Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

она УобслуживаетФ множество мотивов в том числе базовые выживание рост воспроизводство.html

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 30.5.2024

Психоанализ
Эта заметка возникла как отклик на публикации в УПГФ В. А. Медведева о русских сказках* и отражает иную точку зрения, иной подход к проблеме.

Сказка в психотерапии с успехом используется в качестве поля для проекций. Мы идентифицируемся с персонажем сказки, наделяем его своими желаниями, мотивами и получаем замещающее удовольствие от его действий. Этим, конечно, не исчерпывается роль сказки. Сказка полифункциональна - она УобслуживаетФ множество мотивов, в том числе базовые - выживание, рост, воспроизводство.

Мне представляется наиболее эффективной для психотерапии активная работа со сказкой: сочинение собственных сказок, ролевые игры и, если интерпретация, то собственная, прежде всего, сказок, любимых в детстве. Индивидуальный выбор сказки, сюжетной линии очень важен, но предмет нашего рассмотрения нтерпретация.

Как и при работе со сновидениями, интерпретация сказок может повысить эффективность психотерапевтической работы, но может ей и навредить, подменяя переживание рационализацией. Поэтому, полагаю, интерпретацию не следует ставить во главу угла при работе со сказками (в частности, при работе с детьми). Сказку можно интерпретировать как угодно. Проецируемые на сказку мотивы могут быть совершенно различными - соответственно, должны быть различными и интерпретации. Но все они будут УправильнымиФ, если основаны на собственных переживаниях пациента по поводу сказки.

Существует два способа подмены переживаний и проекций индивидуума. Первый - это подмена чужими переживаниями и проекциями. Это могут быть собственные проекции психолога или других членов группы (при групповой работе). Особенно ярко этот механизм проявляется при групповой работе со сновидениями, когда кто-то упорно пытается убедить сновидца, как ему следует понимать собственное сновидение.

Второй способ - это формальная интерпретация. Я называю формальной интерпретацию, которая игнорирует индивидуальные переживания и явно или неявно использует некий алгоритм - Упо ФрейдуФ, Упо ЮнгуФ и т. п. Тогда из поля для проекций сказка превращается в поле для интеллектуального произвола.

Классики психоанализа весьма этому способствовали: каждый верил в собственную систему и убедительно критиковал чужие. Как известно, Фрейд все длинные, твердые предметы интерпретировал как фаллос, Юнг же самый пенис склонен был интерпретировать как символ проникновения в неизведанное и т. п.

Прекрасной иллюстрацией разнообразия возможных интерпретаций одной сказки является сборник УАспекты АлисыФ (Лондон, 1972), где собраны интерпретации сказки Кэрролла. Там мирно соседствуют интерпретации ортодоксального фрейдовского толка, например, УАлиса - это фаллосФ, юнгианские: УАлиса - это анима (женское начало)Ф и множество других. Книга наглядно демонстрирует, насколько сильно влияние психологической или философской школы, к которой принадлежит интерпретатор, и приучает к мысли, что не существует никакой единственно верной интерпретации.

Полагаю, что адекватной и терапевтичной является только индивидуальная интерпретация сказки, то есть та, которая возникает на основе собственных переживаний пациента по поводу сказки. Психолог может участвовать в процессе интерпретирования, предлагать какие-то варианты, но процесс должен быть совместным. Интерпретации, целиком навязанные извне, это УнавешиваниеФ несуществующих проблем или трата сил на проблемы второстепенные.

Однако существуют и публикуются интерпретации сказок, мифов и сновидений, которые предлагают какую-либо интерпретацию как единственно возможную и верную. Подобные УэталонныеФ интерпретации могут быть полезны психотерапевту, если обобщают реальный опыт психотерапевтической работы и отражают типичные проецируемые мотивы. Но все же лучше, если они, как хороший сонник, предоставляют возможность выбора.

