Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Функциональная стилистика как раздел языкознания Функциональная стилистика ~ раздел языкознания к

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 25.11.2024

1. Функциональная стилистика как раздел языкознания

Функциональная стилистика – раздел языкознания,   который наиболее полно и последовательно осуществляет изучение языка в действии. Функциональная стилистика одновременно является важной составляющей науки о культуре речи. В ней с необходимой полнотой реализуется коммуникативный аспект культуры речи. Если вы хотите действительно узнать секреты эффективной речи, постичь основные законы функционирования языка в современном обществе, научиться использовать ресурсы и резервы языка наиболее оптимально, вам необходимо тщательно проштудировать данную главу с тем, чтобы приобрести прочные стилистические навыки. Функциональную стилистику по праву называют «душой» любого развитого языка, так как она является одним из основных условий, которые позволят вам сформироваться как языковая личность.

Предметом функциональной стилистки являются средства языка с точки зрения их отбора и организации в речевое произведение в рамках того или иного функционального стиля, а также сами функциональные стили как типизированные разновидности языка, используемые в той или иной сфере жизнедеятельности человека.

Функциональную стилистику интересуют языковые средства всех уровней: фонетические, лексико-фразеологические, морфологические, синтаксические единицы, поскольку речевое произведение включает в свой состав все элементы языка. При этом необходимо понимание того факта, что речевым произведением может быть и отдельное высказывание, и более крупное тематическое единство, например, текст делового документа, научной, публицистической статьи, стихотворение.

Функциональная стилистика изучает средства всех уровней языка, но со своей, стилистической точки зрения: какие конкретные языковые единицы использует человек в момент речи и как происходит их отбор.

Функциональная стилистика основывается на понятии языковой вариативности. Вариативностьуниверсальная языковая категория, свойственная любому национальному языку и пронизывающая всю систему языка сверху донизу, от фонетики и графики до синтаксиса и пунктуации. Вариативность – это и постоянная характеристика языка, поскольку различные языковые единицы способны иметь варианты –  разновидности этой самой языковой единицы. Варианты обычно обладают одинаковым значением, но различаются по форме. Сравните варианты языковых единиц разных грамматических уровней:

- орфоэпический: [дв’]ерь - [д’в’]ерь, дро[ж’ж’]и - дро[жжы];  ши[н’е]ль – ши[нэ]ль, моло[ч]ный – моло[ш]ный, добыча – добыча, компас – компас;

- словообразовательный: заглавие – заголовок, дымить – дымиться, торговец – торгаш, зима – зимушка, больше – побольше;

- морфологический:  со страха – со страху, свечей – свеч, дверями – дверьми, умнейший – самый умный, красивый – красив;

- синтаксический: дом отца – отцов дом, ждать поезда – ждать поезд. 

Вариативность в языке может также выражаться средствами синонимии. Любой национальный язык располагает исключительно богатым синонимическим инструментарием. Проще всего проиллюстрировать синонимические средства в лексике. Если понятие «медленно» можно выразить в русском языке целым рядом близких по значению слов и выражений: неторопливо, не спеша, не торопясь, черепашьим шагом, через час по чайной ложке, то для обозначения понятия «красный» в нем 16 слов, у слова «конечно» - 18 вариантов, «напиться» - 19. Необходимо только помнить о том, что понятия «варианты» и «синонимы» не всегда отождествляются в стилистике. Дело в том, что в одних случаях синонимы используются для более точной передачи мысли. Сказать черепашьим шагом будет уместно в непринужденном диалоге (разговорный стиль), а варианты неторопливо, не спеша, относящиеся к общеупотребительной (нейтральной) лексике, можно использовать в высказывании любого характера, однако в литературной речи, в официальной обстановке только они являются приемлемыми. Еще примеры стилистических синонимов: лицо – лик – рожа; идти – ступать – тащиться. 

Стилистические варианты являются ресурсом языка, средством и показателем разнообразия и богатства языковой системы.

В истории языкознания варьирование речи объяснялось разными причинами, и соответственно выдвигались различные принципы классификации стилей.

Основоположник русской стилистики М. В. Ломоносов свою теорию «О трех штилях» разработал в основном применительно к языку художественной литературы, ее жанрам. Так, например, о высоком стиле говорится, что он «составляется из речений славеноросских, то есть употребительных в обоих наречиях, и из славенских... Сим штилем составляться должны героические поэмы, оды...»

Три стиля выделил А. X. Востоков в «Русской грамматике» (1834). Речь «по выбору слов, в нее входящих», А. X. Востоков определял как книжную, просторечную (простонародную) и разговорную.

Стилистическая «триада» оказалась весьма перспективной для описания системы русского языка. Она используется не только при характеристике стилистической окраски языковых средств (стилистическая приподнятость, сниженность или нейтральность), но и по отношению к самой речи. Так, современный исследователь русского языка М. В. Панов выделяет три языковых стиля: высокий, нейтральный и разговорный.

Другое направление в разработке проблем стилистики русского языка связано с именем А. М. Пешковского, который в любом высказывании выделял две функции, две цели - основную (сообщение) и добавочную. Именно целевая установка (функция) послужила основой современной функциональной стилистики.

Классификация типов речи (речевых стилей), основанная на специфике использования языковых средств для разных целей (функций) общения, получила широкое распространение в языкознании и привела к выделению в стилистике особого раздела - функциональной стилистики.

2. Основные понятия и категории функциональной стилистики

К основным понятиям и категориям функциональной стилистики относятся:

- функциональный стиль;

- функционально-стилистическая дифференциация языка;

- стилевая черта;

- стилистическая окрашенность языковой единицы;

- стилистическая норма.

Центральным понятием функциональной стилистики является понятие стиля.

Функциональный стиль (греч. stilos – палочка для письма, заостренная с одной стороны и тупая с другой. Острым концом древние греки на восковых дощечках записывали, а тупым – стирали записанное) – это разновидность языка, выполняющая определенную функцию в общении.

Изначально язык существовал только в устной форме. На этой стадии ему была свойственна единственная функция – функция общения. Затем с развитием общества появлялись различные потребности говорящих, связанные, например, с необходимостью регламентировать жизнь внутри государства, заключать договоры с соседними государствами. В результате в речевой деятельности носителей языка внутри общества формируются отдельные сферы с использованием иных языковых функций. Так появляются деловая речь, научная, публицистическая.

Функциональный стиль – это общественно осознаваемая разновидность живого естественного национального языка, которая характеризуется совокупностью норм, их отбором, системно-речевой организацией и используется в той или иной сфере жизнедеятельности человека.

Для каждого стиля характерен определенный набор языковых средств с однотипной стилистической и функционально-стилевой окраской, а также наличие межстилевых (нейтральных) языковых средств. Взаимосвязь внелингвистических и собственно языковых факторов формирует стиль. Говорящий знает, что в данной сфере общения тексты с таким содержанием и с такой целевой установкой надо строить так, а не иначе. Адресат речи (получатель) по языковым приметам угадывает, к какому стилю относится текст и каково примерно его содержание. Поэтому традиция в отборе и комбинировании языковых средств связывает определенный стиль с определенной сферой деятельности человека.

Поскольку сфера общения, тематическое содержание речи, ее назначение, отношение автора к собеседнику, к предмету речи и ряд других моментов речевой деятельности меняются, постольку соответственно меняется и речевая форма высказывания. Сравните, как одна и та же тема – городской общественный транспорт – может по-разному излагаться средствами разных языковых единиц.

I.    – Привет, Димка! Ты как сегодня добирался?

– Я как всегда – на маршрутке. А ты чего на первую пару не пришел?

– Да мне с двумя пересадками пришлось, тролики встали – электричество отключили. Опоздал.

II. В соответствии с постановлением городской администрации «О транспортном обслуживании населения города» № 311 от 25 сентября 2004 г. оплата за проезд на электрическом транспорте устанавливается в размере 5 (пять) руб.

III. На трамвайной остановке вечер толпы собирает. Чтоб домой попасть с работы, люди топчутся часами – мерзнут, дрогнут, как пингвины. Нет трамваев – хоть ты тресни. Не видать их, как пингвинов, что попрятались в утесах…

Первый текст представляет собой непринужденный разговор двух приятелей с использованием стилистически сниженной лексики (Димка, маршрутка, тролик [троллейбус]). Второй представляет собой официальный документ. Информация излагается точно, ясно: в нем приводятся номер постановления и дата его принятия. Третий – выдержка из газетного фельетона, посвященного острой критике работы городских трамваев. Текст  представляет собой стилизацию известного стихотворения в прозе М. Горького «Песня о буревестнике». Образные средства здесь сближают газетный язык с художественным, тем самым достигается острая сатирическая направленность.

Нетрудно заметить, что каждый из текстов нужен и ценен своей наилучшей пригодностью для выражения данного содержания в конкретной социальной сфере и речевой ситуации.

В момент речи происходит отбор языковых средств с учетом цели, адресата, содержания, условий общения, формы реализации речи:

                  

содержание

цель         ←        субъект речи        →       адресат

условия общения

Так у говорящего формируется представление о функционально-стилистической дифференциации языка.

Богатство синонимичных и вариантных языковых средств, различающихся своей стилистической окраской, функционально-стилевой предназначенностью и эмоционально-экспрессивными оттенками значения, предоставляет возможность говорящему отобрать наиболее подходящие для данного акта общения средства языка.

Все многообразие, связанное с ситуацией (обстановкой) общения, можно разделить на две группы: обстановка официальных отношений, в которой человек выступает как носитель общественных функций, и сфера неофициальных отношений - в быту, в семье.

Сферу официальных отношений обслуживают книжные стили: 

- научный;

- официально-деловой;

- публицистический.

В сфере неофициальных отношений используется разговорный стиль.

Официальная обстановка предъявляет к говорящему особые требования. Его речь должна быть не только точной, логически выдержанной, содержательно насыщенной, но и соответствовать общеязыковым и функционально-стилевым нормам. Говорящий, стремясь к воспроизведению в речи образцового варианта языка, заранее обдумывает свою речь. Поэтому в книжной речи в большей степени, чем в разговорной, проявляется сознательный подход говорящих к отбору и организации языкового материала, здесь мы наблюдаем кодификацию языковых знаков.

Например, в научном докладе и в разговоре с коллегой может обсуждаться одна научная тема, но она будет иметь разное языковое воплощение.

В научном докладе: «Омонимичные формы разграничиваются не на уровне словосочетаний, а на уровне предложений, то есть интонационно».

В непринужденном разговоре лингвистов: «И вот эта вот омонимия разрешается интонационно. Понимаете? Вот не на уровне словосочетаний, на уровне предложений она разрешается, эта омонимия, значит, интонационно. Да, именно так мы можем разграничить, интонационно».

Разграничение книжных и разговорного стилей основано на таких особенностях, которые имеют характер преимущественного, но не обязательного условия. Так, книжные стили используются почти исключительно в обстановке официального общения, в виде монолога в письменной форме. Книжная речь заранее продумывается, «подгоняется» под нормы литературного языка, поэтому книжный стиль отражает особенности кодифицированной речи, то есть речи, подчиненной законам литературного языка.

Разговорный стиль используется в семейно-бытовой, то есть неофициальной, сфере общения, в виде диалога, в устной форме. Разговорная речь заранее не готовится - она спонтанна, поэтому в ней частотны повторы, самоперебивы, паузы, различные отклонения от норм литературного языка.

Группировка стилей на книжные и разговорный основывается не только на дифференцирующих признаках, названных выше. Большое значение имеют также особенности, которые свойственны внутренней организации речевой структуры текста: аналитичность, ясность, метафоричность. На основе этих признаков в составе групп сближаются одни стили и разграничиваются другие. Так, научный и официально-деловой стили имеют много общестилевых черт, на основании которых они противопоставляются публицистическому стилю. Например, выражение эмоционально-экспрессивных и оценочных значений для публицистического стиля является ведущей чертой, тогда как в научном и официально-деловом стилях языковые средства с таким значением употребляются сравнительно редко. В научном и официально-деловом стилях отсутствуют элементы с яркой стилистической окраской из иных стилей, а в публицистическом отмечается экспансия всех стилей, в том числе и разговорного. Стандартизация языка свойственна всем книжным стилям, но публицистический и в этом отношении значительно отличается от научного и делового - в нем свои стереотипы. Однако противопоставленность внутри книжных стилей проявляется не так отчетливо, как между книжными и разговорным стилями.

Если стиль - это общественно осознаваемая разновидность языка, то подстиль - общественно осознаваемая разновидность стиля. Например, в структуре научного стиля выделяются собственно научный, учебно-научный, научно-популярный подстили.

Как и стиль в целом, подстиль характеризуется совокупностью средств, их отбором и системно-речевой организацией, свойственной только данному типу текстов.

Любой стиль, а следовательно и подстиль, реально существует как совокупность определенных типов текстов. Так, собственно научный подстиль - это доклад, монография, диссертация и т. д., а научно-учебный - это учебник, учебное пособие, семинарский доклад, курсовая работа.

Каждый из этих типов текстов можно назвать жанром. Термин жанр, традиционно применяемый для обозначения рода, разновидностей произведений в составе художественной литературы (поэма, лирическое стихотворение, роман, повесть и др.), в последнее время стал использоваться и по отношению ко всем функциональным сферам употребления языка. Еще в «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой1 жанр, кроме литературоведческого определения, имеет лингвистическое: «Жанр - это разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации с целью употребления».

Специфика жанров, как и всего стиля в целом, порождена действием экстралингвистических факторов. Так, например, протокол, акт порождены потребностью общества в делопроизводстве.

Хотя языковые средства не закреплены, как правило, за определенным жанром, однако сам их отбор и организация создают специфику каждого жанра. Так, в газетно-журнальном подстиле жанровая форма передовой статьи существенно отличается от репортажа, очерка, фельетона не только в структурно-композиционном отношении, но и по ряду лексических и грамматических признаков.

Жанры образуют систему только в рамках определенного стиля. Они объединяются и противопоставляются на основе таких особенностей, которые присущи стилю в целом. Поэтому каждый жанр представляет собой своеобразное видоизменение функционального стиля.

Любой жанр состоит из текстов (высказываний), соотносимых с определенным актом речи. Каждый текст на основе содержания, структурно-композиционного оформления и характерных языковых особенностей можно соотнести с определенным стилем, подстилем и жанром. Так, например, даже незаконченное высказывание «мы, нижеподписавшиеся...» имеет приметы официально-делового стиля, канцелярского подстиля, жанра акта.

Но каждый текст индивидуален в большей или меньшей степени. Текст отражает характер личности автора, поскольку в конечном счете только говорящий решает проблему выбора языковых средств из ряда возможных. Чем более кодифицирован (нормирован) стиль и жанр, тем меньше возможностей у говорящего проявить свою индивидуальность и тем резче обозначены типичные черты, присущие стилю и жанру. Например, многие жанры деловых бумаг вообще не допускают варьирования. Хроникальная информация (жанр публицистического стиля) лишена индивидуально-стилистических особенностей. Все творчество пишущего заключается в умелом варьировании готовых речевых форм и комбинировании их.

Однако большая часть текстов, особенно публицистического стиля, несет печать индивидуальности их авторов. Поэтому так различны по стилю передачи авторских программ, выступления политических обозревателей, работающих на радио и телевидении.

Функциональные стили - наиболее общая дифференциация языка, позволяющая обобщить все частные проявления зависимости языка от условий общения. Фактор функционирования языка, на основе которого выделяются функциональные стили, позволяет обосновать определенные закономерности специфического использования языковых средств в различных видах общения. Однако стили не являются замкнутыми системами. Каждый стиль в определенных пределах допускает взаимопроникновение языковых элементов. Наиболее проницаемым оказался публицистический стиль, менее проницаемым - официально-деловой.

Например, в популярном журнале наряду с частотной лексикой могут использоваться научные термины: «Внутренности» Porsche – царство высоких технологий. Начнем с кузова: это монокок из углепластика… (журнал «Автомир»). Широко проникают в публицистический стиль и разговорные элементы. Например: Налоги на кооперативы запланированы такие, что хоть сейчас закрывай (Из газеты).

Итак, функционально-стилистическая система современного русского литературного языка складывается из особенностей, свойственных функциональному стилю, подстилю и жанру. Каждая из этих стилистических категорий находит реализацию в конкретных текстах, а в целом представляет собой научную абстракцию. Категорией высшего порядка является функциональный стиль, низшего - жанр. Функциональный стиль определяет общую установку на отбор и организацию речевых средств. Подстиль эту установку конкретизирует в соответствии с частными условиями и задачами общения, а жанр диктует свои законы выбора языковых средств, ограничивая их соответствие конкретным условиям и законам жанровой формы. Только в тексте происходит материализация, воплощение стилистических ресурсов русского языка с учетом соответствия формы содержанию, целям, условиям, в которых осуществляется данный акт речи. Поэтому материальной единицей стилистической структуры языка является отдельное речевое произведение, а ее типизацией - стиль и подстиль. Эту иерархию стилистической структуры можно представить в следующей схеме:

язык

стиль

подстиль

жанр

речевое произведение

Показатели нескольких стилей могут сосуществовать в одном тексте. Имеются смешанные стилевые жанры. Например, в критической статье совмещены два стиля - научный и публицистический, в рецензии - научный и деловой. Но чаще всего один из стилей выступает в качестве главного, а на его фоне проявляются элементы «чужих» стилей.

Стилевая черта - это совокупность таких свойств и качеств функционального стиля, которые создают его специфику и отличают его от других функциональных разновидностей языка. Так, научный текст характеризуют как рациональный, логичный, официально-деловой – как канцелярский, казенный. В каждом стиле в той или иной степени выражаются следующие характеристики:

- логичность, точность, ясность;

- стандартизированность;

- авторское начало;

- экспрессивное начало.

Стилистическая окрашенность - это особая функционально-стилистическая характеристика языковых единиц в связи с их использованием в той или иной сфере жизнедеятельности человека. Данная характеристика касается всех языковых уровней, начиная со звуков и кончая текстовыми единицами. Стилистическая окрашенность дифференцирует прежде всего крупные сферы речевой деятельности, такие как книжные, межстилевые (нейтральные) и разговорные языковые единицы. Соответственно данные единицы получают квалификацию с книжной, нейтральной и разговорной стилистической окраской. Например,

- фонетический уровень: сей же час  (кн.)[щ]ас же (разг.);

- лексико-фразеологический уровень: трудиться (кн.) - работать (нейтр.) - вкалывать (разг.); сравните также: казалось бы - кажется - кажись.

Внутри указанных сфер могут использоваться характеристики, относящие языковую единицу к более узкой, конкретной сфере употребления. Например, среди слов с книжной окраской можно выделить поэтическое употребление (огнь, стяги, начертать), терминологическую лексику, используемую в отдельных отраслях наук (каданс – в музыке, невроз – в медицине, матрица - в компьютерной технике, типографской промышленности, математике). Разговорная лексика включает в себя пласт слов, расценивающихся как профессионализмы или техницизмы (комплексные числа, нуликовое значение), областные слова (мара, марь в значении «густой туман, марево»), просторечия (маета – «хлопоты, беспокойство»; мазурик – «вор, мошенник»).

В содержание понятия стилистическая окрашенность включается еще один термин - оценочный компонент. Это своеобразная прибавка к значению слова, которая появляется в высказывании в качестве выражения того или иного отношения говорящего к описываемому. Различают положительную и отрицательную оценочность. В словах рученька, мамочка, Катюша с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов выражена положительная оценка; в значениях слов образина, личина, журналюга, жарища, страшилище содержится отрицательный компонент. 

Стилистическая норма. Стили разграничены не только наличием определенных особенностей (стилеобразующих черт), но и невозможностью включения в каждый стиль таких элементов, которые ему «не дозволены». Так, официально-деловому стилю противопоказано использование слов с суффиксами субъективной оценки, такие как туфелька, городишко, беленький. Слова и выражения процессорная архитектура, мегагерц, видеоадаптер, Web-камера - в техническом тексте (научный стиль).

Наряду с понятием литературная норма культура речи и функциональная стилистика использует категорию стилистическая норма. Эти два понятия близки, но не равнозначны. Стилистическая норма, как и литературная, представляет собой комплекс требований к употребляемым в момент речи языковым средствам. Однако в одних случаях стилистическая норма может быть шире, свободнее литературной. Например, в научной речи используются литературные слова со специфическим ударением – атомный вес (в речи физиков, химиков), алкоголь (в речи медиков); в законодательных документах допускается тавтология  при употреблении ключевых слов. В других случаях стилистическая норма строже, уже литературной. Так, звучащий научный текст не приемлет неясного, нечеткого произношения даже в отношении общеупотребительной лексики.

Итак, функциональные стили как важнейшие разновидности языка  образуют систему взаимообусловленных единиц всех языковых уровней, практическую реализацию коммуникативных задач общения в определенной сфере человеческой деятельности. Поэтому каждый стиль характеризуется совокупностью однородно и специфически окрашенных языковых средств, а также всех элементов языка, употребление которых обусловлено целью общения в данной сфере. Целевая установка в отборе всех языковых средств, а не только стилистически маркированных, и создает речевую системность каждого функционального стиля.

