например:

Касательно: альбома образцов

Настоящим просим выслать нам Ваш последний альбом образцов хлопчатобумажных, шерстяных и вискозных тканей, а также прейскурант на 19... г.

С уважением

Экспортлен (подпись)

Языковые конструкции деловых писем.

Заголовок к тексту

Предлог о + сущ. в предложном   О поставке автомобилей
падеже

По вопросу о + сущ. в предложном   По вопросу о поставке
падеже       пшеницы

Касательно: + сущ. в родительном

падеже   Касательно заказа на  поставку зерна         

Обращение

Уважаемый господин...!

Уважаемые господа!

Уважаемый Николай Иванович,

Уважаемая Ирина Петровна!

Выражения, подтверждающие получение письма, документов, товаров и т.п.

Мы получили Ваши письма от

(дата)

Ваше письмо от (дата) получено нами

Сообщаем Вам, что мы (своевре-

менно) получили Ваше письмо от (дата)

(Настоящим) подтверждаем (с бла-   …получение нового

годарностью) получение + сущ. в   прейскуранта

родительном падеже     …получение Вашего          каталога  

Выражение благодарности

Благодарим Вас за + сущ. в ви-  ...Ваше письмо

нительном падеже

Мы Вам очень благодарны за +  ...Ваш своевременный

сущ. в винительном падеже    ответ

Заранее благодарим за + сущ. в   ...Ваше участие

винительном падеже

Мы были бы Вам очень при-    ...прислали нам Ваш

знательны (благодарны), если бы   прейскурант

Вы + глагол

Выражения, объясняющие мотивы

В порядке оказания технической помощи...

В связи с тяжелым положением...

В связи с проведением совместных работ...

В соответствии с письмом заказчика...

В соответствии с протоколом...

В целях усиления охраны государственного имущества...

В ответ на Вашу просьбу...

В подтверждение нашего телефонного разговора...

В подтверждение нашей договоренности...

Ссылаясь на + сущ. в   ...Вашу телеграмму от 13 июля,

винительном падеже   Заказываем 6000 т пшеницы

На основании + сущ. в   ...Торгового соглашения между

родительном падеже   Россией и Германией...

В ответ на + сущ. в   ...Ваш запрос от 20 января с.г.

винительном падеже   предлагаем Вам...

Выражение просьбы

Просим...    ...Вас проверить ход выполнения

работ...

...выслать в наш адрес более

подробную информацию...

...принять меры...

Прошу...    ...сообщить данные о производительности...

Отправка документов или материальных ценностей

Направляем...   ...чертежи сборки машин...

Высылаем...   ...подписанный с нашей стороны

договор...

Посылаем...   ...интересующую Вас документацию

заказной бандеролью...

Подтверждение

Подтверждаем...   ...получение спецификаций на...

С благодарностью   ...получение Вашего заказа и

подтверждаем...   приступаем к его выполнению...

Завод "Прогресс" ...условия поставки оборудования...

подтверждает...

Напоминание

Напоминаем, что...   ...по плану совместных работ Вы

должны...

...в соответствии с... Вы должны...

Напоминаем Вам, что...  ...Ваша задолженность по оплате

составляет...

...срок представления рукописи

истекает...

Извещение

Сообщаем, что...   ...к сожалению, не можем Вам

выслать...

...задержка в отгрузке...

произошла ввиду...

Ставим Вас в известность, ...руководство завода приняло

что...      решение...

...Ваше предложение принято...

Гарантия

Оплату...

Качество изделий...

Сроки выполнения...  ...гарантируем...

Предложение

Мы можем предложить  ...автоматизированную систему

Вам...     управления в счет взаимных

поставок на 19... г. ...

Предлагаем Вам...   ...приобрести... на комиссионных

началах...

Мы можем рекомендовать ...подрядчика, который

гарантирует

Вам...  выполнение указанной работы в период с ... по...

Приглашение

Приглашаем...  ...представителя Вашего предприятия

посетить...

...Вас принять участие в обсуждении проекта...

Просим принять участие  ...в обсуждении проблемы...

Отказ и отклонение предложения
(проекта)

Ваше предложение (проект) отклонено по следующим причинам...

Присланный Вами проект титульного списка по объектам строительства на сумму ... нами не может быть утвержден по следующим причинам:

1. ...

2. ...

Интерпретация собственной позиции

Наши обращения по данному вопросу не привели к положительным результатам.

Возражений против конструкции не имеем.

Мы не можем поставить Вам...

Интерпретация действий другой стороны

Совершенно необъяснимо, почему Ваш завод задерживает высылку пресс-форм...

Данные Вами обещания не выполняются.

Такая задержка может привести...

Заключительные слова

Убедительно просим Вас не задерживать ответ.

Просим извинить нас за задержку с ответом (за допущенную ошибку).

Надеемся, что наша просьба будет выполнена.

С уважением (подпись).

Если автор – лицо юридическое, то действия передаются:

от третьего лица единственного числа, например:

Завод "Прогресс" не возражает...

Кооператив "Поиск" гарантирует...

Совместное советско-английское предприятие "Рэнк ксерокс" предлагает...

от третьего лица множественного числа, например:

Дирекция, профсоюзный комитет завода "Прогресс" убедительно просят...;

от первого лица множественного числа, например:

Просим...

Сообщаем...

Подтверждаем...

Если автор – лицо физическое, то действия передаются:

от первого лица единственного числа, например:

Прошу... Ставлю Вас в известность...

Довожу до Вашего сведения...;

от первого лица множественного числа, например:

Поздравляем...

Поддерживаем...

Одобряем...

Мы получили Вашу телеграмму...

Образец-схема делового письма.

1) Эмблема

2) Наименование организации

3) Почтовый и телеграфный адрес

4) Номер телефона

5) Номер телекса, номер абонентского телеграфа

6) Адресат

7) Индекс документа

8) Дата

9) Ссылка на индекс и дата входящего документа

10) Заголовок к тексту

11)Текст

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

(Формула вежливости)

12) Подпись

13) Отметка о наличии приложения

14) Отметка о направлении копии в другие адреса

Деловая игра по дисциплине «Культура речи»

                 Деловая игра «В зале судебного заседания». Тема «Диффамация в СМИ» (по защите чести, достоинства и деловой репутации: филологико-юридическая экспертиза»

После объяснений представителя истца (Оноприев) вопросы представителя ответчика (Леонтьев)

Леонтьев.: Какие недостоверные сведения содержатся в данной статье

Оноприев: Искажена цитата из Библии

Л.: - Стоп. Минутку. Вы хотите сказать, что у памятника нет центра фасада?

О.: - Как мне объяснили, это неточность.

Л.: - Но скажите, что недостоверного здесь? Такое впечатление, что вы читаете эту статью в первый раз. А иск, тем не менее, на 5 миллионов - можно было бы постараться и хотя бы прочитать эту заметку.

Ваша честь! Пусть адвокат истца отдаст эксперту его работу, в которой сейчас пытаются отыскать ответ на мои вопросы. Ну зачем это нужно? Ваш эксперт сам все потом скажет. Лучше возьмите свое исковое заявление и скажите - что в этой заметке не соответствует действительности? Я запишу и перейду ко второму вопросу.

О.: - Вот еще - "Или коллективу было дано решать самому?" Что это значит - "решать самому"? Что?

Л.: - Вы меня об этом спрашиваете?

О.: - Нет, я продолжаю.

Л.: - Но там вопрос стоит.

О.: - Да, вопрос поставлен. Но с такой целью, что ответ само собой разумеющийся - что именно владелец, именно коллектив как бы сам решил увековечить свое имя на памятнике.

Л.: - Скажите, вот эти ответ на вопросы вы сами сейчас даете? Иван Игнатьевич сам давал эти ответы?

О.: - Да.

Л.: - Или здесь так написано?

О.: - Вы говорите - "что недостоверного?", я вам и отвечаю.

Л.: - Можно, я сравню ваш текст с моим - это одна и та же ксерокопия? Одна. Но вы читаете то, что здесь не написано.

О.: - Ну прочитайте сами - "неужто среди спонсоров жребий бросали, кому что достанется? Или коллективу этого предприятия было дано решать самому?"

Л.: - Заметьте - вопросительный знак. А я спрашиваю, что в заметке утверждается недостоверного?

О.: - Сама формулировка вопроса.

Л.: - Ага, формулировка вопроса недостоверна.

О.: - Нет. Сам вопрос поставлен таким образом, что напрашивается вывод...

Л.: - У кого?

О.: - У читателя! Почему вы думаете, что в голове у читателя торричелева пустота?

Л.: - Ну-у, вы меня не пугайте торричелевой пустотой... Я спрашиваю, что недостоверного? Вы мне перечисляете вопросы. Но это же вопросы! "Сколько дважды два?" Вот если бы ответили "пять", тогда бы это было недостоверно.

О.: - Но одним и тем же вопросом можно как бы утвердительно выразиться, другим вопросом - намекать на что-то...

Л.: - То есть вы хотите сказать, что здесь содержится намек? Я правильно вам подсказываю?

О.: - "Чтоб все знали, кто в доме хозяин?" Здесь явное оскорбление.

Л.: - Уважаемая коллега! Вы мне ответите на вопрос - что недостоверного?

О.: - Я вам ответила.

Л.: - Ну что - скажите, что недостоверного?

О.: - Само заглавие -  Это недостоверно, и вообще само название оскорбительно.

Л.: - Вы, как юрист, предполагаете тонкую разницу между "оскорбительным" и "недостоверным"? Вот сейчас мы говорим о недостоверном.

О.: - Я отвечаю - "Название статьи".

Л.: - Я понял. Вот мы в прошлый раз говорили, что есть такое в русском языке - "парк культуры имени отдыха (Горького)". А здесь вот - нет, памятник имени Саввиди не является. Что еще?

О.: - О чем вообще идет речь в заметке?

Л.: - О чем?

О.: - Значит так. Не соответствует действительности. Л.: - А где это опровергается в заметке?

О.: - В фразе "Говорят, что ОАО "" больше других на богоугодное дело денег дал" Л.: - Но что здесь недостоверного?

О.: - Вот еще. Здесь цитируется программа "День Дона", хотя можно было бы обратиться в епархиальное управление и выяснить - при каких обстоятельствах появилась эта надпись.

Л.: - Скажите, а кроме владыки - не у кого было выяснить?

О.: - Можно было и не у владыки...

Л.: - Ну вот, значит можно было выяснить, а можно было и не выяснять. Они не выяснили...

О.: - Нет, но если журналист ставит перед собой задачу донести до сведения читателей своей газеты достоверную информацию, то это значит как бы логически, само собой разумеется, что журналист должен попытаться хотя бы выяснить - при каких обстоятельствах была нанесена эта надпись. Если не получается в одном месте, обратиться в другое...

Л.: - Так, это все хорошо. Но что скажите - что недостоверного? Вот пока что я понял три пункта: " О.: - По поводу увековечения - в рамках нашего искового заявления. Об увековечении не может быть и речи, потому что Саввиди это абсолютно бескорыстный человек. И не дожидается ничего взамен. Поэтому он даже не претендует на то, чтобы его имя было увековечено. Это как бы дополнение.

Л.: - Так, а что недостоверного в заметке?

О.: - Вот это недостоверно. Л.: - Но вы так и не смогли процитировать то место, где это утверждается. Ну, процитируйте, пожалуйста!

О.: - Цитирую: "" Л.: - Все, я уже понял, что может быть, мы с вами говорим на разных языках....

О.: - Вы хотите склонить меня, чтобы я сказала, что он - скромный человек, Л.: - Я не хочу вас склонять. Я прошу ответить вас на вопрос.

О.: - № был против потому, что не намеревался увековечить свое имя. Потому, что он по натуре человек скромный. И делает свои добрые дела бескорыстно, ничего не ожидая взамен.

Л.: - Скажите, имеется ли в заметке утверждения о том, что истец никогда не принимал участия в решении проблем города, предприятия, отдельных лиц?

О.: - Эта фраза об увековечении как бы предполагает...

Л.: - Вы говорите "как бы"?

О.: - Да, конкретно таких утверждений нет...

Л.: - Так. Значит, конкретно таких утверждений здесь нет.

О.: - Да, но из смысла заметки это вытекает!

Л.: - Скажите, а не вытекает ли из смысла заметки, например, что каждый год уровень реки Гудзон повышается в среднем на 8 сантиметров?

О.: - Это не имеет отношения к делу.

Л.: - Почему? Я так понял, что таких утверждений в заметке нет. Да или нет? Ответьте пожалуйста. Вы же знаете, как в Библии: есть два ответа - "да" и "нет", все остальное от лукавого. Не лукавьте, пожалуйста!

О.: - В нашем деле такого быть не может. В нашем деле такие вопросы, на которые конкретно ответить нельзя.

Л.: - Ну, после торричелевой пустоты это главная мысль. Так есть такие утверждения или нет?

О.: - Конкретно таких утверждений нет, но смысл статьи их содержит.

О.: - Коллектив и предприятие в раздельности рассматривать нельзя. Коллектив и предприятие - это одно целое.

Л.: - Вот оно что! Это говорит юрист с высшим образованием.

О.: - Да. Коллектив работает на предприятии и согласно законам об акционерных обществах создает прибыль. Именно коллектив! И нет необходимости сдавать каждому отдельно пожертвования на строительство памятника. Есть решение коллектива оказать помощь на установку памятника.

Л.: - Скажите, лично кто-то вносил средства - да или нет?

О.: - Весь коллектив вносил.

Л.: - Это что за субъект такой - "весь коллектив"?

О.: - Весь коллектив, который работает.

Л.: - Я хочу знать - кто лично?

О.: - Вы прямо как в том анекдоте: "Назовите имена всех потерпевших этого самолета. Их было 70 человек, которые нигде задокументированы." Как я могу назвать по именам весь коллектив?

Л.: - Ну был хотя бы один человек, который лично внес средства? Да или нет?

О.: - Весь коллектив! Полностью поддержал это решение. Я вам это категорически утверждаю.

Л.: - Ну вы все утверждаете категорически. Ну скажите - таких людей нет.

О.: - Нет, весь коллектив!

Л.: - Каким образом?

О.: - В материалах дела есть выписка из решения конференции итэровцев, рабочих... Это решение принял коллектив, были собрания, люди не возражали. Если они создают прибыль, почему они не могут распорядиться ею?

Л.: - А что, администрация города обращалась за помощью в средствах к коллективу?

О.: - А кто этот коллектив возглавляет? Правильно?

О.: - Все неточности, в частности с фамилией, с Библией, все эти неточности для личности, которая себя уважает, являются оскорбительными. Это мнение специалистов.

О.: - Ну, если речь идет о моем истце, да.

Л.: - Я жду ответа: оскорбительно ли это для коллектива?

Л.: - Есть ли у вас доверенность от членов коллектива, оскорбленных неточным употреблением фамилии Попов, на защиту их интересов?

О.: - Коллектив здесь не при чем. Поскольку коллектив не обратился с исковым заявлением в суд, то для владельца, как для истца, это является оскорбительным. Коллектив не является стороной в споре.

Судья высказывается в том смысле, что адвокат ответчика должен удовлетвориться полученными ответами и большего ожидать не стоит.

Л.: - Скажите, какие нравственные страдания испытал гражданин  после прочтения этой статьи?

О.: - Любая уважающая себя личность, которая... Ну, переживания... Если вы намерены это как бы связать с состоянием здоровья, то я вам заявляю: это - врачебная тайна. Но этот человек страдал, переживал. Это нормальная реакция.

Л.: - У нас открытое судебное заседание. При чем тут врачебная тайна? Я спрашиваю о нравственных страданиях. Вы это обязаны обосновать.

О.: - Нравственные страдания? Ну, переживал. Ему приходилось отвечать на различные вопросы при встречах со знакомыми, объясняться, что это все не так. Что не намеревался он все это увековечить.

Л.: - Какие физические страдания испытал истец?

О.: - Это различные боли в сердце, это сказывается на работоспособности. Это и головные боли. Это ухудшило его общее состояние здоровья.

Л.: - Скажите, можете ли вы доказать, что это произошло именно из-за спорной заметки?

О.: - Это произошло именно после прочтения спорной заметки.

Л.: - Скажите, испытывал ли истец боли в сердце до этой публикации?

О.: - Никогда.

Л.: - Правильно ли я понял - до появления в печати заметки владелец предприятия был работоспособен, бодр и свеж, а после прочтения этой статьи его здоровье ухудшилось. Вы обязаны доказать эти факты.

О.: - Но это только могут быть выписки из истории болезни...

Л.: - Но вы же готовились к заседанию... Как вы обоснуете размер компенсации (пять млн)?

О.: - Именно в такую сумму истец оценивает свою честь и достоинство.

Л.: - Скажите, можете ли вы разделить - во сколько он оценивает честь и во сколько - достоинство?

О.: - Это все вместе. Это его право.

Л.: - Больше вопросов у меня нет.

Выступление представителя ответчика адвоката В.Л. Леонтьева:

Истец основывает свои требования о компенсации морального вреда в сумме пяти миллионов рублей, во-первых, на том, что заметка содержит недостоверные и необоснованные сведения. По мнению истца, именно недостоверность и необоснованность изложенных в заметке сведений порочат и умаляют его честь и достоинство.

Во-вторых, считая, что эти сведения и сама "тональность" изложения носят явно оскорбительный характер и переходят рамки приличия, истец просит привлечь автора заметки к уголовной ответственности по ч.2 ст.130 УК РФ.

Я считаю требования истца не обоснованными. Мое мнение основано на следующих обстоятельствах:

Спорный текст в целом написан публицистическом жанре заметки, т.е. краткого сообщения, краткого комментария к факту.

В заметке использован иронический заголовок: "". По мнению истца это "переходит рамки приличия и носит явно оскорбительный характер".

Очевидно, что в данном контексте заголовок приобретает смысл, противоположный его буквальному значению, что и создает собственно ироническую интонацию. Не менее очевидно и то, что ирония связана не с личностью истца, а с ситуацией, возникшей вокруг названия заметки

В тексте заголовка нет бранных или циничных выражений, чего-либо неприличного, циничного или оскорбительного по отношению к г-ну Петрову как гражданину, верующему человеку, руководителю предприятия. Поскольку в заголовке заметки не содержится негативной оценки личных качеств истца, ирония в данном случае не может быть расценена как оскорбление (явное или не явное), т.е. унижение его чести и достоинства.

Это подтверждается заключением специалиста кафедры языка массовых коммуникаций факультета филологии и журналистики Ростовского государственного университета.

Поскольку в описанном предложении не содержится лексических и грамматических форм языка, которые можно было бы назвать неприличными, оно не может быть расценено как оскорбление - ни в контексте заметки, ни само по себе. Это подтверждается заключением доцента кафедры языка массовых коммуникаций факультета филологии и журналистика Ростовского государственного университета Шириной.

Выступление доцента Н.И.Бойченко:

Автором допущено искажение библейской цитаты. Но я отношу это к этике, а не к составу правонарушения. В Библии от Марка: "Если соблазняется рука твоя, отсеки ее". И от Матфея: "Если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя". Совсем другое содержание. А следовательно, аргументировать искаженной цитатой - это не только неэтично, но искажает смысл всего материала. Это очень важно с точки зрения права. Если "Газета Дона" позволяет себе редактировать Библию, то это вызывает недоверие ко всем материалам. Спасибо.

Судья: "Непонятно, что собственно неэтично?"

Бойченко: - Неэтично искажать, понимаете. Неэтично. Тем более искаженным библейским текстом аргументировать какую-то свою идею. Первое положение моего заключения полностью совпадает с заключением, сделанным парофессором Брусенской.

Леонтьев: - Прошу прощения, эксперт не должен превышать рамки своих полномочий и комментировать заключение других экспертов.

Бойченко: - Да, я не знал.

Леонтьев: - Но вы же пишите правовые книжки. На эту тему, кстати, я хотел задать вам вопрос.

Бойченко: - Нет, вопросы мне задавать не надо.

Леонтьев: - Нет, вопросы я вам задавать буду. Скажите, вы написали свое заключение по запросу Кировского районного суда. А кто печатал этот текст? Где печатался этот текст?

Б.: - Не понимаю смысла вопроса.

Л.: - Я вам, как "правоведу", поясняю - суд отводит те вопросы, которые он сочтет нужным. Если суд этот вопрос не отвел, вы обязаны на него отвечать - вы давали суду подписку.

Б.: - Я считаю, это не так важно, это не имеет отношения к моему заключению. Я буду отвечать на вопросы, которые относятся к содержанию.

Л.: - Это относится к содержанию заключения. Покажите, пожалуйста, запрос Кировского суда.

Б.: - Запроса на руках у меня нет. Он был, может быть, в деле? Я рассчитывал, что он будет. Что я приду сюда и увижу его.

Адвокат истца: - Но вы же читали его...

Л.: - Я заявляю ходатайство, что в случае, если истец начнет подсказывать правоведу-эксперту ответы на мои вопросы, я буду настаивать, чтобы ее оштрафовали за неуважение к суду. Прошу это занести в протокол.

Б.: - Я хотел бы оградить меня от вопросов...

Л.: - Вас не оградят от вопросов.

Б: - Потому, что это не относится к содержанию моего заключения. Потому, что это не относится к делу, которое мы рассматриваем. И это уводит разговор от существа иска.

Л.: - Господин эксперт, приготовьтесь к тому, что я буду задавать вам вопросы. А вы на них будет отвечать. Третьего здесь не дано.

Б: - У меня есть право отвечать на те вопросы, на которые я сочту нужным отвечать.

Л: - У вас такого права нет! Ваша честь, попрошу объяснить эксперту его права и обязанности.

Вопрос: Меня интересует - где запрос самого суда? Я сомневаюсь в вашей объективности. Поэтому я задаю этот вопрос: где запрос Кировского суда?

Б.: - У меня на руках его нет.

Л.: - Он был?

Б.: - Был. Я его читал.

Л.: - Второе: кто печатал этот текст?

Б.: - Нет.

Л.: - Скажите, вы считаете, что некомпетентность журналиста, и вообще - любого человека, вызывает недоверие?

Б.: - Безусловно.

Л.: - Объясните, что такое затекстовая лексика?

Б.: - Это лексика... Это - затекстовое содержание, которое достигается непрямыми формами, лексическими конструкциями. Это есть пресуплозитивная лексика.

Л.: - Я спрашиваю, что такое затекстовая лексика? Можете ли вы дать определение?

Б.: - Я вас отсылаю к своему заключению...

Л.: - Вы можете меня отсылать... боюсь даже догадаться - куда. Можете ли вы дать определение затекстовой лексики?

Б.: - Есть прямое содержание текста. Но есть определенные конструкции, которые напрямую не выражают мысль. Их понимание известно всем в силу однозначности содержания.

Л.: - Вообще лексика может затекстовой?

Б.: - Да. Подтекстовой, затекстовой...

Л.: - Вы говорите, что затекстовая лексика может быть однозначно понята.

Б.: - В принципе, да. В лице аудитории может быть воспринята однозначно. Как правило. В массовом восприятии - однозначно.

Л.: - Это что значит - "массовое восприятие"?

Б.: - Аудитория представляет собой массового читателя. И аудитория - если считать, да? - десять тысяч тираж, а у "Газеты Дона" девяносто шесть тысяч тираж - воспринимает эту статью совершенно однозначно, как направленную против личности руководителя данного предприятия.

Л.: - Правильно ли я вас понимаю: вы воспринимаете аудиторию как некое единое целое? С единым мозгом? С едиными ушами, к примеру?

Б.: - Я этого не говорил. Про девяносто шесть тысяч ушей я не говорил, ах, простите, еще нужно умножить на два... Мы что будем разговаривать в навязанной мне манере?

Л.: - Естественно. Понимаете, юриспруденция - вещь конкретная в словах. Вы говорите, что аудитория - это некое единое понятие, существо, которое однозначно понимает что-то. Я лично другого мнения. Я думаю, что аудитория - это девяносто шесть тысяч совершенно различных мозгов. Не предполагаете ли вы, что у каждого из 96 тысяч мозгов есть свой жизненный опыт, свое представление о скромности и нескромности, о должном и недолжном, красивом и некрасивом. В связи с этим – по-разному ли восприняли эти 96 тысяч читателей спорную заметку?

Б.: - Вряд ли. Аудитория воспринимает безошибочно. А реакция может быть разной. Кто-то порадовался, кто-то возмутился...

Л.: - Есть ли у вас сведения о том, каким именно образом восприняли однозначно эту заметку 96 тысяч читателей?

Б.: - Я думаю, что если бы я провел социологическое исследование, я бы имел ответ на этот вопрос.

Л.: - Правильно ли я вас понял: если бы вы провели социологическое исследование, то могли бы ответить на мой вопрос однозначно? Скажите, вы такое исследование проводили?

Б.: - Нет.

Л.: - Скажите, на каком основании вы можете утверждать, что именно так, как вы хотите, восприняли 96 тысяч читателей газеты эту заметку?

Б.: - Я этого не говорил.

Л.: - Хорошо. В таком случае - так, как и вы?

Б.: - Я думаю, что аудитория - это все-таки разноплановые мнения. Я говорю, что реакция может быть различной, а восприятие текста - однозначное.

Л.: - Я вынужден вас спросить, чем реакция отличается от восприятия?

Б.: - Реакция - это эмоциональное поведение, это отношение к тексту. А восприятие - это на уровне интеллекта, понимание. Реакция и восприятие - это разные вещи.

Л.: - То есть вы считаете, что этот текст эмоционально все восприняли по-разному, а интеллектуально - одинаково?

Б.: - Да, я считаю так.

Л.: - Не проводя социологического исследования? Можно ли сказать, что вы так предполагаете?

Б.: - Те, кто прочитал статью...

Л.: - Извините, вы знаете всех, кто прочитал эту статью?

Б.: - Этого я не знаю. Но все, кто прочитал эту статью, восприняли этот текст как оскорбление руководителя данного предприятия.

Л.: - Хорошо. Смело. Теперь о пресуплозитивной лексике. Правильно ли я понимаю, что в своем заключении вы расшифровываете понятие пресуплозитивной лексики - иносказания, двусмысленности, негативные предположения, афоризмы и др.?

Б.: - Еще раз.

Л.: - Повторяю. Входят ли термины "иносказания, двусмысленности, негативные предположения, афоризмы и др." в более общее понятие "пресуплозитивная лексика"?

Б.: - Да.

Л.: - Как вы расшифруете термин "двусмысленность"? Можно ли сказать, что двусмысленность это однозначное понятие?

Б.: - Нет, контекст, в котором применяется двусмысленность, дает возможность воспринимать эту двусмысленность как однозначную. Есть такое понятие как контекст. Я не думаю, что автор владела такими теоретическими понятиями.

Л.: - Почему вы так думаете? Автор вовсе не тупой человек. Вы могли бы отвечать прямо на вопросы? Вы говорите, что пресуплозитивная лексика предполагает однозначное понимание. И тут же говорите, что здесь используется двусмысленность.

Б.: - Вы плохо слышите или плохо хотите меня понимать. Когда я говорю "текст" и когда я говорю "контекст", то соответственно контексту слова приобретают иные, вторые значения. Но выступают на деле, развивают мысль как однозначную.

Л.: - Скажите, этот вывод "двусмысленности воспринимаются однозначно" - откуда вы взяли эту мысль?

Б.: - Позвольте раскрыть собственную мысль и прокомментировать ее на примере заголовка. Давайте поставим рядом и сравним два имени - Димитрий и Саввиди. Люди разных времен, люди разного, так сказать масштаба, люди разных уровней, так сказать, одного уже нет... И в этом контексте эти два имени несопоставимы.

Л.: - Почему?

Б.: - Искусственное, надуманное сопоставление, поставка, точнее постановка этих двух имен уже вызывает небрежительность, чувство определенного издевательства. Поэтому любой читатель, обладающий разумом, воспримет это не как иронию, а как издевку.

Л.: - Простите, но я - тоже читатель. Я тоже читал эту заметку, и у меня не возникло тех чувств, о которых вы говорите.

Б.: - А вы не апеллируйте к себе.

Л.: - А вы не апеллируйте к себе. Давайте так - я не буду апеллировать к себе, а вы не апеллируйте ко всем 96 тысячам читателей газеты, ни одного из которых здесь нет.

Б.: - А это мое право. Апеллировать к читателям газеты обязательно. Потому, что все, что делает ваша газета - это для читателей!

Л.: - Итак, скажите - "пресуплозитивные" высказывания понимаются однозначно, но они могут содержать двусмысленность?

Б.: - Русский язык богат! Вы об этом слышали? Богат! В нем сотни тысяч слов...

Л.: - Понятно, сейчас вы будете уходить от ответа. Скажите, иноскозания - это тоже элемент пресуплозитивной лексики? Скажите, иноскозания предполагают наличие двух, трех четырех смыслов? Или тоже однозначны?

Б.: - Вот передо мной словарь, давайте посмотрим... Давайте откроем и найдем. Есть у иносказания и синонимы.

Л.: - Я вам без словаря могу сказать, что иносказание - это выражение, содержащее скрытый смысл. А синоним его - аллегория.

Б.: - Нет, аллегория - это преувеличение.

Л.: - Аллегория это преувеличение? Неужто? Я прошу прощение, вы имеете филологическое образование? Вы мне скажите - аллегория и иноскозание это одно и то же?

Б.: - Давайте посмотрим в словаре.

Л.: - Нет, вы мне скажите!... Ну, хорошо, посмотрите в словаре.

Б.: -(Читает по словарю Ожегова) "Аллегория - это иносказание, выражение чего-то отвлеченного..."

Л.: - Действительно, аллегория выражает скрытый смысл, то есть двойной. Вы говорите, что пресуплозитивная лексика, которая однозначно что-то должна выражать, имеет и двусмысленность, и аллегория...

Б.: - В моем заключении речь идет об усилении, так сказать, раскрытии понятия пресуплозитивной лексики.

Л.: - Являются ли понятия "двусмысленность, иносказание и др." элементами пресуплозитивной лексики?

Б.: - Являются.

Л.: - Так вот, "пресуплозитивная" лексика согласно вашим же ответам предполагает однозначное понимание чего-либо. Я пытаюсь выяснить, вы до сих пор считаете, что двусмысленность может быть элементом того, что воспринимается строго однозначно?

Б.: - Мне непонятно - зачем это? Мы теряем время и ничего не проясняем о содержании статьи.

Л.: - Но в вашем заключении я ничего не прочел и о содержании статьи. Давайте продолжим. Считаете ли вы, что негативные предположение это тоже что-то однозначное?

Б.: - Негативные предположения создают мнение. Как способ достижения создания мнения, это тоже однозначно.

Л.: - Скажите, предположение и догадка - это синонимы?

Б.: - Предположение - это более научный термин, чем догадка. Предположение есть подготовленная каким-то опытом научная догадка.

Л.: - То есть, догадка и предположение - это одно и то же?

Б.: - Грубо говоря, да.

Л.: - Скажите, предположение - это какое-то однозначное утверждение? Или это догадка, которая предполагает понимание так или иначе?

Б.: - Предположение может быть ошибочным. А может быть и верным.

Л.: - То есть, как минимум, два варианта восприятия предположения?

Б.: - Но одно и тоже предположение не может быть, следуя логике, быть истинным и ложным.

Л.: - Допустим, я могу предположить, что за дверью стоит слон. Это может быть верно, а может быть и не верно. Согласны? Согласны ли вы с тем, что предположение предполагает как минимум два разных варианта восприятия?

Б.: - А вы знаете, что силлогизмы не принято использовать для доказательства...

Л.: - А в российском праве принято. Допрашивать эксперта и задавать ему вопросы. Вы же специалист-правовед? И должны это знать. Правильно ли я понял, что догадка или предположение, как элемент "пресуплозитивной" лексики, может предполагать два варианта восприятия? Да или нет?

Б.: - Но мы еще не рассматривали вопрос о...

Л.: - Ответьте на предыдущий вопрос: да или нет?

Б.: - Предположение - понятие многозначное, но стоящее в определенной лексической конструкции и стоящее в определенном тексте, оно создает совершенно конкретное мнение.

Л.: - Считаете ли вы, что таким образом может быть создано только одно мнение? Или предполагаете, что может быть три, четыре, восемь, двенадцать?

Б.: - Может быть. Но есть такое свойство: выражать господствующее мнение. То есть: будет много мнений, а будет какое-то превалирующее, доминирующее.

Л.: - Тем не менее, рядом с этим доминирующим может быть еще какое-то, пусть малое, мнение?

