Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

Подписываем
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
Подписываем
PAGE 9
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ В. Н. КАРАЗІНА
Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу
«БЕЗОСОБОВІ форми дієслова»
Навчально-методичний посібник з граматики
для студентів 3 курсу
факультету іноземних мов
Харків, 2010
УДК 811.111. (075)
ББК 81.2 Англ - 923
Д 53
Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу. Навчальний посібник з граматики для студентів 3 курсу факультету іноземних мов / Укладачі: Меркулова Т.К., Кузьміна В.С., Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2010. с.
Даний посібник призначений для студентів 3 курсу англійського філологічного відділення факультету іноземних мов. Посібник призначений для розвитку та удосконаленню навичок застосування граматичних явищ та структур, якими повинні володіти незалежні користувачі мови на рівні В2 С1, відповідно рівням володіння мовою „Загальноєвропейських Рекомендацій з мовної освіти, вивчення, викладання, оцінювання.” У посібнику представлені граматичні правила, пояснювання, схеми та моделі, які викладені у доступній формі для студентів середніх курсів, що допоможе їм опанувати складний граматичний матеріал. Для полегшення розуміння студентами метаязика граматики додається глосарій основних граматичних термінів з перекладом на російську та українську мову. Основна увага приділяється граматичним вправам, в яких увесь матеріал, що вивчається, відпрацьовується у контексті. Усі граматичні вправи, за винятком перекладних, базуються на автентичних текстах. Достатня кількість вправ дозволяє довести граматичні навички до автоматизму.
Посібник призначений як для самостійної роботи студентів вдома, так и для роботи в аудиторії під керівництвом викладача.
Рецензенти:
кандидат педагогічних наук професор Харківського педагогічного університету
ім.. Г.С. Сковороди Тучина Н.В.
кандидат філологічних наук, викладач кафедри англійської філології Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна Паповянц Є.Г.
Друкується згідно з рішенням вченої ради факультету іноземних мов
Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна
Протокол № від 2010 р.
© Харківський національний університет ім В. Н. Каразіна, 2007
TABLE OF CONTENTS
page |
||
1 |
Categories of Finite Forms of the Verb (revision) |
|
2 |
Classification of Non-Finite Forms of the Verb |
|
3 |
General Characteristics of Non-Finite Forms of the Verb |
|
4 |
Summary of General Characteristics of Non-Finite Forms of the Verb |
|
5 |
Grammatical Categories of Gerund |
|
6 |
Grammatical Categories of Participle I |
|
7 |
General Characteristic of the Infinitive |
|
8 |
Double Nature of the Infinitive |
|
9 |
Grammatical Categories of the Infinitive |
|
10 |
Forms of Infinitive |
|
11 |
The Infinitive as Subject |
|
12 |
The Infinitive as Predicate |
|
13 |
The Infinitive as Predicative |
|
14 |
The Infinitive as Part of Compound Verbal Modal Predicate |
|
15 |
The Infinitive as Part of Compound Verbal Aspect Predicate |
|
16 |
The Infinitive as Object |
|
17 |
The Infinitive as Attribute |
|
18 |
The Infinitive as an Adverbial Modifier |
|
19 |
The Infinitive as Parenthesis |
|
20 |
Objective with the Infinitive Construction (Complex Object) |
|
21 |
The For-to-Infinitive Infinitive Construction |
|
22 |
Subjective with the Infinitive Construction (Complex Subject) |
|
23 |
Revision of the Infinitive |
|
24 |
Appendix |
NON-FINITE FORMS OF THE VERB (2009-2010)
(VERBIDS, VERBALS)
The verb is a part of speech, which denotes a process or state. All verbs have two forms: Finite Forms and Non-Finite Forms (also called Verbals or Verbids).
No |
Categories |
Forms and examples |
1 |
Person |
|
2 |
Number |
|
3 |
Tense |
|
4 |
Aspect |
|
5 |
Correlation |
|
6 |
Mood |
|
7 |
Voice |
|
CLASSIFICATION OF NON-FINITE FORMS OF THE VERB (VERBALS)
VERBALS
Gerund Infinitive Participle
Present Participle/ Participle I Past Participle / Participle II
GENERAL CHARACTERISTICS OF NON-FINITE FORMS OF THE VERB
participle I and II = verb + adjective
gerund / infinitive = verb + noun
SUMMARY OF GENERAL CHARACTERISTICS OF VERBALS
No |
Categories |
Forms and examples |
1 |
Person |
None |
2 |
Number |
None |
3 |
Tense |
None |
4 |
Aspect |
|
5 |
Correlation |
|
6 |
Mood |
None |
7 |
Voice |
|
VERBALS
ASPECT CORRELATION VOICE
Indefinite Continuous Perfect Non-Perfect Active Passive
GRAMMATICAL CATEGORIES OF GERUND
Correlation |
Voice |
|
Active |
Passive |
|
Non-Perfect (Common / Simple) |
I remember taking my sister to the theatre for the first time. = Я помню, как повел свою сестру в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як уперше повів свою сестру в театр. |
I remember being taken to the theatre by my parents for the first time. = Я помню, как меня повели в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як мене уперше повели в театр. |
Perfect |
Ted entered without having knocked at the door. = Тед вошел, не постучав в дверь. / Тед увійшов, не постукавши у двері. |
The door opened without having been knocked on. = Дверь отворилась, без стука. (т.е. без того, чтобы в нее постучали.) / Двері відчинилися, без стуку. (= без того, щоб у неї постукали.) |
GRAMMATICAL CATEGORIES OF PARTICIPLE I
Correlation / Voice |
Active |
Passive |
Non-Perfect |
|
|
Perfect |
|
|
TASK 1. Decide which of the following statements are true and which are false. Correct the false ones.
double nature = verb features + noun features
The teacher saw one of the students cheat at the exam. Учитель видел, как один из студентов списал на экзамене. / Учитель бачив, як один зі студентів списав на іспиті.
NOTE: Expressions had better and would rather are often contracted to d, which sometimes can be confusing. Special care should be taken in questions and tags, e.g.
Id better keep silence, hadnt I? = Мне бы лучше помолчать, да? / Мені б краще помовчати, так?
Would you rather go to the beach or play tennis? = Ты бы лучше пошел на пляж или поиграл в теннис? / Ти б краще пішов на пляж або пограв у теніс?
DOUBLE NATURE OF THE INFINITIVE
Verbal Features of the Infinitive
Verbal features of the infinitive can be divided into morphological and syntactical.
A: Morphological features
Morphological features of the infinitive are revealed through the following categories:
B: Syntactical features
Syntactical features of the infinitive are revealed through its combinability:
To tell (who? - indirect object) Peter (what? direct object) the truth was out of the question. О том, чтобы сказать Питеру правду, не было и речи. / Про те, щоб сказати Пітеру правду, не було й мови.
Mary didnt want to look very happy, but she couldnt help it. (to look is an object expressed by an infinitive which is at the same time a link verb for the predicative happy) = Мэри не хотелось выглядеть очень счастливой, но она ничего не могла с этим поделать. / Мэри не хотілось виглядати дуже щасливою, але вона нічого не могла із цим зробити.
To be heard I had to speak (how?) very loudly. (an adverbial modifier of manner) = Для того, чтобы меня услышали, мне пришлось говорить очень громко. / Для того, щоб мене почули, мені довелося говорити дуже голосно.
Nominal features of the Infinitive
The nominal features of the infinitive are only syntactical. Like a noun the infinitive can function in the sentence as:
To forget and forgive his behaviour was impossible.
Toms greatest wish was to finish with all that unpleasant business as soon as possible.
That was all Tina wanted (what?) to find out.
I saw the chance (what kind of chance?) to escape into the garden.
I merely came back (what for?) to water the roses. (adverbial modifier of purpose)
Other functions of the Infinitive
GRAMMATICAL CATEGORIES OF THE INFINITIVE
The following abbreviations will be used in the tasks below to indicate the forms of the infinitive:
NPA non-perfect active
NPP non-perfect passive
NPCA non-perfect continuous active
PA perfect active
PP perfect passive
PCA perfect continuous active
FORMS OF INFINITIVE
CORRELATION |
ASPECT |
ACTIVE VOICE |
PASSIVE VOICE |
NON-PERFECT (Simple) |
INDEFINITE/ COMMON (expresses an action simultaneous with the one expressed by the finite verb) |
|
|
CONTINUOUS (expresses an action simultaneous with the one expressed by the finite verb but in progress) |
|
------------------ |
|
PERFECT |
INDEFINITE/ COMMON (expresses an action prior to the one denoted by the finite verb) |
|
|
CONTINUOUS (expresses an action which lasted a certain time before the action of the finite verb) |
|
------------------- |
Russian |
Ukrainian |
English |
|
|
|
TASK 2. Find infinitives in the sentences below and define their forms. The first one is done for you. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 3. Decide if the given forms of the infinitive are right or wrong. Correct the wrong ones. The first one is done for you.
No |
Sentence |
Form of the infinitive |
right |
wrong |
1 |
The terrorist holding the hostages is thought to be heavily armed. |
non-perfect active |
√ - NPP |
|
2 |
The rate of inflation is expected to rise. |
non-perfect active |
||
3 |
Mrs Western is thought to have died in a plane crash. |
non-perfect active |
||
4 |
These houseboats seem to have been turned into floating restaurants. |
perfect active |
||
5 |
They seem to have been modernising this railway station for three years now. |
perfect passive |
||
6 |
Mary may be playing tennis at the moment. |
non-perfect continuous active |
||
7 |
The burglars seemed to have made the owner of the house tell them where the money was. |
non-perfect passive |
||
8 |
I am glad to have met you. |
perfect active |
||
9 |
Sue seems to have been given the wrong address. |
perfect active |
||
10 |
I think you ought to see the police about the people next door. |
non-perfect passive |
||
11 |
Tessa meant to have said good-bye but was too shy to interrupt the conversation. |
|
THE INFINITIVE AS SUBJECT
1. The infinitive as the subject can either:
Note: Some grammarians regard the infinitive in this function as an object.
2. The infinitive of any voice, correlation or aspect can be used as a subject, e.g.
3. The use of the infinitive as the subject in the initial position is mainly found in literary English.
TASK 4. Paraphrase the statements using the introductory it and the words suggested. Follow the example.
Examples. He didn't go to the concert yesterday. (stupid) - It was stupid of him not to have gone there.
3. I regret that I didn't join the trip to London. (stupid)
TASK 5. In the sentences given below the infinitive is used as the subject. Put the words in order and read the sentences. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 6. Translate into English using different forms of infinitives as the subject of the sentence.
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Зробити таку пропозицію цій відомій людині було б для мене просто неможливо. |
Сделать такое предложение этому известному человеку было бы для меня просто невозможно. |
2 |
Те, що його запросили на прийом до мера, було абсолютно несподіваним. |
То, что его пригласили на прием к мэру, было абсолютно неожиданным. |
3 |
Із твоєї сторони було б нерозумно сперечатися з батьками через такі дріб'язки. |
С твоей стороны было бы неразумно спорить с родителями из-за таких мелочей. |
4 |
Чітко визначити мету, що ти хочеш досягти, означає зробити перший крок до успіху. |
Четко определить цель, которую ты хочешь достичь, означает сделать первый шаг к успеху. |
5 |
Провести цілий день у порожньому будинку виявилося не такою вже нудною справою. |
Провести целый день в пустом доме оказалось не таким уже скучным делом. |
6 |
Було б доцільно ще раз перевірити усе обладнення. |
Было бы целесообразно еще раз проверить все оборудование. |
7 |
Купити найсучасніший комп'ютер і не вміти його використовувати було насправді прикро. |
Купить самый современный компьютер и не уметь его использовать было на самом деле досадно. |
8 |
Продати будинок за таку низьку ціну було б смішно. |
Продать дом за такую низкую цену было бы смешно. |
9 |
Провести вихідні з вудкою на березі річки було для нього звичайною справою. |
Провести выходные с удочкой на берегу реки было для него обычным делом. |
10 |
Програти вибори всупереч всім зусиллям, що ми зробили, було б просто жахливо. |
Проиграть выборы вопреки всем усилиям, что мы сделали, было бы просто ужасно. |
11 |
Послати йому термінову телеграму був єдиний вихід попередити його про небезпеку. |
Послать ему срочную телеграмму был единственный выход предупредить его об опасности. |
12 |
Те, що ти згадала ім'я містера Стайла в присутності господарки дома, бути дуже нетактовно із твоєї сторони. |
То, что ты упомянула имя мистера Стайла в присутствии хозяйки дома, было очень нетактично с твоей стороны. |
13 |
Заробляти гроші на старому містері Фоксе було те ж саме, що грабувати дитину. |
Зарабатывать деньги на старом мистере Фоксе было то же самое, что грабить ребенка. |
14 |
Довести старших сестер до сліз було улюбленою розвагою Дэнни. |
Довести старших сестер до слез было любимым развлечением Дэнни. |
15 |
Критикувати кого-небудь за його спиною легко; спробуйте зробити це, дивлячись йому в очі. |
Критиковать кого-либо за его спиной легко; попробуйте сделать это, глядя ему в глаза. |
Part 2
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Покладатися на містера Свіфта - марна трата сил і часу. |
Полагаться на мистера Свифта пустая трата сил и времени. |
2 |
Вивчити всі теми назубок і все-таки провалитися на іспиті - це було вже занадто. |
Выучить все темы назубок и все же провалиться на экзамене это было уже слишком. |
3 |
Те, що з нею поводилися як з справжньою леді, було повною несподіванкою для Елізи. |
То, что с ней обращались как с настоящей леди, было полной неожиданностью для Элизы. |
4 |
Не йдіть. Залишатися зараз одному - для мене справжня мука. |
Не уходите. Оставаться сейчас одному - для меня настоящая мука. |
5 |
Забути минуле для неї зовсім неможливо, вона живе лише ним. |
Забыть прошлое для нее совершенно невозможно, она живет только им. |
6 |
Побачити Лондон і померти - це все, про що мріяв герой одного з романів цього письменника. |
Увидеть Лондон и умереть это все, о чем мечтал герой одного из романов этого писателя. |
7 |
Сприймати його серйозно, а потім зрозуміти, що він увесь час жартував над вами, було боляче й прикро. |
Воспринимать его серьезно, а потом понять, что он все время подшучивал над вами, было больно и обидно. |
8 |
Усе зрозуміти, значить - усе простити. Але як може мати пробачити вбивцю своїх дітей? |
Все понять, значит - все простить. Но как может мать простить убийцу своих детей? |
9 |
Те, що його назвали талановитим студентом, було надзвичайно приємно. |
То, что его назвали талантливым студентом, было чрезвычайно приятно. |
10 |
Зробити таку блискучу кар'єру, і зруйнувати її в один день таким невдалим шлюбом, це чи не вершина дурості? |
Сделать такую блестящую карьеру, и разрушить ее в один день таким неудачным браком, это ли не вершина глупости? |
11 |
Справа здавалася цілком безнадійною. Знайти дитину в Чикаго було однаково, що шукати голку в стозі сіна. |
Дело казалось совершенно безнадежным. Найти ребенка в Чикаго было все равно, что искать иголку в стоге сена. |
12 |
Палити шкідливо для здоров'я. Цей факт був давно доведений наукою. Дивно, що так багато людей усе ще продовжують палити. |
Курить вредно для здоровья. Этот факт был давно доказан наукой. Странно, что так много людей все еще продолжают курить. |
13 |
Дотримувати дієти цілком необхідно, це не модний каприз, а здоровий спосіб життя. |
Соблюдать диету совершенно необходимо, это не модный каприз, а здоровый образ жизни. |
14 |
Забувати про своїх предків - значить бути деревом без коріння. |
Забывать о своих предках - значит быть деревом без корней. |
15 |
Не знати мови країни, у якій ти перебуваєш, може бути небезпечним для життя. |
Не знать языка страны, в которой ты находишься, может быть опасно для жизни. |
INFINITIVE AS PREDICATE
TASK 7. Revise the forms of predicates.
Step 1. Fill in the gaps in the scheme below with the forms of predicates given in the box.
compound nominal verbal aspect
PREDICATE
SIMPLE 2. ________
1. _______ nominal verbal 4._____
modal 3. ________
Step 2. Give your own example for each form of predicate.
TASK 8. Find and define the type of the predicate in the famous quotations given below. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 9. Translate into English paying attention to the infinitive in the function of the predicate.