Функциональные стили сложились из потребности общества в дифференциации языковых средств в зависимости от той социальной сферы, которую язык обслуживает. Развитая система функциональных стилей свидетельствует о высоком уровне развития самого общества.

3. Принцип полевой интерпретации языковых явлений

Полевый подход, или принцип полевой интерпретации в языкознании не нов.2 В отечественной науке он активно используется с середины ХХ в.

Вначале термином поле называлась совокупность слов, объединенных общностью содержания. Например, глаголы идти, бежать, плыть, ехать, лететь объединяются в семантическое поле глаголов перемещения в пространстве. Затем это понятие стали применять к явлениям разного порядка в языке (ассоциативные поля, грамматические поля).

Еще в начале века известный в отечественной науке языковед Л. В. Щерба писал: «Русским филологам предстоит еще большая работа по созданию настоящей полной стилистики русского литературного языка. В этой стилистике русский литературный язык должен быть представлен в виде концентрических кругов – основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обозначения (поскольку они имеются) тех же понятий, что и в основном круге, но с тем или другим дополнительным оттенком, а также обозначения таких понятий, которых нет в основном круге, но которые имеют данный дополнительный оттенок. Из всего сказанного ясно, что развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом».2  «Концентрические круги» Щербы – не что иное как языковое явление функционально-стилистического порядка, функциональные стили.

Суть предлагаемого в учебном пособии подхода заключается в том, что языковая единица рассматривается как некое полевое либо сферическое образование с ядерно-периферийной структурой. Литературный язык  в рассматриваемом поле (сфере) занимает ядерную позицию. При этом  ядро также представляется  в виде сферы; оно не однородно, а  структурировано функциональными разновидностями - книжными стилями (научным, публицистическим, официально-деловым). Периферию полевого (сферического) пространства языка занимает разговорный стиль. Схема полевой интерпретации функционально-стилистического пространства языка изображена на Рис. 1.

                                                                                                 1

                                                    2333                                      3

                                   2                 222                                      2

                                                    3

Рис. 1. Схема полевой интерпретации функционально-стилистического пространства языка

1. Поле (сфера) национального русского языка. 2. Литературный язык, занимающий ядерную позицию. Ядро поля составляют книжные стили – научный, публицистический, официально-деловой. 3. Разговорный язык, занимающий периферическое пространство. Периферия представлена своими разновидностями – жаргонами, диалектами, просторечиями.

Элементы ядра  - книжные стили - не статичные единицы, они являются динамическими сферами живого языка, между ними наблюдаются  отношения взаимовлияния, взаимопроникновения, подобно отношению единиц, составляющих ядро атома. Каждый функциональный стиль имеет свой характер поведения. Так, официально-деловая разновидность литературного языка представляется более самостоятельной, изолированной;  научный и публицистический стили функционируют более активно. Ср.: ограниченность использования канцеляризмов в языке и активный обмен способами номинации в научной и публицистической сферах. Таким образом, ядро языкового пространства особым образом упорядочено.

    Языковая периферия представляет собой более рыхлую, неоднородную субстанцию. В нее входят разновидности разговорного языка. Просторечия, диалекты, жаргоны – неодинаковые по своей сути явления, так как  они возникают благодаря различным причинам (социальные условия, психофизиологические потребности, территориальная принадлежность). Например, молодежный жаргон формируется на основе желания молодых людей противопоставить себя старшему поколению, профессиональные жаргонизмы возникают из потребности упростить слишком сложные термины, а территориальные говоры обусловлены местом проживания носителей диалекта.

    Ядерная и периферийная сферы не имеют жестких границ, это положение подтверждается фактом  взаимодействия единиц центра и периферии, например, в практике использования языка наблюдается постоянное активное проникновение в разговорный язык  политических, экономических, технических, медицинских терминов; в период с 90-х гг. XX в. по настоящее время мы наблюдаем активное влияние разговорного языка на литературный, часто это влияние носит негативный характер, приводит к засорению литературной лексики, расшатыванию и потере важных системных языковых характеристик.

Применение принципа полевой интерпретации дает возможность рассматривать язык как сложный единый организм, состоящий из взаимосвязанных  и взаимодействующих друг с другом элементов. Конкретные формы существования языка, такие как  литературный язык, функциональные стили, подстили, жанры, также  можно рассматривать в виде сферических единиц. При этом необходимо помнить о функциональной структуре поля как языковой категории: поле многомерно, объемно; оно может синтезировать все типы категориальных отношений  (фонетических, морфологических, синтаксических).  

Полевая структурная характеристика пространства национального языка придает стилистической организации конструктивное единство, а также емкость, гибкость, мобильность. При таком представлении о стилистической структуре национального языка найдется объяснение тем дефектам и всевозможным исключениям, с которыми мы постоянно сталкиваемся в речи, а главное, множеству тонкостей, которые не охватывались и с натяжкой объяснялись весьма схематичной системно-структурной моделью языка.

4. Научный стиль

Общая характеристика

Научный стиль обслуживает сферу науки образования то есть сферу человеческой деятельности, функцией которой является выработка и теоретическое осмысление объективных знаний о действительности. Как способ освоения действительности наука отличается стремлением к максимально обобщенному, объективному знанию. Содержанием научных произведений являются идеи и факты, законы и категории, открытые учеными, изобретателями, инженерами.

Науке свойствен абстрактный образ мышления самого высокого порядка.

Эти особенности научного познания воплощаются в содержании и отражаются в языковой форме научных произведений. Так, основной характеристикой научного текста является информационная насыщенность. Знания преподносятся плотно, малыми языковыми формами. Для этого используется абстрактная лексика и фразеология.

Цель научного произведения донести информацию научного характера и доказать его истинность. Поэтому все языковые средства в научном тексте направлены на реализацию двух задач - информативной и воздействующей. Воздействие научного текста непосредственно зависит от того, насколько доказательны аргументы, приводимые автором, насколько логично, ясно и точно изложено содержание в научном тексте.

Пространство научного стиля неоднородно. В нем выделяют  подстили:

- собственно научный;

- учебно-научный;

- научно-популярный.

Используя принцип полевой интерпретации языка, сферу научного стиля можно представить в следующем виде:

3

1

2

Рис. 2. Схема полевой структуры научного стиля

1. Собственно научный подстиль. 2. Учебно-научный подстиль. 3. Научно-популярный подстиль.

Собственно научные тексты составляются специалистами и для специалистов. Здесь используются такие жанры, как собственно научная статья в специальном журнале (научном, техническом), научная монография, диссертация на соискание научной степени, автореферат, отчеты о научно-исследовательской, изобретательской деятельности, а также выступления с докладами и сообщениями на научных конференциях. Такие тексты отличаются максимальной информационной плотностью, насыщенностью специальной лексикой и рассчитаны на подготовленного читателя, слушателя.

Учебно-научные тексты нацелены на обучение специальности. Учебное пособие, учебная лекция, семинарский доклад, реферативное сообщение, курсовая, дипломная работы приспособлены к задачам и условиям обучения. Тексты учебно-научного характера составляются с расчетом на уровень подготовленности аудитории.

Научно-популярные произведения пишутся не только специалистами в данной научной области, но и журналистами, писателями; они рассчитаны на распространение научных знаний среди широких слоев населения. В научно-популярных статьях, книгах, лекциях свой способ изложения. Эти тексты используют образные средства языка, оценочные категории создания воздействующего характера научного текста с целью популяризации научного знания. Такие выражения, как выдающееся открытие, замечательный ученый, известный исследователь. сближают научно-популярный подстиль с публицистическим и художественным текстом. Этим фактом объясняется его периферическая позиция в структуре научного стиля.

Научный стиль отражает те особенности научного познания и научного мышления, которые находят отражение в языковой форме, то есть в определенном отборе и организации языкового материала.

Стилевыми чертами научного стиля являются логичность, ясность, точность. В целом эти качества являются спецификой не только научной речи. Они необходимы и деловому языку, и публицистическому, желательны и в разговорном. Однако в научном стиле эти качества являются требованием самой науки, без этих качеств научное произведение не может существовать.

Логичность - это последовательность расположения всех единиц текста и наличие смысловых связей между ними. Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они не противоречивы, а текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

Под логикой рассуждения понимается строгая последовательность в изложении мысли, непротиворечивое развитие ее.

Под логикой высказывания понимается строго последовательный ход мысли в такой языковой форме, ни одно звено которой не противоречит законам логически правильного мышления.

Мысль выражена логично, если ее форма (языковые средства) соответствует передаваемому содержанию и не противоречит законам логики, мышления. Например: «Вопросы рационального использования природных ресурсов были в центре внимания научного симпозиума». Слова органично связаны одно с другим и образуют непротиворечивую последовательность. В результате мы без труда воспринимаем смысл высказывания.

Рассмотрим логическую структуру научно-популярного текста.

Астрономия – интереснейшая наука. Однако она больше, чем многие другие науки, нуждалась в защите от обвинений в малой ее полезности. Общественное мнение прочно приписало астроному роль человека не от мира сего, замкнувшегося в своей башне и равнодушного к заботам окружающей жизни. Действительно, как и всякая другая фундаментальная наука, астрономия является  необходимым звеном естествознания и не имеет своей целью непосредственно, теперь же, сделать жизнь человека легче, веселее. Например, снимки с Марса, полученные недавно американским спускаемым аппаратом, обошлись в сотни миллионы долларов. Эти деньги вряд ли принесут практическую пользу американским налогоплательщикам.

Между тем среди астрономов испокон веку были люди, активно занимавшиеся земными делами. Какими абстрактными не казались занятия астрономии, в конечном счете и они имеют отношения к нашим повседневным заботам. Астрономия – ровесница неолитической революции, превратившей наших предков из бродячих орд собирателей и охотников в земледельцев, которым жизненно необходимо предвидеть смену времен года. Сначала наблюдения за небесными светилами позволили создать календарь. Позднее потребности мореплавания стимулировали развитие астрономии в эпоху Возрождения. Начало космической эры принесло новые применения методов астрономии. Это не только ориентация по звездам в мирных космических аппаратах и в межконтинентальных баллистических ракетах, это спутниковое телевидение, современная телефония, Интернет…

Наконец, астрономия призвана дать человеку картину мира. Жизнь человека – краткий миг в истории звезд. Вселенная необъятна во времени и пространстве. Это наука мужественных, смелых людей, утверждающих, что сегодня мы в состоянии постичь эволюцию звезд. Астрономия помогает понять место и смысл жизни человека в мироздании. (Ю.Н. Ефремов. В глубины Вселенной)

Весь текст отвечает на вопрос: чем полезна наука астрономия? Логичность подачи материала прежде всего выражена с помощью абзацев (микротекст). Каждый микротекст имеет свою тему (теоретический характер астрономии, практическое использование астрономических знаний, значение этой науки для каждого человека). Внутри абзаца последовательность выражается в связи предложений: Общественное мнение… - Действительно; Сначала… - Позднее… Логичность также выражается внутри предложения с помощью специальных слов, выражающих последовательность передачи информации. Особенно ярко это видно в сложноподчиненном предложении, где союзы и союзные слова являются формальным средством выражения логики. В тексте используется свой набор языковых средств для последовательного изложения объемной информации.              

Научный стиль располагает большим запасом средств связи самостоятельных предложений и отдельных информативных частей текста.

Для связи частей текста используются специальные средства (слова, словосочетания и предложения), указывающие на последовательность развития мыслей (вначале, потом, затем, прежде всего, предварительно и др.), на связь предыдущей и последующей информации (как указывалось, как уже говорилось, как отмечалось, рассмотренный и др.), на причинно-следственные отношения (но, поэтому, благодаря этому, следовательно, в связи с тем что, вследствие этого и др.), на переход к новой теме (рассмотрим теперь, перейдем к рассмотрению и др.) на итог, вывод (итак, таким образом, в заключение укажем, что и др.), на близость, тождественность предметов, обстоятельств, признаков (он, тот же, такой, так, тут, здесь и др.).

Ясность как качество научной речи предполагает понятность, доступность. Поэтому собственно научные, научно-учебные и научно-популярные тексты отличаются как по отбору материала, так и по способу его языкового оформления. Сопоставим несколько научных текстов:

I. «Ездовой», морфологически возводимый к «ездить», семантически является индикатором агентивной валентности «возить». По сравнению со словами «ездок»и «наездник» более сложное по структуре, это производное объективирует связь немаркированных категорий в составе противопоставленных биномов.  (Е. Л. Гинзбург. Словообразование и синтаксис)

II. Сопоставляя родственные слова лес - лесной, лесок, лесозаготовки, обезлесить; серебро, серебряный, серебристый, можно отметить в них одинаковые по значению части лес-, серебр-. Сопоставляя ряд одинаково построенных слов серебряный, глиняный, кожаный, стеклянный, ... также можно выделить части одинакового значения -ан-(-ян-), -янн- и -ый. Каждая из частей -ан-(-ян-), -янн- обозначает отношение к тому, что названо в первой части слова (отношение к веществу, материалу), часть -ый в каждом слове имеет свои, более отвлеченные значения (значение мужского рода, ед. числа, им. падежа прилагательных). Такие значимые части слова принято называть  морфемами. (Современный русский язык. Ч. 1. Под ред. Д. Э. Розенталя)

III. Наше “анатомическое” путешествие внутрь слова мы можем начать с “разреза”, а затем и анализа предлога внутри, имеющего двойника наречие (ср. находиться внутри комнаты и находиться внутри). Неказистое и ничем не примечательное как будто слово поставит перед нами не один вопрос и окажется в конце концов любопытным и интересным. Начнем с самого элементарного и необходимогос разбора предлога внутри по составу. Членится ли он на морфемы? Если членится, то на какие? (Н. М. Шанский. В мире слов)

Первый текст относится к собственно научному стилю. Насыщенность терминами лингвистики (морфологически, семантически, агентивный), терминами, которые используются и в других науках (индикатор, валентность, структура, немаркированная категория, бином), книжной лексикой и выражениями (возводимый, объективирует связь, противопоставленных), не имеющими широкого, общеязыкового употребления, делает этот текст непонятным для неспециалистов, его необходимо «перевести», чтобы понять: слово ездовой по образованию связано со словом ездить, но по своему значению и употреблению близко к слову возить, так как обозначает человека, который не ездит, а возит.

Во втором тексте, взятом из вузовского учебника русского языка, термин морфема вводится как обобщение наблюдений над отдельными ее проявлениями в словах. Такая логическая последовательность расположения материала - от частного к общему - часто используется в дидактических (обучающих) целях.

Третий текст взят из пособия для учителя, написанного живо, увлекательно, в стиле научно-популярной литературы. Близость этого стиля к художественному отразилась в насыщенности текста образными средствами - метафорами, эпитетами, в использовании олицетворении (путешествие внутрь слова, неказистое слово и др.). В нем использованы термины лингвистики предлог, наречие, морфема, которые не объясняются, так как должны быть известны читателю. Наряду с терминами и книжными словами и оборотами (поставить вопрос, членится) использовано разговорное неказистый.

В синтаксическом отношении первый текст оказывается значительно сложнее, чем второй и третий.

Изобразительные качества третьего текста направлены на повышение внимания к содержанию. Этому же служит и цепь вопросительных предложений, необычное использование слов анатомическое и разрез. Первый и второй тексты не содержат элементов «интимизации» описания, они предельно объективны.

Третье качество научной речи - точность - предполагает однозначность понимания, отсутствие расхождения между означаемым и означающим. Точность – это строгое соответствие языковых средств – слов, грамматических форм, синтаксических конструкций – передаваемому содержанию. Точность речи обеспечивается тщательным выбором единиц языка, продуманным сочетанием их в тексте. В собственно научных текстах, как правило, отсутствуют образные, экспрессивные средства; слова используются преимущественно в прямом значении, частность терминов также способствует однозначности текста.

Экспрессивность, понимаемая как выражение чувств, эмоций, переживаний автора текста, представлена в научном стиле ограниченно. Наука – это такая сфера нашей жизни, которая требует объективного, «интеллектуального» изложения данных. Восприятие научного произведения может вызывать определенные чувства у читателя, но не как ответную реакцию на эмоциональность автора, а как осознание самого научного факта. Требование объективности  накладывает на автора текста ограничения в выборе средств воздействия. Это могут цифры, факты, логические выводы.

Выражение чувств языковыми средствами в научном стиле воспринимается как отступление от норм стиля.  

Вместе с тем в научном тексте имеются свои приемы ввода эмоциональных и экспрессивных языковых единиц. Сначала автор излагает свою мысль в понятийных категориях, а затем переводит ее в эмоционально-экспрессивный план. Так, Ю. Н. Ефремов, автор предложенной выдержки из книги «В глубины Вселенной», рассказывая об открытии Галактики, приводит вначале факты о сложных поисках ученых, об их успехах и неудачах, а затем приводит высказывание Анри Пуанкаре: «Возможно, нам следовало бы оставить поиски решения, пока мы терпеливо не накопили бы данных для этого… Но если б мы всегда были столь благоразумны, мы никогда не создали Науки и нам пришлось бы прожить наши краткие жизни без мечты». Это сомнение знаменитого ученого по поводу благоразумия в науке оказывает большое воздействие на читателя. Сочетание понятийного и образного вызывает у читателя ответную реакцию - сомышление и сопереживание.

Отсутствие открыто выраженной эмоциональности в научном тексте связано и с такой его особенностью, как выражение авторского начала. Научный стиль отличается ограниченностью авторского, личностного начала.

Стремление к ограниченному использованию авторского «я» - это проявление отвлеченно-обобщенной стилевой черты научной речи, отражающей форму мышления. Отвлеченно-обобщенный, абстрагирующий характер мышления проявляется в научной речи на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

Например, в лексике - широкое использование слов с отвлеченным значением, частотность слов, обозначающих широкое понятие (множество, система, структура). В морфологии - устраненность конкретного временного плана глагола, местоимения я и соответствующих ему личных форм глагола. При необходимости назвать говорящего в научном тексте обычно используется 1-е лицо множественного числа мы, слово автор. В синтаксисе - использование безличных и неопределенно-личных предложений, страдательных оборотов и т. п. Типичными конструкциями в научной речи являются, например, такие: можно признать, следует добавить, как было сказано, опыты, показали, необходимо сделать вывод, думается и др.

Еще одной стилевой чертой научной речи является ее стандартизованность. Она проявляется как по отношению к структуре всего текста, так и к использованию в нем языковых средств.

Многие виды описательных текстов строятся по установившемуся строгому стандарту, отступать от которого не рекомендуется.

Так, например, научная статья начинается с изложения истории вопроса, обоснования актуальности выбора объекта исследования, определения задачи и метода исследования. В главной части содержатся факты, полученные в результате исследования, их систематизация, объяснение. В третьей части формируются выводы как следствие того, о чем было сказано во второй части, содержится заключение - краткое повторение основных положений работы. Статья обычно заканчивается списком литературы, а также в отдельных случаях приложением - иллюстрациями.

Стандартизация структуры текста поддерживается и стандартностью языкового оформления. Чем выше требования стандарта и композиции, тем чаще используются языковые стандарты. Так, например, в автореферате диссертации: цель работы дать новый материал, способствовать изучению; автор основывается на выводах; научная значимость работы, состоит в том; ход и результаты работы были обсуждены, и т. д.

Наиболее частотные языковые единицы научного текста и схемы составления основных научных жанров приводятся в Приложении (I).

По способу подготовки научные тексты можно разделить на две большие группы: первичные и вторичные.

Такие жанры научной прозы, как монография, журнальная статья, рецензия, учебник (учебное пособие), лекция, доклад, информационное сообщение (о состоявшейся конференции, симпозиуме, конгрессе), устное выступление (на конференции, симпозиуме и т. д.), диссертация, научный отчет относятся к первичным, то есть созданным автором впервые. К вторичным текстам, то есть текстам, составленным на основе уже имеющихся, относятся реферат, автореферат, конспект, тезисы, аннотация. При подготовке вторичных текстов происходит свертывание информации в целях сокращения объема текста.

Научно-техническая революция середины XX в. вызвала «информационный взрыв» - поток научных публикаций. Это обусловило необходимость до минимума сокращать объем статей, сообщений, докладов, публикуемых в периодических изданиях. Увеличивается издание тезисов и кратких сообщений. Уменьшение объема научного текста потребовало выработки особых приемов устранения в нем избыточности - приемов компрессии.

Выделилась в самостоятельный вид научных произведений научно-информационная литература. Ее содержанием является переработка первичных научных публикаций в виде библиографических описаний, рефератов, сокращенных публикаций или обзоров. Получают распространение научно-справочные издания.

По способу реализации языка выделяются устные и письменные научные тексты. При этом необходимо помнить, что в научном стиле преобладающей является письменная форма. Некоторые жанры изначально закреплены за письменной формой (монография, статья и т. п.), другие - за устной (лекция, доклад и т. п.), но все устные жанры могут проявляться и в письменной форме. Например, доклад может быть прочитан и напечатан. Все научные сообщения готовятся заранее и обычно читаются по письменному тексту (отсюда и употребление слова читать: читать доклад, лекцию и пр.).