Б.: - Может.

Л.: - Хорошо. Теперь об афоризмах. Скажите, каким образом афоризмы могут однозначно восприниматься?

Б.: - Афоризмы усиливают мнение.

Л.: - Сможете ли вы найти в спорном тексте иносказания, двусмысленности, негативные предположения и афоризмы?

Б.: - Слово "скандал". Почему вы назвали это скандалом?

Л.: - Это что у нас - иносказание?

Б.: - Да, скандал - иносказание. В определенном смысле. Потому, что этим словом называется акция выполнения распоряжения, задания... В данном случае скандалом называется выступление протестующих против установления этой надписи, акции духовного рода. Духовного, так сказать, значения.

Л.: - Какой скрытый смысл заключен в слове "скандал"?

Б.: - Статья, начинающаяся с этого слова, сразу настраивает читателя на нечто...

Л.: - На желание почитать эту статью?

Б.: - Может быть. Кроме этого, это слово выполняет здесь и другую функцию.

Л.: - Какую же?

Б.: - Этим словом дается оценка всему событию, а именно - установлению дарственной надписи.

Л.: - Николай Иванович, давайте не будем здесь изображать маленьких детей. Вы сказали, что слово "скандал" употреблено в качестве одного из элементов, а именно - иносказания, "пресуплозитивной" лексики, которая оскорбляет руководителя данного предприятия. Вы считаете, что это не скандал? А я считаю, что это скандал. Обосновать вы мне не можете. Я попросил вас выделить в тексте спорной заметки все элементы пресуплозитивной лексики.

Б.: - Для этого нужна специальная работа.

Л.: - А вы чем занимались, готовясь выступать в качестве эксперта?

Б.: - Я не предполагал ваши вопросы.

Л.: - А что вы думали, что ваше заключение будет принято "на ура"?

Б.: - Вы ставите такой вопрос, который требует времени для подготовки.

Л.: - В таком случае, я ходатайствую, чтобы уважаемый эксперт в соответствии со своим заключением выпишет из статьи отдельно иносказания, отдельно двусмысленности, отдельно негативные предположения, отдельно афоризмы и отдельно "др".

Б.: - Не надо. Я ведь нахожусь не на экзамене.

Л.: - А я сейчас вас экзаменую в качестве эксперта. Нет, конечно же, эксперт может быть не совсем эксперт...

Б.: - Эту работу всуе нельзя делать. Знаете, как в Библии говорится - всуе...

Б.: - Знаю. Имя Господа нельзя упоминать всуе. Вы, Николай Иванович, как я понял, специалист на все руки - и филолог, и журналист, и правовед. И оказывается, что вы не можете просто-напросто перечислить элементы "пресуплозитивной" лексики, которые вы обнаружили в заметке. Для этого вам требуется специальное время. Это что - монография? Да здесь трех минут хватает...

Б.: - Я считаю, что нужно поработать с текстом.

Л.: - А вы до заседания работали с текстом?

Б.: - Работал. Но с другой задачей.

Л.: - С какой задачей вы работали с текстом?

Б.: - Я работал с текстом на предмет содержания в тексте оскорбления.

Л.: - Как раз об этом я сейчас и говорю. Потому, что "пресуплозитивная" лексика, по-вашему, и наносит моральный вред, унижает честь и достоинство руководителя данного предприятия. Именно этим вы занимались, но почему-то сейчас, давая экспертизу, вы не можете ответить на эти вопросы.

Б.: - Нет, я не могу. Как я уже сказал, для этого нужно дополнительное исследование текста. Это разные вещи.

Л.: - А чем вы занимались при подготовке заключения? Ну, хорошо, назовите хотя бы еще одно иносказание или двусмысленность в этом тексте? Чтобы я знал ход ваших мыслей.

Б.: - Но вы же понимаете, что я не могу сейчас подставляться.

Л.: - Под что?

Б.: - Под ваш острый язык и делать опрометчивые заявления. Я должен поработать с текстом.

Л.: - Хорошо, иносказания вы перечислить не можете. Вам требуется дополнительное время. А могли бы вы перечислить двусмысленности?

Б.: - Нет. Я вам сказал, чтобы выстроить колоночками двусмысленности, афоризмы и другое, мне требуется дополнительное время.

Л.: - Скажите, в своем заключении вы пишите, что "при несоответствии действительности" все, что написано в заметке, может быть признано глумливым и оскорбительным. Можно ли сказать, что ваше заключение вероятностное?

Б.: - Это может доказать суд. И если суд докажет, тогда...

Судья: - "Суд ничего не доказывает!"

Б.: - Если докажет, что хотел, то тогда все написанное не является оскорблением. А если он не хотел, то содержание статьи воспринимается как оскорбительное.

Л.: - Правильно ли я понимаю, что лишь только в том случае, если действительности не будет соответствовать желание

Б.: - Ваш вопрос не требует ответа ни "да" ни "нет".

Л.: - Но вы мне не дали его задать. Эксперт в своем заключении пишет, что заметка наносит оскорбление и причиняет моральный вред только в том случае, если сведения, сообщенные в статье, не соответствуют действительности. То есть, если соответствует действительности, то тогда это не наносит морального вреда и не наносит оскорбления. Так это?

Б.: - Да..._________________________Суд откладывается до 28 января_______________

Словарь лингвистических терминов

Активный словарь — – 1) часть словарного состава языка, которая включает относительно ограниченное число лексических единиц, особенно часто используемых в речи, причем в связи с наиболее существенными для данного общества реалиями, понятиями и ситуациями. Эти лексические единицы говорящий свободно использует, в спонтанной речи: дом, мать, дочь, брат, книга, тетрадь, читать, думать, хорошо, погода, осень, время, один, мы, кто и т. д. Активный словарь Активный словарь противопоставляется пассивному словарю. Медленно изменяющееся ядро активного словаря состоит из стилистически нейтральных единиц с развитой системой значений, высокой сочетаемостью и словообразовательной активностью. При выполнении языком его коммуникативной функции единицы активного словаря играют наиболее важную роль. Принадлежность лексической единицы к активному словарю характеризуется в справочниках специальными индексами (частота, употребительность и т.д.), для получения которых используются методы лингвостатистики и социолингвистики. Эти индексы учитываются при создании моделей активного словаря – словарей-минимумов. Именно с постижения активного словаря необходимо начинать изучение иностранного языка, поэтому очень важно определить круг слов, относящихся к активному словарю. 2) В психолингвистике – совокупность лексических единиц, которые говорящий свободно использует в спонтанной речи.

Изучение иностранного языка целесообразно начинать именно с усвоения слов активного словаря, поэтому очень важно определить круг слов, входящих в активный словарь.

Анахронизм — распространенная ошибка в речи, которая состоит в употреблении слов, связанных с понятиями, не соответствующими описываемому времени. Например: “Буденный со своими дружинами громил тылы белых армий” (из сочинения школьника). Дружина — это вооруженный отряд при князе в Древней Руси. В современном русском языке это анахронизм (в этом значении; в других значениях — пожарная дружина, санитарная дружина — слово общего языка).

Архаизмы — разновидность устаревших слов. Архаизмы называют предметы, явления, по-прежнему актуальные, но получившие в современном языке новые наименования, т. е. архаизмы оказались вытесненными из активного употребления другими словами. Например, архаизмами в русском языке являются слова “яхонт” (современное “рубин”), “длань” (ладонь), “врачевание” (лечение), “почивать” (спать), “понеже” (поэтому). Архаизмами стали многие старославянизмы (см. Старославянизмы), например: алкати (голодать), выя (шея), чело (лоб), брег (берег).

Может случиться, что архаичным (от греческого слова archaios — древний) становится значение слова, если это слово приобрело в современном языке другой смысл. Так, прежде “позор” обозначало “зрелище”, “врать” значило “рассказывать”, и если этого не учитывать, то тексты классической литературы могут быть истолкованы неверно.

В слове может устаревать какой-то оттенок смысла. Например, в начале повести “Капитанская дочка” А. С. Пушкин пишет: “Все мои братья и сестры умерли во младенчестве”. Мы понимаем это предложение без труда, но мы сейчас скажем и напишем иначе, потому что слово “младенчество” утратило обиходный смысл, перестало употребляться как слово разговорного языка, оно осталось на периферии языка и используется в более абстрактном значении по преимуществу в поэтических текстах.

Хотя архаизмы — слова пассивного запаса, не входят в лексику активного употребления, но о них надо иметь представление даже школьникам, чтобы понимать классическую литературу, где архаизмы используются как изобразительный приём с различными стилистическими функциями (помогают писателю передать колорит эпохи, уточнить речевую характеристику персонажа).

Афоризм — лаконичное, отточенное по форме и выражающее обобщенную мысль изречение. Слово происходит от греческого aphorismos — изречение. Афоризмы, как правило, затрагивают темы нравственных отношений, закономерностей жизни людей. Афоризмами называют и авторские изречения, и народные пословицы. Наиболее известны такие сборники афоризмов: Ф. Ларошфуко “Максимы и размышления”, “Мысли и афоризмы Козьмы Пруткова”, “Отрывки из ненаписанного” Э. Кроткого. Например, афоризмы Козьмы Пруткова: “Усердие всё превозмогает”, “Обручальное кольцо есть первое звено в цепи супружеской жизни”, “Эгоист подобен давно сидящему в колодце”.

Инвективы — нелитературные слова, недопустимые в речи культурного человека; то же, что сквернословие, ругательные, бранные слова.

К сожалению, сквернословие стало печальным признаком нашей сегодняшней жизни. Нецензурные слова проникли во многие сферы, сквернословие охватило все возрасты. Эту проблему изучают психологи, педагоги, лингвисты. Многие из них считают, что легализация сквернословия — это отражение возросшей в нашем обществе агрессивности.

Гипонимия — иерархическая организация лексических единиц, основанная на родовидовых отношениях. Термин происходит от греч. hypo— под, внизу и onyma — имя. Примером гипонимических отношений могут быть отношения слов типа “карась”, “щука”, “сом”, “сазан” со Словом “рыба”. Здесь названия конкретных видов рыб выступают как гипонимы, а слово “рыба” по отношению к ним — гипероним.

Гипонимия сближается с синонимией, однако взаимозамена гипонима и гиперонима не всегда возможна. Так, вместо “Мне подарили розы” можно сказать: “Мне подарили цветы”, а обратная замена не всегда возможна, так как цветы могут быть не только розами.

Гласные звуки - образуются, когда голосовые связки находятся в положении, дающем голос, тон. Гласные могут быть слогообразующими. Согласные звуки не могут быть слогообразующими. При образовании согласных участвует шум (звучание неопределённой высоты).

В русском языке шесть гласных звуков: [а], [о], [у], [и],[э], [ы]. Букв же для обозначения гласных звуков на письме больше — десять. Помимо приведённых, это еще и е, ё, ю, я, которые обозначают гласные звуки и мягкость предшествующего согласного.

Графика — совокупность всех средств данной письменности, ха также соотношение системы письменных знаков с фонетической системой языка.

Основной принцип русской графики называют слоговым. Смысл его в том, что о звуковом содержании буквы можно судить только в составе слога. Так, буква м может обозначать и твёрдый звук (мэр), и мягкий (мерь) в зависимости от того, перед каким гласным в составе слога она находится. Слоговой принцип русской графики нарушается очень редко. Например, сочетания “жи”, “ши” пишутся с буквой “и”, хотя согласные здесь твёрдые. Такое написание отражает старые нормы произношения: до XIV в. шипящие “ж” и “ш” были только мягкими. Или в словах иноязычного происхождения согласные перед “е” не смягчаются: ателье, кафе и под.

Графическая система не соотносится прямо со звуковой системой языка, потому что звуки намного разнообразнее, чем состав букв. Между звуками и буквами существуют сложные и неоднозначные отношения. Так, в русском языке буквы е, ё, ю, я двузначны: во-первых, они могут обозначать соответственно гласные э, о, у, а и мягкость предшествующего согласного (мерить, мёл, утюг, мял), во-вторых, они в определённых позициях обозначают два звука — и + гласный: в начале слова (ель, ёлка, юг, яма), после гласных (знание, самоё, землёю, тобою, знания), а также после “ь” и “ъ” (съел, съёмка, адъютант, объявление, ручьями, деревьев).

Грубые ошибки — ошибки в орфографии и пунктуации, имеющие особенно важное значение для характеристики грамотности: ошибки на безударные гласные в корне слова, в приставке, в окончании, на употребление звонких и глухих согласных в слабых позициях, на написание форм склонения имён и спряжения глаголов, на слитное и раздельное написание слов. Грубыми считаются те ошибки, которые свидетельствуют о непонимании состава слова, о незнании правил графики.

Диалектизмы — слова из диалекта (о диалектах см. Литературный язык), которые могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита или для речевой характеристики персонажа. Например, в произведениях М. А. Шолохова встречаются диалектизмы “серники” — спички, “цибарка” — ведро, “курень” — казачий дом, отражающие особенности донских говоров. В широком смысле к диалектизмам относятся и особые грамматические формы, свойственные тому или иному диалекту (ср. “широкие степя” вместо “степи”, “мяса” вместо “мясо”).

Диалектные слова могут постепенно переходить в литературный язык — так произошло, например, со словом “уйма” или со словом “закрома”.

Часто употребляемые в художественных произведениях диалектизмы включаются в словари литературного языка — как правило, с пометой “обл.” — областное. Есть специальные словари диалектной лексики, например “Словарь русских донских говоров” в 3-х томах, Изд-во Рост. ун-та, 1976.

Жаргонизмы — слова из жаргона (искусственного языка), понятного лишь определенным группам людей, объединенным каким-либо занятием, возрастом и под. Есть жаргонизмы из студенческого, школьного жаргона (“читать по диагонали” — о поверхностном чтении, “хвост” — несданный экзамен, задолженность, “стипуха” — стипендия и под.).

Жаргонизмы допустимы в разговорном языке, они способны “оживить” язык, с их помощью реализуется потребность человека в игре со словом.

Но в научном, официально-деловом стилях жаргонизмы, как и просторечные элементы, совершенно недопустимы.

Заимствование — слово, словообразовательный аффикс или конструкция, вошедшие в данный язык из другого языка. Чаще всего говорится о заимствованиях как об иноязычных словах. Заимствования противопоставлены исконной лексике.

Чаще всего слова заимствуются вместе с предметами, которые они обозначают. Ср. пушкинское: “Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет”. Заимствования могут быть результатом длительных контактов народов. Так, многие названия, относящиеся к быту, пришли в русский язык из тюркских языков в период татаро-монгольского владычества — лапша, войлок, сундук, чердак, арбуз и др.

Для современного русского языка характерен массовый приток английских слов, обозначающих новые предметы и явления нашей жизни (маркетинг, менеджмент, брокер, дилер, киллер, хот-дог, фастфуд, мидл-класс, лизинг, ваучер, дистрибьютер и мн. др.). Многие писатели и ученые считают, что количество англицизмов в языке современной прессы превышает условную норму, которая позволяет языку сохранять свою самобытность

Исконно русская лексика — это слова, возникшие в русском языке или унаследованные им из более древнего языка-источника. Это основной пласт словарного материала современного русского языка: исконные слова составляют более 90% слов, употребляемых в настоящее время.

Среди исконно русской лексики различается несколько групп (по времени их появления в языке). Слова, вошедшие в древнерусский язык из когда-то существовавшего общеславянского, называются общеславянскими. Такие слова употребляются и сейчас во многих славянских языках. Таких слов, по мнению специалистов, немного — около двух тысяч, но они очень употребительны, составляют ядро нашего лексикона. К общеславянским словам относятся названия частей человеческого тела (голова, лицо, нос), слова, обозначающие родственные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат), названия отрезков времени (день, ночь, вечер, осень), названия растений и животных (берёза, верба, вяз, дуб, волк, ворона, гусь, ёж, заяц), наименования орудий и предметов труда (весло, вилы, долото, игла, грабли), слова, обозначающие природные явления (звезда, зной, ветер, вода, ил, камень, лёд, лес). Большинство слов общеславянского фонда имеют непроизводную основу. По своему характеру это слова межстилевые, общеупотребительные, которые используются и в устном, и в книжном языке.

Другой пласт исконно русских слов — это так называемая восточнославянская лексика. Это слова, которые сохранились в русском языке как отражение языковой общности всех восточных славян — русских, украинцев и белорусов. Эти слова, как правило, не встречаются в южнославянских и западнославянских языках. Время появления этих слов — XIVXV вв. К общевосточнославянским, но не общеславянским, относятся слова снегопад, совсем, тут, горошина, племянник, белка, снегирь, тёмный, сегодня и мн. другие.

И третий пласт исконных слов — это собственно русская лексика, которая появилась уже после того, как на базе восточнославянского языка сформировался язык великорусской народностд (примерно с XIV в.).

К собственно русским словам относятся почти все существительные, образованные с помощью -щик, -овщик, -лыцик, -та, -тельство и др.: каменщик, чистильщик, командирша, вмешательство; все существительные, образованные от синтаксически равноправных существительных (типасвето/пень), сложные прилагательные (дикорастущий, светло-голубой), наречия типа по-весеннему, по-летнему, подавляющее большинство производных предлогов и союзов (например: вследствие, насчёт, пока).

Важно учесть, что под исконным словом понимается всякое слово, возникшее в русском языке или унаследованное от древнего языка-источника, независимо от того, из каких этимологических частей (из русских или иноязычных) оно состоит. Например, слово ямщик — исконно русское, хотя корень “ям” происходит из татарского языка. Слово маникюрша — исконно русское, оно образовано на русской почве, с помощью суффикса -ш, хотя слово маникюр — это французское заимствование.

Историзмы — разновидность устаревших слов, это названия исчезнувших предметов и явлений. Причины появления историзмов очевидны: они связаны с изменившимися условиями жизни людей. Среди историзмов много названий вышедших из употребления видов одежды: салоп, бурнус, казакин, бекеша, названий старинных немеханизированных средств передвижения: ландо, кабриолет, дилижанс, названий прежних административно-выборных органов типа вече, земство.

Историзмы — это единственные наименования соответствующих предметов, поэтому без историзмов невозможно обойтись при описании прошлого. Кроме того, в силу изменившихся общественных условий историзмы могут вновь активизироваться и переходить в лексику активного запаса. Ср. “второе рождение” слов типа “дума” (как орган государственной власти), “лосины” (в старой русской армии это часть воинской одежды, сейчас — модные женские колготки). Очевидно, к историзмам можно причислить и слова, которые совсем недавно составляли основной фонд, самую частотную лексику, типа “пятилетка” (в смысле “пятилетний план развития народного хозяйства”), ударник (ударник коммунистического труда, передовик производства), историческому прошлому принадлежат многие устойчивые выражения типа “доска почёта”, “бригада коммунистического труда”, “комсомоль-ско-молодёжная стройка” и под. Лексика — наиболее подвижная, динамичная часть языка, она быстрее всего реагирует на перемены в обществе, выдвигая на первый план одни слова и отодвигая на периферию другие. И. используются двояко: как нейтральные слова - при необходимости назвать обозначавшиеся ими реалии (напр., в исторических работах); как стилистическое средство - в тех же целях, что и архаизмы.

Некоторые Историзмы сохраняются в активном словаре (см.) в составе устойчивых выражений (напр., бить баклуши, точить лясы). И. могут вновь войти в активное употребление вследствие возрождения, актуализации обозначаемых ими понятий или в результате использования И. для наименования новых реалий, явлений на основании сходства или подобия (ср., напр., совр. употребление слов и выражений: бомонд, префект, мичман, благотворительный и мн. др.

Каллиграфия — умение писать чётко, разборчиво, в соответствии с утверждёнными образцами, красиво. В школе каллиграфия преподавалась до 1969 г. (в начальных классах). Сейчас специальные уроки каллиграфии не проводятся, но каллиграфическая работа идет на каждом уроке русского языка в процессе выполнения учащимися письменных упражнений, особенно в младших классах.

При обучении каллиграфии существенное значение имеют: соблюдение строки, полей справа и слева, единообразие в написании букв, наклон букв (65°), начертание элементов букв и целых букв.

Пренебрежение правилами каллиграфии приводит к затруднению письменного общения, к формированию плохого, непонятного почерка.

Калька, калькирование — это особый вид заимствования. Калька в общем языке, как известно, — это прозрачная бумага, которая используется для снятия копий с рисунков и чертежей. Словом “калька” может называться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги. В языке также существуют копии иноязычных слов, называемые кальками. Это такой вид заимствования, при котором как бы копируется идея слова, т. е. иноязычное слово используется как образец. Так, образцом для русского слова “водопад” послужило немецкое слово, также состоящее из двух корней: вода и падать. Слово “предмет” — калька с латинского obietum (пред — копия, перевод латинской приставки ob, а “мет” — от “метать, бросать”), воспроизводит латинское iectum (iacio — бросаю). Подобного рода калек много среди грамматической терминологии: подлежащее, сказуемое, междометие, местоимение — это копии древнегреческих грамматических терминов.

Калькироваться могут не только отдельные слова, но и целые выражения или сочетания слов. Борьба за существование — калька с английского struggle for life.

Часто калькирование не ограничивается рамками двух языков. Особенно это касается слов, восходящих к латинскому и греческому языкам.

У многих калек есть конкретные авторы. Так, в выработке отечественной научной терминологии большая роль принадлежит М. В. Ломоносову, который ввел в обиход такие кальки, как водород, движение, явление, предмет, кислота, опыт и т. п.

Канцеляризм — слово, оборот, обычно используемый в официально-деловом общении, в официальных документах. Использование канцеляризмов вне этой сферы представляет собой речевую (стилистическую) ошибку. Проникая в другие стили — в художественный, публицистический, разговорный (см. Стиль функциональный), канцеляризмы нарушают стилистические нормы. Например, К. И. Чуковский в книге “Живой как жизнь” приводит пример такого употребления канцелярского оборота: “Взрослый человек спрашивает у четырехлетней девочки: “Девочка, ты по какому вопросу плачешь?”.

Важно помнить, что вне сферы использования официально-делового стиля лучше употреблять нейтральные синонимы к соответствующим канцеляризмам. Например, вместо канцеляризмов “ходатайство”, “именуемый”, “в истекшем году”, “поставить в известность”, “наложить штраф”, “объявить благодарность”, “принять административные меры” надо сказать “просьба”, “называемый”, “в прошедшем году”, “сообщить” или “сказать”, “оштрафовать”, “поблагодарить”, “наказать”.

Корень — это общая часть родственных слов, в которой выражается и общность их значения: ход, выход, заход, походка, ходок, ходячий, проходить. В корне возможны чередования гласных или согласных звуков; согласные могут чередоваться с сочетаниями согласных “б-бл, п-пл, м-мл”: рубить — рублю, копить —   коплю, заломить — заломлю.

Некоторые корни в настоящее время не могут употребляться без приставок и суффиксов и называются связанными: одеть, раздеть, надеть, поддеть, обуть, разуть, снять, обнять, унять, разнять, принять, поднять, занять.

Слова с одним и тем же корнем называются однокоренными. Однокоренные слова могут относиться к одной или разным частям речи: “вода — водник, подводник — водоем” и “вода — водяной — приводниться”. Следует различать одинаково звучащие, но разные по значению корни (“вода — водяной” и “водить — приводить”).

В слове может быть не один, а два корня (водовоз, водопад), чтобы найти корень слова, надо подобрать однокоренные (родственные) слова.

Так, в словах “добрый, добряк, добродетель, доброта, добренький”, общая часть слова — корень “добр”.

Крылатые слова — устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие в общее употребление из литературного или фольклорного источника. Индивидуально-авторское-происхождение крылатых слов отчётливо осознаётся: “Счастливые часов не наблюдают” (А. С. Грибоедов), “Молчалины блаженстуют на свете” (А. С. Грибоедов), “А воз и ныне там!” (И. С. Крылов), “Да здравствует солнце, да скроется тьма!” (А. С. Пушкин), “Любви все возрасты покорны” (А. С. Пушкин), “Человек — это звучит гордо!” (М. Горький). Крылатые слова устойчивы и воспроизводимы, что сближает их с фразеологизмами. Но, в отличие от фразеологизмов, они часто используются в переносном и расширенном значениях. Так, выражение “А воз и ныне там” применяется во многих ситуациях, когда речь идёт об отсутствии результатов, движения вперёд, прогресса, несмотря на видимые усилия. Крылатые слова усиливают выразительность текста.

Лексикография — 1. Раздел языкознания, разрабатывающий теоретические основы составления словарей. 2. Совокупность словарей общего или специального типа. Слово “лексикография” происходит от двух греческих корней: lexis — слово и grapho — цингу. Лексикография — прикладная наука (т. е. имеющая практическое назначение и применение). Нельзя составлять словари, если не понимать особенностей слов — их значения и употребления в речи. Слова изучаются лексикологией. Поэтому лексикография тесно связана с лексикологией.

Создание нормативных словарей — важное научное и просветительское дело. Без словарей невозможно приобщиться к языковому богатству, овладеть нормами литературного языка.

Лексикология — раздел науки о языке, изучающий словарный состав. Предмет лексикологии — это слова с точки зрения их лексического значения, их места в общей системе (т.е. с точки зрения различных связей, в которые слово вступает в языке, — синонимических, антонимических и др.). Слова различаются не только своими значениями, но и сферой употребления. Одни пригодны в разговорной речи, другие — только в книжных стилях. И эти различия слов также изучает лексикология. Слова в языке неодинаковы по активности употребления: одни частотны, известны всем носителям русского языка, другие являются принадлежностью речи специалистов в какой-то отрасли знания; слова могут редко употребляться и потому, что они устарели, устаревают или же совсем недавно вошли в язык. И эти особенности лексики также изучает лексикология.

Лексикология тесно связана с другими разделами науки о языке, потому что лексическое значение слова часто определяет особенности грамматического поведения слова — его морфологические свойства и особенности сочетаемости. Например, существительные, обозначающие совокупность лиц или предметов как неделимое целое (собирательные существительные, см. Лексика-грамматические разряды), не имеют форм множественного числа: студенчество, молодёжь, детвора. А слово “карий” проявляет своё лексическое значение только в очень ограниченной сочетаемости: можно сказать “карие глаза”, но нельзя соединить это слово с существительными “тетрадь” или “сумка”, хотя прилагательное “карий” и синонимично слову “коричневый”. Значит, лексические значения слов (составляющие объект лексикологии) невозможно изучать без обращения к морфологии — учению о грамматических формах и синтаксису -г науке о словосочетаниях и предложениях.

Литературный язык — высшая форма национального языка. Это такая форма общенародного языка, которая понимается говорящими и слушающими как образцовая. М. Горький в статье “О том, как я учился писать” говорил: “Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, “сырой язык” и обработанный мастерами”. Литературный язык представляет собой общенародные языковые средства, прошедшие культурную обработку; в нем сосредоточены оптимальные способы выражения идей, мыслей и эмоций. Основные свойства литературного языка: 1. письменная фиксация (не бывает бесписьменных литературных языков); 2. приспособленность для хранения и передачи всей совокупности общечеловеческой информации; 3. Стилевая дифференциация; 4.нормированность.

Метафора — перенос наименования на основе сходства (см. МНОГОЗНАЧНОСТЬ). Метафору справедливо относят к важнейшим языковым тропам. В то же время функции метафоры значительно шире. Метафора способна быть средством познания, ибо с ее помощью возможно постижение абстрактных сущностей. Ср. такие метафоры, как «Жизнь течет» или общественно-политические метафоры типа «Базис», «Надстройка». «Перестройка», которые помогают зримо представить умопостигаемые сущности.

Метонимия — перенос наименования по смежности (см. Многозначность).

Многозначность — это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Обычно эти значения возникают в результате развития, переосмысления первоначального, главного значения. Например, все значения слова “гнездо” производны от исходного: гнездо—у птиц, насекомых и некоторых других животных место жилья, кладки яиц и выведения детёнышей. Остальные значения — выводок животных, углубление, в которое что-либо вставляется, укрытое место для чего-либо — это результат переосмысления первичного, исходного значения.

Многозначность складывается разными способами. Новое значение может образоваться путём переноса наименования по сходству (золотое кольцо —золотая осень). Такой тип переноса наименования называется метафорой. Метафору называют также “скрытым сравнением”. Но в отличие от обычного сравнения, где приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе. Поэтому возникает образность употребления слов (ср. есенинскую метафору “Золото волос твоих овсяных” и обычное сравнение “волосы как золото”).

Перенос наименования может быть основан на смежности, т.е. на соответствии, соположенности, соприкасании предметов во времени или пространстве. Например, когда мы говорим “Чайник закипел”, то имеем в виду, что закипела вода в чайнике. Значит, слово “чайник” употреблено вместо слова “вода”. Этот перенос наименования возможен потому, что между предметами (чайник и вода) есть определённая связь — соотношения вместилища и его содержимого. Такой тип переноса наименования называется метонимией. Ср. также: “Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал” (А. С. Пушкин), “Не то на серебре, на золоте едал” (А. С. Грибоедов). В первом случае перенос наименования возможен потому, что есть связь между автором и его произведением, а во втором — между предметом и материалом, из которого он сделан.

Неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка. Характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отграничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю, фламбе и под.

Норма — совокупность установившихся в данном обществе и в данную эпоху языковых правил. Эти правила касаются всех уровней языка. Есть нормы фонетические, орфоэпические, или произносительные (они отражены в соответствующих справочниках по нормативному произношению, например, информацию о правильном произношении того или иного слова мы можем почерпнуть в словаре-справочнике “Русское литературное произношение и ударение” под ред. Р. И. Аванесова). Нормы правописания отражены в орфографических словарях. Есть нормы (правила), касающиеся грамматики — морфологии и синтаксиса. Информацию о правильности той или иной грамматической формы (формы падежа или числа существительного и т. п.) мы можем найти в пособиях по грамматике, в специальном “Грамматическом словаре русского языка” А. А. Зализняка. Лексические нормы закреплены в толковых словарях (из них мы черпаем сведения о наличии того или иного слова в русском языке, о значении того или иного слова).

Норма утверждается и поддерживается языковой практикой культурных людей, в частности — писателей, которые обрабатывают элементы общенародного языка. Чтобы отличить нормативное явление от ненормативного, следует помнить следующее: норма определяется степенью употребления при условии авторитетности источника. То есть, только степень распространенности — еще не гарантия нормативности. Распространенной может быть и ошибка (ср. квартал и квартал); важна авторитетность источников, в которых распространено то или иное языковое явление. Норма соответствует не тому, что можно сказать, а тому, что уже сказано, что по традиции говорится в данном языковом коллективе. Языковые нормы в их общественном бытии называют маяком, на который языковой коллектив ориентируется в безграничном море языковой деятельности.

Наличие образцовых норм вовсе не означает их неизменности, так как язык постоянно развивается. Каждый этап развития языка является продолжением этапа предшествующего, имеет свои нормы, и объективное развитие языка, есть становление его норм. Так, совсем недавно лексической нормой русского языка стали слова менеджмент, маркетинг, брокер, дилер, дистрибьютер, супермаркет, шоумэн, клипмейкер и т. д.

Омонимы — это разные слова, которые пишутся и произносятся одинаково. Например, “брак” — супружество и “брак” — недоброкачественная работа. Омонимы следует отличать от многозначных слов. Омонимия — это случайное созвучие, между словами-омонимами нет никаких смысловых соответствий, а между значениями многозначного слова есть связь, например — по сходству. Так, все предметы, называемые словом “игла” (швейная игла, медицинская игла, хвоя у ёлки, нарост у ежа), похожи, поэтому здесь мы имеем дело с многозначностью. А предметы, названные словами-омонимами, ничего общего не имеют (ср. “лук” — огородное растение и “лук” — оружие).

Орфоэпия — раздел фонетики, изучающий нормы литературного произношения отдельных звуков или сочетаний звуков в определённых фонетических позициях, в грамматических формах, в группах слов или в сочетаниях слов. Орфоэпия — термин греческого происхождения, где orthos — правильный, epos — речь. Дословно — “правильная речь”.

Плеоназм — речевая ошибка, состоящая в многословии; выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова, например: “была свободная вакансия” (“вакансия” уже включает в себя понятие “свободная”; вакансия — это свободная, незанятая должность); “каждая минута времени” (“минута” всегда связана с понятием времени), “своя автобиография” (в слове “автобиография” уже содержится понятие “своя”), “впервые знакомиться” (знакомиться — это значит “впервые встречаться”), “промышленная индустрия” (индустрия — то же, что промышленность).

