Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Макаронизмы в произведениях западной, преимущественно франц. и итальян. литературы XII-XIV вв., особенно проповеднической, фразы, представлявшие смесь слов и предложений народного живого языка с латинскими. Иногда это слово производят от macens, что у Плавта значит шут, а в нынешнем итальянском языке паяц. Происхождение макаронической речи объясняется бессознательным стремлением или сознательным намерением тогдашних литераторов и проповедников при безусловном господстве в литературе и проповеди языка латинского заговорить более естественной, понятной для всех родной речью, отчего среди латинской речи, так сказать, прорывались фразы языка народного.
Макарони́зм (итал. macaronismo, от блюда макароны, воспринимавшегося как грубая крестьянская пища, ср. названия вроде «кухонная латынь») смешение слов и словосочетаний различных языков в тексте. К «внутренним» макаронизмам относятся также сложные слова-гибриды, образованные из корней разных языков (например, автомобиль из греч. αὐτο- и лат. mobilis).
Первоначально слово или выражение из живого народного языка (французского, итальянского), проникавшее в литературную латинскую речь в средневековой западно-европейской литературе.
Психологически юмористическое действие макаронизма объясняется тем же явлением неожиданного контраста, которым обусловлены и иные виды художественного комизма. Вполне естественные в разных международных жаргонах, макаронизмы, придуманные издавна, имели значение художественного приёма.
Ещё в поздней античности появляется макароническая поэзия род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков. Французско-латинский стих «Qui nescit motos, forgere debet eos» («кто не знает слов, должен их создавать»; слова mot и forger французские) дает одновременно пример и правило составления макаронизмов. Греко-латинские макаронизмы встречаются еще у Авзония (IV в. н. э.), но поэтическое значение они получают в произведениях итальянца Тифи дельи Одази, «Carmen macaronicum» (1490), француза Антуана Арена де ла Сабль, «Poëma macaronicum de bello hugonotico», и особенно у Теофила Фоленго, прозв. Merlino Cocaio, образованного бенедиктинца, автора остроумной «Maccaronea» (14841544). Образцы макаронической поэзии имеются также у Рабле («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I, речь о возврате колоколов) и у Мольера («Malade imaginaire», «Troisième Intermède»), в украинской литературе в «Энеиде» Котляревского, в русской в «Сенсациях г-жи Курдюковой» Мятлева.
«Ю хиа зэ звон, бат ю доунт ноу, где он» (англ. you hear the… ты слышишь, but you dont know но ты не знаешь).
В европейской культуре есть также произведение, в котором макаронизм не просто прием, а целая философия взаимопроникновения культур: это «Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса. Макаронизмы в нем созданы на основе 165 языков, диалектов и арго [1].
Макаронизм как литературный приём свойствен и современной русской литературе, в частности, писателям-постмодернистам.