Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Российский государственный торговоэкономический университет Кафедра иностранных языков Утв

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-20

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

Федерального государственного бюджетного  образовательного

учреждения  высшего профессионального образования

«Российский государственный торгово-экономический университет»

Кафедра иностранных языков

Утверждено на

Методическом совете

Дата ______________

Протокол № _______

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебно-методическое пособие

для студентов I курса заочной формы обучения

всех факультетов и направлений

(полный курс обучения)

1 и 2 семестры

   

Рассмотрено на заседании

кафедры иностранных языков 21.01.2012г.

протокол №7

зав. кафедрой ин. яз., к.ф.н., доцент Нестерова С.В.

                                                                                    

Пермь 2012

Методические рекомендации и контрольные задания разработаны на основе Федеральных Государственных образовательных стандартов ВПО третьего поколения и программы по иностранным языкам РГТЭУ.

Составитель: зав. кафедрой, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) РГТЭУ Нестерова С.В.

Рецензенты: Самсонова М.В. – кандидат филологических наук, профессор Пермского государственного национального исследовательского университета; Авхачева И.А. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Пермского национального исследовательского политехнического университета.

Выбор варианта контрольной работы.

Вариант контрольной работы выбирается по последней цифре номера зачетной книжки:  с 1 по 5 (1-5 вариант), с 6 по 10 (1- 5 варианты).

Общие методические указания

Учебно-методическое пособие предназначено для студентов-заочников I курса (1 и 2 семестры) факультетов: коммерции, учетно-финансового и менеджмента Пермского института (филиала) Российского государственного торгово-экономического университета, обучающихся по полной программе.

Цель настоящего пособия – подготовить студентов к чтению и пониманию оригинальной литературы на немецком языке по направлениям торгово-экономического профиля.

В пособие включены рецептивные грамматические явления, упражнения, тексты, словарь, предтекстовые и послетекстовые задания, контрольные работы и тесты.

Пособие рассчитано на самостоятельную работу студентов вне аудитории. Во время сессии в аудитории под руководством преподавателя может выполняться только ограниченное количество тренировочных упражнений и тестовые задания. Преподаватель дает рекомендации по организации самостоятельной работы студентов, а также помогает в освоении наиболее трудных грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке.

Студентам рекомендуется такая последовательность работы над учебным материалом:

  1.  Изучение лексико-грамматического материала.
  2.  Выполнение тренировочных упражнений.
  3.  Чтение, перевод и пересказ содержания текстов.
  4.  Выполнение предтекстовых и послетекстовых упражнений.
  5.  Выполнение тестовых заданий в режиме самоконтроля и взаимоконтроля (работа по ключу) и контроля со стороны преподавателя.
  6.  Выполнение контрольных работ №1 и №2.

На зачете или экзамене студент должен предъявить преподавателю:

  1.  тетрадь с выполненными упражнениями;
  2.  словарную тетрадь с активной и рецептивной лексикой проработанных текстов;
  3.  тетрадь с отрецензированными контрольными работами;
  4.  побеседовать с преподавателем на подготовленную устную тему.

При составлении пособия были использованы оригинальные материалы немецких газет и журналов “Deutsche Tribune”, “Frankfurter Allgemeine”, учебные пособия “Einführung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft”, Goethe-Institut, Band I, „Wirtschaftsdeutsch von A-Z“ (Langenscheidt), WirtschaftsKommunikation Deutsch. Langenscheidt, 2008.

Требования ФГОС высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки бакалавра:

ГСЭ

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации: чтение транскрипции.

Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Понятие об основных способах словообразования.

Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении: основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.

Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, о стиле художественной литературы: основные особенности научного стиля.

Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.

Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения: основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.

I. Цели и задачи дисциплины, её место в учебном процессе

1.1. Цель преподавания дисциплины

Овладение фонетическими и орфографическими, грамматическими и речевыми нормами, обеспечивающими коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении, основами публичной речи (устное сообщение, доклад).

1.2. Задачи изучения дисциплины

Предметом изучения данной дисциплины являются следующие объекты:

- фонетические нормы современного немецкого языка;

- грамматические нормы современного немецкого языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи);

- лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, дифференциация лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

Программа изучения дисциплины должна обеспечить формирование коммуникативной компетенции, т.е. приобретение знаний, умений и навыков в соответствии с государственным образовательным стандартом по направлениям подготовки.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать: 

- фонетические, грамматические нормы современного немецкого языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи), стилистические нормы современного немецкого языка;

- лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

владеть:

- навыками чтения, понимания и перевода несложных прагматических текстов;

- навыками написания таких речевых произведений, как аннотация, реферат, тезисы, сообщения, биография;

- навыками ведения диалога и навыками построения монологического высказывания с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения.

2. Содержание дисциплины

2.1 Фонетические нормы современного немецкого языка:

- специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке;

- основные  особенности  полного стиля  произношения,  характерные  для  сферы профессиональной коммуникации: чтение транскрипции.

2.2 Лексика современного немецкого языка:

- понятие    дифференциации    лексики    по    сферам    применения    (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая);

- основные способы словообразования.

2.3 Грамматика современного немецкого языка:

- изучение грамматического материала, обеспечивающего коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении: основные явления, характерные для профессиональной речи:

• имя существительное:

    артикли

    склонение

• имя прилагательное:

   склонение

    степени сравнения

• имя числительное:

   количественные, порядковые, дробные числительные склонение

   порядковых числительных

• местоимение:

   местоимения личные, притяжательные, указательные, возвратные,

   относительные, вопросительные, неопределенные, отрицательные,    

   неопределённо-личное местоимение man и безличное местоимение es.

• глагол:

три основные формы глагола;

понятие о сильных и слабых глаголах;

вспомогательные и модальные глаголы;

глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками:

спряжение глагола во всех временах Indikativ Aktiv и Indikativ Passiv:

конструкции haben/sein + zu+ Infinitiv;

конъюнктив и кондиционалис I.

• неличные формы глагола:

Partizip I, II:

Infinitiv I (Aktiv, Passiv): образование, употребление, перевод.

• синтаксис:

порядок слов в предложении;

распространённое определение;

сложносочинённое предложение;

сложноподчинённое предложение, порядок слов в главном   и придаточном предложении, виды придаточных предложений;

инфинитивные группы и обороты, обособленные причастные обороты.

2.4 Аудирование

Понимание монологической и диалогической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

2.5 Чтение и перевод

Чтение и перевод несложных прагматических текстов и текстов по широкому н узкому профилю направлений.

2.6 Говорение

- воспроизведение диалогов по ролям;

- развёртывание диалога в монологическую речь;

- воспроизведение текста по ключевым словам или по плану (краткий пересказ);

- воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ);

- устное выступление на любую из тем (с предварительной подготовкой).

2.7 Письмо

Совершенствование навыков письма:

- умение написать краткое сообщение на любую из тем;

- умение заполнить бланк, анкету, написать неофициальное письмо;

- воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и по ключевым словам;

- написание собственного текста на любую из тем.

3. Самостоятельная работа студентов

Аудирование и совершенствование произношения (работа с аудиокассетами и CD-дисками).

Выполнение устных и письменных упражнений.

Чтение и перевод текстов.

Подготовка к монологическим и диалогическим высказываниям по темам.

Выполнение контрольных работ.

4. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

А. Основная литература:

  1.  Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М. Немецкий язык для студентов-экономистов, Учебник, М, Альфа-М; ИНФРА-М, 2010. 

Б. Дополнительная литература:

  1.  Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. – Ростов-на-Дону, 2008.
  2.  Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник.- Киев: «Логос», 2007. – 352с.
  3.  Зайцева Л.В. Studiere dich frei! – Пермь: Изд-во Пермского государственного технического университета, 2010. – 224c.
  4.  Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция.- М.: НВИ – ЧеРо, 2008. –158с.
  5.  Куколев Ю.И. Большой  немецко-русский экономический словарь. Москва: «РУССО», 2005. - 920с.
  6.  Rosemarie Buhlmann, Anneliese Fearns Wirtschaftsdeutsch von A-Z. – Langenscheidt, 2008. – 192c.
  7.  Volker Eismann Wirtschafts-Kommunikation Deutsch. – Langenscheidt, 2008. – 184s.
  8.  Höffgen A. Deutsch lernen für den Beruf. Ein Lehrbuch für Deutsch als Fremdsprache.  Verlag für Deutsch. 1 Aufl., 1996. – 264s.
  9.  Weermann W.  Wirtschaftsdeutsch. Texte zum Hören. Verlag Klett Edition Deutsch GmbH, München, 2009. – 117s.

Подготовительные задания

к контрольным работам № 1, 2.

Проработайте следующие разделы по учебному пособию: 

1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях.

2. Основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных).

3. Система времен немецкого глагола. Презенс (Präsens), имперфект (Imperfekt), перфект (Perfekt), плюсквамперфект (Plusquamperfekt) и футурум (Futurum) глаголов (образование, употребление и перевод на русский язык).

4. Отделяемые и неотделяемые приставки.

5. Модальные глаголы.

6. Неопределённо-личное местоимение man.

7. Местоимение es.

8. Степени сравнения прилагательных.

9. Отрицания nicht и kein.

10. Сложные существительные.

11. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив.

12. Склонение определённого и неопределённого артикля, указательных и притяжательных местоимений.

13. Образование множественного числа существительных.

14. Склонение личных местоимений.

15. Склонение прилагательных и степени сравнения прилагательных и наречий.

16. Числительные количественные и порядковые.

17. Предлоги, употребляемые с дательным (Dativ), винительным (Akkusativ), с дательным и винительным падежами, с родительным падежом (Genetiv).

1 Семестр

ТЕМА № 1

Цель занятия – распознавание структуры простого распространенного повествовательного предложения.

Грамматика: структура простого распространенного предложения. Прямой и обратный порядок слов в предложении. Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого. Функции падежей. Временные формы глагола в Aktiv. Количественные и порядковые числительные. Степени сравнения прилагательных. Отрицания. Отделяемые и неотделяемые приставки глаголов. Суффиксы существительных и прилагательных. Сложные слова.

Текст №1. “Sich vorstellen”.

Текст №2. “Meine Familie”.

Текст №3. “ Arbeitstag”.

Текст №4. “Nationalessen”.

Текст №5. “Über Hochschulen and Universitäten“.

Текст №6. “Die Bundesrepublik Deutschland”.

ТЕСТ 00

Выполните тест. Ответ проверьте по ключу. Укажите только номера ответов, например: I-2 и т.д.

  1.  Укажите номера слов, которые относятся к теме “Образование” (Bildung):

1. die Wirtschaft  

9. die Kenntnisse

2. die Hochschule

10. weit

3. ausbilden

11. entsprechen

4. das Studium

12. die Zusammenarbeit

5. das Ferninstitut

13. herstellen

6. studieren

14. die Bedeutung

7. kaufen

15. schaffen

8. das Studienjahr

  1.  Прочтите следующее немецкое предложение:

Viele Mitarbeiter des Handels werden an dieser Hochschule ihre Ausbildung bekommen.

       Укажите:

  1.  что является подлежащим?

а) viele Mitarbeiter,   б) an dieser Hochschule,    в) ihre Ausbildung;

2)   что является сказуемым?

а) werden,                  б) werdenbekommen,   в) bekommen;

3)   в каком времени происходит действие?

а) в настоящем,        б) в прошедшем,               в) в будущем;

4) верный перевод сказуемого:

а) получают,             б) получат,                        в) получили.

  1.  Прочтите текст, укажите, какое из данных после текста утверждений соответствует содержанию всего текста:

 Nur wenige junge Leute der Russlanddeutschen beherrschen ihre Muttersprache. Ohne Muttersprache gibt es aber kein Volk. Es wurde ein Programm des Bildungswesens (für die Russlanddeutschen) geschaffen. Es   schließt deutsche nationale Vorschuleinrichtungen, Schulen, Berufs-, Fach- und Hochschulen ein, Einrichtung muttersprachlicher Lehrgänge für Erwachsene, Ausbildung von Pädagogen an der neuzuschaffenden Universität, der technischen Hochschulen sowie an Hoch- und Fachschulen in Barnaul, Omsk, Novosibirsk, Saratow, Wolgograd.    

  1.  Речь идет о системе образования в России.
  2.  Речь идет об изучении немецкого языка в учебных заведениях России.
  3.  Речь идет об изучении родного языка российскими немцами.

Ответы: I-2, 3, 4, 5, 6, 8, 9;  II-2a, 2б, 3в, 4б; III-3.

§ 1. Структура простого распространенного

повествовательного предложения (ПРПП)

Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения (подлежащее и сказуемое), их дополняют второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство).

Формальные признаки ПРПП

  1.  Наличие глагола в изменяемой (личной) форме на 2-м месте.
  2.  Наличие подлежащего (его группы, т.е. существительного с определениями) на 1-м или на 3-м месте (т.е. до или после личной формы глагола).
  3.  Наличие неизменяемой части сказуемого на последнем месте, а именно:

а) глагола в форме Infinitiv или Partizip II;

б) отделяемой приставки;

в) именной части сказуемого.

ЗАПОМНИТЕ: На втором месте стоят:

  •  смысловые глаголы (lesen, arbeiten, kaufen);
  •  вспомогательные глаголы (haben, sein, werden).

(Вспомогательные глаголы не переводятся, служат для образования сложных временных форм, употребляются с неизменяемой частью сказуемого.);

-   модальные глаголы (können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen) употребляются с неизменяемой частью сказуемого.

Вспомогательные и модальные глаголы могут употребляться и как полные (смысловые) глаголы.

z.B. Ich habe eine Familie.    У меня есть семья.

      Es wird kälter.     Становится теплее.

      Sie kann Deutsch.     Она знает немецкий язык.

На 2-м месте глагол стоит в изменяемой (личной форме) в Präsens или Imperfekt.

§ 2.  Порядок слов в предложении

1. Прямой порядок слов в предложении:

- со сказуемым в простой временной форме:

Глагол в личной форме

        1. wer? - подлежащее

                                                                                             2. liest – сказуемое

1.

2.

Er

Er

liest

las

1.Er

liest

(was?)

ein Märchen.

was?

-дополнение в Akkusativ

2.Er

liest

(wem?)

seinem Sohn ein  Märchen.

wem?

-дополнение в Dativ

3.Er

liest

seinem Sohn am

(wann?)

Abend ein  Märchen.

wann?

-обстоятельство времени

4.Er

liest

seinem Sohn am Abend

     (wo?)

im Kinderzimmer ein  Märchen.

wo?

-обстоятельство места

5.Er

liest

seinem Sohn am

Abend mit

(wie?)

leiser Stimme im  Kinderzimmer ein  Märchen.

wie?

-обстоятельство образа действия

Präsens

Imperfekt
       

- со сказуемым в сложной временной форме:

Perfekt

Er

hat

… ein Märchen

gelesen.

Plusquamperfekt

Er

hatte

… ein Märchen

gelesen.

Futur I

Er

wird

… ein Märchen

lesen.

- с модальным глаголом:

Präsens

Er

muß

… ein Märchen

lesen.

Imperfekt

Er

mußte

… ein Märchen

lesen.

На 1-м месте – подлежащее “er”, на 2-м – глагол в личной форме liest (hat, hatte, wird, muß, mußte).

2. Обратный порядок слов:

wie?

Mit leiser Stimma

liest

er

seinem Sohn ein Märchen.

wann?

Am Abend

liest

er

seinem Sohn ein Märchen.

wo?

Im Kinderzimmer

liest

er

seinem Sohn ein Märchen.

was?

Ein Märchen

liest

er

seinem Sohn am Abend.

На 1-м месте стоят те члены предложения, которые хотят выделить, на 3-м месте - подлежащее “er”, глагол в личной форме – на 2-м месте (liest).

§ 3. Способы выражения подлежащего

Подлежащее – это лицо (предмет), выполняющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию.

Подлежащим в предложении являются:

1. Личное местоимение в именительном падеже.

ich

- я

wir

- мы

du

- ты

ihr

- вы

er

es

sie

- он, оно, она

sie

- они

Sie

- Вы

ЗАПОМНИТЕ: Только подлежащим могут быть личные местоимения ich, du, er, wir. Личные местоимения es, sie, Sie могут быть как подлежащим в именительном падеже, так и дополнением в винительном падеже. Следует различать личное местоимение  ihr (Вы) и притяжательное ihr (ее, их).

ЗАПОМНИТЕ: Не всегда переводятся er – он, es – оно, sie – она. Личные местоимения er, sie, es заменяют немецкие существительные соответствующего рода, а переводятся на русский язык в зависимости от рода русского существительного. Очень часто род немецкого и русского существительных не совпадает.

der Student

-

er

студент

-

он, НО:

der Handel

-

er

торговля

-

она

die Schule

-

sie

школа

-

она, НО:

die Zeitschrift

-

sie

журнал

-

он

das Fenster

-

es

окно

-

оно, НО:

das Kind

-

es

ребенок

-

он

2. Имя существительное в именительном падеже:

der (ein, sein, ihr, unser, dieser, jeder, kein) Student,

das (ein, sein, ihr, unser, dieses, jedes, kein) Haus,

die (eine, seine, ihre, unsere, diese, jede, keine) Studentin,

die (-, seine, ihre, unsere, diese, keine) Freunde.

ЗАПОМНИТЕ:  форму именительного падежа для каждого рода в единственном и для всех родов во множественном числе определенного и неопределенного артикля, притяжательные, указательные местоимения и отрицательное местоимение “kein”.

3. Существительное имеет согласуемые и несогласуемые определения и образует так называемую группу существительного (подробнее см. § 2). Если подлежащее выражено существительным с определением, то мы говорим о группе подлежащего.

§ 4. Классификация глаголов по способу образования

В немецком языке различают глаголы по способу образования:

1) простые:

 kaufen, schreiben;

2) с отделяемыми приставками:

 einkaufen, abschreiben;

Оделяемые приставки всегда ударны и отделяются в Präsens и Imperfect, не отделяются в придаточном предложении;

3) с неотделяемыми приставками:

 verkaufen, beschreiben.