Просторечие — слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения и синтаксические конструкции, которые не входят в норму литературного языка. Просторечные элементы имеют оттенки упрощения, сниженности, даже грубоватости. Просторечие — это отклонение от лексических, орфоэпических и грамматических норм литературного языка. Просторечные элементы допустимы в разговорной речи, но совершенно неприемлемы в сфере официального, делового общения. Просторечная лексика (слова типа “брюхо”, “пузо”, “башка”, “рожа”), просторечные формы (типа “инженера”, “ветра”, “сапогов”) часто используются в художественной литературе (прежде всего — для речевой характеристики персонажей, не вполне владеющих нормами литературного языка). Но в жанрах официально-делового и научного стиля просторечные элементы недопустимы. Академик Л. В. Щерба говорил: “Если кто-нибудь в серьезной книге напишет — фагоциты уплетают микробов, то это будет глупо и неуместно”.

Речевой этикет — правила речевого поведения, основанные на национальных и интернациональных традициях. Эти правила реализуются в системе устойчивых формул, соответствующих условиям вежливого контакта с собеседником. Этикетные формы соответствуют различным ситуациям — таким, как встреча, знакомство, прощание, извинение, благодарность, просьба, приглашение к столу и др. Этим ситуациям сопутствуют слова и выражения типа: Здравствуйте!

Разрешите представить... До свидания. Извините. Спасибо. Не могли бы вы... Будьте так любезны... Прошу к столу, и под.

Риторика — ораторское искусство, красноречие. С античных времён риторика понимается как искусство убеждать с помощью слов, а значит это искусство проявляется там, где один человек поставлен в положение оратора, а другой — слушателя. Есть разные виды красноречия — педагогическое, парламентское, судебное, церковное, торговое и мн. др., и поэтому есть деление риторики на общую и частные.

С 20-х гг. XX в. риторика как наука об искусстве речи была изгнана из отечественных университетов. Только в последние десятилетие изменилось отношение к риторике, её начали изучать в вузе и школе. Изучение риторики включает два важнейших вида работы: анализ образцовых текстов, речей лучших ораторов и проч. и создание (написание и произнесение) речей на заданную тему.

Социолингвистика (социальная лингвистика) — раздел языкознания, изучающий те процессы в языке, которые обусловлены социально, то есть изменениями в своем обществе. Как видно даже из названия, социолингвистика возникла на базе двух наук — социологии и языкознания. Социолингвистика изучает проблемы социальной, функциональной, профессиональной дифференциации языков, сознательного воздействия общества на язык.

Интерес к социальной стороне языка очень характерен для русской лингвистики. Основоположниками социолингвистики в русском языкознании считают В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Е. Д. Поливанова. Именно в их работах отмечено, что каждая социальная группа обладает своими интеллектуальными особенностями и, следовательно, — своим языком.

Социальными причинами можно объяснить изменение значений слов: если слово переходит из более широкой социальной группы в менее широкую, его значение сужается, при обратном процессе — значение расширяется. Заимствования из одного языка в другой тоже в ряде случаев объясняются социальными факторами: торговые, политические, религиозные и прочие контакты народов позволили ввести новые элементы из других языков.

Один из основных вопросов, который находится в центре внимания социолингвистики, — соотношение между социальными общкостями людей и их языками. Различают несколько ступеней развития человеческого общества, древнейшее из которых — первобытное стадо и позже — родовая община. Мы не знаем точно, какова была структура языка в ту далёкую эпоху. Знаем, что древнейшая человеческая речь зазвучала в первобытных стадах обезьянолюдей более полумиллиона лет тому назад. Философы, психологи, лингвисты считают, что человеческая речь на начальных этапах не членилась на слова, члены предложения, части речи, морфемы, фонемы и проч. А. А. По-тебня по этому поводу писал: Как зерно растения не есть ни лист, ни цвет, ни плод, ни всё эта”вместе взятое, так и слово вначале лишено ещё всяких формальных определений, не есть ни существительное, ни прилагательное, ни глагол. Слово вначале может быть только указанием на чувственный образ, в котором нет ни качества, ни предмета, но всё это в нераздельном единстве. В родовом обществе происходит первое усложнение человеческой речи — появляется противопоставление двух главных членов предложения. Родовой строй предполагает наличие семьи и племени, объединённых на основе кровного родства. Племя отличает и особый, лить ему свойственный диалект. На основе племён и их союзов возникает народность. Для языка народности характерно преодоление племенной диалектной разобщённости и образование общего языка. Язык народности часто имеет свою образцовую форму — литературный язык. Высшая ступень в развитии этнических объединений — нация. Для нации характерна не просто общность территории, но и экономическая, культурная; духовная общность, национальное самосознание. Язык нации обязательно имеет литературно-письменную форму, и литературный язык обладает широким распространением и самыми разнообразными функциями

Стилистика — 1. Раздел языкознания, изучающий различные стили (функциональные стили, индивидуальные стили писателей и под.)- 2. Учение о выразительных средствах языка и их использование в различных сферах речевого общения. В современных школьных учебниках стилистика не выделяется в виде отдельного раздела, но материалы по стилистике введены во многие темы и упражнения. В IVVIII классах происходит знакомство с научным, публицистическим, художественным, официально-деловым стилями. (См. Стиль функциональный.) Нужно иметь в виду, что стихийно человек овладевает только разговорно-бытовым стилем (если он растет, общается в соответствующей языковой среде). Овладеть же другими стилями можно только специально изучая их особенности и произведения, соответствующие этим стилям.

Тавтология — речевая ошибка, которая состоит в непреднамеренном повторении одних и тех же слов или слов, сходно звучащих.

Тавтология— очень распространенная ошибка у школьников всех классов. Причиной тавтологии является бедность словарного запаса, неумение пользоваться синонимическими ресурсами языка. Тавтология устраняется при редактировании текста, и помочь в этом могут словари синонимов, например, “Словарь синонимов русского языка” 3. Е. Александровой, предназначенный именно для пишущих людей. В этом словаре 9 тысяч синонимических рядов, а объяснения слов сведены до минимума. Имеется в виду, что читатель словаря в общем владеет, языком, но затрудняется в выборе наиболее точного слова из синонимического ряда.

Толковый словарь — словарь, содержащий слова с объяснением их значений. Толковый словарь обычно включает и грамматические пометы, например, каждое существительное в словаре снабжено пометой рода: м., ж., ср. или м. и ж. Тюль — м., лень — ж., поле — ср., староста — м. и ж. Есть в толковом словаре и стилистические характеристики, т. е. сведения об особенностях употребления слова, о сфере его распространения. Помета “разг.” обозначает, что слово пригодно только для разговорной речи и неуместно в строгой официальной обстановке, помета “книжн.” указывает, что, наоборот, слово не нужно использовать в повседневном общении, оно уместно в книжных стилях литературного языка. Так, в официальных документах употребляются слова “надлежит”, “пребывание”, “проживание”, а в разговорной бытовой речи они были бы неуместны и даже смешны.

Транскрипция — 1. Это специальный способ записи речи для научно-лингвистических целей, С помощью фонетической транскрипции производится запись устной речи, имеющая целью наиболее точную передачу произношения. Дело в том, что орфография часто не отражает реального произношения: сочетания жи-ши пишутся с и, между тем шипящие произносятся твёрдо. Поэтому в транскрипции первый слог слова “жизнь” будет записан как [жы]. При транскрибировании не останется знаков, которые не обозначают звуков. Ср.: написание “мышь” и запись звучания этого слова в транскрипции [мыш]. На месте ударного и безударного о звучат разные звуки: мы произносим в[а]да, хотя пишем “вода”, и эта особенность русского произношения обязательно находит отражение в транскрипции. Элементы транскрипции (так называемые орфоэпические пометы) применяются в толковых словарях. Так, помета “тэ” к слову “декольте” указывает на необходимость твёрдого произношения звука т в позиции перед е.

2. Транскрипция — передача звуков иноязычного слова (обычно имени собственного) при помощи букв русского алфавита. Ср.: англ. Shakespeare (Шекспир), франц. Rousseau (Руссо). Так как фонетические системы языков различаются, адекватная передача звуков чужого языка русской графикой бывает затруднена. Поэтому возникают варианты типа: Айседора Дункан — Исидора Дункан, Кратее — Кратет (имя древнегреческого учёного — философа и лингвиста) и под.

Троп — оборот речи, имеющий переносный смысл и служащий для достижения художественной выразительности. Троп основан на сопоставлении двух понятий, которые представляются близкими в каком-либо отношении. К тропам относят аллегорию, гиперболу, метафору, метонимию, олицетворение, перифразу, синекдоху, сравнение, эпитет. Само слово “троп” восходит к греческому “tropos”, что значит “поворот”.

Фонема — кратчайшая звуковая единица языка, способная различать звуковые оболочки слов и морфем. Многообразие звуков речи можно свести к небольшому числу общих типов — фонем. Например, слова бак, бок, бук различаются гласными фонемами [а], [о], [у].

Фонема — это абстрактное понятие, звук — более конкретное. Фонема реализуется в речи в конкретных звуках. Так, фонема (смыслоразличитель) [о] может выступать в  разных позициях как [о] — вот, [а] — вода и звук, близкий к [а] и [ы], — водовоз. Фонема может выступать в [сильной позиции, где она максимально отличается от других фонем, и в слабой, где она неразличима от других.  Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением, слабой — в безударном положении. Чтобы не ошибиться в написании слова, нужно изменить слово и поставить сомнительный гласный в сильную позицию — под ударение (вода — воды).

Фонетика — это раздел науки о языке, который изучает способы образования и свойства звуков человеческой речи. Звуки речи существуют не изолированно друг от друга, а находятся в определённых связях и отношениях, изучаемых фонетикой. В отличие от других лингвистических дисциплин, фонетика изучает минимальные единицы языка, далее неделимые. Эти минимальные единицы не обладают значениями, в отличие от слов и морфем, изучаемых в лексикологии и грамматике. Фонетика тесно связана со всеми другими лингвистическими дисциплинами, так как и слова, и грамматические формы слов (изучаемые лингвистическими науками) состоят из звуков. Звуков в языке ограниченное количество, но различные комбинации звуков практически неисчислимы.

Звуковая форма языка есть основа его существования. Именно благодаря тому, что язык имеет звуковую форму, возможно общение людей; вне звуковой материи язык не существует (письменный язык вторичен, это всего лишь “перевод” устной речи в графическую оболочку). Вот почему фонетика как наука имеет большое значение в ряду лингвистических дисциплин.

Фразеологизм, фразеологическая единица — неразложимое, целостное словосочетание, устойчивый оборот речи. Это выражения типа собаку съел, плыть по течению, корень зла, держать камень за пазухой и под. Таких единиц в языке несколько десятков тысяч.

Фразеологические единицы отражают, по выражению В. Г. Белинского, “лица языка”. В них запечатлена история русского народа (ср. Потёмкинские деревни, Мамаево побоище, Вот тебе, бабушка, и Юрьев день), они связаны с этнографическими особенностями русского народа (моя хата с краю, лаптем щи хлебать, не всякое лыко в строку). Фразеологизмы часто имеют в своём составе архаичные элементы (ни зги не видно, где зга — дорога; бить челом, с жиру беситься, где жир — богатство, беречь как зеницу ока и т. д.).Фразеологизмы обладают рядом особенностей. Во-первых, они являются целостными по значению, причем по смыслу они соотнесены со словом. Например, выражение “собаку съел” означает “мастер, умелец”. Во-вторых, они отличаются воспроизводимостью в речи, то есть они не составляются каждый раз заново, как обычные словосочетания, а существуют в готовом виде, лексический состав их устойчив.

Значение фразеологизма может никак не вытекать из значений составляющих его элементов. Почему “бить баклуши” означает бездельничать? В современном языке нет ответа на этот вопрос. Однако обращение к истории языка и народа может пролить свет на происхождение того или иного фразеологизма. Так, баклуши — это деревянные заготовки, из которых вырезали ложки. Делать эти заготовки было сравнительно легко, не то, что делать вручную деревянную ложку.

Многие фразеологизмы пришли из литературных произведений, например, “человек в футляре” (из одноименного рассказа А. П. Чехова), “есть ещё порох в пороховницах” (из повести Н. В. Гоголя “Тарас Бульба”). Есть фразеологизмы, которые пришли из античной мифологии (ахиллесова пята, танталовы муки, камень Сизифа, ариаднина нить). Фразеологизмы, подобно словам, вступают в синонимические и антонимические отношения, например, синонимы: “у чёрта на куличках” и “за тридевять земель”, антонимы: “кот наплакал” и “куры не клюют”. Встречаются среди фразеологизмов и омонимы: “пустить петуха” — сорвавшись на высокой ноте при пении, издать пискливый звук, “пустить петуха” — поджечь.

Фразеологизмы фиксируются, наряду со словами, в толковых словарях. Так, в “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой представлено 7500 фразеологических единиц. Есть и специальные словари фразеологизмов, например, “Фразеологический словарь русского языка” под ред. А. И. Молоткова.

Фразеология — это фразеологические единицы данного языка, состав фразеологических выражений, а также раздел языкознания, который изучает эти единицы. Впервые о фразеологии как о самостоятельной лингвистической дисциплине сказано в 1946 г. в трудах академика В. В. Виноградова.

Фразеология как наука изучает систему значений фразеологизмов, синонимические, антонимические и омонимические отношения между фразеологическими единицами, а также различия фразеологизмов по сфере употребления (так как, подобно словам, фразеологизмы бывают разговорными или книжными, ср.: мелко плавает, плясать под чужую дуду, куда Макар телят не гонял, бред сивой кобылы, с одной стороны, и колосс на глиняных ногах, аттическая соль, прометеев огонь, каинова печать, по ту сторону баррикад, сын отечества — с другой).

Штамп речевой — средство речи, которое осознаётся носителями языка как устойчивое, готовое к употреблению. Слово восходит к итальянскому “stampa” — печать. Основа понятия “штамп” — частое, регулярное употребление. Штампом может стать любая единица — слово, словосочетание, предложение, высказывание, при условии частого использования. Ср.: труженики села, форум, оправдать доверие народа, спустить на тормозах и под.

С понятием “штамп” связана негативная оценка (конечно, если речь не идёт об официально-деловом стиле, где штамп, стандарт — необходимое условие реализации многих разновидностей текстов, ср. единообразные тексты заявлений, справок и т. п.). Но неумеренное употребление в художественных произведениях или газетных, журнальных статьях выражений типа “белое золото” (хлопок), “чёрное золото” (нефть), “люди в белых халатах” (врачи) и т. д. справедливо вызывает ироническое отношение.

Эвфемизмы — слова и выражения, служащие заменой для таких наименований, которые по какой-либо причине представляются нежелательными (невежливыми, резкими и под.). Это термин греческого происхождения: греч. euphemismos состоит из ей — хорошо и phemi — говорю. Так, желая смягчить выражение, говорят “использовать носовой платок” вместо “высморкаться”, “в интересном положении” вместо “беременная”, “не сочиняйте!” вместо “не врите!”, “он в почтенном возрасте” вместо “он стар”, “он пороха не выдумает” вместо “он глуп”, “поправился” вместо “потолстел”, “задерживается” вместо “опаздывает”, “позаимствовал” вместо “украл”, “вы ошибаетесь” вместо “лжёте”, “насекомое” вместо “вошь”, “кончина” вместо “смерть”.

В прошлом эвфемизмы были вызваны запретом на слова. У народов, находящихся на ранних ступенях развития, была вера в особую силу слова. Люди думали, что произнесение тех или иных слов может иметь роковые последствия. В этих случаях на слово накладывался запрет, слово заменялось другим. Так, по этой причине в русских говорах волка называли “серым”, лешего “лесовиком”. Слово “медведь” — это эвфемизм (тот, кто ест мёд). Чтобы не накликать беду, избегали слова “смерть”. Вместо него закрепились обороты типа “приказал долго жить”, “отдал богу душу”.

В наше время запрет на слова может быть связан с соблюдением норм этикета или необходимостью сохранения военной тайны. Например, во время войны писали: “бои за город N”, “наступление на энском направлении”.

Этимология — 1. Раздел языкознания, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем. 2. Происхождение слов и морфем, история слов и морфем.

Этимология — один из самых увлекательных разделов науки о языке. Здесь ещё много нерешённых вопросов — “белых пятен”. Многие этимологии и сегодня представляются спорными. В то же время происхождение большого числа слов сегодня объяснено достаточно точно.

Этимология — это важный раздел истории языка, не зная которого, невозможно объяснить многие языковые факты. Устанавливая происхождение слова, учёные сопоставляют данные различных, прежде всего — близкородственных языков. Так, сходство в большинстве индоевропейских языков слов со значениями “мать”, “брат”, “дочь” указывает на то, что эти слова унаследованы от -индоевропейской этнической общности (индоевропейский язык-основа и индоевропейцы как единый народ исчезли много тысячелетий назад).

Этимологические сведения содержатся в специальных этимологических словарях, среди которых есть специально предназначенные для школьников. Это “Краткий этимологический словарь русского языка”, составленный Н. М. Шанским, В. В. Ивановым и Т. В. Шанской (3 изд. М., 1975), и “Этимологический словарь русского языка” Г. П. Цыганенко (2 изд. Киев, 1989). Этимологический словарь, как правило, объясняет только такие слова, морфемная структура которых не представляется достаточно ясной носителям современного языка. Например: слово алый — это древнерусское заимствование из татарского языка. Татарское ал значит “ярко-красный”.

Язык — сложная система знаков, которая служит основным средством общения членов данного человеческого коллектива. Эта система является также средством развития мышления, средством передачи от поколения к поколению культурных и исторических традиций.

Язык включает в себя фонетические, лексические и грамматические средства, которые служат орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений. Язык — это явление социальное, то есть неразрывно связанное с жизнью человеческого общества.

Язык — это понятие чрезвычайно широкое, включающее в себя всю совокупность конкретных реализаций (текстов), принятых в данном языковом коллективе. Широкому понятию “язык” противопоставлено более узкое и конкретное — речь. Речь — это разновидность общения при помощи языка, характеризующаяся отбором тех или иных лексических и грамматических средств в зависимости от целей и условий коммуникации. Так, речь в официально-деловой обстановке и речь бытовая, обиходная могут существенно различаться.

Язык и речь тесно связаны между собой, потому что в речи может содержаться только то, что заложено в системе языка. Поэтому язык и речь образно сравнивают с двумя сторонами одного листа бумаги, которые разъединить, представить одну без другой невозможно.

Язык — это динамичное, постоянно развивающееся явление, причем изменения первоначально накапливаются в речи (в индивидуальных, авторских употреблениях лексических единиц или грамматических форм), а затем уже проникают в систему языка, становятся собственно языковой чертой. На развитие языка огромное влияние оказывают различные изменения, происходящие в обществе, и особенно чуткой к общественным изменениям оказывается лексика. Так, социально-экономические изменения в нашей стране в последнее десятилетие вызвали к жизни массу новых слов, которых либо вовсе не было в языке, либо они были на периферии языка: департамент, Государственная дума, мэр, ваучер, приватизация, шоп-тур, дилер, киллер, брокер, хот-дог, супер-маркет и мн. др. В то же время язык развивается и по собственным, автономным законам. Так, фонетические изменения определяются собственно языковыми закономерностями, а не социальными факторами; малопроницаема для социального влияния и грамматика. Изменения в области фонетики и грамматики происходят гораздо медленнее, чем в лексической сфере. Например, система склонения и спряжения остается в целом неизменной на протяжении сотен лет. Но если сравнить ее с древнерусской, то выявится много различий: было шесть типов, склонения существительных вместо современных трёх, был седьмой падеж — звательный, существительные имели, помимо единственного и множественного числа, ещё одну форму — двойственного числа (то есть парные предметы обозначались особой грамматической формой).

Языковая политика — это воздействие государства или отдельной социальной группы людей на функционирование, развитие языка. Языковая политика — это часть национальной политики. Языковая политика прежде всего определяет функции языков, способствует выдвижению одного из языков по сравнению с другими. Языковая политика может быть демократической (если она обеспечивает решение языковых проблем в интересах масс), и антидемократической, если она этого не делает. По этнической ориентации языковая политика может быть интернациональной или националистической. Например, во все годы существования СССР русский язык не имел статуса государственного (то есть обязательного) языка, формулировался принцип равенства всех 130 языков, существовавших на территории нашей страны. Значит, языковую политику в бывшем СССР можно назвать демократической и интернациональной. Конечно, это не означает, что в языковой политике советского периода не было никаких противоречий, моментов неблагополучия, однако установка на изучение русского языка наряду с национальными языками, расцвет, взаимовлияние и взаимообогащение всех языков не может вызвать сомнений. Другое дело, что обеспечение всех этих принципов всегда наталкивалось на многие трудности: плохую организацию, слабое материальное обеспечение и т. п. В итоге гармоничного двуязычия (параллельного владения на высоком уровне русским и национальными языками) в бывших республиках СССР не получилось. И поэтому сегодня там конституционно закреплён статус государственного за языком коренного населения, а роль русского языка как средства межнационального общения утрачивается.

АНГЛИЦИЗМЫ – заимствования из английского языка. Английский язык называют «латынью ХХ века», и есть сведения, что ¾ всех новых заимствований в русский язык составляют именно англицизмы ( бизнес, маркетинг, менеджмент, брифинг, боулинг, супермаркет, супермен, хот-дог, дог-шоу, ток-шоу, фитнесс, шейпинг и мн. др.). Среди англицизмов новейшего времени много жаргонных (сленговых) слов: хайер, даун-клуб, берданка (жесткий диск), шузы, дор, бэг, , бук и др.

ГАЛЛИЦИЗМЫ – заимствования из французского языка.  Со второй половины 18 столетия многоконтактность русского языка с другими европейскими языками сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка. Французский язык дал русскому языку  многочисленные слова различных тематических (лексико-семантических) групп. Галлицизмы относятся к сфере искусства (пьеса, роль, актер, суфлер, афиша, партер, водевиль, антрепренер, барельеф, статуя, сюжет, пейзаж и мн. др.), военному делу (атака, канонада, кавалерия, артиллерия, корпус, батальон, бригада, гарнизон, солдат, офицер, сержант, рекрут  и др.), морскому делу (флот, эскадра), к сфере путей сообщения и средств передвижения ( шоссе, экипаж, рессора, вагон), к области торговли, промышленности и производства (кредит, баланс, мануфактура, магазин,  фабрика, аванс); называют предметы одежды (костюм, сюртук, жилет, корсет, капот, блуза, вуаль, ботинок, пальто, манто), украшения (медальон, брошь, браслет, колье); много слов, характеризующих жилище, домашнюю обстановку  (этаж, антресоли, кабинет, будуар, паркет, мебель, комод, трюмо, люстра, абажур, лампа, портьера, драпри), много кулинарных терминов (суп, бульон, котлета, антрекот, мармелад, пюре). Ср. также «модные»  галлицизмы конца ХХ столетия – прет-а-порте, сомелье, круассан, фуршет, кутурье, от кутюр, фондю, барбекю и др.

ЗНАК  (языковой) – единица языка, служащая для  хранения и передачи информации в процессе коммуникативной деятельности. Чаще всего под знаками понимаются единицы языка, имеющие ЗНАЧЕНИЕ (см.). Основоположники науки о знаках Ч.Пирс и Ч.Моррис различали знаки - копии (иконические знаки), знаки- индексы и символические знаки. Ф. де Соссюр полагал, что главный признак языкового знака – немотивированность, произвольность, то есть отсутствие необходимой связи между означаемым и означающим. Немотивированность определяет другое важное качество языкового знака – устойчивость. «Языку как бы говорят- выбирай. Но помни, что ты выбрал этот знак, а не другой», - писал Ф. де Соссюр.

ЭКОНОМИИ  ЗАКОН – один из имманентных законов развития как языковой системы в целом, так и отдельных уровней. Понятие об «экономии в языке» возникло  еще в ХУ11-ХУ111 вв. в связи с обсуждением различных проектов создания искусственных языков. Искусственный язык мыслился как «экономный» в отличие от естественных, он должен иметь, по мысли Р.Декарта, лишь «один способ  спряжения, склонения и построения слова». Затем и в диахронических преобразованиях естественных языков была замечена тенденция к унификации и упрощению. Г.Спенсер  представил развитие языков таким образом: от сложных форм к простым, от длинных слов к коротким, от многословных предложений к однословным.1 Причем, считалось, что носители языка активными действиями могут ускорить это движение.

Сравнительно-историческое языкознание давало неоспоримые свидетельство того, что языки в ходе своей эволюции «упрощаются» - утрачиваются («выветриваются») избыточные грамматические формы, исчезают целые типы склонения. Идеи языковой экономии активно разрабатывали младограмматики. Именно они обратили внимание на то, что  язык стремится избавиться от дублетных образований, что сходные (параллельные) формы дифференцируются семантически и сохраняются только при условии этой дифференциации.

Впоследствии под принципом экономии стали понимать не только собственно упрощение, уменьшение и сокращение, а оптимизацию. Ср.: «Термин экономии включает все: и ликвидацию бесполезных различий, и появление новых различий, и сохранение существующего положения. Лингвистическая экономия – это синтез действующих сил» (Мартине А. ). Очевидно, что это положение можно принять, если, к примеру, под новыми различиями иметь в виду новообразования по аналогии, которые заменяют нерегулярные образования регулярными и т.п. В противном случае сам термин - «языковая экономия» - становится внутренне противоречивым.

В лингвистике, как правило, приводятся сходные примеры проявления языковой экономии: разного рода редукция, укорочение слов вследствие языковых изменений, упорядочение  построения слов, аббревиация1, эллиптические предложения и т.п. Экономия как лингвистическое явление предполагает такое использование средств, принимающих участие в языковом общении, которое приводит или обладает способностью привести к экономии времени и сокращает процесс взаимопонимания… При изучении языковых фактов в первую очередь надо учитывать, за счет чего достигается конечный результат в каждом конкретном случае. Наиболее ярким проявлением действия принципа экономии в языковом общении является экономия времени за счет экономии сегментных средств.

 Экономию часто называют вертикальной нормой разговорного стиля. Единство функционального стиля создается целым  комплексом  однотипных явлений на различных языковых уровнях.  Действительно, разговорному стилю литературного языка на фонетическом уровне свойственна компрессивность -  «неполный тип» произношения, пропуск отдельных элементов (что объясняется общностью апперцепционной базы участников устного общения). На уровне грамматических (морфологических) форм – упрощенные единицы типа Род. падежа множественного числа с нулевым окончанием (пять килограмм мандарин вместо пять килограммов мандаринов, причем для разговорного стиля это стилевая норма, которая проникла и в прочие стили литературного языка). В синтаксисе – это   эллиптичность (причем не только на уровне предложения, но и на уровне целого текста). Так сходные явления «склеивают», «сшивают» различные уровни в единый блок, придают целостность стилю.

К проявлениям закона экономии можно отнести и неизменяемые имена, особенно аналит-прилагательные (вторичные слова, «адъюнкты), которые  избавляют язык от навязчивых повторов, от многократного выражения в пределах  предложения одного и того же грамматического значения: «Одна замечательная французская писательница как-то заметила…» - женский род выражен пять раз, хотя для целей коммуникации достаточно одного указания. Впрочем, и одно указание в целом ряде случаев может  быть избыточным. Недаром языки типа английского (то есть лишенные этого «родо-полового кошмара», как писал Э. Сепир) часто считают наиболее оптимальными.Причем тенденция к экономии языковых усилий проявляется не только в самом  появлении неизменяемых прилагательных, но и в том, что они могут использоваться в усеченном виде: «Стриптиз-бар» (Комсомольская правда. 2 ноября 1996 г.); «Стрип-бар» (Московский комсомолец на Дону,  4 апреля 1997 г.).

«Дважды экономичны» образования, в которых в роли аналит-прилагательного выступает аббревиатура (VIP-персоны  и ВИП-персоны). Ср.: CD- плейер  и дублетное образование компакт-диск-проигрыватель.

Однако действие  экономии  в языке может нейтрализоваться  влиянием противоборствующих (конкурирующих) тенденций – принципом избыточности (увеличению разнообразия)  или иконичностью (см.) в языке.

 ЗАИМСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИЕ – заимствование морфем или отдельных форм слова. Случаев полного перенесения из одного языка в другой всей грамматической парадигмы с ее формантами никто не наблюдал, но перенесение отдельных морфем из одного языка в другой вполне возможно.

К числу наиболее часто приводимых примеров грамматических заимствований  относятся показатели множественного числа (такие, как lar, -ler   в албанском из турецкого). Таковы формы множественного числа в английском, заимствованные  из латыни: criterion -   criteria, phenomenon  - phenomena, mediummedia, alumna  -   alumnae и т.д. Однако форманты множественного числа ia, -ae,  заимствованные  в современный английский язык,  употребляются  только в отдельных словах. Круг этих слов невелик, частотность их также невелика. Может быть, логичнее признать заимствованными целиком лексемы? Однако общеизвестна закономерность, согласно которой заимствования приобретают в языке-рецепторе  грамматические показатели, свойственные именно ему.  Ср. в англ. jeans  - pluralia tantum, показатель плюральности s. В русском языке это слово (как и слова всей  соответствующей тематической группы) также  pluralia tantum, однако грамматическим формантом множественности выступает русская флексия – джинсЫ.1

Есть, однако, небольшая группа несклоняемых существительных с признаками морфологического заимствования – это несклоняемые слова с исходом на -з, -с.  У обычных заимствований из английского или испанского языков во множественном числе сохраняется –s (с), но осознается как часть непроизводной основы: бутсы, клипсы, чипсы зулусы. Некоторые из этих слов путем обратного формообразования приобретают впоследствии коррелятивную форму единственного числа  на –с(а)    -     бутса, клипс (клипса), зулус. Другая группа несклоняемых заимствований характеризуется тем, что и форма (существительные с исходом на –с, -з), и значение (множественного числа) остаются неизменными. Ср.: «Мы прощаемся с этой интересной страной, поражающей воображение пришельца с Востока неописуемой красотой своих ландшафтов и оглушительной нищетой своих ранчос…» (Ю.Жуков «лечу в Венесуэлу»); «…самые красивые герлс поражают министров и туристов пышностью своих кринолинов и плюмажей…»( А. Потапов «Встречи с Марианной»);

ИДИОЛЕКТ  (idiolekt)  Все возможные  высказывания одного носителя языка в определенный момент времени для взаимодействия с другим (другими) носителями языка.

ПРАГМЕМА  -  слово, грамматическая форма, реже – синтаксическая конструкция с ярко выраженным (системным) прагматическим компонентом содержания. В отечественной лингвистике А.М.Пешковский первым обратил внимание на прагматический (коннотативный) аспект содержания слова; много интересных наблюдений, касающихся прагматики слова , содержится в трудах В.В.Виноградова (хотя сама терминология современной лингвопрагматики  там отсутсвует и слово «прагмема» он неупотребляет). Термин «прагмема» используется в трудах Ю.Д.Апресяна, М.Н.Эпштейна и др.

Слова могут быть близки, даже тождественны по семантическому содержанию, но различаться прагматическим компонентом содержания. Так, слова «лакей» и «слуга» синонимичны в прямых значениях, но из-за различия в прагматике резко расходятся в переносных значениях: «Окружить себя лакеями», но «Слуга народа». Часто прагматически «расходятся» однокоренные слова с различными аффиксами:

«суд» и «судилище». Ср. также:  офицеры -офицерство-офицерия – офицерье. Яркими прагмемами являются слова «офицерство» и «офицерье» ( именно поэтому по-русски нельзя сказать «Умное честное благородное офицерье».

Прагматические созначения слова неотъемлемы от идеологических систем. Ср. «высокий ореол» слова «комиссар» у Б.Окуджавы (Какое б новое сраженье не покачнуло  шар земной, я все равно паду на той, на той единственной, гражданской, и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной) и пейоративную окраску в тексте М.Звездинского (А в комнатах наших сидят комиссары и девочек наших ведут в кабинет).

Слова нажива, карьера, барыш в течение ХХ века дважды изменили прагматическое звучание. В начале века – это нейтральные слова с нулевой прагматикой,  затем ( после 1917 года) – яркие прагмемы с отрицательной оценкой обозначаемого и наконец в наши дни эти слова вновь становятся нейтральными.