Если же интерпретации отражают лишь субъективное мнение автора, его собственные проекции или являются формальным применением какой-либо теории - тогда их ценность для применения в психотерапии будет весьма сомнительной.

Чаще публикуются интерпретации психоаналитического толка. Интерес к ним широкой публики, как к жанру литературы, понятен: они шокируют. Применение же их в психотерапевтической практике весьма проблематично потому, что они затрагивают глубокие уровни мотивации. Зачастую человеку крайне трудно эту мотивацию осознать, даже если она у него имеется: он не подозревает о существовании у себя Эдипова комплекса, страха кастрации и т. п. С другой стороны, он, по ряду причин, может признать у себя несуществующие проблемы. Поэтому я полагаю, что работать с психоаналитическими интерпретациями следует в контексте проводимого психоанализа или же когда человек УпогруженФ в парадигму психоанализа, когда это часть его мировоззрения - тогда мы будем следовать принципу присоединения психотерапевта.

Одни сказки достаточно хорошо укладываются в психоаналитические схемы, другие - лишь с большими натяжками. Так, на мой взгляд, для интерпретации подавляющего большинства русских сказок совершенно не годится ортодоксальный фрейдовский психоанализ. Гораздо больше подходит теория объектных отношений и трансактный анализ (да простят меня знакомые психоаналитики!). Интерпретации УКолобкаФ по Фрейду выглядят достаточно нелепыми, хотя и оригинально-шокирующими. Поскольку истинность интерпретации всегда относительна, логичнее выбирать для нее теорию, соответствующую сказке, а не подгонять сказку под теорию.

Делать обобщающие выводы об особенностях структуры русского бессознательного на основе сказок крайне рискованно уже в силу большой степени произвола в интерпретации оных. Гораздо надежнее использовать материалы сновидений и индивидуального анализа наших современников. Даже коллективное бессознательное изменяется со временем. Архетипы - это то, что находится в нашем бессознательном, а не в сказке, они изначально бесформенны. Архетипические проявления достаточно динамичны, ?jybвидоизменяются личностью и культурно-исторической средой. Поэтому не следует спешить относить к УархетипическимФ конкретные персонажи сказки (волка, медведя и т. д.), они могут не нести для нас никакой архетипической нагрузки. Но это уже тема отдельного разговора.

Заключение банально: интерпретация сказок, как и все в психотерапии, не терпит шаблонов.

А. Н. ПАВЛОВ




1. Бухгалтерские ошибки и их виды
2. Проблемы средового подхода к современной московской архитектур
3. тема мировоззренческих знаний человека прошедших через его ум чувство и волю.html
4. Боль и обезболивание
5. Русская природа в поэзии Есенина
6. Исследование особенностей межличностных отношений у детей с нарушением здоровья
7. Особенности микросхем, работающих в режиме микротоков
8. Кухня народов мира
9. 13 2 Социальные налоговые вычеты 2
10. МОДУЛЬ CRT методические указания к выполнению лабораторных работ по курсу ldquo;Информатикаrdquo; для с.html
11. Экологическое воспитание школьников в общеобразовательных учреждениях
12. Тема- Исследование поляризованного света Выполнил- студент гр
13. я Сегодняшнее воскресенье носит название недели перед Рождеством недели святых отец
14. Курсова робота Науковий керівник- Київ2014 рік Зміст Вступ
15. реферату- Мистецтво писемності Стародавнього СходуРозділ- Образотворче мистецтво Мистецтво писемності Ст
16. Дождь номер 73 Слёзы тихие капают Стынет в глазах хрусталь
17. Финансы и кредиты
18. . КЛЕТОК и 2. КАЛЬЦИФИЦИРОВАННОГО МЕЖКЛЕТОЧНОГО вещества.
19. Статья- Особенности нефтегазообразования в бассейнах восточного паратетиса
20. Notes bout pin setup- 4 momentry switches control wveshpe nlog in 03 sine connects to 0 tringle 1 sw 2 pulse 3 freq control pot log tper is connected to n