Не отделяемые приставки безударны и не отделяются при спряжении;

4) сложные:

 kennenlernen, teilnehmen.

Наиболее употребительные приставки глаголов

Неотделяемые (безударные) приставки

be-, ge-, er-, ver-, zer-, miß-, ent-, emp-

Отделяемые (ударные) приставки

ab-, an-, auf-, bei-, mit-, vor-, fort-, ein-,  weiter-, zurück-, aus-

Приставки, которые под ударением отделяются, в безударном положении не отделяются

durch-, über-, um-, wider-, unter-

z.B.  ´umschreiben – переписывать

um´schreiben – описывать

´übersetzen – перевозить

über´setzen – переводить

§5. Классификация глаголов по типу спряжения

 По типу спряжения различают глаголы:

- слабые (корневая гласная в Präsens, Imperfekt и Partizip II не меняется: kaufen – er kauft, er kaufte, er hat gekauft);

- сильные (изменяется корневая гласная):

wachsen – er wächst, er wuchs, er ist gewachsen;

lesen – er liest, er las, er hat gelesen;

nehmen – er nimmt, er nahm, er hat genommen;

- неправильные (имеют признаки слабого и сильного спряжений):

nennen – er nennt, er nannte, er ist genannt;

bringen – er bringt, er brachte, er hat gebracht.

§6. Формы глагола

1. Основные формы глагола

Infinitiv

(неопределенная форма)

Imperfekt

(прошедшее повествовательное)

Partizip II

(причастие II)

слабые               kaufen

глаголы              verkaufen

                           einkaufen

сильные              nehmen

глаголы              entnehmen

                            teilnehmen

неправильные     bringen

глаголы                mitbringen

глаголы с суф-    

фиксом –ier          studieren

kaufte

verkaufte

kaufte ein

nahm

entnahm

nahm teil

brachte

brachte mit

studierte

gekauft

verkauft

eingekauft

genommen

entnommen

teilgenommen

gebracht

mitgebracht

studiert

2. Личные формы глагола

1-е лицо    ich kaufe    wir kaufen

2-е лицо    du kaufst    ihr kauft

3-е лицо    er kauft    sie kaufen

3. Формы числа

Singular                            (единственное число)                      er kauft

Plural                                (множественное число)                   wir kaufen

4. Залоговые формы

Aktiv -        - er kauft, sie kaufen.

Passiv -      - Die Ware wird gekauft.

 - Die Waren werden gekauft.

5. Временные формы (всего их 8, но мы рассматриваем 5).

    Действие происходит:

Präsens er kauft   - в настоящем

Imperfekt er kaufte

Perfekt er hat gekauft  - в прошедшем

Plusquamperfekt er hatte gekauft  

Futur I er wird kaufen  - в будущем времени.

6. Наклонение.

а) Indikativ          (изъявительное):

 Er kauft.     Он покупает.

б) Konjunktiv (как сослагательное и для передачи косвенной речи):

 Wenn er dieses Buch kaufe!  Если бы он купил эту книгу!

 Man sagt, daß er ... kaufe.  Говорят, что он покупает.

в) Imperativ  (повелительное):

 Kaufen Sie bitte!    Купите, пожалуйста!

§ 7. Сказуемое во временных формах в 3-м лице в единственном и множественном числе

     

erfüllen       -       выполнять

 abfahren   -   уезжать

 lesen   -  читать

nehmen - брать

Временные формы

2-е место

Последнее место

Перевод сказуемого

ед. число

мн. число

Präsens

a   -   ä

e   -   ie

e   -   i

er, sie, es

sie

erfüllt

fährt

liest

nimmt

erfüllen

fahren

lesen

nehmen

-

-

-

выполняет, выполняют

уезжает, уезжают

читает, читают

берет, берут

Imperfekt

erfüllte

fuhr

las

nahm

erfüllten

fuhren

lasen

nahmen

ab

выполнил, выполнили

уехал, уехали

читал, читали

брал, брали

Perfekt

hat

ist

haben

sind

erfüllt

gefahren

выполнил, выполнили

уехал (уехали)

Plusquamperfect

hatte

war

hatten

waren

erfüllt

gefahren

выполнил, выполнили

уехал, уехали

Futur I

wird

wird

werden

werden

erfüllen

fahren

выполнит, выполнят

уедет, уедут

§ 8. Вспомогательные глаголы

haben - hatte - gehabt

sein - war - gewesen

werden - wurde - geworden

Präsens

er

hat

ist

wird

sie

haben

sind

werden

Imperfekt

er

hatte

war

wurde

sie

hatten

waren

wurden

Perfekt

er

hat gahabt

ist gewesen

ist geworden

sie

haben gehabt

sind gewesen

sind geworden

Plusquamperfekt

er

hatte gehabt

war gewesen

war geworden

sie

hatten gehabt

waren gewesen

waren geworden

Futur I

er

wird haben

wird sein

wird werden

sie

werden haben

werden sein

werden werden

§ 9. Модальные глаголы

Infinitiv

Präsens

Imperfekt

können

мочь

er

kann    darf     (может)

konnte    durfte     (мог)

dürfen

sie

können   dürfen    (могут)

konnten    durften     (могли)

müssen

долженствовать

er

muß    soll    (должен)

mußte    sollte    (должен был)

sollen

sie

müssen   sollen  (должны)

mußten  sollten  (должны были)

wollen

хотеть

er

will    mag    (хочет)

wollte    mochte     (хотел)

mögen

sie

wollen  mögen   (хотят)

wollten    mochten    (хотели)

§ 10. Функции падежей

Чтобы правильно понимать связь слов в немецком предложении, нужно уметь верно определить падеж имени существительного и твердо знать функции падежей в предложении.

Nominativ

- именительный падеж  является   подлежащим  или  именной частью сказуемого.

Der

Student erfüllt   seine Kontrollarbeit schriftlich.

Er

ein erfahrener

     ist  Meister.

Genitiv

- родительный падежнесогласованным определением.

unserer Gruppe

Alle Studenten sind fleißig.

der Wissenschaft.

Все студенты нашей группы прилежны.

In der Zeitung lasen  wir  über  die Erfolge              

В газете мы прочитали об успехах науки.

Разделительный Genitiv

Слова einer, eine, einige, viele в сочетании с существительным в генетиве множественного числа переводятся следующим образом:

einer der Studenten

один из студентов

eine der Aufgaben

одна из задач

einige der Aufgaben

некоторые из задач

viele der Verkäufer

многие из продавцов

Dativ

- дательный падеждополнением.

dem Lehrer

Der Student zeigt                                         die     Hausaufgabe.

Студент показывает учителю домашнее задание.

Akkusativ

  •  винительный падеждополнением.

den Text

Der Student liest        vor.

Студент читает текст вслух.

При совпадении номинатива и аккузатива единственного числа женского и

среднего рода, множественного числа существительных, а также местоимений sie, es, das, etwas  эти формы различают по согласованию в числе со сказуемым, а при совпадении чисел – по смыслу. При совпадении форм подлежащего и предикатива-существительного подлежащее предшествует предикативу.

§ 11. Структура группы существительного

Артикль, заменяющие слова

Левое определение

Существительное

Правое определение

der, die, das

ein, eine, ein

mein, meine, mein

dieser, diese, dieses

kein, keine, kein

alle, viele

числительное

прилагательное

Partizip I

Partizip II

существительное

1. + существительное

2. предлог+артикль+

существительное

3. инфинитивная группа

  1.  придаточное определительное предложение

Ein fleißiger                 Student.

Der                 Student    unserer Gruppe.

Dieser                                  fleißige                     Student                           unserer Gruppe.

Последовательность действий для определения границ и структуры группы существительного:

1) выделить левое определение по месту (перед существительным) и по согласованию в роде, числе и падеже;

2) выделить правое определение по месту (после существительного) и по форме (см. п. 1-4 таблицы). При наличии существительного с предлогом следует установить смысловую связь с предыдущим существительным.

При переводе предлогов помните об их многозначности.

§ 12. Основные суффиксы имен существительных

Мужской род

Женский род

Средний род

-er,         der Verkäufer

-ler,        der Künstler

-ner,       der Redner

-ling,      der Lehrling

-in,         die Verkäuferin

-ung,      die Lösung

-heit,      die Freiheit

-keit,      die Fertigkeit

-schaft,  die Wirtschaft

-chen,      das Mädchen

-lein,       das Fräulein

-tum,       das Herzogtum

Заимствованные суффиксы

-ist, -ent, -ant, -eur, -nom, -at, -iemus

-tion, -ion, -tät, -ik, -ie,

-nis

-um, -al, -ment, -nis

§ 13. Имя прилагательное

В предложении прилагательные употребляются как согласуемое определение к существительному или как неизменяемая часть сказуемого.

1. Как определение прилагательное стоит между артиклем (или словом, которое его заменяет) и существительным и согласуется с этим существительным в роде, числе и падеже.

m.  ein fleißiger Student        –      прилежный студент

n.   ein nettes Mädchen          –      милая девушка

f.    eine alte Frau                   –      старая женщина

Прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.

Положительная степень   der fleißige Student     –   прилежный студент

Сравнительная степень    der fleißigere Student  –   более прилежный студент

Превосходная степень      der fleißigste Student  –   самый прилежный студент

2. Как неизменяемая часть сказуемого прилагательные употребляются в краткой форме и стоят на последнем месте в предложении:

Положительная   Der Student ist fleißig.             Студент прилежный.

степень          (прилежен)

Сравнительная   Dieser Student ist fleißiger.   Этот студент

степень                         прилежнее.

Превосходная  Jener Student ist am fleißigsten.   Тот студент самый

степень         прилежный.

§ 14. Основные суффиксы имен прилагательных

-ig

fleißig

прилежный

-lich

schriftlich

письменный

-isch

politisch

политический

-bar

wunderbar

чудесный

-sam

sorgsam

заботливый

-haft

musterhaft

образцовый

-los

arbeitslos

безработный

-voll

talentvoll

талантливый

§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий

Positiv

(основная словарная)

Komparativ

(сравнительная)

Superlativ

(превосходная)

-

weit

teuer

dunkel

trocken

-er

weiter

teuerer, teurer

dunkler

trockener, trockner

-st, -est

der (die, das) weiteste,

am weitesten

der (die, das) teuerste,

am teuersten

der (die, das) dunkelste,

am dunkelsten

der (die, das) trockneste,

am trocknesten

Прилагательные с корневыми гласными “a”, “o”, “u” принимают умлаут.

groß

alt

jung

Запомните!

gut

gern

viel

wenig

bald

hoch

nah

größer

älter

jünger

besser

lieber

mehr

weniger, minder

eher

höher

näher

der (die, das) gröste,

am größten

der (die, das) älteste,

am ältesten

der (die, das) jüngste,

am jüngsten

der (die, das) beste,

am besten

der (die, das) liebste,

am liebsten

der (die, das) meiste,

am meisten

der (die, das) wenigste,

am wenigsten

der (die, das) mindeste,

am mindesten

der (die, das) eheste,

am ehesten

der (die, das) höchste,

am höchsten

der (die, das) nächste,

am nächsten

§ 16. Последовательность действий при анализе простого распространенного предложения

  1.  Прочтите предложение.
    1.  Найдите сказуемое на втором и последнем месте, определите структуру сказуемого (§ 2, 7, 8, 9).
    2.  Переведите сказуемое.
    3.  Найдите подлежащее по признаку именительного падежа и по месту в предложении (§2, 3, 10, 11).
    4.  Проверьте согласование сказуемого и подлежащего по форме и месту.
    5.  Переведите подлежащее.
    6.  Переведите остальные слова в предложении.

Упражнения на самоконтроль

Проработайте  § 1-16, выполните упражнения в письменном виде.

I. Укажите, какие из подчеркнутых существительных стоят в именительном падеже.

1. Die Studenten müssen alle Vorlesungen und Seminare besuchen.

2. An den Hochschulen werden die künftigen Fachleute (специалисты) notwendige Kenntnisse erwerben.

3. Über 5000 Fachleute absolvieren jährlich unsere Hochschulen.

(Ответы: Die Studenten, die Fachleute, über 5000 Fachleute.)

II. Укажите, какие из подчеркнутых существительных стоят в:

а) Nominativ, б) Genitiv, в) Akkusativ.

1. Besonders groß ist die Zahl der pädagogischen Hochschulen und Universitäten.

2. Jedes Jahr entlassen die Hochschulen unseres Landes die Fachkräfte (кадры) fast in 400 verschiedenen Berufen.

(Ответы: в Nominativ – die Zahl, die Hochschulen, в Genitiv – der pädagogischen Hochschulen und Universitäten, unseres Landes; Akkusativ – jedes Jahr, die Fachkräfte.)

III. Определите, чем является подчеркнутое существительное: а) носителем действия или б) объектом действия.

  1.  Die Kontrollarbeiten erfüllen die Studenten schriftlich.
  2.  Unsere Volkswirtschaft braucht hochqualifizierte Kader.
  3.  Diese Übung hat die Studentin ohne Fehler erfüllt.

 (Ответы: носитель действия – die Studentin,

объект действия – die Kontrollarbeiten, Kader).

  1.  Укажите номера глаголов с отделяемыми приставками:

1. gehören; 2. zunehmen; 3. ausschreiben; 4. beschreiben; 5. abschreiben; 6. verlassen; 7. zulassen; 8. durcharbeiten; 9. ankommen.

(Ответы: 2, 3, 5, 7, 8, 9).

V. Переведите группы глаголов, обратите внимание на изменения значения глагола:

1. arbeiten, bearbeiten, erarbeiten, ausarbeiten, mitarbeiten, durcharbeiten, verarbeiten;

2. nehmen, teilnehmen, abnehmen, einnehmen, zunehmen, mitnehmen, annehmen, unternehmen.

VI. Напишите Infinitiv следующих глаголов:

  1.  hält, gehört, verkauft, nimmt…teil;
  2.  erhielt, besprachen, kaufte, nahm;
  3.  gehört, verlassen, geschrieben, zugenommen.

VII. Определите лицо, число и временную форму глагола:

gehört, halten, werden…arbeiten, lasen, hat…geschrieben, sind…fortgegangen.

VIII. Укажите, какое из подчеркнутых слов является глаголом в личной форме:

  1.  Unsere Volkswirtschaft braucht hochqualifisierte Kader.
  2.  Die angehenden Ingenieure erwerben an den Hochschulen gründliche theoretische Kenntnisse.
  3.  Besonders begabte Studenten erhalten das erhöhte Stipendium.

(Ответы: braucht, erwerben, erhalten).

IX. Назовите изменяемую часть сказуемого:

  1.  Die Moskauer Universität gehört zu den führenden Universitäten der Welt.
  2.  Er hat über seine Erfolge in der Fremdsprache erzählt.
  3.  Die Studenten können schon deutsche Zeitungen lesen.

X. Определите сказуемое в следующих предложениях:

1. Die Studenten arbeiten den Lehrstoff selbständig durch.

2. Sie wollen an der Forschungsarbeit teilnehmen.

3. Die deutsche Delegation ist schon angekommen.

XI. Укажите номера предложений, сказуемое которых отвечает на вопросы:                       а) что делает? (делают?); б) что сделал? (сделали?); в) что сделает? (сделают?).

  1.  An den Hochschulen bekommen die Studenten gründliche Fachkenntnisse.
  2.  Mein Freund will an der Lomonossow Universität studieren.
  3.  Nach der Absolvierung unserer Kommerzuniversität wird er als Manager   

arbeiten.

  1.  Im Frühling haben die Studenten die Prüfung in der Fremdsprache.

XII. Переведите сказуемое:

  1.  Diese Übung hat die Studentin ohne Fehler erfüllt (выполнять).
  2.  Sein Studium setzte er an der Hochschule fort (продолжать).
  3.  Unsere Volkswirtschaft braucht hochqualifizierte Kader (нуждаться).
  4.  Aus der Zeitung erfuhren sie über Erfolge ihrer Fabrik (узнавать).

XIII. В следующих предложениях заключите подлежащее в квадратные скобки, сказуемое подчеркните. Переведите предложения на русский язык:

Die Tendenz hat sich gezeigt.

Die Tendenz steigender Preise hat sich gezeigt.

Die weltweite Tendenz steigender Preise hat sich auch in der Bundesrepublik Deutschland gezeigt.

§ 17. Отрицание

Отрицание

Употребление

Перевод

1. kein, keine, kein

При отрицании существительного с неопределенным артиклем:

Dieser Student besuchte keinen Unterricht.

Kein Student beantwortete diese Frage.

Этот студент не посещал занятия.

Ни один студент не ответил на этот вопрос.

Оборот es gibt и глагол haben c kein переводятся отрицанием «нет»:

                                            Es gibt heute keinen Unterricht.

                                            Сегодня нет занятий.

                                            Sie hat kein Lehrbuch.

                                            У нее нет учебника.  

2. nicht

1. При отрицании сказуемого стоит в конце предложения или перед неизменяемой частью сказуемого:

Er studiert nicht.

Er studiert an der Universität nicht.

Er will nicht studieren.

Er hat Medizin nicht studiert.

2. Перед тем словом, которое отрицается:

Er übersetzt nicht richtig.

Он не учится.

Он не учится в университете.

Он не хочет учиться.

Он не изучал медицину.

Он переводит неверно.

3. nie, nirgends, niemals, niemand, nichts

Nie erfüllte jemand diese Übung richtig.

Никто никогда не выполнял это упражнение правильно.

ЗАПОМНИТЕ:   В немецком языке в предложении употребляется только одно отрицание, на русский язык предложение переводится согласно нормам русского языка (см. перевод п. 3).

XIV. Переведите на русский язык:

  1.  In dieser Siedlung gibt es keine Fach- und Hochschulen.
  2.  Unsere Gruppe legt die Prüfung in der deutschen Sprache nicht in diesem                                                                                       Semester ab.
  3.  Dieser Betreib exportiert die Apparate Typ N nicht.
  4.  Niemand konnte diese Frage beantworten.
  5.  Er kann das Wörterbuch nirgends kaufen.