Прагматическое созначение может связывать не со всей лексемой. А только с отдельными его грамматическими формами, которые используются в типовых конструкциях. Таково, например, множественное гиперболическое число в сочетании со словами «какие там», «эти», «всякие». «разные»: «Какие там еще театры!» Яркими прагмемами являются грамматические девиации (неправильности), например – склоняемые варианты несклоняемых слов. Так, В.Маяквский для выражения отрицательной экспрессии склоняет слово «крупье»: «Человечки эти называются крупьями». «один из крупей», глазки у крупьи».

ПРАГМАТИКА   (ЛИНГВОПРАГМАТИКА,  ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ  ПРАГМАТИКА) –

Одна из сторон лингвистического знака (наряду с семантикой и синтактикой);

Современное  научное направление, имеющее черты междисциплинарного, в ведении которого находится лингвистика речи.

Термин «прагматика» по отношению к языковому знаку ввел Ч.Моррис. В моррисовской системе прагматика обозначала «отношение к знакам тех, кто их интерпретирует». Но если другие элементы триады  - семантика и синтактика – понимаются более или менее однозначно, то с термином «прагматика» связано много противоречий и разночтений, ибо под прагматикой иногда понимают и актуальное членение, и субъективные оценки говорящего, и речевые функции, и закономерности речевого общения.

В современных условиях прагматика как наука охватила многие проблемы, имеющие длительную историю изучения в рамках риторики и стилистики, социолингвистики и психолингвистики, поскольку прагматические характеристики составляют неотъемлемую часть всех языковых единиц, обладающих значениями, - морфем, слов, словосочетаний, фразеологических единиц, синтаксических конструкций и целых текстов. В работах англоязычных авторов прагматика как наука имеет дело со всеми психологическими, биологическими и социологическими явлениями, которые имеют место при функционировании знаков (при таком понимании прагматика в большей мере ориентирована не на язык, а на поведение человека, использующего языковые знаки). В работах отечественных лингвистов (Н.Д.Арутюновой, Ю.С.Степанова, Ю.Д.Апресяна, В.Г.Гака и мн. др.) прагматика интерпретируется как раздел семиотики, изучающий отношение говорящего к знаковой системе и различные способы выражения этого отношения. Так, Ю.Д.Апресян понимает под прагматикой «закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1. к действительности; 2. к содержанию сообщения; 3. к адресату» (Избранные работы. Т. 1-2, М., Языки русской культуры, 1995). К прагматике относится большой круг явлений, начиная от экспрессивных элементов значения (семантических ассоциаций, ассоциативных признаков, коннотаций и проч.) до модальной рамки высказывания и пресуппозиций.

Часто отмечается, что предмет прагматики понимается по-разному  в зависимости от исходных позиций исследователя. Так, в работах синтаксистов  на долю прагматики приходится изучение нестандартных (аномальных) предложений; в работах по стилистике и риторике прагматика понимается как коммуникативная семантика (которая изучает использование языка с целью воздействия – язык политики, рекламы, психотерапии), а в работах по речевой деятельности прагматика понимается как наука, исследующая оценочные значения, а также теорию пресуппозиций.

Объектом изучения прагматики (лингвопрагматики) чаще всего считается текст, ибо только на уровне текста в полной мере проявляются все модусные компоненты, а категории прагматики считают «надуровневыми» или «межуровневыми». Однако ясно и то, что даже такая системная единица, как слово, может обладать вполне определенной прагматикой уже на уровне словаря (в противном случае были бы невозможны прагматические пометы в толковых словарях при словах типа «соратник-соучастник», «предводитель-главарь», «нектар-пойло», «политик – политикан» и под.). См. ПРАГМЕМА.

АНАЛИТИЗМ – расчлененность лексического и грамматического значения некоторой формы. Например, в форме будущего сложного времени в русском языке лексическое значение выражается инфинитивом, а грамматические значения времени, лица и числа – вспомогательным глаголом (буду читать).

Помимо этого широко распространенного понимания аналитизма существуют и другие. Так, иногда говорится о лексическом аналитизме, под которым понимается представление с помощью словосочетания того содержания, которое может быть передано и словом (зенитка – зенитное орудие, грузовик – грузовой автомобиль). Признаком аналитической лексической единицы обычно считают следующие: 1. возможность перевода на другой язык (языки) при помощи цельной лексической единицы; 2. возможность замены всего образования  синонимом - целым словом; 3. невозможность синонимической замены отдельного компонента.

Однако чаще понятие аналитизма связывается с областью грамматики. И.А.Мельчук отметил, что, хотя определение аналитической грамматической формы достаточно тривиально, задача отграничения аналитической формы от обычного словосочетания далеко не тривиальна (ср. англ. will read – аналитическая форма будущего времени, а похожие выражения is going to read, must read –двулексемные выражения), и для решения этой задачи важно определить, является ли словоизменительным то дополнительное значение, которое представлено в «подозрительном» выражении (см. И.В.Мельчук, Курс общей морфологии. Т.1,  Москва-Вена, Языки русской культуры, 1997).

Аналитические формы слова выделимы только в языках, развивших морфологические формы в качестве  облигаторных (обязательных) элементов своей структуры. Аналитическая форма – это целое, семантически неразложимое сочетание полнозначного и служебного компонента, стремящееся к максимальной грамматикализации служебного элемента и функционирующее в морфологической парадигме наряду с синтетическими формами.

Объем и границы понятия «аналитическая конструкция» связаны с широким и узким пониманием СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (см. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ).

СТРУКТУРНАЯ  ЛИНГВИСТИКА   - направление в языкознании, которое сформировалось в конце 20-х годов ХХ века под влиянием идей Ф. де Соссюра. Швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр теоретически разграничил язык и речь.  Традиционная лингвистика изучала тексты (речь), языкознание и сформировалось как прикладная наука, комментирующая тексты.  Актуальной и важной задачей для нового языкознания Ф. де Соссюр считал  переход от изучения речи (текстов) к изучению языка  как системы и структуры (то есть того механизма, который лежит в основе порождения текстов, ибо тексты не хаотичны). Структурная лингвистика стремилась изучать именно язык, который, в отличие от речи, социален, консервативен, статичен (речь же индивидуальна, прогрессивна, динамична). Фактически объектом языкознания  становятся такие единицы, которые не даны в непосредственном наблюдении. Их нельзя физически ощутить (как элементы письменного или устного текста), они конструируются, исходя из текста. Так, на фонетико-фонологическом уровне единицей языка является фонема (звукотип), а единицей речи – конкретный звук.

Структурная лингвистика представлена тремя классическими школами: Копенгагенской (ГЛОССЕМАТИКА  - см.), Пражской (ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ  ЛИНГВИСТИКА- см.)  и Американской (ДЕСКРИПТИВНАЯ   ЛИНГВИСТИКА –см.). Наиболее ортодоксальное направление структурализма – это глоссематика, стремившаяся разработать такую систему анализа языка, которая годилась бы для всех конкретных языков. Пражский лингвистический кружок некоторые исследователи  вообще не относят к структурализму, ибо по многим позициям пражцы  оказались шире структурализма. Дескриптивная лингвистика предложила методику  (процедуру) грамматического описания.

Структурализм был ведущим направлением в языкознании на протяжении нескольких десятилетий (вплоть до 50-60-х годов ХХ столетия). Главные достижения структурализма связаны с синхронным описанием системы языка с помощью применения точных формализованных  методов.

ГИПОТЕЗА  ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ  ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ   -  гипотеза  (выдвинута Э.Сепиром и Б.Уорфом) о том, что особенности мышления человека детерминируются тем языком, на котором  говорит человек. В традиционном языкознании считается, что основные  законы мышления являются общими для всех людей. Согласно данной гипотезе, каждый язык рисует специфическую картину мира для своих носителей, а значит  -  понимание возможно только между людьми, владеющими языками близкими  или похожими. Э.Сепир  в статье «Грамматист и его язык» показал, как одна и та же ситуация интерпретируется носителями различных языков. Если нужно  нарисовать картину падающего камня, европеец обязательно соотнесет ее со временем (ибо язык диктует ему различия, связанные с временными формами глагола: камень падал, камень падает, камень будет падать), для индейца же эти различия несущественны. Зато для него важно, видимый это камень или нет (ибо это находит отражение в его языке). Русский любому существительному присваивает род (и вся языковая картина мира окрашивается в связи с родо-половым делением; ср.: «Как бы мне рябине к дубу перебраться» - этот образ имеет смысл только с учетом мужского рода слова «дуб» и женского рода слова «рябина»), англичанин считает различия по родам не существенными.  Таким образом, получается, что язык обладает направляющей силой и определяет то, каким видит человек окружающий его мир. Если у представителей северных народов богатая синонимика, связанная со снегом (отдельными лексемами именуется снег под прямыми лучами солнца, снег подтаявший, снег почерневший, снег рыхлый и т.п.), то этим самым предопределяются особенности восприятия и мышления: человек благодаря языку ВИДИТ эти различия в реальной действительности и в мышлении формируются соответствующие понятия.

В советском языкознании гипотезу Сепира-Уорфа критиковали как проявление идеализма, поскольку она приписывает языку определяющую и направляющую роль, между тем как сам язык является отражением опыта (а значит и мышления) человека, то есть язык в этой системе вторичен. В последние десятилетия чаще обращается внимание на позитивные стороны этой гипотезы (показательно, что идея лингвистической относительности, или точнее было бы – соотносительности - связана именно со словом «гипотеза», а не «теория», ибо многое в ней так и остается на уровне предположения, которое трудно как подтвердить, так и опровергнуть). Гипотеза Сепира-Уорфа фиксирует внимание на том, как формируются национальные языковые картины мира, чем они различаются – эти вопросы важны для теории и практики межкультурной коммуникации, а также для такого направления, как ЭТНОЛИНГВИСТИКА (см.)

ГЛОССЕМАТИКА – направление СТРУКТУРНОЙ  ЛИНГВИСТИКИ (см.), сформировавшееся в трудах Л.Ельмслева, Г.Ульдалля и др. представителей Копенгагенской школы в конце 20-х гг. ХХ в. Главный труд Л.Ельмслева _ «Пролегомены к теории языка». Вся традиционная лингвистика подвергается здесь критике как поверхностная, изучающая не сущность, а явления. Чтобы перейти к сущностным характеристикам языка, надо представить систему связей и отношений в языке. Так, фонема как единица языка характеризуется не тем, как она звучит (это поверхностный признак), а тем, как она противопоставлена другим фонемам. Чтобы дать описание сущностей, было введено более ста новых лингвистических терминов. Термины составили внутренне замкнутую систему (подобно геометрии Эвклида): исходные термины не определяются  формально (как точка в геометрии), прочие логически  выводятся из исходных.  Основной метод анализа – дедукция.

Представители этого направление стремились создать «алгебру языка», то есть свести все, что есть в конкретных языках, к четким системам оппозиций, предложить «матрицу», которая, будучи примененной к любому конкретному языку, даст представление о его структуре. Все многообразие отношений в языке они свели к трем типам: констелляция (свободная зависимость, как между элементами словосочетания при синтаксической связи примыкание), интердепенденция (взаимозависимость, как между подлежащим и сказуемым, между однородными членами предложения) и детерминация (односторонняя зависимость постоянного и переменного членов, как между гласным и согласным в составе слога, между определяемым словом и определением или между главным и придаточным предложением).

Глоссематика – это попытка создать теорию языка по методам точных наук, однако надежды ее основателей  стать  теорией всеобъемлющей не оправдались, в первую очередь – вследствие оторванности от собственно языковой субстанции.

ЭРГОНИМЫ   - названия магазинов и фирм. Эргонимия относится к области искусственной ОНОМАСТИКИ  (см.) и стала привлекать исследовательское внимание русистов только в самые  последние годы. Создатели эргонимов, как правило, ориентируются на ПРАГМАТИКУ  (см.) наименования. Прагматически ассоциативные эргонимы создаются по такому принципу: фирма называется Х. Х – это хорошо. Значит, фирма хорошая («Жилкомфорт», «Лидер», турфирма «Семь чудес света», турфирма «Золотой век», магазин «Комильфо», магазин «Афродита», кафе «Золотой колос»,  ресторан «Жемчужина», магазин «Забота», кафе «Престиж» и под.). Создатели фирм стараются использовать любой конструктивный элемент, ресурсы побудительности и убедительности в подтекстовых значениях, в тех смыслах, которые рождаются благодаря культурной памяти, историческим и психологическим ассоциациям.

НОМЕНКЛАТУРНЫЕ  ОБОЗНАЧЕНИЯ  (НОМЕНЫ)  - названия марок товаров. Номены занимают промежуточное положение между именами собственными и нарицательными, поскольку они менее индивидуальны, чем имена собственные, однако отличаются от нарицательных тем, что выделяют отдельные разновидности предметов из класса (типа) и  часто маркируются с помощью прописной буквы и кавычек – стиральная машина «Индезит», пылесос «Вихрь», автомобиль «Волга». В последние годы маркировочные наименования особенно продуктивны в рекламных текстах, ибо цель рекламы – доказать, что именно данный товар обладает  положительными свойствами, отсутствующими у других марок, сортов, разновидностей товара (рекламируется не просто чай как полезный напиток, а именно чай «Ахмад», не любое сливочное масло, а именно «Анкор» и т.д.). Маркировочные наименования могут обладать яркой ПРАГМАТИКОЙ (см.), ср., например, серию анекдотов, где сталкиваются «Мерседес» и «Запорожец». В русскоязычных текстах в качестве маркировочных наименований часто используются МАКАРОНИЗМЫ (см.) типа Whiskas, Libresse и под.

ГЕНДЕРНАЯ   ЛИНГВИСТИКА   -   направление лингвистической мысли, сформировавшееся во второй половине ХХ века в Западной Европе и США ( в России  гендерные лингвистические исследования становятся особенно популярными с начала 90-х годов ХХ в.).Термин «гендер» происходит от английского gender (род, пол), восходящему в свою очередь к латинскому genus и обозначает поведенческие, культурные, психологические особенности, ассоциируемые с половой принадлежностью. Приемлемого русского эквивалента термину «гендер» не существует. На русской почве он стал популярен, продуктивны и дериваты – гендерный (аспект, подход, стереотип), гендерные (исследования, отношения), гендеристы, гендерология. С середины 90-х годов в России выходят регулярные издания с названиями «Гендерные исследования». «Гендерные тетради».

В системе современного научного знания гендер становится таким же ключевым понятием, как класс, род, нация. Гендер – это социальный конструкт, в основе которого лежат три группы характеристик: биологический пол, полоролевые стереотипы и гендерный «дисплей», то есть многообразные проявления «мужского» и «женского» поведения, в том числе и речевого. Сегодня гендер причисляется к базовым измерениям социальной структуры общества, а гендерные исследования приобретают статус междисциплинарных. Так, получили развитие гендерная история (она занимается углубленным рассмотрением женского опыта в истории), гендерная психология (изучающая стереотипы поведения человека, определяемые его половой принадлежностью), гендерная социология (рассматривающая широкий круг проблем, связанных, например, с особенностями участия женщин в социальных процессах и под.) Гендерная лингвистика многими исследователями понимается как часть социолингвистики. Его предмет – те особенности языка (речи), которые обусловлены половой дифференциацией. Известно, например, что у многих первобытных народов существуют две разновидности языка – мужской и женский язык, что , например, у некоторых племен Карибского архипелага женщинам категорически запрещалось использовать «мужские» речевые обороты и наоборот. В языке зулу женщинам не разрешается произносить имена ближайших родственников мужа мужского пола, о них можно говорить только косвенно или описательно.

Сведения такого типа побудили ученых более пристально исследовать с точки зрения гендерных особенностей цивилизованные языки. И гендерная лингвистика накопила много интересных фактов. Оказалось, что женщины чаще остаются монолингвальными, а мужчины быстрее усваивают иностранные языки; женщины более консервативны в использовании языка, более склонны к эвфемизмам и менее – к ненормативной лексике; женщины предпочитают эллиптические предложения и паратаксис, тогда как в речи мужчин чаще встречаются периоды и гипотаксис. Для женщин типично использование косвенных речевых актов, форм вежливости и смягченности (например – утверждения в форме вопроса). В речевом поведении женщины, как правило, отсутствует доминантность (то есть женщины лучше умеют слушать). Женщинам свойственно употребление более престижных вариантов произношения. Отмечено различие стратегических предпочтений в использовании слов и фразеологизмов с коннотативными элементами в значении: для женской речи характерна более высокая концентрация таких единиц, чем для мужчин. В русском языке есть специфические женские выражения (междометия выражающие эмоции, эмоционально оценочные слова типа прелестный, фразеологизмы типа с ума сойти; для мужчины, если он не профессиональный модельер или дизайнер, не существует такой цвет - лиловый) и специфически мужские (фразеологизмы типа дело дрянь, дать прикурить, будь здоров).  А в целом речевое поведение женщины  многие исследователи оценивают как более гуманное.

Однако  задачи гендерной лингвистики не исчерпываются изучением особенностей мужской и женской речи. Гендерология пытается выяснить, как  гендерные стереотипы отражаются в языковой системе вообще. Ведь если язык – не природный организм, а общественный конструкт, в нем обязательно должны найти отражение  социальные представления о ролях, качествах, обязанностях и под. мужчины и женщины (ср. русскую поговорку «Курица не птица, баба не человек»).

Даже грамматика, как оказалось, небезразлична к гендерным различиям. Так, по –русски обычно сказать «жених и невеста», дед да баба», «мужчина и женщина», но не наоборот – «невеста и жених» и т.д. Некоторые из гендеристов считают, что так в языке завуалированно утверждается превосходство одного пола над другим.

С гендерными аспектами языка наиболее тесно связана категория грамматического рода. И здесь гендерная лингвистика обращает внимание на так называемые гендерные асимметрии. Например, в  русском языке слово «человек» не имеет женского коррелята (нет никакой «человечицы»),  между тем существует целый ряд контекстов, когда слово «человек» по отношению к женщине неуместно: «В комнату вошел человек с ярко накрашенными губами, в короткой юбке , на высоких тонких каблуках». Ясно, что здесь лучше сказать «женщина» или «девушка».  Гендерная лингвистика проявляет интерес к традиционной проблеме русской морфологии – коррелятивным обозначениям лиц по профессии, роду занятий и проч. Как лучше сказать о женщине: учитель или учительница? В каких случаях предпочтительнее вариант женского рода. а в каких – мужского? Как согласуется наименование мужского рода при обозначении женщины (учитель пришел или учитель пришла, если речь идет о женщине?).

Гендерный подход к  языковому материалу предполагает макро- и микроуровни анализа.  Первый позволяет охарактеризовать язык в целом с точки зрения гендерных особенностей. На макроуровне был сделан вывод об андроцентричности современных европейских языков (то есть  о явных или скрытых представлениях о мужском превосходстве). На микроуровне с точки зрения гендерных характеристик исследуются отдельные элементы структуры языка – фразеология, категория грамматического рода, личные существительные и под.

Гендерная лингвистика – одно из новейших, бурно развиваемых  направлений в языкознании, соответствующее современному –антропоцентрическому- подходу к языку.

 

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ – классификация языков  в зависимости от характерных черт грамматической системы, от способов представления грамматического и лексического значений. Как известно, языки можно сравнивать независимо от их родства; одинаковые свойства есть в языках чуждых друг другу исторически и географически. Эти одинаковые свойства  обусловили возможность типологических классификаций языков. Но в отличие от генеалогической классификации, типологическая классификация и само понятие языкового типа относятся к малоразработанным категориям в лингвистике. В лингвистической литературе есть 2 понимания языкового типа: 1.Тип языка – наиболее общее понятие, позволяющее дать краткую характеристику строя языка 2. Тип языка – обычно отмеченное в нескольких языках качество языковой структуры, как например, наличие или отсутствие аналитизма грамматических форм, наличие/отсутствие изменений на стыке морфем – фузия и агглютинация.

В типологии наиболее известна морфологическая классификация языков:

Изолирующие, или аморфные языки (большинство языков Юго_восточной Азии – китайский и др.) Для них характерно отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов, слабое противопоставление знаменательных и служебных слов

агглютинативные, или агглютинирующие (тюркские – монгольский, турецкий. Киргизский), а также языки группы банту. Для них характерна развитая система словообразоваельной и словоизменительной  аффиксации, и грамматическая однозначность аффиксов (показатель множественного числа в тюркских языках – суффикс lar присутствует во всех формах множественного числа)

инкорпорирующие или полисинтетические (языки чукотско-алеутской группы, а также многие языкииндейцев Северной америки). Для этих языков свойственна инкорпорация, то есть грамматически значимое нарушение между словом, словосочетанием и морфемой. Например, в чукотском языке слово в синтаксической функции дополнения может «вклиниваться» в глагол, к которому это дополнение относится.  Аналогия: Руби –березу-ть, Чита-книгу –ть. (этот тип был впервые открыт и описан Вильгельмом фон Гумбольдтом в первой четверти Х1Х века)

флективные (славянские, кроме болгарского, балтийские и др.) Для них характерна полифункциональность грамматических морфем, наличие фузии (ФУЗИЯ (от лат. fusio сплавление)= взаимопроникновение контактирующих морфем, при котором  проведение морфологической границы, прежде всего - между основой и аффиксом- становится затруднительным.. Русск. МУЖИЦКИЙ, оно образовано от мужик + ск(ий) = мужицкий. Членение на морфемы дает либо мужиц-к-ий, либо мужи-цк-ий (пример из Энциклопедического словаря «Языкознание» под ред. В.Н.Ярцевой). Флективным языкам свойственны многочисленные типы (семантически не мотивированные) склонения и спряжения

Многие языки занимают промежуточное положение между этими классическими типами, имеют черты разных типов.

Известно, что в истории языкознания были попытки связать тип языка и такие его качества, как развитость, прогрессивность, совершенство. Языковеды прошлого (Х1Х века), прежде всего – Август Шлейхер – считали, что все языки в доисторический период были флективными, но под влиянием времени «флективность» утрачивалась (как «выветриваются породы» - это сравнение Шлейхера) и наращивались черты аморфности. Если сравнить древнегреческий и современный греческий, латынь и современный итальянский, староанглийский и современный английский – везде видим утрату древней богатой флективности.В  старославянском было шесть типов склонения, семь падежных форм (+звательная), три числа (единственное, множественное и двойственное), более сложная система глагольных времен. В современных славянских  это богатство типов не сохранилось.Шлейхер считал этот процесс регрессом, распадом языков.

Как известно, грамматическая теория сложилась у европейских народов под влиянием классических языков – языков флективного типа. По образцу латинских и греческих грамматик созданы и первые грамматики новоевропейских языков. Древние флективные языки, рассматривались как «привилегированная система отсчета». Такую роль играл латинский язык, использовавшийся в качестве метаязыка лингвистического описания во многих ранних грамматиках европейских языков (в средневековой и новейшей традициях). Флективность представлялась высшей стадией развития языка, а утрата флективности приравнивалась к деградации, лишь частично возмещаемой «внешними» (то есть аналитическими) средствами.

С возникновением в начале Х1Х века сравнительно-исторического языкознания в научный обиход входит третий «классический» язык – санскрит, язык в высокой степени флектийный. Флективные формы древних индоевропейских языков представляются Ф.Боппу, Я.Гримму, А.Шлейхеру совершенными; языки же, в которых отсутствует флексия, не просто примитивны, они вовсе лишены грамматической структуры, они – аморфны, грамматически бессодержательны.

Наблюдения за современными языками показывает, что утрата флективности если не всеобщий, то все же очень масштабный процесс. «…в историческую пору языки регрессируют. Утрата падежей и замена их предлогами свидетельствует об обеднении и деградации», - писал А.Шлейхер. Как ни наивно было отождествление богатства и разнообразия флексий со и степенью развитости языка в целом, оно  господствовало до 70-х годов Х1Х века. Тогда же сложилась концепция двух периодов развития языка: в первый (доисторический) период язык формируется, совершенствуется, достигает расцвета, а во второй (исторический) – подвергается разрушительным воздействиям, беднеет и деградирует.

Теорию эту разделяли не только лингвисты, но и философы, только обоснования были другими. Так, Гегель, в отличие от лингвистов, не ссылается на «разрушение флексий», а говорит о том, что в исторический период усиливается деятельность человеческого мышления, но зато ослабевает его «внешнее выражение» в языке. Сильный дух человека не нуждается теперь в сложном аппарате языка, в то время как слабое доисторическое мышление человека вынуждено было опираться на замысловатые формы языка. В ходе истории содержание начинает превалировать над формой, мышление – над языком; отсюда разрушения языка в исторический период жизни человечества Параллельно с теорией двух периодов оформилась и концепция типологического развития языков мира, сущность которой состояла в том, что все языки мира проходят ряд ступеней – от так называемой корневой через агглютинативную к флективной. Таким образом. Оказывалось, что флективные языки являют собой высшую ступень развития всех языков мира, тогда как корневые (изолирующие) языки соответствуют «детству» человечества. У Ф.Боппа аморфный строй – это конкретно данный период развития индоевропейских языков. У А.Шлейхера история индоевропейских языков начинается с развитого флективного праязыка, а аморфное состояние отнесено к более глубоким доисторическим эпохам. Младограмматическая эпоха поставила флексию в один ряд с другими, одинаково правомерными средствами грамматической сигнализации (порядок слов, интонация, ударение). Процесс отмирания флективной формы младограмматиками разъяснен как чисто формальный, не затрагивающий области мышления. Младограмматики отказались от теории двух периодов и объявили равенство всех грамматических средств языков мира.

«Флективная аберрация» в известной степени свойственна такому крупнейшему языковеду Х1Х в., как А.А. Потебня: он рассматривает флексию как исключительно важный грамматический фактор и преимущество флективной морфемы видит в  ее «удобстве для мысли», ибо она сберегает интеллектуальную силу, поскольку не приходится затрачивать дополнительные усилия мысли для приурочивания грамматического значения к аморфному слову.

В 1921 году (русский перевод – 1937 г.) Ж. Вандриес включает в свою книгу  «Язык» заключительную главу с названием «Прогресс языка», смысл которой состоит в том, что отрицается прогресс в языковом развитии: «Было бы странно пытаться доказать, что язык Гомера, Платона и Архимеда ниже или выше языка Шекспира, Ньютона или Дарвина» . Различные стадии, намечаемые сторонниками морфологических классификаций, это результат процессов, происходящих одновременно во всех языках, процессов, захватывающих морфологию языка во всех ее частях; их временный успех или неуспех всегда связан с особыми условиями, в которых находится данный язык, и условия эти – чисто внешнего порядка. Различие в природе связи между морфемой и словом, которое устанавливается морфологической классификацией, есть различие случайное и потому на нем нельзя построить  классификацию языков, а тем более на нем нельзя основывать решения вопроса о прогрессе в языке. «Устанавливая баланс потерь и прибылей любого морфологического развития, мы никак не можем вывести из него идеи прогресса», - писал Ж.Вандриес.

Итак, на смену «фетишизму» флективной формы пришло признание равноправия грамматических средств,  давшее начало развитию «нефлективной» морфологии. О.Есперсен выдвинул идею о том, что языки в своем развитии идут от синтеза к анализу и аналитические языки4 совершеннее синтетических. Из факта перехода ряда индоевропейских языков от синтеза к анализу делается, таким образом, вывод о прогрессивном движении в сторону экономных и рациональных форм. Ср.: «Тот язык находится на высшей ступени, который дальше других продвинулся в искусстве достигать многого с помощью незначительных средств или который, другими словами, может выразить наибольшую сумму значений наипростейшим образом» (Jespersen O., 1925: 329). Важнейшее достоинство английского had сравнительно с готским  habaida состоит с этой точки зрения в том, что коротенькое английское слово заменило тяжеловесное готское слово, требующее большей затраты мускульной энергии, так и в том, что оно заступило место не одной формы третьего лица, но всех остальных лиц данного времени.  «В языках мира нет стремления к созданию особо сложных грамматических категорий и грамматических правил. Все языки мира стремятся создать сравнительно несложную, но достаточную для нужд языковой коммуникации систему».

Есперсен недвусмысленно показал, что языки становятся более «эффективными». Попытки доказывать какое бы то ни было превосходство современных языков Юго-запада Европы, Греции или Индии над латынью, древнегреческим и санскритом соответственно было весьма рискованным: с одной стороны, это положение противоречило господствующим культурным стереотипам, а с другой – тезис о возрастающей эффективности языка оказался трудно доказуемым». Академик Борис Александрович Серебренников полагает, что в связи с аналитизацией языков можно говорить лишь об «относительном улучшении языковой техники», но ведь без обращения к экстралингвистческим факторам неясно, почему  здесь имеет место именно улучшение и на каком основании можно решать, что лучше, а что хуже.

Существует мнение, что язык тем совершеннее, чем меньше доля выражаемой в высказывании обязательной информации, вынуждаемой исключительно правилами кодирования, а не существом обозначаемого.  В латинском выражении illa alba femina quae venit  (та белая женщина, которая приходит) логически только падеж требует выражения; прочие грамматические значения – род, число в указательных и относительных словах – не нуждаются в выражении. Поэтому Э.Сепир считал латинский язык «несовершенным» О.Есперсен писал о навязчивом повторении форм числа в языках типа русского: «В английском предложении  All the wild animals that live there   (Все дикие животные, которые живут там) множественное число выражено только один раз (animals), тогда как в русском языке – пять раз»; то есть богатая флективная система русского языка является в значительной степени избыточной.

Ш.Балли  пишет о том же, но не как об избыточности или порочной навязчивости, а как о явлении облигаторном и, следовательно, не подлежащем оценке на шкале «хорошо-плохо»: «Обязательный грамматический плеоназм требует, чтобы одно и то же понятие было выпажено в одной и той же синтагме два или несколько раз. Следовательно, грамматический плеоназм отличается от порочного или экспрессивного плеоназма своим императивным характером».  Часто отмечается «надежность» плеонастических средств языка: «Язык, как жизненно важная система для человеческого общества, содержит много дублирующих элементов, служащих для обеспечения надежности его работы в трудных условиях. Дублирующие элементы в синтагматике (род прилагательного) рассчитаны на преодоление трудностей в восприятии (не услышав одного элемента, слушающий может восстановить его по другому элементу)

Распространено мнение, что в ряде европейских языков происходит постепенное отмирание флективной системы и замена ее аналитической системой предложно-падежных форм. Многие исследователи видели в аналитизации грамматического строя  не всеобщий закон прогрессивного развития (как О. .Есперсен) и не деградацию (как компаративисты первого периода), а достаточно частное явление. Исследователи болгарского языка определяют основной внутренний закон, характеризующий развитие болгарского языка, как «движение от синтетического строя к аналитическому» и подчеркивают, что это движение не есть какой-либо универсальный закон развития языка вообще (как считал О. Есперсен), а есть частное явление, наблюдаемое в истории лишь некоторых языков – английского, персидского, французского, болгарского и некоторых других. Соответственно  и причины этого движения не в мнимом превосходстве аналитического строя над синтетическим,  а в конкретно-исторических условиях развития данных языков в связи с историей соответствующих народов. Для болгарского языка, например, основной причиной падения синтетического склонения и перехода к аналитическому строю5 было интенсивное взаимодействие с соседними языками, в первую очередь – с румынским и  среднегреческим, и ассимиляция многочисленного  иноязычного населения.   

Итак, с одной стороны, история отдельных языков показывает, что с развитием языка синтетические формы и конструкции могут заменяться аналитическими. С другой стороны, на базе аналитических конструкций образуются новые синтетические формы путем опущения служебного элемента или стяжения компонентов.

РЕЧЕВОЙ АППАРАТ -  это органы человека, которые используются для образования звуков речи. Органы речи делятся на 2 группы: органы дыхания (легкие с бронхами и трахеей), создающие необходимую для образования звуков струю воздуха и органы непосредственно участвующие в звукообразовании. Они в свою очередь делятся на активные (подвижные), способные менять объем и форму речевого аппарата и создавать в нем препятствия для выдыхаемого воздуха, и пассивные – неподвижные. Движение активных органов при образовании звуков называется артикуляцией. Активные органы речи: 1. гортань с мышечными складками, которые называются голосовыми связками 2. глотка, которая может сужаться и расширяться 3. язык 4. губы 5 небная занавеска с так называемым маленьким язычком – увулой, которая, поднимаясь, закрывает ход в нос и отделяет таким образом носовую полость от глотки.

Пассивные органы: зубы, альвеолы (выступы над зубами),твердое небо, полость носа. Пассивные органы не двигаются, они ждут , когда к ним придвинутся активные органы произношения. Как пишет М. В. Панов, «не они гости, а у них гости».