Современные научные произведения представлены главным образом в форме монолога. Монологическая форма в наибольшей степени соответствует содержанию и задачам научных произведений.

В научной речи представлены все три основных типа монолога: описание, повествование и рассуждение. Кроме этих трех типов, характерных и для других книжных стилей, некоторые авторы выделяют четвертый тип, характерный только для научной речи - критико-полемический. Это такой способ изложения, который направлен на оценку различных точек зрения и отстаивание своей. Монолог - главная, но не единственная форма научного стиля.

Научный диалог, по сравнению с монологом, имеет ряд преимуществ: 1) он позволяет оперативно обмениваться суждениями по тем вопросам, по которым в науке нет однозначного решения; 2) дает возможность свободно переходить от изложения одной мысли к другой, даже без видимых связей между ними. Поэтому научный диалог - более свободная, раскованная форма, не требующая такого строгого подчинения законам научного стиля, как монолог.

Исследователи современного научного стиля выделяют несколько видов научного диалога: 

интеллектуальная беседа;

- научная дискуссия;

- монография, построенная по схеме диалога;

- элементы диалога в монологическом повествовании.

Беседа в зависимости от обстановки может быть более или менее официальной. Например, разговор о проблемах творчества между близко знакомыми в домашней обстановке и беседа на ту же тему в официальной обстановке. Существенно различен стиль научной диалогической речи в устной и письменной формах.

В диалоге отражаются основные черты научного стиля, которые свойственны и произведению монологической формы. Однако в диалоге они имеют специфическое проявление, обусловленное особенностями его построения.

Так, логичность в диалоге - это не последовательно развивающаяся нить изложения, проходящая через весь текст, а соединение высказываний, подчиненных одной теме, но иногда прямо противоположных по смыслу.

Существенным отличием научного диалога от научного монолога является предельная выраженность в нем авторского «я». Это конкретное лицо, выступающее от своего имени.

Поэтому диалогическая научная речь обладает такими качествами, которые противопоказаны строго научному стилю: эксплицитно (внешне) выраженная эмоциональность и экспрессивность, включение элементов сниженных стилистических пластов.

Научный диалог по некоторым показателям сближается с разговорным, чему способствует не только его построение, но и условия, в которых он используется, - устное, контактное общение. Влияние разговорного стиля на научный диалог особенно ощутимо в области синтаксиса: неполные предложения, повторы, подхваты и другие элементы непринужденного общения.

Нередко элементы диалогической речи включаются в научный монолог. Характер и цель таких включений могут быть различными: это и отражение полемики с оппонентом, и средство привлечь внимание читателя к тексту. Наиболее часто этим приемом включения пользуются авторы научно-популярных работ. Например: Читателя пытливого и дотошного может заинтересовать вопрос: "А как же письменность, когда-то созданная древними финикийцами для своего языка, могла быть сначала приспособлена к звуковой системе совсем другого языка и народа, притом другой языковой семьи?” (Л. Успенский).

 Лингвистические особенности научного стиля

Фонетические особенности. Для научного стиля первичной формой является письменная. Звучащая научная речь в значительной степени испытывает влияние книжно-письменного ее варианта, так как большинство устных научных выступлений читается по заготовленному заранее письменному тексту. Такая речь чаще всего монотонна и обладает малой выразительностью. При этом мы должны помнить, что монотонность – большой недостаток звучащей речи. Преодолеть монотонность без нарушения требования объективности можно с помощью таких характеристик интонации, как темп и громкость речи.

Речь в дискуссии отличается большей экспрессивностью, она почти не уступает художественной разнообразием ритмомелодических рисунков.

Стиль произношения в научной речи книжный, полный, с логическим выделением смысловых центров. Отличительным свойством научного произношения является послоговое и побуквенное произношение отдельных слов. Такими лексическими единицами обычно являются незнакомые для слушателей слова, новые термины. В этих особенностях отражается требование ясности, точности, адекватности восприятия звучащего научного текста.

Лексико-фразеологические особенности. Лексико-фразеологический состав научного стиля с точки зрения семантики можно разделить на три группы. К первой относятся слова и выражения, свойственные общенациональному русскому литературному языку и используемые в книжной речи с тем же значением, которое закрепилось в языке. Они составляют основу лексики и фразеологии книжного стиля, но не создают его своеобразия. Например: исполнять, рассматривать, основы, опыт, результаты.

Ко второй группе относятся слова и выражения общенационального русского литературного языка, которые в научном стиле изменили свою семантику и стали терминами. Поэтому не само их наличие в тексте, а специфика значения может служить указанием на принадлежность текста к научному стилю, например употребление слов мышление, предлог, точка, прямая, команда. С помощью этой лексики составляется учебно-научный и научно-популярные тексты: Мышление реализуется в речи. Предлог служебная часть речи. Запишем программу вычислений в виде следующих команд.

К третьей группе принадлежат специальные слова и сочетания, которые нигде, кроме как в научной речи, не употребляются. Сюда относится узкоспециальная и общенаучная терминология, например: фонема, лексема, субстантивация, алгоритм, логарифм, квазар, пульсар; двойной интеграл, операционное исчисление, лексико-семантическая группа.

Термин  отличается от общеупотребительного слова объемом заключаемого в нем значения. С помощью терминов в научном тексте передается порой целый блок информации. Так, в лингвистике понятие агентивная валентность в приведенном в качестве иллюстрации к понятию «ясность» тексте означает способность исходного глагола выражать в своих производных формах значение субъекта обозначаемого им самим действия, например: возить – возчик, ездить – ездок. Как видим, термин малыми языковыми средствами передает объемные сведения. Очень важно уметь оперировать терминами в научном мышлении и речи.

Специфика лексики научного стиля связана с выветриванием лексического значения наиболее употребительных глаголов. Как отмечают исследователи, кроме глаголов-связок общенационального языка (быть, казаться, становиться и др.), в составе словосочетаний используются глаголы с ослабленным лексическим значением: подвергать анализу (воздействию), проводить анализ (опыт, наблюдения) и др. Многочисленна группа глаголов, имеющих обобщенное значение действия или состояния: существовать, подвергаться, встречаться, изменяться.

В научной речи частотны слова иноязычного происхождения, особенно в составе терминов. Интернационализация науки порождает и интернационализацию ее языка. Так, например, за последние пятнадцать-двадцать лет появилось много новых названий наук, их методов, направлений, объектов, большую часть которых составляют образования от заимствованных основ: информатика, программирование, менеджмент, инжиниринг, интернет-конференция, глобализация.

Определенная часть заимствованной терминологии пополнила научную речь дублетами (абсолютными синонимами). Например, в лингвистике: генетив родительный падеж, инфинитив неопределенная форма глагола, адвербиальный наречный, акцент ударение, префикс приставка, флексия окончание.

В качестве синонимов-дублетов в научном стиле используются различные символические обозначения: √, ∞, ≈, ≤, ∂, ∆, ∑. В научной речи распространен  и такой вид символики, который связан с образным представлением, он является своеобразной метафорой. Например: П-образная цепь, 8-образный изгиб. Графическая метафора, в отличие от словесной, гораздо лаконичнее, более однозначна, а следовательно, объективна.

Одним из способов пополнения терминов является метафорическое переосмысление общеупотребительных слов. Эти экспрессивные термины появляются в том случае, когда автору не хватает таких слов, которые могли бы точно обозначить предмет, охарактеризовать действия, назвать признак. Такая метафоризация свойственна в большей степени языку произведений научно-популярного подстиля. Например: “Должность” буквы “г” у нас достаточно хлопотлива (Л. Успенский). Однако и в собственно научном тексте встречаются подобные единицы, сравните: усталость друга – усталость металла; память человека - память машины.

Процесс деметафоризации наблюдается при перенесении терминов одной науки  в сферу другой. Так, в выражении индикатор стиля слово индикатор перенесено из терминологии естественных наук. Экспансия терминов - одна из особенностей современной научной речи, ее результатом становится межнаучная терминологическая омонимия. Сравните: морфология - в естествознании, языкознании; донор - в медицине, химии, технике, экономике (донор-государство, донор-регион).

Синонимия терминов, то есть неполное совпадение их значений, в научной речи - нежелательное явление: оно свидетельствует о неустоявшихся процессах становления термина. С течением времени, как правило, один из конкурирующих терминов-синонимов остается, другой исчезает.

Явление полисемии терминов нарушает основное из предъявляемых к ним требований - требование однозначности. Именно однозначность термина обеспечивает необходимую точность информации в науке. Например, термин предложение в лингвистике приобрел такую многозначность, что во многих случаях требует обязательного уточнения, какое понятие в этом тексте это слово обозначает. Часто многозначность термина порождена развитием самой науки, появлением в ней новых направлений, новых методов, которые продолжают использовать традиционную терминологию, как, например, и произошло с термином предложение в разных направлениях современной лингвистики.

Антонимия терминов - явление весьма развитое в научной речи. Оно отражает тот факт, что в науке сами понятия существуют парами: препозиция - постпозиция, твердые - мягкие согласные, частица - античастица, высокое - низкое давление, макроструктура - микроструктура.

Морфологические особенности. Характерная особенность научного стиля - его обобщенно-абстрагирующий характер - проявляется в последовательном устранении таких морфологических форм, которые служат выражению конкретности. Так, глагол используется главным образом в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного (вневременного) действия:

Существительное обозначает предмет;

На каждую частицу действуют силы со стороны соседних частиц;

Окислы неметаллов реагируют с водой.

Характерно отсутствие глагольных форм 1-го и 2-го лица, единственного числа, что также связано с устранением из текста формально выраженного субъекта действия.

Наиболее употребительными в научной речи являются имена существительные. Часто используются имена, производные от других частей речи, например, от глаголов. Именно они позволяют объемно и экономно выражать информацию. Так, в предложении Добавление одной избыточной капли кислоты создает в растворе кислую среду отглагольное существительное добавление является результатом свертки изначально самостоятельного высказывания. По форме приведенное предложение является простым, а по содержанию оно представляет собой сложное суждение. Изначальной суждение может быть восстановлено путем трансформации: Если мы добавим одну избыточную каплю кислоты, то это создаст в растворе кислую среду.

Свои особенности имеет категория числа существительных. Это может быть обозначение множества через один предмет (на тело действуют неуравновешенные силы), или, наоборот, употребление множественного числа для вещественных существительных (легированные стали, минеральные соли).

По употребительности прилагательных научный стиль превосходит все остальные стили. В научном стиле прилагательные составляют около 13%, в деловом - около 10%, в художественном тексте - около 7%, в разговорной речи - около 3,5%. Частотность прилагательных обусловлена их использованием в составных терминах: угольная кислота, сложное предложение, точечный маятник.

В научном стиле частотны причастия и деепричастия.

Специфической чертой научного стиля является использование знаменательных слов в роли предлогов: по мере, в течение, в случае, путем, посредством.

Специфика словообразования научной речи отражает ее интернациональный характер: в ней частотам иноязычные корни, приставки, суффиксы: бикарбонат, микрочастица, антитела.

Научный стиль использует все типы словообразования, свойственные общенациональному русскому  языку, но больший удельный вес в нем занимают сложные образования: сложносочиненные, выпукло-вогнутые и др.

Синтаксические особенности. Со спецификой научного мышления связано преобладание предложений, в которых конкретное лицо говорящего не указывается. Это безличные, неопределенно-личные предложения, номинативные предложения с именным составным сказуемым и нулевой связкой, бессубъектные предложения. Например:

Трудно осветить все принципиальные вопросы экономики современной России;

Производительность печей невелика. Поэтому начали искать новые способы получения тугоплавких металлов;

Существовала другая линия столкновений с теорией Эйнштейна;

Из смеси порошков титана и углерода спрессовывается цилиндрический образец;

Можно сказать, что в настоящее время создана и развивается глубокая количественная теория;

Туманность Андромеды – единственная на северном небе галактика, видимая невооруженным глазом.

Информативная насыщенность как неотъемлемая составляющая научного стиля требует сложных синтаксических построений. Поэтому в научном тексте более половины всех предложений - сложные, а простые осложнены однородными членами, вводными и вставными конструкциями. Например:

Если к раствору щелочи постепенно добавлять кислоту, то индикатор будет сохранять желтую окраску в течение всего процесса, включая момент нейтрализации;

Известно, что каждое вещество имеет электрическое сопротивление;

Борьба с коррозией металлов представляется важной научной и экономической проблемой.

Сложная синтаксическая конструкция (сложное предложение и простое осложненное предложение) является наиболее частотной синтаксической единицей научного стиля. С одной стороны, сложная синтаксическая конструкция является экономным средством выражения объемной информации, а с другой, - это средство выражения логичности.

В синтаксисе наиболее отчетливо проявляются такие качества научной речи, как подчеркнутая логичность и связность в изложении мысли. Эти качества находят отражение и в монтаже всего текста, и в использовании различных средств связности.

В научной речи многочисленны и разнообразны по составу средства связи самостоятельных предложений, абзацев, разных по величине отрезков текста. Для связи предложений и абзацев используются: лексический повтор, указательные и личные местоимения 3-го лица, вводные слова так, таким образом, следовательно, наконец; наречия и наречные слова сюда, тогда, здесь, оттого, сейчас, сначала, после, выше; союзы и, а, но, да. однако, однако же. Для связи частей текста употребляются специальные синтаксические конструкции: рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что; можно доказать, что; ясно, что; как уже говорилось; как будет показано в дальнейшем.

Как показали последние исследования, в научном произведении связность осуществляется не только определенными грамматическими средствами, но и повторением фраз, абзацев, целых отрезков текста.

Итак, научный стиль, отражая специфику той сферы, которую он обслуживает, - сферы науки, во всех лингвистических проявлениях отражает присущую этой сфере форму мышления. Он направлен на реализацию не только функции общения, но и функции познания, так как в процессе развертывания речи происходит доработка и упорядочение самой мысли.

5. Официально-деловой стиль

Общая характеристика

Официально-деловой стиль обслуживает сферы жизнедеятельности, главной и обязательной чертой которых является их сугубо официальный статус - законодательство,  делопроизводство, а также деловое общение на производстве. Отношения между людьми здесь изначально регламентированы, определяются установленными в обществе правилами, нормами. Письменные тексты составляются в полном соответствии с нормами литературного языка.

В составе официально-делового стиля выделяются подстили: 

1) законодательный (закон, указ, гражданские и уголовные акты, уставы); 

2) административно-канцелярский (акт, распоряжение, приказ, деловые бумаги: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка);

3) дипломатический (нота, меморандум, коммюнике, соглашение, конвенция, деловые переговоры, дипломатический прием, деловой банкет, светское общение).

С позиций полевой интерпретации структура официально-делового стиля имеет вид, изображенный на Рис. 3.

Еще совсем недавно – 10-15 лет назад признавалось, что официально-деловой стиль реализуется почти исключительно в письменной форме, а в устной форме он был представлен в докладах на деловых совещаниях, служебном диалоге. В современной России наблюдается бурное развитие предпринимательства, оживление деловых отношений между производственными структурами, в том числе на межгосударственном уровне, поэтому устная форма официально-делового стиля реализуется весьма активно. При этом особую значимость приобретает язык дипломатии. Здесь имеется в виду не только прием глав государств, дипломатических послов, но речевое поведение на деловом завтраке, светской вечеринке.

Рис. 3. Схема полевой структуры официально-делового стиля

1. Сфера официально-делового стиля. 2. Подстили: законодательный, администра-тивно-канцелярский, дипломатический.

Вообще деловое общение имеет такую же давнюю историю, как и само человеческое общество. Кодекс деловых отношений формировался на протяжении тысячелетий. Сегодня общепринятые нормы делового общения признаются людьми разных стран, несмотря на имеющиеся национальные особенности. В наше время деловая этика играет важную роль в профессиональной деятельности специалиста любого профиля. Современный инженер, экономист, бизнесмен должен не только грамотно составлять документы, но и устанавливать добрые отношения с коллегами, координировать прием и передачу деловой информации, уметь расположить к себе делового партнера, убедить руководителя в эффективности своего проекта. Сегодня любой продукт деятельности человека связан с активным использованием живого естественного национального языка в устной и письменной формах. Такое профессиональное качество, как коммуникативная компетентность в условиях современной России становится необходимостью.

Деловой диалог имеет следующие отличительные черты:

  •  официальный характер общения;
  •  ролевые отношения коммуникантов;
  •  конструктивность, содержательность

Указанные принципы определяют частные установки деловой коммуникации. Так, официальность общения предполагает определенные рамки, ограничивающие собеседников в их поведении, в том числе в речи. Деловые переговоры, например, требуют от говорящих точности, лаконичности, целенаправленной информативности. Дипломатический прием с необходимостью диктует скрупулезное знание и исполнение протокола, этикетных навыков. В обстановке светского общения приглашенные должны уметь поддерживать остроумную беседу.

Официально-деловой стиль реализует две функции языка - информативную (сообщение) и волюнтативную (повеление). Например, в справке заключена информация, в приказе повеление, в протоколе - и информация (слушали), и повеление (постановили).

К речевому поведению в рамках деловых отношений предъявляются те же требования, что и к текстам других книжных функциональных стилей: содержательная полнота, точность, ясность, лаконичность. Однако для деловых отношений эти требования, в отличие от остальных, являются жизненно важными: без них деловой текст не может стать документом. Например, требование содержательной полноты предписывает при составлении протоколов указывать номер, дату, присутствующих, повестку дня и пр. Таким образом, логичность, точность, ясность как стилевые особенности являются жизненно необходимыми для официально-делового стиля.

Стремлением к точности, однозначности порождена и такая черта делового стиля, как наличие тавтологии. Во многих деловых текстах замена одного и того же понятия разными словесными формами может создать неясность, неадекватность восприятия. Например, в приведенном ниже названии закона Конституции Республики Башкортостан повторение слова республика  не следует расценивать как стилистический недочет, это одно из требований стиля, его стилеобразующая черта. Повторение способствует и созданию монументальной торжественности, подчеркивая значимость самих понятий, заключенных в этих словах:

Положение о верховенстве на всей территории республики законов республики, принятых по предметам ведения Республики Башкортостан и полномочиям Республики Башкортостан по предметам совместного ведения Российской Федерации и Республики Башкортостан (Конституция РБ, Ч. 6 ст. 1 и Ч. 2 ст. 117 ).

В некоторых жанрах делового стиля используются особые приемы уточнения. Например, в автобиографии после слов я, мой отец, моя мать требуется указать фамилию, имя, отчество.

В деловых текстах при замене одного наименования предмета другим на это специально указывается. Например: Иванов Петр Александрович, в дальнейшем именуемый «ответчик», и Иванова Тамара Георгиевна, в дальнейшем именуемая «истец»...

Способствует точности и ясности само графическое оформление текста: членение на сегменты, цифровое обозначение частей, определенное расположение текста на странице.

Деловые тексты должны быть предельно объективны, в них устраняется всякая возможность выражения авторского «я». В составлении законов, указов и других документов участвует много людей. Но даже в том случае, когда текст пишется от 1-го лица (например, в заявлении - Прошу приказе - Приказываю, в резолюции - Не возражаю), автор выступает как носитель определенных функций, как представитель определенной группы лиц, организации, предприятия. Значит, предельная объективность деловых текстов обусловливает такое ограничение авторского начала, которое можно квалифицировать как обезличенность.

Обезличенность текста порождает и такую типичную черту деловых бумаг, как отсутствие экспрессивности. Деловой стиль поэтому часто называют «холодным», безобразным, сухим, канцелярским. Даже в дипломатическом подстиле, где вежливость, доброжелательность являются основными условиями общения, приходится признать, что неизменная улыбка, этикетные клише часто остаются формальным средством выполнения стилистических требований.

К числу специфических черт данного стиля относится предписывающее-долженствующий, императивный (англ. imperative – повелительное наклонение) характер. Долженствующее значение характерно для самых различных языковых единиц, функционирующих в различных документах. Например, в приказе:

Наградить студента гр. АД 211 Гареева Л.Т., занявшего первое место в университетском конкурсе ораторов, грамотой и ценным подарком.

Объявить выговор с занесением в личное дело инженеру конструкторского бюро Замятину Е.А. за неоднократное нарушение трудовой дисциплины (опоздания и прогулы).

Наиболее яркая черта официально-делового стиля - высокая степень стандартизации языка, особенно в канцелярском подстиле. О деловых бумагах принято говорить, что они «составляются», а не «пишутся», то есть воспроизводятся по готовым шаблонам. Стандарт определяет не только выбор языковых средств, но и форму документа, взаимное расположение в нем частей, выбор шрифта.

Только при соблюдении единообразия в оформлении деловых бумаг может существовать совершенная система документирования, необходимая для создания деловой обстановки в государстве, для налаживания четкой работы всех его органов. Стандартизация и унификация деловой письменной речи диктуется соображениями удобства, экономии времени и усилий при составлении деловых текстов, их обработки.