§ 18. Сложные слова

I. Сложные слова состоят из двух и более слов (основ):

- из двух слов: die Hochschule – die Hoch - schule;

- из трех слов: der Warenfachmann – der Waren-fach-mann;

- реже из четырех слов: die Lebensmittelverkaufsstelle –

die Lebens-mittel-verkaufs-stelle

II. Сложные слова могут состоять из основ:

  1.  прилагательного и существительного:

der Fernstudent – fern + der Student;

  1.  существительного и существительного:

die Industrieware – die Industrie + die Ware;

  1.  глагола и существительного:

der Lehrkörper – lehren + der Körper;

  1.  из двух глаголов:

kennenlernen – kennen + lernen;

  1.  числительного и другого числительного (десятки с единицами):

dreizehndrei + zehn.

III. В сложных словах основы могут соединяться:

1) непосредственно:

die Industrieware = die Industrie + die Ware;

2) при помощи (e) s:

die Lebensmittel = das Leben +  s  + die Mittel;

3) при помощи (е) n:

die Warenkunde = die Ware +  n  +die Kunde.

IV. Род сложного существительного определяется по последнему основному слову, которое переводится на русский язык только существительным.

V. Если несколько сложных существительных имеют одно общее для них слово, то оно пишется только в одном из слов: в первом – при общем определяющем слове, в последнем – при основном слове, в остальных словах ставится знак (-):

1) при общем основном слове:

die Fisch- und Fleischabteiung     вместо die Fischabteilung und die  Fleischabteiung       -     рыбный и мясной отдел;

2) при общем определяющем слове:

die Kinderkrippen und -gärten      вместо die Kinderkrippen

und Kindergärten           -     детские ясли и сады.

VI. Сложные слова переводятся на русский язык:

1) одним словом:

der Kaufmann – коммерсант, купец;

2) сложным существительным:

der Warenfachmann – товаровед;

3) сочетанием прилагательного с существительным:

die Eisenbahn – железная дорога;

4) двумя существительными:

der Fernstudent – студент-заочник;

5) сочетанием причастия с существительным:

der Abteilungsleiter – заведующий отделом;

6) двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже с предлогом:

der Abteilungsleiter – начальник отдела;

der Marktsituation – ситуация на рынке.

VII. Последовательность анализа сложного слова.

  1.  Выделить основное слово (оно стоит в конце сложного слова), перевести его.
  2.  Выделить определяющую часть сложного слова, перевести ее.
  3.  Перевести все слово, подобрать подходящий для данного контекста перевод сложного слова.

Примеры: 1. Die Marktsituation

  1.  Выделяем основное слово – die Situation – ситуация;
  2.  Выделяем первое слово – (der) Markt – рынок, в сложном слове это определение, следовательно Markt переводится «рыночная»;
  3.  Переводим все слово – «рыночная ситуация» или «ситуация на рынке».

       2. planmäßig 

1. Это прилагательное. Сначала выделяем суффикс прилагательного – ig.

2. Выделяем составляющие слова:

 der Plan (план), das Maß (мера).

3. Переводим прилагательное «планомерный».

Укажите сложные слова.

XV. Проверьте себя по ключу:

1. wirtschaftlich, 2. der Fachmann, 3. die Universität, 4. die Vielzahl,

5. stehenbleiben, 6. die Wirtschaft, 7. die Kenntnisse, 8. das Warenangebot, 9. die Fernausbildung, 10. hochqualifiziert.

XVI. Определите основную часть в сложных словах. Переведите сложные слова на русский язык:

  1.  der Arbeitsplan, 2. die Planarbeit, 3. die Hausaufgabe, 4. das Bildungssystem, 5. die Fachausbildung, 6. die Verkaufsstelle, 7. die Preisliste, 8. die Mehrzahl, 9. der Kaufmann, 10. der Liefertermin.

§ 19. Имя числительное

Основное число

Числа второго десятка

Десятки

Сотни

Тысячи

1 eins

2 zwei

3 drei

4 vier

5 fünf

6 sechs

7 sieben

8 acht

9 neun

10 zehn

11 elf

12 zwölf

13 dreizehn

14 vierzehn

15 fünfzehn

16 sechzehn

17 siebzehn

18 achtzehn

19 neunzehn

20 zwanzig

30 dreißig

40 vierzig

50 fünfzig

60 sechzig

70 siebzig

80 achtzig

90 neunzig

100 (ein) hundert

200 zweihundert

300 dreihundert

400 vierhundert

500 fünfhundert

600 sechshundert

700 siebenhundert

800 achthundert

900 neunhundert

1000 (ein) tausend

2000 zweitausend

3000 dreitausend

10 000 zehntausend

1 000 000 – eine Million, zwei Millionen и т.д.

1 000 000 000 – eine Milliarde, zwei Milliarden и т. д.

1987 как количественное числительное читается – eintausendneunhundert- siebenundachtzig,  а при чтении года обозначается количество знаков (столетий); так, в 1987 г. – neuzehnhundertsiebenundachtzig или im Jahre neuzehnhundertsiebenundachtzig.

Порядковые числительные обозначаются цифрой с точкой:

1-ый – der 1. (der erste),    2-ой – der 2. (der zweite),

3-ий – der 3. (der dritte),    13-ый – der 13. (der dreizehnte),

20-ый – der 20. (der zwanzigste).

Чтение дробей:

0,1 – Null Komma eins,

0,01 – Null Komma Null eins,

1 1/2 – eineinhalb, anderthalb,

1/4 – ein Viertel,

1/3 – ein Drittel,

2/5 – zwei Fünftel.

XVII. Прочтите следующие числительные: 87, 55, 513, 857, 15948, im Jahre 1812, am 8. März, am 1. Januar 1993.

XVIII. Прочтите следующие даты:

в 1992 г., в 1812 г., в 1148 г.

Тексты и устные темы

для собеседования на экзамене\зачете

I. Переведите текст письменно со словарем. На основе текста составьте свою собственную биографию. Выучите ее и перескажите.

                                    Sich vorstellen

1. Ich möchte mich vorstellen.

2. Mein Name ist … .

3. Mein Vorname ist … .

4. Ich komme aus Russland, aus der Stadt Perm.

5. Ich bin Bürger von Rußland.

6. Ich bin in der Stadt Perm am 14. Mai 19…  geboren.

7. Perm ist die Hauptstadt der Permer Region.

8. Es ist ein großes Industrie-  und Kulturzentrum des Westurals.

9. Die Stadt liegt am Fluß Kama, der  schiffbar ist.

10. Jetzt bin ich 25 Jahre alt.

11. Ich bin Manager von Beruf und arbeite als Verkaufsleiter bei der Firma „Baustoffe“.

12. Meine Arbeit ist interessant und verantwortungsvoll.

13. Sie gibt  Möglichkeit, neue Menschen kennen zu lernen, Kotakte anzuknüpfen, viel Neues zu erfahren.

14. Aber ich bin sicher, dass man die Kenntnisse ständig bereichern muß.

15. Deshalb bin ich zur Zeit Fernstudent.

16. Ich studiere an der Russischen Staatlichen Universität für Wirtschaft und Handel (an der Permer Filiale).

17. Nun stehe ich im ersten Studienjahr.  

18. Das Studium ist nicht leicht, aber ich studiere gern, denn ich möchte ein guter Fachmann werden.

19. Ich bin verheiratet und habe 2 Kinder, die den Kindergarten besuchen.

20. Meine Familie besteht aus 4 Personen.

21. Das sind meine Frau, mein Sohn, meine Tocher und ich.

22. Meine Eltern wohnen in der kleinen Siedlung  Suksun nicht weit von Perm.

23. Wir helfen ihnen und besuchen sie oft.

24. In der Freizeit lerne ich Fremdsprachen: Deutsch und Englisch.

25. Ich kann schon deutsch lesen, mit Wörterbuch übersetzen und etwas sprechen.

26. Meine Hobbys sind Sport, Computer, Musik und Bücher.

II. Вы устраиваетесь на работу в немецкую фирму. Заполните анкету:

    Name

    Vorname

    Land

    Wohnort

    Geburtsort

    Geburtsdatum

    Beruf

    Alter

    Familienstand

    Kinder

    Adresse

    Sprache

    Staatsangehörigkeit

     

III. Ответьте на вопросы:

Wie heißen Sie?

Wo und wann wurden Sie geboren?

Wie ist Ihr Familienstand?

Haben Sie Kinder?

Wann und wo besuchten Sie die Mittelschule?

Welche Ausbildung haben Sie (eine Fach- oder Hochschulausbildung)?

Was und wo studierten Sie?

Was sind Sie von Beruf?

Wo und als was waren Sie tätig?

Wo wohnen Sie?

Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?

Können Sie Maschine schreiben?

Können Sie mit dem Personalcomputer umgehen?

IV. Прочитайте текст и переведите его со словарем. Составьте высказывание о своей семье.

Meine Familie

Ich heisse Bianka und wurde am 19.05.68 in Ahlen geboren. Meine Eltern sind Wilfried und Melanie, mein Vater war Fahrer und meine Mutter nähte in einer kleinen Firma Handschuhe. Mein Vater ist leider im Januar 2001 verstorben, meine Mama ist schon in Rente. Ich habe noch eine Schwester Carola und einen Bruder Dieter. Carola ist mit Hugo verheiratet und sie haben 2 Kinder: Peter und Anna. Peter ist: übrigens mein Patenkind. Dieter hat ca. 4 Jahre eine feste Freundin Christine.

Ich ging mit 6 Jahren zur Grund- bzw. Hauptschule, danach 4 Jahre zur Realschule. Anschliessend machte ich eine Ausbildung zur Steuergehilfin. Mit 17 Jahren lernte ich dann den Otto kennen. Otto und ich machten ein sogenanntes Probewohnen, welches auch bestens klappte. Wir suchten ein eigenes Heim.

Endlich kauften wir ein kleines Haus mit schönem Garten. Wir haben dies renoviert und im Oktober 1991 sind eingezogen. Am 23.07.92 haben wir dann im engsten Kreise der Familie kirchlich und standesamtlich geheiratet. Wir hatten ein schönes Gartenfest. Und wir wollten eine Familie sein, so kam am 28.05.95 unsere Tochter Frida zur Welt. Und sie sollte nicht alleine aufwachsen, fast 2 Jahre später wurde unser lieber Sohn Thomas am 14.03.97 geboren.

Und nun ist unsere Familie eigentlich komplett. Wir leben hier in Ahlen ein recht ruhiges, zufriedenes und glückliches Leben. Letztes Jahr haben wir dann ein neues Haus gebaut, gleich auf dem Nachbargrundstück. Und das alte Haus haben wir verkauft. Seit Oktober 2002 wohnen wir nun im neuen Heim und fühlen uns hier sehr wohl. Otto ist vom Beruf Küchenverkäufer in einem grossen Möbelhaus. Und ich bin seit 11 Jahren in einem Steuerbüro als Steuergehilfin angestellt. Seit ich Kinder habe, arbeite ich aber nur Teilzeit, 15 Stunden in der Woche.

V. Прочитайте текст и переведите его со словарем. Составьте высказывание о своем рабочем дне.

Arbeitstag

Morgens stehe ich um 5.30 Uhr auf. Ich gehe ins Bad und wasche mich, dann mache ich Frühstück. Die Kinder stehen um 6.30 Uhr. Um 7.00 Uhr gehen wir dann gemeinsam von Zuhause weg. Otto fährt mit seinem VW-Passat (etwa 30 km) zu seinem Arbeitsplatz. Ich bringe Thomas zuerst in den Kindergarten und Frida zur Bushaltestelle. Dann fahre ich weiter mit meinem VW-Polo zur Arbeit. Ich brauche nur 2 km zu fahren. Ich arbeite Dienstag bis Freitag je 3.75 Stunden von 7.30-11.15 Uhr. Den Thomas hole ich dann um 11.30 Uhr ab und Frida kommt 2 Mal um 11.35 und 3 Mal um 12.20 Uhr heim.

Gestern fand das Abschhiessommerfest von Fridas Klasse statt, das aber nun zum Abschiedsfest wurde. 2 Wochen vor Schulschluss gab Fridas Lehrerin Frau Pfeifer - von allen nur Pfiffi genannt - bekannt, dass sie die Klasse verlässt. dass sie als Mobile Reserve eingesetzt wird. Frida war ganz traurig und hat auch geweint, da sie Pfiffi sehr gerne mag und viele andere Kids auch. Welchen Lehrer sie im zweiten Schuljahr bekommt, ist noch nicht bekannt.

Das Sommergrillfest war aber sehr schön. Die Kinder sagten ein nettes Gedicht auf und überreichten ihrer Pfiffi je eine Sonnenblume. Als Abschiedsgeschenk bekam sie ein Frühstücksgeschirr von Snoppy (davon sammelt sie alles) und ein Buch mit Eintragungen + Fotos von ihren Schülern. Übrigens, die Beurteilung in Fridas Zeugnis fiel total super aus. Da können wir nur stolz sein. Sie durfte sich ja von uns was zum Zeugnis wünschen und zwar Lego von Harry Potter. Darüber freute sie sich dann auch sehr.

Seit 1.8. haben wir nun endlich Ferien. Für mich heisst das auch, am Morgen erst um 6.30 Uhr aufstehen, also eine Stunde länger schlafen... ganz prima. Gegen 7.15 Uhr kommt dann meine Mama ins Haus und ich gehe in die Arbeit. Aber auch nur noch nächste Woche, dann habe ich ja vom 10-25.8 Urlaub... huhu. Otto hat dann vom 19.8 bis 8.9 Urlaub.

VI. Прочитайте текст и переведите его со словарем письменно.

Nationalessen

"Mhmmm... der Frühstücksduft kriecht in die Nase!"- Da fällt das Aufstehen am Morgen gar nicht so schwer. Allerdings riecht und schmeckt die erste Mahlzeit am Tag in fast jedem Haus anders. Die Essgewohnheiten sind eben von Kontinent zu Kontinent unterschiedlich. Wir stellen euch ein paar Varianten vor.

Langes und üppiges Frühstücken ist in Deutschland sehr beliebt. Es gibt Brötchen mit Butter oder Quark plus Marmelade, Honig, Käse, Wurst. Dazu essen viele auch noch ein Ei, Cornflakes oder Müsli. Die Kinder trinken Milch oder Kakao, die Erwachsenen Tee oder Kaffe.

In Frankreich fällt das Frühstück spartanischer aus: hier kommen Milch oder Kaffe und dazu ein duftendes Croissant oder süsses Gebäck wie die abgebildeten Madeleines auf den Tisch, in der Woche essen einige Eltern mit ihren Kindern im Cafe', bevor es zur Schule und zur Arbeit geht.

Asien ist riesig und hat viele, viele Einwohner mit unterschiedlichem Geschmack. In China und Thailand etwa gibt es Millionen von Menschen, die mit einer warmen Suppe und einer heissen Jasmintee in den Tag starten...

Kalter Joghurt mit etwas Salz ist ein köstliches Getränk: auf türkisch heisst es "AYRAN". Es erfrischt und ist darum in dem Balkanland auch schon am Morgen willkommen. Brot. Oliven. Schafskäse und Peperoni schmecken dazu besonders gut...

Hier wird morgens kräftig in der Pfanne gebrutzelt: Schinken. Spiegeleier. Würstchen und Tomaten lassen Engländern bereits am Morgen das Wasser im Mund zusammenlaufen. Dazu gibt es gebackene Bohnen. Toastbrot und Orangensaft.

VII. Прочтите текст. Обратите внимание на чтение числительных, передайте содержание текста на русском языке.

Über Hochschulen und Universitäten

In unserem Lande gibt es eine große Zahl von Hochschulen und Universitäten. Sie bilden hochqualifizierte Kader für verschiedene Zweige der Volkswirtschaft. Fast 5 Millionen Studenten studieren gegenwärtig an den Hochschulen und Universitäten.

Vor 150 Jahren gab es nur 4 Universitäten. Die beste Universität in Rossija, die Kasaner Universität, zählte damals 118 Studenten und die Petersburger Universität zählte 51 Studenten, und alle vier Universitäten zählten nur 1326 Studenten.

Die Absolventen der Universitäten sind in der Volkswirtschaft und den wissenschaftlichen Institutionen tätig, unterrichten an den Hoch-, Fach- und Oberschulen.

VIII. Прочтите текст, переведите его на русский язык и выполните задания к тексту.

Die Bundesrepublik Deutschland

 Die Bundesrepublik Deutschland ist ein bedeutendes Industrieland. Wichtige Industriezweige sind: die Maschinenindustrie (Demay, Rheinstahl), die elektrotechnische Industrie (Siemens, Grundig, Bosch), die Stahlindustrie (Tyssen,  Krupp, Mannesmann, Hoesch), der Kohlebergbau (Rheinbraun, Ruhrkohle AG), die chemische Industrie (Hoechst, BASF, Bayer, Schering), die Automobilindustrie (VW, Daimler-Benz, Opel, Ford, MAN, KHD), der Schiffbau (Howaldtwerke - Deutsche Wert Ag, Blom & Voss).

Weiterhin die Luftfahrtindustrie, die Waschmittelindustrie (Henkel), die Nahrungsmittelindustrie (z.B. Brauereien), die Papierindustrie sowie die Textilindustrie und die optische Industrie.

Die wichtigsten Industrieräume sind das Ruhrgebiet, das Rhein-Mein-Gebiet, das Saarland, Hamburg, Bremen, Hannover, München, Stuttgart.

Deutschland nimmt einen wichtigen Platz im Welthandel ein. Seit vielen Jahren nimmt die Bundesrepublik Deutschland nach den USA den zweiten Platz im Welthandel ein.

Die Zuwachsraten der deutschen Ein- und Ausfuhr lagen über der Zuwachsrate des Welthandels. Die  deutsche Handelsbilanz zeigt ständig Ausfuhr überschüsse.

