Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

от родпад phr~sеоs выражение раздел языкознания в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов т

Работа добавлена на сайт samzan.net:


13.  Языковые особенности и выразительные возможности фразеологизмов. Место в разных сферах современной речевой деятельности.

 Фразеология – (греч. phràsis- от род.пад. phràsеоs- выражение) раздел языкознания в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы.

  Фразеологией также называют совокупность несвободных сочетаний.

Пример: бить баклуши, во всю ивановскую, сбить с панталыку.

 В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения, которые по своей структуре являются предложениями.

Пример:  взялся за гуж- не говори, что не дюж; Век живи- век учись; А Васька слушает да ест; Воз и ныне там.  

Характеристика фразеологизмов:

  1.  В своем большинстве ф. однозначны.

Пример: голова еловая- имеет значение «глупый, бестолковый человек».

Но есть и многозначные ф..

Пример: вилять хвостом- 1)- «прибегая к хитрости». 2)- «заискивать, подобострастно относиться к кому- либо».

  1.  Для ф. характерна экспрессивность.

Особенно ярко экспрессивность обнаруживается при сравнении с синонимами.

Пример: сапоги всмятку- определяется словарями как вздор, ерунда, чепуха.

  1.  Очень важный признак ф.- метафоричность.

Ф. рождается в результате переноса свободного словосочетания.

Пример: сматывать удочки- «поспешно уходить». Данный ф. появился на основе метафорического переноса свободного словосочетания со значением «собирать рыболовные снасти, уходя с рыбалки».

  1.  Эмоциональность ф.- это способность ф. не только назвать предмет, но и выразить определенное чувство говорящего или пишущего. Среди устойчивых словосочетаний можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств.

Пример: будь проклят.

  1.  Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость- они  используются такими, какими закрепились в языке.
  2.  Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов

Пример: попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком.

  1.  Фразеологизмы характеризует постоянство состава.

Пример: никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой».

  1.  Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов.

Пример: Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор.

  1.  Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов.

Пример: нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа.

Синонимия фразеологизмов:

К ф-ким синонимам относятся близкие или тождественные по значению неделимые единицы, сходные по грамматической и функциональной роли.

Пример: и был таков – син. – и след простыл, только и видели, поминай как звали;

Засучив рукава- син.- в поте лица, не покладая рук; раз, два и обчелся- син.- капля в море, кот наплакал.

Характеризуются:

  1.  Они имеют различия в оттенках значения, сфере употребления, стилевой принадлежности.
  2.  Они соотносятся с одной и той же частью речи.
  3.  Они отличаются сходной лексической и синтаксической сочетаемостью.

Фразеологические антонимы:

 Противоположные по значению ф-мы, соотносительные по основному семантическому признаку.

Пример: с открытой душой- с камнем за пазухой; черепашьими шагами- семимильными щагами; не из трусливого десятка- не из робкого десятка.

Классификация фразеологизмов:

  1.  По семантической слитности. Под семантич. слит. Понимается степень зависимости смыла всего оборота от суммы значений входящих в него слов. В.В. Виноградов выделил следующие разряды устойчивых словосочетаний: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.
  2.  Фразеологические сращения- такие словосочетания, общий смысл которых не зависит от значений слов, образующих эти словосочетания.

Характеристика:

  1.  Немотивированность. В состав ф-кого сращения может входить слово, имеющее в совр. языке совсем не то значение, которое имело в эпоху образования ф..

Пример: не на живот, а на смерть (здесь слово живот означает «жизнь»); остаться с носом (нос- «подношение, взятка»); от корки до корки (корка- «обложка»).

  1.  Наличие архаизмов и историзмов.

Примеры: гол как сокол, как зеницу ока, попасть впросак.

  1.  Синтаксическая нерасчлененность, т.е. отсутствие живой синтаксической связи между словами фразеологического сращения.
  2.  Семантическая слитность объясняется тем, что забываются события, факты, которые легли в основу фразеологизма.
  3.  Фразеологические единства.
  4.  Это такие обороты речи, которые характеризуются семантической слитностью, общий смысл которых мотивирован значениями входящих в эти обороты слов. Значение мотивируется как переносное, обычно метафорическое.

Пример:   белая ворона- «человек, резко выделяющийся от других» (белая ворона резко отличается от других ворон, имеющих темную окраску).

  1.  Фразеологические единства сохраняют связь с первичным признаком.
  2.  В состав ф. единств входят также пословицы, которые по своей форме являются предложениями.

       Пример: Большому кораблю- большое плавание; волков бояться- в лес не ходить; и на старуху бывает проруха.

  1.  В состав ф. единств входят также крылатые слова- афоризмы, цитаты из худ. и публицистических произведений, высказывания гос. деятелей.

         Пример: а ларчик просто открывался- цитата из басни И.А. Крылова «Ларчик»; служить бы рад, прислуживаться тошно- А.С. Грибоедов; человек в футляре- А.П. Чехов.