Когда мы дышим, легкие сжимаются и разжимаются. Когда легкие сжимаются, воздух идет через гортань. Если из легких идет воздушная струя, а голосовые связки напряжены, то связки колеблются – возникает музыкальный тон – звук. Если голосовые связки раздвинуты, то они беззвучны. Пройдя гортань, воздушная струя попадает в ротовую полость ( а если маленький язычок – увула – не закрывает проход, то и в носовую. Ротовая и носовая полость – резонаторы, как и любое пространство закрытой формы. Тон, который вырабатывают голосовые связки, сложный, состоит из множества составляющих. Резонатор определенной формы может усилить какие-то из этих составляющих и не усилить другие. Усилит одни составляющие – получится звук /а/, усилит другие – получится звук /у/. Главную роль в изменении формы резонатора играет язык. С его помощь. Можно менять форму ротового резонатора  тысячами способов.

АРТИКУЛЯЦИЯ  (от лат. Articulo – расчленяю, произношу членораздельно) -  это совокупность действий произносительных органов при образовании звуков речи. Артикуляционная классификация звуков речи – классификация по характеру образования, по месту и способу образования. Звуки одного артикуляционного класса, как пишет М.В.Панов, «ведут себя одинаково». Помимо теоретического значения, эта классификация важна в практическом отношении: глухонемых учат считывать речь по губам. После тренировки можно научиться различать по губной артикуляции многие типы звуков. Например, при артикуляции мягких согласных углы рта оттягиваются назад. Эта дополнительная артикуляция обычно не замечается нами, но глухонемым именно она помогает узнать,что согласный мягкий. Артикуляционная классификация важна в логопедии.

Методы исследования артикуляции разнообразны. Самые простые – так называемые соматические методы (от греч. soma- тело), с их помощью разными способами фиксируется положение органов речи. Например – прием искусственного неба. Тонкая эластичная пластинка, точно подогнанная по форме неба испытуемого, покрывается краской и вставляется в рот. После произношения звука на пластинке останутся следы, показывающие, в каком месте язык коснулся неба. Применяется метод прямого фотографирования с помощью системы зеркал, без искусственного неба. К современным методам изучения артикуляции относятся электромиография (измерение потенциала мышц), рентгенография (в том числе – томография), глоттография (измерение ширины голосовой щели), киносъемка голосового тракта с помощью специальной оптики.Современный этап развития фонетики – это этап инструментальной или экспериментальной фонетики. Тонкие особенности произношения нельзя изучать без специальных приборов.

 АКУСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗВУКА – собственно произносительные свойства звука.

Артикуляционной классификация недостаточно (при всех ее достоинствах!) потому, что она характеризует движения языка, губ, голосовых связок, но все-таки не сам звук. При общении мы передаем собеседнику не артикуляции, а звуки.. И нужны не косвенные, а прямые знания о звуках речи. Тем более, что одному звуку могут соответствовать разные артикуляции (многое тут зависит от индивидуальной манеры. АКУСТИКА  (от греч. akusticоs – слуховой) изучает структуру речевого сигнала, процесс речеобразования и восприятие речи у человека. Акустика использует данные спектрогафии. Спектрограф – аппарат, с помощью которого изображается звук. «Портрет» звука включает в себя высоту, силу, тембр. Звук = волновое колебание частиц воздуха. Колебание может быть частым и менее частым. Частота измеряется в герцах: одно колебание в секунду – это колебание с частотой 1 герц. Размах колебания может быть большим или меньшим. Сем больше размах (амплитуда) колебания, тем сильнее звук. Сила звука измеряется в децибелах. Тембр – окраска звука. Тембр создается сложением колебаний, каждое из которых характеризуется частотой и силой.

    Акустические признаки звука – это 1. вокальность/невокальность (к вокальным относятся гласные и сонорные согласные, к невокальным – шумные согласные) 2. 2.консонантность/неконсонантность. Неконсонантные – все гласные. Консонантные – все согласные (и сонорные и шумные). 3. высокая тональность/низкая тональность (высокий звук – с большой частотой колебаний, низкий – с малой частотой). Высокие звуки – это гласные переднего ряда, зубные и передненебные согласные, и средненебный Й. Низкие звуки – все остальные. 4. прерванность/непрерванность. Прерванные – все смычные, кроме носовых. Основной характеристикой смычных согласных является резко оборванный край волны, которому предшествует период полного молчания. 5. звонкость/глухость (в этом признаке отражается непосредственная связь с артикуляционной классификацией).

Достоинствами акустической классификации считают то, что она: 1. характеризует непосредственно звуки 2. она строго дихотомична – это вообще достоинство любой классификации.3. она хорошо «корреспондирует» с артикуляционной классификацией 4. разрушается «стена» между гласными и согласными: в артикуляционной классификации они описывались по разному. Даже в разных терминах, здесь – единые термины. Открывается «родство» гласных и согласных.

В акустической и артикуляционной классификациях  анализируются звуки – то есть сегментные фонетические единицы (от слова сегмент – долька, ломоть). Есть другие фонетические единицы – суперсегментные – ударение, интонация. Они как бы «разлиты» (выражение Панова) поверх звукового ряда – отсюда название. Дам и Дом отличаются звуками О и А. А слова мукА  и мУка отличаются ударением. А предложения Мука? Мука! – интонацией. Изучением суперсегментных единиц занимается просодика (или просодия). К суперсегментным единицам относится также слог.

 СЛОГ – это наименьшая произносительная единица.  Такое определение дается в «Общей фонетике» Льва Рафаиловича Зиндера. В то же время он приводит мнения тех фонетистов, которые считают, что представить слог фонетически невозможно, что слог – это «фикция». И все-таки слог, как некое единство с гласным в качестве ядра представляет известную реальность для говорящих Произносительная целостность слога доказывается рядом наблюдений: во-первых, даже при самой замедленной речи, дальше ,чем на слоги, она не разбивается; во-вторых, в специальных экспериментах было доказано, что в слогах типа СТУ огубленность, необходимая при произнесении гласного, начинается уже одновременно с началом артикуляции первого согласного.

В фонетике существует несколько теорий слога. Первая – экспираторная. Она трактует слог как такое звукосочетание, которое произносится одним выдыхаемым толчком воздуха. Но наиболее распространена сонорная теория слога, которая основывается на акустическом критерии: слог – это сочетание более звучного (сонорного) элемента с менее звучным. Гласный не является обязательным элементом слога. Согласные бывают слогообразующими (например, в чешском языке фамилия известного лингвиста Трнка) . Высказывается также мнение, что обе теории слога могут сосуществовать, они не исключают одна другую.

 УДАРЕНИЕ – выделение одного звука в слове. Словесное ударение изучает специальная наука – акцентология. По месту словесного ударения различают языки со свободным (или разноместным) ударением (например – русский язык)и языки со связанным (или одноместным) ударением (например, польский язык допускает ударение только на втором слоге от конца. Эстонский язык допускает ударение на пером слоге от начала).

Другая  важная характеристика – подвижность и неподвижность ударения. Подвижное: при словоизменении ударение меняется (русское начАть – нАчал, началА, нАчали). Подвижность ударения не обязательно сочетается с разноместностью. В языке со связанным (одноместным) ударением оно может быть подвижным. Прибавление к слову окончания или суффикса, состоящего хотя бы из одного слога, вызывает перенос ударения. В польском языке: pOlskipolskiEgo.

В языках со свободным ударением оно тоже может быть и подвижным и неподвижным. В русском – подвижное. В немецком языке преобладает неподвижное ударение, хотя встречается и подвижное.

В большинстве языков – одно словесное ударение и признаком слова считается недвуударность. Но возможно  и два ударения в слове. Например, в шведском языке. Из-за этого шведское слово на русский слух как бы раскладывается надвое. В немецком языке слова с так называемыми тяжелыми суффиксами могут иметь второстепенное ударение на этом суффиксе (суффиксы –schaft, -heit, -bar).

Основная фонологическая функция словесного  ударения заключается в том, что оно, также как и фонема, является обязательным элементом звукового облика слова. Ударение само по себе может быть смыслоразличителем (мУка-мукА, зАмок – замОк).

Словесное ударение, имеющее широчайшее распространение в языках самого различного строя, не является, однако,обязательной категорией. Таковы палеоазиатские языки, тунгусо-манчжурские языки. Л. В. Щерба писал, что нет словесного ударения во французском языке.  Но там имеется ударение, которое приходится на последний слог ритмической группы. Но так как ритмическая группа может быть представлена и отдельным словом и, кроме того, отдельное слово в изолированном произношении (что также будет соответствовать ритмической группе) имеет ударение, то из-за этого считалось: французский язык имеет связанное словесное ударение, падающее на последний слог.

Ударение – это выделение какого-нибудь слога, которое осуществляется при помощи интенсивности, высоты или длительности звуков. Соответственно принято говорить о динамическом, музыкальном или количественном ударении. Как правило, эти характеристики ударения выступают не порознь, а в сочетаниях или двух из них, или всех трех.

АККОМОДАЦИЯ (от лат. accommodatio - приспособление) один из видов комбинаторных изменений звуков; частичное приспособление артикуляции смежных согласного и гласного. При аккомодации экскурсия (начало артикуляции) последующего звука приспосабливается к рекурсии (окончанию артикуляции) предыдущего (прогрессивная ) или рекурсия предыдущего звука приспосабливается к экскурсии последующего (регрессивная). Для одних языков характерна аккомодация гласных согласным, напр. в русском гласные а, о, у  после мягких согласных становятся более передними (артикуляция их продвинута вперед в экскурсии), ср. «мат» - «мят», «мол» - «мёл», «лук» - «люк»; для других языков – согласных гласным, напр. в персидском языке палатазируются согласные перед передними гласными. Различают также прогрессивную аккомодацию (воздействие звука на следующий звук, например – появление после мягкого согласного у большинства глассных современного русского языка и-образного переходного участка – тек – [т’иок] ) и регрессивную аккомодацию (воздействие звука на предшествующий звук, например – лабиализация согласных перед у, о).

АЛЛИТЕРАЦИЯ –  ( лат. alliteratio, от лат. ad – к, при и littera – буква) – один из способов звуковой организации речи, относящийся к звуковым повторам и заключающийся в симметрическом повторении однородных согласных звуков. Слова, связанные аллитерацией, выделяются в речевом потоке, приобретают определенную интонационную значимость. Как стилистический прием аллитерация употребляется в устно-поэтической и литературной разновидностях художественной речи, особенно в произведениях, язык которых ритмически организован (например, в поэзии). На аллитерации. построены многие пословицы и поговорки («Мели, Емеля, твоя неделя», «Тище едешь – дальше будешь»), скороговорки («Купи кипу пик»). Простейшим видом аллитерации является звукопражание, но в чистом виде оно используется не часто и обычно выступает лишь как первооснова дальнейших звуковых ассоциаций. Аллитерация, как и другие звуковые приемы, широко использовалась в поэзии символизма.

АЛЛЮЗИЯ  - (лат. allusio – намек, шутка) – стилистический прием, состоящий в непрямом указании на известный исторический или литературный факт, намек на предшествующие события, тексты (в этом случае аллюзия строится на цитате). Аллюзия – это важный элемент эзопова языка. Например, в первой главе «Евгения Онегина» Пушкин  применяет аллюзию в строках «Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы…Там некогда гулял и я, но вреден Север для меня». Это намек на Южную ссылку поэта (с 1820 года), это блестящая дерзость Пушкина в адрес цензуры и вообще царской власти.

АЛФАВИТ – (греч. alphabetos, от названия двух первых букв греч. алфавита – альфа и бета (новогреч. вита) – система письменных знаков, передающих звуки языка посредством символов. Изобретение алфавита позволило делать запись любых текстов на естественном языке без обращения к их значению ( в отличие от систем письма, использующих идеограммы – письменные обозначения понятий и логограммы – письменные обозначения слов), что сделало возможным повсеместную фиксацию, хранение и передачу самых разнообразных текстов на любых естественных языках, способствовало распространению грамотности и других достижений европейской цивилизации. Все известные алфавиты характеризуются наличием синтагматических правил обозначения фонем в словах и парадигматическим набором знаков, известных всем и используемых в строго определенной последовательности. Принцип упорядочивания по алфавиту играет важную роль в словарях,  справочных изданиях, каталогах и др. Русский синоним слова алфавит – азбука (калька с греческого). Наиболее распространенные алфавиты это латинский, арабский и русский. Русский алфавит используется народами, говорящими на 60 языках.

АНТОНИМЫ – (от греч. anti- - против и onyma – имя) –1. противоположность значений языковых единиц одного и того же уровня языка – слов, морфем, синтаксических конструкций 2. слова одной части речи, имеющие противоположные значения. В зависимости от выражаемого типа противоположности антонимы. разделяют на соответствующие классы, основные из которых: 1) антонимы, выражающие качественную противоположность. Они реализуют контрарную противоположность и обнаруживают градуальные (ступенчатые) оппозиции: «легкий» (простой, пустяковый) – «нетрудный», «средней трудности», «нелегкий» - «трудный» (сложный). В русском языке качественные прилагательные с приставками не-, без- являются антонимами только в том случае, если они представляют собой крайние члены анатомической парадигмы: «культурный» - «некультурный». Противопоставления типа «высокий» - «невысокий» антонимии не создают. 2) антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность). Шкала противопоставления представлена двумя противоположными членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного дает значение другого: «слепой» - «зрячий», «влажный» - «сухой», «вместе» - «врозь». 3) антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Эта противоположность в языке основана на логически противоположных понятиях: «собирать» - «разбирать», «зажигать» - «гасить». По своей структуре А. делятся на разнокоренные («плохой – «хороший») и однокоренные («входить» - «выходить»,   «революция» - «контрреволюция»). Общим инвариантным признаком антонимов является наличие предельного отрицания в толковании одного из антонимов :высокий – низкий (предельно невысокий). Антонимия – это противоположность внутри одной и той же сущности. Антонимия  как семантическая категория имеет центр (ядро) и периферию, где располагается ряд смежных явлений.

АНТРОПОНИМИКА – (от греч. anthropos – человек и onyma – имя) – раздел ономастики, изучающий антропонимы – собственные именования  людей: имена личные, патронимы (отчества или иные именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы), криптонимы (скрываемые имена). Антропонимика изучает также антропонимы литературных. Произведений (их роль в выражении идейно-художественного содержания текста), имена героев в фольклере, в мифах и сказках. В антропонимике. разграничивает народные и канонические личные имена, а также различные формы одного имени: литературные и диалектные, официальные и неофициальные – семейные, деминутивные, ласкательные и проч. Каждый этнос в каждую эпоху имеет свой антропонимикон – реестр личных имен. Совокупность антропонимов называется антропонимией.

Антропоним, особенно личное имя, отличается от многих других имен собственных (онимов) характером индивидуализации объекта: каждый объект номинации (человек) имеет имя. Реестр имен ограничен. Имена личные повторяются, что заставляет давать дополнительные именования. Антропонимия изучает информацию, которую может нести имя: характеристику человеческих качеств, связь лица с отцом, родом, семьей, информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, сословия, касты. Антропонимика изучает функции антропонимов в речи – номинацию, идентификацию, дифференциацию, смену имен, которая связана с возрастом, изменением общественного или семейного положения, жизнью среди людей другой национальности, вступлением в тайные общества, переходом в другую веру, табуированием и др.

АССИМИЛЯЦИЯ – (от лат. assimilatio – уподобление) – один из наиболее распространенных видов комбинаторных изменений звуков: артикуляционное уподобление звуков друг другу в потоке речи в пределах слова или словосочетания. Происходит между звукми одного типа - гласными (вокалическая ассимиляция) или согласными   (консонантная ассимиляция). Противоположна диссимиляции. В результате ассимиляции увеличивается фонетическое сходство подверженных ей звуков.  В соответствии с тем, какой дополнительный общий признак они получают, различаются виды А., напр., А. по мягкости/твердости «ко(с’)(т’)и», «косточка», по глухости/звонкости «ло(тк)а» - «лодочка». Если после А. по одному признаку звуки сохраняют различие по другим признакам, А. называется неполной, частичной. Если звуки различались лишь одним признаком, то после А. по этому признаку они совпадают полностью, происходит полная А. Напр., «сшить» - «шыт’»

Словарь «Русское и общее языкознание»

Пробные словарные статьи

АНГЛИЦИЗМЫ – заимствования из английского языка. Английский язык называют «латынью ХХ века», и есть сведения, что ¾ всех новых заимствований в русский язык составляют именно англицизмы ( бизнес, маркетинг, менеджмент, брифинг, боулинг, супермаркет, супермен, хот-дог, дог-шоу, ток-шоу, фитнесс, шейпинг и мн. др.). Среди англицизмов новейшего времени много жаргонных (сленговых) слов: хайер, даун-клуб, берданка (жесткий диск), шузы, дор, бэг, , бук и др.

ГАЛЛИЦИЗМЫ – заимствования из французского языка.  Со второй половины 18 столетия многоконтактность русского языка с другими европейскими языками сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка. Французский язык дал русскому языку  многочисленные слова различных тематических (лексико-семантических) групп. Галлицизмы относятся к сфере искусства (пьеса, роль, актер, суфлер, афиша, партер, водевиль, антрепренер, барельеф, статуя, сюжет, пейзаж и мн. др.), военному делу (атака, канонада, кавалерия, артиллерия, корпус, батальон, бригада, гарнизон, солдат, офицер, сержант, рекрут  и др.), морскому делу (флот, эскадра), к сфере путей сообщения и средств передвижения ( шоссе, экипаж, рессора, вагон), к области торговли, промышленности и производства (кредит, баланс, мануфактура, магазин,  фабрика, аванс); называют предметы одежды (костюм, сюртук, жилет, корсет, капот, блуза, вуаль, ботинок, пальто, манто), украшения (медальон, брошь, браслет, колье); много слов, характеризующих жилище, домашнюю обстановку  (этаж, антресоли, кабинет, будуар, паркет, мебель, комод, трюмо, люстра, абажур, лампа, портьера, драпри), много кулинарных терминов (суп, бульон, котлета, антрекот, мармелад, пюре). Ср. также «модные»  галлицизмы конца ХХ столетия – прет-а-порте, сомелье, круассан, фуршет, кутурье, от кутюр, фондю, барбекю и др.

ЗНАК  (языковой) – единица языка, служащая для  хранения и передачи информации в процессе коммуникативной деятельности. Чаще всего под знаками понимаются единицы языка, имеющие ЗНАЧЕНИЕ (см.). Основоположники науки о знаках Ч.Пирс и Ч.Моррис различали знаки - копии (иконические знаки), знаки- индексы и символические знаки. Ф. де Соссюр полагал, что главный признак языкового знака – немотивированность, произвольность, то есть отсутствие необходимой связи между означаемым и означающим. Немотивированность определяет другое важное качество языкового знака – устойчивость. «Языку как бы говорят- выбирай. Но помни, что ты выбрал этот знак, а не другой», - писал Ф. де Соссюр. Поэтому языковые знаки – это прежде всего знаки-символы

.

ЗАИМСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИЕ  - перенесение из одного языка в другой грамматических аффиксов. Из всех уровней языка наименее проницаемым для иноязычных заимствований традиционно считается грамматика: это положение составило один из основных постулатов сравнительно-исторического языкознания, гласящего, что наличие материально сходных элементов, выражающих одно и то же грамматическое значение, может служить доказательством родства языков. Однако результаты скрупулезного анализа взаимодействия языков с течением времени поколебали незыблемый постулат о непроницаемости грамматической системы языка. Случаев полного перенесения из одного языка в другой всей грамматической парадигмы с ее формантами никто не наблюдал, но перенесение отдельных морфем из одного языка в другой вполне возможно.

К числу наиболее часто приводимых примеров грамматических заимствований  относятся показатели множественного числа (такие, как lar, -ler   в албанском из турецкого). Таковы формы множественного числа в английском, заимствованные  из латыни: criterion -   criteria, phenomenon  - phenomena, mediummedia, alumna  -   alumnae и т.д. Однако форманты множественного числа ia, -ae,  заимствованные  в современный английский язык,  употребляются  только в отдельных словах. Круг этих слов невелик, частотность их также невелика. Может быть, логичнее признать заимствованными целиком лексемы? Однако общеизвестна закономерность, согласно которой заимствования приобретают в языке-рецепторе  грамматические показатели, свойственные именно ему.  Ср. в англ. jeans  - pluralia tantum, показатель плюральности s. В русском языке это слово (как и слова всей  соответствующей тематической группы) также  pluralia tantum, однако грамматическим формантом множественности выступает русская флексия – джинсЫ.1

Есть, однако, небольшая группа несклоняемых существительных с признаками морфологического заимствования – это несклоняемые слова с исходом на -з, -с.  У обычных заимствований из английского или испанского языков во множественном числе сохраняется –s (с), но осознается как часть непроизводной основы: бутсы, клипсы, чипсы зулусы. Некоторые из этих слов путем обратного формообразования приобретают впоследствии коррелятивную форму единственного числа  на –с(а)    -     бутса, клипс (клипса), зулус. Другая группа несклоняемых заимствований характеризуется тем, что и форма (существительные с исходом на –с, -з), и значение (множественного числа) остаются неизменными. Ср.: «Мы прощаемся с этой интересной страной, поражающей воображение пришельца с Востока неописуемой красотой своих ландшафтов и оглушительной нищетой своих ранчос…» (Ю.Жуков «лечу в Венесуэлу»); «…самые красивые герлс поражают министров и туристов пышностью своих кринолинов и плюмажей…»( А. Потапов «Встречи с Марианной»);

ИДИОЛЕКТ  (idiolekt)  Все возможные  высказывания одного носителя языка в определенный момент времени для взаимодействия с другим (другими) носителями языка.

ПРАГМЕМА   -  слово, грамматическая форма, реже – синтаксическая конструкция с ярко выраженным (системным) прагматическим компонентом содержания. В отечественной лингвистике А.М.Пешковский первым обратил внимание на прагматический (коннотативный) аспект содержания слова; много интересных наблюдений, касающихся прагматики слова , содержится в трудах В.В.Виноградова (хотя сама терминология современной лингвопрагматики  там отсутсвует и слово «прагмема» он неупотребляет). Термин «прагмема» используется в трудах Ю.Д.Апресяна, М.Н.Эпштейна и др.

Слова могут быть близки, даже тождественны по семантическому содержанию, но различаться прагматическим компонентом содержания. Так, слова «лакей» и «слуга» синонимичны в прямых значениях, но из-за различия в прагматике резко расходятся в переносных значениях: «Окружить себя лакеями», но «Слуга народа». Часто прагматически «расходятся» однокоренные слова с различными аффиксами:

«суд» и «судилище». Ср. также:  офицеры -офицерство-офицерия – офицерье. Яркими прагмемами являются слова «офицерство» и «офицерье» ( именно поэтому по-русски нельзя сказать «Умное честное благородное офицерье».

Прагматические созначения слова неотъемлемы от идеологических систем. Ср. «высокий ореол» слова «комиссар» у Б.Окуджавы (Какое б новое сраженье не покачнуло  шар земной, я все равно паду на той, на той единственной, гражданской, и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной) и пейоративную окраску в тексте М.Звездинского (А в комнатах наших сидят комиссары и девочек наших ведут в кабинет).

Слова нажива, карьера, барыш в течение ХХ века дважды изменили прагматическое звучание. В начале века – это нейтральные слова с нулевой прагматикой,  затем ( после 1917 года) – яркие прагмемы с отрицательной оценкой обозначаемого и наконец в наши дни эти слова вновь становятся нейтральными.

Прагматическое созначение может связывать не со всей лексемой. А только с отдельными его грамматическими формами, которые используются в типовых конструкциях. Таково, например, множественное гиперболическое число в сочетании со словами «какие там», «эти», «всякие». «разные»: «Какие там еще театры!» Яркими прагмемами являются грамматические девиации (неправильности), например – склоняемые варианты несклоняемых слов. Так, В.Маяквский для выражения отрицательной экспрессии склоняет слово «крупье»: «Человечки эти называются крупьями». «один из крупей», глазки у крупьи».

ПРАГМАТИКА   (ЛИНГВОПРАГМАТИКА,  ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ  ПРАГМАТИКА) –

Одна из сторон лингвистического знака (наряду с семантикой и синтактикой);

Современное  научное направление, имеющее черты междисциплинарного, в ведении которого находится лингвистика речи.

Термин «прагматика» по отношению к языковому знаку ввел Ч.Моррис. В моррисовской системе прагматика обозначала «отношение к знакам тех, кто их интерпретирует». Но если другие элементы триады  - семантика и синтактика – понимаются более или менее однозначно, то с термином «прагматика» связано много противоречий и разночтений, ибо под прагматикой иногда понимают и актуальное членение, и субъективные оценки говорящего, и речевые функции, и закономерности речевого общения.

В современных условиях прагматика как наука охватила многие проблемы, имеющие длительную историю изучения в рамках риторики и стилистики, социолингвистики и психолингвистики, поскольку прагматические характеристики составляют неотъемлемую часть всех языковых единиц, обладающих значениями, - морфем, слов, словосочетаний, фразеологических единиц, синтаксических конструкций и целых текстов. В работах англоязычных авторов прагматика как наука имеет дело со всеми психологическими, биологическими и социологическими явлениями, которые имеют место при функционировании знаков (при таком понимании прагматика в большей мере ориентирована не на язык, а на поведение человека, использующего языковые знаки). В работах отечественных лингвистов (Н.Д.Арутюновой, Ю.С.Степанова, Ю.Д.Апресяна, В.Г.Гака и мн. др.) прагматика интерпретируется как раздел семиотики, изучающий отношение говорящего к знаковой системе и различные способы выражения этого отношения. Так, Ю.Д.Апресян понимает под прагматикой «закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1. к действительности; 2. к содержанию сообщения; 3. к адресату» (Избранные работы. Т. 1-2, М., Языки русской культуры, 1995). К прагматике относится большой круг явлений, начиная от экспрессивных элементов значения (семантических ассоциаций, ассоциативных признаков, коннотаций и проч.) до модальной рамки высказывания и пресуппозиций.

Часто отмечается, что предмет прагматики понимается по-разному  в зависимости от исходных позиций исследователя. Так, в работах синтаксистов  на долю прагматики приходится изучение нестандартных (аномальных) предложений; в работах по стилистике и риторике прагматика понимается как коммуникативная семантика (которая изучает использование языка с целью воздействия – язык политики, рекламы, психотерапии), а в работах по речевой деятельности прагматика понимается как наука, исследующая оценочные значения, а также теорию пресуппозиций.

Объектом изучения прагматики (лингвопрагматики) чаще всего считается текст, ибо только на уровне текста в полной мере проявляются все модусные компоненты, а категории прагматики считают «надуровневыми» или «межуровневыми». Однако ясно и то, что даже такая системная единица, как слово, может обладать вполне определенной прагматикой уже на уровне словаря (в противном случае были бы невозможны прагматические пометы в толковых словарях при словах типа «соратник-соучастник», «предводитель-главарь», «нектар-пойло», «политик – политикан» и под.). См. ПРАГМЕМА.

АНАЛИТИЗМ – расчлененность лексического и грамматического значения некоторой формы. Например, в форме будущего сложного времени в русском языке лексическое значение выражается инфинитивом, а грамматические значения времени, лица и числа – вспомогательным глаголом (буду читать).

Помимо этого широко распространенного понимания аналитизма существуют и другие. Так, иногда говорится о лексическом аналитизме, под которым понимается представление с помощью словосочетания того содержания, которое может быть передано и словом (зенитка – зенитное орудие, грузовик – грузовой автомобиль). Признаком аналитической лексической единицы обычно считают следующие: 1. возможность перевода на другой язык (языки) при помощи цельной лексической единицы; 2. возможность замены всего образования  синонимом - целым словом; 3. невозможность синонимической замены отдельного компонента.

Однако чаще понятие аналитизма связывается с областью грамматики. И.А.Мельчук отметил, что, хотя определение аналитической грамматической формы достаточно тривиально, задача отграничения аналитической формы от обычного словосочетания далеко не тривиальна (ср. англ. will read – аналитическая форма будущего времени, а похожие выражения is going to read, must read –двулексемные выражения), и для решения этой задачи важно определить, является ли словоизменительным то дополнительное значение, которое представлено в «подозрительном» выражении (см. И.В.Мельчук, Курс общей морфологии. Т.1,  Москва-Вена, Языки русской культуры, 1997).

Аналитические формы слова выделимы только в языках, развивших морфологические формы в качестве  облигаторных (обязательных) элементов своей структуры. Аналитическая форма – это целое, семантически неразложимое сочетание полнозначного и служебного компонента, стремящееся к максимальной грамматикализации служебного элемента и функционирующее в морфологической парадигме наряду с синтетическими формами.

Объем и границы понятия «аналитическая конструкция» связаны с широким и узким пониманием СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (см. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ).

СТРУКТУРНАЯ  ЛИНГВИСТИКА   - направление в языкознании, которое сформировалось в конце 20-х годов ХХ века под влиянием идей Ф. де Соссюра. Швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр теоретически разграничил язык и речь.  Традиционная лингвистика изучала тексты (речь), языкознание и сформировалось как прикладная наука, комментирующая тексты.  Актуальной и важной задачей для нового языкознания Ф. де Соссюр считал  переход от изучения речи (текстов) к изучению языка  как системы и структуры (то есть того механизма, который лежит в основе порождения текстов, ибо тексты не хаотичны). Структурная лингвистика стремилась изучать именно язык, который, в отличие от речи, социален, консервативен, статичен (речь же индивидуальна, прогрессивна, динамична). Фактически объектом языкознания  становятся такие единицы, которые не даны в непосредственном наблюдении. Их нельзя физически ощутить (как элементы письменного или устного текста), они конструируются, исходя из текста. Так, на фонетико-фонологическом уровне единицей языка является фонема (звукотип), а единицей речи – конкретный звук.

Структурная лингвистика представлена тремя классическими школами: Копенгагенской (ГЛОССЕМАТИКА  - см.), Пражской (ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ  ЛИНГВИСТИКА- см.)  и Американской (ДЕСКРИПТИВНАЯ   ЛИНГВИСТИКА –см.). Наиболее ортодоксальное направление структурализма – это глоссематика, стремившаяся разработать такую систему анализа языка, которая годилась бы для всех конкретных языков. Пражский лингвистический кружок некоторые исследователи  вообще не относят к структурализму, ибо по многим позициям пражцы  оказались шире структурализма. Дескриптивная лингвистика предложила методику  (процедуру) грамматического описания.

Структурализм был ведущим направлением в языкознании на протяжении нескольких десятилетий (вплоть до 50-60-х годов ХХ столетия). Главные достижения структурализма связаны с синхронным описанием системы языка с помощью применения точных формализованных  методов.

ГИПОТЕЗА  ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ  ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ   -  гипотеза  (выдвинута Э.Сепиром и Б.Уорфом) о том, что особенности мышления человека детерминируются тем языком, на котором  говорит человек. В традиционном языкознании считается, что основные  законы мышления являются общими для всех людей. Согласно данной гипотезе, каждый язык рисует специфическую картину мира для своих носителей, а значит  -  понимание возможно только между людьми, владеющими языками близкими  или похожими. Э.Сепир  в статье «Грамматист и его язык» показал, как одна и та же ситуация интерпретируется носителями различных языков. Если нужно  нарисовать картину падающего камня, европеец обязательно соотнесет ее со временем (ибо язык диктует ему различия, связанные с временными формами глагола: камень падал, камень падает, камень будет падать), для индейца же эти различия несущественны. Зато для него важно, видимый это камень или нет (ибо это находит отражение в его языке). Русский любому существительному присваивает род (и вся языковая картина мира окрашивается в связи с родо-половым делением; ср.: «Как бы мне рябине к дубу перебраться» - этот образ имеет смысл только с учетом мужского рода слова «дуб» и женского рода слова «рябина»), англичанин считает различия по родам не существенными.  Таким образом, получается, что язык обладает направляющей силой и определяет то, каким видит человек окружающий его мир. Если у представителей северных народов богатая синонимика, связанная со снегом (отдельными лексемами именуется снег под прямыми лучами солнца, снег подтаявший, снег почерневший, снег рыхлый и т.п.), то этим самым предопределяются особенности восприятия и мышления: человек благодаря языку ВИДИТ эти различия в реальной действительности и в мышлении формируются соответствующие понятия.