Ausfuhrprodukte sind chemische Erzeugnisse (wie Kunststoff, Kunstdünger, Arzneimittel), Kraftfahrzeuge aller Art, Maschinenbauerzeugnisse, optische Erzeugrisse (z.B. Brillen, Ferngläser, Fotoapparate), elektrotechnische Geräte (Tonband-, Radio- und Fernsehgeräte, Kühlschränke), Eisen- und Stahlerzeugnisse.

Einfuhrgüter sind Textilien und Bekleidung, Erdöl und Erdölprodukte, Maschinen, Eisen und Eisenwaren, Chemieerzeugnisse.

Die wichtigsten Handelspartner sind Frankreich, die Niederlande, Italien,  Belgien/Luxemburg, die USA, Großbritannien und die Schweiz.

Задания к тексту

  1.  Перепишите в тетрадь следующие слова, заучите их:

das Industrieland

- промышленная страна

der Industriezweig

- отрасль промышленности

der Welthandel

- мировая торговля

die Zuwachsrate

- доля прироста

die Einfuhr

- импорт

die Ausfuhr

- экспорт

die Handelsbilanz

- торговый баланс

der Ausfuhrüberschuß

- излишек экспорта

die Einfuhrgüter

- зд.: предметы импорта, товары ввоза

die Ausfuhrprodukte

- предметы экспорта, экспортная продукция, экспортные товары

das Erzeugnis

- изделие

der Handelspartner

- торговый партнер

  1.  Перепишите в словарную тетрадь все слова, обозначающие товары экспорта и импорта.
  2.  Назовите основные отрасли промышленности ФРГ.
  3.  Назовите основные промышленные зоны ФРГ.
  4.  Расскажите о внешней торговле ФРГ: место ФРГ в мировой торговле, предметы экспорта и импорта, торговые партнеры.

Контрольная работа

Прежде чем выполнять контрольное задание, ответьте устно на следующие вопросы, проверьте себя, насколько глубоко Вы усвоили грамматические правила задания. Вопросы задаются для самопроверки, подобные вопросы будут Вам заданы во время собеседования по контрольной работе.

Вопросы для самопроверки 

(в тетрадь не переписывать!)

1. С какого члена предложения следует начинать анализ немецкого предложения?

2. Место изменяемой части сказуемого.

3. Место неизменяемой части сказуемого.

4. В каких временных формах стоит смысловой глагол на втором месте?

5. Какие формы смыслового глагола стоят на последнем месте в предложении?

6. Место подлежащего в предложении.

7. Формальные признаки подлежащего.

8. Сколько отрицаний употребляется в немецком предложении?

9. Определите виды отрицаний, укажите их место в предложении.

10. Как следует читать обозначение года в немецком языке?

Оформление работы

При выполнении каждой контрольной работы:

1) оставляйте поля шириной в 1/3 страницы для замечаний преподавателя;

2) переписывайте условия контрольного задания и выполняйте только то, что требуется по условиям;

3) ставьте дату выполнения и свою подпись в конце работы;

4) в случае «незачета» работу надо переписать или сделать исправление ошибок в конце работы, вписывая предложения в исправленном виде. Повторную работу следует прислать вместе с первичной на повторное рецензирование.

Контрольная работа № 1

Вариант 1

I.  Прочтите текст. Затем перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.

Aus der Geschichte der Leipziger Messe

 1. Die Leipziger Messe besteht seit dem 12. Jahrhundert. Um 1165 erhielt die Kaufmanns- und Handwerkersiedlung Leipzig das Stadtrecht. Dieses älteste Dokument ist zugleich die Geburtsurkunde der Leipziger Messe. Der wichtigste Faktor für die Entstehung der Leipziger Messe war die Lage der Stadt an der Kreuzung zweier alter Handelswege. Einer von ihnen führte von Spanien über Frankfurt am Main durch Polen bis in die Ukraine, der andere verband den Norden Deutschlands mit Nürnberg und Italien. In Leipzig trafen sich die Händler sowohl aus Europa als auch aus dem Orient.

2. Vom 16. bis 18. Jahrhundert wurde die Leipziger Messe zum größten Warenmarkt der Welt. Immer zahlreicher erschienen seit 1770 russische Händler auf der Messe. Sie tauschten Rohfelle und Leder gegen deutsche und englische Manufakturwaren ein. Ihr Standquartier wurde der Brühl. Nun bestimmten von Messe zu Messe mehr die bärtigen Männer mit den langen Mänteln und hohen Pelzmützen das Bild dieser Straße. Die Pelztradition des Brühl ist fest im Messehandel verankert. Und heute ist der Stadtteil Brühl das Zentrum des deutschen Pelzhandels.

3. Die Entwicklung der Industrie führte im 19. Jahrhundert zu einer bedeutenden Steigerung der Produktion. Der Bau von Eisenbahnen erleichterte den Warenaustausch sehr. Zur Messe brachte man jetzt doppelt so viel Güter wie früher. Die Leipziger Messe konnte nicht alle Waren aufnehmen. Schon Ende des 18. Jahrhunderts brachte ein englischer Kaufmann nicht alle seine Stoffe sondern nur Muster auf die Messe. Nach diesen Mustern konnte  der Kunde seine Bestellung aufgeben. Auch andere Kaufleute nutzen diese Idee. Die Leipziger Messe verwandelte sich aus einer Warenmesse in eine Mustermesse. 1894 erhielt sie als erste Messe der Welt die offizielle Bezeichnung “Mustermesse”. Alle anderen europäischen Messen folgten diesem Beispiel.

4. Im Jahre 1965 feierte Leipzig das 800-jährige Jubiläum der Messe. Heute ist die Leipziger Messe größer und bedeutender als je zuvor. Sie spiegelt den Entwicklungsstand der Produktion der ganzen Welt wider und trägt zur Erweiterung der Handelsbeziehungen zwischen Ost und West bei.

Пояснения к тексту

  1.  an der Kreuzung – на пересечении
  2.  immer zahlreicher – все больше
  3.  Ihr Standquartier wurde der Brühl  - они останавливались в Брюле
  4.   Steigerung der Produktion – увеличение выпуска продукции
  5.  doppelt so viel – в два раза больше
  6.  Bestellung aufgeben – сделать заказ
  7.  “Mustermesse” – ярмарка образцов

II.   Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.

 1. Wann erhielt Leipzig das Stadtrecht?

2. Seit wann erschienen russische Händler auf der Messe?

3. Was erleichterte den Warenaustausch sehr?

4. Wann erhielt die erste Messe der Welt die offizielle Bezeichnung „Mustermesse“?

5. Wann feierte Leipzig das Jubiläum der Messe?

III. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.

 1. Mit jedem Jahr wächst die Bedeutung der Messen und Ausstellungen.

2. Die Leipziger Messe gehört zu den bedeutendsten Messen der Welt.

3. Nach dem Ersten Weltkrieg entstanden die Messen in vielen Ländern.

4. Unsere Firma will ihre Produktion an der Fachmesse anbieten.

5. Im Frühling hatten die Studenten eine Prüfung in der Fremdsprache abgelegt.

6. Wir haben sehr viel über die Leipziger Messe gehört.

IV. Перепишите и переведите  следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.

1. Mein Freund will an unserer Universität studieren.

 2. Vor den Prüfungen mußten die Fernstudenten die Kontrollarbeiten schriftlich       erfüllen.

3. Sie soll diese Arbeit rechtzeitig beenden.

4. Er kann deutsche Zeitungen lesen.

V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов:

 sowohl … … als auch – как … так и; nicht nursondern auch – не только … но и; wedernoch – ни … ни; entwederoder – или … или.

  1.  Weder seine Freunde noch seine Kollegen können mit ihm zur Messe fahren.
  2.  In Leipzig treffen sich die Kaufleute sowohl aus Europa als auch aus dem Orient.
  3.  In Leipzig besuchten wir nicht nur die Messe sondern auch einige Museen.
  4.  Früher brachten die Kaufleute entweder alle ihre  Waren oder nur Muster mit.

VI. Перепишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:

das Jahrhundert

der Rohstoff

die Stoffmuster

der Entwicklungsstand

der Industriezweig

die Textilindustrie

der Kunststoff

der Kühlschrank

der  Welthandel

Контрольная работа № 1

Вариант  2

  1.     Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.

Deutsche Bundesländer: Bayern

Das Bundesland Bayern ist mit seinen 70550 Quadratkilometern (qkm) Fläche das größte aller deutschen Bundesländer. Es wird im Südosten und Süden begrenzt von der Republik Österreich, im Westen und Nordwesten von den Bundesländern Baden-Würtemberg und Hessen, im Norden von Thüringen, und im Osten grenzt das Land an Sachsen und an die Tschechische Republik.

Bayern ist in sieben Regierungsbezirke politisch gegliedert. Aus ihren Namen Ober- und Niederbayern, Schwaben, Ober-, Mittel-, Unterfranken und Oberpflaz kann man entnehmen, daß die Landesbevölkerung überwiegend drei deutschen Stämmen zugeordnet werden kann: den Bayern, die hauptsächlich in der östlichen Landeshälfte leben, den Schwaben im südwestlichen Landesteil und den Franken, die das ganze Gebiet des Main bewohnen.

Nach der Bevölkerungszahl ist Bayern das zweitgrößte deutsche Bundesland. Dabei ist die Bevölkerungsdichte mit 159 Einwohnern pro Quadratkilometer relativ gering.

Wichtige Wirtschaftszweige: Landwirtschaft und Großindustrie

Dennoch ist die Land- und Forstwirtschaft einer der wichtigsten Wirtschaftszweige Bayerns geblieben. In den Waldgebirgen gibt es umfangreiche Holz- und Papierindustrien. Im Alpenvorland wird eine ertragreiche Milchwirtschaft betrieben. In den Regionen Niederbayerns wird sehr viel Getreide und Hopfen angebaut, und das Maintal im Frankenland ist für seine guten Weine berühmt.

An Bodenschätzen ist Bayern arm. Die Großindustrien, die sich in den genannten Ballungszentren angesiedelt haben, sind deshalb solche, die man als weiterarbeitende Industrien bezeichnet. Weit über Bayern und Deutschland hinaus bekannt sind z.B. Namen wie BMW, MAN, Siemens. Berühmt sind auch die Glas- und Porzellanindustrien vor allem in Oberfranken und der Oberpfalz und die Bierproduktion in den Zentren München, Nürnberg und Kulmbach.

II. Ответьте по-немецки на вопросы к тексту.

  1.  Wie groß ist die Fläche von Bayern?
    1.  An welche Länder grenzt Bayern im Osten?
      1.  Wie ist die Bevölkerungsdichte hier?
        1.  Welche Wirtschaftszweige sind in Bayern entwickelt?
        2.  Ist Bayern an Bodenschätzen reich?

III. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.

1. Bayern ist das zweitgrößte deutsche Bundesland.

2. Die Forstwirtschaft ist ein wichtiger Wirtschaftszweig Bayerns geblieben.

3. Berühmt waren auch die Glas- und Porzellanindustrien.

4. Viele Leute werden in diesem Jahr die Alpenregion besuchen.

5. Bayern hat nicht viele Bodenschätze.

  1.  Die Menschen können hier Getreide anbauen.

IV. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.

1. Man kann Bayern das größte Bundesland nennen.

2. Die Namen wie BMW und Siemens müssen jedem Menschen bekannt sein.

3. Die Fernstudenten wollen alle Prüfungen gut ablegen.

4. Ich sollte das Referat rechtzeitig beenden.

V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов: sowohl … …als auch -  как … так и; nicht  nursondern auch – не только… но и; wedernoch – ни … ни; entwederoder – или … или.

1. Sowohl die Landwirtschaft als auch die Papierindustrie sind in Bayern wichtig geblieben.

2. Nicht nur BMW sondern auch MAN, Siemens und andere Firmen sind in aller Welt bekannt.

3. Ich konnte in diesem Sommer weder Dresden noch Berlin besuchen.

4. Am Ende des Studiums können die Fernstudenten entweder Staatsprüfungen ablegen oder eine Diplomarbeit schreiben.

 

VI. Напишите следующие сложные существительные, подчеркните  их основную часть.  Переведите сложные слова на русский язык:

die Bevölkerungszahl

die Forstwirtschaft

die Landwirtschaft

die Bodenschätze

das Alpenvorland

die Bevölkerungsdichte

das Jahrhundert

der Rohstoff

der Wirtsсhaftszweig

Контрольная работа № 1

Вариант  3

  1.    Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.

München – die vielbesuchte Landeshauptstadt

Die bayerische Landeshauptstadt ist München. Sie  gehört zu den größten und beliebtesten Städten der Bundesrepublik, die von Tausenden Touristen jährlich besucht wird. Und das nicht nur wegen des berühmten Oktoberfestes, sondern auch wegen seiner Eigenschaft als Bildungs- und Kulturzentrum. Aber nicht nur  München ist eine Attraktion für Touristen.

Bayern – bei Touristen beliebt

Viele andere Städte des Landes sind es auch, wie z.B. die Universitätsstadt Erlangen, die Spielzeugstadt Nürnberg, die Drei-Flüsse-Stadt Passau, Regensburg, Würzburg, Augsburg, Berchtesgaden, Mittenwald. Bergsteiger und Bergwanderer, Ski- und Wassersportler und Menschen mit vielen anderen Interessen kommen nach Bayern auf ihre Kosten.

Der Tourismus ist eine sehr wichtige Einnahmequelle für die Menschen z.B. in der Voralpen- und Alpenregion, im Bayerischen Wald und im Maintal. Die Zugspitze mit ihren 2963 Metern Höhe als höchster Berg in der deutschen Alpenregion gewährt bei sogenanntem „Kaiserwetter“ unbeschreibliche Ausblicke über die Hochgebirgswelt der Alpen. Und der Chiemsee und viele andere Seen im Voralpengebiet wirken wie Magnete auf erlaubshungrige Städter.

Gute Verkehrsverbindungen

Übrigens ist Bayern verkehrstechnisch ausgezeichnet mit aller Welt verbunden. Das gilt für die Straße, die Schiene, die Luft und das Wasser. Ja, auch auf  dem Wasserweg ist das Binnenland Bayern mit der Welt verbunden: der vor einigen Jahren fertiggestellte Main-Donau-Kanal macht’s möglich. Über ihn gelangt man per Schiff in der einen Richtung über den Main und den Rhein in die Nordsee, in der anderen Richtung über die Donau in das Schwarze Meer.

Wer die Gelegenheit hat, Deutschland zu besuchen, soll Bayern nicht aussparen.

  1.  Ответьте по-немецки на вопросы к тексту.
    1.  Zu welchen  Städten gehört München?
    2.  Welches Fest ist in München besonders berühmt?
    3.  Was ist eine sehr wichtige Einnahmequelle für die Menschen?
    4.  Wie heißt der höchste  Berg in der deutschen Alpenregion?
    5.  Welche Verkehrsverbindungen hat  Bayern  mit aller Welt?

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
  2.  München gehört zu den größten Städten der Bundesrepublik.
  3.  Tausende Touristen besuchen Bayern immer.
  4.  Viele Verkehrsmöglichkeiten haben dieses Land mit aller Welt verbunden.
  5.  Wer Deutschland besuchen wird, soll Bayern nicht aussparen.
  6.  Man gelangt per Schiff über  den  Rhein in die Nordsee.

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
  2.  München kann man Bildungs- und Kulturzentrum nennen.
  3.  Jeder will gern das berühmte Oktoberfest in Bayern besuchen.
  4.  Im vorigen Jahr mußten unsere Studenten nach Deutschland  auf ihre Kosten kommen.
  5.  Wir sollten vor der Prüfung die Grammatik wiederholen.

  1.  Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов: sowohl … …als auch -  как … так и; nicht  nursondern auch – не только… но и; wedernoch – ни … ни; entwederoder – или … или.
  2.  Man besucht München nicht nur wegen des Oktoberfestes, sondern auch wegen seiner Sehenswürdigkeiten.
  3.  Sowohl München als auch andere Städte in Bayern sind eine Attraktion für Touristen.
  4.  Er konnte in der Stadt weder Museen noch Denkmäler besichtigen.
  5.  Diesmal fahren wir nach Berlin entweder mit dem Auto oder mit dem Zug.

  1.  Перепишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:

die Landeshauptstadt

das Binnenland

die Alpenregion

die Spielzeugstadt

das Bildungszentrum

der Wassersportler

die Hochgebirgswelt

das Alpenvorland

der Wasserweg

Контрольная работа № 1

Вариант  4

  1.  Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.

Sachsen, Land mit wechselvoller Geschichte

Es ist das Land der Bundesrepublik Deutschland, das am weitesten nach Osten reicht. Die Neiße, ein Nebenfluss der Oder, grenzt es gegen Polen ab. Nach Süden hin verläuft die Grenze zu Tschechien über die Rücken des Erzgebirges. Die benachbarten Bundesländer sind Bayern, Thüringen, Sachsen-Anhalt und Brandenburg. Mit rund 4,5 Millionen Menschen auf 18.412 Quadratkilometern ist das Land verhältnismäßig dicht besiedelt.

Eine wechselvolle Geschichte

Der Freistaat Sachsen hat eine außerordentlich wechselvolle Geschichte. Hier lebten germanische und slawische Stämme. Mehrfach gewann und verlor Sachsen in großem Umfang Territorien und Bevölkerung, meist in der Folge von Kriegen. 1952 wurde Sachen von der DDR-Regierung aufgelöst, 1990 wurde es als Land (Freistaat) wieder errichtet.

Die sächsische Hauptstadt ist Dresden. Keine deutsche Stadt wurde im Zweiten Weltkrieg so radikal zerstört wie diese. In keiner deutschen Stadt starben innerhalb weniger Stunden so viele Menschen wie hier. Viele der historischen Gebäude des alten „Elbflorenz“, wie der Zwinger oder die Semperoper, wurden nach dem Krieg wieder aufgebaut. Zur Zeit wird die berühmte Frauenkirche wieder aufgebaut.