  1.  Фразеологические сочетания- это такие словосочетания в которых одно из слов несвободно в своем употреблении и встречается только в данном словосочетании.Пример: в словосочетании плакать навзрыд слово «плакать» имеет свободное значение, а слово «навзрыд»- несвободное, оно сочетается только с плакать.

Существуют ф-кие словосочетания, в которых слова употребляются не с одним словом.

Пример: закадычный друг, приятель, закадычная дружба; истошный голос, крик; одержать верх, победу.

  1.  Фразеологические выражения- это выражения, обладающие лишь частью различительных признаков фразеологизмов: воспроизводимость в качестве готовых формул, их общий смысл мотивирован входящих в него слов. Значительную часть составляют крылатые выражения.

Пример: услужливый дурак опаснее врага (цитата из басни И.А. Крылова «Пустынник и медведь»); в здоровом теле здоровый дух; люди доброй воли. 

 Также входят многочисленные пословицы: век живи- век учись; кончил дело- гуляй смело.

 Особую группу среди фразеологических выражений составляют фразеологические термины: неорганическая химия, пишущая машинка, сравнительное языкознание, экономическая география.

  1.  Лексико- грамматический состав фразеологизмов. По лексическому значению, грамматическому составу выделяют две основные группы.

Обороты, которые объединяются грамматическим сходством компонентного состава: 

  1.  Сочетание прилагательного + существительного: белая ворона, лебединая песня, телячьи нежности.
  2.  Существительное в им падеже + существительное в род падеже: дух времени, бразды правления, ноль внимания, ящик Пандоры.
  3.  Прил + предлог + сущ: по свежим следам, по старой памяти, чудеса в решете.
  4.  Глагол + существительное: задеть за живое, водить за нос, отбиться от рук.
  5.  Глагол + наречие: поставить в тупик, разбиться вдребезги, видеть насквозь.
  6.  Деепричастие + существительное: сломя голову, засучив рукава, скрепя сердцем.

       Фразеологизмы, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством выполняемых функций:

  1.  Именные фразеологизмы. Они обозначают предмет, имеют род, число, падеж: авгиевы конюшни, дамоклов меч, альфа и омега, хождение по мукам.
  2.  Глагольные фразеологизмы. Выражают действие или состояние, имеют вид, время, лицо, залог: бить челом, витать в облаках, мозолить глаза.
  3.  Адъективные фразеологизмы: без царя в голове, на рыбьем меху, одним миром мазаны.
  4.  Наречные (адвербальные). Характеризуют качество действия. В предложении выполняют роль обстоятельств: бок о бок, не покладая рук, душа в душу.
  5.  Междометные фразеологизмы. Используются для выражения различных волевых побуждений, эмоций, чувств: вот тебе и на! знай наших! хоть караул кричи!  ни пуха ни пера!
  6.  Классификация фразеологических оборотов по их происхождению:
  7.  Значительную часть современной фразеологической системы составляют исконно русские обороты: общеславянские, восточнославянские и собственно русские.
  8.  К общеславянским относятся: брать за живое (польс. brac za swoje), как у Христа за пазухой (бел. як у бога за пазухою), заварить кашу, ни рыба ни мясо, повесить нос.
  9.  Восточнославянские: без царя в голове, глухая тетеря, ни кола ни двора, подложить свинью, при царе Горохе.
  10.  Исконно русские: высунув язык, с гулькин нос, во все тяжкие, дела как сажа бела, трескучий мороз.
  11.  Профессиональные по происхождению: тянуть канитель, попасть впросак, ни сучка ни задоринки, на нет и суда нет, дать задний ход (из речи железнодорожников), холостой выстрел (из речи рыбаков, охотников).
  12.  Жаргонно- арготические: тянуть лямку, дело- табак (из речи бурлаков), выйти из игры, идти ва- банк, карта бита (из речи карточных игроков).
  13.  Диалектные: связанны с трудом и бытом дореволюционного крестьянства: не солоно хлебавши, не мытьем так тканьем, на воде вилами писано, подковать сани (обмануть).
  14.  Заимствования. Известны две основные подгруппы: фразеологические заимствования из славянских и неславянских языков.
  15.  Славянские заимствования.
  16.  Фразеологизмы из библейско- евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: второе пришествие, в поте лица, исчадие ада, Фома неверный, запретный плод.
  17.  Фразеологизмы, пришедшие из славянских языков: вешать нос, вешать нос на квинту, Люди, будьте бдительны!
  18.  Неславянские языки.
  19.  Из античной мифологии: авгиевы конюшни, нить Ариадны, ахиллесова пята, танталовы муки.
  20.  Из западно- европейских языков: принцесса на горошине, аппетит приходит во время еды, с высоты птичьего полета.
  21.  Фразеологические кальки- выражения, которые переводятся пословно: modus vivendi- образ жизни, blue stocking- синий чулок, tuer le temps- убить время, être assis entre deux chaises- сидеть между двух стульев, marché noir- черный рынок.
  22.  Классификация по стилевой принадлежности.