В советском языкознании гипотезу Сепира-Уорфа критиковали как проявление идеализма, поскольку она приписывает языку определяющую и направляющую роль, между тем как сам язык является отражением опыта (а значит и мышления) человека, то есть язык в этой системе вторичен. В последние десятилетия чаще обращается внимание на позитивные стороны этой гипотезы (показательно, что идея лингвистической относительности, или точнее было бы – соотносительности - связана именно со словом «гипотеза», а не «теория», ибо многое в ней так и остается на уровне предположения, которое трудно как подтвердить, так и опровергнуть). Гипотеза Сепира-Уорфа фиксирует внимание на том, как формируются национальные языковые картины мира, чем они различаются – эти вопросы важны для теории и практики межкультурной коммуникации, а также для такого направления, как ЭТНОЛИНГВИСТИКА (см.)

ГЛОССЕМАТИКА – направление СТРУКТУРНОЙ  ЛИНГВИСТИКИ (см.), сформировавшееся в трудах Л.Ельмслева, Г.Ульдалля и др. представителей Копенгагенской школы в конце 20-х гг. ХХ в. Главный труд Л.Ельмслева _ «Пролегомены к теории языка». Вся традиционная лингвистика подвергается здесь критике как поверхностная, изучающая не сущность, а явления. Чтобы перейти к сущностным характеристикам языка, надо представить систему связей и отношений в языке. Так, фонема как единица языка характеризуется не тем, как она звучит (это поверхностный признак), а тем, как она противопоставлена другим фонемам. Чтобы дать описание сущностей, было введено более ста новых лингвистических терминов. Термины составили внутренне замкнутую систему (подобно геометрии Эвклида): исходные термины не определяются  формально (как точка в геометрии), прочие логически  выводятся из исходных.  Основной метод анализа – дедукция.

Представители этого направление стремились создать «алгебру языка», то есть свести все, что есть в конкретных языках, к четким системам оппозиций, предложить «матрицу», которая, будучи примененной к любому конкретному языку, даст представление о его структуре. Все многообразие отношений в языке они свели к трем типам: констелляция (свободная зависимость, как между элементами словосочетания при синтаксической связи примыкание), интердепенденция (взаимозависимость, как между подлежащим и сказуемым, между однородными членами предложения) и детерминация (односторонняя зависимость постоянного и переменного членов, как между гласным и согласным в составе слога, между определяемым словом и определением или между главным и придаточным предложением).

Глоссематика – это попытка создать теорию языка по методам точных наук, однако надежды ее основателей  стать  теорией всеобъемлющей не оправдались, в первую очередь – вследствие оторванности от собственно языковой субстанции.

ЭРГОНИМЫ   - названия магазинов и фирм. Эргонимия относится к области искусственной ОНОМАСТИКИ  (см.) и стала привлекать исследовательское внимание русистов только в самые  последние годы. Создатели эргонимов, как правило, ориентируются на ПРАГМАТИКУ  (см.) наименования. Прагматически ассоциативные эргонимы создаются по такому принципу: фирма называется Х. Х – это хорошо. Значит, фирма хорошая («Жилкомфорт», «Лидер», турфирма «Семь чудес света», турфирма «Золотой век», магазин «Комильфо», магазин «Афродита», кафе «Золотой колос»,  ресторан «Жемчужина», магазин «Забота», кафе «Престиж» и под.). Создатели фирм стараются использовать любой конструктивный элемент, ресурсы побудительности и убедительности в подтекстовых значениях, в тех смыслах, которые рождаются благодаря культурной памяти, историческим и психологическим ассоциациям.

НОМЕНКЛАТУРНЫЕ  ОБОЗНАЧЕНИЯ  (НОМЕНЫ)  - названия марок товаров. Номены занимают промежуточное положение между именами собственными и нарицательными, поскольку они менее индивидуальны, чем имена собственные, однако отличаются от нарицательных тем, что выделяют отдельные разновидности предметов из класса (типа) и  часто маркируются с помощью прописной буквы и кавычек – стиральная машина «Индезит», пылесос «Вихрь», автомобиль «Волга». В последние годы маркировочные наименования особенно продуктивны в рекламных текстах, ибо цель рекламы – доказать, что именно данный товар обладает  положительными свойствами, отсутствующими у других марок, сортов, разновидностей товара (рекламируется не просто чай как полезный напиток, а именно чай «Ахмад», не любое сливочное масло, а именно «Анкор» и т.д.). Маркировочные наименования могут обладать яркой ПРАГМАТИКОЙ (см.), ср., например, серию анекдотов, где сталкиваются «Мерседес» и «Запорожец». В русскоязычных текстах в качестве маркировочных наименований часто используются МАКАРОНИЗМЫ (см.) типа Whiskas, Libresse и под.

ГЕНДЕРНАЯ   ЛИНГВИСТИКА   -   направление лингвистической мысли, сформировавшееся во второй половине ХХ века в Западной Европе и США ( в России  гендерные лингвистические исследования становятся особенно популярными с начала 90-х годов ХХ в.).Термин «гендер» происходит от английского gender (род, пол), восходящему в свою очередь к латинскому genus и обозначает поведенческие, культурные, психологические особенности, ассоциируемые с половой принадлежностью. Приемлемого русского эквивалента термину «гендер» не существует. На русской почве он стал популярен, продуктивны и дериваты – гендерный (аспект, подход, стереотип), гендерные (исследования, отношения), гендеристы, гендерология. С середины 90-х годов в России выходят регулярные издания с названиями «Гендерные исследования». «Гендерные тетради».

В системе современного научного знания гендер становится таким же ключевым понятием, как класс, род, нация. Гендер – это социальный конструкт, в основе которого лежат три группы характеристик: биологический пол, полоролевые стереотипы и гендерный «дисплей», то есть многообразные проявления «мужского» и «женского» поведения, в том числе и речевого. Сегодня гендер причисляется к базовым измерениям социальной структуры общества, а гендерные исследования приобретают статус междисциплинарных. Так, получили развитие гендерная история (она занимается углубленным рассмотрением женского опыта в истории), гендерная психология (изучающая стереотипы поведения человека, определяемые его половой принадлежностью), гендерная социология (рассматривающая широкий круг проблем, связанных, например, с особенностями участия женщин в социальных процессах и под.) Гендерная лингвистика многими исследователями понимается как часть социолингвистики. Его предмет – те особенности языка (речи), которые обусловлены половой дифференциацией. Известно, например, что у многих первобытных народов существуют две разновидности языка – мужской и женский язык, что , например, у некоторых племен Карибского архипелага женщинам категорически запрещалось использовать «мужские» речевые обороты и наоборот. В языке зулу женщинам не разрешается произносить имена ближайших родственников мужа мужского пола, о них можно говорить только косвенно или описательно.

Сведения такого типа побудили ученых более пристально исследовать с точки зрения гендерных особенностей цивилизованные языки. И гендерная лингвистика накопила много интересных фактов. Оказалось, что женщины чаще остаются монолингвальными, а мужчины быстрее усваивают иностранные языки; женщины более консервативны в использовании языка, более склонны к эвфемизмам и менее – к ненормативной лексике; женщины предпочитают эллиптические предложения и паратаксис, тогда как в речи мужчин чаще встречаются периоды и гипотаксис. Для женщин типично использование косвенных речевых актов, форм вежливости и смягченности (например – утверждения в форме вопроса). В речевом поведении женщины, как правило, отсутствует доминантность (то есть женщины лучше умеют слушать). Женщинам свойственно употребление более престижных вариантов произношения. Отмечено различие стратегических предпочтений в использовании слов и фразеологизмов с коннотативными элементами в значении: для женской речи характерна более высокая концентрация таких единиц, чем для мужчин. В русском языке есть специфические женские выражения (междометия выражающие эмоции, эмоционально оценочные слова типа прелестный, фразеологизмы типа с ума сойти; для мужчины, если он не профессиональный модельер или дизайнер, не существует такой цвет - лиловый) и специфически мужские (фразеологизмы типа дело дрянь, дать прикурить, будь здоров).  А в целом речевое поведение женщины  многие исследователи оценивают как более гуманное.

Однако  задачи гендерной лингвистики не исчерпываются изучением особенностей мужской и женской речи. Гендерология пытается выяснить, как  гендерные стереотипы отражаются в языковой системе вообще. Ведь если язык – не природный организм, а общественный конструкт, в нем обязательно должны найти отражение  социальные представления о ролях, качествах, обязанностях и под. мужчины и женщины (ср. русскую поговорку «Курица не птица, баба не человек»).

Даже грамматика, как оказалось, небезразлична к гендерным различиям. Так, по –русски обычно сказать «жених и невеста», дед да баба», «мужчина и женщина», но не наоборот – «невеста и жених» и т.д. Некоторые из гендеристов считают, что так в языке завуалированно утверждается превосходство одного пола над другим.

С гендерными аспектами языка наиболее тесно связана категория грамматического рода. И здесь гендерная лингвистика обращает внимание на так называемые гендерные асимметрии. Например, в  русском языке слово «человек» не имеет женского коррелята (нет никакой «человечицы»),  между тем существует целый ряд контекстов, когда слово «человек» по отношению к женщине неуместно: «В комнату вошел человек с ярко накрашенными губами, в короткой юбке , на высоких тонких каблуках». Ясно, что здесь лучше сказать «женщина» или «девушка».  Гендерная лингвистика проявляет интерес к традиционной проблеме русской морфологии – коррелятивным обозначениям лиц по профессии, роду занятий и проч. Как лучше сказать о женщине: учитель или учительница? В каких случаях предпочтительнее вариант женского рода. а в каких – мужского? Как согласуется наименование мужского рода при обозначении женщины (учитель пришел или учитель пришла, если речь идет о женщине?).

Гендерный подход к  языковому материалу предполагает макро- и микроуровни анализа.  Первый позволяет охарактеризовать язык в целом с точки зрения гендерных особенностей. На макроуровне был сделан вывод об андроцентричности современных европейских языков (то есть  о явных или скрытых представлениях о мужском превосходстве). На микроуровне с точки зрения гендерных характеристик исследуются отдельные элементы структуры языка – фразеология, категория грамматического рода, личные существительные и под.

Гендерная лингвистика – одно из новейших, бурно развиваемых  направлений в языкознании, соответствующее современному –антропоцентрическому- подходу к языку.

ИКОНИЗМ – один из способов представления внеязычного содержания в языковом знаке. В моррисовской трехчастной системе (знаки-инднксы, знаки-копии, или иконические знаки, знаки-символы) индекс связан с объектом, на который он указывает, отношением фактической естественной смежности; иконический знак связан с изображаемым отношением естественного сходства, а символ характеризуется отсутствием необходимой, естественной связи  с обозначаемым объектом. Связь между означающим и означаемым символа основана на произвольной, конвециональной смежности.  Таким образом, структура символов и индексов предполагает отношения смежности, а сущность иконических знаков составляет сходство с изображаемым объектом1.

Никакое семантическое отношение не может быть полностью иконическим – иначе произойдет совпадение с оригиналом.

По Ч.Пирсу (2002),  иконический знак основан на фактическом подобии означающего означаемому: такой знак может служить знаком просто потому, что ему случилось быть похожим на свой объект. Ч.Пирс делил иконические знаки на изобразительные (или образы) и диаграммы. К первым относятся ономатопоэтические слова, ко вторым – знаки, сущность которых состоит в том, что сходство между означаемым и означающим касается только отношений между частями. Диаграматическим является тот знак, отношения между частями которого аналогичны отношениям между частями некоей вещи, обозначенной им: наглядная схема вовсе не должна иметь чувственного сходста с объектом; достаточно, чтобы была аналогия между частями той и другой. То есть здесь отношения сходства более абстрактны.

У Ч.Пирса вычленяются степени иконичности: образ – диаграмма – метафора. От образа к метафоре степень иконичности уменьшается. Для языка в целом и в особенности для грамматики наиболее важна диаграматичность.

Р.Якобсон (1965) рассматривает типы знаков, выделенные Ч.Пирсом, как различные способы представления когнитивного содержания. В иерархии от иконического знака к символу уменьшается степень зависимости знака от своего аналога в реальном мире и / или сознании интерпретатора.

В истории науки  было два варианта иконичности: сильный (радикальный) и слабый (или умеренный). Первый понимает  иконичность как  психосемиологическое предусловие вербальной коммуникации ( античная теория physei с ее постулатом «Имя вещи подобно самой вещи»). Поскольку были получены научные данные, что иконическими кодами пользуются и животные, стало ясно, что у человека  должны быть более абстрактные коды.

Сильный иконизм уступил место умеренному, когда предпочитают говорить о «мере иконичности» в языке. При этом признается, что в естественном языке иконичность относительная(абсолютной она может быть только при конструировании искусственного языка), что иконичность имеет глубокие нейробиологические, когнитивные и коммуникативные основания. Семиологическая база иконичности в языке – это диаграмное отражение некоторого аспекта структуры реального мира в структуре языка (Ср.:«Пришел, увидел, победил». Предложение = картина действительности, знак явно представляет собой некое подобие обозначаемого).

На уровне словооьбразования протяженность знака отражает иконически его семантическую сложность (преподаватель – преподавательница). Максимально иконичное кодирование имеет место во флективной системе.

Морфологическая маркированность сохраняет (отражает) семантическую или когнитивную маркированость. Иконические отношения возникают там, где семантически менее маркированная категория не получает специального маркера, а семантически более маркированная получает (или у семантически маркированной категории маркер содержит большее число фонем, чем у немаркированной): единственное число и множественное, именительный падеж и косвенные и т.п. Естественно, что аналитизм номинации и категоризации – это антииконизм или антииконическое кодирование. Иное дело – аналитизм грамматизации, то есть свойство аналитичности, которое проявляется у форм числа и рода имени.

Есть мнение, что более иконичные и более прозрачные комбинации знаков создают психолингвистически благоприятную атмосферу коммуникации, что предпочтительны те парадигмы, которые построены так, что когнитивно маркированная категория в них маркируется на уровне кода. Рассмотрим подробнее, как взаимодействуют иконические свойства грамматических  форм имени и тенденция к экономии языковых средств, синтетический и аналитический способы представления грамматической семантики.

 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ  ОБЩЕГО   РОДА – существительные мужского и женского рода.Общий род – индоевропейская категория и закономерное явление. В широком смысле к общему роду относится возможность колебаний в согласовании применительно к одному существительному, то есть факты вариативности в выборе форм согласования в сфере личных существительных. Если в каком-либо языке имеется группа личных существительных, согласование в роде с которыми допускается в двух вариантах, причем один или оба варианта используются для указания пола лица, обозначенного существительным, то можно вести речь о категории общего рода в этом языке. Установленные факты наличия таких существительных в болгарском, французском, итальянском, латинском, немецком и древнеанглиском языках свидетельствуют, что эта категория является общеиндоевропейской. Во французском языке отмечено более 500 таких существительных, в итальянском – 70. в латинском – 6, в немецком – 3, в древнеанглийском  - 3. Первое упоминание о категории общего рода как особом разряде слов, отличном от существительных мужского и женского рода, в русском языке содержится в «Русской грамматике» Лудольфа (1696 г.). Этот особый разряд упоминается и у М.В.Ломоносова: «Российские имена суть четырех родов: мужского, женского, среднего и общего…» К общему роду относятся слова на –а типа плакса, пьяница, ханжа . Позже грамматисты  (И.Калайдович, А.Х.Востоков, Г.П.Павский, К.Аксаков) стремились  подчеркнуть, что общий род – это не особая категория, не четвертый род, а слова мужского и женского рода, которые называют (как правило, экспрессивно)  качества людей (как правило, низкие). Многие авторы, сопоставляя личные имена мужского рода с флексией –а, слова общего рода с аналогичными словами литовского, латышского и польского языков, стремились объяснить происхождение «имен мужского рода с женской формой». Причина – в «перенесении женских кличек, атрибутов, прозвищ, качеств и абстракций на мужчин». А.А.Потебня  глубоко вскрывает грамматическую природу и объясняет происхождение существительных общего рода.  Первоначально в древнерусском языке, затем при формировании восточнославянских языков имена на  –а, применяясь к лицам мужского пола, оставались именами женскими. Потом грамматический род уподобился полу лица. «Сначала могло возникнуть согласование по полу женского имени подлежащего с мужским сказуемым, потом и самые определения стали мужскими, то есть совершился переход рода женского … в мужской». Грамматическим средством выражения конкретного грамматического рода существительных общего рода на  –а (-я) является, по А.А.Потебне, согласование определений и других зависимых членов в соответствии с естественным полом обозначаемого лица. Одной из причин перехода существительных женского рода с флексией  –а (-я)  в состав слов общего рода с негативно оценочными характеристиками А.А.Потебня считает функционально-стилистический прием унижения посредством обозначения лица мужского пола существительным женского рода.В связи с изучением существительных общего рода сформировалось и важное положение об определяющей роли синтаксических показателей. Так, Г.П.Павский  отметил, что у существительных общего рода  –а  является не показателем рода, а показателем лица («знаком личности»). В морфологических родовых показателях эти слова не нуждаются потому, что само значение служит достаточным основанием для определения их родовой принадлежности.

На материале существительных общего рода особенно ярко проявляется синтаксический характер категории рода. Еще Ф.И.Буслаев отметил, что «понятие о роде общем принадлежит собственно синтаксису». Он же указал на явление «внешнеграмматического согласования»», когда «имена  общего рода, помимо полового отличия, принимаются в женский род на том только основании, что оканчиваются на – а (-я) : эта сирота, эта повеса (говоря о мужчинах)».

К существительным общего рода1 тесно примыкает другая группа со значением качественной характеристики лица -  названия животных в применении к людям. Ср.: ворона (перен.) – зевака, ротозей; каракатица (перен.) – о коротконогом, неуклюжем человеке; кикимора (перен.) – о человеке, имеющем смешной и нелепый вид; букашка, козявка – о ребенке или маленьком незначительном человеке; лиса (перен.) – хитрый, льстивый человек; пиявка (перен.) – о жадном и жестоком человеке, эксплуатирующем других; рыба (перен.) – вялый, бесстрастный человек и т.п.

Ср. также переносные употребления неодушевленных существительных: квашня (перен.) – о вялом, толстом и неповоротливом человеке; колода  (перен.) – о толстом, неповоротливом человеке;  кислятина (перен.) – нудный, скучный и вялый человек;  развалина (перен.) – о дряхлом и разбитом болезнью человеке; тряпка (перен.) – о бесхарактерном, слабовольном человеке; шкура (перен.) -  продажный человек, вымогатель.

Именам общего рода свойственна семантическая емкость, наполненность; они – экономные обозначения того, что иначе может быть передано словосочетанием.   Эти лексические единицы говорящий свободно использует, в спонтанной речи: дом, мать, дочь, брат, книга, тетрадь, читать, думать, хорошо, погода, осень, время, один, мы, кто и т. д. Активный словарь Гипербола (от греч. hyperbole - преувеличение) - приём выразительности речи, используемый говорящими (пишущими) с целью создать у слушателей (читателей) преувеличенное представление о предмете речи. Напр.: У них клубника - с кулак; Вечно ты опаздываешь; Я сто раз тебе это говорил; “Мело, мело по всей земле, Во все пределы” (Пастернак). Г. отличается от усиления - ещё одного приёма выразительности речи, ср.: До того он стал худой, прямо ужас (усиление) - До того он стал худой, прямо скелет (Г.).  свойственна гл. обр. живой разг. и художественной речи, а также публицистике; однако в разг. речи гиперболизирующие высказывания основываются, как правило, на использовании готовых, имеющихся в языке средств и моделей, автор же художественного или публицистического произведения стремится к созданию индивидуализированной Г., ср.: Он храпит, как трактор — сне дворник сделался тяжёлым, как комод” (И. Ильф, Е. Петров).

Гиперболические   высказывания   концентрируются в области оценок человека и человеческой деятельности; при этом Г. возможна благодаря тому, что в сознании говорящих имеется представление, о некоей норме свойств, состояний, действий и т. п. Если, по мнению говорящего, данная ситуация отклоняется от нормальной, он может прибегнуть к Г. Среди смыслов, выражаемых гиперболически, наиболее типичны такие: наличие в избытке (завались, залейся, через край, уйма, навалом, пропасть, бездна, куча, вагон, сплошь, один, одни и др.); полное отсутствие (совсем пусто, ни капли, ни крошки, ни души, шаром покати и др.); очень долго [сто лет (не виделись), целую вечность (тебя жду), весь день (простоял в очереди) и др.]; величина расстояний и размеров (школа -за тыщу километров, голова - с котел), повторяемость событий [вечно (опаздываешь), сто раз (говорил), постоянно (болеет) и др.].

Гипонимия. (от греч. Бурб - внизу, снизу, под и блугаа - имя) - тип парадигматических отношений в лексике, лежащий в основе её иерархической организации: противопоставление лексических единиц, соотносящихся с понятиями, объёмы которых пересекаются, напр, слово с более узким смысловым содержанием (гипоним; см.) противопоставлено слову с более широким смысловым содержанием (гиперониму, или суперординате). Значение первого при этом включается в значение второго, напр, значение слова берёза включается в значение слова дерево. Г., отражая универсальные категории общего и частного в мышлении, рода и вида в логике, определяется также как отношения общего и частного или как родовидовые отношения. Г. характеризуется привативным противопоставлением единиц, иерархичностью и относительностью. Иерархичность Г. основывается на логико-семантической субординации: гипероним подчиняет себе слова, значения к-рых он в себя включает, последние, в свою очередь, все вместе соподчинены “включающему” слову. Относительность Г. проявляется в том, что гипероним может сам выступать как гипоним по отношению к словам с более широким смысловым содержанием, что даёт возможность последовательного выделения классов и подклассов лексических единиц (напр., слово цветок является гиперонимом слов роза, тюльпан, гвоздика и в то же время само выступает как гипоним по отношению к слову растение).

В теоретической семантике Г. может пониматься либо только как отношения слов лишь одной части речи, либо более широко - как отношения слов разных частей речи (напр.: красный, жёлтый, зелёный цвет).

Главная особенность Г. состоит в том, что она не проявляется в естественном языке так же последовательно и систематично, как, напр., логические отношения включения в различных научных классификациях: наряду с выраженными отношениями Г. (гипоним - гипероним) существуют многочисленные случаи лакун, асимметрии и неопределённости (напр., в рус. языке нет гиперонима для слов квадратный, круглый, прямоугольный; с другой стороны, значения слов вещь, предмет, объект являются настолько общими, что могут соотноситься с самыми разными классами единиц). В различных языках отношения Г. проявляются по-разному, их специфика определяется системой конкретного языка и отражаемым в нём характером культуры.

Гипонимы - слова, называющие предметы (свойства, признаки) как элементы класса (множества) и состоящие в отношениях гипонимии (см.) со словом - названием этого класса (гиперонимом, или суперординатой). Напр., слова ,береза, осина. рябина являются гипонимами по отношению к слову дерево; наоборот, с точки зрения обратного отношения (суперординации) укдерево выступает как гипероним по отношению к словам береза, осина, рябина.  

Гиперонимы - слова с широким значением, выражающего общее, родовое понятие (ср. гипонимы - слова с более узким значением, обозначающие подчинённое, видовое понятие.). Таким образом, объём понятия, называемого гиперонимом, шире объёма понятия, называемого гипонимом, и включает в себя последний, но при этом значение гиперонима оказывается беднее, чем значение гипонима, так как семантическое содержание последнего представлено большим количеством семантических признаков (напр., родовое понятие дерево включает понятия береза, осина, клен, рябина, дуб и под. , но значение слова береза включает в себя как семантику гиперонима, так и дифференцирующие признаки, отличающие это наименование от обозначений других деревьев: белая кора, сердцевидная листва, а также символические созначения (береза – девица, сестрица. Невеста. Символ России и под.) Гипоним и гипероним характеризуются при их противопоставлении наличием/отсутствием того или иного семантического признака и образуют привативную оппозицию. Гипероним и гипоним способны к взаимозамене в тексте.

Графика (греч. graphike, от grapho - пишу, черчу, рисую) - совокупность всех средств данной письменности, система отношений между буквами письма и звуками (фонемами) речи, а также сами начертания букв, знаков. Основными средствами современной русской графики являются буквы (см.) и знаки препинания (см.). Помимо этого, к средствам Г. относятся различные приёмы сокращения слов, использование пробелов между словами, прописных букв, отступов, всевозможных подчёркиваний, а в печатном воспроизведении текста - к тому же и шрифтовых выделений. В отдельных случаях в письменном и печатном воспроизведении текста используется знак ударения. В специальном виде письма - транскрипции  - могут быть применены и другие графические знаки (знак мягкости, долготы, краткости и т.д.).

Степень совершенства графической системы определяется тем, насколько точно буквы письма соответствуют фонемной системе языка. Идеальной графики, в которой каждая буква соответствовала бы отдельному звуку (фонеме), а каждый звук (фонема) выражался бы одним буквенным знаком, не существует. Современная русская графика по способу воспроизведения и по рисунку букв делится на письменную и печатную (в т.ч. машинописную). Основы графики современного печатного шрифта в русском языке были заложены реформой Петра I, который ввёл для печатания книг новый, т. н. гражданский, шрифт с округлыми, без надстрочных знаков  начертаниями букв. В современной печатной графике шрифты различаются по величине (корпус, петит и др.), рисунку, по толщине штриха (светлый, полужирный, жирный), в зависимости от назначения - текстовые (для газет, журналов, книг), акцидентные (для реклам, объявлений и т. д.) и др. Проведена стандартизация шрифтов.

Денотат (от лат. denotatum - обозначаемое). 1) То же, что референт; 2)  множество объектов действительности (вещей, свойств, отношений, ситуаций, состояний, процессов, действий и т.д.), которые могут именоваться данной единицей (в силу её языкового значения); обычно речь идёт о денотате лексических единиц. Такое употребление термина денотат соответствует тому, что в традиционной логике называется “объёмом понятия”, а у Р. Карнапа - “экстенсионалом”. В естественно-научных сферах, в отличие от художественных, выражения типа: русалка, единорог; кентавр - имеют т. н. пустой денотат. или, как иногда говорят, вообще не имеют денотата. картины мира. Исследователями предпринимаются попытки очертить границы денотата, например, цветообозначений и  звукообозначений, путём измерения физических параметров соответствующих явлений

Контекст (лат contextus - сцепление, связь, ряд, цепь) - одно из центральных понятий лингвистического анализа, используемое в языкознании  в 20 в. Под контекстом обычно имеют ввиду узкое или широкое окружение лексической единицы. Понятие контекста коррелирует с такими понятиями, как “позиция”, “сегмент”, “окрестность”, “сочетаемость”, “упорядоченная последовательность”, “окружение”. Идея контекста имеет в основе два основания: 1) в речемыслительном процессе системно заданные свойства языковых единиц реализуют себя в сцеплении с другими языковыми единицами, детерминируя их и детерминируясь ими; 2) языковые единицы, сохраняя тождественность самим себе в своих инвариантных свойствах, видоизменяют другие свои свойства под воздействием окружения. Следовательно, контекст сущностные свойства языковых знаков и потому постоянно присутствует в языковом сознании Выражения типа вырвать из контекста, поставить в контекст отражают его сознательную роль. Метафорический образ К связан не столько с линейной протяженностью и плоскостным представлением, сколько с пространственной, архитектурной метафорой' “вместилище” (полный - неполный контекст ), “здание” (вертикальный - горизонтальный контекст) и под.

В использовании этого понятия  как инструмента лингвистического анализа отразилась смена целей, приоритетов и подходов в филологии в 20 в Идея контекста помогла выделить разные типы сочетаемости и соответственно разные основания возможных контекстных ограничений. Эвристическая ценность диагностического контекста обнаружилась и при описании семантики лексических единиц и грамматических форм.

Диалект (от греч. dialektos - разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединённого территориально или социально, в частности профессионально. Различают территориальные и социальные диалекты (или социолекты).

Территориальные диалекты, наряду с жаргонами и просторечием, противопоставлены литературному языку и являются  разновидностью общенационального языка. В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме, нормы диалектов не являются строгими, диалекты, как правило, менее дифференцированы стилистически.

Большой вклад в понимание сущности территориального диалекта. внесла лингвистическая география.В ее задачи входит, с одной стороны,  выделение диалектов, а с другой - структурно-лингвистическая характеристика выделившихся диалектов.

Для выделения и характеристики территориальных диалектов важны такие понятия, как изоглосса  и диалектное различие. При выделении диалектов учитываются не только языковые, но и внеязыковые факторы ( общность территории, на которой распространены диалекты, совпадающие по комплексу языковых черт).

Являясь одной из основных форм существования общенационального языка, диалект, в свою очередь, сам существует в форме составляющих его говоров, которые при наличии большого сходства между ними имеют и некоторые различия. По своей структурно-лингвистической сущности диалект представляет собой систему составляющих его частных диалектных систем (говоров), которая является частью системы диалектного языка в целом. Диалектизмы - характерные для каких-либо территориальных диалектов (см.) слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, противопоставленные нормам литературного языка. Диалектизмы в языке художественной литературы выступают как стилистическая категория, имеют ограниченное употребление, используются для передачи колорита местной (диалектной) речи, как социально-характерологическая деталь речи персонажа, в авторской речи как диалектный синоним литературного слова (его диалектный фонетический, морфологический вариант) для “оживления речи”, её стилистического разнообразия, а также в качестве номинации, отсутствующей в литературном языке ( в этнографических, географических описаниях). Ср. лексические донские диалектизмы в произведениях М.Шолохова (баз, курень, кубыть, серники, гутарить, цибарка и под)

Наряду с мотивированным использованием диалектизмов, в устной речи носителей литературного языка встречаются диалектизмы (чаще – фонетические), которые сродни ошибочным употреблениям, просторечию.

Диалектные словари, областные словари,— разновидность толковых словарей, описывающих лексику одного диалекта или группы диалектов. Становление русской диалектной лексикографии приходится на середину 19 в., хотя интерес к народным говорам зародился ещё в 18 в.. Именно тогда многочисленные списки местных слов стали появляться в различных этнографических, исторических, экономико-географических описаниях. Первым сводным словарём русских диалектов явился “Опыт областного великорусского словаря” (1852) и “Дополнение” к нему (1858) под ред. А. X. Востокова и М. А. Коркунова. Правила составления словаря были разработаны И. И. Срезневским. Наиболее полные сведения о всех диалектах губерний России представляет  “Толковый словарь живого великорусского языка” В. И. Даля (т. 1-4, 1863-66). Недаром В.И.енин назвал этот словарь «областническим», хотя в этот словарь вошли и слова литературного языка.

В конце 19 - начале 20 вв.  появились словари отдельных территорий: “Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении” А. И. Подвысоцкого (1855), “Словарь областного олонецкого наречия» Г.И.Куликовского (1898), “Кашинский словарь” И. Т. Смирнова (1901), “Материалы для объяснительного словаря вятского говора” Н. М. Васнецова (1907), “Смоленский областной словарь” В. Н. Добровольского (1914) и др. В 50-60-х гг. 20 в. начинается новый подъём диалектной лексикографии, связанный с интенсивным изучением говоров в научных центрах, и прежде всего вузах, страны.

Среди диалектных словарей различают: 1) По принципу отбора лексики  - дифференциальные и полные (недифференциальные). В словаре дифференциального типа представлены как слова, отсутствующие в литературном языке, так и слова, у которых отмечены какие-либо различия с литературным языком, большую группу среди них составляют семантические диалектизмы — слова, отличающиеся от литературных по значению ( резкий — 'способный порезать'). Большинство диалектных словарей относятся к дифференциальному типу: “Словарь русских народных говоров” (в. 1-29, 1965-95, до в. 23 гл. ред. Ф. П. Филин.

Диалектные словари – это ценный источник лингвистических сведений, поскольку в диалектах зачастую сохраняются архаичные черты общенационального языка.  Широкое общекультурное значение диалектных словарей заключается в том, что они фиксируют языковую картину миру, созданную представителями различных диалектных групп.

Диалектология (от греч. dialektos- разговор, говор и logos - понятие, учение) - раздел языкознания, изучающий территориальные разновидности языка - диалектный язык и диалекты (см.) в их синхронном состоянии и историческом развитии. Описательная диалектология изучает диалектные системы на синхронном срезе (в статике),  историческая диалектология изучает историю языка в его диалектных разновидностях. В русистике диалектология зародилась в недрах этнографии, в связи с изучением материальной и духовной культуры народа, его обрядов и верований. Современная диалектология также тесно связана с географией, этнографией, археологией и историей.