Messestadt Leipzig

Die größte Stadt Sachsens ist Leipzig. Seit  mehr als 800 Jahren versammeln sich in dieser Messestadt regelmäßig Handel und Gewerbe der unterschiedlichen Wirtschaftsbereiche. In den letzten Jahren wurde das Messegelände völlig neu gestaltet. Leipzigs Universität war schon im 18. Jahrhundert ein geistiger Mittelpunkt, wo u.a. auch Johann Wolfgang von Goethe gelehrt hat. Johann Sebastian Bach war Kantor an der Thomaskirche. Der von dem großen Musiker gegründete „Thomanerchor“ genießt noch heute internationalen Ruhm.

Andrerseits hat kaum eine Stadt unter den Begleiterscheinungen des Sozialismus so gelitten wie Leipzig. Die Luft war sehr verschmutzt. Auch deshalb begann im Herbst 1989 hier der aktive Widerstand gegen die DDR-Regierung. Gott sei Dank verlief diese Revolution wie ein Wunder unblutig und erfolgreich. Seitdem befindet sich Leipzig in einem rasanten Erneuerungsprozess.

  1.  Ответьте по-немецки на вопросы к тексту.
  2.  Wie heißt der Nebenfluß der Oder?
  3.  Wie viel Millionen Menschen wohnen in Sachsen?
  4.  Was ist die sächsische Hauptstadt?
  5.  Wie heißt die größte Stadt Sachsens?
  6.  Wie hat Leipzig während des Sozialismus gelitten?

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
    1.  Sachsen reicht am weitesten nach Osten.
    2.  Hier lebten germanische und slawische Stämme.
    3.  Seit 800 Jahren versammeln sich in Leipzig Händler und Handwerker.
    4.  In der Leipziger Universität hat auch J.W. von Goethe gelehrt.
    5.  Dresden kann man „Elbflorenz“ nennen.
    6.  J.S. Bach war Kantor an der Thomaskirche.

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
  2.  Viele Touristen wollen die Messestadt Leipzig besuchen.
  3.  Sie können in Sachsen viele Sehenswürdigkeiten für sich entdecken.
  4.  Der große Musiker Sebastian Bach konnte den Thomanerchor gründen.
  5.  Die deutsche Regierung soll die Probleme von Leipzig lösen.

V.  Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов: sowohl … …als auch -  как … так и; nicht  nursondern auch – не только… но и; wedernoch – ни … ни; entwederoder – или … или.

  1.  In der Messestadt Leipzig versammeln sich die Händler  sowohl aus Europa als auch aus Asien.
  2.  In Dresden besuchten wir nicht nur den Zwinger, sondern auch die Semperoper.
  3.  Weder Dresden noch Chemnitz kann man Messestadt nennen.
  4.  Die Kaufleute bringen zur Messe entweder alle ihre Waren oder nur Muster mit.

VI.  Напишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:

die Messestadt

das Jahrhundert

die Hauptstadt

der Mittelpunkt

der Nebenfluß

die Bundesregierung

der Widerstand

das Messegelände

die Frauenkirche

Контрольная работа № 1

Вариант  5

  1.  Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.

Hannover Messe 2012

Die Bundeskanzlerin Angela Merkel und der russische  Präsident Wladimir Putin haben die diesjährige Hannover Messe eröffnet. Während der feierlichen Eröffnung der weltweit größten Technologieschau sprachen sie sich für eine Intensivierung der Zusammenarbeit in Wirtschaft und Forschung aus. W. Putin bestätigte, Rußland bleibe bei seinem liberalen Kurs in der Wirtschaft. Bis 2014 solle der Devisenmarkt vollständig liberalisiert werden. 3500 staatliche Aktienpakete und 8000 Staatsbetriebe sollen in den nächsten Jahren privatisiert werden, kündigte Putin an.

A. Merkel richtete ihren Augenmerk vor allem auf den Energiesektor und sprach sich für eine Vertiefung der bilateralen Beziehungen auf diesem Gebiet aus. Sie betonte, daß diese Kooperation über eine Lieferbeziehung hinaus gehen soll. Als Beispiel nannte sie die Beteiligung deutscher Firmen an der Erdgasförderung und dem Bau einer Gasleitung durch die Ostsee.

Aber auch in anderen Branchen soll die Zusammenarbeit intensiviert werden: So wurde die Unterzeichnung eines Rahmenvertrags zwischen Siemens und einem russischen Investorenkonsortium angekündigt, bei dem es um ein Milliardenprojekt zum Bau von 60 Hochgeschwindigkeitszügen des Typs ICE geht. Die BASF-Tochter Wintershall wird mit dem russischen Konzern Gasprom einen Vertrag über die Erschließung eines Gasfeldes in Sibirien unterzeichnen.

Mit einem Rundgang Merkels und Putins wurde die Messe für den Besucherverkehr freigegeben. Beide Politiker haben zudem den Deutsch-Russischen Wirtschaftstag eröffnet. Auf der Technologiemesse zeigten über 6000 Aussteller aus 60 Ländern ihre Neuentwicklungen. Die Messe galt auch als Konjunkturbarometer für die deutsche wie die internationale Wirtschaft.

  1.  Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.
  2.  Welche Messe haben Putin und Merkel eröffnet?
  3.  Wovon hat  der russische Präsident bei der Eröffnung der Messe gesprochen?
  4.   Was betonte die deutsche Bundeskanzlerin Merkel in ihrer Rede?
  5.  In welchen Branchen soll die Zusammenarbeit intensiviert werden?
  6.  Wie viel Aussteller beteiligten sich an der Technologiemesse?

 

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
  2.  Die beiden Politiker sprachen sich für die Zusammenarbeit aus.
  3.  Viele Staatsbetriebe soll man in den nächsten Jahren privatisieren.
  4.  Auf der Messe zeigen die Aussteller ihre neuen Exponate.
  5.  Als Beispiel nannte er die Beteiligung deutscher Firmen an der Messe.
  6.  Die beiden Politiker haben die Hannover Messe eröffnet.
  7.  Diese Messe wird zu einem Barometer für die internationale und die deutsche Wirtschaft sein.

  1.  Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
  2.  Diese Kooperation soll von großer Bedeutung für beide Länder sein.
  3.  Die Fernstudenten mußten ihre Referate rechtzeitig schreiben.
  4.  Bis 2014 will man den Devisenmarkt vollständig liberalisieren.
  5.  Sie kann gut englisch sprechen.

  1.  Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов: sowohl … …als auch -  как … так и; nicht  nursondern auch – не только… но и; wedernoch – ни … ни; entwederoder – или … или.
  2.  Sowohl  Putin als auch Merkel treten für die Zusammenarbeit zwischen unseren Staaten auf.
  3.  Er hat in seiner Diplomarbeit nicht nur politische, sondern auch Handelsprobleme besprochen.
  4.  Weder Kaufleute noch Manager sind an der Erhöhung der Preise interessiert.
  5.  Entweder bezahlen Sie die Ware sofort, oder verkaufe ich sie Ihnen nicht.

  1.  Напишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:

der Bundeskanzler

die Zusammenarbeit

die Erdgasförderung

der Devisenmarkt

die Lieferbeziehungen

der Hochgeschwindigkeitszug

der Besucherverkehr

die Technologiemesse

ТЕСТ 01

(текущий контроль по теме №1)

1. Укажите предложения с прямым порядком слов.

1. Über 35000 Mitarbeiter des Binnenhandels sind Fernstudenten der Handelsuniversität. 2. Diesen Artikel kann sie ohne Wörterbuch übersetzen.

3. Alle Kontrollarbeiten müssen die Fernstudenten schriftlich erfüllen.

4. An dieser Hochschule studieren die Jugendlichen aus verschiedenen Städten.

2. Укажите сказуемое в следующем предложении.

In der weltberümhten Staatsbibliothek sind Publikationen aus allen Ländern der Welt gesammelt.

1. weltberühmten, 2. sind, 3.  sind ... gesammelt, 4.  gesammelt.

3. Определите форму глагола.

Diese Hochschule gehört zu den größten Hochschulen unseres Landes.

1. Partizip II, 2. Präsens, 3. Imperfekt, 4. Perfekt.

4. Укажите глагол в форме Infinitiv.

1. gehören, 2. geschrieben, 3. unternommen, 4. beschrieben.

5. Употребите вместо пропуска нужную форму сказуемого.

Die Zahl der Teilnehmer an der wissenschaftlichen Arbeit ... (растет) mit jedem Jahr.

1.wachst, 2. wächst, 3. wuchs, 4. wachsen.

6. Укажите сложное существительное:

1. die Studentenschaft, 2. die Fernausbildung, 3. die Unterbrechung, 4. die Tätigkeit.

7. Выберите верный перевод сказуемого с модальным глаголом.

Vor der Prüfungsperiode mußten die Fernstudenten alle Kontrollarbeiten erfüllen.

 1. нужно … выполнить, 2. должны … выполнить, 3. должны были … выполнить, 4. выполнили.

ТЕСТ 1.1

(рубежный контроль по теме №1)

I. Укажите сказуемое.

Besonders begabte Studenten erhalten das erhöhte Stipendium.

 1. begabte, 2. erhöhte, 3. -, 4. erhalten.

II. Укажите временную форму сказуемого.

 Fast alle Studenten unserer Gruppe erhalten Stipendium.

5. Imperfekt, 6. Perfekt, 7. Futurum, 8. Präsens.

III. Укажите форму смыслового глагола.

Unsere Hochschule gehört zu den größten Hochschulen unseres Landes.

9. Imperfekt, 10. Präsens, 11. Partizip II, 12. Infinitiv.

IV. Употребите отрицание.

In der Prüfungsperiode haben die Fernstudenten Vorlesungen.

 13. nicht, 14. kein, 15. keine, 16. nein

V. Укажите номер предложения, действие в котором происходит в настоящем времени.

1. Viele berufstätige Jugendliche bekommen eine Hoch- und Fachschulbildung ohne Unterbrechung ihrer Tätigkeit durch Fern- und Abendstudium. 2. Die Studenten konnten die Prüfungen vorfristig ablegen. 3. Die Studenten werden an der Konferenz teilnehmen. 4. Unsere Gruppe ist schon fortgegangen.

VI. Укажите предложение, действие в котором происходит в прошедшем времени.

5. Während der Vorlesung erfuhren wir viele neue Angaben. 6. Unsere Hochschule gehört zu den größten Hochschulen unseres Landes. 7. Die Studenten können die Prüfungen vorfristig ablegen. 8. Unsere Hochschule hat vier Fakultäten.

VII. Укажите номер предложения, действие в котором происходит в будущем времени.

9. Die Tage werden immer kürzer. 10. Mein Freund wird nach der Absolvierung der Hochschule Diplomökonom. 11. Diese Verkäuferin wird bald Studentin. 12. Die Studenten werden an der wissenschaftlichen Konferenz teilnehmen.

VIII. Выберите верный перевод модального глагола.

 Wir mußten schon alle Kontrollarbeiten erfüllen.

 13. нужно, 14. должны, 15. должны были, 16. могли.

IX. Выберите нужный артикль для сложного слова

Bildungssystem (система образования), составленного из слов die Bildung и das System.

 17. die, 18. das, 19. der, 20. die.

2 Семестр

ТЕМА №2

Цель –  I. Распознавание причастий (партицип) I и II в функциях:                     1) определения;  2) неизменяемой части сказуемого;

       II. Распознавание структуры сложносочиненного и                        сложноподчиненного предложений.

Грамматика : Причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II), их функции в предложении. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, место сказуемого в главном и придаточном предложениях; сочинительные и подчинительные союзы. Относительные местоимения.

           Текст № 1. “Mein Arbeitstag” (устная тема).

           Текст №2. “Nationalsport“.

           Текст №3.  „Leben in einer Grosstadt“.

  Текст № 4. “Betrieb und Unternehmung”.

           Текст № 5. “Unternehmungsführung”.

  Текст №6. “Die Hauptfunktionen des Managements“.

   Текст7. “Preiserhöhung“  (ein Fernsehkommentar).

§ 20. Partizip I, Partizip II

- end

        Partizip I -  kaufend, arbeitend.

Функции Partizip I

1. В функции определения партицип  I стоит между артиклем (словом, которое заменяет артикль) и существительным, имеет падежное окончание, характеризует существительное:

arbeitende

der Student – работающий студент

lachende

 das                                Mädchen – смеющаяся девушка

2. В функции обстоятельства образа действия партицип I употребляется в краткой форме, может стоять как в начале, так и в конце предложения, характеризует сказуемое.

schweigend.

Er stand         -  Он стоял молча.

Lesend

bereichern die Menschen ihre Kenntnisse.   –   Читая, люди пополняют                                                        свои     знания.

Партицип II

Формальные признаки:

- для слабых глаголов (корневая гласная не меняется):

ge ... t

kaufen – gekauft;

  •  для сильных глаголов (корневая гласная иногда меняется):

ge ...  n

lesen – gelesen,

nehmen – genommen;

- для неправильных глаголов (корневая гласная меняется):

ge ... t

nennen – genannt,

bringen – gebracht.

Функции причастий

1. В функции определения причастие II также стоит между артиклем или словом, которое заменяет артикль, и существительным, имеет падежные окончания, характеризует существительное:

angekommene

die  Delegation – прибывшая делегация;

gelesenen

die   Bücher – прочитанные книги*.

 

*Причастие II переходных глаголов переводится страдательным причастием.

2. В функции обстоятельства причастие II употребляется в краткой форме, характеризует сказуемое, может стоять в начале и в конце предложения.

angestrengt.

Das Kollektiv dieser Verkaufsstelle arbeitet

Коллектив этого магазина работает напряженно.

3. В функции неизменяемой части сказуемого в Perfekt и Plusquamperfekt Aktiv (действительного залога) и во всех временных формах Passiv (страдательного залога) стоит на последнем  месте в предложении.

eingetroffen

In diese Verkaufsstelle sind viele Waren  

(Perfekt Aktiv).

eingetroffen

In diese Verkaufsstelle waren viele Waren  (Plusquamperfekt Aktiv).

 В этот магазин поступило много товаров.

(Причастие не переводится, переводится сказуемое в прошедшем времени. Сказуемое в Perfekt и Plusquamperfekt переводится одинаково).

geliefert

Viele Waren wurden in diese Verkaufsstelle

(Imperfekt Passiv).

Много товаров было поставлено в этот магазин.

Последовательность действий при нахождении

причастий в предложении

  1.  Определить Patrtizip I  и  Partizip II по формальным признакам и по месту в предложении.
  2.  Различайте Partizip II и личную форму слабых глаголов с неотделяемой приставкой по месту в предложении. Ср.:

Diese Hochschule gehört zu den führenden Hoschsulen unseres Landes.

(3 лицо, ед. ч., Präsens глагола gehören).

Этот институт относится к ведущим вузам нашей страны.

Die Studenten haben den Vortag aufmerksam gehört.

(Partzip II глагола hören).

Студенты внимательно слушали доклад.

Упражнения на самоконтроль:

I. Укажите: а) Partizip I,  б) Partizip II.

1. ausgebildet; 2. führend; 3. leiten; 4. besucht; 5. passend; 6. kaufend; 7. gelöst; 8. ausgearbeitet; 9. empfunden; 10. studiert.

(Ответы: а – 2, 5, 6; б – 1, 4, 7, 8, 9, 10).

II.Употребите нужную форму Partizip I или Partizip II.

  1.  Man muß die ... Lösung dieses Problems finden.

(passend, passende)

  1.  ... empfing unsere Gruppe diese Nachricht.

(begeistert, begeisterte)

  1.  Unsere Hochschule bildet ... Kader aus.

(hochqualifiziert, hochqualifizierte)

(Ответы: passende, begeistert, hochqualifizierte).

III. Образуйте Partizip II от следующих глаголов и употребите их как определения к следующим существительным:

Образец: kaufen – das Buch; das gekaufte Buch.

erfüllen – die Arbeit; durchführen – die Konferenz; einführen – die Handelsmethode; erwerben – die Kenntnisse.

IV. Определите, каким членом предложения является Partizip II в следующих предложениях.

1. Die BRD gehört zu den hochentwickelten Industrieländern der Welt. 2. Vor den Prüfungen haben die Studenten den ganzen Lehrstoff wiederholt. 3. Die Belegschaft (коллектив) dieser Fabrik arbeitet angestrengt und erzielt große Erfolge.

(Ответы: 1. hochentwickelten – определение; 2. wiederholt – часть сказуемого в Perfekt; angestrengt – обстоятельство образа действия).

§ 21. Местоимение “man 

man” является в предложении подлежащим, на русский язык не переводится. Глагол стоит в 3-м лице единственного числа, переводится 3-м лицом множественного числа:

man verkauft  -  продают,

man schreibt  - пишут.

Запомните перевод модальных глаголов с “man”:

man kann   -  можно,

man darf   - можно,

man muß   - нужно,

man kann nicht  - нельзя,

man darf nicht  - нельзя,

man muß nicht  - не нужно.

1. Выберите  нужную форму сказуемого при подлежащем “man”.

1. Man mußte diese Übung schriftlich erfüllen (нужно, нужно было). 2. Man liest den Text vor (читают вслух, можно читать вслух). 3. Man kann einige Prüfungen vorfristig ablegen (можно, можно было). 4. Man soll die Kontrollarbeiten rechtzeitig abgeben (нужно, нужно было).

 

(Ответы: нужно было, читают вслух, можно, нужно).

§ 22. Местоимение “es

1. Es – личное местоимение он, она, оно; заменяет существительное среднего рода: das Buches (обратите внимание на перевод: книга – она).

2. Es – указательное местоимение «это».

Ich kann es erfüllen.    Я могу это выполнить.  

3. Es – безличное местоимение, не переводится, является подлежащим, указывает на отсутствие действующего лица:

а) при обозначении явлений природы: Es regne. Идет дождь.

б) при глаголе-связке: Es ist kalt. Холодно.

в) в Passiv: Es werden viele Probleme untersucht. Изучаются многие проблемы.