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Навіщо читати таку нудну книгу? Візьміть оцю, ви від неї не відірветеся. |
Зачем читать такую скучную книгу? Возьмите вот эту, вы от нее не оторветесь. |
2 |
Чому б не порахувати скільки грошей у нас залишилося? Тоді в нас буде ясна картина того, що ми можемо собі дозволити. |
Почему бы не посчитать сколько денег у нас осталось? Тогда у нас будет ясная картина того, что мы можем себе позволить. |
3 |
У нас ще залишилося багато часу, чому б не випити чаю? |
У нас еще осталось много времени, почему бы не выпить чаю? |
4 |
Навіщо вдягати дитину так тепло в таку жарку погоду? Він спітніє й застудиться. |
Зачем одевать ребенка так тепло в такую жаркую погоду? Он вспотеет и простудится. |
5 |
Навіщо засмучуватися через такі дрібниці? Заспокойтеся, все буде добре. |
Зачем расстраиваться по таким пустякам? Успокойтесь, все будет хорошо. |
6 |
Чому б нам не подарувати хлопчикові на день народження справжнього поні? Мені здається, він буде щасливий. |
Почему бы нам не подарить мальчику на день рождения настоящего пони? Мне кажется, он будет счастлив. |
7 |
Навіщо відмовлятися від такої пропозиції зараз? Ми завжди можемо це зробити. Давай спочатку все гарненько обміркуємо. |
Зачем отказываться от такого предложения сейчас? Мы всегда можем это сделать. Давай сначала все хорошенько обдумаем. |
8 |
Чому б зараз не відпочити? Я впевнений, ми встигнемо все зробити до вечора. |
Почему бы сейчас не отдохнуть? Я уверен, мы успеем все сделать до вечера. |
9 |
Навіщо сваритися з такою впливовою людиною? Якщо ти зіпсуєш з ним стосунки зараз, ти ніколи не зможеш звернутися до нього по допомогу. |
Зачем ссориться с таким влиятельным человеком? Если ты испортишь с ним отношения сейчас, ты никогда не сможешь обратиться к нему за помощью. |
10 |
Чому б не з'їздити на вихідні за місто? Ми давно як треба не відпочивали. |
Почему бы не съездить на выходных за город? Мы давно как следует не отдыхали. |
Part 2
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Щоб я сама перша запросила його на побачення? Ніколи! |
Чтобы я сама первая пригласила его на свидание? Никогда! |
2 |
Щоб я повірила в ці нісенітниці!? Напевно, ти забув, з ким маєш справу. |
Чтобы я поверила в эту бессмыслицу!? Наверное, ты забыл, с кем имеешь дело. |
3 |
Чому б не приготувати щось смачненьке? Мене вже нудить від яєчні. |
Почему бы не приготовить что-нибудь вкусненькое? Меня уже тошнит от яичницы. |
4 |
Щоб ти, з усіх моїх друзів, зрадив мене!? Як я міг так в тобі помилятися! Напевно, я був сліпий. |
Чтобы ты, из всех моих друзей, предал меня!? Как я мог так в тебе ошибаться! Наверное, я был слепцом. |
5 |
Навіщо повертатися до питання, що вже обговорювалося десятки разів? Час вже переходити до практичних дій. |
Зачем возвращаться к вопросу, который уже обсуждался десятки раз? Время уже переходить к практическим действиям. |
6 |
Напевно, гаманець випав з сумки, коли ти збиралася до крамниці. Чому б нам разом не пошукати його? |
Наверное, кошелек выпал из сумки, когда ты собиралась в магазин. Почему бы нам вместе не поискать его? |
7 |
Щоб я не зміг зробити цю роботу вчасно!? Навіть якби мені довелося провести декілька безсонних ночей, я б тебе не розчарував. |
Чтобы я не смог сделать эту работу своевременно!? Даже если бы мне пришлось провести несколько бессонных ночей, я бы тебя не разочаровал. |
8 |
Ти виглядаєш такою засмученою, начебто в світі не залишилося нічого гарного. Чому б не розважитися? Відвідати цирк було б непоганою ідеєю. |
Ты выглядишь такой огорченной, будто бы в мире не осталось ничего хорошего. Почему бы не развлечься? Пойти в цирк было бы неплохой идеей. |
9 |
Люба, навіщо готувати вечерю, якщо ми можемо відвідати моїх батьків? Матуся була б щаслива зустріти нас смачним ірландським рагу її фірмовою стравою. |
Дорогая, зачем готовить ужин, если мы можем навестить моих родителей? Мамочка была бы счастлива встретить нас вкусным ирландским рагу - ее фирменным блюдом. |
10 |
Невже ти вагаєшся щодо цієї пропозиції? Щоб ти відмовився від такої блискучої карєри!? Неймовірно. Ніколи не подумала б, що ти такий боягуз. |
Неужели ты сомневаешься по поводу этого предложения? Чтобы ты отказался от такой блестящей карьеры!? Невероятно. Некогда не подумала бы, что ты такой трус. |
THE INFINITIVE AS PREDICATIVE
link verb + infinitive
action |
custom |
happiness |
need |
reason |
thing |
advice |
difficulty |
hope |
order |
risk |
wish |
aim |
dream |
ideal |
object |
role |
|
ambition |
duty |
idea |
plan |
rule |
|
attempt |
experience |
instruction |
principle |
responsibility |
|
business |
function |
job |
problem |
task |
|
consequence |
habit |
method |
purpose |
target |
Note: in this function the infinitive can be used without particle to.
amusing |
comfortable |
easy |
hard |
impossible |
pleasant |
possible |
TASK 10. Write sentences with infinitives in the function of part of predicative using the given words. Add some explanation and translate your sentences into your mother tongue. Follow the example.
Example. film /interesting / to see - This film is interesting to see if you like travel films.
TASK 11. Sort out the sentences below into the corresponding column of the table. One sentence may contain infinitives in different functions. The first one is done for you.
Function |
Number of the sentence |
Subject |
|
Predicate |
|
Predicative |
1, |
Step 2. Translate the sentences into your mother tongue. Explain how you understand the quotations given above and say whether you agree with them.
TASK 12. Translate into English paying special attention to infinitives in the function of the predicative.
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Мрією Марії завжди було отримати гарну освіту. |
Мечтой Марии всегда было получить хорошее образование. |
2 |
Наш план полягав у тому, щоб непомітно проникнути в будинок і знайти потрібні документи. |
Наш план заключался в том, чтобы незаметно проникнуть в дом и найти нужные документы. |
3 |
Моя порада - не втручатися в цю справу, наслідки можуть бути найнесподіванішими. |
Мой совет не вмешиваться в это дело, последствия могут быть самыми непредсказуемыми. |
4 |
Єдине, що дівчина могла зробити в цій ситуації, це сказати правду. |
Единственное, что девушка могла сделать в этой ситуации это сказать правду. |
5 |
Найкраще, що ми можемо зараз зробити, нікому нічого не говорити про цю справу. |
Лучшее, что мы можем сейчас сделать никому ничего не говорить об этом деле. |
6 |
Обов'язок учителя - дати знання; обов'язок учня - ці знання взяти. |
Обязанность учителя дать знания; обязанность ученика эти знания взять. |
7 |
Усе, що Джон хотів зробити в той момент - бути якнайдалі від кабінету директора школи. |
Все, что Джон хотел сделать в тот момент - оказаться как можно дальше от кабинета директора школы. |
8 |
Його наміром було якомога швидше позбутися коня й сховатися у великому місті так, щоб його ніхто не знайшов. |
Его намерением было как можно скорее избавиться от лошади и спрятаться в большом городе так, чтобы его никто не нашел. |
9 |
Найменше, що ми могли для нього зробити - це дати йому ще один шанс. |
Самое меньшее, что мы могли для него сделать это дать ему еще один шанс. |
10 |
Правилом у тій школі, де Пітеру довелося вчитися, було ніколи не задавати вчителям питань, навіть якщо учень зовсім не розумів пояснення вчителя. |
Правилом в той школе, где Питеру пришлось учиться, было никогда не задавать учителям вопросов, даже если ученик совсем не понимал объяснения учителя. |
11 |
Я б не радив вам розповідати Джейсону, як усе сталося. Сказати йому правду - значить зробити його своїм ворогом. |
Я бы не советовал вам рассказывать Джейсону, как все произошло. Сказать ему правду - значит обрести в нем врага. |
12 |
Що дійсно було важко зробити - це змусити обвинувачуваного визнати свою провину. Він усе заперечував, незважаючи на велику кількість доказів. |
Что действительно было трудно сделать это заставить обвиняемого признать свою вину. Он все отрицал, несмотря на большое количество улик. |
13 |
Найбільша проблема мешканців пустелі в найжаркіші місяці - знайти воду. |
Самая большая проблема обитателей пустыни в самые жаркие месяцы найти воду. |
14 |
Чиї вірші тобі легше вчити напам'ять: Тараса Шевченка або Івана Франка? |
Чьи стихи тебе легче учить наизусть: Тараса Шевченко или Ивана Франко? |
15 |
На цю жінку завжди приємно дивитися; вона елегантно одягається, і в неї завжди гарна зачіска. |
На эту женщину всегда приятно смотреть; она элегантно одевается, и у нее всегда красивая прическа. |
Part 2
1 |
Мій принцип ставиться до оточуючих так, як ти хочеш, щоб ставилися до тебе. Бути порядною людиною набагато складніше, ніж можна собі уявити. |
Мой принцип относиться к окружающим так, как ты хочешь, чтобы относились к тебе. Быть порядочным человеком намного сложнее, чем можно себе представить. |
2 |
Його метод полягає в тому, щоб активізувати скриті здібності дитини. Вчасно роздивитися схильності дитини забезпечити її всебічний розвиток. |
Его метод заключается в том, чтобы активизировать скрытые способности ребенка. Своевременно распознать склонности ребенка значит обеспечить его всестороннее развитие. |
3 |
Мета даного дослідження полягає у встановленні закономірностей коливання курсу національної валюти в умовах кризи. Чому б не порівняти фінансову ситуацію у декількох країнах? |
Цель данного исследования состоит в установлении закономерностей колебания курса национальной валюты в условиях кризиса. Почему бы не сравнить финансовую ситуацию в нескольких странах? |
4 |
Цю домовленість легко досягти, але набагато складніше виконати. На твоєму місці я б пошукав інші шляхи вирішення проблеми. |
Этой договоренности легко достичь, но намного сложнее выполнить. На твоем месте я бы поискал другие пути решения проблемы. |
5 |
Ризик подібної експедиції потрапити у несприятливі погодні умови, наприклад, у хуртовину. Що ми можемо зробити у звязку з цим це забезпечити відповідне спорядження. |
Риск подобной экспедиции попасть в неблагоприятные погодные условия, например, в метель. Что мы можем сделать в связи с этим, так это обеспечить соответствующее снаряжение. |
6 |
Якби не аварія, ми б дісталися аеропорту вчасно. Тепер нам залишається лише сподіватися, що ми зможемо обміняти квитки. Шкода, що ви запізнилися на літак, але це просто щастя, що ніхто не постраждав. |
Если бы не авария, мы бы добрались до аэропорта своевременно. Теперь нам остается лишь надеяться на то, что мы сможем обменять билеты. Жаль, что вы опоздали на самолет, но это просто счастье, что никто не пострадал. |
7 |
Бути начальником означає не тільки отримувати більшу зарплату, але й нести більшу відповідальність. Якби тільки усі це розуміли! |
Быть начальником означает не только получать большую зарплату, но и нести большую ответственность. Если бы только все это понимали! |
8 |
В мої обовязки входить вести кореспонденцію та приймати телефонні дзвінки. Ніколи б не подумала, що буду займатися цим після закінчення університету. |
В мои обязанности входит вести корреспонденцию и принимать телефонные звонки. Некогда бы не подумала, что буду заниматься этим после окончания университета. |
9 |
Не дати їй можливість брати участь у конкурсі краси означає розбити всі її мрії; а дозволити це означає розбити мрії її батьків, які хочуть бачити свою доньку хірургом, а не моделлю. |
Не дать ей возможность принять участие в конкурсе красоты значит разбить все ее мечты; а разрешить это значит разбить мечты ее родителей, которые хотят видеть свою дочь хирургом, а не моделью. |
10 |
Слухати цього професора справжнє задоволення. Його лекції легко зрозуміти навіть першокурсникам, хоча він розповідає про дуже складні явища. |
Слушать этого профессора настоящее удовольствие. Его лекции легко понять даже первокурсникам, хотя он рассказывает об очень сложных явлениях. |
THE INFINITIVE AS PART OF COMPOUND VERBAL MODAL PREDICATE
modal verb + infinitive
Any form of infinitive can be used after modal verbs, e.g.
TASK 13. Define the form of the infinitive. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 14. Translate into English paying special attention to the form of infinitives in compound verbal modal predicates.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Вам следовало бы принять во внимание все детали этого дела, когда вопрос обсуждался в первый раз. |
Вам варто було б взяти до уваги всі деталі цієї справи, коли питання обговорювалося вперше. |
2 |
Вся жизнь мальчика может быть испорчена, если вы его сейчас же отсюда не увезете. |
Все життя хлопчика може бути зіпсоване, якщо ви його зараз же звідси не відвезете. |
3 |
Если бы мистер Грей не вмешался, молодые люди, возможно, поссорились бы навсегда. |
Якби містер Грей не втрутився, молоді люди, можливо, посварилися б назавжди. |
4 |
Вы, должно быть многое повидали в жизни, хотя вы сравнительно молоды. |
Ви, певно, багато чого побачили в житті, хоча ви порівняно молоді. |
5 |
Ты могла бы позвонить и сказать, что задерживаешься. Мы так волновались! |
Ти могла б подзвонити й сказати, що затримуєшся. Ми так хвилювалися! |
6 |
Это должно было случиться. Это несчастье никто не мог предотвратить. |
Це мало трапитися. Цьому нещастю ніхто не міг запобігти. |
7 |
Поди и приведи Марту. Она, должно быть, работает в саду с утра и очень устала. |
Піди і приведи Марту. Вона, мабуть, працює в саду з ранку й дуже втомилася. |
8 |
Ты видел Филиппа? Нет. Он, вероятно, моет свою машину на заднем дворе. |
Ти бачив Пилипа? - Ні. Він, мабуть, миє свою машину на задньому дворі. |
9 |
Где ты был? Все гости уже собрались. Мы тебя ждем уже, должно быть, четверть часа. Что-нибудь случилось? |
Де ти був? Всі гості вже зібралися. Ми тебе чекаємо вже, мабуть, чверть години. Що-небудь трапилося? |
10 |
Очевидно, Стивенсоны говорили обо мне что-то неприятное. Когда я подошла, они оба смущенно улыбнулись и сразу же заговорили о погоде. |
Мабуть, Стівенсони говорили про мене щось неприємне. Коли я підійшла, вони обоє зніяковіло посміхнулися й відразу ж заговорили про погоду. |
11 |
Джордж Вашингтон не любил людей, которые опаздывали. Однажды его секретарь пришел, когда президент уже работал в своем кабинете. Секретарь очень смутился и сказал, что его подвели часы. Президент строго посмотрел на своего помощника и ответил: «Вы должны либо купить другие часы, либо искать другую работу». |
Джордж Вашингтон не любив людей, які спізнювалися. Одного разу його секретар прийшов, коли президент уже працював у своєму кабінеті. Секретар дуже зніяковів і сказав, що його підвів годинник. Президент суворо подивився на свого помічника й відповів: «Ви повинні або купити іншого годинника, або шукати іншу роботу». |
Part 2
1 |
Квіти не звяли б, як би ти їх вчасно полив. Треба було зробити це ще два дні тому. Ти міг би бути більш уважним! Невже ти не бачив, що земля зовсім суха? |
Цветы не завяли бы, как бы ты их своевременно полил. Надо было сделать это еще два дня тому назад. Ты мог бы быть более внимательным! Неужели ты не видел, что земля совсем сухая? |
2 |
У місті була епідемія грипу, тож він мав просидіти у поліклініці декілька годин. Дивно, що він не підчепив там ще якусь хворобу. |
В городе была эпидемия гриппа, поэтому ему пришлось просидеть в поликлинике несколько часов. Удивительно, что он не подцепил там еще какую-то болезнь. |
3 |
У кімнаті було душно, але як Джим не намагався, вікно не відчинялося. Напевно, ніхто не торкався його декілька років. |
В комнате было душно, но как Джим не старался, окно не открывалось. Наверное, никто не трогал его несколько лет. |
4 |
Хоча вона ледь зводить кінці з кінцями, Ганна не насмілюється попросити підвищення зарплати. |
Хотя она едва сводит концы с концами, Анна не осмеливается попросить повышения зарплаты. |
5 |
Якби ти дотримувався інструкції, фен, можливо, на зламався б так швидко. Та я його навіть не торкався! Навіщо обвинувачувати мене без усякої причини? |
Если бы ты следовал инструкции, фен, возможно, на сломался бы так быстро. Но я к нему даже не прикасался! Зачем обвинять меня без всякой причины? |
6 |
Вони мають вирушити в круїз через тиждень. Можливо, я теж приєднаюся до них, якщо зможу отримати двотижневу відпустку. |
Они должны отправиться в круиз через неделю. Возможно, я тоже присоединюсь к ним, если смогу получить двухнедельный отпуск. |
7 |
Очевидно, вона так гарно виглядає, тому що змогла обрати правильний режим харчування та фізичних навантажень. Тобі теж потрібно краще дбати про своє здоровя. |
Очевидно, она так хорошо выглядит, потому что смогла выбрать правильный режим питания и физических нагрузок. Тебе тоже нужно лучше заботиться о своем здоровье. |
8 |
Яка ти неуважна! Цю вправу не треба було робити письмово, її треба було просто продивитись. Невже ти не чула, що казав вчитель? |
Которая ты невнимательная! Это упражнение не надо было делать письменно, ее надо было просто просмотреть. Неужели ты не слышала, что сказал учитель? |
9 |
Якби не зливи у липні, врожай зернових міг би бути набагато кращим. Сподіваюсь, нам не доведеться покупати пшеницю за кордоном. |
Если бы не ливни в июле, урожай зерновых мог бы быть намного лучшим. Надеюсь, нам не придется покупать пшеницу за границей. |
10 |
Мейбел мала зробити доповідь ще вчора, але захворіла і не прийшла на семінар. Напевно, знову зїла пять порцій морозива. Це так на неї схоже! |
Мейбел должна была сделать доклад еще вчера, но заболела и не пришла на семинар. Наверное, снова съела пять порций мороженого. Это так на нее похоже! |
11 |
Ти будеш звільнений, якщо насмілишся ще раз не вийти на роботу. Скільки можна терпіти твою безвідповідальність? |
Ты будешь уволен, если осмелишься еще раз не выйти на работу. Сколько можно терпеть твою безответственность? |
12 |
Як ти могла купить такий кумедний капелюшок? Треба було з кимось порадитись. Тепер ти станеш посміховиськом всієї школи! |
Как ты могла купить такую смешную шляпку? Надо было с кем-то посоветоваться. Теперь ты станешь посмешищем всей школы! |
13 |
Він знову і знову приходив до театру, щоб насолодитися виступом своїх улюблених акторів. Скільки ж грошей він, напевно, витратив на квитки! |
Он снова и снова приходил в театр, чтобы насладиться выступлением своих любимых актеров. - Сколько же денег он, наверное, потратил на билеты! |
14 |
Ти ж знав, що він хворий. Ти міг би хоча б зателефонувати йому, якщо не зміг знайти часу, щоб відвідати його. |
Ты же знал, что он болен. Ты мог бы хотя бы позвонить ему по телефону, если не смог найти времени, чтобы навестить его. |
15 |
Не може бути, що вона не принесла підручник! Вона мала прийти ще о девятій. Як я могла повірити їй!? Напевно, стала занадто довірливою! |
Не может быть, что она не принесла учебник! Она должна была прийти еще в девять! Как я могла поверить ей!? Наверное, я стала слишком доверчивой! |
THE INFINITIVE AS PART OF COMPOUND VERBAL ASPECT PREDICATE
notional aspect verb + infinitive
b) continuation: to go on; to continue; to proceed, e.g.
d) end: to cease; to finish e.g.