До 90-х гг. ХХ века в СССР уже существовала отлаженная система стандартов для составления документов. В Российской Федерации правила составления деловых текстов определены законодательно - ГОСТом 6.30-97 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформле-нию документов».

По степени регламентации все документы можно разделить на три группы: 

1) документы, которые должны точно соответствовать принятому в обществе стандарту, иначе они не имеют юридической силы (сюда относятся паспорт, диплом, свидетельство и др.). Они готовятся типографским способом на специальных бланках и дело пишущего внести в них необходимую информацию;

2) документы, при составлении которых необходимо соблюдать ряд обязательных элементов; некоторые тексты для удобства и быстроты оформляются заранее: справка, заявление, доверенность, квитанция, договор и др.; 

3) документы, в которых закреплен общий принцип составления, но сами языковые средства должен подобрать пишущий (деловое письмо, резюме при трудоустройстве, договор).

Особый характер стандартизации деловых текстов позволяет говорить о стандартах как о не просто стилевой черте, а наиболее яркой особенности, и определять ее как высокую степень регламентации официально-делового стиля в устной и письменной формах его реализации.

С одной стороны, регламентация деловых текстов направлена на реализацию требования точности, однозначности. При этом стандарты содействуют ускорению и упрощению деловой коммуникации. С другой стороны, они же приводят к словесной избыточности: высказывание загромождается лишними словами, восприятие затруднено из-за многословия. Например: Необходимо усилить контроль за проведением мероприятий по подготовке отопительной системы к работе в зимних условиях. Ничто не мешает пишущему выразить ту же мысль проще: Нужно усилить контроль за подготовкой отопительной системы к зиме. Вместо громоздкой фразы для решения задачи ускорения подъема уровня сельского хозяйства можно сказать чтобы ускорить подъем сельского хозяйства.

Так деловые стандарты получают отрицательную оценку со стороны говорящих. Казенный характер наиболее частотных единиц официально-делового стиля обусловливает ограничения в их использовании. В случае неуместного их употребления деловые стандарты их называют «штампами». Так, проникая в публицистику, штампы лишают язык яркости, эмоциональности, способствуют появлению так называемой «казенщины». Писатель К. Чуковский метко назвал такой язык «канцеляритом», а неумение людей пользоваться деловой лексикой - «канцелярской болезнью». В своей книге “Живой как жизнь” он приводит многочисленные примеры использования канцелярских штампов в разговорной, художественной и публицистической речи. Вот некоторые из них: Мы с женой не конфликтуем;  Ты по какому вопросу плачешь; Прием стеклобанок из-под консервной продукции. 

Одной из причин проникновения канцеляризмов в живую, разговорную речь К. Чуковский называл неправильное понимание некоторыми говорящими выражения «культурная речь»: «Та женщина, которая в разговоре со мной называла зеленым массивом милые ее сердцу леса, несомненно, считала, что этак «гораздо культурнее». Ей, я уверен, чудилось, что, употребив это ведомственное слово, она выкажет себя перед собеседником в наиболее благоприятном и выгодном свете».

Стандартизованный и кодифицированный, стабильный и замкнутый, официально-деловой стиль превращается в своеобразный «подъязык» русского языка.  

Лингвистические особенности официально-делового стиля

Фонетические особенности. Требования к звучащей деловой речи определяются, исходя из особенностей стиля, жанровых законов.

Точность и ясность как принципиальная установка официально-делового стиля с необходимостью требуют от говорящего книжного произношения. Соблюдение норм орфоэпии обязательно.

В целом деловое общение должно проходить в обстановке вежливости, доброжелательности. Поэтому приветствуется нейтральная интонация; проявление крайний эмоций в диалоге не допускается. В сугубо официальных отношениях, определяемых служебной субординацией, интонация  лишена экспрессии, личностных мотивов.

Лексико-фразеологические особенности. Лексико-фразеологический состав официально-делового стиля существенно отличается от других книжных стилей и в наибольшей степени противопоставлен разговорному.

Специфической чертой словаря делового стиля является его замкнутость. Деловая речь не допускает иностилевых включений. В ее составе могут быть только единицы нейтральных и книжных пластов. Поэтому фраза студента У нас в группе пятеро хвостистов в протоколе собрания будет оформлена так: В нашей группе пять академических задолжников.

В целом деловая лексика формируется на материале литературного языка. Однако в ее составе выделяют особые группы слов и выражений:

1) общелитературные слова, получившие специальные значения. Это: а) наименование лиц по действию, состоянию, социальному положению, должности: свидетель, усыновитель, квартиросъемщик, вкладчик, сторона (в значении «лицо, группа лиц, учреждение»); б) названия документов: акт, протокол, доверенность, справка и др.; в) обозначение обязательных элементов документа, всевозможных действий официальных лиц, служебных процедур: повестка дня, не возражаю, согласовано, в приказ;

2) слова-канцеляризмы, то есть такие лексические единицы, которые за пределами официально-делового стиля не употребляются: надлежащий, вышеуказанный, нижеподписавшиеся, поименованный, доверитель и др.;

3) архаическая (устаревшая), малочастотная лексика литературного языка, активная в дипломатическом подстиле. Например: а) наименования глав государств, официальных представителей в соответствии с правилами «международной вежливости»: господин канцлер,  король (королева), Его Высочество, Его превосходительство и др.; б) синтаксические стандарты в форме этикетных клише, принятых в данном дипломатическом тексте: имеет честь сообщить, примите уверения в почтении и др.;

4) сложносокращенные слова при строго установленных правилах их сокращения: Госдума, технадзор, вторсырье, АЭС (атомная энергетическая станция), БТИ (бюро технической инвентаризации), МИД (министерство иностранных дел);

5) унифицированные графические сокращения: область - обл., район - р-н, заместитель - зам., заведующий - зав., профессор - проф.; и так далее - и т. д., смотри - см., страница с.; доллар - $;

6) эмоционально окрашенная лексика общенационального языка в этикетных формулах: уважаемый коллега, дорогой друг. При этом эмоциональность нейтрализуется, оценочность утрачивается.

Особого внимания из перечисленных особенностей заслуживает сложносокращенная лексика. В силу языкового закона экономии наиболее употребительные, частотные сложные наименования в деловом языке сокращаются. Это прежде всего касается названий учреждений, предприятий, учебных заведений, а также их структурных подразделений. Если новое слово, полученное одним из действующих в языке способов сокращения исходного сложного наименования, отвечает требованию благозвучия, оно быстро, без затруднений входит в систему языка, подхватывается говорящими. Это такие слова, как вуз, универмаг, РОНО, БАМ, загс, УЗИ, Уралсиб. Однако наряду с удачными сокращениями в русском языке в результате неумелого словотворчества появляются слова труднопроизносимые, вызывающие негативные ассоциации. Попробуйте произнести следующие неологизмы: Минбумдревпром (Министерство бумажной и деревообрабатывающей промышленности), ИИЕиТ (Институт истории естествознания и техники), УзОДКС (Узбекское общество дружбы и культурных связей с зарубежными странами). Единственной рекомендацией в таких случаях может быть проявление внимательного отношения деловых людей к языку. В случае необходимости создания сокращения надо следовать закону благозвучия, то есть новое слово должно легко произносится, хорошо запоминаться, соответствовать особенностям грамматики русского языка. В противном случае деловой человек может стать автором слов-уродов.

Фразеология делового стиля отражает его стремление к стандартизации языка, лишена образности и эмоциональности. Фразеология здесь реализует себя в виде устойчивых словосочетаний. Словосочетания используются как: а) наименования документов (свидетельство о рождении, зачетная книжка); б) стандартные формы изложения документа (принимая во внимание, в целях обеспечения, на основании вышеизложенного); в) этикетные формулы (Как поживаете? Примите мои поздравления! Желаю всех благ!).

Морфологические особенности. Морфологические особенности делового стиля складываются, как и в других стилях, из частотности употребления определенных разрядов слов и их грамматических форм.

Активно употребляются производные существительные, особенно отглагольные. Они входят в устойчивые сочетания (выполнение решений, принятие постановлений, вручение наград), наименования документов и их части (постановление, решение, указание), образуют словосочетания с неполнозначными глаголами (принимать участие, выразить сожаление, иметь применение). Подобные аналитические конструкции вносят в высказывание характер официальности. Сравните: принимать решение – решать, вручение наград – награждать.

При употреблении существительных в деловом стиле наблюдается частотность форм родительного падежа. При этом определяемое слово может иметь несколько зависимых существительных в родительном падеже. Такой прием называют «нанизыванием». Например: ...важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия путем присоединения к договору о нераспространении как можно большего числа стран и усиления контроля за поставками ядерного материала.

Низкой частотностью в официально-деловом стиле отличаются междометия, личные формы 1-го лица единственного числа глагола, но употребителен инфинитив, особенно в значении императива: зачислить, уволить, назначить, а также в сочетании со словами необходимо, рекомендуется и др.: одобрить инициативу, рекомендуется держать.

Из частных особенностей делового стиля можно отметить:

1) использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Например: главный бухгалтер М. Ф. Иванова, вновь назначенный начальник управления Т. А. Мустаева; 

2) замену собирательных числительных количественными (два рабочих вместо двое рабочих); 

3) замену простых предлогов по, из-за  производными ввиду, в связи, согласно; 

4) частотность предлога по со значением причины: по болезни, по семейным обстоятельствам; 

5) использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении: Вы, Вас, Вашего согласия (вежливая форма).

Синтаксис официально-делового стиля. Синтаксические особенности современного делового текста определяются формой реализации стиля – устной или письменной. Для устной формы рекомендуется использовать чаще простые синтаксические конструкции для для обеспечения требования ясности и ускорения взаимопонимания. В письменной форме наблюдается широкое использование сложных синтаксических построений. Эта особенность связана с такой стилевой чертой, как логичность: простое предложение не может отразить последовательность фактов, причины и мотивы, различные обстоятельственные их характеристики. Большой частотностью отличается такая текстовая единица, как период, но с иным, чем в публицистическом стиле, назначением. Если в публицистике период усиливает воздействие речи на слушателя за счет своей необычности, экспрессивности, то в деловом стиле он выполняет конструктивную функцию - собрать воедино все части смыслового целого.

В деловом стиле широко употребляются безличные и инфинитивные предложения со значением императивности, необходимости (необходимо улучшить, поручить студентам, предоставить старосте группы), а также страдательные конструкции типа направлен на работу, был избран в члены профкома.

Характерным для простых предложений деловой речи также является: 

- их обязательная распространенность; 

прямой порядок слов, то есть подлежащее находится перед сказуемым, согласованное определение - перед определяемым словом, обстоятельство образа действия - перед глаголом-сказуемым, прямое дополнение - после слова, к которому оно относится; 

наличие однородных членов, обособленных групп, вводных и вставных конструкций. Например:

Фонд материального поощрения расходуется на премирование работников, оказание им материальной помощи, выплату вознаграждения по итогам годовой работы и другие цели (Кодекс законов о труде РФ).

 Логическая спаянность предложений в деловом тексте достигается особым словопорядком, который отражает последовательную смену известной и новой информации.

Итак, официально-деловой стиль, обслуживающий сферу официальных отношений, представляет наиболее замкнутую языковую систему средств, направленных на реализацию информативной и воздействующей функций. Специфику стиля обусловливает назначение деловых текстов в стной и письменной форме.

6. Публицистический стиль

Общая характеристика

Публицистический стиль обслуживает сферу общественных отношений: политико-идеологическую, общественно-экономическую, культурную. Он является наиболее популярным из всех книжных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой коммуникации - пресса, радио, кино, телевидение. Он используется также в речи выступающих на собраниях, митингах и демонстрациях, во время предвыборных кампаний.

Публицистический стиль представлен на страницах газет и журналов, в оперативно издаваемых книгах и брошюрах, в материалах радио-, кино- и тележурналистики, в публичных лекциях, а в самое последнее время – на информационных сайтах Интернета.

Современная концепция культуры русской речи квалифицирует продукцию деятельности средств массовой коммуникации как информационное пространство, охватывающее определенный объем фактов и событий реального мира, в общем информационном поле, в котором существует человек.

В структурно-содержательном плане публицистический стиль представлен тремя разновидностями (см. Рис. 4). Это

- газетно-журнальный подстиль (включая Интернет);

- подстиль телевизионных и радиопередач;

- ораторский подстиль.

Рис. 4. Схема полевой структуры публицистического стиля

1. Сфера публицистического стиля. 2. Подстили: газетно-журнальный, теле-, радиоподстиль, ораторский подстиль.

Тексты, относящиеся к этому стилю, отличаются разнообразием тем и языкового оформления. Один и тот же жанр, например жанр репортажа, будет существенно различным в газете, на радио и на телевидении. Но газетный репортаж, в свою очередь, по реализации в нем языковых средств существенно отличается от других газетных жанров - информации, очерка, фельетона и др. При этом жанровые различия в тексте отражаются значительнее, чем язык автора, работающего в разных жанрах.

Однако все жанры публицистики, все тексты имеют много общих черт, позволяющих объединить их в одно сложное единство и рассматривать как проявление одного стиля. Эти общие черты обусловлены главным экстралингвистическим фактором - назначением публицистики в обществе.

Публицистика призвана информировать широкие круги читателей, слушателей и зрителей по наиболее актуальным вопросам современности. Она призвана воздействовать на сознание людей путем убеждения и формировать определенное общественное мнение. Эти функции публицистики взаимосвязаны и реализуются одновременно.

Содержание публицистических материалов, даже сам их отбор, всегда включает два элемента - информативный и оценочный, то есть сам факт и осмысление его с политических, идеологических или частно-мировоззренческих позиций. Воздействующее влияние оказывают оба элемента - событийная информация и ее оценка. Однако воздействующее влияние публицистики предполагает достижение практических социальных результатов, перерастания слова в дело.

Основные функции публицистики в обществе определяют ее основные черты и способствуют выделению характерных особенностей публицистического стиля: ярко выраженной экспрессивности, открыто обозначаемого авторского начала и тесно связанного с ним оценочного отношения к сообщаемому факту, явлению, событию, повышенной императивности.

Суметь убедить читателя или слушателя в важности и справедливости высказанного положения, увлечь может только тот, кто пишет или говорит убежденно и убедительно. От действенности публицистики во многом зависит эффективность всей работы государства, социальной группы или отдельного человека, стоящих за публицистическим текстом.

Вот почему в любом государстве такое огромное внимание уделяется деятельности средств массовой коммуникации, их языковому стилю. Актуальной задачей, стоящей перед публицистикой, является повышение информативности газетных и журнальных публикаций, теле- и радиопередач, их оперативности, убедительности и доходчивости, преодоление многословия и казенщины.

Функциональная роль экспрессии в публицистическом стиле состоит в использовании ее для выделения главного в сообщении, привлечения внимания читателя непривычностью слово- или формоупотребления, особым синтаксическим строем. Экспрессия публицистического стиля подчинена задаче сделать речь нагляднее и легче запоминаемой. Сравните газетный текст двух публикаций, посвященных одной исторической дате – 10-летию политических событий августа 1991 года.

I. В августе 1991 года мы, по собственному свободному выбору, по чувству собственной ответственности перед страной и будущим, вышли защищать законную, нами избранную власть и нами определенный путь истории. Что же тогда собственно случилось? Случилась победа свободного уклада жизни и свободного строя сознания в огромной, покрытой ржавчиной и пятнами крови, стране. За последующие годы мы обеспечили себе все неотъемлемые в современном обществе свободы. Свободу выбирать – власть, занятие, место жительства; свободу экономической деятельности и доступа к информации; свободу совести и слова. Это значит – у нас есть все условия для того, чтобы создавать для себя нормальную, не сказочную, но достойную человека жизнь. (Газета «Гражданин»)

II. 19-23 августа вписаны в историю нашей Родины как черные дни контрреволюционного переворота, совершенного Ельциным и его кликой, в результате которого вот уже десятилетие длится разрушение России, ограбление ее народа и необъявленная война против него. Это десятилетие – целая эпоха лжи и насилия над людьми, поверившими человеку, забравшемуся в августе 1991 года в центре Москвы на танк и из-под щитов своих телохранителей обещавшего народу России торжество демократии, закона, уничтожение привилегий. Это эпоха бесконечных аварий, техногенных катастроф и вполне рукотворных экономических потрясений. Это эпоха физического уничтожения россиян в результате постоянного недоедания, разгула наркомании, проституции и необъявленной чеченской войны. (Газета «Буревестник»)

Потребность в выразительных и изобразительных средствах в публицистике особенно высока, но она вступает в противоречие с необходимостью оперативно откликаться на все происходящее, особенно в условиях современной России, когда информация передается с места события. Поэтому для создания экспрессии в публицистике, особенно в газетной ее разновидности, используются главным образом типовые приемы. Например, в метафорические сочетания вступают определенные разряды слов, фразеологизмы обновляются стандартными приемами. Поэтому характерной особенностью публицистического стиля является наличие в нем речевых стандартов, стереотипов. Например: Предложение «Российской газеты» провести акцию «Народный диктант» вызвало неожиданно широкую реакцию – от восторженной поддержки до безапелляционных обвинений. Значит, мы попали в точку.

Стандарты - нейтрально-стилистическая категория. Являясь готовыми речевыми формами, соотнесенными с определенной ситуацией, они значительно облегчают общение, поэтому особенно удобны для использования их в средствах массовой информации. Преобладающая часть общественно-политических ситуаций обладает повторяемостью, длительностью, что и вызывает необходимость использования для стереотипных событий, стереотипных описаний. Характер работы журналиста требует оперативности подачи информации, умения писать быстро. Однако писать быстро о сходных явлениях, не прибегая к стандартам, почти невозможно.

Языковые стандарты облегчают и читателю получение нужной ему информации, поскольку текст, воспринимаемый в привычной форме, усваивается быстро, целыми смысловыми блоками.

Речевые газетные стереотипы чаще всего используются в тех жанрах, которые требуют экономичной и сжатой формы и которые оперативно связаны с самим событием, например: официальное сообщение, информация, обзор печати, отчет о заседаниях, конференциях и т. п. В других жанрах (очерках, фельетонах, памфлетах, эссе) речевых стандартов значительно меньше, на первый план выдвигаются оригинальные выразительные приемы, речь индивидуализирована.

Единство экспрессии и стандарта составляют конструктивный принцип языка средств массовой коммуникации. При этом только чередование этих контрастных явлений, их полное равновесие и создает идеальные образцы газетных жанров.

В противоположность стандартам штампы - отрицательное стилистическое явление. Штамп – это изначально образное выражение, своеобразная находка. Это удачное с позиций языковой выразительности наименование, попадая в средства массовой информации, быстро подхватывается многими и многими говорящими, становится распространенным, известным, но от частого употребления образность так же быстро стирается. В штампах слова теряют свое лексическое значение и первоначальную образность. Например: Ближнее (Дальнее) зарубежье, новые русские, жидкая валюта, железный занавес, черный пиар, желтая пресса, ударная вахта, братская помощь, изживать командные методы. Штампы придают речи безликость, они могут сделать даже самую важную и интересную мысль неубедительной.

Преодоление многословия и казенщины непосредственно связано и с отказом от таких штампов в публицистической речи, в которых действительное содержание выветрено, информативная ценность равна нулю. Например: Вместе с тем оратор на ряде убедительных примеров показывает, как некоторые организации еще слабо используют свои возможности.

Другим негативным явлением публицистики являются ярлыки. Ярлык в публицистике представляет собой оценочное наименование. Однако в отличие от обычной оценки в ярлыках говорящий злоупотребляет языковыми средствами. Это субъективная оценка с политическим душком. За ярлыком трудно расслышать голос здравого смысла. Сравните ярлыки времен социалистической и современной публицистики: акула империализма, гнилой Запад, осколок старого мира – бароны перестройки,  кремлевский комбинатор, региональная плутократия, оборотни в погонях. Ярлыки приклеиваются к личностям и социальным слоям. Это примитивный инструмент однобокой оценки явлений, за ними часто кроется официальная ложь.

Штампы и ярлыки – тормоз в развитии языка публицистики. Истинная демократия предполагает объективный, исторический анализ фактов с использованием разнообразных средств языковой выразительности.

Одной из главных особенностей публицистики является «открытое», прямое, непосредственное выражение в ней авторского начала. Уже названия радио- и телевизионных передач свидетельствуют о «я» автора: «От первого лица», «Авторское мнение», «Личный вклад», «Persona grata», «Взгляд».

Повествование во многих публицистических жанрах (репортаже, корреспонденции, очерке и др.) нередко ведется от автора и воспринимается как рассказ об очевидном, увиденном конкретным лицом. Например: Февральским метельным днем был я в селе Макаровка. Или: Со Старой Ригой знаком я давно, поэтому, сойдя с подножки поезда, искал бросающиеся в глаза перемены (Из газеты). Но даже в тех публицистических текстах, где повествование ведется от 3-го лица, слышен голос автора, его оценка событий и фактов. При этом автор публицистического текста - лицо собирательное представитель определенной социальной группы людей, позицию которых он выражает. Поэтому оценочность в публицистике носит надличностный, надындивидуальный характер.