§ 23. Сложносочиненное предложение

Сложносочиненное предложение состоит из независимых друг от друга простых предложений, которые соединяются сочинительными союзами, наречиями или разделительными запятыми.

на 2-м месте.

В каждом предложении глагол стоит в личной  форме на втором (при простом сказуемом) или на втором и последнем месте (при сложном сказуемом).

Сочинительные союзы

Сочинительные союзы

Наречия в функции сочинительных союзов

Парные сочинительные союзы

und           - и, а  

aber          - но, а

oder          - или

allein        - однако

sondern    - но, а

denn         - так как

daher         

поэтому

deshalb

darum            

deswegen

außerdem   - кроме этого

doch           - ведь, однако

also             - итак

auch            - также

sowohl ... als auch –

кактак и

nicht nur ... sondern auch ... 

не только, но и

entweder ... oder

или … или

bald ... bald

то … то

weder ... noch

ни … ни

При анализе и переводе сложносочиненных предложений следует пользоваться рекомендациями по анализу простого распространенного повествовательного предложения.

 ЗАПОМНИТЕ! Следующие союзы не влияют на порядок слов в предложении:

und, oder, aber, allein, sondern, denn;

nicht nur ... sondern auch, sowohl ... als auch;

entweder ... oder и наречие auch.

schreiben

bekommen

Sie uns Briefe, aber wir Sie nicht. 

I. Сделайте анализ следующих сложносочиненных предложений. Обратите внимание на порядок слов в предложениях. Предложения переведите на русский язык.

1. Das Abitur legen jedes Jahr rund zwei Millionen junge Menschen ab, aber die Hochschulen nehmen zum Direktstudium nur 450 000 auf. 2. Die wichtige Aufgabe der Hochschulen besteht in der Ausbildung hochqualifizierter Kader für alle Zweige der Volkswirtschaft und unsere Hochschule erfüllt erfolgreich diese Aufgabe. 3. Der Fernstudent hatte die Aufgabe nicht verstanden, darum erfüllte er die Kontrollarbeit hicht richtig.

§ 24. Сложноподчиненное предложение

Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточного (или нескольких придаточных) предложений.

Формальные признаки сложноподчиненного предложения:

разделяются запятой

- главное и придаточное предложения   ;

союз

-        в придаточном предложении стоит на 1-м месте;

глагол в личной форме

-    в придаточном предложении стоит

на  2-м месте.

на последнем месте

, в главном -      

Порядок слов в придаточном предложении

Man sagt,           Говорят,

daß

er unsere Universität  

absolviert absolvierte

absolviert hatte

absolvieren wird

absolvieren will

что он оканчивает университет.

окончил …

окончит …

хочет окончить …

§ 25. Виды придаточных предложений

Название придаточного предложения

Союзы

Перевод союзов

дополнения

времени

причины

цели

условия

образа действия

уступительное

определительное

daß, ob

als, wenn

nachdem

während

weil

da

damit

wenn

indem

obwohl                      

obgleich

wenn ... auch

der, welcher

die, welche

das, welches

die, welche

что, ли

когда

после того как

в то время как

потому что

так как

для того чтобы

если и    без союза

тем, что

хотя

который

которая

которое

которые

Склонение относительных местоимений см. § 26.

§ 26. Относительные местоимения

m.

n.

f.

Pl.

m.

n.

f.

Pl.

N.

der

das

die

die

welcher

welches

welche

welche

C.

dessen

dessen

deren

deren

-

-

-

-

D.

dem

dem

der

denen

welchem

welchem

welcher

welchen

A.

den

das

die

die

welchen

welches

welche

welche

dessen, deren

не изменяют своей формы, тогда когда как прилагательные принимают падежные окончания.

 

deren

которой

           Z.b. Er spricht mit der Frau, älterer Sohn in unserer Firma arbeitet.

 Он разговаривает с женщиной, старший сын работает на нашей фирме.

§ 27. Последовательность действий при анализе и переводе сложноподчиненного предложения

1. Прочтите все предложение. 2. Выясните наличие и значение запятых. 3. Найдите личную форму глагола. 4. Выделите придаточное по формальным признакам (союз на 1-м месте, личная форма глагола – на последнем, подлежащее – после союза). 5. Соотнесите придаточное предложение с главным по смыслу. 6. Переведите придаточное предложение по схеме: союз – подлежащее –– второстепенные  члены предложения – сказуемое.

I. Сделайте анализ следующего сложноподчиненного предложения, подчеркните главное предложение и укажите количество придаточных предложений.

 Es gibt noch Betriebsleiter, die nur in Zahlen denken und nicht sehen, daß dahinter lebendige Menschen stehen, die man allseitig informieren, deren Meinung man einholen, für deren Qualifizierung man sorgen muß.

II. Переведите сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным предложением.

  1.  Es ist vorgesehen, daß Sie ein 13. Monatsgehalt bekommen.
  2.  Im Vertag ist es vorgesehen, daß die Firma alle Kosten übernimmt.
  3.  Man muß berücksichtigen:

daß

-  man die Liefertermine einhalten muß.

ob

-  die Produkte gefährlich sind.

wie

-  Zufahrtswege (подъездные пути) beschaffen sind.

ob

- man Transportmittel kombinieren kann.

wie lange

- der Transport unterwegs ist.

wann

- der Transport sein Ziel erreicht.

wieviel

- Zeit uns zur Verfügung steht.

III. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на форму и перевод относительного местоимения.

1. Sozialhilfe bekommen z. B.

dessen

- ein Rentner, Rente gering für die Kosten des Lebensunterhalts ist.

der

- ein Arbeitsloser, weder Arbeitslosengeld (пособие по безработице) noch Arbeitslosenhilfe bekommen kann.

die

- eine alleinstehende Mutter (мать-одиночка) (oder ein Vater),

ein kleines oder krankes Kind hat und deshalb nicht arbeiten kann.

die

das

2. Alle Eltern, in der BRD wohnen, erhalten ein Kindergeld,  jedoch ab dem 2. Kind abhängig vom Familien ein kommen ist (das Kindergeld – пособие на детей).  

IV. Переведите сложноподчиненные предложения с условным придаточным предложением.

  1.  Wenn das Netto-Einkommen unter einer bestimmten Grenze liegt, kann man vom Staat ein Wohngeld, d. h. einen Zuschuß zur Miete bekommen.
  2.  Die Höhe des Wohngelds hängt davon ab,
  3.  wie groß die Familie ist,
  4.  wie hoch das Einkommen ist,
  5.  wie hoch die Kosten für die Wohnung sind.
  6.  Wenn sich der Durchschnittsverdienst aller Arbeitnehmer erhöht, dann werden die Renten dieser Erhöhung angepaßt.

Wird in einem Betrieb die Organisation verändert, so kann das erhebliche Auswirkungen (значительное влияние) auf die Mitarbeiter des Betriebs haben. Тексты и устные темы

для собеседования на экзамене\зачете

I. Переведите текст письменно со словарем. На основе текста расскажите о своем рабочем дне (материал для экзамена\зачета

                                                  Mein Arbeitstag

Ich bin Fernstudentin. Ich studiere Handelswesen und arbeite zugleich. Mein Arbeitstag beginnt früh. Ich brauche den Wecker nicht aufzuziehen, denn ich bin gewöhnt, um sieben Uhr zu erwachen und fürchte nicht zu verschlafen.

Ich bleibe nicht im Bett, sondern stehe schnell auf und öffne das Klappfenster. Im Rundfunk überträgt man Morgengymnastik. Ich schalte das Radio ein und turne zehn Minuten. Nach dem Turnen nehme ich Seife, Zahnpaste und Handtuch und gehe ins Badezimmer. Ich wasche mich unter der Dusche kalt ab und putze mir die Zähne mit Zahnpasta.

Mein Frühstück bereite ich selbst zu. Eine Tasse Kaffe und ein belegtes Brötchen mit Wurst oder Käse genügen mir vollkommen.

Um neun Uhr beginnt meine Arbeit. Ich arbeite in einer Schule als Bibliothekarin. Die Schule liegt nicht weit von meinem Haus, darum fahre ich zur Arbeit nicht mit der Straßenbahn, sondern gehe zu Fuß.

Um halb fünf ist meine Arbeit zu Ende. Nach Arbeitsschluss eile ich gewöhnlich ins Institut, dreimal in der Woche haben wir Unterricht. Nach dem Unterricht komme ich müde nach Hause zurück, esse zu Abend und sehe fern oder höre Musik. Oft telefoniere ich abends mit meinen Freunden und Verwandten. Wir besprechen die letzten Nachrichten und Neuigkeiten. Jeden Tag gehe ich um zwölf Uhr zu Bett, denn ich komme nach Hause spät.

II. Переведите текст письменно со словарем.

Nationalsport

Sportliche Wettkämpfe verbinden Menschen überall auf der Welt - egal, woher sie kommen, welche Sprache sie sprechen und welche Hautfarbe sie haben.

Ringkampf ist so alt wie die Menschheit. Es gibt jahrtausendalte Zeugnisse dieses Sports aus China und Ägypten. Im Fünfkampf der antiken Olympischen Spiele in Griechenland wurden die Sieger durch Ringkämpfe ermittelt.

Schon seit vielen Jahrzehnten stehen Sportler aus der ehemaligen Sowjetunion, Osteuropa und Japan an der Spitze des Olympischen Kunstturnens.

Die Weltmeisterschaft 2010 in Japan und Südkorea hat es gezeigt: Brasiliens Spieler sind Fussballgötter!

Im Ski-Paradies Österreichs verbringen Sportfans jede freie Minute auf den "BRETTERN".

USA. Hier sind Ballgefühl und Fitness' gefragt: werfen, schlagen, laufen! Zwei Mannschaften mit je 9 Spielern kämpfen um "STRIKES".

III.  Переведите текст письменно со словарем.

Leben in einer Grossstadt

Familie Müller wohnt in einem schönen Einfamilienhaus in Ülzen, einer Kleinstadt 30 km südlich von Lüneburg. Frau Müller ist Krankenschwester, sie arbeitet in Ülzen in einer Klinik. Herr Müller arbeitet als Elektroniker bei einer Computerfirma in Lüneburg. Ihre beiden Kinder Heike (12) und Peter (15) haben nur 10 Minuten zu Fuss zur Schule.

Die Umgebung Ülzens ist ideal zum Radfahren, Wandern und Spielen. Die Lüneburger Heide ist nur ein paar Minuten vom Haus entfernt. Herr Müller hat ein gutes Angebot für einen Arbeitsplatz in München erhalten. Sollen sie nun umziehen in die Grossstadt? Darüber wird in der Familie oft diskutiert.

Pro                                  arbeiten:

grosse Krankenhäuser und Kliniken, gute Berufschancen für Frau Müller:

München ist ein Elektronikzentrum der Bundesrepublik. 400 Firmen für Mikrochips und andere elektronische Bauteile, sehr gute Berufschancen für Herrn Müller: für die Kinder (später): grosses Angebot an Ausbildungsplätzen in der Industrie und in Büros.

sich bilden:

alle Arten von Schulen und Universitäten.

einkaufen:

Grosskaufhäuser, viele Spezialgeschäfte.

Kultur:

viele Theater, Kinos, weltberühmte Museen.

Kontra                     wohnen:

sehr teure Miete, umziehen in eine kleinere Wohnung:

leben in einem Wohnviertel, wo alle Häuser gleich aussehen.

Verkehr:

täglich weite Wege fahren wie 700000 andere Berufstätige. Schüler und Studenten:

Lärm, Luftverschmutzung:

sich erholen:

schöne Parks (Englischer Garten. Olympiapark) liegen alle weit von Wohnort entfernt:

- Wochenendausflüge in die schöne Umgebung beginnen und enden oft im Autostau.

Тексты по специальности

IV. Переведите текст со словарем письменно.

 Betrieb und Unternehmung

Ein Betrieb ist eine planmäßig organisierte, einzelwirtschaftliche Einheit. Er stellt eine Kombination der betrieblichen Produktionsfaktoren: Arbeit, Betriebsmittel und Werkstoffe dar. Sein Ziel ist die Produktion der Sachgüter und die Bereitstellung der Dienstleistungen.

Die Betriebe des marktwirtschaftlichen Systems bezeichnet man als Unternehmungen. Der Begriff Unternehmung ist gleichbedeutend mit dem Begriff Unternehmen.

Arbeit

Unter versteht man den Einsatz der physischen und psychischen Fähigkeiten des Menschen zur Realisierung der Unternehmensziele. Die Arten der Arbeit kann man nach folgenden Merkmalen unterteilen:

a) nach der Art der Arbeitsobjekte:

1) körperliche  Arbeit (Einsatz der körperlichen Kräfte und Geschicklichkeit);

2) geistige  Arbeit (Einsatz der geistigen Fähigkeiten und Kenntnisse);

    b) nach dem Rang:

3) leitende Arbeit  (Leitung, Planung, Organisation, Kontrolle);

4) ausführende Arbeit (direkt der Leistungserstellung dienende Tätigkeit);

    c) Nach der Ausbildung:

5) gelernte Arbeit (Voraussetzung ist eine Lehre oder ein Studium);

6) angelernte Arbeit (Voraussetzung ist eine Arbeitsunterweisung);

7) ungelernte Arbeit (Arbeit, die man ohne weitere Vorkenntnisse oder Unterweisungen ausüben kann).

Werkstoffe

sind Rohstoffe, Halb- und Fertigerzeugnisse, die als Ausgangs- und Grundstoffe der Herstellung von Erzeugnissen dienen.

Die Unterscheidung zwischen Rohstoffen, Betriebsstoffen und Hilfsstoffen ist folgende:

- Rohstoffe werden Hauptbestandteile der Fertigfabrikate,

- Betriebsstoffe sind Stoffe, die bei der Produktion verbraucht werden und nicht Bestandteile der Fertigprodukte werden,

- Hilfsstoffe sind Stoffe, die Bestandteile der Fertigfabrikate werden, aber den Charakter des Produktes nicht bestimmen.

Задания к тексту

1. Перепишите следующие слова и выражения в словарную тетрадь и выучите их:

der Betrieb

-

предприятие, завод

planmäßig

-

планомерно

die Einheit

-

единица (часть)

einzelwirtschaftliche

Einheit

-

однопрофильная экономическая единица

betrieblich

-

производственный

die Produktion

-

производство

die Produktionsfaktoren

-

производственные факторы

das Sachgut – die Sachgüter

-

овеществленные товары

die Bereitstellung

-

предоставление, оказание

die Dienstleistungen

-

бытовые услуги

marktwirtschaftlich

-

рыночный

die Unternehmung

-

предприятие

das Unternehmen

-

предприятие

der Einsatz

-

использование

die körperliche Arbeit

-

физическая работа

die geistige Arbeit

-

умственная работа

die Leitung

-

руководство

die Planung

-

планирование

ausführende Arbeit

-

осуществляемая работа

die gelernte Arbeit

-

квалифицированный труд

die angelernte Arbeit

-

малоквалифицированный труд

die ungelernte Arbeit

-

неквалифицированный труд

der Werkstoff

-

производственный материал

der Rohstoff

-

сырье

das Halberzeugnis

-

полуфабрикат

das Fertigerzeugnis

-

готовое изделие

der Ausgangsstoff

-

исходный материал

der Grundstoff

-

основной материал

die Herstellung

-

изготовление

der Betriebsstoff

-

производственный материал

der Hilfsstoff

-

вспомогательный материал

das Fertigfabrikat

-

готовое изделие

das Fertigprodukt

-

готовый продукт, готовое изделие

das Produkt

-

продукт, изделие, товар

2. Заполните следующую таблицу, используя данные внизу слова:

das Fertigprodukt

Werkstoffe

Rohstoffe

Hilfsstoffe

Betriebsstoffe

der Sessel

das Auto

das Holz, der Stoff, der Leim, der Lack, die Elektrizität, die Luft,

das Wasser, das Öl, der Stahl, das Gußeisen, das Glas, der Gummi.

Ответ:

der Sessel

das Holz

der Stoff, der Lack,

der Leim

die Elektrizität

das Auto

der Stahl,

das Gußeisen

der Lack, der Gummi, der Kunstoff, das Glas

die Elektrizität,

die Luft, das Wasser,

das Öl

3. Укажите стрелочками, кто из названных лиц выполняет какую работу:

der Buchhalter

der Ingenieur

gelernte

Arbeit

die Hausfrau

Körperliche

Arbeit

der Werksleiter

der Bauarbeiter

ungelernte

Arbeit

der Schlosser

der Werkmeister

geistige

Arbeit

der Abteilungsleiter

angelernte

Arbeit

der Elektriker

V. Прочтите текст и переведите его на русский язык:

Unternehmungsführung

Man kann den Begriff “Management” auf zweifache Art verwenden: als Institution und als Funktion.

Als Institution beinhaltet das Management alle leitenden Instanzen, d.h. alle Aufgaben – bzw. Funktionsträger, die Entscheidungs- und Anordnungskompetenzen haben. Je nach der Stellung in der Unternehmungsierarchie lassen sich dabei grundsätzlich drei Managementebenen unterscheiden:

-Top-Management (Oberste Unternehmungsleitung: Vorstand, Geschäftsführer),

-Middle-Management (Mittlere Führungsebene: Werksleiter, Abteilungsdirektoren),

-Lower-Management (unterste Führungsebene:  Büroleiter , Werkmeister).

Als Funktion umfaßt das Management im weitesten Sinne alle Aufgaben, die zur Steuerung einer Unternehmung notwendig sind.