Диахрония (от греч. dia - через, сквозь и chr6nos - время) - изучение развития языка, отдельных языковых фактов и общей системы языка в  историческом (динамическом) аспекте.

Диахронический подход к языку в высшей степени актуален, поскольку язык находится в постоянном движении, изменении; в каждый данный период жизни языка в его системе, на всех уровнях этой системы (в фонетике, грамматике, лексике) есть элементы отмирающие, утрачивающиеся и элементы нарождающиеся, возникающие. Постепенно одни явления в языке исчезают, другие - появляются. Из этих процессов складывается путь языка во времени. Например, русский язык по сравнению с древнерусским менее синтетичен (сохранилось только три типа склонения у имен существительных, осталось шесть падежных форм из семи, два числа вместо трех , упростилась система глагольных времен, но в то же время русский язык развил категории одушевлённости - неодушевлённости существительных и глагольного вида). Изучая все эти явления и процессы во времени, диахроническая лингвистика устанавливает причины языковых изменений, время их возникновения и завершения, пути развития этих явлений и процессов. Диахронический взгляд на язык позволяет понять, как сложились те явления, которые характеризуют его современное состояние. Например, по-русски мы говорим четыре стола, но пять столов. Этот факт современного состояния  русского языка становится ясен только в диахронии: то, что современному языковому сознанию представляется формой родительного падежа единственного числа на самом деле есть остаток старого двойственного числа. Таким образом, синхрония и диахрония не отрицают и не взаимоисключают друг друга, а обогащают т дополняют.

Диссимиляция (от лат. dissimilis - несходный) - расподобление двух или более звуков, находящихся в пределах одного слова. Физиологическая основа этого процесса менее ясна, чем основа ассимиляции. Различают регрессивную и прогрессивнуюдиссимиляцию: пример регрессивной диссимиляции - просторечное произношение бомба как бо[нб]а, где первый согласный “отталкивается” от второго, диссимилируется по активному действующему органу; примеры прогрессивной диссимиляции более редки.Например,просторечное произношение про[л]убь вместо прорубь или современное литературное февраль, образовавшееся из феврарь.

Если для ассимиляции характерно взаимодействие двух соседних звуков, то диссимилируются очень часто и звуки, находящиеся в одном слове не в непосредственном соседстве друг с другом.

Дифференцирующие написания – написания,  разграничивающие с помощью орфографии (графического оформления, использования разных букв алфавита) два слова или две формы, имеющие тождественное фонемное строение, т. е. разные написания одинаково или похоже звучащих, но различных по значению слов – омофонов. Например: ожег – глагол и ожог – существительное, Орел – город, орел – птица. Происхождение дифференцирующих написаний, как правило, вызвано причинами этимологического характера (ср., напр., написание разных по происхождению слов балл - отметка и бал - танцевальный вечер, компания- группа людей и кампания -мероприятие) и морфологического характера (напр., различное написание гласных о и а в безударных слогах в словах волы и валы или различное написание аффиксов: приступить -преступить). Дифференцирующий (или разграничительный) принцип - не самостоятельный принцип орфографии, поскольку таких случаев  в русском языке немного.

Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного языка, специфической (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. В отличие от профессиональных языков (социолектов) жаргоны создаются из потребности в языковой игре.

Жаргоны являются принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединённых общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. (напр., жаргон моряков, лётчиков, спортсменов, музыкантов, учащихся, актёров).

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, звукового искажения, усечений и т. п., а также активного освоения иноязычных слов и морфем (преимущественно англо-американского происхождения). Например, в молодежном жаргоне черепа и пэренсы – родители, учитель – опытный наркоман, который  приобщил, научил, снабдил; видик - 'видеомагнитофон', шланг - 'глупый человек',  наркота- 'наркотические вещества', нюхач - 'токсикоман', Ама и флэт - 'квартира', фэн -'поклонник, любитель', попса - 'поп-музыка', герла, жаба, тёлка - 'девушка', грины, зелёные и баксы - 'доллары, валюта', Элементы жаргона называются жаргонизмами. Жаргонизмы  используются в языке художественной литературы для реалистического изображения различных групп и категорий людей. Мера использования жаргонной лексики в речи культурного человека – это одна из острейших проблем современно стилистики, риторики о ортологии. Полностью исключить жаргонизмы нельзя вследствие их яркой выразительности и игровой природы. Однако следует помнить, что жаргонные слова зачастую предельно недифференцированно представляют явления и понятия. Словом «крутой» передают и восхищение, и одобрение, и осуждение, и иронию, отсекая тем самым целые лексико-семантические пласты русского языка, а примивизация языка неизбежно ведет к примитивизации мышления.

Заимствование - 1) переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками; 2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода. Заимствоваться могут фонемы (напр., фонема (ф) была заимствована в русский из греческого языка), морфемы (таковы, напр., морфемы -изм, анти- и др.); по иноязычным образцам могут создаваться синтаксические конструкции (напр., деепричастные заголовки типа Подводя итоги - результат влияния английского синтаксиса) .

Наиболее частый и типичный вид языкового заимствования – это лексическое заимствование, то есть заимствование слов. Причины лексического заимствования могут быть внешними и внутренними. Основная внешняя причина - тесные политические, торгово-экономические связи между народами - носителями языков. В этом случае слово нередко заимствуется вместе с вещью (слово пальто в русском языке Х1Х в. вытеснило слова армяк, зипун, тулуп именно вследствие того, что был заимствован сам предмет) -

Одной из внутриязыковых причин заимствования является необходимость специализации наименований, которая неизбежна в связи с присущей языку тенденцией ко всё большей дифференциации языковых средств по семантике и прагматике.  Ср. магазин и бутик,  дефект и недочет. Другая внутриязыковая причиназаимствований- тенденция к замене описательных наименований однословными; так, в русском языке появились слова бра (вместо настенный светильник), снайпер (вместо меткий стрелок), сейф (вместо несгораемый шкаф), сервис (вместо бытовое обслуживание), круассан (вместо слоеная булочка), бомонд (вместо высшее общество) и др.

Главным условием 3. является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения; в этом отношении особая роль принадлежит нек-рым социальным и профессиональным группам людей - дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, учёным, музыкантам и др. Из среды билингвов иноязычное слово распространяется в другие социальные группы говорящих и в разные сферы устной и книжно-письменной речи.

Игра слов - то же, что каламбур.

Идиолект [от греч. idios - свой, своеобразный, особый и (диа)лект] - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка. Термин  создан по модели термина “диалект” (см.) для обозначения индивидуального варьирования языка в отличие от территориального и социального варьирования, при к-рых те или иные речевые особенности присущи целым группам или коллективам говорящих. Идиолект в узком смысле - только специфические речевые особенности данного носителя языка; в таком аспекте изучение его актуально прежде всего в поэтике, где основное внимание уделяется соотношению общих и индивидуальных характеристик речи (стиля), а также в нейролингвистике, где необходимо представить соотношение индивидуальной и типовой клинических картин при различных видах расстройств речи. В широком смысле Идиолект - вообще реализация данного языка данным индивидом, совокупность текстов, порождаемых говорящим и исследуемых лингвистом с целью изучения системы языка; Так как идиолект ( как и текст) в широком смысле -единственная языковая реальность, доступная прямому наблюдению, изучение его чрезвычайно важно для постижения природы языка как системы.

Ирония (от греч. eirоneia, букв. — притворство) - троп, заключающийся в употреблении наименования (или целого высказывания) в смысле, прямо противоположном буквальному; перенос по контрасту, по полярности семантики. Ирония чаще всего имеет место в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую адресант: “Отколе, умная, бредёшь ты, голова?”  - обращение к ослу (И.А.Крылов). Обычно ирония не выражена формально (особая ироническая интонация в звучащей речи и употребление кавычек на письме факультативны), а выявляется на основе контекста или фонового знания, исключающих возможность буквального понимания сказанного (написанного).

Некоторые клишированные конструкции всегда выражают лишь иронический смысл: Этого ещё не хватало!; Ничего себе помощь, удружил! (ср. прост.: Аж два раза!), Сейчас, только шнурки поглажу. Стереотипное выражение такого рода принято обозначать термином  а н т и ф р а з и с. Ирония создается, как правило, в контексте. Однако есть так называемые фондовые «иронизмы», слова которые используются только для создания иронии. В толковых словарях такие слова снабжаются пометой «ирон.». Так, в «Толковом словаре русского языка конца ХХ в.» под ред. Г.Н.Скляревской такой пометой снабжены слова «Алконавт», «Радетель», «Народный избранник».

Интерлингвистика - раздел языкознания, изучающий международные языки как средство межъязыкового общения. Основное внимание обращается на процессы создания и функционирования международных искусственных языков (эсперанто, идо и других), которые исследуются в связи с вопросами многоязычия, взаимовлияния языков, образования интернациональной лексики.

Выделение объекта и внутренняя структура ИНТЕРЛИНГВИСТИКИ определились в процессе её длительного развития. И. сформировалась на базе теории лингвопроектирования, заложенной работами Р. Декарта  и развитой Г. В. Лейбницем и др. Основным направлением лингвопроектирования 17-19 вв. было логическое, опиравшееся на рационалистическую философию с характерной для неё критикой естественного языка. В рамках этого направления разрабатывались  философские языки, предназначавшиеся для замены естественных языков, как якобы недостаточно совершенных орудий мышления.

Логическому направлению противостояло эмпирическое, предлагавшее упрощение естественного языка как коммуникативной системы без попытки реформирования его как средства мышления: упрощённая латынь Ф. Лаббе ,упрощённый франц. язык И. Шипфера (1839) и др. Большинство проектов 17-19 вв. предполагало создание априорных языков (лишённых материального сходства с естественными), попытки проектирования апостериорных искусственных языков (по образцу естественных) были редки и непоследовательны. Со 2-й пол. 19 в. лингвопроектирование начинает ориентироваться на создание коммуникативно совершенных искусственных языков.

Исторические словари- О словари, в которых даётся история слов на протяжении описываемой эпохи развития данного языка. 2) Словари, в которых объясняются слова, употребляющиеся в памятниках письменности данного языка, отдалённых от его современного состояния.

Предшественниками Исторических словарей были притекстовые словари к памятникам письменности [напр., одна из глав Изборника Святослава 1073 (см.)], азбуковники  и лексиконы  в некоторых своих фрагментах, комментирующие историзмы (см.) -древние реалии, мифологические и библейские сюжеты, имена, географические названия, исторические реалии и термины, архаическую и этнографическую часть лексики. Эти словари с древнейших времен накапливали в себе черты и методику словаря исторического жанра.

В 19 в. трудами этнографов, историков, археографов Исторические словари утвердились как самостоятельный жанр, связанный с древними реалиями и опирающийся на памятники письменности. Собирателями и издателями этих памятников создавались историко-терминологические словари [напр., “Опыт словаря древних славянских слов и речений « А.Петрова). В начале 20 века сложилась особая область лексикографии – историческая лексикография. Однако дискуссии о природе жанра исторического словаря не прекращаются и до сих пор. Наметилось два понимания истрического словаря: как отражения только зафиксированного письменного слова и как этимологические данные в том числе и о дописьменной истории языка.

Каламбур (франц. calembour) - игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта.

Каламбур используется в юмористическом или сатирическом контексте, в эпистолярной литературе и разговорной речи. Обязательная черта - словесная “экономность”, лаконизм и острый, неожиданный поворот мысли. “Играя” словом, автор не только усиливает эмоциональное воздействие на читателя (слушателя), но и обращает внимание на звуковую форму и семантику слова, на его этимологию, на наличие синонимичных слов. Столкновение в контексте обособившихся по значениям однокорневых слов способствует более ясному осознанию их родства в прошлом и расхождения их в последующее время: “Страховать жизнь ещё на Руси в обыкновение не введено, но войдёт же когда-нибудь; покамест мы не застрахованы, а застращены” (Пушкин).

К. создаётся с помощью разных речевых средств, заложенных в самом языке (многозначность, омонимия, фразеология) или возникающих вследствие индивидуального препарирования к.-л. слов (игра созвучий). Ср.:

Товарищ первый нам сказал, что,мол, уймитесь,

Что не буяньте, мол, и расходитесь.

На разойтись я сразу согласился.

И разошелся. То есть расходился

(В.Высоцкий «Милицейский протокол»)

Калька (от франц. calque - копия, подражание) - слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов и представляющее собой скрытое заимствование, воспроизводящее внутреннюю структуру иноязычного оригинала. Кальки являются не материальными, а структурными заимствованиями. Чаще всего встречаются словообразовательные кальки, дающие поморфемный перевод иностранных слов. Например, англ. сложное существительное skyscraper (sky - небо +  scrape -скрести) воспроизведено в русском слове небоскрёб. Лат. название многолетнего травянистого растения из семейства лютиковых Aquilegia (aqua — 'вода' + lego — 'собираю') было буквально переведено на рус. язык  (водосбор). В некоторых случаях слово может калькироваться и заимствоваться одновременно, как это произошло с франц. divertissement - 'увеселение' (от глагола divertir - 'отвлекать', откуда и 'развлекать'), по образцу которого было создано русское существительное развлечение (с глагольным корнем влечь, влеку - 'тащить'), и вместе с тем в русском языке появилось заимствование - театральный термин дивертисмент - 'музыкальные или драматические номера в качестве самостоятельного дополнения к концерту или спектаклю'.

Наряду со словообразовательными К. существуют смысловые (семантические) К., в к-рых исконное слово получает новое значение под влиянием иностранного со сходным первичным значением у обоих. Под влиянием многозначного франц. глагола toucher - 'трогать, касаться, задевать, волновать, вызывать сочувствие' и у рус. глагола трогать появилось вторичное значение 'волновать, вызвать сочувствие', до 18 в. отсутствовавшее.

Канцеляризмы - устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярски-деловым подстилем, например: уведомление, входящие — исходящие, надлежит, оказывать помощь (вместо помогать), настоящим доводится до Вашего сведения.

Следует различать традиционное употребление этих средств литературного языка в рамках официально-делового стиля, в документации и деловых письмах и неуместное применение их вне рамок официально-делового стиля. В последнем случае стилистическая окраска канцеляризма вступает в конфликт с его словесным окружением (контекстом), и такое употребление принято рассматривать как нарушение стилистических норм, а шире - как . н. порчу литературного языка, его болезнь (по выражению К. Чуковского, “канцелярит”, по образцу названий болезней типа дифтерит). Ср. пример из книги К.Чуковского «Живой как жизнь»: взрослый солидный человек спрашивает на улице у плачущей девочки: «Девочка, ты по какому вопросу плачешь?»

Кириллица - одна из двух древнейших славянских азбук . Название восходит к имени Кирилла  - выдающегося просветителя и проповедника христианства у славян. Вопрос о времени создания кириллической азбуки нельзя считать окончательно решённым. Исследователи предполагают, что она была создана Кириллом и его братом Мефодием (“первоучителями славянскими”) в 9 в. Создание Кириллицы датируют эпохой болгарского царя Симеона (893—927), есть также мнение, что она была составлена учениками и последователями Кирилла и Мефодия (Климентом Охридским?) на основе гречческого (византийского) торжественного унциального письма. Буквенный состав древней К. в целом соответствовал древне-болгарской  речи.

Для передачи др.-болг. звуков унциальное письмо было дополнено рядом букв (напр., Ж, Ш, Ъ, Ь, ж, А и др.). Графический облик слав, букв стилизован по византийскому образцу. В состав Кириллицы были включены “лишние” унциальные буквы, встречающиеся только в заимствованных словах.

В Кириллице по правилам унциального письма применялись надстрочные знаки: придыхания, ударения, сокращения слов с титлами и выносными буквами. Знаки придыхания (с 11 по 18 вв.) изменялись функционально и графически. Буквы  употреблялись в цифровом значении, в этом случае над буквой ставился знак титла, а по сторонам её - две точки или одна.

Письменные памятники эпохи создания Кириллицы не сохранились. Не вполне ясен и состав букв первоначальной Кириллицы, возможно, некоторые из них появились позднее (напр., буквы йотированных гласных). Кириллица употреблялась у южных, восточных и, очевидно, некоторое время у западных славян, на Руси была введена в 10-11 вв. в связи с христианизацией. Кириллица у восточных и южных славян имеет длительную традицию, что засвидетельствовано многочисленными памятниками письменности. Древнейшие из них датируются 10-11 вв.

Койне (от греч. koine dialektos - общий язык, наречие) - наддиалектная форма общенародного языка, возникшая на базе одного или нескольких диалектов и служащая в качестве средства общения (преимущественно устного) между носителями разных диалектов или языков.  Конкретные формы койне зависят от исторических, географических, экономических, социальных и других условий, в которых проходило его формирование. В разные исторические периоды понятие койне наполнялось разным содержанием.

Первоначально термином “койне” называли обще-греческий язык, сложившийся в позднеантичный, эллинистический период (4 в. до н. э.) на основе диалекта Афин, т. н. аттического диалекта, и служивший единым языком деловой, научной и художественной лит-ры Древней Греции до 2-3 вв. н. э.

В истории образования и развития русского языка койне также сыграло существенную роль. В 10—11 вв. в столице древнерусского государства Киеве из группы диалектов постепенно сложился общий разговорный язык - койне, в котором одни черты были по происхождению южными, а другие - северными .Койне, сложившееся в Киеве, существовало в двух формах - устной и письменной. Живая разговорная стихия древнерусского языка нашла отражение в частной переписке, юридических памятниках и светской литературе, где койне употреблялось в обработанном (“книжном”) и упорядоченном виде. Киевское койне способствовало укреплению единства древнерусского и древнерусской народности.

В 14 в. в Московской Руси начинаются процессы формирования собственно русского языка, в основе которого первоначально лежало ростово-суздальское наречие, а впоследствии – московское койне (16-17 вв.), отразившее в силу срединного геополитического положения столицы языковые особенности и северного, и южного диалектов, впитавшее в себя их общие черты и постепенно становившееся образцовым.

В современном мире возникают различные функциональные типы языков, которые имеют черты, сходные с койне. Таковыми считают, например,  национальные варианты испанского языка в странах Латинской Америки, английский язык в США и Канаде, русский язык в бывших советских республиках.

Коннотация (ср.-лат. connotatio, от connoto -добавляю значение) - оценочная, эмоциональная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. В широком смысле коннотация - любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное) содержание языковой единицы и придаёт ей экспрессивную функцию. Например, слова соратник и соучастник имеют одинаковое предметно-логическое содержание, но различаются коннотациями (положительной и отрицательной оценкой).

Коннотация соотносится с обиходно-бытовым опытом, культурно-национальным знанием говорящих на данном языке, с их мировидением и выражает ценностное - рациональное или эмоциональное по характеру оценки - отношение говорящего к обозначаемому или отношение к социальным условиям речевой деятельности, т. е. к стилистической форме речи. Коннотация, как фактор субъекта речи, включённый в значение, противопоставлена объективному содержанию языковых единиц. Субъективность коннотации проявляется в возможности неоднозначной интерпретации признаков реалии, названной одним и тем же именем, например, слово лошаденка может передавать различные оттенки неодобрения, жалости. Презрения, осуждения и проч.

Консонантизм (от лат. consonans, род. п. соn-sonantis - согласный звук) - система согласных  какого-либо языка, диалекта или говора. Изучается как в синхронии (на данном этапе существования), так и в диахронии (в истории формирования). Консонантная система  языка является результатом длительного исторического развития, сущность которого заключается как в постепенном увеличении состава фонем, образующих систему консонантизма, так и в усилении различительной (фонологической) функции согласных. К моменту появления первых памятников письменности (11 в.) др.-рус. язык имел 26 согласных фонем (согласно другой точке зрения, 27, т. к. в систему включается ф в заимствованных словах): только твёрдые п, б, м, в, т, д, к, г, х; только мягкие ш', ж', ч', ц', ш'т'ш', ж'д'ж', j', парные по твёрдости - мягкости с - с', з - з', р - р', л - л', н - н' (все перечисленные выше мягкие согласные называются исконно мягкими). Твёрдые согласные, кроме к, г, х, выступали перед всеми гласными, получая позиционную полумягкость (неполное смягчение) перед гласными переднего образования; мягкие выступали перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ; заднеязычные к, г, х сочетались только с последующими гласными непереднего образования. Парные твёрдые — мягкие противопоставлялись перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ, но не имели позиций нейтрализации (или неразличения) твёрдости - мягкости. Парными по глухости -звонкости являлись п - б, т - д, с - з, с' - з', к -  г, ш' - ж', ш'т'ш' - ж'д'ж', они противопоставлялись перед гласными и тоже не имели позиций нейтрализации глухости - звонкости. Все согласные др.-рус. языка были самостоятельными фонемами, выступая различителями словоформ (б'илъ — п'илъ, м'илъ — в'илъ, съ — къ — въ, лубъ — любъ, чара - кара, годъ - ходъ и т. д.).

В сер. 11 в. произошло смягчение полумягких согласных перед гласными переднего образования. В результате этого в др.-рус. языке возникли новые мягкие п', б', м', в', т', д', а также с', з', р', л', н', развившиеся из полумягких и совпавшие с исконно мягкими. Однако в этот период как новые, так и исконно мягкие согласные стали возможны только перед передними гласными (а также перед а и у), а твёрдые согласные - только перед непередними гласными, в силу чего различительная функция согласных (как и гласных) ослабла: будучи неразрывно связанными по качеству твёрдости - мягкости с непередними - передними гласными, они образовывали с ними неразложимые сочетания (силлабемы), в к-рых различительную роль играли равно как согласный, так и гласный (ср.: ко/нъ - ко/н'ь, бы/лъ - б'и/лъ, ма/т'ь - м'а/т'ъ).

В современном русском языке согласно одной точке зрения 37 согласных фонем, согласно другой – 34 («сомнительные» фонемы 0 мягкие заднеязычные).

Крылатые слова - устойчивые изречения, вошедшие в язык (речь) из определённых литературных, публицистических, научных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из средств массовой информации (печати, радио, кино, телевидения), а также высказывания реальных исторических лиц, которые получили широкое распространение и общеизвестность. В разряд Крылатых слов включают названия мифологических и исторических событий и реалий, получивших переносное значение, личные имена исторических и лит. персонажей, образные выражения различных авторов и т. п. Выражение “Крылатые слова” восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определённого языкового (речевого) явления впервые было использовано в названии книги “Крылатые слова” К. Бюхманом (1864), который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, закрепившихся и распространившихся в речи из определённого источника.

Большинство исследователей основными свойствами Крылатых слов считают их связь с источником (в самом широком смысле слова), устойчивость и массовую распространённость [«В Европу прорубить окно», «Пусть сильнее грянет буря!», «Человек – это звучит гордо» и под.]

Фонд К. с. исторически изменяется: в нём есть определённый постоянный массив выражений, связанных прежде всего с фольклором, античной и классической литературой (причём не только с произведениями авторов, писавших на данном языке), и переменный, связанный с закреплением в речи носителей языка на непродолжительное время выражений, приходящих из средств массовой информации (прежде всего телевидения и кино), из речи популярных в данное время реальных деятелей. Ср. крылатые выражения из современных кинофильмов: А вдоль дороги мертвые с косами стоят, Я не трус, но я боюсь,  Студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица и под.

Мейозис (от греч. meiоsis - уменьшение, убыль) - вид тропа (см.), приём выразительности речи — преуменьшение интенсивности свойств предмета речи, каких-либо действий, процессов, состояний и т. п. В отличие от литоты , с помощью Мейозиса преуменьшается объективно нормальное или даже превышающее норму состояние, свойство, качество и т. п.: сносная погода (о “нормальной” или хорошей погоде), приемлемые условия (о хороших условиях), вполне прилично зарабатывает ('хорошо зарабатывает'); — Как дела? — Ничего (  в ситуации, когда стремятся преуменьшить успешное течение дел).  Нередко мейозис служит целям смягчения, эвфемизации (см. Эвфемизм) высказывания, когда прямое обозначение объекта речи, по мнению говорящего, неприемлемо, нежелательно по этическим соображениям, может обидеть того, о ком идёт речь, и т.п.: Ваше утверждение не совсем правильно (в ситуации, когда говорящий считает утверждение собеседника неправильным); Её трудно назвать красавицей;.

Мейозис является перифрастическим средством; он используется в различных функциональных разновидностях речи.

Возможен мейозис на основе категории числа, когда вместо ожидаемой формы множественного числа используется единственное. Ср. у И.Ильфа и Е.Петрова «Вся мука погони за бриллиантами…»(вместо ожидаемого стереотипного «все муки»).

Неологизмы (от греч. neos - новый и logos -слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один или несколько раз  в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение их как слов, отсутствующих в словарях, не опирается на присущие им особенности. Если неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка, то  характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отграничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю и под.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении, внутриязыковыми факторами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию номинаций с разной внутренней формой, этимологией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Неологизмы-слова образуются морфологическим (.безотходный), синтаксико-морфологическим (узко-бытовой), семантико-морфологическим (челночить) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспериментальной целью, напр, в научно-фантастической литере. Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и других переносов наименования, внесловной деривации, когда семантический Неологизм образовался морфологически (трубач в значении 'трубоукладчик', ср. трубач в значении 'играющий на трубе').

В нек-рых странах (Россия, США, Франция, Япония) существуют центры неологии, занимающиеся научным исследованием Н., вопросами культуры речи, стандартизации языка, организующие информационно-справочную службу. Создаются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиологии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адекватности речевых характеристик в художественном тексте.

Норма языковая, норма литературная- принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Норма складывается объективно, исторички как совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социального отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности, она культивируется в передачах радио и телевидения, в театре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку.

Различают несколько типов норм: норма системная (нормы склонения и спряжения). Этот тип нормы в наибольшей мере ориентирован на стабильность, даже консерватизм. Второй тип – норма стилистическая. Это правила, которые распространяются только на определенные функциональные стили (например, «мы» вместо «я» - это норма только для научного стиля, в других стилях такое употребление не используется (исключение – речь коронованных особ или душевнобольных). И третий тип нормы – норма контекстуальная или ситуативная. Под контекстуальной нормой имеют в виду любое оправданное контекстно или ситуативно отступление от системной нормы (так называемые «авторские» употребления). Выделение этого типа нормы важно вследствие того, что авторов, вовсе не отступающих от нормы, не существует, что контекст или ситуация диктуют необходимость этих отступлений (ср. формы множественного числа в произведениях А.И.Солженицына: «все золы режима», «эта книга создавалась во мгле СССР толчками зэческих памятей» и под.)

От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию, т. е. описание и закрепление её в словарях, грамматиках, учебных пособиях и т.п. Официальная кодификация (напр., географические наименования) закрепляется в законодательных актах, правительственных постановлениях и других документах.

Норма языка - категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В её реализации и закреплении (кодификации) большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств, в выборе вариантов и т.п. Норма имеет одновременно объективный и оценочный характер, эти ее качества диалектически взаимодействуют друг с другом.

Окказионализмы (от лат. occasionalis - случайный) - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом для выражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных / непродуктивных моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме. Они создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно совершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда “привязаны” к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания, Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экспрессивно окрашены, образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике Ср.: Все эти «будетляне» не живут в настоящем, но лишь собираются начать жить в будущем» (Г.Хазагеров «Язык правых») ; «Власть раздобыть каким угодно олухам могем благодаря политтухнологам» (Комсомольская правда, 12.07.2002 ).

Олицетворение, персонификация (от лат. persona - маска, лицо и facio - делаю),- один из типов аллегории , особый вид метафоры ; стилистический приём, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому существу, не наделённому сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку, например: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины» (С.Есенин).

Своим происхождением персонификация обязана анималистическим представлениям. В основе его лежит психологический параллелизм, состоящий в сопоставлении жизни природы, окружающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им “инстинкта персонификации”. Ср.: снег идёт, весна пришла, солнце село, хребет (горный), нос (корабля) и т.д. Олицетворение как прямое выражение мироощущения пронизывает мифологию, религиозные гимны древних, фольклор (сказки, лирические песни). В мифологии, фольклоре конструктивное содержательно-композиционное значение имеют фантастические и зоологические персонажи, растения, наделённые человеческими свойствами, одухотворённые силы природы (солнце, ветер, буря, вода и др.), предметы повседневного быта (печь, зеркало и др.). На Олицетворении во многом строится один из древнейших литературных жанров, тесно связанных с фольклором,- басня.

Олицетворение тесно связано с грамматической категорией рода. Еще А.М.Пешковский заметил, что в самом простом существительном – вода – есть символическая связь с существами женского пола. Неслучайно береза (существительное женского рода) олицетворяется как девушка, невеста, сестрица. Ср. также: «Как бы мне, рябине, к дубу перебраться».

Омонимия - звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы возникают вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), клуб (дыма) и клуб( собрание, сообщество) или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, например.: свет (лучистая энергия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь), острить (делать острым) и острить (говорить остроты). Однако разрыв, расхождение значений многозначного слова (т. е. утрата этими значениями общих семантических элементов) может осуществляться постепенно, поэтому существует целый ряд слов которые могут быть квалифицированы двояко. Ср., например, квалификацию таких значений, как угодить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яростный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (ноги) и колено (в пении) в разных толковых словарях современного русского языка. Трудность точного разграничения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхождению. Однако историческая точка зрения на омонимию не может решить проблему полностью, поскольку происхождение многих слов, в т. ч. и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разграничения О. и многозначности выдвигают словообразовательные и синтаксические показатели. Их значение, однако, нельзя признать решающим, поскольку расхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных значений слова в различных синтаксических конструкциях также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глагола, как смотр, смотрины, смотритель, присмотреть, присмотреться, насмотреться).

Различаются полная  и частичная омонимия, при которой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов (голубей – множественное число  родительного падежа от слова «голубь» и сравнительная степень прилагательного «голубой»). Различаются также омофоны (совпадающие в произношении вследствие оглушения конечного согласного, но различные в написании -  пруд и прут, луг и лук) и омографы (совпадающие в написании, но имеющие различное ударение слова типа зАмок и замОк).

Оним (от др.-греч. оnуmа, onоmа - имя, название) , имя собственное,- слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других в том же классе. Основные функции Онима в речи - номинативная, идентификационно-дифференцирующая и коммуникативная. Факультативные функции - информационная, экспрессивная; в художественной литературе – стилистическая, поскольку имя персонажа в литературе никогда не бывает случайным. См. Ономастика.

Ономасиология (от греч. onоmа - имя и Iogos - слово, учение) - отрасль семантики, изучающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов. В отличие от семасиологии ,отражающей направление от средства выражения к выражаемому значению, ономасиология основывается на движении от обозначаемого предмета к средствам его обозначения, шире — от содержания к форме.

Семасиология и ономасиология с разных точек зрения изучают одно и то же соотношение: между элементами плана выражения и плана содержания, они дополняют друг друга и взаимосвязаны между собой. Их соотношение между собой и с общей семантикой по-разному оценивается в науке. Большинство лингвистов подчёркивает подчинённость ономаси-ологического подхода семасиологическому, его вторичность в том плане, что семасиология является базой для Ономасиологии, т. к. во многих случаях только на основании анализа значений слов и форм выявляются те значения (понятия), к-рые становятся затем объектом ономасиологического рассмотрения.

Утверждению ономасиологического подхода к языкознанию способствовали теории Ф. де Соссю-ра об означающем и означаемом, Л. Ельмслева о плане выражения и плане содержания, учение Л. В. Щербы об активной и пассивной грамматике (Ономасиология соответствует активной грамматике). Возникнув в сфере лексикологии, ономасиологический подход был впоследствии применён для изучения способов выражения понятийных категорий, репрезентируемых средствами словообразования, грамматики и др. Ономастика (от греч. onomastike - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена (см. Собственные существительные). Термином “Ономастика” называют также совокупность собственных имён, к-рая обозначается и термином “онимия” (см. Оним). В нек-рых работах термин “О.” употребляется в значении антропонимика (см.).

Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - названия отдельных небесных тел и т. д. В зависимости от языковых особенностей собственных имён различают Ономастику литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую ( Ономастика художественных текстов); современную и историческую; теоретическую и прикладную.

Объектом исследования О. являются история возникновения имён и мотивы номинации (называния), их становление в к.-л. классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразования, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, использование и создание собственных имён в художественном тексте, табуирование. О. исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён.