Note: Only non-perfect active infinitive with particle to is used in this kind of predicative, with the exception of the structure would + bare infinitive, e.g.
Not all these verbs have the same combinability:
to go on
gerund |
infinitive |
continuation of one and the same activity |
change of activity |
Old Mrs. Todd went on talking about her health for hours. = Старая миссис Тодд продолжала говорить о своем здоровье часами. / Стара місіс Тодд продовжувала говорити про своє здоров'я годинами. |
Sue told me about her relationships with her colleagues and then went on to talk about her other problems. = Сью расказала мне про свои взаимоотношения с коллегами и перешла к рассказу про другие свои проблемы. / Сью розповіла мені про свої відношення із колегами й перейшла до розповіді про інші свої проблеми. |
to stop
gerund |
infinitive |
part of compound verbal aspect predicate shows that the activity itself stops |
adverbial modifier of purpose shows the reason for stopping the activity for some time |
Stuart stopped (doing what?) smoking though it wasnt easy for him. = Стюарт перестал (бросил) курить, хотя это было ему нелегко. / Стюарт перестав (кинув) палити, хоча це було йому нелегко. |
Ben stopped (why?) to smoke and to have a short rest. = Бен остановился, чтобы закурить и немного передохнуть. / Бен зупинився, щоб закурити й перепочити. |
TASK 15. Use either an infinitive or a gerund or both in the sentences below.
TASK 16. Translate into English paying special attention to the use of verbal in the function of part of a compound verbal aspect predicate.
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Берта зупинилася, щоб прислухатися до подиху дитини, що спала. Вона дихала спокійно й рівномірно, і жінка продовжила свій шлях. |
Берта остановилась, чтобы прислушаться к дыханию спящего ребенка. Он дышал спокойно и размеренно, и женщина продолжила свой путь. |
2 |
Молодий автор відрекомендувався й перейшов до розповіді про свою першу книгу. |
Молодой автор представился и перешел к рассказу о своей первой книге. |
3 |
Особистий помічник президента продовжував відповідати на телефонні дзвінки до півночі. |
Личный помощник президента продолжал отвечать на телефонные звонки до полночи. |
4 |
Мама перестала пити каву, тому що в неї почалося безсоння. |
Мама перестала пить кофе, потому что у нее началась бессонница. |
5 |
Водій зупинився, щоб долити в радіатор води, і потім ми продовжили шлях. |
Водитель остановился, чтобы долить в радиатор воды, и затем мы продолжили путь. |
6 |
Дівчинка перестала дивитися фільми жахів, тому що вночі їй почали снитися страхіття. |
Девочка перестала смотреть фильмы ужасов, потому что по ночам ей стали сниться кошмары. |
7 |
Ми зупинилися купити м'ясних консервів і хліба перш, ніж продовжити нашу подорож. |
Мы остановились купить мясных консервов и хлеба прежде, чем продолжить наше путешествие. |
8 |
Тепер я починаю розуміти, що ви маєте на увазі, говорячи, що містер Тодд не підходить на посаду начальника відділу. |
Теперь я начинаю понимать, что вы имеете в виду, говоря, что мистер Тодд не подходит на должность начальника отдела. |
9 |
Коли черговий вихователь вимкнув світло й наказав усім негайно спати, дівчата продовжували пошепки розповідати одна одній свої секрети. |
Когда дежурный воспитатель выключил свет и приказал всем немедленно спать, девочки продолжали шепотом рассказывать друг другу свои секреты. |
10 |
Ти побачиш Стіва ввечері? - Ні, ми перестали зустрічатися. |
Ты увидишь Стива вечером? Нет, мы перестали встречаться. |
11 |
Раптово увагу Клайда привернуло щось блискуче на узбіччі дороги. Він зупинився подивитися, що це було. |
Внезапно внимание Клайда привлекло что-то блестящее на обочине дороги. Он остановился посмотреть, что это было. |
Part 2
1 |
Рейчел чула, що хтось тихесенько увійшов до кімнати, але продовжувала робити вигляд, що не помічає нічого навкруги. |
Рейчел слышала, что кто-то тихонечко вошел в комнату, но продолжала делать вид, что не замечает ничего вокруг. |
2 |
Якщо ти негайно не припиниш поводитися таким чином, тебе безсумнівно виключать зі школи. Час тобі вже дорослішати. |
Если ты немедленно не прекратишь вести себя таким образом, тебя несомненно исключат со школы. Пора тебе уже повзрослеть. |
3 |
Тільки коли вона закінчила всю хатню роботу, Глорія почала готуватися до співбесіди у фірмі, де вона давно сподівалася отримати роботу. |
Только когда она закончила всю домашнюю работу, Глория начала готовиться к собеседованию в фирме, где она давно надеялась получить работу. |
4 |
Якби ти не припинила сидіти на дієті, ти б вже скинула кілограмів пять. Бажано, щоб дієта поєднувалася з фізичними вправами. Якщо б ти їла тільки моркву, ти б теж швидко почала її ненавидіти. |
Если бы ты не перестала сидеть на диете, ты бы уже сбросила килограммов пять. Желательно, чтобы диета сопрвождалась физическими упражнениями. Если бы ты ела только одну морковку, ты бы тоже быстро начала ее ненавидеть. |
5 |
Як завжди, вчитель перевірив присутніх і перейшов до перевірки домашнього завдання. |
Как всегда, учитель проверил присутствующих и перешел к проверке домашнего задания. |
6 |
Раніше я витрачала набагато більше часу на виконання домашнього завдання з граматики. Зараз в мене в двічі більше проблем з теорією та практикою перекладу, оскільки ми тільки нещодавно почали вивчати цей предмет. |
Раньше я тратила намного больше времени на выполнение домашнего задания по грамматике. Сейчас у меня в два раза больше проблем с теорией и практикой перевода, поскольку мы только недавно начали изучать этот предмет. |
7 |
Що примусило тебе розпочати стежити за твоїм чоловіком? Я помітила, що він припиняє розмовляти по телефону, як тільки я входжу в його кімнату. Невже це не підозріло? |
Что заставило тебя начать следить за своим мужем? Я заметила, что он прекращает разговаривать по телефону, как только я вхожу в его комнату. Неужели это не подозрительно? |
8 |
Продовжуйте працювати, не звертайте на мене увагу. Повідомте мене, щойно закінчите репетирувати. |
Продолжайте работать, не обращайте на меня внимание. Сообщите мне, как только закончите репетировать. |
to agree |
to consent |
to fear |
to learn |
to neglect |
to regret |
to afford |
to decide |
to forget |
to long |
to omit |
to remember |
to arrange |
to deserve |
to hesitate |
to love |
to plan |
to swear |
to attempt |
to determine |
to hope |
to like |
to prefer |
|
to care |
to expect |
to intend |
to manage |
to pretend |
|
to claim |
to fail |
to lend |
to mean |
to refuse |
(for more verbs see the Appendix)
to claim |
to fail |
to hate |
to like |
to omit |
to swear |
to attempt |
to expect |
to hope |
to intend |
to plan |
to try |
to mean |
to advise |
to explain |
to know |
to show |
to want |
to ask |
to find out |
to learn |
to teach |
to wonder |
to decide |
to forget |
to remember |
to tell |
to understand |
The conjunctions that are most frequently used are as follows:
what |
where |
who |
how much |
how many |
how |
whether |
6. When the infinitive is used after the verbs to find, to consider, to believe, to think, it may be preceded by the formal introductory object it, e.g.
7. After some verbs both infinitive and gerund can be used but with some difference in meaning:
to remember, to forget, to regret,
gerund |
infinitive |
about things that were/werent done in the past |
about intentions |
|
выключить свет прежде, чем уйдешь. / Не забудь вимкнути світло перш, ніж підеш.
shut the windows. = Я помнил, что нужно запереть дверь, но я забыл закрыть окна. / Я пам'ятав, що потрібно замкнути двері, але я забув закрити вікна.
|
to mean
gerund |
infinitive |
to involve smh |
to intend to do smth |
Being a pilot means travelling a lot. = Быть летчиком означает много путешествовать./ Бути льотчиком значить багато подорожувати. |
Barbara means to open her own shop. = Барбара намеревается открыть свой магазин. / Барбара має намір відкрити свій магазин. |
to prefer
gerund |
infinitive |
general preference |
future preference |
Stewart prefers spending his holidays at home. = Стюарт предпочитает проводить свой отпуск дома. / Стюарт воліє проводити свою відпустку вдома. |
This year Stewart prefers to go to the sea. = В этом году Стюарт предпочитает поехать на море. / Цього року Стюарт воліє поїхати на море. |
to like
gerund |
infinitive |
to enjoy smth general preference |
to think that smth is good or right to do |
Martha likes swimming. She enjoys doing it. |
I like to exercise every day because I know that it is good for my health. |
to try
gerund |
infinitive |
to do smth as an experiment; the action is possible so see if it succeeds |
to attempt to do ones best; the action may not be possible but see if you still can do it |
Try exercising, you may lose weight. = Попробуй делать зарядку, ты можешь похудеть. / Спробуй робити зарядку, ти можеш схуднути. Try remembering telephone numbers. It may help you to improve your memory! = Постарайся запоминать номера телефонов. Это может помочь тебе улучшить твою память. / Постарайся запам'ятовувати номера телефонів. Це може допомогти тобі поліпшити твою пам'ять. |
David tried to win the race, but failed. = Давид попытался выиграть забег, но проиграл. / Давид спробував виграти забіг, але програв. Try to remember his telephone number. Please, do it; its important! = Постарайся запомнить его номер телефона; это очень важно. / Постарайся запам'ятати його номер телефону; це дуже важливо. |
to afford
gerund |
infinitive |
in general |
in a particular situation |
In fact, Isabella could afford buying expensive things but she didnt feel like it. = Вообще то, Изабелла могла позволить себе покупать дорогие вещи, но у нее не было особого желания. / Ізабелла могла дозволити собі купувати дорогі речі, але в неї не було особливого бажання. |
This month Tim could afford to buy more books than usual and he was very happy about that. = В этом месяце Тим мог позволить себе купить больше книг чем обычно и он был очень этому рад. / У цьому місяці Тім міг дозволити собі купити більше книг ніж звичайно й він був дуже цьому радий. |
to consider
gerund |
infinitive |
to think about doing something |
to express an opinion about something used only in complex object and complex subject with the verb to be |
He considers leaving his home town for ever. = Он подумывает о том, чтобы уехать из родного города навсегда. / Він подумує про те, щоб виїхати з рідного міста назавжди. Have you considered working as a journalist? Ты когда-нибудь думал о том, чтобы работать журналистом?/ Ти коли-небудь думав про те, щоби працювати журналістом? |
We consider her to be the best pianist of our time. = Мы считаем ее лучшей пианисткой нашего времени. / Ми вважаємо її кращою піаністкою нашого часу. The whale is considered to be the largest mammal in the world. = Кит считается самым большим млекопитающим в мире. / Кит вважається найбільшим ссавцем у світі. |
8. The infinitive is often used in the following structure:
notional verb + indirect object + infinitive
The most frequent notional verbs used in this structure are:
to advise |
to compel |
to forbid |
to implore |
to recommend |
to ask |
to command |
to invite |
to leave |
to request |
to allow |
to direct |
to instruct |
to order |
to require |
to beg |
to encourage |
to induce |
to permit |
to tell |
to cause |
to force |
to impel |
to persuade |
to urge |
(For more verbs see the Appendix)
Both perfect and non-perfect infinitives can be used in this structure. The most frequently used adjectives are:
anxious |
bound |
distressed |
glad |
keen |
ready |
thankful |
afraid |
careful |
eager |
happy |
moved |
reluctant |
touched |
ashamed |
curious |
easy |
horrified |
prepared |
sorry |
|
amused |
determined |
free |
impatient |
pleased |
scared |
|
annoyed |
delighted |
furious |
inclined |
proud |
surprised |
|
astonished |
difficult |
grateful |
interested |
quick |
slow |
Note: Do not confuse the infinitive after adjectives in the function of part of a predicative and the function of an object. Compare:
Infinitive as part of a predicative |
Infinitive as an object |
(usually has a passive meaning) |
(usually has an active meaning |
Linen is very comfortable to wear. = Одежду из льна очень приятно носить. / Одяг з льону дуже приємно носити. As a team they are hard to beat. = Когда мы команда нас трудно победить. / Коли ми команда нас важко перемогти. The children were pleasant to look at; they were really neat and tidy. = На детей было приятно смотреть; они были чисты и опрятны. / На дітей було приємно дивитися; вони були чисті й охайні. |
We were astonished to find the temple still in its original condition. = Мы были удивлены, когда увидели, что храм все еще находится в своем первоначальном виде. / Ми були здивовані, коли побачили, що храм усе ще перебуває у своєму первозданному вигляді. Arthur has some strange ideas, but on this occasion I'm inclined to agree with him. = У Артура бывают какие-то странные идеи, но в данном случае я склонен согласиться с ним. / В Артура бувають якісь дивні ідеї, але в цьому випадку я схильний погодитися з ним. |
10. Some of the above mentioned structures may also be followed by gerund. Note the difference in meaning,
to be sorry
gerund + for |
infinitive |
to apologize for an earlier action |
to apologize for a present or future action |
I am sorry for shouting at you this morning. = Мне жаль, что я накричал на тебя сегодня утром. / Мені прикро, що я накричав на тебе сьогодні вранці. Im sorry for phoning you so late yesterday, but it was urgent. = Извините, что звонил вам так поздно вчера, но это было срочное дело. / Вибачите, що дзвонив вам так пізно учора, але це була термінова справа. |
Sorry to interrupt, but can I ask you a question? = Извините, что перебиваю, но могу я задать вам вопрос? / Вибачите, що перебиваю, але можу я задати вам питання? Im sorry to be phoning you so late, but its urgent. = Извините, что звоню вам так поздно, но это срочно. / Вибачите, що дзвоню вам так пізно, але це терміново. |
to be afraid
gerund + of |
infinitive |
apprehension that smth bad may happen = phobia |
unwillingness to do smth in a certain situation |
Sue doesnt want to ride. She is afraid of falling and hurting herself. = Сью не хочет ездить верхом. Она боится упасть и ушибиться. / Сью не хоче їздити верхи. Вона боїться впасти й поранитися. |
Henry is afraid to take tomorrows English exam. He is sure he will fail. = Генри боится сдавать завтрашний экзамен по английскому языку. Он уверен, что он провалит его. / Генрі боїться здавати завтрашній екзамен з англійської мови. Він упевнений, що він провалить його. |
11. After the expression cannot help that is used to say that it is impossible to avoid or prevent something both bare infinitive and gerund are used but in different functions, e.g.
cannot help
cannot help + gerund |
cannot help but + bare infinitive |
object |
adverbial modifier of exception |
I cant help thinking he knows more than he has told. = Я не могу не думать, что он знает больше того, что сказал. / Я не можу не думати, що він знає більш того, що сказав. I can't help being so clever Ну что я могу поделать, если я такой умный. / Ну що я можу поробити, якщо я такий розумний. |
She couldnt help but wonder what he was thinking. = Ее не могло не интересовать, что он думает. / Її не могло не цікавити, що він думає. The child couldnt help but eat the hateful porridge. = Как ребенок не хотел, но ему пришлось съесть ненавистную кашу. / Як дитина не хотіла, але їй довелося з'їсти ненависну кашу. |
Note: In Modern English instead of the structure cannot help but + bare infinitive, which is rather old-fashioned, the expression cannot but + bare infinitive is used, e.g.