Задания к тексту

1. Перепишите в словарную тетрадь следующие слова и выражения, слова выучите:

die Unternehmungsführung

-

управление (руководство) предприятием

das Management

-

менеджмент

die Institution

-

институт

die Funktion

-

функция, деятельность

beinhalten

-

содержать

die Entscheidungskompetenz

право принимать решение

die Anordnungskompetenz

-

право приказывать, право распоряжаться

das Top-Management

-

высший орган управления предприятием

der Vorstand

-

правление

der Geschäftsführer

-

директор предприятия

das Middle-Management

-

среднее звено руководства

der Werksleiter

-

директор завода

der Abteilungsdirektor

-

директор отделения, начальник отдела

das Lower-Management

-

низшее звено руководства

der Büroleiter

-

начальник бюро

der Wekmeister

-

мастер производства

die Führungsebene

-

звено руководства

die Steuerung

-

управление

2. Допишите слова, данные под чертой

der Abteilungsleiter                     -         

der Generaldirektor    -         

der Meister                 -         

der Inhaber als Geschäftsführer   -        

        

Top-Management, Middle-Management, Lower-Management.

VI . Переведите текст со словарем.

Die Hauptfunktionen des Managements

 Die Funktionen der Betriebs- und Geschäftsführung – im heutigen Sprachgebrauch als Management bezeichnet – erstrecken sich auf folgende unternehmerische Bereiche:

  1.  Zielsetzung,
  2.  Planung,
  3.  Entscheidung,
  4.  Realisation-Organisation,
  5.  Kontrolle.

Zielsetzen ist Vorgabe konkreter Ziele für eine Betriebseinheit für einen bestimmen Zeitraum.

Kontrollieren – das heißt überprüfen, ob die Ergebnisse des betrieblichen Handelns

mit der Planung übereinstimmen.

Planen ist gedankliches Vorwegnehmen zukünftigen Handelns durchßetrachtung

verschiedener Möglichkeiten.

Entscheiden heißt über das Gesamtziel entscheiden und die Unterziele setzen.

Realisieren heßt Produktionsfaktoren zielentsprechend kombinieren.

Задания к тексту:

1. Перепишите в словарную тетрадь и выучите следующие слова:

die Betriebsführung

die Geschäftsführung

-

руководство предприятием

der Bereich

-

сфера

unternehmerisch

-

предпринимательский

die Zielsetzung

-

постановка цели

das Ziel setzen

-

поставить (определить) цель

die Planung

планирование

planen

-

планировать

die Entscheidung

-

решение

entscheiden

-

решать

die Realisation

-

реализация, осуществление

realisieren

-

реализовывать, осуществлять

der Zeitraum

-

отрезок времени

bestimmt

-

определенный

überprüfen

-

проверять, пересматривать

das Ergebnis

-

результат

das betriebliche Handeln

-

производственная деятельность (действие)

übereinstimmen

-

соответствовать

das Vorwegnehmen

-

предвосхищение

gedanklich

-

мысленный

die Betrachtung

-

рассмотрение

das Gesamtziel

-

общая цель

das Unterziel

-

промежуточная цель

zielentsprechend

-

согласно цели

2. Дополните по кругу в правильном порядке основные функции менеджмента:

Management = Kreis

der Planungsprozeß

  1.  

 Kontrollie-

ren

die Organisation

und aktuelle Entwicklung

VII.  Прочтите текст и переведите его на русский язык.

Preiserhöhung (ein Fernsehkommentar)

Hier ist das Zweite Deutsche Fernsehen.

Wir bringen das Wirtschaftsmagazin.

Zunächst unser „Kommentar der Woche”.

Wie Sie in den Tageszeitungen bereits gehört haben, sind die Verbraucherpreise in diesem Monat erneut gestiegen. Dies bedeutet nichts anders, als daß unsere Kaufkraft geringer geworden ist. Für die gleiche Geldsumme bekommen wir nun weniger Waren oder anders gesagt: für dasselbe Produkt müssen wir nun mehr Geld ausgehen, also auch länger dafür arbeiten.

Es wird sicher nicht allzu lange dauern, und die Arbeitnehmer fordern höhere Löhne. Gewiß ist das eine verständliche Reaktion. Aber die Konsequenzen sind jedem klar. Die Lohn-Preisspirale bewegt sich weiter nach oben.

Задания к тексту

1. Перепишите в словарную тетрадь и выучите следующие слова:

das Wirtschaftsmagazin

die Wirtschaftszeitschrift

-

экономический журнал

der Preis, die Preise

-

цена

der Verbraucherpreis

-

цена на товары потребления

erneut

-

снова, вновь

die Kaufkraft

-

покупательная сила

das Geld

-

деньги

die Geldsumme

-

денежная сумма

bekommen, bekam, bekommen

-

получать

wenig

-

мало

weniger

-

меньше

ausgeben

-

расходовать

Geld ausgeben

-

платить деньги

sicher

-

конечно, наверняка

allzu

-

слишком

dauern

-

длиться, продолжаться

der Arbeitnehmer

-

наемный работник

fordern

-

требовать

der Lohn, die Löhne

-

заработная плата

verständlich

-

понятно

die Konsequenz

-

последствия

sich bewegen

-

двигаться

2. Напишите краткий реферат по тексту. В реферате необходимо указать: источник информации, название передачи, какое событие произошло, что оно означает, ожидаемая реакция и возможные последствия.

Вопросы для самопроверки (задание выполняется устно).

  1.  Чем отличается Partizip I от Partizip II?
    1.  В какой форме употребляются причастия в функции определения, где следует их искать в предложении?
    2.  Какое причастие употребляется для образования Perfekt и Plusquamperfekt?
    3.  Чем отличается сложносочиненное предложение от сложноподчиненного?
    4.  Какой порядок слов в сложносочиненном предложении?
    5.  Какой порядок слов в придаточном предложении?
    6.  Какое место занимает изменяемая часть сказуемого в сложносочиненном предложении, главном и придаточных предложениях?

Контрольная работа № 2

Вариант № 1

I. Прочтите текст и переведите его на русский язык. Затем перепишите и переведите письменно абзацы  №1 и № 2.

Messen und Ausstellungen

  1.  Deutschland kann man als klassisches Land der Messen bezeichnen. Jahrhunderte lang war die Leipziger Messe ein Inbegriff für das Messenwesen überhaupt. Nach dem Ersten Weltkrieg entstanden in zahlreichen anderen Ländern Messen, von denen einige sich rasch zu weltweiter Bedeutung entwickelten.
  2.  Neben den Universalmessen von einst sind inzwischen mehr und mehr Fachmessen für eine oder mehrere Branchen getreten. Die Fülle des Angebots einer hochentwickelten Industrie macht die Konzentration auf bestimmte Produktionsgebiete notwendig. Das internationale Ansehen, das die Messen und Ausstellungen in der Bundesrepublik Deutschland genießen, ist ein Zeichen dafür, daß diese Entwicklung richtig ist.
  3.  Der Ausstellungs- und Messeausschuß der Deutschen Wirtschaft (AUMA) nennt in seinem “Auma-Kalender“etwa 60 Messen und Ausstellungen in der Bundesrepublik Deutschland von überregionaler und internationaler Bedeutung. Die meisten wiederholt man jährlich oder im Rahmen der Damenoberkleidungs-Industrie in Düsseldorf und Berlin.   
  4.  Zu überragender Bedeutung hat sich die 1947 gegründete Hannover-Messe entwickelt, die mit einer Ausstellungsfläche von fast 762 000 m² die umfangreichste Marktveranstaltung in der Bundesrepublik ist. Das Schwergewicht ihres Angebots bilden Investitionsgüter.
  5.  In Frankfurt finden anerkannte internationale Fachveranstaltungen statt wie “Interstoff”, Fachmesse für Bekleidungs-Textilien, die Internationale Pelz-Messe, die Internationale Automobil-Ausstellung. Das Zentrum vieler internationaler Fachmessen des Konsumgüterbereichs ist Köln. Düsseldorf ist durch solche Veranstaltungen bekannt wie “DRUPA” (Druck und Papier), “INTERKAMA” (Automation, Elektronik und Meßtechnik), “EUROSHOP” (Läden und Schaufenster) und andere.
  6.  Als weitere Messe- und Ausstellungsplätze in der BRD kann man München, Essen, Hamburg, Nürnberg, Saarbrücken und Stuttgart erwähnen.

II. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы к тексту:

  1.  Wann entstanden Messen in anderen Ländern?
  2.  Welche Messen gibt es neben den Universalmessen?
  3.  Was dient als Zeichen der richtigen Entwicklung der Messen?
  4.  Wann wurde die Hannover Messe gegründet?

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого при “man”.

1. Man mußte die Unterlagen für dieses Muster vorbereiten.

2. Man soll an der Leipziger Messe teilnehmen.

3. Man analysiert sorgfältig den Markt.

4. Man will konkurrenzfähig sein.

IV. Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные предложения:

1. Wenn man den Markt sorgfältig analysiert, dann kann man die Absatzmöglichkeiten besprechen.

2. Manche Kaufleute verkaufen nicht die Ware, die der Kunde wünscht, sondern das, was ihre Firma produziert hat.

3. Im Vertag ist es vorgesehen, daß die Firma alle Kosten übernimmt.

V. Перепишите предложения, подчеркните в них причастия I и II, определите их функцию и переведите предложения на русский язык.

1. Die bekommene Geldsumme muß man auf das Konto in der Bank legen.

2. Die Firma soll die gelieferte Ware dringend bezahlen.

3. Die Geld ausgebenden Kunden fordern gute Qualität der angebotenen Waren.

Контрольная работа № 2

Вариант №2

  1.  Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.

Weisst du alles von der Börse?

Die Börse ist ein organisierter Markt für Wertpapiere. Die beiden Hauptformen von Wertpapieren sind Aktien und Anleihen. In Devisenbörsen hat man ausschliesslich mit Währungen zu tun. Es gibt auch Börsen, wo Waren umgeschlagen werden, wobei die Waren – wie Metalle, Getreide oder Kaffee – nicht unmittelbar in Erscheinung treten. In Russland, wie ihr wohl wisst, erscheinen Börsen dieser Art in grosser Menge.

Um in eine Börse eintereten zu können, muss man Inhaber von einer Börsenkarte sein. Auf der Börse, die  von einem Börsenvorstand, von Unternehmern selbst geleitet wird, treffen sich die Banken und die Makler. Die Banken sind Käufer und Verkäufer, wobei diese nicht unmittelbar aufeinander stossen und sich nicht von Fall zu Fall über den Kurs  von Aktien einigen müssen.

Die Vermittlerrolle zwischen Käufern und Verkäufern spielen Makler. Der Makler ist eine Art staatlich vereidigter Notar. Der Makler erhält Aufträge zum Verkauf und Kauf, er sammelt diese in seinem Orderbuch und dann rechnet er einen einzigen Kurs aus, in dem sich Angebot und Nachfrage ausgleichen. Dabei soll der Kurs  so sein, dass er möglichst viele Aufträge realisiert

Das Börsenmodell hat einen grossen Vorteil: Dadurch, dass man Aufträge konzentriert sammelt, ist die Spekulation zurückgedrängt. Die Börse ist ein Stimmungsbarometer der Wirtschaft. An der Börse geht es nicht um Macht, sondern um Kursgewinne, um Dividenden.

Пояснения к тексту:

die Wertpapiere, der Wert – ценные бумаги, ценность,

die Waren umschlagen – реализовать оборот товаров

in Erscheinung treten – появляться, проявляться

der Inhaber - обладатель

der Vorstand –президиум,  совет

der Unternehmer – предприниматель

sich aufeinanderstossen – сталкиваться (друг с другом)

sich über etwas einigen – договариваться о чем-л.

der Vermittler - посредник

Der ist eine Art staatlich vereidigter Notar – он своего рода нотариус, приведенный к присяге государству

der Auftrag – поручение, заказ

die Order - поручение

Angebot und Nachfrage – предложение и спрос

es geht um … - речь  идет о …

  1.  Ответьте письменно на вопросы к тексту:
  2.  Was ist die Börse?
  3.  Womit hat man in den Devisenbörsen zu tun?
  4.  Was muss man besitzen, um in die Börse eintreten zu können?
  5.  Wer kauft und verkauft an der Börse?
  6.  Welche Rolle spielt der Makler?

  1.  Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого при “man”.
  2.  Man kann hier Wertpapiere kaufen und verkaufen.
  3.  Man musste Nachfrage und Angebot ausgleichen.
  4.  In Devisenbörsen hat man mit Währungen zu tun.
  5.   Man will in Russland Börsen dieser Art in grosser Menge schaffen.

  1.  Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные предложения.
  2.  Die Menschen, die Inhaber einer Börsenkarte sind, können in eine Börse eintreten.
  3.  Auf der Börse, wo sich  Banken und  Makler treffen, geht es nicht um Macht, sondern um Dividenden.
  4.  Der Kurs soll dabei so sein, dass er möglichst viele Aufträge realisiert.

V. Перепишите предложения, подчеркните в них причастия I и  II, определите их функцию  и переведите  предложения на русский язык.

  1.  Die in eine Börse eintretenden Leute müssen  Inhaber von einer Börsenkarte sein.
  2.  Der Makler ist eine Art staatlich vereidigter Notar .
  3.  Die in Russland erschienenen Börsen sind typisch für Europa.

Контрольная работа № 2

Вариант №3

I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.

                                                        Börsen - ABC

Die Börse ist eine regelmässige Zusammenkunft von Kaufleuten zum Abschluss von Handelsgeschäften in Wertpapieren und Waren zu einer bestimmten Zeit und an einem bestimmten Ort. Der Name Börse taucht erst im 16. Jahrhundert auf und stammt von dem Platz in Brügge, auf dem schon im 13. Jahrhundert regelmässige Versammlungen der Kaufleute stattfanden und der Platz “de beurse” oder “de burse” hiess, nach dem Hause der Patrizierfamilie van der Beurse.

Es gibt verschiedene Arten von Börsen wie Wertpapier-Börsen und Waren-Börsen. Die beiden Hauptformen von Wertpapieren, die hier behandelt werden, sind Aktien und Anleihen.

 Die Aktie ist ein Anteilsrecht an einer Aktiengesellschaft. Die Höhe des Anteils richtet sich nach dem auf der Aktienurkunde vermerkten Nennbetrag. Aktien können auf den Namen oder den Inhaber lauten. Anleihen sind Wertpapiere mit fester Verzinsung, längerer Laufzeit und Rückzahlungsverpflichtung des Schuldners zu bestimmten Terminen (auch als Schuldverschreibungen, Obligationen oder Renten bezeichnet).

 Auf den Börsen, wo Waren umgeschlagen werden, handelt es sich nicht unmittelbar um Waren wie Metalle, Getreide oder Kaffee, sondern um Aufträge.

Die Börse führt Angebot und Nachfrage marktmässig zusammen und gleicht sie aus durch amtliche Festsetzung von Preisen (Kursen), die möglichst viele Geschäfte zur Erfüllung bringt. Die Börsengeschäfte sind entweder Kassageschäfte, d.h. Geschäfte, bei denen Lieferung und Zahlung innerhalb kürzester Frist erfolgen müssen, oder Termingeschäfte.

 Der Kurs ist der amtliche Preis für ein zum Börsenhandel mit amtlicher Notierung zugelassenes Wertpapier, zu dem der Kursmakler die meisten Kauf- und Verkaufsaufträge ausführen kann. Der Kurs wird ausgerechnet. Das Börsenrecht beruht auf dem Börsengesetz. Die oberste Instanz in allgemeinen Börse-Angelegenheiten ist z.B. in der Bundesrepublik Deutschland der Bundeswirtschaftsminister.

  Die Leitung  der Börse wird vom Börsenvorstand ausgeübt, ihm obliegt auch die Überwachung des Börsenverkehrs nach der Börsenordnung, die für jede Börse zu erlassen ist, sowie der sonstigen Vorschriften, besonders der Zulassung zum Börsenbesuch.

Пояснения к тексту:

das Handelsgeschäft –     торговая сделка

die Waren umschlagen – реализовать оборот товаров

das Wertpapier -             ценная бумага

der Vorstand -                 правление

die Aktienurkunde -        акция

die Anleihe –                   облигация

sich über etwas einigen – договариваться о чем-л.

die Vorschriften -              предписания

das Anteilsrecht  -             долевое право

der Auftrag –                    поручение, заказ

Angebot und Nachfrage ausgleichen – предложение и спрос выровнять

es geht um … -                 речь  идет о …

II. Ответьте письменно на вопросы к тексту:

  1.  Wann erschien der Name “Börse”?
  2.  Welche Arten von Börsen gibt es?
  3.  Was ist die Aktie?
  4.  Wie wird die Leitung der Börse ausgeübt?

  1.  Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого при “man”.
  2.  Aktien und Anleihen kann man als Hauptformen von Wertpapieren bezeichnen.
  3.  Man musste Börsen als Zusammenkunft von Kaufleuten zum Abschluss von Handelsgeschäften betrachten.
  4.  Man will die Handelsoperationen auf der Börse vorteilhaft durchführen.
  5.  Man benutzt den Namen “Börse” seit dem 16. Jahrhundert.

  1.  Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные предложения.
  2.  Auf den Börsen, wo Waren umgeschlagen werden, handelt es sich um Aufträge.
  3.  Die Unternehmen sollen in erster Linie die Erzeugnisse produzieren, die die Kunden wünschen.
  4.  Nachdem die Firma die bestellten Güter bezahlt hatte, wurden sie geliefert.

  1.  Перепишите предложения, подчеркните в них причастия I и  II, определите их функцию  и переведите предложения на русский язык.
  2.  Die entstehenden Börsen haben mit Währungen zu tun.
  3.  Mit der gekauften Börsenkarte kann man in eine Börse eintreten.
  4.  Die Börse ist ein organisierter Markt für Wertpapiere.

Контрольная работа № 2

Вариант №4

I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.

Etwas über die Börsen.

Auf der Börse, die von einem Börsenvorstand, von Unternehmern selbst, geleitet wird, treffen sich die Banken und die Makler. Die Banken sind Käufer und Verkäufer, wobei diese nicht unmittelbar aufeinanderstossen und sich nicht über den Kurs von Aktien einigen müssen. Die Vermittlerrolle zwischen Käufern und Verkäufern übernimmt der Makler, der eine Art staatlich vereidigter Notar ist. Der Makler erhält Aufträge zum Verkauf und Kauf, er sammelt diese in seinem Orderbuch, was derzeit noch per Hand geschieht. Und dann rechnet er einen Kurs aus, in dem sich Angebot und Nachfrage ausgleichen, wobei der Kurs so sein soll, dass er möglichst viele Aufträge realisiert. Die Makler haben im Börsensaal feste Plätze und nehmen hier die Aufträge entgegen. Die festgestellten Kurse werden in dem amtlichen Kursblatt bekanntgegeben, das als Marktindikator anerkannt ist und mit modernsten technischen Möglichkeiten versehen ist.