Прямое «вмешательство» автора в материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Например: Принято считать, что музыканты – люди аполитичные, и все, что происходит в стране, их не беспокоит: в конце концов музыка нужна при любых правителях. Но я таковым себя не считаю. Для меня пойти или пойти на выборы – уже в моих личных интересах. (А. Макаревич. Из газет)

Этой же цели способствует введение в текст обращений к читателю (слушателю), элементов спора с возможным оппонентом, использование императивных форм. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником, то есть способных создать «интимизацию» изложения: обращение, повелительное наклонение глагола, местоимения мы и вы, модальные слова и частицы, разговорно-просторечная лексика, монолог с элементами диалога и др. Например: Поглядите внимательно на лицо женщины. Кем она была в жизни? Вы скажете: это учительница. Школа непостижимым путем отмечает лица своих служителей. Зинаида Петровна Кокорина почти тридцать лет была учителем и директором школы (В. Песков).

Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач, когда автор привлекает зрителя к совместному осмыслению событий: Вдумайтесь, друзья, в это. Я хочу попросить вас вглядеться в лица. Обратите внимание на его жест и т. п. Включение собеседника в речь существенно изменяет тип монолога в публицистике. Монологическая речь своей обращенностью к собеседнику воспринимается как «односторонний» диалог. Такую форму речи Н. Ю. Шведова называет разговорным монологом: «Разговорный монолог есть форма непринужденного рассказа, непосредственно обращенного к слушателю или слушателям».

Специфика публицистического стиля, в отличие от стандартов деловой и научной речи, заключается в его социально-оценочном характере. Например: бульварные журналюги, семибанкирщина, эшелоны власти, коридоры власти, политический гангстеризм, политическая луза, вороватое партноменклатурное начальство.

Важным требованием публицистики является доступность в изложении информации. Текст, предназначенный широкой – много-миллионной – аудитории должен быть простым и понятным. К сожалению, многие государственные деятели, политики, руководители разного ранга, которые используют средства массовой коммуникации для распространения своих идей, не учитывают этой особенности стиля. Сравните два высказывания, прозвучавших в информационной телевизионной программе: Ни одной из стран, которая уходила от социалистической экономики, решала проблемы постсоциалистического развития, не удалось сначала провести широкомасштабную приватизацию, а уж после запускать рыночный механизм. – До сих пор приватизация идет медленно и уродливо. Нам нужны миллионы собственников, а не сотня миллионеров! Как бы ни было трудно, национальное богатство России свято и неразделимо!

Язык средств массовой коммуникации с началом перестройки резко изменился. Он стал средоточием тех процессов, которые происходят в разных сферах русского языка. Специфика современной эпохи в жизни русского общества – свобода от ограничений разного рода, разрушение советских стереотипов мышления, отказ от установлений тоталитарного режима. Современный русский язык отличает раскованность, раскрепощенность, пришедшая на смену безликости и стандарту. Иногда эта раскрепощенность порождает язык выразительный, меткий, но порой она приводит к разнузданности, грубости и вульгарности.

Особого внимания заслуживает один из жанров публицистики – реклама. Реклама изначально является способом оповещения потенциального потребителя о различного рода товарах и услугах.

Реклама вернулась в нашу страну с падением железного занавеса. Как и любой другой жанр публицистики, реклама выполняет две языковые функции: информативную (сообщение о наличии товара, его назначении, свойствах) и воздействующую (привлечь внимание, повысить спрос на товар). К сожалению, мы наблюдаем значительный перекос в отношениях указанных функций. Сегодня основной упор рекламодатели делают на воздействующем характере рекламных текстов, используя всевозможные уловки и ухищрения для привлечения внимания потенциальных потребителей.

Российская реклама, в советский период пропустив этап формирования национальных традиций, теперь вынуждена заимствовать за рубежом эти технологии. Однако вместо того, чтобы учиться на лучших образцах, мы бездумно (или покорно?) соглашаемся принимать и случайный (или залежалый?) товар в виде бездарных роликов, и принцип многократного повторения рекламных текстов. Самым же негативным фактом современной рекламы является ее направленность на чуждую для нашей ментальности идеологию и ее информационно-агрессивный характер.

Воспринимая информацию рекламных текстов различных типов и жанров (устная, уличная, телевизионная, радиореклама), мы незаметно для себя усваиваем чуждую нам потребительскую психологию. Ср. тексты, являющиеся простым переводом в предлагаемых западными кампаниями роликах: «Не дай себе засохнуть», «Все по МАКСИМуму», «Бери от жизни все!», «Имидж ничто – жажда все!», «Не делай пауз в игре по имени жизнь!», «Пусть платит другой!». Одновременно с этим происходит формирование жизненных ценностей. Если в рекламе мы видим шикарный автомобиль с сидящей в нем девушкой-моделью, это подспудно подводит нас к мысли: купи себе такое же авто, и все красивые девушки твои. Примерно такие же ассоциации вызывает реклама сигарет.

При этом необходимо ставить вопрос о достоверности информации, предлагаемой современной рекламой. Полтора десятка лет для социального явления, которым является реклама, - не возраст. Но даже такой отрезок времени убеждает нас в том, что ее тексты очень часто не соответствуют действительности и не отвечают требованиям корректности. При случае рекламодатели не брезгуют запрещенными в любом обществе средствами воздействия на подсознание своих потребителей.

Особенно серьезную опасность информация такого рода представляет для молодежи. Молодые люди с небольшим жизненным опытом, не имеющие собственного мировоззрения, активно воспринимают рекламные жизненные установки. Русская литература с ее непреходящими ценностями (духовность, высокие моральные требования, героизм, жертвенность) перестала сегодня выполнять воспитательную роль в силу неконкурентоспособности: рекламные тексты несравнимо доступнее, нежели объемные литературные произведения, требующие времени и обдумывания. Образовательные учреждения  также не справляются с функцией формирования высоконравственной личности, так педагогический корпус опущен ниже уровня бедности и не имеет ни былого авторитета, ни влияния на молодежь. Сегодня только семья противостоит воздействию на подрастающее поколение со стороны рекламы в том случае, если это здоровая, крепкая ячейка общества.

Если говорить о перестройке как об историческом периоде в развитии Российской государственности, связанном с немалыми проблемами в жизни многих россиян, то испытание рекламой – самая серьезная в этом ряду.

За время перестройки выросло новое поколение. Формирование их сознания, нравственных ценностей проходило в весьма сложных, противоречивых условиях. Наверное, все замечали, как внимательно маленький ребенок, едва научившись ходить, смотрит телевизионные передачи, рекламные ролики. Мы пока еще не задумываемся о том, какое воздействие оказывает подобная информация на первозданное сознание младенцев. Для того чтобы это понять, нужно просто вспомнить себя в детстве. У каждого человека самые яркие детские впечатления сохраняются надолго; они же, как правило, связаны с формированием жизненных идеалов, мечты. Если раньше эти впечатления были следствием влияния незаурядной личности, героя-современника, с которым непосредственно столкнулся подросток или просто узнал о нем, то сегодня таким событием вполне может стать эффектная реклама, сопровождающаяся многократным дублированием, усиливающим воздействующий характер прежде всего на детей, а также на людей, не способных ориентироваться в современном информационном потоке.

Несмотря на то, что от рекламы российский потребитель быстро устал - он отмахивается от нее, как от назойливой мухи, - все дружно твердят об экономической необходимости рекламы, как-то мгновенно забыв о том, что еще 15 лет назад пресса функционировала без рекламы, а вопросы ее финансирования решало государство.  

Здесь как нельзя кстати будет вспомнить о советской агитации и пропаганде.

Советская печать развивалась в достаточно жестких рамках идеологических установок, высоких морально-нравственных требований, с самого начала определяемых принципом партийности.

Революционная агитация и пропаганда в средствах массовой информации изначально опиралась на лучшие традиции  не только отечественной публицистики, но прежде всего на творчество мастеров русской советской литературы. Достаточно вспомнить деятельность В. Маяковского в «Окнах РОСТА»: его меткие строки, подписи в политических плакатах превратили поэзию в оружие масс (например, двустишие об ананасах и рябчиках). Маяковский, как и другие поэты, стремились слить свою судьбу с судьбой народа. Их поэзия стала активной участницей митингов, демонстраций, диспутов, она вышла на площади, обращалась к колоннам демонстрантов, стала средством безотказного воздействия на сознание, чувства, действия масс.  «Улицы – наши кисти. Площади – наши палитры» - эти метафоры Маяковского надолго стали нормой советской печати. Революционная романтика, героизм, патриотизм, гражданственность – вот основное содержание лозунгов и плакатов советского времени. Многие тексты становились достижением риторического мастерства: «А ты записался добровольцем?», «Родина-мать зовет!».  

Норма как универсальная категория социума характеризуется динамическим свойством, она не должна превращаться в догму. С течением времени, с развитием общества норма должна также меняться, соответствуя потребностям изменяющегося общества. Эта старая истина, к сожалению, была забыта. В результате советская пресса, а с ней и агитация стали приобретать однобокий характер.

Идеал масс-медиа – информационная мозаика, иерархичность подачи материала по степени важности для государства в целом, для мирового сообщества. Дефектные средства массовой коммуникации – один из показателей тоталитарного режима.

В СССР из идеологических соображений, одной стороны, были наложены запреты на освещение определенной информации либо давалась строгая установка на интерпретацию целого ряда сфер жизни общества и важнейших для судеб страны событий, а с другой, наблюдалась информационная избыточность партийного характера. Так, не принято было писать и говорить о службах сервиса, о тотальном дефиците продуктов массового потребления, о проблемах сельского хозяйства. Зато страницы печатных изданий, улицы, фасады и вестибюли зданий пестрили политизированными заголовками, лозунгами: «Обуздать зарвавшихся американских агрессоров!», «Мир, труд, май!», «Вперед, к победе коммунизма!». Из рекламных же текстов вспоминаются немногие и безадресные «Летайте самолетами Аэрофлота!», «Труд – газета миллионов!».

Теперь давайте сопоставим два явления – советскую агитацию и современную рекламу. Без сомнения, их приходится рассматривать как две крайности. Но вот вопрос: являются ли они равнозначно негативными в отношении их воздействия на общественное сознание?

Понятие «пропаганда» изначально рассматривается как искажение, однобокость в изложении информации, используемое для промывания мозгов, для манипуляции сознанием в психологической войне.

Принцип партийной печати в советское время выражался в определенной редуцированности подачи материала, в тиражировании идеологических догм, в массовом характере политических кампаний. При этом мы не должны забывать о том, что содержание советских публицистических текстов всегда отвечало требованиям морали, высокой нравственности. Например: «Учиться, учиться и учиться», «Вперед, к победе коммунизма!», «Пьянству бой!», «Цвети, родной Башкортостан!».

Реклама с самого начала стала знаковым явлением в процессе коммерциализации, капитализации российского общества.  Другими свидетельствами использования пропаганды на современном этапе являются стремление масс-медиа удовлетворить потребности читателя в жареных фактах, скандалах, в сплетнях; новости-уроды стали нормой современной прессы. Демонстрация роскоши,  слепое подражание Западу, заокеанским стандартам, акцент на сексуальность, на паразитический образ жизни, потребительские мотивы – вот содержание сегодняшней рекламы.

Какая пропаганда более порочна, какого рода информация будет иметь негативные последствия для развития общества, какие задачи ставит та и другая идеология, какие средства воздействия на населения позволительны – на все эти вопросы необходимо ответить как можно скорее.

Лингвистические особенности публицистического стиля

Фонетические особенности. Обращенная к многомиллионной аудитории, рассчитанная на массового читателя, слушателя и зрителя, публицистическая речь должна быть общепринятой и общепонятной. Эта особенность диктует требования строить речь в соответствии с общепринятыми канонами, в соответствии с нормами литературного русского языка.

Фонетические особенности публицистического стиля связаны с устной формой его реализации. В устной публицистике используется все богатство и разнообразие интонации: от высокой, торжественной, митинговой до разговорно-бытовой, от приподнятой до сниженной. Монотонность расценивается как большой недостаток. Кроме этого, интонация в публичной речи является осознанным, преднамеренным средством воздействия на слушателя с целью вызвать у него определенную эмоциональную и волевую реакцию.

Основой произношения в устной публицистике является нейтральный и книжный стили. Каждому жанру устной публицистики свойственно свое произношение. Например, книжное нейтральное произношение у диктора, читающего официальную хронику, книжное торжественное - у диктора, читающего важное правительственное сообщение. Как отклонение, имеющее стилистическую значимость, воспринимаются возвышенный (митинговый) и разговорный стили.

Лексико-фразеологический состав публицистического стиля разнообразен так же, как разнообразен сам круг тем, получивший отражение в публицистике: область идеологии, политики, производства, общественной жизни, культуры, спорта.

Основную часть лексики составляют общеупотребительные слова и выражения. Именно они обеспечивают доступность публицистического текста.

Поскольку в центре внимания публицистики – социально-политические события, наибольшую активность и частотность имеет общественно-политическая терминология. Например: региональная политика, силовые министры, ротация кадров, государственное регулирование, многопартийная система, единое экономическое пространство, макроэкономические события, потребительская корзинка, рыночные механизмы.  Концентрация в тексте общественно-политической лексики - стилевая черта публицистического стиля.

Публицистический стиль изобилует устойчивыми сочетаниями, словесными блоками. Они могут быть как нейтральными (уровень жизни, положить конец, вести борьбу, вести переговоры), так и эмоционально окрашенными (политическая элита, финансовая пирамида, административный ресурс, информационный десант). В создании таких устойчивых сочетаний большую роль играет присущая публицистическому стилю метафоризация слов: атмосфера (перестройки), пульс (эпохи), диалог (глав правительств). Находясь в постоянном поиске новых средств выразительности, автор публицистического текста часто использует прием переноса значения слова: люди «распогодились» (в значении «перестали хмуриться»), «сказочные» пайковые рубли у военных (нереальные, несуществующие»), концептуальный магазин (реклама магазина фирмы «Адидас»), сюсю-экономизм (о начальном этапе экономических реформ в России), вчерашний обидчик (спортивный комментатор о сопернике). Сравните также: философская интоксикация, вершина айсберга коррупции, алкогольные деньги, деятели местного разлива, пенсионное мышление, промышленные монстры, политический тяжеловес, мастер аппаратных игр. 

Характерной чертой публицистического стиля является частотность в нем оценочных слов. Например: чистоган, толстосум, держиморда, мракобес, шулер, ловчила, либерал-соглашатель, ретроград; закулисная возня, прикормленные журналисты, вороватая власть, номенклатурный сговор, грабительская приватизация, самоубийственные реформы, манипулятивная демократия, антинародная власть, коридоры власти, эшелоны власти, информационный выплеск, политический гангстеризм, политический маразм, политическая луза, политическая бездна; олигархический капитализм середины 90-х гг., обойма советников и наставников, многолетний информационный изоляционизм, метастазы мелкобуржуазного перерождения партбилетчиков и госчиновников.

Разряд оценочных слов в публицистическом стиле пополняется за счет переосмысления нейтральных. Так, например, в публицистике положительная окраска свойственна словам эстафета, заветы, инициатива; отрицательная - словам клика, марионетки, вояж, откровения, визитер, потуги, верхушка. 

Публицистический стиль имеет свой набор синонимов - экспрессивно окрашенных слов и описательных оборотов. Например, наименования профессий: пилоты - командиры воздушных кораблей, хозяева пятого океана, покорители голубых трасс; геологи - колумбы подземных богатств, разведчики черного золота. Многие из подобных сочетаний в результате многократного повторения утратили свою первоначальную образность и превратились в газетные штампы. Например, сочетания со словом золото: черное золото (уголь, нефть), жидкое золото (нефть), белое золото (хлопок), зеленое золото (лес), желтое золото (пшеница), мягкое золото (пушнина, изделия из меха), ароматное золото (парфюмерия). Однако порой даже привычное, затертое выражение может придать тексту образность: Опасаются хлеборобы, как бы не превратила непогода золото полей в медный грош (Из газеты).

Морфология публицистического стиля нацелена на создание новых слов, в том числе экспрессивно окрашенных языковых единиц.

Ярче всего морфологические особенности отражаются в области словообразования. В результате социальных перемен в нашей стране появилась потребность в наименовании новых реалий жизни. Исследователи отмечают активность суффиксов иноязычного происхождения:

-ци(я), -аци(я), -изаци(я): интеграция, приватизация, ваучеризация, компьютеризация, информатизация, модернизация, суверенизация, регионализация, натоизация, долларизация, глобализация; витринизация маганизов, паспортизация сельчан,  люмпенизация населения;

-ман(ия): наркомания, президентомания;

-лог: политолог, советолог, кремленолог, конспиролог.

Нередко суффиксы используются для создания оценочных и индивидуальных новообразований: сникеризация, прихватизация гайдаризация экономики, бандитизация страны, кока-колонизация, велосипедизация.

Используются собственно русские уменьшительно-ласкательные суффиксы –чк-, -ечк-: «Времечко», «Сегоднячко».

В наименование предметов лидируют производные существительные на –ка. Это активное средство компрессии в словообразовании. Они используются для свертывания словосочетаний. Персоналка – персональное дело; оборонка – оборонная промышленность. Наличка, напряженка, нефтянка, «шестерка», «девятка» – подобные образования являются элементом разговорной лексики, но сейчас они употребляются  и в периодике, и в  публичной речи.

Часто в публицистике используются имена лиц собственные в качестве основы словопроизводства: анпиловцы, жириновцы, руцкисты, ельцинисты, ельциноиды, ельцинарии, баркашовцы, зюгановцы, звиадисты, гамсахурдисты.; гайдаровский, горбачевский, ельцинский, путинский.

Наблюдается активное производство нарицательных имен лиц: суверенщик, перестроечник, рыночник, державник, бюджетник, платник,   льготник; компьютерщик, эвээмщик, оборонщик, силовик, помоечник.

Характерная особенность современного словообразования – рост именной префиксации. Например, характеристика временных соотношений между событиями: постперестроечный, посттоталитарный, постсоветсткий; послеавгустовский, послепутчевый, послечековая; дореформенный, доперестроечный.

Активны приставки со значением уничтожения результатов, противодействия, отрицания де-, раз-, контр-: антирынок, антигерой, антиидеология; деполитизация, десоциализация, дебюрократизация; разгосударствление; контрмитинг, контрреформа, контрконцепция.

Приставки используются в оценочных образованиях: проельцинский блок, пропрезидентское большинство, пророссийские настроения; псевдоконституция, псевдодемократия, псевдоисторический, псевдопатриотизм; квазиденьги, квазирынок, квазиавторитет; лжесенсация, лжефирма.

Сокращение в словообразовании используется и как средство номинации, и как средство экспрессии. Сокращения принято считать скучными словами. Нашему времени свойственна маскировка аббревиатур  под обычное слово: БАРС (Банк развития собственности), ШАРМ (шоу армянских мужчин). Сниженная оценка в слове эсэнговье (по аналогии с Приднестровье)  достигается неуклюжестью и непривычным написанием. Сравните также: нардеп (народный демократ со значением уничижительности, презрительности), демчванство (чванство новых демократов). Распространены шутливые омонимы: НЭП – наведение элементарного порядка; ОРЗ – очень рано завязал; отл – обманул товарища лектора.

Нередко журналисты используют звуковое сходство для создания каламбуров: ЦИК грозно ЦИКнул на Красноярский избирком. КОХнется ли НТВ? (Из газеты); Страна советов, Тихий дом (названия телепередач).

Публицистике свойственны индивидуальные неологизмы: чубаучер, душеварение, СПИДометр.  

Частной особенностью публицистического стиля является употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа: разговоры, поиски, власти, свободы, настроения, круги, нужды.

К числу особенностей публицистического стиля можно отнести частотность императивных форм (повелительное наклонение) глагола. Они используется и как средство активизации внимания собеседника. Повелительное наклонение глагола является стилеобразующей чертой в воззваниях, призывах, рекламе. Например: Голосуйте за нашу партию! Утверждайте социальную справедливость! Отстаивайте законные права граждан! Настраивайся на лучшее! Хочешь – смотри! Оставайтесь с нами! Услышать, чтобы увидеть!

Частотной является форма 1-го лица единственного числа глагола и местоимения в тех публицистических жанрах, которым свойственно повествование от лица автора, - очерк, репортаж. Например: Знаю его давно, но при каждой встрече испытываю чувство радостного приобретения (Из газеты).

Стилевую окраску получает субстантивация прилагательных и причастий со значением лица: отдыхающие, отъезжающие; пример лучших, учиться без отстающих.

Излюбленным приемом актуализации сообщения в публицистике является использование местоимений перед словом, на которое оно указывает. Например: Трое их без отца осталось, братьев Кулаковых. Вот куда целят они, дети войны (Из газеты).