TASK 17. Fill in the gaps with either infinitive or gerund using the verbs in brackets
TASK 18. Paraphrase the sentences following the given model. Translate them into your mother tongue.
Model. We simply must accept her invitation to the party. = We can't help but accept her invitation to the party. = We cant help accepting her invitation to the party.
TASK 19. Translate into English using the structures cannot help + gerund, cannot help but + bare infinitive and cannot but + bare infinitive.
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Лінда не могла не погодитися зі своєю матір'ю. |
Линда не могла не согласиться со своей матерью. |
2 |
Нэнси не могла не думати про те, що Сэм думає про неї. |
Нэнси не могла не думать о том, что Сэм думает про нее. |
3 |
Як би воно не намагалася, бридке каченя не могло не бути виродливим. |
Как бы он не старался, гадкий утенок не мог не быть уродливым. |
4 |
Ми повинні перевірити обчислення знову. Ну, що я можу поробити, якщо я почуваю, що ми допустили десь помилку. |
Мы должны проверить вычисления снова. Ну, что я могу поделать, если я чувствую, что мы допустили где-то ошибку. |
5 |
Як їм не хотілося, але їм довелося сповістити мене про те, коли вони їдуть. |
Как им не хотелось, но им пришлось известить меня о том, когда они уезжают. |
6 |
Що б ви не говорили, я не можу не робити того, що я вважаю потрібним. |
Что бы вы не говорили, я не могу не делать того, что я считаю нужным. |
7 |
Вибачите, я не міг не почути вашу розмову з містером Драмондом. І я думаю, що ви праві. |
Извините, я не мог не услышать ваш разговор с мистером Драмондом. И я думаю, что вы правы. |
8 |
Я вислухав ваші пояснення дуже уважно, але я не можу удержатися від того, щоб не погодитися з вами. |
Я выслушал ваши объяснения очень внимательно, но я не могу удержаться от того, чтобы не возразить вам. |
9 |
Джерри не міг не простити Лиз; він її дуже любив. |
Джерри не мог не простить Лиз; он ее очень любил. |
10 |
Ви не зможете не полюбити щеняти, воно таке славне! |
Вы не сможете не полюбить щенка, он такой славный! |
11 |
Я не можу не згадувати знову й знову ті щасливі дні, які ми провели в Італії. |
Я не могу не вспоминать снова и снова те счастливые дни, которые мы провели в Италии. |
12 |
Я не міг не думати про минуле, оскільки його вплив на теперішній час був дійсно дуже істотним. |
Я не мог не думать о прошлом, поскольку его влияние на настоящее было действительно очень существенным. |
13 |
Маленька Мэри не могла не бути допитливою; це було в її натурі. |
Маленькая Мэри не могла не быть любопытной; это было в ее натуре. |
TASK 20. Change the sentences given below using the necessary form of the infinitive. Follow the example.
Examples. I was glad I had been invited to the party. I was glad to have been invited to the party.
I was surprised they recognized me in my disguise. I was surprised to be recognized in my disguise.
TASK 21. Translate into English paying special attention to the use of infinitives and gerunds in the function of objects.
Part 1
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Хлопчик прикинувся, що не чув старого, хоча той говорив досить голосно. |
Мальчик притворился, что не слышал старика, хотя тот говорил довольно громко. |
2 |
Ми не боялися потрапити під дощ, тому що прогноз погоди був дуже сприятливим. |
Мы не боялись попасть под дождь, так как прогноз погоды был очень благоприятным. |
3 |
Я спробую запам'ятати, як добратися до старого млина більш короткою дорогою, але якщо я не прийду до того, як стемніє, вважайте, що я заблукав, і починайте мене шукати. |
Я постараюсь запомнить, как добраться до старой мельницы более короткой дорогой, но если я не приду до темноты, считайте, что я заблудился, и начинайте меня искать. |
4 |
Ми з жалем повідомляємо вам, що ваша заява про прийом на роботу не прийнята до розгляду. |
Мы с сожалением сообщаем вам, что ваше заявление о приеме на работу не принято к рассмотрению. |
5 |
Тодд запропонував розмістити всіх дітей у спальні нагорі, а дорослих у їдальні й вітальні. |
Тодд предложил разместить всех детей в спальне наверху, а взрослых в столовой и гостиной. |
6 |
Пет пам'ятала, що поклала ключі в кишеню пальто вранці, коли йшла з дому, але ніяк не могла пригадати, чи виймала вона їх звідти, коли була на роботі. |
Пэт помнила, что положила ключи в карман пальто утром, когда уходила из дома, но никак не могла припомнить, вынимала ли она их оттуда, когда была на работе. |
7 |
Після того як вона провалила іспит, Сьюзан пошкодувала, що так мало займалася своїми основними предметами в семестрі. |
После того как она провалилась на экзамене, Сьюзан пожалела, что так мало занималась своими основными предметами в семестре. |
8 |
Торік я надав перевагу взяти відпустку взимку й провести її на лижній базі в Карпатах. |
В прошлом году я предпочел взять отпуск зимой и провести его на лыжной базе в Карпатах. |
9 |
Марії було прикро, що вона забула подякувати турботливій медсестрі за все, що вона для неї зробила. |
Марии было досадно, что она забыла поблагодарить заботливую медсестру за все, что она для нее сделала. |
10 |
Бути вчителем - значить добре знати не тільки свій предмет, але й психологію та педагогіку. |
Быть учителем - значит хорошо знать не только свой предмет, но и психологию и педагогику. |
11 |
Поліна була так зайнята вранці, що забула виключити праску перед виходом з дому. |
Полина была так занята утром, что забыла выключить утюг перед выходом из дома. |
12 |
Мати сподівалась знайти дочку в саду на її улюбленому місці, але її там не було. |
Мать ожидала найти дочь в саду на ее любимом месте, но ее там не было. |
13 |
Не забудь закрити вхідні двері, коли будеш іти на заняття. |
Не забудь закрыть входную дверь, когда будешь уходить на занятия. |
14 |
Мені треба не забути сказати всім іншим, що лекція по Історії України переноситься на наступну середу. |
Мне надо не забыть сказать всем остальным, что лекция по Истории Украины переносится на следующую среду. |
15 |
Стівен не міг не обернутися, почувши якийсь дивний шум за спиною. Виявилося, що за ним йшла старенька бабуся в дерев'яних черевиках. Стів не пам'ятав, щоб він коли-небудь бачив її у своєму районі. |
Стивен не мог не обернуться, услышав какой-то странный шум за спиной. Оказалось, что за ним шла древняя старушка в деревянных башмаках. Стив не помнил, чтобы он когда либо видел ее в своем районе. |
16 |
Одна молода і дуже балакуча людина попросила Сократа навчити його ораторському мистецтву. Насамперед, він попросив знаменитого філософа послухати його міркування на тему добра й зла. Сократ слухав юнака, не перебиваючи, поки той не закінчив говорити через три години. Потім він сказав, «Вам доведеться платити мені у два рази більше, ніж моїм звичайним учням, тому що мені доведеться вчити вас двом мистецтвам: як говорити і як мовчати. |
Один молодой и очень разговорчивый человек попросил Сократа научить его ораторскому искусству. Прежде всего, он попросил знаменитого философа послушать его рассуждения на тему добра и зла. Сократ слушал молодого человека, не перебивая, пока тот не закончил говорить три часа спустя. Затем он сказал, «Вам придется платить мне в два раза больше, чем моим обычным ученикам, потому что мне придется учить вас двум искусствам: как говорить и как молчать. |
Part 2
№ |
Russian |
English |
1 |
Невже ти забув, як ми разом купували цю чудову вазу? Ми ще потім шкодували, що не купили таку ж саму в подарунок на весілля Ненсі та Теда. |
Неужели ты забыл, как мы вместе покупали эту замечательную вазу? Мы еще потом жалели, что не купили такую же самую в подарок на свадьбу Нэнси и Теду. |
2 |
Вибачте, що втручаюся у вашу розмову, але я терпіти не можу, коли ображають людей, які не беруть участь в розмові і не можуть вам протистояти. |
Извините, что вмешиваюсь в ваш разговор, но я терпеть не могу, когда обижают людей, которые не принимают участие в разговоре и не могут вам противостоять. |
3 |
Ти не забула зареєструватися для проходження співбесіди? Багато людей прагнуть отримати цей грант. Ти просто не можеш дозволити собі втратити таку нагоду. А я і не збираюся її втрачати. Я просто визнаю за краще тримати свої плани при собі. |
Ты не забыла зарегистрироваться для прохождения собеседования? Многие люди стремятся получить этот грант. Ты просто не можешь позволить себе потерять такую возможность. - А я и не собираюсь ее терять. Я просто считаю, что лучше держать свои планы при себе. |
4 |
Їй так поталанило, що її оглянув досвідчений лікар. Якби її негайно не прооперували, вона могла б вмерти. |
Ей так повезло, что ее осмотрел опытный врач. Если бы ее немедленно не прооперировали, она могла бы умереть. |
5 |
Вона стверджує, що попередила усіх про зміни в розкладі. Я знаю напевно, що вона бреше, але не знаю, як це довести. Чому б не спробувати ще раз поговорити з нею? |
Она утверждает, что предупредила всех об изменениях в расписании. Я знаю наверняка, что она врет, но не знаю, как это доказать. - Чему бы не попробовать еще раз поговорить с ней? |
6 |
Я у захваті, що мене прийняли до аспірантури. Я планую завершити роботу над дисертацією до 2012 року. Мій науковий керівник рекомендує мені проводити більше часу в бібліотеці. |
Я в восторге от тог, что меня приняли в аспирантуру. Я планирую завершить работу над диссертацией до 2012 года. Мой научный руководитель рекомендует мне проводить больше времени в библиотеке. |
7 |
Зараз я шкодую, що в школі приділяв так мало уваги біології та математиці. Зараз мені нічого не залишається, як брати додаткові уроки, якщо я налаштований поступати на факультет психології. |
Сейчас я жалею, что в школе уделял так мало внимания биологии и математике. Сейчас мне ничего не остается делать, как только братья дополнительные уроки, если я настроен поступать на факультет психологии. |
8 |
Мати знову благала сина не прогулювати заняття і поводитися пристойно. Він знову присягався, що нічого не накоїв і не отримав жодної незадовільної оцінки. Батько сумно дивився на них і сподівався, що вони припинять сперечатися до того, як розпочнеться футбольний матч, на який він чекав цілий тиждень. |
Мать снова умоляла сына не прогуливать занятия и вести себя пристойно. Он снова клялся, что ничего не натворил и не получил ни одной неудовлетворительной оценки. Отец грустно смотрел на них и надеялся, что они прекратят спорить до того, как начнется футбольный матч, которого он ждал целую неделю. |
9 |
Вона розлючена, що згаяла стільки часу у крамниці. Не треба було їй намагатися довести продавчині, що сосиски були не свіжі, а пиріжки зачерствілі. Ніхто не звертав на неї уваги. З таким же успіхом вона могла б розмовляти зі стінкою. |
Она обозлена, что потратила столько времени в магазине. Ей не надо было даже пытаться доказать продавщице, что сосиски были не свежие, а пирожки черствые. Никто не обращал на нее внимания. С таким же успехом она могла бы разговаривать со стенкой. |
THE INFINITIVE AS ATTRIBUTE
In the function of the attribute the infinitive is used in English more often than in Russian or Ukrainian. Different forms of the infinitive can be used in this function, though the most common is non-perfect active. The infinitive can modify different parts of speech:
Note: The function of the infinitive in the sentences like, Mr. Piecraft was nowhere to be seen. = Мистера Пайкрафта нигде не было видно. / Містера Пайкрафта ніде не було видно. is also regarded as an attribute.
The Browns were the first (what kind?) to come. = Брауны были первыми, кто пришел. / Брауни були першими, хто прийшов.
much |
so much |
little |
a lot |
no more |
no less |
enough |
a little more |
a good deal |
a great deal more |
who |
what |
where |
how |
when |
whether |
7. In the function of an attribute the infinitive is translated into Russian/Ukrainian in the following ways:
Infinitive as Object |
Infinitive as Attribute |
Follows verbs and answers the question WHAT? |
Follows nouns, pronouns, numerals and quantifying expressions and answers the question WHAT KIND? |
|
|
TASK 22. Sort out the sentences given below into the corresponding column according to the function of the infinitive. The first one is done for you. Translate the sentences into your mother tongue.
Infinitive as an Object |
Infinitive as an Attribute |
1, |
TASK 23. Paraphrase the sentences below using infinitive in the function of an attribute. Follow the examples.
Examples:
TASK 24. Translate into English using infinitive in the function of an attribute.
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Питер зрозумів, що Джессика була тією самою жінкою, з якою він повинен одружтится. |
Питер понял, что Джессика была той самой женщиной, на которой он должен жениться. |
2 |
Лаура була першою, хто прийшов на вечірку, хоча її ніхто не запрошував. |
Лаура была первой, кто пришел на вечеринку, хотя ее никто не приглашал. |
3 |
У мене немає ні найменшого бажання підтримувати містера Дженкинса; по-моєму, він не та людина, якій можна довіряти. |
У меня нет ни малейшего желания поддерживать мистера Дженкинса; по-моему, он не тот человек, которому можно доверять. |
4 |
Перестаньте мучити свого собаку. Якщо ви не маєте часу її вигуляти, знайдіть кого-небудь, хто може це робити регулярно. |
Перестаньте мучить свою собаку. Если у вас нет времени ее выгуливать, найдите кого-нибудь, кто может это делать регулярно. |
5 |
Брайан не та людина, що зможе виконати це доручення швидко, але він зробить його якісно. |
Брайан не тот человек, который сможет выполнить это поручение быстро, но он сделает его качественно. |
6 |
Почекай мене після занять. Мені тобі потрібно так багато розповісти! |
Подожди меня после занятий. Мне тебе нужно так много рассказать! |
7 |
Давай поговоримо про це пізніше, добре? Це не те питання, яке треба зараз обговорювати. |
Давай поговорим об этом позже, хорошо? Это не тот вопрос, который надо сейчас обсуждать. |
8 |
Ти мені можеш допомогти? Сьогодні нема кому забрати дітей зі школи. Ти б міг зробити це для мене, будь ласка? |
Ты мне можешь помочь? Сегодня некому забрать детей из школы. Ты бы мог сделать это для меня, пожалуйста? |
9 |
Ніхто із присутніх не хотів заговорити першим і здатися нечемним. |
Никто из присутствующих не хотел заговорить первым и показаться невежливым. |
10 |
Не квап мене. Перш, ніж ми підемо, треба ще дещо зробити. |
Не торопи меня. Прежде, чем мы уйдем, надо еще кое-что сделать. |
11 |
На жаль, вони мало-що можуть дати цій дитині. Постарайтеся знайти іншу прийомну родину для нього. |
К сожалению, они мало-что могут дать этому ребенку. Постарайтесь найти другую приемную семью для него. |
12 |
Давай звернемося по допомогу до Боба. Він той, на кого можна покластися. |
Давай обратимся за помощью к Бобу. Он тот, на кого можно положиться. |
13 |
Наступне, що треба зробити це розподілити обов'язки між усіма членами команди. |
Следующее, что надо сделать это распределить обязанности между всеми членами команды. |
14 |
Всю ніч Генрі думав про те, що сказати у своє виправдання. |
Всю ночь Генри думал о том, что сказать в свое оправдание. |
15 |
Ти не міг би дати мені книгу, яку можна почитати в поїзді. |
Ты не мог бы дать мне книгу, которую можно почитать в поезде. |
16 |
Я сподіваюся, я не сказав нічого такого, що могло б скривдити вас. |
Я надеюсь, я не сказал ничего такого, что могло бы обидеть вас. |
17 |
У мене не було наміру відволікати вас від роботи. Вибачите, що задав вам це питання. |
У меня не было намерения отвлекать вас от работы. Извините, что задал вам этот вопрос. |
TASK 25. In the quotations below, find attributes and objects expressed by infinitives. Explain how you understand the proverbs and sayings. Translate them into your mother tongue.
TASK 26. Translate into English paying special attention to the use of the infinitives as attributes.