 В современной фразеологической системе с точки зрения выполняемых функций и сферы распространения выделяют две большие стилевые группы: фразеологизмы разговорных и книжных стилей. Промежуточное положение занимают межстилевые фразеологизмы

  1.  Межстилевые (стилистически нейтральные).

Общеупотребительные фразеологизмы, выполняющие номинативную функцию в разных стилях: из года в год, иметь в виду, держать себя в руках, точка зрения, сдержать слово.

  1.  Разговорные фразеологизмы.

Используются в разговорно- бытовой сфере общения. Характеризуются некоторой сниженностью стилистической оценки (шутливые, фамильярные, иронические, бранные): моя хата с краю, быть начеку, ни за что ни про что, мороз по коже, прибрать к рукам, голод не тетка, первый блин комом, точить лясы, черта с два, задать перцу.

  1.  Книжные фразеологизмы.

Пример: фиговый листок (библейско- евангельская цитата), прокрустово ложе, ящик Пандоры (античная история), сводить к нулю, центр тяжести (фразеологические выражения из научно- терминологической системы), гражданский долг (общественно- политическая литература). Им присуще дополнительные экспрессивно- эмоциональные оценки (риторичность, торжественность).

  1.  Классификация по активности и пассивности употребления.
  2.  К активным относят ф-змы, широко употребляемые в разных сферах и хорошо известные его носителям. Активно употребляемыми являются и новые обороты, которые возникли сравнительно недавно, но уже успели стать общеизвестными.

Пример: голова идет кругом, лобовая атака, из молодых да ранний, отбиться от рук, мягкая посадка, галопом по Европам.

  1.  К пассивному запасу относят устаревшие обороты (историзмы и архаизмы): адмиральский час, временно обязанный, черта оседлости, мировой судья (историзмы); в кои веки, заблудшая овца, беречь как зеницу ока, на смертном одре (архаизмы).

Стилистическое использование фразеологизмов.

  1.  Часто ф-мы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае автор использует основные выразительные свойства ф-ов- образность, экспрессивность, эмоциональность.
  2.  Излюбленным приемом авторов является градация- расположение словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающееся смысловое значение : с головы до ног, от корней волос до кончиков пальцев.
  3.  Антитеза- использование ф- мов в антонимическом ряду: …в золоченой карете прошлого или в локомотиве будущего.

Писатели творчески используют выразительные качества фразеологизмов, изменяя значение и форму фразеологических единиц.

  1.  Столкновение слова и фразеологизма, имеющего в своем составе это же слово: нередко трон занимали цари без царя в голове.
  2.  Сближение одинаковых слов, входящих в разные ф-кие словосочетания: такого стреляного воробья на мякине не проведешь (стреляный воробей + старого воробья на мякине не проведешь).
  3.  Введение новых слов: запускать жадные руки (запускать руки).
  4.  Сокращение: твой Собакевич держит в ежовых горничную и лакея (держать в ежовых рукавицах).
  5.  Замена одного слова другим: …и кровопийственных дел мастера (золотых дел мастер).
  6.  Самым радикальным приемом обработки ф-ов является такое изменение, которое приводит к созданию нового словосочетания: изначально плечом к плечу – появилось крылом к крылу.



1. термінщо застос
2. то других людей может весьма существенно изменить поведение индивида
3. по теме- Генетика Общее число задач- 10 001 В метацентрической хромосоме имевшей последовательн
4. Электронные датчики для полиграфических машин
5. истинных пруссаков
6. разработка бизнес-плана клуба-солярия «Дикая кошка» в г. Владивостоке
7. АМЕРИКАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Учебный год 201314 Факультет ПН ПАСПОРТ тестовых заданий
8. Реферат на тему Робота з текстовим редактором Microsoft Word Розглянемо основні можливості при роботі
9. психика греч. душа имеет двойственное значение
10. тема национальных счетов СНС представляет собой систему взаимосвязанных показателей применяемых для опис
11. тематической статистики изучающий рациональную организацию измерений подверженных случайным ошибкам
12. 58. ~bersetzen Sie schriftlich den Textbschnitt uf Seite 51 von Gemessen n der Zhl der Opfer
13.  Причинами гиповитаминозов могут быть недостаток витамина в пище нарушение транспорта витамина
14. Аудит учета основных средств
15. Многофункциональный контроллер ВЗУ
16. Тема любви в романе Грозовой перевал
17. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата технічних наук.1
18. Реферат- Россия в 8090-е годы XIX века
19. Реферат- Опыт создания Базы Данных для источников личного происхождения
20. Тема- Вступ Місце праці і професії в житті людини