Ортология (от греч. orthos - прямой, правильный; -логия - греч. logos - слово, понятие, учение) - раздел языкознания, объектом к-рого является теория правильной литературной речи. Понятие “Ортология” связано с овладением нормами устного и письменного лит. языка - правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др. Современная ортология является частью учения о правильности речи, соблюдении норм рус. лит. языка и тесно связана с проблемами нормализации языка на основе научного анализа закономерностей языкового развития (

Орфоэпические Словари - словари, отражающие орфоэпические нормы. Объём информации о слове в таких словарях определяется тем, какое содержание вкладывается в понятие “орфоэпия” (см.).

Первым русским лексикографическим изданием орфоэпического типа можно считать “Русское литературное ударение и произношение. Опыт словаря-справочника” под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1955). Орфоэпия понимается его составителями как “совокупность норм устной речи, обеспечивающих единство её звукового оформления”, к-рые “обычно не отражаются в должной мере на письме”. Словарь указывает нормативное ударение, нормативное произношение - преимущественно средствами русской орфографии (конечно [шн], дельта [дэ]) с элементами упрощённой фонетической транскрипции. В словаре даются указания, предостерегающие от распространённого ненормативного ударения и произношения, варианты же в пределах нормы фигурируют в очень ограниченном количестве, т. к. задачу нормализации видели в необходимости установить по возможности единственно правильное ударение или произношение.

В современных орфоэпических словарях существенно изменен подход к нормализации, гораздо шире, чем прежде, применяется помета «доп» – допустимое. То есть признается вариативность нормы, когда оппозиция «норма/ошибка» уступает место корреляции «норма/другая норма», См., например, Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р.И.Аванесова, 1987.

Орфоэпия (греч. orthoepеia, от orthоs — правильный и epos — речь) - 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация). При более широком понимании Орфоэпии к ней относят и образование вариантных грамматических форм. 2) Раздел языкознания, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекомендации - орфоэпические правила.

Традиционно в О. включаются все произносительные нормы лит. языка , с другой точки зрения, к Орфоэпии относятся лишь нормы, допускающие вариантность произношения; этим Орфоэпия отличается от фонетики, которая изучает фонетические законы, не знающие исключений. Так, к законам фонетики, а не к орфоэпии относится в рус. языке произношение глухих согласных на месте звонких шумных на конце слова: зу[б]ы - зу[п], во[з]ы - во[с].

Орфоэпия изучает вариантность места ударения в слове (свекла и свекла, искристый и искристый, квартал и квартал), в отдельной словоформе (вкусны и вкусны, косу и косу, начал и начала), на разных лексических единицах, входящих в одно фонетическое слово (на руки и на руки, не дали и не дали), наличие или отсутствие побочного ударения (межпланетный и межпланетный).

Орфоэпия рассматривает социально значимые варианты произношения и ударения. К ним относятся те, которые типичны для разных групп людей, говорящих на литературном языке, а также стилистические варианты, сознательно выбираемые в различных социальных ситуациях.

Паронимы (от греч. para - возле, мимо и onуmа - имя) - однокоренные слова, которые принадлежат одной части речи, имеют сходство в звучании (в связи с общим корнем или основой), но различаются своими значениями (костный -костлявый, гадливость - гадость, выплатить -заплатить — оплатить). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносительны между собой в логическом, смысловом, семантическом плане (ср.: гневливый - 'склонный к гневу, легко приходящий в состояние гнева, вспыльчивый' и гневный - 'охваченный гневом, рассерженный', 'вызванный гневом, выражающий гнев'. Изучение паронимов в ортологическом аспекте важно в связи с тем, что они являются источником непреднамеренных ошибок (смешиваются слова типа база и базис, эффектный и эффективный и под.).

Парономазия (греч. paronomasia, от para -возле, мимо и onomazо - называю) - стилистический приём, предполагающий нарочитое сближение слов, в чём-либо сходных в своём звуковом составе (Из года в год Негодная погода).

Назначение Парономазии - придать тексту, фразе дополнительную выразительность, подчёркивая игрой созвучных сочетаний сопоставляемых слов или самих слов авторскую мысль, образность высказывания, оригинальность художественной формы. В этом отношении парономазия сближается с аллитерацией. (“В солдатском теле замер зуммер” М. Дудин).

Пассивный Словарь- 1) часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление к-рых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена), или лексических единиц, известных только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемых лишь в отдельных функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика). Пассивный словарь живого языка - открытая система, число её единиц не ограничено, даже наиболее полные словари (тезаурусы) не фиксируют всех единиц пассивного словаря. Противопоставляется активному словарю (см.). Граница активного и П. с. подвижна: напр., в рус. языке к сер. 20 в. вышли из активного употребления, но сохранились в П. с. слова аэроплан, мануфактура (ткань), ревком и др. 2) В психолингвистике .) - совокупность лексических единиц, к-рые понятны носителю языка, но не употребляются им в спонтанной речи. Иногда пассивный словарь в этом значении противопоставляется понятию “потенциальный словарь” - словам, значений к-рых носитель языка не знает, но способен их установить, опираясь на внутреннюю форму слова (см.) или контекст (см.). 3) В теории лексикографии  - лексикографическое пособие, ориентированное на слушающего (читающего); к этому типу относится большинство переводных словарей. Просторечие - социально обусловленная разновидность национального русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчётливой локальной закреплённости его особенностей, от жаргонов - тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.

Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях. В фонетике к просторечным относятся многочисленные явления, связанные со смещением ударения (квартал, километр, шофер, намерение, приговор, звонит, ходатайствовать), стяжением гласных (милицанер, эксплатировать), ассимиляцией (ридикулит, резетка, маненъко, легулярный) диссимиляцией ( колидор, анпутировать, транваи), аналогическим оглушением или озвончением согласных (в маринате, дихлофозом, юпочка, крыжечка), эпентезами и наращениями ( ндравитъся, здря,  промблема, дермантин, плант), исчезновением или “усилением” ослабленного [j] (ретузы, гравель), изменениями в группах согласных (жись, потрет, суприз, друшлак, пелемени, пси-хиатор), сокращением числа слогов (струмент, вакуировать, по-человецкй) и т. д. В области морфологии это изменение рода существительных [туфель, сандаль, мыш, статуй, мозоль муж. р., с повидлой, под роялью, (.крыть) толью, фами-лие], изменения в формах склонения - замена падежной флексии (делав, с людями, на пляжу, нет время, к Марии Васильевной), ненормативное появление беглых гласных в формах косвенных падежей и мн. ч. (на бюллетне, )образование иных форм мн.ч. ( матеря, стаканы), склонение несклоняемых имён (какаву, без пальта, польт, в бигудях), отклонения в образовании форм сравнительной и превосходной степени (ширше, красивше, хужее, наиболее чаще), ненормативные явления в словоизменении местоимений (мене, у ней), глаголов и отглагольных образований (хочут, берегёт, вроюсь, плотит, ездию, стонает, затоплять, ляжь, ехай, садися, раздевши) и др. В области синтаксиса - отступления от нормативного глагольного управления (интересоваться об политике, достигать до цели, ничем не нуждаюсь), отличные падежные значения (умер воспалением лёгких), многочисленные конструкции, не свойственные лит. языку (Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть; Которые моложе пусть поишачут) и т. д. Подобные слова и формы снабжались в толковых словарях пометой «просторечн.» Однако словари последнего поколения отказались от пометы «просторечное». Дело в том, что просторечие – не гомогенное образование. Помимо слов и форм, которые используют люди, не овладевшие нормой, просторечие включает в себя и сознательные отступления от нормы.

Профессионализмы - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов (см.): опечатка в речи газетчиков -ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофазотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Термины являются узаконенными названиями каких-либо специальных понятий, а профессионализмы употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто они имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно к-рой Профессионализм есть синоним понятия “термин”. По мнению нек-рых исследователей, П.- “полуофициальное” название ограниченного в употреблении понятия - лексика охотников, рыболовов и др.

По происхождению они, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, напр., формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или по эмоциональней ассоциации. Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терминов. Профессионализмы сходны с жаргонизмами (см. Жаргон) и словами просторечной лексики (см.) по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие,- не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении.

.

Синекдоха (греч. synekdoche -букв, соперенимание, соотнесение) - троп (см.), основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот; разновидность метонимии (см.). Синекдоха затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами (явлениями), не касаясь их качественных особенностей, т. е. представляет собой простейшую разновидность метонимии. В стилистике и поэтике синекдоха рассматривается как одна из фигур речи (см.), особый словесный приём, базирующийся на переосмыслении, переносе значения по принципу смежности. Использование синекдохи свидетельствует о внимании автора к конкретной детали, предметной подробности: А в двери бушлаты, шинели, тулупы  (В.Маяковский)

Славянизмы — слова или устойчивые словосочетания, вошедшие в русский язык из старославянского языка или из его более позднего (с 11 в.) русского извода - церковно-славянского языка . В зависимости от источника, из к-рого приходило слово, соответственно различаются старославянизмы и церковнославянизмы. Большую часть старославянизмов составляли слова слав, языков, а также греч. и в незначительной части лат. языков, семантически преобразованные ст.-слав. языком. Церковнославянизмы представляли собой различные лексические новации по отношению к ст.-слав. словообразовательным моделям, заимствования из других языков, семантически изменённые старославянизмы.

Славянизмы составили значительный пласт лексики рус. лит. языка, состоящий в большинстве своём из слов отвлечённой семантики, относящихся к области религии, церковного быта, морали, философии, культуры. Роль С. в истории рус. языка и шире - в развитии духовной жизни рус. народа -велика: посредством этих слов шло восприятие рус. народом христианской религии и греч. культурного наследия, что нашло отражение в рус. лит. языке. Целый ряд славянизмов имеет определённые фонетические и словообразовательные признаки, к-рые в разной степени могут выступать критериями для их выделения. Наиболее характерными фонетическими показателями славянизмов являются: неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными, к-рым в рус. языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град - город, враг - ворог, храбрый - хоробрый, власть - волость, влачить - волочить, время - веремя, бремя - бере-мя, древо - дерево, млеко - молоко, плен - полон); начальные сочетания ра-, ла- перед согласным в соответствии с русскими ро-, ло- (равный -ровный, растение — росток, ладья — лодия, префиксы раз- и роз-); начальное е- в соответствии с рус. о- (езеро - озеро, елень - олень, един - один), а также начальное а- в соответствии с рус. я- (аз -яз); звук щ в соответствии с рус. ч на месте праслав. сочетаний tj, kt (освещать - свеча, нощь - ночь, пещь - печь); сочетание жд в соответствии с русским ж на месте праслав. dj (надежда - надёжа, гражданин - горожанин, невежда -невежа, чуждый - чужой).

Словари Лингвистические, языковые, филологические,— словари, объектом описания к-рых являются языковые единицы: слова, устойчивые сочетания, словоформы, морфемы и др. (в отличие от словарей энциклопедических, см.). Существуют разнообразные их типы  в зависимости от характера и объёма представленного языкового материала, целей и способов лексикографического описания. По признаку количества описываемых языков различают словари одноязычные и дву- или многоязычные (переводные).

Среди лингвистических словарей выделяются такие типы, как толковые, фразеологические, словари крылатых слов и выражений, этимологические, исторические, семантические, диалектные, ономастические, грамматические, словообразовательные, акцентологические, орфоэпические, словари служебных слов, морфем, словари иностранных слов, неологизмов, синонимов, омонимов, антонимов, паронимов, частотные словари, словари языка писателя, словари речевых неправильностей и трудностей и др.

Лингвистические словари, ориентированные на представление по возможности всех видов информации о слове или нек-рой совокупности такой информации, называются комплексными (или общими), в отличие от аспектных (или специальных) словарей, содержащих сведения либо об отдельных свойствах слова, либо о тех или иных группах слов.

С.л. различаются также объёмом представленного в них материала (словари-тезаурусы, большие, средние и краткие, или малые), способом его расположения (словари алфавитные, в т.ч. обратные, словообразовательно-гнездовые, идеографические). По своему назначению С.л. могут быть общими (обращёнными к широкому кругу читателей), учебными (предназначенными для изучающих язык как иностранный), справочными (адресованными представителям определённых профессий, индивидуальной речи его носителей.

Табу (в одном из полинезийских языков ta -выделять, отмечать, рu - совершенно, всецело; tapu>tabu, букв.- совершенно выделенный) -1) религиозный запрет у первобытных народов, налагаемый на определённые действия во избежание враждебных проявлений сверхъестественных сил. 2) Запрет на употребление определённых слов, обусловленный социально-политическими, историческими, культурными, этическими или эмоциональными факторами. Табу в 1-м значении исторически первично. Обычно оно распространяется на обращение с культово значимыми предметами и лицами: прикосновение к ритуальным предметам и служителям культа, убийство животного - покровителя рода, общение с чужеземцами и т. п. В основе табу лежат причины социально-экономического характера. Свойственное ранним стадиям развития культуры представление о природной связи между предметом и его названием породило отождествление предмета и слова, отсюда произошли вера в магию слова и словесное табу, т. е. запрет на употребление названий определённых предметов и явлений: названий богов, духов и демонов, смерти, болезней, многих животных, огня, солнца, луны, частей человеческого тела, имён умерших родственников и др.; в определённых условиях (среди чужих) часто вообще запрещается употребление собственных имён людей.

Табу во 2-м значении возможно на всех (в т. ч. и самых поздних) ступенях развития общества и культуры. Примеры совр. Т.: стремление избежать упоминания названий физиологических отправлений и связанных с ними частей тела и предметов; запрет на ругательства; сокрытие наименований населённых пунктов и воинских частей во время войны,). Слово или выражение, заменяющее табуированное слово, называется эвфемизмом (см.). В качестве эвфемизма могут использоваться: синоним-заимствование (напр., рус. собака заимствовано из тюрк, или иран. языков и заменило утраченное древнее название; рус. туалет заимствовано из французского); исконное многозначное слово, одно из значений к-рого совпадает со значением табуированного слова (обмараться); описательное выражение или определение (серый - о волке, сын человеческий — Иисус); слово, образованное на базе такого описательного выражения (медведь, т. е. 'поедающий мёд',— слав, новообразование вместо утраченного индоевропейского названия); слово, являющееся хвалебной характеристикой опасного явления (матушка - об оспе) или уничижительной -ценного предмета (укр. худоба - о скоте); обобщённое название (зверь - о медведе).

Троп (от греч. trоpos - поворот, оборот речи) -перенос наименования (иногда называемый переносом значения), заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета (явления и т.д.), связанного с первым той или иной формой содержательного (смыслового) отношения.

Так, слово лев, являющееся наименованием животного, может быть употреблено в качестве характеристики человека, обладающего качествами, свойствами, традиционно приписываемыми льву (смелостью). Вообще перенос наименований животного на человека – магистральный путь в развитии семантики многих европейских языков. Предложение аудитория внимательна имеет в виду не помещение, а слушателей, сидящих в этом помещении. В обоих примерах между традиционной предметной отнесённостью и ситуативной, фактической предметной отнесённостью налицо смысловая связь. Механизм действия тропа - совмещение в одном слове или высказывании двух семантических планов: коллективно-языкового, соответствующего “буквальному” значению языковой единицы, и ситуативного, относящегося к данному случаю. Именно в этом состоит изобразительно-выразительная сущность тропа: наименование переносится, традиционное и ситуативное предметные значения совмещаются; два представления связываются воедино, создавая образ. Функция образной характеристики в Т. преобладает над функцией номинации (названия).

К тропам обычно относят метонимию (см.), метафору (см.) и иронию (см.), при более широком понимании Т. к ним причисляют также гиперболу (см.) и мейозис (см.). Кроме перечисленных основных Т. выделяются их разновидности: литота (см.), синекдоха (см.), олицетворение (см.).

Фигуры речи, риторические фигуры, стилистические фигуры, - в широком смысле: любые языковые средства, включая тропы (см.), придающие речи образность и выразительность; в узком смысле: синтагматически (см. Синтагматика) образуемые средства выразительности. Фигуры речи (в узком смысле) могут быть разделены на семантические и синтаксические. Семантические Фигуры речи образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся сравнение , зевгма, каламбур (см.), антитеза (см.) и оксюморон.

 Зевгма: 1) синтаксический приём экономии языковых средств, состоящий в том, что слово, образующее однотипные сочетания с несколькими разными словами, фигурирует в высказывании только один раз - в начале, в середине или в конце высказывания. Соответственно различают протозевгму (Один ведёрком черпает, другой - шапкой, третий -горстями), мезозевгму (Один - ведёрком, другой шапкой черпает, третий - горстями), гипозев-гму (Один - ведёрком, другой - шапкой, третий горстями черпает); 2) Ф.р., создающая юмористический эффект в силу грамматической или семантической разнородности и несовместимости сочетаний, образующихся способом, указанным в 1-м значении: Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием; Шёл дождь и три студента, первый - в пальто, второй - в университет, третий - в плохом настроении.

 Оксюморон - семантическая фигура речи, состоящая в приписывании понятию несовместимого с этим понятием признака, в сочетании противоположных по смыслу понятий, которое представляется абсурдным, но на деле вскрывает противоречивую природу объекта описания: живой труп, молодые старички, спеши медленно. Эта фигура создаются на основе антонимии (см.)

Фонема (от греч. рhoпemа - звук) - кратчайшая языковая единица, представленная в речи рядом чередующихся звуков, обусловленных фонетическими позициями, и служащая для отождествления и различения слов и морфем. Необходимость введения понятия фонемы связана с теоретическим разграничением языка и речи: если звук – это единица речи, то фонема – абстрактная единица, единица языка.

Разные звуки, не встречающиеся в одной и той же позиции, а обусловленные разными позициями, т. е. находящиеся в дополнительном распределении, могут представлять одну и ту же фонему. Так, в рус. языке [и:] бывает только под ударением, [иэ] - только без ударения).  Не степень акустической или артикуляционной близости звуков определяет, к одной или к разным фонемам они относятся, а их позиционное поведение.

Одна из основных функций Ф. - перцептивная (от лат. perceptio — восприятие) — способствовать отождествлению одних и тех же слов и морфем. Так, корень в формах местоимения вода, воды, водяной один и тот же, т. к. он имеет одно и то же значение и одинаковый фонемный состав. При этом каждая Ф. представлена разными позиционно чередующимися звуками. Многообразие звуков речи можно свести к небольшому числу общих типов — фонем. Например, слова бак, бок, бук различаются гласными фонемами [а], [о], [у].

Фонема — это абстрактное понятие, звук — более конкретное. Фонема реализуется в речи в конкретных звуках. Так, фонема (смыслоразличитель) [о] может выступать в  разных позициях как [о] — вот, [а] — вода и звук, близкий к [а] и [ы], — водовоз. Фонема может выступать в [сильной позиции, где она максимально отличается от других фонем, и в слабой, где она неразличима от других.  Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением, слабой — в безударном положении. Чтобы не ошибиться в написании слова, нужно изменить слово и поставить сомнительный гласный в сильную позицию — под ударение (вода — воды).

Фразеологизм, фразеологическая единица,- общее название семантически несвободных сочетаний слов, к-рые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в готовом (закрепленном) виде.

Структурно-семантические свойства Ф., различающие их типы, формируются, как правило, в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом или хотя бы одного из лексических компонентов сочетания. В первом случае образуются Ф., обладающие свойством идиоматичности (см.). Для них характерно слитное значение (образное или безббразное), неразложимое на значения их лексических компонентов: смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца. Во втором - у переосмысляемого слова формируется фразеологически связанное значение, к-рое способно реализоваться только в сочетании с определённым словом или с рядом слов, что приводит к образованию устой чивых словесных комплексов, обладающих ана литическим (расчленённым) значением: белое мясо, золотая молодёжь, раб страстей (привычек, моды), приходить к мысли (к выводу, к решению).

Среди Ф. со слитным значением различаются фразеологические сращения, значения к-рых воспринимаются как абсолютно немотивированные Е совр. лексической системе языка: лить пули, кривая вывезет, на все корки, и фразеологические единства, в значении к-рых можно выделить смысл, мотивированный значениями слов-компонентов в их обычном употреблении: преградить путь, на всех парах, тёмный лес. Лексические компоненты Ф.-идиом играют роль материальных экспонентов знака, обладающих совместной знаковой функцией. Значениям Ф.-идиом присуща целостная направленность на обозначаемую действительность. Будучи лексически опосредованным, значение Ф.-идиом всегда богаче по смысловым оттенкам, чем лексическое значение (см.), и поэтому качественно отличается от него. При раздельнооформленности Ф.-идиомы обладают единым грамматическим значением, они выступают как один член предложения и вступают в связь с другими словами как неразложимое целое. Слова-компоненты Ф.-идиом лишены отдельного лексического, грамматического и словообразовательного значения, поэтому не включаются в синонимические, антонимические и предметно-тематические связи со словами в их обычном употреблении; формоизменение лексического состава и преобразование синтаксического строения Ф.-идиом в ходе построения предложения допустимы в пределах фразеологической нормы, к-рая фиксирует воспроизводимость таких Ф. в определённом лексико-грамматическом составе и синтаксическом строении.

Функциональная грамматика - разновидность грамматики, изучающая: 1) функции единиц языка, относящихся к его строю, и закономерности функционирования этих единиц во взаимодействии с их окружением в высказывании и целостном тексте; 2) семантические категории и их варианты, выражаемые взаимодействующими разноуровневыми средствами (морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексическими). Любая грамматика заключает в себе функциональные аспекты. Ф. г. представляет собой развитие и специальную разработку функционального аспекта грамматики как целого. В Ф. г. выделяются два направления анализа: исходно-формальное (от средств к функциям), связанное с выявлением специфических признаков значения и употребления каждой из форм; исходно-семантическое (от функций к средствам), связанное с постановкой вопроса о том, как выразить те или иные разновидности побуждения, временных, пространственных и других отношений. Задачи Ф. г. наиболее полно реализуются при сочетании обоих направлений анализа, сопряжённых с моделированием речевой деятельности говорящего (идущего прежде всего от смысла к средствам его выражения) и слушающего (идущего прежде всего от языковых средств к смыслу).

При анализе функционирования грамматических форм и конструкций определяются лексические, синтаксические, контекстуальные и ситуативные условия их употребления, тем самым изучается взаимодействие элементов языковой системы и её окружения. Напр., описывается употребление видов в различных глагольных формах и синтаксических конструкциях с учётом особенностей лексического значения глаголов, предельности - непредельности и способов действия, выявляются типы ситуаций, выражаемых с участием глагольного вида в высказываниях и целостном тексте.

Функция языковой единицы понимается как выполняемое ею назначение, ср. такие функции, как родительный субъекта, творительный орудия, настоящее историческое. Поскольку выражение того или иного значения в речи может тракто-

Штамп (от итал. stampa - печать, оттиск, удостоверяющий что-либо) речевой - стилистически окрашенное средство, к-рое осознаётся говорящими как “готовая”, устойчивая, регулярно и преимущественно автоматически употребляемая словесная формула. С точки зрения применения Ш. обеспечивает наиболее лёгкий, краткий и бездумный путь к отражению нужного содержания высказывания. С точки зрения восприятия- это злоупотребление наименее оригинальным и наскучившим обществу способом выражения мысли. Ш.- категория оценочная, зависящая от внешних обстоятельств речи и потому исторически изменяющаяся. К штампам 50-70-х гг. 20 в. можно отнести такие выражения, как верный сын трудового народа, славный сокол нашей авиации, 1 мая улицы нашего города стали как будто шире, агенты (акулы) империализма, бурлящий континент, найти горячий отклик в сердцах, нерушимое единство партии и народа, от имени и по поручению, в ответ на пожелания трудящихся и др. В 80-90-х гг. 20 в. к штампам относятся обороты типа военный (промышленный, творческий) потенциал, национальная идея, новое мышление, аппаратные игры, высшие эшелоны (коридоры) власти, взвешенные решения, имперские (политические) амбиции, экономическое (политическое, экологическое) пространство и пр.

Штампами становятся единицы языковой системы, речи, текста, если этому способствуют условия их употребления (главный источник штампов  -газетно-публицистическая и ораторская сфера, т. е. массовая коммуникация): слово, словосочетание, предикативная конструкция, определённые способы соединения и последовательности этих элементов, архаизм и новообразование, пословица и поговорка, метафорическая фигура. Иногда Ш. несёт на себе в течение какого-то времени отпечаток индивидуального авторского способа выражения (процесс уже пошёл, разойтись по национальным квартирам, надо определиться).  Вследствие частого и не всегда оправданного употребления выражение легко может попасть в разряд штампованных.

Эвфемизм (от греч. euphemia - воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение) -эмоционально нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичного слова или выражения, представляющегося говорящему неприличным, грубым или нетактичным. Например,  в положении вместо беременная, пожилой вместо старый, уклониться от истины вместо соврать, задержаться вместо опоздать, поправиться вместо растолстеть. Ими заменяются также табуированные названия: архаичные (хозяин вместо медведь, шут с ним вместо чёрт с ним) и новые (летальный исход вместо смерть, новообразование вместо опухоль). Ср. современное слово зачистка (применительно к событиям в Чечне). Эвфемизмы в условиях политической борьбы могут становиться средством манипуляции общественным мнением

Эзопов язык (от имени др.-греч. баснописца Эзопа) - особый стиль изложения, имеющий целью замаскировать (прежде всего для цензуры в условиях антидемократического строя) прямое, непосредственное выражение идей, взглядов, противоречащих официальной политике, идеологии или господствующим в обществе представлениям, однако сравнительно легко дешифруемое внимательным читателем. Это совокупность приёмов иносказания (аллегория, перифраза, фигура умолчания, “говорящие” псевдонимы, разного рода аллюзии, басенные и фольклорные персонажи, наделённые социально-культурной коннотацией, элементы сказочной фантастики и т. п.). Нередко для выражения идей средствами эзопова языка используют жанры басни или сказки (И. А. Крылов, М. Е. Салтыков-Щедрин), легенды (В. М. Гаршин), “переводы” и “подражания” из древней и вост. поэзии, сюжеты на библейские, античные, исторические темы (напр., “Арион” А. С. Пушкина), на темы из жизни других стран (напр., “Жалобы турка” М. Ю. Лермонтова).

Термин введен в употребление М.Е. Салтыковым-Щедриным: “Создалась особенная рабская манера писать, которая может быть названа эзоповской,- манера, обнаруживающая изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок и прочих обманных средств”, “писатель не знает..., в какие ризы её (мысль) одеть, чтобы она не вышла уж чересчур доступною (для цензурного ока). Кутает-кутает, обматывает всевозможными околичностями и аллегориями...”. Эзоповский язык складывался прежде всего в жанрах публицистики, политической сатиры (прозаической и стихотворной), в гражданской поэзии. Мастерами этого стиля были Н. А. Некрасов,  М.Е.Салтыков-Щедрин, А.П.Чехов, М.А.Булгаков.

Эпитет [от греч. epitheton (onoma), букв.- приложенное, прибавленное] - стилистически значимое (содержащее троп или подчёркнуто характеризующее предмет речи) слово или словосочетание в синтаксической функции определения или обстоятельства, напр.: “Бой идёт святой и правый* (А.Твардовский).  Для некоторых жанров фольклора характерен постоянный эпитет: красна девица, чисто поле, буйная головушка.

Этимология (греч. etymologia - установление истинного смысла слова, от грамматического термина etymon — истинное значение слова и Iоgos — определение, учение) - 1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2) Комплекс исследовательских приёмов, необходимых для выяснения происхождения слова, и результат этого выяснения - решение, гипотеза. 3) Происхождение слова.

Предметом этимологии как раздела языкознания является исследование источников и процесса формирования .словарного состава языка, включая реконструкцию словарного состава древнейшего (обычно дописьменного) периода. В языке большинство слов не обнаруживают непосредственной связи между формой и значением. Затемнение этой связи (деэтимологизация) - следствие исторических изменений формы и значения слов, а также лексической и грамматической систем языка. Так, деэтимологизация слова повесть и утрата осознания его производности от глагола поведать объясняется в основном изменением д>с перед суффиксом -т-. Причиной деэтимологизации бывает утрата слова, от к-рого образовано анализируемое слово: вежливый -производное от др.-рус. вЪжа, вЪжь - 'знающий'.

Важнейшей предпосылкой деэтимологизации является знаковая природа слова: как правило, уже при возникновении слова его значение отличается (многостороннее, шире) от первичной мотивации, определяющей образование названия данного предмета от другого слова, так что новое слово становится условным знаком предмета. Так, первичной мотивацией для образования слова окно от око послужило сходство с оком, глазом, но уже первичным значением было 'отверстие'.

Этимология тесно связана с диалектологией, поскольку диалектные данные часто помогают установлению происхождения слов литературного языка, ибо в говорах сохраняются архаичные черты языковой системы.

Языковая личность - 1) носитель  языка, охарактеризованный на основе анализа произведённых им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения  индивидуальной картины мира и для достижения определённых целей в этом мире; 2) наименование комплексного способа описания языковой способности индивида, соединяющего системное представление языка с функциональным анализом текстов.

Термин стал популярен не ранее 80-х гг. 20 в. Приоритет его разработки и использования принадлежит отечественной лингвистике, хотя идея рассматривать существование и функционирование языка в связи с его носителем - человеком всегда была присуща языкознанию и является, по-видимому, столь же древней, как сама эта наука. Исторические предпосылки возникновения соответствующей теории можно проследить начиная с 19 в. Так,  В. фон Гумбольдт трактовавал язык как “орган внутреннего бытия человека” и как выразитель духа и характера народа, нации. Отсюда вытекает обобщённое понимание языковой личности как представителя рода homo sapiens, умеющего соединять мысль со звуком и использовать результаты этой деятельности духа для общения, и как национальной Я. л., т.е. носителя языка - совокупного представителя своего народа. Термин “языковая личность» впервые употреблён В. В. Виноградовым в 1930 в книге “О художественной прозе”.

В современной лингвистике, исследующей языковую личность, произошло смещением фокуса интереса: от элитарного человека к рядовому носителю языка, а значит - к повседневности и обыденности; оживился интереса к проблеме способов существования языка (язык-система, язык-текст, язык-способность) и его функционирования в процессе деятельности языковой личности.

Презентация отдельных тем с использованием интерактивной доски

1 Ср. мысль А.А. Потебни о том, что наивно усматривать экономию языка только в сокращении длины слов или длины предложений (1888 : 55-57).

1 Ср. «В языке аббревиация выполняет компрессивную функцию, то есть служит для создания более краткой, чем соотносительное словосочетание, номинации» ( Русский язык конца ХХ столетия. 1996 : 120).

4 Как известно, впервые термин «аналитические языки» употребил А.Шлегель, противопоставив его термину  «синтетические языки» ( Schlegel A.. 1918 : 16).

5

1 Важно, что  различие между  этими типами знаков не имеет абсолютного характера: различие основано на преобладании одно из факторов – смежности или сходства, естественной или конвенциональной связи. И совершенно естественно, что в иконических знаках принцип сходства комбинируется с конвенциональными правилами.

1 Иначе слова общего рода называют «двуродовыми»,  «гомическими двуродовыми», «омоформами», определяют их как «две лексемы» или «два значения одной вокабулы», применяют к ним термин «дизъюнкция двух родов» и т.д.




1. Эффективность комплексного применения методов неразрушающего контроля
2. Доклад по административному праву
3. Пушкиниана Сколько лет жил старик со своею старухой у самого синего моря Ровно 30 лет и 3 года
4. Виды договоров
5. Многофазные цепи и системы
6. Кемеровский государственный университет Экон
7. а на наименование работ и затрат наименование объекта Основание- чертежи Смет
8. Адміністративну будівлю для будівництва в Чернігівській обл
9. реферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата технічних наук Харків.html
10. смутное время переходом всегда и везде являются разные людишки я говорю лишь поо сволочь кот есть в кажд об
11. Сиккатив жирносмоляной марок КМ КС и КК представляет собой растворы металлических солей резинатов марга
12. вариант духовные люди которые напротив глубоко погрузились во внутренний мир друг друга
13. .Понятие о лесе и лесообразовательном процессе
14. тема набора ~ служили 25 лет часть армии была на войне с Турцией 600 тысяч человек 1400 орудий всеобща
15. Л
16. 8 Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники БГУИР prostomityn@mil
17. Московское государство в XVI в
18. Тема- Е А Благинина Цель- расширить знания детей о жизни и творчестве Е
19. . Индекс потребительских цен используется при определении
20. Реферат- Технологическая линия производства вареных колбас