Реклама как наиболее динамичная форма современной публицистики активно использует различные морфологические средства для создания выразительного рекламного слогана. Это и несвойственные для системы русского языка грамматические формы (наихрустейший батончик, крупнокалиберный вкус; Сникерсни!), и использование различных графических средств, таки как прописные и строчные буквы, латиница, научные символы (МаксиДом, ВАЗинтерСервис, Поршень & гильза, Sотка, Четыре уDо4ки), и намеренные грамматические ошибки в каламбурах (Всенародное поМИШАтельство – реклама прохладительных напитков).

Для языка изучаемого времени характерен функциональный динамизм – использование единиц, находящихся на периферии литературного языка и даже за его пределами (просторечие, жаргоны), в центре системы.

Синтаксис публицистического стиля представляет определенный синтез книжных и разговорных конструкций. По подсчетам исследователей, в современной  публицистике на 100 предложений текста в среднем приходится 35 сложных предложений и 46 предложений с обособлением. Эти черты книжного синтаксиса в большей степени присущи таким жанрам публицистического стиля, как статья, международный обзор, лекции на общественно-политические темы.

В устных жанрах предпочтительны простые предложения, общеупотребительная лексика. Выражение Фигура президента послужила катализатором диффузных процессов в федеральной политической элите неуместно в публицистике. Обилие терминов и информационная насыщенность в данном случае нарушают требование доступности.

В таких газетных жанрах, как репортаж, очерк, фельетон, и в жанрах радио- и тележурналистики заметно влияние разговорного синтаксиса. Проанализируйте тексты: Почему режут президента? (о сокращении телевизионной трансляции выступления президента); Шахтеров достали (газетный заголовок); Наше время называют всевластием халявы; Разгром преступной группы в Новороссийске «обломал» чей-то нефтяной и не слишком чистый бизнес (Из газеты).

Итак, социальные, культурные и пропагандистские задачи публицистики в обществе обусловили ее многожанровую и многостилевую структуру. Единство публицистического стиля создает функциональное назначение языковых средств. В любом публицистическом жанре отбор лексических и грамматических единиц подчинен главной цели наилучшим образом обеспечить выполнение информационной и воздействующей функции текста.

7. Разговорный стиль

Общая характеристика

Разговорный стиль связан с выполнением основной функции языка функции общения. Он самый распространенный из всех функциональных стилей, так как обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, сферу неофициальных отношений на производстве.

Непринужденность предполагает, что близкие или нейтральные отношения между говорящими не требуют специально направленного внимания к речевой форме, кроме тех немногих случаев, когда говорящий намеренно вводит элементы «оживления» речи. Выбор стиля - разговорного или книжного - в сфере деловых отношений во многом определяется конкретной ситуацией общения и принятыми правилами речевого этикета. Так, например, в разговоре с врачом, с продавцом, с незнакомым человеком используется как разговорный, так и книжный стиль, однако предпочтение обычно отдается последнему или используются элементы и книжных, и разговорного стилей.

Разговорно-профессиональная речь связана с общением людей на производстве. В ситуациях профессионального общения нельзя обойтись без описания предметов, процессов, понятий, которые являются специфичными для данной профессиональной области. В книжной речи они имеют традиционное терминологическое обозначение, в разговорной используются профессионализмы. Вот примеры: Дозер вместо дозатор; взаимность вместо метод взаимности; ябедник вместо самозаписывающее устройство; черный ящик вместо защищенный бортовой накопитель полетной информации. Сравните также отдельные высказывания: Плавка в печи сидела шесть с половиной часов. Сегодня по телевизору «черное поле» («черное поле» означает проведение профилактических работ).

Непринужденность предопределяет спонтанность (неподготовлен-ность) разговорной речи. Поэтому наблюдаются повторы, самоперебивы, паузы.

Отличительной особенностью разговорного стиля является многоканальность восприятия информации. Кроме традиционных каналов восприятия – зрительного (визуального) и слухового (аудиального) – которые активны в книжных стилях, в непринужденном общении используются тактильный и сенсорный каналы. Тактильный канал предполагает восприятие информации через похлопывание, поглаживание, касание, рукопожатие и т. п. Сенсорный канал – это внутренне ощущение говорящего. Сенсорное восприятие может проявляться у каждого человека по-своему: ощущением тепло-холодно, нравится-не нравится, хочется-не хочется. Тактильный канал восприятия в силу его физической проявленности достаточно хорошо изучен и активно используется как дополнительное средство передачи информации и в непринужденном и в официальном общении. Например, рукопожатие как элемент психологической характеристики служит дополнительным источником информации в деловом общении. Сенсорный канал восприятия только изучается учеными. Мы еще мало знаем о характере его проявления. Зачастую, когда человек говорит: «Интуиция мне подсказывает…», - это свидетельствует именно о его сенсорных ощущениях.

Тактильный и сенсорный способы передачи и восприятия информации относят к невербальным средствам общения. Невербальными средствами являются также интонация, мимика, жестикуляция, телодвижения. Они наиболее активно используются в непринужденном общении.

Многоканальность восприятия порождает такую особенность разговорного стиля, как сочетание противоположных свойств. Рассмотрим их.

С одной стороны, разговорной речи свойственна экономия языковых средств, а с другой – ее отличает избыточность. Экономия порождена условиями непосредственного устного общения, когда часть словесной информации можно заменить жестами, особой интонацией: Вот такая трава (жест). Ну и дела-а-а! Сокращению речи способствуют и условия, в которых происходит общение. Так, например, у кассы кинотеатра, где продаются билеты только на очередной сеанс, обычно говорят: Один пятый или Два билета, любой ряд. При покупке газеты или журнала говорящие только называют: «Известия», «Неделю».

Избыточность, то есть полное или частичное повторение сообщений, использование неэкономных средств передачи информации, возникает как следствие неподготовленности (спонтанности) речи. Например, из разговора о командировке: Я в этом году ездила в Орел, в командировку. Такая важная командировка. Там меня возили на завод.

Условия общения порождают и такие противоречивые черты разговорной речи, как высокая степень стандартизации языка, с одной стороны, и проявление индивидуальных черт говорящего - с другой.

Типизированные, стандартные конструкции удобны в спонтанной речи. Говорящему не приходится подыскивать языковые средства: они уже отработаны общественной практикой использования языка в данной ситуации общения. Поэтому для каждой типичной ситуации имеются свои стереотипы, то есть типические, устойчивые, повторяющиеся конструкции. Исследователи разговорной речи обычно выделяют два типа высокочастотных ситуаций и связанные с ними две разновидности стереотипов:

1) стереотипы этикета: Добрый день! Как дела? Что новенького?;

2) ситуативные  стереотипы:  «Транспорт» (На следующей выходите?), «Магазин» (Два молока, одну сметану).

Речевые стереотипы экономят усилия говорящих, они освобождают от необходимости создавать оригинальные формы для выражения одного содержания в типичных ситуациях общения. Например, в русской разговорной речи общественная практика использования языка закрепила формулы приветствия: Здравствуйте! Рад вас видеть; прощания: Всего хорошего! Передавайте привет; благодарности: Спасибо. Я так вам признателен; удивления: Неужели это правда? Не может быть! Как же так?; сочувствия: Как жаль! Тебе не везет!; просьбы: У меня к тебе просьба.

Проявление в разговорной речи черт индивидуального стиля говорящего также обусловлено обстановкой непринужденного, раскованного общения, вседозволенности в выборе языковых средств. Говорящий вправе употребить как привычные, типизированные, так и свободные и даже окказиональные языковые средства. Например: нафандыбачить, напартачить, примолоточить. В любой другой речевой сфере, связанной с официальной обстановкой общения, существуют жесткие требования: возможности выбора ограничены нормами стиля. Разговорная же речь в большей степени способствует самовыражению: каков человек, такова и его речь. Этим разговорная речь сближается с художественной, где требование индивидуализации стиля обусловлено самой ее спецификой.

Наконец, разговорная речь может характеризоваться и как экспрессивная, эмоциональная, и как относительно ограниченная в использовании лексических и грамматических средств. Например: Плакать хочется - плачь. Не экономь. Слезы - это вода. С одной стороны, разговорный язык, особенно народно-поэтическая речь, сближается с художественным текстом. В основе этого сближения лежит тот факт, что разговорная речь служит не только целям сообщения, но и целям воздействия. Этой двунаправленностью порождены такие качества разговорной речи, как выразительность, наглядность, образность, синонимическое богатство. С другой стороны, невербальные средства часто становятся причиной и условием лаконичной, экономной речи.

Разговорный стиль находит отражение в публицистике и художественной литературе. Ориентация на разговорность свойственна всем устным жанрам публицистического стиля (публичное выступление, авторская программа, развлекательные передачи), а также определенным письменным жанрам (фельетон, очерк). Разговорный стиль оказывает воздействие на другие функциональные стили, особенно на их устные формы: доклад, лекцию, дискуссию.

Использование разговорного стиля за пределами обычных для него сфер функционирования придает общению раскованность, интимность, способствует более легкому установлению контакта между людьми. Поэтому разговорный стиль используется во всех случаях, когда необходимо создать обстановку доверительности. Например, включение в официальную беседу разговорных элементов снимает излишнюю официальности.

В современном языковом общении отмечается и обратная тенденция -влияние всех функциональных стилей на разговорный. В разговорной речи встречаются научные и технические термины, канцелярские и газетные штампы. Наличие и удельный вес таких элементов в разговорной речи зависят от условия общения, тематики речи, индивидуального стиля речи говорящего.

Разговорный стиль, больше, чем книжные, связанный с экстралингвистическими факторами, имеет одинаковые черты в разных языках: спонтанность и порожденная ею неполнооформленность структур, повторы, вставки; тенденция к сокращению речи и ее избыточность, высокая степень стандартизации и проявление индивидуальных черт стиля и др. Однако в каждом конкретном языке одинаковые тенденции находят разное языковое воплощение.

Русская разговорная речь имеет свои нормы, которые еще мало известны и полностью не описаны. Поэтому, вероятно, когда говорят о нормах русского языка, обычно имеют в виду нормы книжной речи. Однако во многих случаях книжные и разговорные нормы не совпадают. Так, например, с точки зрения норм книжной речи сочетание два молока невозможно молоко несчитаемый предмет. С точки зрения разговорной речи в ситуации общения покупателя с продавцом такое сочетание обычно. Другой пример: Скажите, улица Пушкина – как пройти.?

Нормы разговорной речи, в отличие от книжной кодифицированной, никем сознательно не поддерживаются, они установлены узусом (обычаем). Однако все носители русского языка чувствуют эти нормы и любое немотивированное отступление от них воспринимают как ошибку. Человек, который говорит как пишет, производит впечатление неискреннего, жеманного.

Итак, разговорный стиль, с одной стороны, и кодифицированные книжные стили, с другой, имеют свои, не совпадающие системы норм. Нормы книжных стилей устанавливаются и сознательно поддерживаются (они закреплены в словарях, справочниках, грамматиках), нормы разговорной речи определяются узусом, то есть они условны, имеют характер коллективной договоренности.

Лингвистические особенности разговорного стиля

Фонетические признаки. Разговорная речь характеризуется особым разговорным стилем произношения и исключительным богатством интонационного варьирования.

Разговорный стиль произношения, в отличие от книжного и нейтрального, характеризуется ненапряженной (вялой) артикуляцией. Поэтому звуки в разговорном стиле подвергаются большим изменениям, появляется нечеткое произношение. Усиленной редукции подвергаются безударные гласные, особенно в заударных слогах. Например: нового произносится как [новвъ]. Гласные под ударением также произносятся неотчетливо. Так, например, ударное а после мягких согласных может звучать как [э]. В результате сказанное тебя может быть услышано как теб[э]. Сильной редукции подвержены сочетания гласных. Например: вообще произносится как в[а]бще, пообедать как п[а]бедать. 

Высокочастотная лексика наиболее сильно подвергается изменениям в потоке быстрой небрежной речи: говорит – [гр’ит], [гыт]; наверное – [наэнъ]; сегодня – [сёдн’и], [сёня]; разрешите – [ршите].

Случаи редукции гласных, деформации согласных, выпадения звуков и их сочетаний кажутся неправдоподобными, необъяснимыми в отвлечении от фразового контекста. Если вернуть эти слова во фразы, можно убедиться, что такое произношение вполне естественно. В условиях реального речевого общения слушающий обычно не испытывает больших затруднений при восприятии усеченных фонетических вариантов слов и даже не замечает, сколь далек от идеального звукового состава слова произнесенный сегмент. Знание контекста и ситуации дает возможность собеседникам адекватно воспринимать услышанное. Мы домысливаем реально пропущенные звуки не вопреки, а благодаря особым условиям непринужденного общения – частотности лексики, многоканальности восприятия, использованию невербальных средства передачи информации.

Интонация разговорной речи, по сравнению с книжной, отличается богатством и разнообразием ритмомелодических вариантов: от спокойной, бесцветной, еле слышной речи до максимально экспрессивной, громкой. Такое разнообразие видов интонации обусловлено разнообразием той обстановки, в которой используется разговорная речь. Но при всех контрастах разговорная речь всегда эмоциональна, в отличие от книжной устной речи, которая или безэмоциональна, или сдержанна. К повышенной эмоциональности располагает камерная (непубличная) обстановка общения, непосредственный контакт с собеседниками в момент речи и отношения близкого знакомства. Все это допускает возможность всплеска эмоций. Поэтому ровная, спокойная интонация книжного стиля в разговорно-обиходной речи покажется неуместной, искусственной, а следовательно, экспрессивной: она может свидетельствовать о крайне напряженном эмоциональном состоянии человека, пытающегося скрыть это за маской спокойствия.

Богатство интонации восполняет в разговорной речи недостаточную словесную выраженность. Даже одно слово, например, да, можно произнести по-разному, вкладывая в интонацию и согласие, и сомнение, и запрет, и удивление.

Поэтому интонация в разговорной речи, в отличие от устной книжной, часто является не дополнительным, а основным средством выразительности и организации речи. Организующую роль выполняет интонация в бессоюзных предложениях и в предложениях со свободным соединением частей. Например: Мы шли / был дождь. Интонация членит предложения на отдельные части, усиливая значение каждой: Когда ты едешь? Завтра? Рано утром?

Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля. Основной фонд разговорного стиля составляют общеупотребительные слова и выражения. В разговорной речи возможны и такие тексты, в которых сама «разговорность» лексически не проявлена. Например: Мы даже обрадовались, что погода нелетная. Оставили вещи в камере хранения и пошли смотреть город.

Речь, лишенную лексических примет стиля, некоторые исследователи рассматривают как принадлежащую к нейтральному стилю.

Одной из наиболее характерных особенностей является употребление лексических единиц со сниженной стилистической отмеченностью. В словарях они имеют пометы разг., прост., проф. Однако такие слова не составляют основного ядра разговорной речи. Не наличие их в тексте, а сама возможность их использования представляет собой примету разговорного стиля. Такие слова, как уразуметь, тупица, орать, никудышный, могут быть только в разговорной и как ее отражение в художественной и публицистической речи. Они не входят в лексический фонд ни научного, ни официально-делового стиля.

Повышенная эмоциональность и экспрессивность связана с использованием разговорных и просторечных слов и выражений. По сравнению с нейтральными синонимами лексические единицы сниженных стилистических пластов обладают «экспрессией чувственной конкретности», то есть, кроме общего значения, такие слова передают яркие образные представления: идти - тащиться, задержаться - застрять, говорить - точить лясы, вмешиватъся - соваться, совать нос, разбогатеть - набить карман, трудиться - ишачить, горбатиться, пахать, гнуть спину. Именно эта образность разговорно-просторечных слов создает особый характер метафоризации, свойственный разговорному стилю. Но в отличие от художественной речи в разговорной используются главным образом стандартизованные обезличенные метафоры, свойственные всем говорящим на русском языке. Поскольку эти метафоры не создаются, а воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим. Так, например, метафоры, связанные с переносом названий животных, птиц, насекомых и их действий на человека: ворона (ротозей), жук (хитрый, изворотливый), лиса (льстец, хитрый), ржать (слишком громко смеяться), каркать (говорить, предвещая что-либо недоброе).

Особенностью разговорной речи является образность, основанная на гиперболе и литоте. Например: не съел ни крошки, с ума сойти. Такие выражения используются для обозначения предельной степени качества, действия. Такую же функцию выполняют сочетания: ужасно весело, страшно смешно.

Другую группу эмоционально-экспрессивных средств разговорного стиля представляет собой просторечная и жаргонная лексика, используемая в речи носителей литературного языка. Исследователи русской разговорной речи отмечают, что говорящие, менее продвинутые в языковом развитии, употребляют почти исключительно нейтральные языковые средства, в то время как лица с более развитым чутьем языка охотно используют сниженные средства, и даже просторечные, с целью разнообразить речь и достичь нужного стилистического эффекта. Эта особенность разговорной речи, так называемое «интеллигентское просторечие», находит широкое отражение в художественных произведениях. Например: - Ого! Настаиваете, что вы и есть этот… Забавное допущение, - в подтверждение Зубаткин энергично потер руки.- Понимаю. Примеряете как бы на себя корону, и как, нравится? То-то же! Все хотят быть талантливыми. Но… не у всех получается. Тогда начинают говорить о нравственности и тому подобной фигне (Д. Гранин).

Стремление к новизне, живости речи особенно свойственно молодежи, и в речи представителей этой социальной группы просторечных и жаргонных элементов значительно больше, чем в речи лиц старшего поколения.

Разговорная речь исключительно богата вариантными, синонимическими средствами. Однако характер этих средств и их функция в разговорной речи имеют свою специфику. В спонтанной  разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания - разнообразить речь, устранять повторения и монотонность. Однако стремление к этому есть. Например, многие говорящие избегают повторения тех слов, которые были сказаны собеседником в предыдущей реплике: Так вы все-таки взяли квартиру в рассрочку? - Да, влезли в это дело.

Синонимы в разговорной речи могут выполнять функцию усиления воздействия на собеседника, когда говорящий перечисляет на близком расстоянии большое количество известных ему замен: Она стала худая, тощая, одни глаза на лице остались. Дима – вот такая харя – как был, так и есть, живой-здоровый.

Перечисление синонимов порождается также спонтанным характером речи. Вынужденный подыскивать нужное слово в момент речи, говорящий вслух производит отбор наиболее подходящего: Это просто фантазия, мечта, нет утопия.

Кроме синонимов, разговорный стиль располагает множеством лексических вариантов для обозначения одного и того же предмета. Так, например, у слова прищепки (зажимы для прикрепления белья к веревке) отмечены варианты: прищепы, защепки, защепы, зажимки, держалки, прижимки, цеплялки, закрепки, скрепки, шпильки. Подобная лексическая избыточность объясняется той же спонтанностью разговорной речи, когда на поиски слова нет времени. Поэтому, если нужного наименования говорящий не знает или вспомнить не может, он тут же придумывает ему замену - «экспресс-номинацию». Наличие вариантных наименований не свидетельствует о словарном богатстве разговорной речи. Во-первых, эти варианты «сиюминутны», они производятся в самом акте общения и, за редким исключением, не закрепляются в языке, не становятся достоянием всех говорящих. Во-вторых, эти варианты создаются, как правило, из названий других предметов, то есть порождаются омонимы. Таким образом, дублетные наименования приводят к уменьшению словарного запаса разговорного стиля, то есть из употребления выпадают действительные наименования предметов, закрепленные в языке.

Об относительной бедности лексикона разговорной речи, сравнительно с книжной, говорят данные частотных словарей. Так, в словаре книжной речи на 400 000 словоупотреблений разные - 24 224 слова, а в словаре разговорной речи то же количество словоупотреблений дало только 14 300 разных слов.

В разговорной речи обнаруживается семантическое своеобразие слов как собственно разговорных, так и совпадающих по форме со словами книжного языка.

В составе разговорных и просторечных слов заключается большая семантическая емкость, чем в их нейтральных и книжных синонимах, они способны передавать тончайшие оттенки смысла. Например, сопоставим значение нейтрального слова говорить с его разговорными синонимами: болтать - бегло говорить на каком-либо языке в пределах обычных обиходных отношений; лопотать - говорить непонятно для слушающего; лепетать - неглубоко, поверхностно владеть каким-либо языком; тараторить - говорить быстро, без умолку; трещать - говорить громким голосом, быстро и без пауз; тарахтеть - говорить быстро, не умолкая, с оценкой пренебрежительной, шутливой, иронической; частить - говорить очень быстро; стрекотать - говорить быстро, чаще весело и взволнованно (обычно о женской или детской речи).

В разговорной речи имеются и семантически опустошенные слова, то есть не имеющие своего значения и используемые вместо почти любого слова. Например: дело, штука, вещь, музыка, история, пироги (обычно в сочетании: вот такие...) - в значении предмета; бахнуть, лупить, чесать, жарить - в значении действия; такой, что прямо - в значении признака; так, что прямо...- в значении обстоятельства. Сравните: У нас были такие разговоры, просто не описать. Мне так хочется уехать! Я не спешу. Я просто так бахнула.