Die Börsenversammlungen finden in der Regel an allen Wochentagen in bestimmten Stunden, meist mittags statt. Während der amtlichen Börsenzeit z.B. von 10.30 bis 13.30 Uhr wird der Kurs minütlich berechnet und graphisch dargestellt. Die Kurse deuten an, dass es im Börsengeschäft manchmal um Minuten geht. Die Börse ist ein Stimmungsbarometer der Wirtschaft. An jeder Börse besteht ein Börsenschiedsgericht. Es regelt Streitigkeiten zwischen den Besuchern.

Die Berliner Börsen und alle Börsen in  der sowjetischen Zone wurden in Deutschland 1945 geschlossen, eine Börse in Westberlin ist erst 1950 wieder eröffnet worden. In Deutschland gibt es 8 Wertpapier- Börsen: die führenden sind   in Frankfurt-am-Main, in Berlin, München, Hamburg, Düsseldorf, Stuttgart, Hannover, Bremen. Weiterhin bestehen mehrere Waren-Börsen. In Russland gab es Börsen in den Jahren von 1921 bis 1930. Eine neue Entwicklung begann für die Börsen in Russland 1991, die  dieselben Funktionen haben wie in Deutschland.

Пояснение к тексту

das Handelsgeschäft –     торговая сделка

die Waren umschlagen – реализовать оборот товаров

das Wertpapier -             ценная бумага

der Vorstand -                 правление

die Aktienurkunde -        акция

die Anleihe –                   облигация

sich über etwas einigen – договариваться о чем-л.

die Vorschriften -              предписания

das Anteilsrecht  -             долевое право

der Auftrag –                    поручение, заказ

Angebot und Nachfrage ausgleichen – предложение и спрос выровнять

es geht um … -                 речь  идет о …

die Order -                        поручение

Angebot und Nachfrage – предложение и спрос

es geht um … -                 речь  идет о …

II. Ответьте письменно на вопросы к тексту:

  1.  Von wem wird die Börse geleitet?
  2.  Wer übernimmt die Vermittlerrolle zwischen Käufern und Verkäufern?
  3.  Wo werden die Kurse bekanntgemacht?
  4.  Wie viel Wertpapierbörsen gibt es in Deutschland?

III. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого при “man”.

  1.  Den Kurs kann man graphisch darstellen.
  2.  Man musste an jeder Börse ein Börsenschiedsgericht schaffen.
  3.  Mit Hilfe des Schiedsgerichtes regelt man Streitigkeiten zwischen den Besuchern.
  4.  Man will diese Börse die führende in Deutschland machen.

IV. Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные предложения.

  1.  Die Banken sind Käufer und Verkäufer, die sich über den Kurs von Aktien einigen müssen.
  2.  Als in Russland die ersten Börsen erschienen waren, begann hier eine neue Periode in der Wirtschaft.
  3.  Die Kurse werden im Kursblatt bekanntgemacht, weil es als Marktindikator anerkannt ist.

V. Перепишите предложения, подчеркните в них причастия I и  II, определите их функцию  и переведите предложения на русский язык.

  1.  Die festgestellten Kurse können die Makler im Kursblatt finden.
  2.  Im neu gegründeten Börsengeschäft geht es manchmal um Minuten.
  3.  Der leitende Börsenvorstand steht an der Spitze der Börse.

Контрольная работа № 2

Вариант №5

I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.

Die Aussenhandelsbeziehungen der Schweiz

Als kleines und rohstoffarmes Land muss die Schweiz viele Waren einführen. Es geht dabei um solche, die sie nicht selbst herstellen kann. Ausserdem importiert sie vieles, was man auch in der Schweiz produzieren kann, aber nur zu höheren Kosten (Autos, Baumaschinen). Der Import der Schweiz umfasst Rohstoffe und Halbfabrikate; einen Teil davon verarbeitet sie und führt dann wieder aus. Dazu gehören z. B. Energieträger (Erdöl), Investitionsgüter und zahlreiche Konsumgüter.

Etwa ein Drittel aller Güter auf dem schweizerischen Markt stammt aus dem Ausland, davon wieder zwei Drittel aus den Ländern der Europäischen Gemeinschaft und die Hälfte davon allein aus der Bundesrepublik Deutschland.

Die Gründe für den hohen und weiter zunehmenden Importanteil am Warenangebot liegen in der starken Spezialisierung der schweizerischen Wirtschaft und im wachsenden Lebensstandart der Schweizer.

Der Export ist für die Schweiz auch von grosser Bedeutung. Über 60% machen dabei Halbfabrikate für den Konsum oder Investitionsgüter aus. Die wichtigen Exportindustrien der Schweiz sind die Maschinen-. Metall- und Uhrenindustrie. An zweiter Stelle steht die chemische und insbesondere die pharmazeutische Industrie, dann folgen mit erheblichem Abstand die Textil- sowie die Lebens- und Genussmittelindustrie. Der berühmte Schweizer Käse macht nur 1% des schweizerischen Gesamtexports aus, die Uhren dagegen immerhin noch um die 10%.

Die Länder der Europäischen Gemeinschaft, darunter an erster Stelle die Bundesrepublik Deutschland, haben als Kunden eine wichtige Stellung. Im Ganzen macht der Europaanteil am schweizerischen Export rund 76% (Import: 80%) aus. Nur ein Drittel der schweizerischen Warenausfuhr - rund 33% — geht nach Übersee.

II. Ответьте письменно на вопросы к тексту:

  1.  Welche Waren muss die Schweiz einführen?
    1.  Was umfasst der Import der Schweiz?
    2.  Wie heissen die wichtigsten Exportindustrien der Schweiz?
    3.  Aus welchen Ländern stammen die Güter auf dem schweizerischen Markt?

  1.  Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого при “man”.
    1.  Hier kann man  Waren produzieren aber zu höheren Kosten.
    2.  Man musste den schweizerischen Importanteil vergrössern.
    3.  Die berühmten schweizerischen Uhren will man überall in der Welt kaufen.
    4.  Man sollte die Wirtschaft stark spezialisieren.

IV. Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные предложения.

1. Der Import der Schweiz umfasst Rohstoffe und Halbfabrikate, die sie verarbeitet und wieder ausführt.

2. Was den Export angeht, so sind das in erster Linie die Maschinen- und Uhrenerzeugnisse.

3. Die Schweizer verkaufen gerne die Produkte  der Chemie-Industrie, deshalb sind diese Waren sehr berühmt.

V. Перепишите предложения, подчеркните в них причастия I и  II, определите их функцию  и переведите предложения на русский язык.

1. Die importierten Halbfabrikate werden in der Schweiz verarbeitet.

2. Der wachsende Lebensstandart der Schweizer ist in der ganzen Welt bekannt.

3. Zu den hochentwickelten Industriezweigen dieses Landes gehören Uhren – und Chemieindustrie.

ТЕСТ 2.1

Укажите, в каком предложении местоимение  “es” переводится на русский язык.

  1.  Es werden viele Probleme der Sozialpolitik diskutiert.
  2.  Es regnet.
  3.  1901 wurde das Städtische Kaufhaus eröffnet, es wurde der erste moderne Mustermesse-Palast der Welt.
  4.  In Deutschland gibt es viele Flüsse.

Поставьте нужную форму вместо пропуска.

 (Нужно было) … sorgfältig den Markt analysieren.

  1.  Man darf, 6. Man kannte, 7. Man soll, 8. Man mußte.

Определите Partizip II.

9. erhielten, 10. gehören, 11. verkaufte, 12. ungeachtet.

Укажите номер предложения с Partizip II.

 13. Die BRD gehört zu den hochentwickelten Industriestaaten der Welt.

    14. Die Werke von Beethoven sind in der ganzen Welt bekannt.

15. In diesem Geschäft verkauft man die Waren von höchster Qualität.

Определите сложносочиненное предложение и переведите его на русский язык:

16. Da der Preis für die Maschinen noch  nicht bestimmt war, konnten die Partner den Vertrag nicht unterzeichnen.

17. Für unsere Kunden, die besonderen Wert auf Qualität, Geschmack und Stil legen, sind wir die erste Adresse.

18. Die Firma N ist seit vielen Jahren ein zuverlässiger Handelspartner, darum sind viele Kunden mit ihr an den Handelsbeziehungen interessiert.

Укажите номер предложения, придаточное которого переводится деепричастным оборотом:

 19. Indem die Bundesrepublik Deutschland an den internationalen Messen und Ausstellungen teilnimmt, erwirbt sie für deutsche Erzeugnisse neue Absatzmärkte.

20. Deutschland kann man als klassisches Land der Messen bezeichnen. weil die Leipziger Messe jahrhundertelang ein Inbegriff (воплощение) für das Messewesen überhaupt war.

21. Als sich die Bundesrepublik Deutschland an der Weltausstellung Osaka von 1970 beteiligt hat, stand sie nach der Besucherzahl an der sechsten Stelle der Teilnehmer.

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ СО СЛОВАРЕМ

Fachhandel der 90er Jahre

  1.  Der Einzelhandel steht in den 90er Jahren vor gravierenden Veränderungen. Das klassische Fachgeschäft mit breitem Sortiment hat wenig Überlebenschancen. Das volle Sortiment braucht große Fläche zur Realisierung. Der kleinere Fachhändler muß sich auf einzelne Segmente spezialisieren. Heute braucht der Fachhändler eine neue Kompetenz. Er muß Experte werden auf vielen Gebieten wie Marktforschung, Standartanalyse, Ladenbau, Werbung, Verkaufspsychologie, Einkauf, Kostenrechnung, Organisation und anderes mehr.
  2.  Das Fachgeschäft wird zwar auch in Zukunft einen festen Platz im Spektrum der Einzelhandelsformen haben. Seine Stärke liegt in der Kompetenz und der Persönlichkeit seines Inhabers. Der Fachhändler der Zukunft muß auf allen Feldern aktiv werden, er muß die neuen Erkenntnisse der Sortimentswerbung des Verkaufs, der Logistik umsetzen. Mit anderen Worten, er muß ein qualifizierter Manager werden.
  3.  Die Umschulung, Aus- und Weiterbildung der Mitarbeiter im Handel erhält wohl kaum ein solches Gewicht wie heute. Es entstanden viele Bildungszentren und sie sichern praxisnahe wissenschaftliche Ausbildung für Abiturienten.

The document company XEROX

Das Unternehmen

1. «Xerox Engineering Systems» (XES) ist eine Tochtergesellschaft der Xerox Corporation und ein Unternehmen der Gruppe Xerox New Enterprises. XES entstand 1989 durch eine Fusion der Xerox-Tochter Versatec mit dem Geschäftsbereich Grossflächen-Kopierer von Rank Xerox.

2. Spezialisiert auf technisches Dokumentenmanagement umfasst das XES-Angebot Lösungen für die Bereiche Ingenieurwesen und technische Dokumentation mit Systemen für grossformatige Scans, Drucke, Plots und Kopien sowie die digitale Dokumentenverwaltung und  –verteilung. XES, mit Hauptsitz in East Rochester, N. Y., ist in über 100 Ländern vertreten, davon in mehr als 20 Ländern mit eigenen Niederlassungen. Europa-Niederlassungen bestehen in Deutschland, Frankreich, Grossbritannien, Italien, den Niederlanden, Spanien und der Schweiz.

3. Die anderen europäischen Länder, der Mittlere Osten und Afrika werden über Distributoren beliefert.

Kundenzufriedenheitsgarantie:

Xerox Engineering Systems bietet auf alle Geräte eine 3-Jahres-Garantie, in deren Rahmen Kunden ein Gerät, mit dem sie nicht zufrieden  sind, umtauschen können.  Dieses Angebot gilt für Geräte, für die ein Wartungsvertrag abgeschlossen wurde, und ist für den Kunden kostenlos.

http://www.xerox.com/XES

Bozana Martic, Xerox Engineering Systems
Tel.: 089/61 39 16 23, Fax: 089/61 39 12 15

Lebensstandart

Die Deutschen haben in den vergangenen Jahrzehnten stetige Einkommensteigerungen erlebt. Fünfzig Jahre seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges haben zu einem für Deutschland beispiellosen Wohlstandszuwachs geführt. Rund die Hälfte der deutschen Bundesländer nähert  sich schon wenige Jahre nach der Vereinigung das Wohlstandsniveau dem westlichen Standart an. 1964 betrug das Monatseinkommen eines Vier-Personen-Arbeitnehmer-Haushalts in den alten Bundesländern 904 Euro. Für den privaten Verbrauch wurden 823 Euro ausgegeben, davon fast zwei Drittel für Nahrung. Kleidung und Wohnung.

Die Industrie

Das Rückgrat der Industrie umfasst rund 52 000 Industriebetriebe, an denen etwa 7,5 Millionen Menschen beschäftigt sind – so wie kein anderer Wirtschaftszweig. Nur etwa 2,5 Prozent der Industriebetriebe sind Grossunternehmen mit mehr als 1 000 Beschäftigten; etwa zwei Drittel sind dagegen Betriebe mit weniger als 100 Mitarbeiter. Die Grossunternehmen spielen trotzdem eine bedeutende Rolle. Fast vierzig Prozent (3,5 Millionen) aller Industriebeschäftigten arbeiten in Grossbetrieben.

Soziale Sicherheit

Das System der sozialen Sicherheit in der Bundesrepublik Deutschland ist in vielen Jahren gewachsen. Seine hohe Leistungsfähigkeit wird auch im Ausland anerkannt. Der Staat hat soziale Gesetze geschaffen, die von der Sicherung bei Kranrheit, Unfall und Alter bis zu Kindergeld, Wohngeld oder Arbeitslosengeld reicht. Der Staat garantiert seinen Bürgern die Sicherung von günstigen Lebensbedingungen.

Die Rentenversicherung. Die gesetzliche Rentenversicherung ist ein Grundpfeiler der sozialen Sicherheit in der Bundesrepublik. Sie gewährleistet, dass die Erwerbstätigen nach ihrem Ausscheiden aus dem Berufsleben einen angemessenen Lebenstandart halten können. Alle Arbeiter und Angestellten sind gesetzlich rentenversichert. Die Beiträge zur Rentenversicherung betragen gegenwärtig 17, 5 Prozent des Bruttoverdienstes. Die Rentenversicherung zahlt Altersrenten und Renten wegen Berufs-oder Erwerbsunfähigkeit. Nach dem Tod des Versicherten erhalten die Hinterbleibenden einen bestimmten Prozentsatz seiner Rente.

Wirtschaft

Der Arbeitsmarkt

Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den international führenden Industrieländern. Mit ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht sie in der Welt an dritter Stelle; im Welthandel nimmt sie sogar den zweiten Platz ein. Seit 1975 gehört die Bundesrepublik der Gruppe der sieben grossen westlichen Industrieländer (den sogenannten G-7) an. 1992 erreichte das Bruttosozialprodukt – der Welt aller erzeugten Güter und Dienstleistungen – in den alten Bundesländern die Rekordmarke von 2 775 Milliarden DM. Den Wiederaufstieg aus den Trümmern des Zweiten Weltkrieges in den Kreis der hochentwickelten Industrieländer verdankt Deutschland weder Bodenschätzen noch Kapitalreserven, sondern vor allem der Tatkraft seiner Menschen.

Задания к текстам:

  1.  Прочтите и переведите тексты на русский язык.
  2.  Выпишите из текста слова по торговой тематике (не менее 20 слов), выучите их наизусть. На зачете будет проведен устный опрос по этим словам.

Литература:

1. “Einführung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft”, Goethe Institut,

Band I, 1989.

    2. “Fachsprache Wirtschaft” CD-Deutschkurse.

  1.  Deutsche Tribune” (г.г.2010 - 2011).
  2.  Frankfurter Allgemeine”(г.2011).
  3.  Wirtschaftsdeutsch von A – Z, Langenscheidt, 2008.
  4.  Volker Eismann. Wirtschafts – Kommunikation Deutsch. Langenscheidt, 2008.




1. Издательская Группа АзбукаАттикусldquo; 2014 Издательство АЗБУКА Все права защищены
2. Дизайн одягу та текстилю Кібернетики Херсон ~ 2012 Методи
3. Требования предъявляемые к кадровому психодиагносту
4. а Фамилия имя отчество год рождения национальность образование профессия семейное положение
5. Тема- Понятие информации виды информацииИнформация передаваемая запахами называется
6. Отчет по практике- Дневник педагогической практики
7. Лекция План 1
8. Управління інноваційними проектами Студент Керівник Київ НУХТ 2008 Зміст роз
9. тематике практических занятий Суть~задания студент должен во время внеаудиторной подготовке к семинарско
10. Лабораторная работаТема Построение реляционной базы данных в Microsoft Office ccess 2007 Цель работы Научиться создав
11. видовой уровень Объединение особей в популяции а популяций в виды по степени генетического и экологическо
12. Лекция 1 Международное положение в межвоенный период
13. Податок на прибуток підприємств в Україні має дуже значне фіскальне значення чим відрізняється від аналогі
14. нарушения внутриутробного развития плода с отклонением в строении органов или тканей и изменением или искл
15. Тема- Торакальная хирургия Что такое агенезия легкого а отсутствие легкого с главным бронхо
16. Российский государственный профессиональнопедагогический университет Машиностроительный институт.html
17. Озера и реки Южного Урала и их хозяйственное использование
18. тема характеризуется способностьюк интенсивному расширенному воспроизводству за счет собственных ресурсов
19. вариантыРазмер оговаривается индивидуально с приглашающей стороной
20. Предъявление искового заявления в суд общей юрисдикции