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Чи є у вашому домі що-небудь, що можна було б використати замість письмового стола? |
Есть ли в вашем доме что-нибудь, что можно было бы использовать вместо письменного стола? |
2 |
Стелла - дуже життєрадісна людина, вона завжди знайде що-небудь, над чим посміятися. |
Стелла - очень жизнерадостный человек, она всегда найдет что-нибудь над чем посмеяться. |
3 |
Дівчинка знала, що ні в чому не винувата, їй нічого було боятися. |
Девочка знала, что ни в чем не виновата, ей нечего было бояться. |
4 |
Містер Браун саме та людина, що допоможе нам вирішити цю проблему. |
Мистер Браун как раз тот человек, который поможет нам решить эту проблему. |
5 |
Хлопчики пропустили урок без поважної причини, і їм нічого було сказати у своє виправдання. |
Мальчики пропустили урок без уважительной причины, и им нечего было сказать в свое оправдание. |
6 |
Хто був першим? Скажи мені скоріше, хто прийшов до фінішу першим? - Не знаю, я прийшов останнім. |
Кто был первым? Скажи мне скорее, кто пришел к финишу первым? Не знаю, я пришел последним. |
7 |
Вам ні про що турбуватися, всі приготування до завтрашньої конференції вже закінчені. |
Вам не о чем беспокоиться, все приготовления к завтрашней конференции уже закончены. |
8 |
Ходімо зі мною в лабораторію, мені є, що тобі показати. |
Пойдем со мной в лабораторию, мне есть, что тебе показать. |
9 |
Ми всі бачили, що містер Грін шукає привід, щоб відмовитися від своєї обіцянки, але ніхто не хотів йому в цьому допомогти. |
Мы все видели, что мистер Грин ищет предлог, чтобы отказаться от своего обещания, но никто не хотел ему в этом помочь. |
10 |
Я розумію, що це неприємно, але повинен бути хтось, хто скаже їй про цей дивний збіг обставин. |
Я понимаю, что это неприятно, но должен быть кто-то, кто скажет ей об этом странном совпадении. |
11 |
Містер Вест повинен бути дуже обережним на цих переговорах. Людині в його положенні є що втрачати. |
Мистер Вест должен быть очень осторожным на этих переговорах. Человеку в его положении есть, что терять. |
12 |
Чому ви посміхаєтеся? Це не той вчинок, яким можна пишатися. |
Что вы улыбаетесь? Это не тот поступок, которым можно гордиться. |
13 |
У мене немає жодного бажання, щоб мене бачили в цій бідній частині міста. |
У меня нет ни малейшего желания, чтобы меня видели в этой бедной части города. |
14 |
Стів - не та людина, що може вас підвести. Швидше за все, з ним щось трапилося. |
Стив - не тот человек, который может вас подвести. Скорее всего, что-то с ним случилось. |
15 |
Візьміть себе в руки. Ви не зробили нічого такого, чого варто було б соромитися. |
Возьмите себя в руки. Вы не сделали ничего такого, чего стоило бы стыдиться. |
16 |
Учора начальник мого батька сказав своїм підлеглим: «У вас є тільки два виходи: підтримати мою пропозицію або накоїти дурниць». |
Вчера начальник моего отца сказал своим подчиненным, «У вас есть только два выхода: поддержать мое предложение или натворить глупостей». |
17 |
Місіс Дженкінс, дружина льотчика, розмовляє зі своєю подругою: «Мій чоловік дуже марновірний. Учора він вирішив позбутися нашого чорного кота, що, за його словами, приносить йому останнім часом багато неприємностей. Він сказав, що підніметься на своєму літаку на рекордну висоту 9 тисяч футів і скине його вниз». Подруга: «Можливо, у нього, дійсно, стане менше неприємностей. Але чому ти зараз так сильно хвилюєшся?» «У мене є причина хвилюватися. Мого чоловіка вдома ще нема, а кіт вже прийшов!» |
Миссис Дженкинс, жена летчика, разговаривает со своей подругой: «Мой муж очень суеверный. Вчера он решил избавиться он нашего черного кота, который, по его словам, приносит ему в последнее время много неприятностей. Он сказал, что поднимется на своем самолете на рекордную высоту 9 тысяч футов и сбросит его вниз». Подруга: «Возможно, у него, действительно, станет меньше неприятностей. Но почему ты сейчас так сильно волнуешься?» «У меня есть причина волноваться. Моего мужа дома еще нет, а кот уже пришел!» |
18 |
Чому б не купити сьогоднішню газету? Найкращий спосіб оволодіти суспільно-політичною лексикою читати газети та слухати новини по телебаченню та радіо. |
Почему бы не купить сегодняшнюю газету? Наилучший способ овладеть общественно-политической лексикой читать газеты и слушать новости по телевидению и радио. |
19 |
Поїхати на ковзанку з друзями розважитися і замість цього зламати руку тільки я здатний на таке! Добре, що там виявився лікар, який надав мені першу допомогу. |
Поехать на каток с друзьями развлечься и вместо этого сломать руку только я способен на такое! Хорошо, что там оказался врач, который оказал мне первую помощь. |
20 |
Це найкращий кухонний комбайн, що можна купити за таку ціну. На вашому місці, я б не вагалася ні хвилини. |
Это самый лучший кухонный комбайн, который можно купить за такую цену. На вашем месте, я бы не колебалась ни минуты. |
21 |
Ніколи не могла зрозуміти його бажання емігрувати. Усі мої спроби поспілкуватися на цю тему були марними. Він і слухати нікого не бажає, тільки повторює, що тут йому нічого втрачати. Який недалека людина! Що ще можна сказати? |
Некогда не могла понять его желание эмигрировать. Все мои попытки убедить его, что в нашей стране умный человек многого может достичь были напрасными. Он и слушать никого не желает, только повторяет, что здесь ему нечего терять. Какой недалекий человек! Что еще можно сказать? |
22 |
Ваша пропозиція передивитися умови договору цілком доречна. Якби не останні трагічні події в країні, ми б розпочали цей процес набагато раніше. |
Ваше предложение пересмотреть условия договора вполне уместно. Если бы не последние трагические события в стране, мы бы начали этот процесс намного раньше. |
23 |
Мені давно треба було сказати тобі, як сильно я кохаю тебе. Ти саме та людина, з якою я хотів би провести решту свого життя. Мені дуже шкода, що я був такий нерішучий. |
Мне давно надо было сказать тебе, как сильно я люблю тебя. Ты именно тот человек, с которым я хотела бы провести остаток своей жизни. Мне очень жаль, что я была такой нерешительной. |
24 |
Дозволити дітям дивитися телевізор було твоєю помилкою. «Файна Украйна» - не та передача, яку можуть дивитися діти. Іноді ти поводишся так, начебто ще не подорослішав. |
Разрешить детям смотреть телевизор было твоей ошибкой. «Файна Украйна» - не та передача, которую могут смотреть дети. Иногда ты ведешь себя так, будто бы еще не повзрослел. |
25 |
Я не люблю спізнюватися або приходити на семінар останньою. У цьому випадку мені доводиться сидіти за першою партою, і саме я виявляюся тією людиною, що відповідає на більшість питань викладача. |
Я не люблю опаздывать или приходить на семинар последней. В этом случае мне приходится сидеть за первой партой, и именно я оказываюсь тем человеком, который отвечает на большинство вопросов преподавателя. |
THE INFINITIVE AS AN ADVERBIAL MODIFIER
The infinitive can be used as different adverbial modifiers:
Study the tables below to find information about the use of the infinitive in this function.
1. Adverbial Modifier of Purpose (Manner)
Characteristic Features |
Questions |
Conjunctions |
Sometimes has an additional meaning of an adverbial modifier of manner. |
|
|
Note 1: Sometimes the infinitive in this function has an additional meaning of manner.
Note 2: Dont confuse the infinitive in the function of purpose with the infinitive in the function of the subject.
Compare
Subject |
Adverbial Modifier of Purpose |
(What?) To occupy your mind while you are ill is very important. |
She did some mental calculations (what for?) to occupy her mind. (What for?) To occupy her mind she did some mental calculations. |
2. Adverbial Modifier of Result or Consequence
№ |
Characteristic Features |
Questions |
Used with: |
2 |
It is used to denote an action which becomes possible or impossible due to some action or state expressed by the words it refers to. |
No identifying questions. |
Adverbs of degree:
Conjunctions: “not so … as” |
Note the absence of a pronoun in the second part of the sentence in the first example; it differs from Russian or Ukrainian sentences. So it will be wrong to say The apples are not ripe enough to eat them.- Яблоки недостаточно спелые, чтобы их есть. / Яблука недостатньо спілі, щоб їх їсти.
3. Adverbial Modifier of Comparison
Characteristic Features |
Conjunction |
No identifying questions |
than |
4. Adverbial Modifier of Subsequent Events
Characteristic Features |
Combinability |
Particles |
|
1. The infinitive in this function is often found after the following notional verbs:
|
|
5. Adverbial Modifier of Exception
Characteristic Features |
Questions |
Prepositions |
|
Except what? |
|
6. Adverbial Modifier of Condition
Characteristic Features |
Questions |
|
|
7. Adverbial Modifier of Time
Characteristic Features |
Questions |
|
When? How often? How long? |
8. Adverbial Modifier of Attendant Circumstances
Characteristic Features |
|
TASK 27. Sort out the sentences given below according to the type of the adverbial modifier they have. Underline an adverbial modifier in each sentence.
No |
Adverbial modifier |
Number of the sentence |
1 |
Of purpose (of manner) |
|
2 |
Of subsequent events |
|
3 |
Of attendant circumstances |
|
4 |
Of comparison |
|
5 |
Of result |
1, |
6 |
Of condition |
|
7 |
Of exception |
|
8 |
Of time |
TASK 28. In the quotations below, find adverbial modifiers expressed by infinitives and define them. Explain how you understand them. Translate them into your mother tongue.
TASK 29. Paraphrase the sentences using an infinitive or an infinitive phrase as adverbial modifier of purpose. Follow the example.
Example: Elizabeth needed somehow to make a living, so she started giving private music lessons. - To make a living Elizabeth started giving private lessons.
TASK 30. Paraphrase the sentences using an infinitive or an infinitive phrase as adverbial modifier of result/consequence. Follow the examples.
Examples: He is clever. He can solve any problem. - He is clever enough to solve any problem.
Jerry is a very proud boy; he wont accept our help. - Jerry is too proud to accept our help.
TASK 31. Translate the following sentences into your mother tongue.
TASK 32. Paraphrase the sentences below using adverbial modifiers of subsequent events. Follow the examples.
Example: Lotta tried to persuade Todd that he was wrong. Soon she realized that he was too stubborn to follow anyones advice. - Lotta tried to persuade Todd that he was wrong only to realize that he was too stubborn to follow anyones advice.
TASK 33. Complete the sentences with your own ideas using adverbial modifiers of exception. Let your group mates translate them into your mother tongue.
TASK 34. Paraphrase the sentences below using an adverbial modifier of comparison / purpose / manner. Follow the example.
Example: He looked at me in such a way that I felt he wanted to shock me. - He looked at me as if to shock me.
TASK 35. Complete the sentences using an adverbial modifier of comparison.
TASK 36. Translate into English paying special attention to the use of the infinitive in the function of different adverbial modifiers.
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Стелла була не настільки наївна, щоб не розуміти, що її намагаються обдурити. |
Стелла была не настолько наивна, чтобы не понимать, что ее пытаются обмануть. |
2 |
На мій погляд, ці діти недостатньо розумні й уважні, щоб контролювати свою поведінку. |
На мой взгляд, эти дети недостаточно умны и внимательны, чтобы контролировать свое поведение. |
3 |
Містер Скотт був так добрий, що дав старої місіс Бонд грошей у борг, щоб вона змогла заплатити за оренду дома. |
Мистер Скотт был так добр, что дал старой миссис Бонд денег взаймы, чтобы она смогла заплатить за аренду дома. |
4 |
Не зваблюйся. Тім занадто впертий, щоб діяти за твоєю порадою |
Не обольщайся. Том слишком упрям, чтобы последовать твоему совету. |
5 |
Мені досить твого слова честі, щоб повірити, що Пітер не винуватий у тому, що відбулося. |
Мне достаточно твоего честного слова, чтобы поверить, что Питер не виноват в том, что произошло. |
6 |
У залі було занадто галасливо, щоб розчути слова мого співрозмовника. |
В зале было слишком шумно, чтобы расслышать слова моего собеседника. |
7 |
Повітряна кулька була досить близько, щоб піймати її, але хлопчик був занадто незграбний, щоб зробити це. |
Воздушный шарик был достаточно близко, чтобы поймать его, но мальчик был слишком неуклюж, чтобы сделать это. |
8 |
Умови контракту були занадто твердими, щоб ми могли їх прийняти. |
Условия контракта были слишком жесткими, чтобы мы могли их принять. |
9 |
Тед був занадто осліплений коханням, щоб усвідомлювати, що Белла просто маніпулювала ним. |
Тед был слишком ослеплен любовью, что осознавать, что Белла просто манипулировала им. |
10 |
Поводження старої дами із двома парасольками було занадто дивним, щоб не залучити загальної уваги. |
Поведение старой дамы с двумя зонтами было слишком странным, чтобы не привлечь всеобщего внимания. |
11 |
Онук відвідав дідуся кілька років назад і більше після цього ніколи до нього не приїжджав. |
Внук навестил дедушку несколько лет назад и больше после этого к нему не приезжал никогда. |
12 |
Уранці Джек прокинувся тільки для того, щоб побачити, що кімната була порожня й весь його одяг і гроші пропали разом з його сусідом. |
Рано утром Джек проснулся только для того, чтобы обнаружить, что комната была пуста и вся его одежда и деньги пропали вместе с его соседом. |
13 |
Пилип тільки один раз признався їй у коханні й більше ніколи не вимовляв цих слів. |
Филипп только однажды объяснился ей в любви и больше никогда не произносил этих слов. |
14 |
Батько пояснив синові, чому так не можна робити, але лише переконався, що син не має наміру прислухатися до його поради. |
Отец объяснил сыну, почему так нельзя поступать, но лишь убедился, что сын не намерен прислушиваться к его совету. |
15 |
Пітер здивовано подивився на Берту й зрозумів, що все, що він сказав, не викликало в неї ніяких емоцій. |
Питер удивленно посмотрел на Берту и обнаружил, что все сказанное им не вызывало у нее никаких эмоций. |
16 |
Піаніст закінчив грати й обернувся тільки для того, щоб побачити, що в залі залишилося сидіти тільки декілька людей. |
Пианист закончил играть и обернулся только для того, чтобы обнаружить, что в зале осталось сидеть только несколько человек. |
TASK 37. Define the function of the infinitive. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 38. Translate into English paying special attention to the use of the infinitive in the function of different adverbial modifiers.