Одной из характерных черт разговорного стиля является насыщенность его фразеологизмами и речевыми стереотипами. Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и, более того, даже некоторой вольности: заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельди в бочке; сколько лет сколько зим…

В любом тексте лексику и фразеологию разговорного стиля можно заменить нейтральными единицами. Однако это лишит текст своеобразной привлекательности, которую создает непринужденный, спонтанный характер речи. Ср., например: У Галины Андреевны на работе бывали дни ничего, терпимые; но случалось - шло одно к одному: и посетители нервные, и куча писанины, и такой образовывался кавардак, что голова кругом (А. Чупров) - и перевод в нейтральные единицы: У Галины Андреевны. на работе бывали дни довольно хорошие, сносные, но случалось - целый ряд неприятностей следовал друг за другом: и посетители нервные, и большое количество деловых бумаг, и такой образовывался беспорядок, что наступало состояние растерянности от обилия дел и забот.

Морфологические особенности разговорного стиля. Морфологическую специфику разговорного стиля составляют:

1) определенный набор грамматических форм и отсутствие некоторых форм, характерных для книжных стилей;

2) количественное соотношение грамматических категорий и форм; 

3) особенность использования ряда грамматических единиц.

Наибольшей частотностью и своеобразием употребления в разговорной речи отличаются местоимения. Специфика использования местоимений в разговорном и книжных стилях наиболее отчетливо выявляется при выборе способов их конкретизации. Так, в книжных стилях местоимения выполняют отсылочную функцию: они второй раз называют то, что было названо ранее. Такая роль характерна и для разговорного стиля, но при этом конкретизировать местоимение может не отдельное слово или предшествующий текст, как в книжных стилях, а вся предшествующая ситуация общения.

Только в разговорной речи местоимения могут наполняться определенным лексическим содержанием, выступать вне соотнесенности их с определенным существительным и прилагательным. Значит, мы вправе говорить о номинативной (назывной) функции, что уравнивает местоимения с именами существительными. Например: Он уже до сих пор (жест) дорос. Дайте мне всего вот столько (жест). Нет, мне не эту (жест), а вон ту (жест). Если жест оказывается невозможным, говорящий прибавляет к местоимению определение. Например: Этот, в джинсах, мне не нравится. А сколько стоит этот, над дверью? Местоимение в сочетании с инфинитивом может заменить наименование предмета, то есть исключить существительное. Например: Купи чем стирать. Принеси что почитать. Захвати на чем сидеть.

Местоимения делают ненужным использование прилагательных: интонация, мимика, эмоциональный жест наполняют местоимение собственным значением признака. Например: Такая сегодня погода! Он тако-ой отличник! Та-ак нас встречали! Слова, конкретизирующие значение местоимений, в разговорной речи обычно располагаются в постпозиции, тогда как в книжной они предшествуют местоимениям. Например: Там была такая нервотрепка! Ну просто жуткая нервотрепка! Такая жара, что просто ужас!

Говорящий может начать свою речь с местоимения и только к концу высказывания подберет слово, конкретизирующее его значение: А он глубокий - пруд? Он весь промок - зонтик-то.

Частотность местоимений в разговорной речи связана и с особенностями их синтаксического употребления. Кроме тех функций, которые свойственны местоимениям во всех стилях речи (функция подлежащего, определения и т. п.), в разговорной речи местоимениям присуща и специфическая функция - выделение смыслового центра предложения. Так, вопросительные местоимения находятся перед тем словом, которое является важным для говорящего: 1) Он что? Все еще в школе? 2) У нас заседание что? Ровно в одиннадцать? 3) А он какой? Новый? Функцию актуализаторов выполняют местоимения в конструкциях с удвоением: имя существительное в именительном падеже как бы повторяется в следующем за ним местоимении: Перегородка - она только мешает. Эти журналы - их давно выбросить пора. Зайцева - к ней лучше  не обращаться.

Местоимения, используемые для заполнения пауз, полностью утрачивают свое значение, они употребляются в функции междометий: А что... этот... как его... Алексей, тоже едет? Пришел врач... этот... эпидемиолог, кажется. 

Только разговорному стилю свойственна субстантивация притяжательных и определительных местоимений: Наши давно вернулись. Будут мне тут всякие указывать!

Итак, высокая частотность местоимений в разговорном стиле является следствием их многофункциональности.

Второе место по частотности среди знаменательных частей речи занимают глаголы. Разговорный стиль «самый глагольный» из всех функциональных стилей. В разговорном стиле представлены все наклонения глагола, при широком использовании повелительного и сослагательного; все три времени с преобладанием настоящего и прошедшего; используются все общерусские значения времен и наклонений, активен инфинитив. Даже в небольшом отрывке из диалогической речи могут быть использованы почти все глагольные формы русского языка:

Мне показалось, что навстречу идете вы. Но я не была уверена, что это вы, поэтому и не решилась поздороваться: вдруг оказалось бы - не вы.- Нет, мы в этом году на юг не ездили. Собираемся на будущий, а в этом отдыхали под Москвой.- Вот я и говорю, что ошиблась. Ну да ладно, расскажите, как отдыхалось?

Употребительность всех времен объясняется тематикой разговора: речь может идти о событиях настоящего, прошедшего и будущего (как в приведенном выше тексте).

В разговорной речи отмечается активность переносного употребления форм времени: говорящий усиливает экспрессию речи и эмоциональное воздействие на собеседника заменой формы прошедшего и будущего времени формой настоящего. Например, в приведенном выше диалоге форма идете обозначает событие прошлого. Возможна и обратная замена: прошедшее совершенное употребляется в значении настоящего. Например: Куда вы пошли? (вместо Куда вы идете?)

Типической чертой разговорной речи является употребление форм повелительного наклонения в значении условия: Скажи ты раньше, сделал бы; уступки: Старайся не старайся - ничего не изменишь; следствия: Сделал уроки - бегай сколько хочешь; пожелания: Избави бог! 

Характерной особенностью разговорной речи является употребление повелительного наклонения с личными и возвратными местоимениями: Ты приготовь себе книги заранее. Скажи мне свой номер телефона. Да перестаньте вы разговаривать!

Для передачи императива (повелительного наклонения), актуального для разговорной речи, используются формы изъявительного и сослагательного наклонения: Идем скорее. Ну, пошли, пошли! Подумал бы хорошенько, а потом уж говорил. Мне бы ручку. Мне бы воды.

Частотность инфинитива в разговорном стиле обусловлена широким использованием его в функции определения. Если в книжных стилях инфинитив сочетается с ограниченным кругом существительных (со значением отвлеченного действия, лица), то в разговорном стиле такого лексического ограничения нет: инфинитив может присоединяться практически к любому существительному: Дайте бумагу писать. Где кисточка рисовать? Инфинитив употребляется для обозначения целой ситуации: У меня молния сломалась – гулять (Яне могу идти гулять, потому что у меня сломалась молния на одежде). Вечером ты что делаешь? – А ничего, телевизор – и спать. 

В разговорной речи отсутствуют причастия действительного залога и страдательные причастия прошедшего времени, а употребительны деепричастия типа сидя, лежа, стоя, то есть употребляемых в функции отглагольных наречий. О неупотребительности причастий в разговорной речи писал еще А. Пушкин: «Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Не одни местоимения «сей» и «оный», но и причастия вообще и множество слов, необходимых обыкновенно, избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту, слуга, метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метет и пр., заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом». Большая часть используемых в разговорной речи причастий перешла в разряд прилагательных или существительных: работящий (человек), подходящие (условия), настоящее (дело), неописуемый (восторг), а деепричастия стали частотны в устойчивых оборотах: не сходя с места, говорить не переставая, слушать затаив дыхание, попросту говоря.

Имена существительные, прилагательные и числительные в разговорной речи гораздо менее частотны, чем в других сферах использования языка.

Специфичным для разговорного стиля является использование формы именительного падежа существительных. Исследователи разговорного стиля по-разному объясняют активность именительного падежа в разговорной речи: невольные ошибки, закономерные в условиях непосредственного общения; особые синтаксические структуры, свойственные разговорному стилю. Однако все эти частные причины порождены условиями общения - спонтанностью речи, когда высказывание формируется на ходу, в момент речи. Нужное слово возникает в основной форме и присоединяется к другим единицам предложения без синтаксической связи: Ему одиннадцать лет, пятый класс. Там сыр, остатки. Часто существительное в именительном падеже выдвигается на первое место предложения, так как служит средством актуализации (выделения главного). Например: Зоопарк, где выходить?

По степени употребительности в разговорном стиле все падежные формы можно расположить в определенном порядке. Самым употребительным является именительный падеж, затем винительный, родительный, предложный, творительный, дательный.

В разговорной речи имеется особая, звательная форма, которая используется в функции обращения: мам, Юр, Сонь, Кать, дядь Коль, теть Мань.

Показателями разговорного стиля, связанными с использованием существительных, также являются:

1) употребление существительных множественного числа с окончанием при книжном варианте -ы: бухгалтера, ветра;

2) употребление существительных мужского рода с окончанием –у (-ю) в предложном падеже единственного числа: в цеху, в отпуску, на дубу;

3) употребление существительных мужского рода в родительном падеже множественного числа с нулевым окончанием при наличии варианта –ов (-ев): много гектар, килограмм помидор, пара  носок;

4) несклонение первой части составных собственных имен: к Семен Иванычу;

5) использование множественного числа при обозначении одного предмета (гости, экзамены, полы, праздники) и единственного в значении множественного (огурец в этом году вкусный);

6) употребление существительных с суффиксами –ш(а), -их(а): кассирша, врачиха;

7) употребление существительных в уменьшительных формах экспрессивного значения: дайте справочку, прочтите страничку;

8) употребление существительных с суффиксом -к(а), заменяющих словосочетание: зачетка, читалка.

Имена прилагательные в разговорном стиле представлены главным образом разрядом качественных. Сокращению общего числа прилагательных, в том числе относительных, способствует типичная для разговорной речи тенденция выражения признака именем существительным. Вследствие пассивности родительного приименного в разговорном стиле значение признака может передаваться и формой именительного падежа. Например: У Игоря была чашка, тонкий фарфор. У тебя платье, шелк или шерсть? В разговорной речи используются преимущественно полные формы прилагательных в функции сказуемого: Она чудесная. Погода отличная.

Значителен лексический запас слов категории состояния, получивших разговорную стилистическую маркировку: здорово, тошно, противно, туго, нормально, порядок, хоть куда и др.

По количеству незнаменательных слов разговорная речь превосходит все остальные стили языка. В разговорной речи имеются свои (разговорные) союзы (пока, раз), частицы (что ли, прямо, вроде, ну), междометия (батюшки, вот тебе и на, фу ты). Особую экспрессивность придают разговорной речи частотные в ней междометные глаголы: бах, бац, трах, дзинь, шмяк и др.

Среди незнаменательных частей речи в разговорной речи наиболее употребительны частицы. Чаще всего они используются как фонетический материал, из которого посредством интонации создаются разные значения. Например, частица ну в разных ситуациях при различном интонировании может передавать значение удивления, побуждения, согласия и т. п. Частица ну в разговорной речи может начинать или заканчивать общение. Например:

1) Ну ладно. Давайте обедать. - Что? Обедать? - Ну да-да, обедать. Мне скоро уходить. 2) Никому я не нужна? - Нет.- Ну тогда я пойду.

Многозначна частица вот. Она используется для обозначения оценки, побуждения, усиления и т. п., а также в роли вставки, необходимой для интонационного оформления фразы, обозначения начала или конца речи. Например: 1) Книги вот купили. 2) Вот и вся история. 3) Вот я и думаю... Случись что... Плохо нам будет. 4) Вот-вот должен прийти. 5) Вот еще что придумали!

Синтаксические особенности разговорного стиля. В синтаксисе наиболее отчетливо проявляется своеобразие разговорного стиля, его зависимость от условий функционирования.

Общим стилистическим признаком разговорного синтаксиса является неполноструктурность, то есть отсутствие словесного выражения тех или иных членов, необходимых в грамматическом или семантическом отношении.

В живой речи, тесно связанной с определенной ситуацией, нет необходимости словесно обозначать все, что и так понятно собеседнику. Например: Дайте в клеточку (при покупке тетради). Покажите зеленую (при покупке сумки). Передайте, пожалуйста, вон ту (указательный жест в сторону книги).

Неполнота (эллипсис) формируется в процессе речи, а при длительном употреблении в определенном кругу контекстов эта конструкция приобретает устойчивость; она как бы впитывает в себя эти контексты и ситуации и вместе с тем отрывается от них, становится самостоятельно значимой. Поэтому в разговорной речи многие слова с конкретным значением используются как «наименование ситуации», а не как обозначение предмета. Например: Выключи рыбу, а то сгорит. Галя, ты боишься форточки? Кто у нас понедельник (группа, которая занимается в понедельник), останьтесь. Опоздал из-за ботинок. Пришла после зубов. Капли от сердца.

Неполноструктурные построения в разговорной речи могут быть двух видов: 1) узкоситуативные и 2) типизированные.

Эллипсис в первом случае обусловлен только данной ситуацией, а во втором он используется всеми говорящими, понятен вне определенного акта общения. Чтобы речь успевала за мыслью, чтобы убыстрялся процесс общения, в разговорной речи отработаны особые синтаксические формы усеченных словосочетаний и неполных предложений.

Усеченные словосочетания образуются за счет «сгущения» семантики. Эта возможность появляется в том случае, когда устойчивые сочетания используются в стереотипных обстоятельствах. Наиболее частотной является утрата определения при определяемых словах: сад (детский), сестра (медицинская), песок (сахарный), давление (высокое, низкое), воздух (свежий), температура (высокая), сердце (больное) и др. Например: Что-нибудь от сердца у вас есть? Наконец-то устроила дочку в садик. Дайте килограмм песку.

Атрибутивное словосочетание может сокращаться и за счет определяемого слова: исторический (факультет), растворимый (кофе), механический (цех), больничный (лист), декретный (отпуск), зубной (врач). Например: У нас сегодня отчетно-выборное. Я на больничном.

Усеченные атрибутивные сочетания могут иметь как общеречевое распространение, так и более узкое, например в профессиональной среде: на кафедре (на заседании кафедры), на отчетно-выборном (собрании).

Сокращаться могут и глагольно-именные сочетания путем устранения управляемого слова. Широкое распространение в разговорной речи получило безобъектное употребление следующих глаголов: окончить (школу, институт, техникум), поступить (в институт), сдать (экзамены, зачеты), отметить (праздник), участвовать (в чем-либо) и др. Например: Я уже все оформила, сдаю досрочно.

Большую роль в сокращении словосочетаний играет метонимический перенос. Метонимия в разговорной речи представлена гораздо большим числом слов и гораздо большим числом отношений, чем в книжной:

1) автор и произведение. Например, в книжном магазине:

Толкиен разошелся уже? А Гарри Поттер?;

2) человек и предмет одежды: Я стою за синим пальто (Я стою в очереди за человеком в синем пальто);

3) человек и место работы, жительства: авиаторы выиграли, иногородние отпросились.

Метонимические переносы расширяют круг сочетаемости слов. Так, в разговорной речи в количественно-именные сочетания вступают существительные, семантика которых препятствует этому. Например: две сметаны, половина супа, три гречки.

Сокращение словосочетаний не является специфической особенностью только разговорной речи, такие возможности заложены в самой языковой системе и реализуются во всех стилях. Например: накладная, сопроводительная - в официально-деловом; наружное, жаропонижающее - в научном; посевная, предвыборная - в публицистическом. Однако в разговорном стиле такие сочетания наиболее частотны и потому являются его стилеобразующей чертой.

Эллипсис на уровне предложения, как и словосочетания, с одной стороны, является следствием условий функционирования разговорной речи, а с другой - определяется возможностями самой системы языка. В первом случае предложения ситуативно неполные, а во втором - их неполнота типизирована. Например, в диалоге Ну? - Пять! содержание реплик становится ясным только в ситуации: студент вышел из аудитории, где сдавал экзамен. Предложения же типа: Ты куда? Что с вами? Всего хорошего! - тоже неполные, но они понимаются однозначно всеми говорящими независимо от конкретной ситуации общения.

Наиболее частотны в разговорной речи предложения с нулевым сказуемым со значением:

1) движения (ходить, ездить, летать и др.): Ты. почему так поздно? Ты куда? - Я в театр. Ты с работы прямо домой или по магазинам? Мы на самолете. Я по делу;

2) речи (говорить, рассказывать, рассуждать и др.): Я не об этом. Ты серьезно? - Нет, я в шутку. Ты покороче;

3) пожелания: Спокойной ночи! С Новым годом! С праздником! Всего хорошего.

Нулевой может быть часть сказуемого. Например: Я люблю пешком (ходить). Я не мог об этом (сказать). Нельзя так (поступать). Пора (идти). Нулевым может быть модальное слово (можно, надо, возможно) в модально-инфинитивных конструкциях: Его теперь не (нельзя) узнать. Где (можно) остановиться?

В разговорной речи существуют свои закономерности словорас-положения. Свою речь говорящий, как правило, начинает с самого главного, наиболее важного для сообщения. Например:

Ветер сильный подул (ср.: Подул сильный ветер). Побыстрее это надо делать (Это надо побыстрее делать). Брата жена завтра приезжает (Завтра приезжает жена брата).

Для выделения важной части сообщения в разговорной речи, кроме порядка слов, часто используются логическое ударение, специальные частицы и местоимения. Например: Вот эту я взяла книгу (частица вот, логическое ударение, выдвижение в начало фразы делает слово эту смысловым центром предложения).

Порядок слов и интонация взаимно дополняют друг друга и при делении предложения на отдельные смысловые блоки, так как информация в устных высказываниях подается по частям, отдельными порциями, для удобства и говорящего, и слушающего. Например: А один у нас / вот талантливый очень студент / он ездил в Лондон / как раз тут был конкурс / а его послали в Лондон // И вот он там стажировался значит в Лондоне / и вот сейчас он приехал //.

Поскольку предложение в разговорной речи формируется на ходу, в самом акте общения, в нем могут отсутствовать словесно выраженные мысли, которые возникли у говорящего позднее, уже после того, как высказывание было начато. Такие опущенные части информации вставляются в любое место предложения, нарушая его синтаксическую структуру. Конструкции добавления относятся также к специфическим чертам разговорного стиля. Например: Собачку они завели недавно. Мохнатенькую такую.

Характерными только для разговорной речи являются конструкции с именительным темы, позволяющие расчленить высказывание на две части: 1) о чем сообщается и 2) что сообщается. В первой части обозначением темы служит именительный падеж, во второй, где передается основная информация, используется местоимение - коррелят именительного темы. Например: А дочка ваша, она историк? Конструкции с именительным темы относятся к элементам экспрессивного синтаксиса, поэтому они не употребляются в научном и официально-деловом стилях.

Слова-предложения, часто встречающиеся в разговорной речи, разнообразны по содержанию и оформлению. К ним относятся формулы речевого этикета: Здравствуйте. Спасибо; выражения согласия - несогласия: Да. Нет. Разумеется; выражение эмоционального отношения к речи, собеседнику и обстановке общения: А как же! Вот еще! Позвольте! Скажите, пожалуйста.

Разговорный стиль располагает особым типом сложных предложений, которые трудно поддаются классификации на основе той, которая принята в общелитературном языке: союзные и бессоюзные, сочиненные и подчиненные. Например: А ты, где был, я тебе звонила! В одно целое могут объединяться несколько высказываний, лишенных синтаксической и видимой семантической связи. Связь между такими высказываниями восстанавливается из ситуации. Например: Пахнет это лучше, чем на вкус. (Пахнет этот продукт хорошо, а вкус мне не понравился); Мы на каком троллейбусе? – Мы сядем, какой подойдет.

Разговорная речь по преимуществу диалогическая. Поэтому синтаксическая организация высказывания одного из говорящих обусловлена структурой реплики собеседника. Диалог имеет свои речевые стереотипы, которые облегчают общение, свои типы неполных предложений; в диалоге в большей степени, чем в монологе, речь ситуативно обусловлена. Обычной формой диалога является вопросно-ответная. Например:

А. Плащ или пальто одевать?

В. А сколько градусов?

А. Пять семь сказали // Без осадков // Прекрасная погода! Ну ты как думаешь / что одевать?

В. Не знаю // Как хочешь // Плащ надень / холодно? Очень вчера было холодно?

А. Да // Холодно // (пауза) Ладно //Пойду в плаще //.

Итак, специфические черты разговорного синтаксиса обусловлены особенностями функционирования разговорной речи, среди которых на синтаксическую организацию высказывания наибольшее влияние оказывают: спонтанность, диалогичность, преимущественное использование устной формы, ситуативность. Действия этих условий порождают одно из основных свойств синтаксиса разговорной речи обилие неполных (эллиптических) предложений и сокращенных словосочетаний.

Автоматизм спонтанной речи обусловливает, с одной стороны, стремление не создавать каждый раз заново то, что может быть использовано в сходных условиях (отсюда речевые клише), а с другой порождает многочисленные отступления от норм синтаксического построения высказываний, свойственных кодифицированному языку. Предложения диалогической речи имеют особую синтаксическую структуру.

8. Художественный текст

Общая характеристика. Понятие художественный текст включает себя произведения художественной литературы, тексты произведений кинематографического искусства, устные жанры современной эстрады, ораторское и полемическое искусство. Необходимо отметить, что в современном русском языке область искусства речи, представленная  в доперестроечный период  лишь художественной литературой и сценической речью, начинает пополняться произведениями риторического плана. Кроме  академической мастерской речи в настоящее время формируется парламентское красноречие, митинговая агитационная речь, развивается адвокатская речевая практика, религиозная проповедь.

Постоянно развивающаяся область словесного искусства, по существу, не имеет ограничений в языке, кроме рамок художественности, так как служит отражению бесконечного разнообразия мира, богатства человеческого духа и бытия.

Художественный текст представляет собой наиболее полное выражение литературного языка. Во многих случаях это явление выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного.

Если функциональные стили являются разновидностями литературного языка, его частными подсистемами, то художественный текст способен включить все богатство литературного и в значительной мере общенародного языка: все пласты русской лексики во всем разнообразии ее семантики, экспрессивных и функционально-стилистических оттенков (от просторечия до высокой книжной), со всеми ее значениями - прямыми и переносными, всю русскую фразеологию, почти все средства грамматики и прежде всего - огромное разнообразие синтаксических конструкций, типов предложений.

Художественный текст может включать также языковые черты и даже целые фрагменты функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического).

Особенно широко представлен в мастерской речи стиль разговорный, что обусловлено самой структурой художественных произведений, широко включающей в себя форму диалога, монолога и сказа.

Художественная речь в зависимости от объекта изображения (среды, в которой происходит действие) может включать и внелитературные языковые средства - диалектизмы, жаргонизмы, вульгаризмы. Например, в языке М. Шолохова: гутарить (говорить), летник (дорога, по которой ездят только летом), кричать (плакать). В зависимости от жанра (исторический роман, например) язык художественной литературы может использовать устаревшие слова - архаизмы (град, око, вежды, лик), историзмы (подьячий, челобитная, кольчуга).

Автор художественного текста использует потенциальные возможности языка и создает слова и формы, которых нет в современном языке, - неологизмы и окказионализмы (от латинского occasio - случайность), то есть слова, образованные на случай. Например, у С. Есенина - лунность, морозь, водь; у А. Блока - надвьюжный; у В. Маяковского - громадьё, многопудье, молоткастый; у В. Белинского - москводушие; у Е. Евтушенко индивидуумша.

Наряду с возможностью и допустимостью выхода за нормы и пределы литературного языка (в основном в сфере лексики и словообразования), художественный текст отличается и строгой нормативностью, которая заключается в требовании высокой точности, четкости, тщательной отобранности слова, безукоризненной грамотности и совершенства авторской речи. Можно сказать, что авторский художественный текст - это национальный язык в миниатюре.

Роль художественного текста, и особенно русской классической литературы и ее великих творцов, в формировании национального литературного языка огромна, недаром его развитие связывают с именами выдающихся писателей, и прежде всего с именем А. С. Пушкина.

Однако нормативность художественной речи складывается из других высших критериев и норм, которые обусловлены особым положением и ролью художественной речи по отношению к литературному языку и его стилям.

Художественный текст - это язык искусства слова, главной функцией которого является функция эстетическая (другими словами - функция образно-художественная), хотя и коммуникативная функция проявляется здесь в полной мере. И высшей нормой языка художественной литературы является эстетическая мотивированность того или иного языкового средства, обеспечивающая индивидуальность выражения. Только этой высшей нормой - эстетической мотивированностью - объясняется употребление перечислен-ных выше и всех других неперечисленных языковых средств во имя художественного отражения человеческого бытия, а также личности и самобытности художественного мышления писателя.

Эстетической функцией и эстетической мотивированностью объясняется и другая норма художественной речи, ставящая ее в особое положение по отношению к функциональным стилям. Это недопустимость стандарта, стереотипа, шаблона в языке. Именно языковые стереотипы являются одним из категориальных признаков таких стилей, как официально-деловой, научный и даже публицистический.

Место художественного текста в функционально-стилистическом пространстве русского национального языка. Вопрос об отношении языка художественной литературы и мастерской речи к функциональным стилям и о его месте в системе русского литературного языка ставился в лингвистике и филологической науке неоднократно.

Вначале выдвигалась точка зрения, отстаиваемая рядом лингвистов (Р. А. Будагов, А. И. Ефимов, И. Р. Гальперин, Э. Г. Ризель, М. Н. Кожина, Б. Н. Головин, А. Н. Васильева), исходя из которой выделялось понятие художественного стиля, включаемого в систему функциональных стилей русского языка наряду с официально-деловым, научным, публицистическим и разговорным на основе использования элементов других стилей в особой, эстетической функции. Эта позиция отстаивалась в определенных научных кругах (например, Ростовской лингвистической школой) до самого последнего времени. К сожалению, придерживается этой точки зрения и школьная дидактика.

Позднее было сформулировано другое понимание места языка художественной литературы и мастерской речи по отношению к функциональным стилям русского языка как явления более сложного и принципиально иного порядка, выходящего за рамки общепризнанных функциональных стилей литературного языка. Это понимание основано на целом ряде специфических черт и особенностей функции языка в  художественном тексте (Л. Ю. Максимов, Н. М. Шанский, Н. А. Мещерский, А. К. Панфилов и др.).

Современная концепция культуры русской речи основывается на  последней точке зрения. Однако она требует глубокого рассмотрения и научного обоснования всех сторон решения данной проблемы.

В филологической и лингвистической науке давно возникло разграничение, с одной стороны, литературного языка, с другой - языка художественной литературы. Это разграничение и лежит в основе выделения и самостоятельного существования и развития двух дисциплин: 1) стилистики русского языка и 2) стилистики художественной литературы.

Если стилистика русского языка является прежде всего лингвистической дисциплиной, то стилистика художественной литературы (или художественной речи) - научная дисциплина филологического плана. Следует подчеркнуть, что понятие стиля в той и другой области наполняется разным содержанием.

Если на основе стилистики русского языка как лингвистической дисциплины возникает понятие функционального стиля как лингвистической категории, то на основе стилистики художественной литературы возникает понятие стиля как эстетической категории.

Как эстетическую категорию следует рассматривать понятие индивидуального стиля автора, а также понятие стиля произведения, стиля направления, литературной школы.

Значит, понятие стиля в художественной литературе как категории прежде всего эстетической наполняется качественно иным содержанием. Сама специфика художественного текста, как явления чрезвычайно многосложного и многостильного, не допускает объединяющего унифицированного понимания единого стиля художественной литературы и мастерской речи. По отношению к художественному тексту целесообразнее говорить о стилях, будь то стили индивидуальные, стили направлений, литературных школ, стили отдельных произведений.

Выделение эстетической функции еще не дает права на выделение функционального унифицированного художественного стиля речи. Это затемняет многомерную диалектическую сложность такого феномена, как художественный текст, и, кроме всего прочего, ведет к путанице терминов, прежде всего слова-термина стиль, уже и так слишком многозначного.

Принцип полевой интерпретации языковых явлений позволяет предметно определить место художественной литературы и мастерской речи  в пространстве национального русского языка. Исходной позицией при этом необходимо рассматривать тот факт, что художественная речь не рассматривается в современной лингвистике  в системе функциональных стилей, а вычленяется как особое явление языка по причине разнородности целей и выполняемых языковых функций. Необходимо также иметь в виду,  что  как книжные стили, так и художественный текст существуют и развиваются на основе одного и того же литературного языка.  Это обстоятельство дает возможность предположить, что явление художественного текста может быть представлено самостоятельной и при этом абсолютно проницаемой для других языковых форм сферой, которая занимает положение, совпадающее ядерной позицией в пространстве национального языка. При этом сфера художественного текста должна быть более объемной, чем литературный язык, то есть она может выходить в периферийное пространство языка (см. Рис. 5).

Содержание понятия стиль в художественной литературе и мастерской речи. Понятие системности входит как необходимый компонент в понятие стиль. Но если функциональный стиль является одной из систем литературного языка, которая обусловлена его социальной дифференциацией, то в художественном произведении понятие стиля складывается из систем иного порядка. С одной стороны, это система образов произведения, определяемая идейно-тематическим замыслом, с другой - это система индивидуального стиля автора. Обе эти системы выражаются через языковые уровни текста произведения (отбор языковых средств), за которыми стоят самобытные формы образной выразительности и изобразительности. И все это вместе формирует систему общей образности произведения.

                         

                                                                                                      2

                                                                                                      3

                                                                                                                1

                                                    

Рис. 5. Место художественного текста

в функционально-стилистическом пространстве русского языка

1. Литературный язык как центр, ядро национального языка с книжными функциональными стилями (научным, официально-деловым, публицистическим). 2. Разговорный язык, занимающий периферию языкового пространства, включающий в себя такие разновидности, как диалекты, жаргоны, просторечия. 3. Художественный текст (устная и письменная формы) как особая форма реализации национального языка, основывающаяся на литературном языке, но при этом использующая средства и разговорного стиля.

 

Прежде чем более подробно остановиться на эстетической функции языка в художественном тексте, следует рассмотреть кратко в историческом плане становление понятия стиля в истории развития литературы.

Дело в том, что первоначальное отнесение языка художественной литературы к функциональным стилям русского языка в качестве особого функционального стиля объясняется неисторическим подходом к решению этого вопроса. Ознакомление с историей развития литературных языков разных народов приводит к выводу, что место языка художественной литературы по отношению к системе функциональных стилей литературного языка исторически изменчиво и его следует определять лишь применительно к каждому национальному языку в отдельности в определенный период его исторического развития. Столь же исторически изменчива и роль авторского начала в истории развития художественного текста.

В истории русской культуры был длительный период (прежде всего это относится к древнерусской литературе), когда роль индивидуально-авторского начала, значение индивидуального стиля были почти минимальны. Древнерусская литература была в основном анонимна, надындивидуальна, и в основе ее лежали объективные жанровые каноны. Индивидуальный стиль как язык писателя появился в русской литературе значительно позже (VIII в.), а в полной мере получил свое выражение в романтическом и в реалистическом словесном искусстве.

Эпоха классицизма в русской литературе и искусстве характеризуется превалирующей ролью объективно-нормативных требований и канонов. Строгое соблюдение объективных, вечно значимых и якобы независимых от человека эстетических законов и правил основное требование эстетики классицизма. Даже теория «трех штилей» М. В. Ломоносова отражает, по существу, такое состояние языка художественной литературы, в котором объективная языковая нормативность, так же как и пуризм в области языка многих жанров, ставила язык художественной литературы до некоторой степени в один ряд с функциональными разновидностями литературного языка.

Следовательно, место и роль языка художественного текста по отношению к литературному языку и его стилям в зависимости от эпохи в развитии общенародного языка могут существенно меняться.

Все вышеизложенное составляет область истории литературы, искусства и истории литературного языка, которую иначе называют исторической стилистикой. В стилистике же современного русского литературного языка объектом изучения является стилистический аспект прежде всего современного состояния русского языка. Поэтому при рассмотрении в ней вопроса о месте языка художественной литературы неизбежно приходится принимать во внимание опыт художественной литературы эпохи реализма (и критического, и социалистического, и новейшего).

В литературе реалистического направления, как уже отмечалось, роль индивидуально-авторского начала становится столь велика, что выступает как главный, определяющий фактор структурной организации текста художественного произведения.

Так обстоит дело с эстетической категорией стиля в нашу эпоху.

Вернемся к вопросу об эстетической функции языка. Эстетическая функция, эстетика слова в художественном тексте выступает на первый план, оттесняя на второй план функцию коммуникативную. Понятие эстетической функции и эстетики слова по отношению к произведениям словесного искусства, наполняется в данном случае качественно иным специфическим содержанием. Эстетическая функция слова, языка в художественном тексте, как это видно из вышеизложенного, это прежде всего образно-художественная функция.

Характер эстетической функции языка определяется спецификой художественной литературы как рода искусства и как формы общественного сознания.

Художественная литература, как и любое произведение искусства слова, отражает мир, человеческое бытие в чувственно-конкретной форме через систему образов произведения, которую называют еще художественной моделью мира. Центром художественного отражения мира в произведении является человек, и не только с социальной стороны, как, например, в социологии, но как личность, характер, часто во всей сложности его внутреннего мира, его чувств и переживаний.

Отражение мира здесь не фотографично, то есть не полностью адекватно самой действительности, так как сопряжено с художественным вымыслом, а также отражает и личность. Отсюда двойная информативность художественного текста - и об объекте изображения, и об авторе, особенностях его мироощущения, мировоззрения, которые выражаются в стиле произведения, в его подтекстах, в самой подаче материала.

Художественное произведение - это всегда система взаимообусловленных и взаимосвязанных образов разных масштабов и типов, начиная от микрообраза, то есть словообраза, и кончая макрообразом-характером, образом-картиной (пейзажем). Словообраз далеко не всегда является тропом, метафорой, а просто конкретно названной деталью - предметом, качеством, состоянием, действием, - создающей конкретный зрительный или слуховой, даже обонятельный микрообраз - представление, чувственно воспринимаемое читателем. Например:

Было серенькое теплое утро. Уже несколько раз принимался идти крупный, короткий, благодатный дождь, после которого на глазах растет молодая трава и вытягиваются новые побеги. После дождя на минуту выглядывало солнце, обливая радостным сверканием вымытую дождем молодую, еще нежную зелень сиреней, сплошь наполнявших мой палисадник; громче становился задорный крик воробьев на рыхлых огородных грядках; сильнее благоухали клейкие коричневые почки тополя (А. Куприн).

Характерно, что в этом подлинно художественно-образном описании нет ни одного словообраза.

Образы в произведении составляют систему динамическую, в которой каждый элемент эстетически значим и обусловлен этой целостной системой и ее  динамикой. Эстетическая функция языка в произведениях искусства слова заключается в том, что языковой знак (то есть его смысловая и звуковая характеристика) является составным элементом образа.

С этим связана и информативность самой формы в художественном произведении. Так, в большинстве стихотворений образ возникает не только из значений слов, но из звуковой и ритмической организации их.

Сами писатели прекрасно чувствуют системный характер подлинно художественного произведения. Вот что пишет К. Федин:

«Ритм, мелодика, словарь не живут независимой жизнью, они связаны наподобие шахматных фигур. Как нельзя двинуть пешкой без того, чтобы не изменилось положение всех других фигур на доске, так нельзя «поправить» в произведении литературы только ритмику, только словарь, не повлияв при этом на другие слагаемые стиля. Зачеркивая слово, я меняю строй фразы, ее музыку, ее стопу, ее отношение к окружающей сфере».4

Говоря о системе образов произведения, мы говорим, по существу, о стиле произведения. Такое понятие существует, и вполне правомерно, наряду с понятием стиля направления, литературной школы, а также с понятием жанра, объективных требований жанра с его структурными и образными закономерностями (иногда говорят и о стиле жанра).

Стиль художественного произведения представляет собой как бы производное по крайней мере двух составляющих: с одной стороны, жанровых закономерностей с его нормативами, а с другой - индивидуального стиля автора. Но из этих составляющих доминирующей (особенно в литературе реализма) является все-таки стиль индивидуальный. Даже разножанровые произведения одного автора обладают рядом идентичных характеристик. Представленные в системном плане, по языковым уровням, они образуют языковую индивидуальность автора.

Следовательно, эстетическая, или образно-художественная, функция того или иного языкового элемента определяется местом и ролью его в системе образов произведения, а также в системе индивидуального стиля автора. То есть эстетическая функция языка в художественной литературе основана на принципиально ином характере системности - системности стиля как эстетической категории с присущими ему иными параметрами и измерениями (стиля индивидуального, стиля произведения; на еще более высокой степени абстрагирования - стиля направления, литературной школы).

Понятие же функционального стиля основано на качественно иной системности - системности внутриязыковой, обусловленной структурой современного состояния языка, связанной с его социальной дифференциацией. Поэтому выделение унифицированного функционального художественного стиля наряду с другими языковыми стилями лишено принципиально теоретического основания. Системы языковых признаков, охватывающей все уровни языка на основе всех художественных текстов, не получается. Слишком многопланова, многожанрова, художественно многостильна (в смысле стилей отдельных произведений, их жанров, литературных школ и индивидуальных стилей) общая «панорама» художественной литературы на современном этапе (имеется в виду литература XIX-XX вв.). Если учесть еще разные роды художественной литературы (эпос, лирика, драма), то унифицированная система языковых признаков становится еще менее реальной (системность, как уже отмечалось, здесь строится по другим параметрам - параметрам эстетическим, параметрам искусства слова).

Все вышеизложенное не говорит о том, что невозможно обобщение и абстрагирование каких-то языковых закономерностей, свойственных художественной речи, что нельзя изучать способы употребления языка в художественной литературе. Все это является объектом изучения стилистики художественной речи - дисциплины, как уже отмечалось, филологической. Она изучает набор особых языковых средств, не складывающихся в системы, то есть структурные особенности художественной речи, но не системные ее отношения.

Итак, системность - принадлежность понятия стиль. По отношению к художественному тексту в целом ни понятие система, ни понятие стиль, с нашей точки зрения, неправомерны. Здесь можно говорить только о структуре и о стилях.

Подводя итоги, следует подчеркнуть еще раз главные общие черты художественной речи. Эти черты обусловлены высшей эстетической функцией и особым положением языка художественного текста в системе литературного языка. Это и смысловая двуплановость художественной речи, ее обращенность, с одной стороны, к системе литературного языка с его значениями слов и грамматических форм, с другой - к системе образов художественного произведения, сообщающей его языковым компонентам другую, контекстуальную, образно-эстетическую значимость. Отсюда присутствие помимо словообразов (метафор, сравнений и др.) еще и «общей образности», обусловленной системой и структурой художественного целого. Из этого вытекает наиболее общая черта художественной речи - образная конкретизация и обусловленная ею эмоциональность и экспрессивность изложения. И наконец, характерной отличительной особенностью художественного произведения в целом является многостильность, причем двойная: во-первых, в плане функционально-стилистическом, то есть допустимость включения элементов и фрагментов всех функциональных стилей, и, во-вторых, в плане художественно-эстетическом, то есть огромное многообразие стилей (как эстетических категорий) - индивидуальных, стилей произведений, стилей литературных школ и направлений, характеризующих художественную литературу и мастерскую речь в целом.

Литература

  1.  Виноградов В.В. Стилистика: Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1963.
  2.  Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
  3.  Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 240 с.
  4.  Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 496 с.
  5.  Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983.
  6.  Культура русской речи / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н.Ширяева. – М.: Издательство НОРМА, 2001. – 560 с.
  7.  Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 315 с.
  8.  Пауль Г. Принципы истории языка. – М., 1960.
  9.  Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1974.
  10.  Русский язык и культура речи /Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 192 с.
  11.  Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: «Языки русской культуры», 2000. – 480 с.
  12.  Соколова В.В. Культура речи и культура общения. – М.: Просвещение, 1995. – 192 с.
  13.  Составление и оформление служебных документов. -  М., 1998.   
  14.  Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов. – М.: Флинта, 1997. – 265 с.
  15.  Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.

1 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.

2 Теоретическое осмысление понятия поле в зарубежной лингвистике дано в работах Г. Ипсена (1924) и Й. Трира (1931). В отечественном языкознании теория поля разрабатывалась в трудах А. А. Уфимцевой  (1961),  Г. С. Щура  (1974) и др.

2 Щерба Л. В. Избранные труды по русскому языку. – М. 1957. – С. 121.

4 Федин К. Писатель. Искусство. Время. – М., 1957, с. 344.

PAGE  95


      

      




1. Поняття та соціальне призначення правотворчості
2. 13 Марьина ЮД Проверила- др пед
3. Представлен- Анабарский выступ АлданоСтановой щит Оленекское поднятие
4. Тема Маркетинговая логистика Фамилия студента Рахманова
5. 20 Договор - о сотрудничес
6. а в 1970 году. Ее отец врач и убежденный пацифист и мать активистка движения в защиту прав женщин известная св
7. Наука гражданского судопроизводства
8. Курсовая работа- Теоретические и практические аспекты учета расчетов по причитающимся дивидендам
9.  Основные направления государственной политики в области охраны труда Основные направления государствен
10. Отрасли прав
11. Сегментація ринку- сутність ознаки методи
12. тематичних наук Львів ~ Дисертацією є рукопис
13. Соціологія молоді як галузь соціологічної науки
14.  Заключение сделки
15. Можно выделить следующие виды дифференциации-
16. Поняття про термінального вмираючого хворого
17. выбор пути развития.
18. Тема- Основные принципы формирования и распределения прибыли на предприятии
19. 5 Лабораторная работа 7
20. кредитным учреждением реализующим государственную политику в области обязательного медицинского страхова