№ |
Ukrainian |
Russian |
1 |
Наш сусід прийшов подивитися, чи зможе він нам чим-небудь допомогти. Але йому нічого не залишилося робити, як тільки погорювати разом з нами про зруйнований будинок. |
Наш сосед пришел посмотреть, сможет ли он нам чем-нибудь помочь. Но ему ничего не осталось делать, как только погоревать вместе с нами о разрушенном доме. |
2 |
Лікар сказав, що хлопчик досить здоровий, щоб кататися на ковзанах. Єдине, що він повинен робити - це замотати шию вовняним шарфом, щоб знову не застудитися. |
Врач сказал, что мальчик достаточно здоров, чтобы кататься на коньках. Единственное, что он должен делать это обматывать шею шерстяным шарфом, чтобы снова не простудиться. |
3 |
Ми занадто добре знали нашого начальника, щоб просити його відпустити нас з роботи на годину раніше. Він був занадто педантичний, щоб зробити це. |
Мы слишком хорошо знали нашего начальника, чтобы просить его отпустить нас с работы на час раньше. Он был слишком педантичен, чтобы сделать это. |
4 |
Художник відступив на крок назад, щоб побачити всю картину. Він засмутився, коли побачив, що це не те, що він бачив у своїй уяві. |
Художник отступил на шаг назад, чтобы увидеть всю картину. Он расстроился, когда увидел, что это не то, что он видел в своем воображении. |
5 |
Ви виглядаєте зовсім хворим. Тут є хто-небудь, хто може приглянути за вами, доки ви не одужаєте? |
Вы выглядите совершенно больным. Здесь есть кто-нибудь, кто сможет позаботиться о вас, пока вы не поправитесь? |
6 |
Я прийшов довідатися, чи не можу я вам чим-небудь допомогти. - Так, спасибі. Ви перший, хто запропонував мені свою допомогу. |
Я пришел узнать, не могу ли я вам чем-нибудь помочь. Да, спасибо. Вы первый, кто предложил мне свою помощь. |
7 |
Продавець прикинувся, що не помітив зніяковілості дівчини, і продовжував розхвалювати дорогий костюм. |
Продавец притворился, что не заметил смущения девушки, и продолжал расхваливать дорогой костюм. |
8 |
Думаю, ця книга не досить складна, щоб рекомендувати її студентам 3 курсу. Чому б вам не пошукати іншу книгу? |
Думаю, эта книга не достаточно сложна, чтобы рекомендовать ее студентам 3 курса. Почему бы вам не поискать другую книгу? |
9 |
Батьки Моніки були першими, хто поздоровив її з перемогою на конкурсі молодих піаністів. |
Родители Моники были первыми, кто поздравил ее с победой на конкурсе молодых пианистов. |
10 |
Секретарка директора була занадто зайнята розмовою по телефону, щоб звернути увагу на молодого співробітника, і йому вдалося вийти з офісу непомітно. |
Секретарша директора была слишком занята разговором по телефону, чтобы обратить внимание на молодого сотрудника, и ему удалось выйти из офиса незаметно. |
11 |
Яку роль грає у вашому фільмі той маленький актор, що стоїть біля гармати? - Роль Наполеона. - Чи не занадто він маленький для того, щоб грати таку велику роль? |
Какую роль играет в вашем фильме вон тот маленький актер, стоящий возле пушки? Роль Наполеона. Не слишком ли он маленький для того, чтобы играть такую большую роль? |
12 |
Він надто підозрілий, щоб погодитися на пропозицію зберігати усі свої гроші в цьому банку. Я добре памятаю, як він пояснював друзям, що бажано вкладати гроші в різні підприємства. |
Он слишком подозрителен, чтобы согласиться на предложение хранить все свои деньги в этом банке. Я хорошо помню, как он объяснял друзьям, что желательно вкладывать деньги в разные предприятия. |
13 |
Попередити захворювання набагато краще ніж лікуватися від нього. Треба змалечку загартовуватися аби не витрачати купу грошей на ліки. |
Предупредить заболевание намного лучше, чем лечиться от него. Надо смолоду закаляться, чтобы не тратить кучу денег на лекарства. |
14 |
Вона першою зателефонувала мені після сварки, начебто для того, щоб зясувати зміни в розкладі. Що я мала робити, як не удавати, що нічого не трапилося? |
Она первой позвонила мне после ссоры, будто бы для того, чтобы выяснить изменения в расписании. Что я должна была делать, как не притворяться, что ничего не случилось? |
15 |
Послухати її, так вона безвинна жертва чиїхось інтриг. Придивитися краще вона має унікальні здібності спочатку заварити кашу, а потім вийти сухою з води. |
Послушать ее, так она безвинная жертва чьих-то интриг. Присмотреться лучше она имеет уникальные способности сначала заварить кашу, а потом выйти сухой из воды. |
16 |
Джесіка відкрила зошит і побачила довгоочікувану пятірку. Тепер в неї теж було щось, чим можна було пишатися. |
Джессика открыла тетрадь и увидела долгожданную пятерку. Теперь у нее тоже было что-то, чем можно было гордиться. |
17 |
Напевно, ви мене з кимось переплутали. Я не настільки довірлива, аби розкривати душу абсолютно незнайомій людині. |
Наверное, вы меня с кем-то перепутали. Я не настолько доверчива, лишь бы раскрывать душу абсолютно незнакомому человеку. |
18 |
Алекс був страшенно розчарований, коли дізнався, що не отримав роботу, яку так жадав. Йому нічого не залишалося, як знову попрямувати до біржі труда. |
Алек был ужасно разочарован, когда узнал, что не получил работу, которую так хотел. Ему ничего не оставалось, как снова направиться к бирже труда. |
19 |
Адела покликала собаку і зрозуміла, що його ніде не було. Їй було страшно навіть уявити, що могло трапитися з маленьким щеням, якщо він опиниться на вулиці. |
Адела позвала собаку и поняла, что ее нигде не было. Ей было страшно даже вообразить, что могло случиться с маленьким щенком, если он окажется на улице. |
20 |
Я надаю перевагу купівлі овочів та фруктів на ринку, а не в супермаркетах. На мій погляд, витратити трохи більше грошей є більш розумним, ніж придбати несвіжі продукти. |
Я предпочитаю покупать овощи и фрукты на рынке, а не в супермаркетах. На мой взгляд, потратить немного больше денег разумнее, чем купить несвежие продукты. |
21 |
Я був приємно здивований, коли побачив, як Дженні реагує на подарунки, якими її просто завалили. Вона однаково раділа, коли бачила скляні дрібнички та коштовні прикраси. |
Я был приятно удивлен, когда увидел, как Дженни реагирует на подарки, которыми ее просто завалили. Она одинаково радовалась, когда видела стеклянные пустячки и ценные украшения. |
22 |
Мені здається, з вашої сторони було б набагато розумніше змиритись із ситуацією, що ви ні яким образом не можете змінити, чим приймати усе так близько до серця й нервувати. |
Мне кажется, с вашей стороны было бы гораздо разумнее смириться с ситуацией, которую вы ни коим образом не можете изменить, чем принимать все так близко к сердцу и нервничать. |
23 |
Філіп відкрив дверцята холодильнику тільки для того, щоб переконатися, що він майже порожній. Він зовсім не засмутився лягати спати голодним було для нього звичайною справою. |
Филипп открыл дверцу холодильника только для того, чтобы убедиться, что он почти пустой. Он совсем не огорчился ложиться спать голодным было для него обычным делом. |
24 |
Містер Лок не злякався, коли помітив, що за ним слідкують. Він нахилився, начебто щоб завязати шнурок, і уважно придивився до чоловіка, який різко зупинився біля тютюнового кіоску. |
Мистер Лок не испугался, когда заметил, что за ним следят. Он наклонился, будто бы чтобы завязать шнурок, и внимательно присмотрелся к мужчине, который резко остановился возле табачного киоска. |
25 |
Вона була б розчарована, якби її тоді не запросили на премєру. Навіть якщо вона вже і була на пенсії, вона віддала театрові тридцять років свого життя! Відвідати виставу принаймні раз у півроку було її єдиною розвагою. |
Она была бы разочарованная, если бы ее тогда не пригласили на премьеру. Даже если она уже и была на пенсии, она отдала театру тридцать лет своей жизни! Посещать спектакли по крайней мере раз в полгода было ее единственным развлечением. |
THE INFINITIVE AS PARENTHESIS
In this function, the infinitive is used in a number of set expressions which we recommend learning by heart.
TASK 39. Match the English infinitive parentheses with their Russian/Ukrainian equivalents.
Part 1
№ |
English |
№ |
Russian/Ukrainian |
1 |
to tell the truth |
a |
во-первых; прежде всего; начнем с того, что / по-перше; насамперед; почнемо з того, що |
2 |
to put it another way |
b |
так сказать; если можно так выразиться / так сказати; якщо можна так виразитися |
3 |
to crown it all |
c |
точнее сказать / точніше сказати |
4 |
needless to say |
d |
честно говоря; откровенно говоря / чесно кажучи; відверто кажучи |
5 |
to cut a long story short |
e |
наверняка; конечно / напевно; звичайно |
6 |
to begin with |
f |
по правде говоря / по правді кажучи |
7 |
so to speak / so to say |
g |
в довершение всего; в довершение всех неприятностей / на довершення всього; на довершення всіх неприємностей |
8 |
to be sure |
h |
более того; что еще хуже / більше того; що ще гірше |
9 |
to make matters worse |
i |
короче говоря / коротше кажучи |
10 |
to be (quite; perfectly) frank / to be honest |
j |
не говоря уже о; излишне говорить; само собой разумеется / не кажучи вже про; зайве казати; само собою розуміється / зрозуміло |
11 |
to be (more) precise / to be exact |
k |
говоря другими словами; иначе говоря / кажучи іншими словами; інакше кажучи |
Part 2
12 |
strange to say |
l |
мягко говоря / м'яко кажучи |
13 |
to sum up |
m |
попросту говоря; проще говоря / попросту кажучи; простіше кажучи |
14 |
to be on the safe side |
n |
самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше |
15 |
needless to add |
o |
не говоря уже о / не кажучи вже про |
16 |
to put it simply / bluntly / plainly |
p |
чтобы расставить все точки над i / щоб розставити всі крапки над i |
17 |
to put it mildly |
q |
как ни странно; как ни удивительно / як не дивно |
18 |
to make sure double sure |
r |
в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок |
19 |
to dot the is |
s |
чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися |
20 |
to say the least |
t |
на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості |
21 |
to say nothing of |
u |
не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється |
TASK 40. Complete the sentences, using infinitives as parentheses, and translate the sentences into your mother tongue. Options are possible.
TASK 41. Translate into English using the appropriate parenthesis.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? Нет, а что? Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. Бедный мистер Трент! |
Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент! |
2 |
Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь. |
Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ. |
3 |
Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть. |
Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися. |
4 |
Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. Почему? Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным. |
Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним. |
5 |
Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет. |
Гарний учитель може, так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет. |
6 |
По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном. |
По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині. |
7 |
Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией. |
Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією. |
8 |
Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту. |
Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта. |
9 |
Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию. |
Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію. |
10 |
Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном. |
Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний. |
11 |
Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными. |
Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими. |
12 |
Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году. |
Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році. |
13 |
Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки. |
М'яко кажучи, наші сусіди полюбляють сувати свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки. |
14 |
Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания. |
Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки. |
15 |
Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить. |
Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, яку ми не зможемо собі дозволити. |
THE INFINITIVE AS PARENTHESIS
In this function, the infinitive is used in a number of set expressions which we recommend learning by heart.
TASK 42. Match the English Infinitive parentheses with their Russian equivalents.
Part 1
№ |
English |
№ |
Russian/Ukrainian |
1 |
to begin with |
a |
во-первых; прежде всего; начнем с того, что / по-перше; насамперед; почнемо з того, що |
2 |
so to speak / so to say |
b |
так сказать; если можно так выразиться / так сказати; якщо можна так виразитися |
3 |
to be more precise / exact |
c |
точнее сказать / точніше сказати |
4 |
to be frank / to be honest |
d |
честно говоря; откровенно говоря / чесно кажучи; відверто кажучи |
5 |
to be sure |
e |
наверняка; конечно / напевно; звичайно |
6 |
to tell the truth |
f |
по правде говоря / по правді кажучи |
7 |
to crown it all |
g |
в довершение всего; в довершение всех неприятностей / на довершення всього; на довершення всіх неприємностей |
8 |
to make the matters worse |
h |
более того; что еще хуже / більше того; що ще гірше |
9 |
to cut a long story short |
i |
короче говоря / коротше кажучи |
10 |
needless to say |
j |
не говоря уже о; излишне говорить; само собой разумеется / не кажучи вже про; зайве казати; само собою розуміється / зрозуміло |
Part 2
11 |
to put it mildly |
k |
мягко говоря / м'яко кажучи |
12 |
to put it plainly |
l |
проще говоря / простіше кажучи |
13 |
to say the least |
m |
самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше |
14 |
to say nothing of |
n |
не говоря уже о / не кажучи вже про |
15 |
to dot the is |
o |
чтобы расставить все точки над i / щоб розставити всі крапки над i |
16 |
strange to say |
p |
как ни странно; как ни удивительно / як не дивно |
17 |
to sum it up |
q |
в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок |
18 |
to make sure double sure |
r |
чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися |
19 |
to be on the safe side |
s |
на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості |
20 |
needless to add |
t |
не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється |
TASK 43. Translate into English using the appropriate parenthesis.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? Нет, а что? Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. Бедный мистер Трент! |
Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент! |
2 |
Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь. |
Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ. |
3 |
Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть. |
Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися. |
4 |
Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. Почему? Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным. |
Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним. |
5 |
Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет. |
Гарний учитель може так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет. |
6 |
По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном. |
По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині. |
7 |
Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией. |
Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією. |
8 |
Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту. |
Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта. |
9 |
Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию. |
Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію. |
10 |
Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном. |
Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний. |
11 |
Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными. |
Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими. |
12 |
Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году. |
Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році. |
13 |
Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки. |
М'яко кажучи, наші сусіди люблять сунути свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки. |
14 |
Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания. |
Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки. |
15 |
Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить. |
Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, що ми не зможемо собі дозволити. |
OBJECTIVE-WITH-THE-INFINITIVE CONSTRUCTION
(COMPLEX OBJECT)
a certain notional verb + noun / pronoun + infinitive / participle I / II
Group 1. Verbs of sense perception
to see |
to hear |
to feel |
to watch |
to notice |
to taste |
to smell |
to sense |
to observe |
Note: to feel (to experience a particular feeling or emotion) # to sense (to become aware of something even though you cannot see or hear it)
Complex Object after these verbs is used in the following way:
No one has ever seen Jessica cry. = Никто никогда не видел, чтобы
Джессика плакала. / Ніхто ніколи не бачив, щоб Джесіка плакала.
Tessa heard Paul close the door. = Тесса слышала, что Пол закрыл дверь. / Теса чула, що Пол зачинив двері.
Tessa heard Paul closing the door. = Теса слышала, как Пол закрывал дверь. / Теса чула, як Пол зачиняв двері.
The boys saw the robbers being arrested by the police. = Мальчики видели, как грабителей арестовывала полиция. / Хлопчики бачили, як грабіжників заарештовувала поліція.
The boys saw the robbers arrested by the police. = Мальчики видели, что грабители были арестованы полицией. / Хлопчики бачили, що грабіжники були заарештовані поліцією.
COMPLETED ACTION
Active |
Passive |
bare non-perfect active infinitive |
Participle II |
Ida felt Simon kiss her on the cheek. = Ида почувствовала, как Саймон поцеловал ее в щеку. / Ида відчула, як Саймон поцілував її в щоку. |
Ida saw Simon kissed on the cheek. = Ида видела, как Саймона поцеловали в щеку. / Ида бачила, як Саймона поцілували в щоку. |
ACTION IN PROGRESS
Active |
Passive |
Participle I - non-perfect active |
Participle I - non-perfect passive |
Ida felt Simon kissing her on the cheek. = Ида чувствовала, как Саймон целовал ее в щеку. / Ида відчула, як Саймон цілував її в щоку. |
Ida saw Simon being kissed on the cheek. = Ида видела, как Саймона целовали в щеку. / Ида бачила, як Саймона цілували в щоку. |
Complex Object is NOT used:
Stanley saw that Tom did not understand anything. = Стенли видел, что Том ничего не понимает. / Стенлі бачив, що Том нічого не розуміє. (= Stanley realized that Tom did not understand anything.)
I heard Professor Freeman had already published his new book. = Я слышал, что професор Фример уже опубликовал свою новую книгу. / Я чув, що професор Фример уже опублікував свою нову книгу. (= Someone told me that Professor Freeman had already published his new book.
Translation
Sentences with Complex Object are usually translated into Russian/Ukrainian with a subordinate clause, e.g.
Group 2. Verbs of mental activity
There are quite a lot of verbs that can be used in this construction. The most frequently used verbs are as follows:
to think* |
to believe* |
to expect |
to suppose |
to know |
to find* |
to consider* |
to prefer |
to imagine* |
to suspect |
to understand |
to trust |
to picture |
Complex Object after these verbs is used in the following way:
Group 3. Verbs of wishes, intentions and emotions
There are quite a lot of verbs that can be used in this construction. Some of them are:
to like |
to love |
to dislike |
to hate |
to want |
to intend |
would like |
to mean |
cannot bear* |
Note: After the expression cannot/cant bear both infinitive and gerund can be used without any difference in meaning, e.g.
Complex Object after these verbs is used in the following way:
Jenny's mother hates her staying out late. = Jenny's mother hates her to stay out late. = Мать Дженни очень не любит, когда ее дочь поздно приходит домой (гуляет допоздна). / Мати Дженни дуже не любить, коли її дочка пізно приходить додому (гуляє допізна).
I hated him to have been sent away. = Я очень сожалела, что его отослали. / Мені було дуже шкода, що його відіслали.
Group 4. Verbs of inducement
There are not many verbs that can be used in this construction. Some of them are:
to make |
to have |
to get |
to induce |
to cause |
to force |
to urge |
Complex Object after these verbs is used in the following way:
Bare infinitive
To-infinitive
Group 5. Verb of reporting and declaring
There are several verbs that can be used in this construction. Some of them are:
to declare |
to claim |
to report |
to announce |
to proclaim |
Complex Object after these verbs is used in the following way:
Group 6. Verbs denoting order, permission, prohibition and persuasion
There are several verbs that can be used in this construction. Some of them are:
to order |
to command |
to permit |
to forbid |
to prohibit |
to allow |
to invite |
to warn |
to let |
to press |
to ask |
to help |
to tell |
to encourage |
to persuade |
Complex Object after these verbs is used in the following way:
Group 7. Certain phrasal verbs
There are several phrasal verbs after which Complex Object with infinitive can be used. Some of them are:
to appeal to |
to count on |
to listen to |
to look for |
to long for |
to rely on |
to wait for |
to watch for |
Note: After the verb to listen to bare infinitive is used, e.g.
Dai was listening attentively to the chairman speak. = Дай внимательно слушал выступление (как выступал) председатель. / Дай уважно слухав виступ (як виступав) голова.
TASK 43. Ask general questions in response to the statements. After the suggested verbs use complex object with infinitives to show a completed action. Follow the example.
Example. Nora sang that song beautifully at the students concert yesterday. (to hear) - Did you hear her sing that song?
TASK 44. Answer the questions using complex object after the verbs of sense perception. Use the verbs suggested. Follow the example.
Example. Was Vysotsky a good actor? (see) - Yes, I think he was. I saw him act in "Hamlet" and I liked him immensely. / I have no idea. I have never seen him act/ acting.
TASK 45. Change the sentences below so that to use complex object after the verbs of mental activity. Follow the example.
Example. I didn't think they would come. - I didn't expect them to come.
TASK 46. Answer the questions below. Use the verbs of inducement and the words suggested. Follow the example.
Example. Did you write a letter to your aunt yesterday? Yes, my mum made me write it at last.
TASK 47. Write special questions to the sentences given below. Use the verbs of inducement and the words suggested. Follow the example.
Example. Barbara went to Scotland this summer. (What?) What do you think made her go there?
Barry is suffering from a bad toothache. (Why?) Why dont you make him go to the dentist?
TASK 48. Translate the sentences given below into English using either infinitive or participle in complex object wherever possible.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Дети наблюдали, как Питер нырял в речку, чтобы достать раков. |
Діти спостерігали, як Пітер пірнав у річку, щоб дістати раків. |
2 |
Боюсь, что Питер утонул. Я видела, как он нырнул, но не видела, как он вынырнул. Не беспокойтесь, он такой опытный пловец, что, скорее всего, он вынырнул очень далеко от того места, где вы стоите. |
Боюся, що Пітер потонув. Я бачила, як він пірнув, але не бачила, як він винирнув. - Не турбуйтеся, він такий досвідчений плавець, що, швидше за все, він пірнув дуже далеко від того місця, де ви стоїте. |
3 |
Лиз наблюдала, как ее мама печет пирожки, чтобы научиться делать это самой. |
Ліз спостерігала, як її мама пече пиріжки, щоб навчитися робити це самій. |
4 |
Лиз видела, что мама испекла пирог, но не знала, куда она его положила. |
Ліз бачила, що мама спекла пиріг, але не знала, куди вона його поклала. |
5 |
Вам нравится смотреть, как Сьюзан играет в теннис? Конечно, у нее замечательная техника. |
Вам подобається дивитися, як Сьюзан грає в теніс? - Звичайно, у неї чудова техніка. |
6 |
В зоопарке малышам понравилось наблюдать, как маленькие обезьянки бегали друг за другом и качались на ветках деревьев. |
У зоопарку малятам сподобалося спостерігати, як маленькі мавпочки бігали одна за одною і гойдалися на гілках дерев. |
7 |
В магазине старушка всегда наблюдала, как взвешивают ее товар, чтобы ее не обманули. |
У магазині бабуся завжди спостерігала, як зважують її товар, щоб її не обдурили. |
8 |
Мальчик с большим интересом наблюдал, как старик делает деревянные игрушки. |
Хлопчик з великою цікавістю спостерігав, як старий робить дерев'яні іграшки. |
9 |
Почему вы так испугались, когда я к вам обратился? - Я задумалась и не слышала, как вы подошли ко мне. |
Чому ви так злякалися, коли я до вас звернувся? - Я задумалася й не чула, як ви підійшли до мене. |
10 |
Вы не видели Дорис? Она должна быть где-то здесь. Я не заметила, чтобы она выходила. |
Ви не бачили Доріс? - Вона повинна бути десь тут. Я не помітила, щоб вона виходила. |
11 |
У нашей медсестры такая легкая рука, что я не почувствовала, как она сделала мне укол. |
У нашої медсестри така легка рука, що я не відчула, як вона зробила мені укол. |
12 |
Вы почувствовали, что стало холоднее? Я не видел, чтобы кто-нибудь открыл окна. И я не слышу, чтобы работал кондиционер. |
Ви відчули, що стало холодніше? Я не бачив, щоб хто-небудь відкрив вікна. І я не чую, щоб працював кондиціонер. |
13 |
Я очень рада за вас. Все слышали, как вашу фамилию назвали в числе победителей. |
Я дуже рада за вас. Усі чули, як ваше прізвище назвали в числі переможців. |
14 |
Методист наблюдал, как студент-практикант давал урок, и остался им очень доволен. |
Методист спостерігав, як студент-практикант давав урок, і залишився ним дуже задоволений. |
15 |
Вы когда-нибудь видели, как падают звезды? К сожалению, нет. Я в августе всегда много работаю, а говорят, именно в этом месяце можно наблюдать, как падают звезды. |
Ви коли-небудь бачили, як падають зірки? - На жаль, ні. Я в серпні завжди багато працюю, а кажуть, саме в цьому місяці можна спостерігати, як падають зірки. |
16 |
Вам когда-нибудь доводилось наблюдать, как работают пчелы? Нет, я пчел боюсь, у меня аллергия на пчелиные укусы. |
Вам коли-небудь доводилось спостерігати, як працюють бджоли? Ні, я бджіл боюся, у мене алергія на бджолині укуси. |
17 |
Я видел, что начальник нашего отдела не понимал моего предложения, и поэтому не был с ним согласен. Мне надо было как-то заставить его посмотреть на проблему моими глазами. |
Я бачив, що начальник нашого відділу не зрозумів моєї пропозиції, і тому не був з нею згодний. Мені треба було якось змусити його подивитися на проблему моїми очами. |
18 |
Нельзя заставлять мистера Блумфилда ждать. Я его хорошо знаю, он очень нетерпеливый человек, его легко рассердить и заставить потерять контроль над собой. Если вы заинтересованы в его помощи, немедленно пригласите его в кабинет. |
Не можна змушувати містера Блумфілда чекати. Я його добре знаю, він дуже нетерпляча людина, його легко розсердити й змусити втратити контроль над собою. Якщо ви зацікавлені в його допомозі, негайно запросіть його в кабінет. |
19 |
Почему вы не заставили девочку выпить горячего молока с медом и маслом? Это улучшило бы ее состояние. Я даже не пыталась это сделать. Она ненавидит горячее молоко с детства. Никто и ничто не заставит ее его выпить. |
Чому ви не змусили дівчинку випити гарячого молока з медом і маслом? Це поліпшило б її стан. - Я навіть не намагалася це зробити. Вона ненавидить гаряче молоко з дитинства. Ніхто й ніщо не змусить її його випити. |
20 |
Не позволяйте вашему сыну принимать провал на этом конкурсе молодых пианистов близко к сердцу. Если он решит, что он неудачник, он не сможет в дальнейшем заставить себя участвовать в других конкурсах. |
Не дозволяйте вашому синові приймати провал на цьому конкурсі молодих піаністів близько до серця. Якщо він вирішить, що він невдаха, він не зможе надалі змусити себе брати участь в інших конкурсах. |
21 |
Директор нашей школы заставляла нас носить школьную форму, которую мы откровенно ненавидели. Она не позволяла девочкам надевать брюки даже во время еженедельных субботних экскурсий. Я не понимаю, что заставляло ее быть с нами такой строгой. |
Директор нашої школи змушувала нас носити шкільну форму, що ми відверто ненавиділи. Вона не дозволяла дівчинкам надягати штани навіть під час щотижневих суботніх екскурсій. Я не розумію, що змушувало її бути з нами такою суворою. |
THE FOR-TO-INFINITIVE CONSTRUCTION
… for + noun / pronoun + to infinitive…
For example,
с) an object, e.g.
TASK 49. Define the function of the for-to-infinitive construction. Translate the sentences into your mother tongue.
TASK 50. Answer the questions given below using the for-to-infinitive construction. Make use of the prompts in the brackets. Follow the example.
Example. Why did you leave a note on the fridge? (Mum) I left it for Mum to know where I am.
TASK 51. Translate the sentences below into English using the for-to-infinitive construction.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Тебе действительно необходимо ехать в Киев сегодня? Разве ты не можешь выехать экспрессом завтра утром? |
Тобі дійсно необхідно їхати в Київ сьогодні? Хіба ти не можеш виїхати експресом завтра зранку? |
2 |
Мария ожидала, что телеграмма придет утром, но ее все не было, и к полудню она стала серьезно волноваться. |
Марія очікувала, що телеграма прийде зранку, але її все не було, і до обіду вона стала серйозно хвилюватися. |
3 |
Лучшее, что вы можете сделать в этой ситуации - это проконсультироваться еще с двумя врачами в разных больницах, и если их диагнозы совпадут, вам ничего не останется, как делать операцию. |
Краще, що ви можете зробити в цій ситуації це проконсультуватися ще з двома лікарями в різних лікарнях, і якщо їхні діагнози співпадуть, вам нічого не залишиться, як робити операцію. |
4 |
Бетти не с кем было посоветоваться в этой трудной ситуации, и она не знала, какое решение ей принять. |
Бетті ні з ким було порадитися в цій важкій ситуації, і вона не знала, яке рішення їй прийняти. |
5 |
Альпинисты ожидали, когда погода прояснится, чтобы начать восхождение на самую высокую вершину земного шара Эверест. Но их проводнику было решать, когда можно будет отправляться в путь. |
Альпіністи чекали, доки погода проясниться, щоб почати сходження на найвищу вершину земної кулі - Еверест. Але їхній провідник мав вирішувати, коли можна буде відправлятися в путь. |
6 |
Первое, что ты должна сделать, если не хочешь быть наказанной, это отнести запачканную скатерть в химчистку так, чтобы об этом никто не узнал. Тебе решать, как ты это сделаешь. |
Перше, що ти повинна зробити, якщо не хочеш бути покараною, це віднести забруднену скатертину в хімчистку так, щоб про це ніхто не довідався. Тобі вирішувати, як ти це зробиш. |
7 |
Весь вечер Кэти ожидала, что телефон зазвонит. Но звонка от Бена все не было. Кэти ничего не оставалось делать, как только сложить вещи в чемодан и вызвать такси. |
Весь вечір Кеті очікувала, що телефон задзвонить. Але дзвінка від Бена все не було. Кеті нічого не залишалося робити, як тільки скласти речі у валізу й викликати таксі. |
8 |
Почему вы настаиваете на анализе этих незначительных деталей? - Я делаю это для того, чтобы вы поняли, что в расследовании преступления нет никаких мелочей. Каждая деталь может стать ключом к разгадке. |
Чому ви наполягаєте на аналізі цих незначних деталей? - Я роблю це для того, щоб ви зрозуміли, що в розслідуванні злочину немає ніяких дрібниць. Кожна деталь може стати ключем до розгадки. |
9 |
В большом и холодном Лондоне не было ни единого человека, к которому Дэвид мог бы обратиться за помощью. Ему самому надо было решать, как заработать на жизнь, и где провести ночь. |
У великому й холодному Лондоні не було жодної людини, до якої Девід міг би звернутися по допомогу. Йому самому треба було вирішувати, як заробити на життя, і де провести ніч. |
10 |
Мейбл ждала, когда закипит чайник. Комната была в беспорядке, но она слишком устала, чтобы убирать ее. Самое лучшее, что она могла сделать, это выпить чашку крепкого горячего чаю и попытаться заснуть. |
Мейбл чекала, коли закипить чайник. Кімната була неприбраною, але вона занадто втомилася, щоб прибирати її. Найкраще, що вона могла зробити, це випити міцного гарячого чаю й спробувати заснути. |
11 |
Сад был слишком большим и запущенным, чтобы мы могли сразу же отыскать заблудившегося в нем ребенка. Нам понадобилось не меньше трех часов, чтобы найти его между корнями старого дуба. |
Сад був занадто великим і запущеним, щоб ми могли відразу ж відшукати дитину, яка заблукала в ньому. Нам знадобилося не менше трьох годин, щоб знайти його між коріннями старого дуба. |
12 |
Салли была слишком расстроена, чтобы притворяться, что ее интересует тема разговора. Теду ничего не оставалось делать, как вежливо попрощаться и уйти. |
Саллі була занадто засмучена, щоб прикидатися, що її цікавить тема розмови. Теду нічого не залишалося робити, як чемно попрощатися й піти. |
13 |
Вы сказали достаточно, чтобы я понял, что я нежелательный гость в вашем доме. Но вашему мужу решать, уйти мне или нет, поскольку это он пригласил меня к вам в дом. |
Ви сказали достатньо, щоб я зрозумів, що я небажаний гість у вашому домі. Але вашому чоловіку вирішувати, піти мені чи ні, оскільки це він запросив мене до вас у дім. |
Subjective WITH THE Infinitive Construction =
Complex Subject =
(THE INFINITIVE AS PART OF A COMPOUND VERBAL PREDICATE OF DOUBLE ORIENTATION)
This construction consists of two parts. The first part is a finite verb which denotes the attitude of the speaker to the content of the sentence, e.g.
Philip seemed to understand everything I said. = It seemed to me that Philip understood everything I said. = Казалось, Филипп понял все, что я сказал. / Здавалося, Пилип зрозумів усе, що я сказав.
The second part of the predicate denotes the action which is, was or will be performed by the person or thing expressed by the subject, e.g.
The weather appeared to have changed. = It appeared to the speaker that the weather had changed. = Казалось, погода изменилась. / Здавалося, погода змінилася.
Here is the double orientation to the action which is regarded from two points of view:
Complex Subject is a dependent structure and is used only after certain groups of verbs.
Group 1. Verbs of seeming or chancing with the general meaning of evaluation
to seem |
to appear |
to turn out |
to prove |
to happen |
to chance |
After these verbs, all forms of infinitive can be used. This structure consists of:
a nominal element + an active notional verb + any form of to infinitive
Note : a nominal element = a noun in the common case or a pronoun in the nominative case
Translation
There are two possible ways of translating sentences of this kind into Russian / Ukrainian, e.g.
English |
Russian |
Ukrainian |
The strange little man seemed to read my thoughts. |
Странный маленький человечек, казалось, читал (прочитал) мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек читал (прочитал) мои мысли. |
Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав (прочитав) мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав (прочитав) мої думки. |
The strange little man seemed to be reading my thoughts. |
Странный маленький человечек, казалось, читал мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек читал мои мысли. |
Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав мої думки. |
The strange little man seemed to have read my thoughts. |
Странный маленький человечек, казалось, прочитал мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек прочитал мои мысли. |
Дивний маленький чоловічок, здавалося, прочитав мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок прочитав мої думки. |
The strange little man seemed to have been reading my thoughts throughout the whole journey. |
Странный маленький человечек, казалось, читал мои мысли в течение всего путешествия. = Казалось, странный маленький человечек читал мои мысли в течение всего путешествия. |
Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав мої думки протягом усієї подорожі. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав мої думки протягом усієї подорожі. |
Group 2. Verbs of sense perception
The following notional verbs are used in this construction:
to see |
to hear |
to feel |
to sense |
to watch |
to observe |
to notice |
Complex Subject after these verbs can be presented in the following formula:
a nominal element + a passive notional verb + to infinitive (NPA or NPP) / participle
the dog a nominal element
was heard a notional verb in the passive voice
to bark non-perfect active infinitive with participle to
the Gordons - a nominal element
were seen a notional verb in the passive voice
leaving - non-perfect active participle
Complex Subject after these verbs is used in the following way:
The horses were watched to gallop in the field. Наблюдали, как лошади галопом промчались по полю. / Спостерігали, як коня галопом промчалися по полю.
COMPLETED ACTION
Active |
Passive |
to non-perfect active infinitive |
to non-perfect passive infinitive |
Don was seen to water the flowers. = Видели, что Дон полил цветы. / Бачили, що Дон полив квіти. |
The flowers were seen to be watered. = Видели, что цветы полили. / Бачили, що квіти полили. |
ACTION IN PROGRESS
Active |
Passive |
Participle I - non-perfect active |
Participle I - non-perfect passive |
Don was seen watering the flowers. = Видели, как Дон поливал цветы. / Бачили, як Дон поливав квіти. |
The flowers were seen being watered. = Видели, как цветы поливали. / Бачили, як квіти поливали. |
Group 3. Verbs of mental activity or perception
a nominal element + a passive notional verb + any form of to infinitive
The following notional verbs are used in this construction:
to think |
to believe |
to expect |
to consider |
to suppose |
to know |
to find |
to suspect |
to mean |
to discover |
to regard |
to presume |
to understand |
Complex Subject after these verbs is used in the following way:
Max is supposed to be leaving tonight. = Полагают, что Макс уезжает сегодня вечером. / Думають, що Макс їде сьогодні ввечері.
The train was expected to arrive according to the timetable. = Ожидали, что поезд прибудет по расписанию. / Очікували, що поїзд прибуде за розкладом.
Group 4. Verbs of reporting
a nominal element + a passive notional verb + any form of to infinitive
The following notional verbs are used in this construction:
to report |
to announce |
to declare |
to say |
to state |
Complex Subject after these verbs is used in the following way:
John was announced to be the winner. = Джона объявили победителем. / Джона оголосили переможцем.
Joanne K. Rowling is reported to have been invited to Buckingham Place. Сообщается, что Джоан К. Роулинг пригласили в Букингемский дворец. / Повідомляється, що Джоан К. Роулінг запросили до Букінгемського палацу.
Group 5. Verbs of inducement, compulsion and permission
a nominal element + a passive notional verb + to infinitive (NPA)
The following notional verbs are used in this construction:
to make |
to let |
to allow |
to force |
to press |
to induce |
Complex Subject after these verbs is used in the following way:
I was made to wait four hours before I was examined by a doctor. = Меня заставили ждать 4 часа до того, как меня осмотрел врач. / Мене змусили чекати 4 години до того, як мене оглянув лікар.
They had so little money that they were forced to sell the farm. = У них было так мало денег, что их заставили продать ферму. / У них було так мало грошей, що їх змусили продати ферму.
Group 6. Phrases with modal meaning
a nominal element + a phrase + to infinitive
The following phrases are used in this construction:
to be sure |
to be likely |
to be unlikely |
to be certain |
to be uncertain |
to be bound |
Complex Subject after these verbs is used in the following way:
TASK 52. Translate the sentences below into Russian/Ukrainian and define the form of the infinitive.
TASK 53. Use the appropriate form of the infinitive in the sentences given below.
TASK 54. Answer the questions given below using complex subject after verbs of mental activity and reporting verbs. Make use of the words given in brackets. Follow the example.
Example. Do you happen to know where our professor is now? He is said to be at a conference in Brighton.
TASK 55. Answer the questions given below using complex subject after different verbs of seeming and chancing. Use the prompts in brackets. Follow the example.
Example. Is the train running late? (due 15 minutes ago) Yes, it seems to be running late, it was due 15 minutes ago.
TASK 56. Translate into English using complex subject after the verbs of evaluation.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Глаза этого необычного старика, казалось, видели меня насквозь. Он знал, что я лгу. |
Очі цього незвичайного старого, здавалося, бачили мене наскрізь. Він знав, що я брешу. |
2 |
Оказалось, что Тина совершенно забыла о своем обещании поговорить с нашим начальником о моем повышении. |
Виявилося, що Тіна зовсім забула про свою обіцянку поговорити з нашим начальником про моє підвищення. |
3 |
Несмотря на свою молодость, новые члены футбольной команды оказались хорошими игроками, и игра была закончена со счетом 3:0. |
Незважаючи на свою молодість, нові члени футбольної команди виявилися гарними гравцями, і гра була закінчена з рахунком 3:0. |
4 |
Казалось, что в этот момент мужчина, сидевший напротив меня, прочел мои мысли, потому что он встал и закрыл дверь купе. |
Здавалося, що в цей момент чоловік, що сидів напроти мене, прочитав мої думки, тому що він піднявся і закрив двері купе. |
5 |
Молодая женщина, казалось, читала, но я заметил, что за последние полчаса она не перевернула ни одной страницы книги. |
Молода жінка, здавалося, читала, але я помітив, що за останні півгодини вона не перевернула ні однієї сторінки книги. |
6 |
Деревушка, в которой жила Мисс Марпл, была маленькой и тихой. В ней, казалось, никогда ничего не происходило. |
Село, у якому жила Міс Марпл, було маленьке й тихе. У ньому, здавалося, ніколи нічого не відбувалося. |
7 |
Питер выглядел таким усталым, что казалось, что он целый день разгружал уголь, а не сидел за компьютером. |
Пітер виглядав таким втомленим, що здавалося, що він цілий день розвантажував вугілля, а не сидів за комп'ютером. |
8 |
День оказался холоднее, чем мы предполагали, и мы пожалели, что не взяли с собой теплой одежды. |
День виявився холоднішим, ніж ми припускали, і ми пошкодували, що не взяли з собою теплого одягу. |
9 |
Вы случайно не знаете, кто поет эту песню? Голос кажется очень знакомым, но я не могу вспомнить фамилию исполнителя. |
Ви випадково не знаєте, хто співає цю пісню? - Голос здається дуже знайомим, але я не можу згадати прізвище виконавця. |
10 |
Я, кажется, сделал ужасную ошибку. Человек, которому я нагрубил в лифте, оказался нашим новым преподавателем. |
Я, здається, зробив жахливу помилку. Людина, якій я нагрубив у ліфті, виявився нашим новим викладачем. |
11 |
Мы прекрасно отдохнули в Крыму. В нашей жизни, казалось, было только две проблемы: как не сгореть на солнце, и где провести вечер. |
Ми прекрасно відпочили в Криму. У нашому житті, здавалося, було тільки дві проблеми: як не згоріти на сонці, і де провести вечір. |
12 |
Здесь так мило! Кажется, все наслаждаются этой прекрасной музыкой. |
Тут так мило! Здається, усі насолоджуються цією прекрасною музикою. |
13 |
Почему ты здесь? Ты случайно не забыл, что в 3.45 ты должен быть у зубного врача? |
Чому ти тут? Ти випадково не забув, що в 3.45 ти повинен бути в зубного лікаря? |
14 |
Во время полета двухместного пассажирского самолета его начало неожиданно болтать из стороны в сторону. Испуганный пассажир закричал пилоту: «Вы, кажется, забыли, что я предупреждал вас, что я лечу на самолете в первый раз в жизни!» «Я тоже», спокойно сказал пилот в ответ. |
Під час польоту двомісного пасажирського літака його почало зненацька бовтати з боку в бік. Переляканий пасажир закричав пілотові: «Ви, здається, забули, що я попереджав вас, що я лечу на літаку в перший раз у житті!» «Я теж», спокійно сказав пілот у відповідь. |
15 |
На одном званом обеде зубной врач, только что приехавший из путешествия по Африке, рассказывал другим гостям: «Однажды случилось так, что я упал в озеро, которое, как говорили, кишело крокодилами. Не успел я прийти в себя, как увидел, что ко мне приближается огромный крокодил, с огромной пастью и c громадными острыми зубами. Казалось, я вряд ли смогу избежать смерти. Но я не тот человек, которого легко съесть. Со мной, к счастью, были мои инструменты, и уже через несколько минут крокодил уплывал от меня с беззубой пастью. Он оказался не таким уж плохим пациентом. Мне не пришлось просить его открыть рот пошире.» |
На одному званому обіді зубний лікар, що тільки що приїхав з подорожі по Африці, розповідав іншим гостям: «Один раз трапилося так, що я впав у озеро, що, як говорили, кишить крокодилами. Не встиг я отямитися, як побачив, що до мене наближається величезний крокодил з величезною пащею c величезними гострими зубами. Здавалося, я навряд чи зможу уникнути смерті. Але я не та людина, якого легко з'їсти. Зі мною, на щастя, були мої інструменти, і вже через кілька хвилин крокодил відпливав від мене з беззубою пащею. Він виявився не таким вже поганим пацієнтом. Мені не довелося просити його відкрити рот ширше.» |
TASK 57. Finish the situation given below using to be likely, to be unlikely, to be certain, to be sure, to be bound according to the meaning of the sentence. Use the prompts in the brackets. Follow the example.
Example. The day is dull and the sky is overcast. (to rain) = It is likely / certain / sure to rain.
TASK 58. Answer the questions given below using complex subject after the verbs of sense perception, to let and to make. Use the prompts in the brackets. Follow the example.
Example. Why did the Smiths accept the invitation? (to make) They were made to do it.
TASK 59. Sort out the sentences given below into corresponding columns. The first two are done for you. Translate the sentences into your mother tongue.
Complex Object |
1, |
Complex Subject. |
2, |
TASK 60. Respond to the statements below. Use the cue-words and verbs of mental activity and sense perception with complex object or complex subject. Follow the example.
Example. He said he was disappointed. (to be pleased/ displeased with...) - Well, I have never known him to be pleased with anything. / He is believed to always be displeased with something.
TASK 61. Translate into English using complex object and complex subject.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Нелли, кажется, очень сильно похудела. Она придерживалась какой-нибудь диеты? |
Неллі, здається, дуже сильно схудла. Вона дотримувалася якої-небудь дієти? |
2 |
Том, кажется, очень нервничает, по какому-то поводу. Ты знаешь, что случилось? |
Тім, здається, дуже нервує з якогось приводу. Ти знаєш, що трапилося? |
3 |
Ты, кажется, знаешь здесь всех! Познакомь меня вон с тем симпатичным парнем. |
Ти, здається, знаєш тут всіх! Познайом мене ось із тим симпатичним хлопцем. |
4 |
Моя грамматика, кажется, становится лучше. Я, кажется, делаю меньше ошибок при переводе предложений с русского на английский. |
Моя граматика, здається, стає кращою. Я, здається, роблю менше помилок при перекладі речень з російської на англійську. |
5 |
Кажется, наша машина сломалась. Вероятно, мы будем добираться до города пешком. |
Здається, наша машина зламалася. Можливо, ми будемо добиратися до міста пішки. |
6 |
Тесса, кажется, решила эту проблему. Позвони ей и узнай, как ей это удалось. |
Тесса, здається, вирішила цю проблему. Подзвони їй і довідайся, як їй це вдалося. |
7 |
Я, кажется, забыла взять свое сочинение. Скорее всего, мне придется возвращаться домой. |
Я, здається, забула взяти свій твір. Швидше за все, мені доведеться вертатися додому. |
8 |
Мы не ожидали, что пойдет дождь, и не взяли с собой зонтов. |
Ми не очікували, що піде дощ, і не взяли із собою парасольки. |
9 |
Я не узнала Стива в очках. Они делают его старше. |
Я не впізнала Стіва в окулярах. Вони роблять його старшим. |
10 |
Позвольте мальчику принять решение самому. Не заставляйте его делать все, как вы этого хотите. Это вряд ли поможет ему в жизни. |
Дозвольте хлопчикові прийняти рішення самому. Не змушуйте його робити все, як ви цього хочете. Це навряд чи допоможе йому в житті. |
11 |
Как ты думаешь, мы сможем начать презентацию вовремя? Не уверен. Начальники отделов, наверняка, придут ровно в 9 часов, а генеральный директор, скорее всего, опоздает, а без него, как ты понимаешь, начинать нельзя. |
Як ти думаєш, ми зможемо почати презентацію вчасно? Не впевнений. Начальники відділів, напевно, прийдуть рівно о 9 годині, а генеральний директор, швидше за все, спізниться, а без нього, як ти розумієш, починати не можна. |
12 |
Делла была в ужасе, когда увидела, что на ее стол принесли несколько очень дорогих блюд. Она понимала, что у нее недостаточно денег, чтобы расплатиться за все это. Но оказалось, что за обед уже уплачено, и она не знала, кто бы это мог сделать. |
Делла була в жаху, коли побачила, що на її стіл принесли декілька дуже дорогих страв. Вона розуміла, що в неї недостатньо грошей, щоб розплатитися за все це. Але виявилося, що за обід уже сплачено, і вона не знала, хто б це міг зробити. |
13 |
Пока миссис Колиан лежала в больнице, она очень беспокоилась о своей старой собаке. Но оказалось, что все это время за собакой присматривали, и она ни в чем не нуждалась, кроме заботливого голоса своей старой хозяйки. |
Поки місіс Коліан була у лікарні, вона дуже турбувалася про свого старого собаку. Але виявилося, що усій цей час за собакою доглядали, і він ні в чому не відчував потреби, крім турботливого голосу своєї старої господарки. |
14 |
Сообщили, что к концу недели погода испортится и, вероятней всего, пойдет дождь. Ожидается, что в начале следующей недели сильно похолодает. |
Повідомили, що до кінця тижня погода зіпсується й, найбільш ймовірно, піде дощ. Очікується, що на початку наступного тижня сильно похолодає. |
15 |
Предполагается, что цены на многие потребительские товары к концу года возрастут, а цены на продукты питания снизятся. |
Передбачається, що ціни на багато споживчих товарів під кінець року зростуть, а ціни на продукти харчування знизяться. |
16 |
Говорят, профессор Траут побывал на Тибете и даже учился у буддийских монахов. Странно, что сам он об этом пока не сказал ни единого слова. |
Кажуть, професор Траут побував на Тибеті й навіть учився в буддійських ченців. Дивно, що сам він про це поки не сказав жодного слова. |
17 |
Сообщается, что самолет был задержан в Бангкоке, поскольку один из пассажиров был обвинен в контрабанде наркотиков. |
Повідомляється, що літак був затриманий у Бангкоку, оскільки один з пасажирів був обвинувачений у контрабанді наркотиків. |
18 |
Заложников заставили выйти из самолета и сдать все деньги и драгоценности. Им позволили оставить только личные лекарства и смену белья, и заперли их в сарае на всю ночь. |
Заручників змусили вийти з літака і здати всі гроші й коштовності. Їм дозволили залишити тільки особисті ліки й зміну білизни, і замкнули їх у сараї на всю ніч. |
19 |
У нас слишком много работы. Она вряд ли будет закончена до намеченного срока. |
У нас занадто багато роботи. Вона навряд чи буде закінчена до наміченого строку. |
20 |
Наверняка, кто-нибудь заставит Даррелла разобрать все те папки, которые он свалил в кучу на полу. Не годится относиться так к работе. |
Напевно, хто-небудь змусить Даррелла розібрати всі ті папки, які він звалив у купу на підлозі. Не годиться ставитися так до роботи. |
TASK 62. Define the functions of the infinitives and the type of the adverbial modifier expressed by the infinitive.
TASK 63. Translate into English using different infinitive constructions.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Саймон не мог не улыбнуться при виде неуклюжего щенка на паркетном полу. Лапы его разъезжались в разные стороны, и он не мог понять, что происходит. Щенок был слишком мал, чтобы забрать его от матери, и Саймон решил подождать еще пару недель. |
Саймон не міг не посміхнутися, побачивши незграбне щеня на паркетній підлозі. Його лапи роз'їжджалися в різні боки, і він не міг зрозуміти, що відбувається. Щеня було занадто мале, щоб забрати його від матері, і Саймон вирішив почекати ще пару тижнів. |
2 |
Почему бы не пригласить мистера Стоуна на ужин? Конечно, тебе решать, кого приглашать, но разве ты не видишь, какой это самодовольный тип. Он всегда найдет, чем похвастаться, и как выставить себя в самом лучшем свете. |
Чому б не запросити містера Стоуна на вечерю? - Звичайно, тобі вирішувати, кого запрошувати, але хіба ти не бачиш, який це самовдоволений тип. Він завжди знайде, чим похвастатися, і як виставити себе з найкращого боку. |
3 |
Было мудро с твоей стороны попросить совета у старого мистера Дрейка. Говорят, он любит, когда к нему обращаются за помощью молодые сотрудники. Он проникается к ним симпатией и быстро добивается их повышения по службе. |
Було мудро з твого боку попросити поради в старого містера Дрейка. Кажуть, він любить, коли до нього звертаються по допомогу молоді співробітники. Він переймається до них симпатією й швидко домагається їхнього підвищення по службі. |
4 |
Переводчику было трудно следить за мыслью рассказчика, так как тот перескакивал с одного предмета разговора на другой, и ни одно из его предложений логически не переходило в другое. Переводить его было сущим мучением. |
Перекладачеві було важко стежити за думкою оповідача, тому що той перескакував з одного предмета розмови на інший, і жодне з його речень логічно не переходило в інше. Переводити його було справжньою мукою. |
5 |
Викарий, вы не помните, кто последним выходил из церкви в день убийства миссис Стрендж? Я видел, как все прихожане покидали церковь, но не могу сказать, кто из них был первым, а кто последним. Хотя, подождите, кажется, мистер Трипфилд был последним, кому я пожал руку в тот день. |
Вікарій, ви не помятаєте, хто останнім виходив із церкви в день убивства місіс Стрендж? - Я бачив, як всі парафіяни залишали церкву, але не можу сказати, хто з них був першим, а хто останнім. Хоча, почекайте, здається, містер Трипфілд був останнім, кому я потис руку в той день. |
6 |
Полковник Николсон не тот человек, о котором все можно сказать с первого взгляда. Он, кажется, угрюмым и молчаливым, но на самом деле, это человек, на которого можно положиться в трудную минуту. |
Полковник Ніколсон не та людина, про яку все можна сказати з першого погляду. Він здається похмурим і мовчазним, але насправді, це людина, на яку можна покластися у важку годину. |
7 |
Полагают, что грабители хорошо знали распорядок дня банка. Очевидно, они изучили его задолго до ограбления. Видели, как один и тот же клиент приходил в банк каждый день и подолгу там сидел, делая вид, что заполняет какие-то документы. Считают, что это был один из членов банды грабителей. |
Думають, що грабіжники добре знали розпорядок дня банку. Очевидно, вони вивчили його задовго до пограбування. Бачили, як той самий клієнт приходив у банк щодня й подовгу там сидів, роблячи вигляд, що заповнює якісь документи. Вважають, що це був один із членів банди грабіжників. |
8 |
Ходят слухи, что мистер Стоун разводится со своей пятой женой. Его опять видели выходящим из шикарного ресторана с юной блондинкой. Говорят, его последняя жена собирается подавать на него в суд. |
Ходять чутки, що містер Стоун розводиться зі своєю п'ятою дружиною. Знову бачили як він виходив із шикарного ресторану з юною блондинкою. Кажуть, його остання дружина збирається подавати на нього до суду. |
9 |
Хотя я сообщил о своем приезде заранее, меня, казалось, никто не ждал. Секретарша заставила меня просидеть в приемной полчаса, пока она объясняла мистеру Филду, кто я и зачем я приехал. Когда меня, наконец, пригласили в его кабинет, оказалось, что документы, за которыми я приехал, еще не рассмотрены и не подписаны. |
Хоча я повідомив про свій приїзд заздалегідь, мене, здавалося, ніхто не чекав. Секретарка змусила мене просидіти в приймальні півгодини, поки вона пояснювала містерові Філду, хто я й навіщо я приїхав. Коли мене, нарешті, запросили в його кабінет, виявилося, що документи, за якими я приїхав, ще не розглянуті і не підписані. |
REVISION OF THE INFINITIVE
TASK 64. Define the form and the function of the infinitive in the sentences given below.
TASK 65. Use the right form of the infinitive in brackets, with or without the particle to.
TASK 66. Use the correct form of infinitive of the verb in brackets with the appropriate modal verb.
TASK 68. Translate into English using different forms of infinitive and infinitive constructions.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Ваш версия происшедшего слишком примитивна, чтобы я мог вам поверить. С вашей стороны наивно полагать, что мы не сможем проверить ваше алиби. Не хотите ли вы что-нибудь добавить, прежде чем мы начнем опрашивать людей, с которыми, по вашим словам вы провели вчерашний вечер? |
Ваш версія того, що відбулося, занадто примітивна, щоб я міг вам повірити. З вашого боку наївно думати, що ми не зможемо перевірити ваше алібі. Чи не хочете ви що-небудь додати, перш ніж ми почнемо опитувати людей, з якими, по ваших словах, ви провели вчорашній вечір? |
2 |
Вы помните, что вы должны были отдать Питеру деньги? Нет. Они все еще у меня в кармане. Но я увижусь с ним сегодня вечером, и я обещаю, что не забуду отдать их ему. |
Ви помятаєте, що ви повинні були віддати Пітеру гроші? - Ні. Вони усе ще в мене в кишені. Але я побачусь з ним сьогодні ввечері, і я обіцяю, що не забуду віддати їх йому. |
3 |
Если они будут продолжать так вяло играть, они, наверняка, проиграют этот матч. Я думаю им нужно заменить нападающих. Возможно, вы и правы, но это тренеру решать, какие замены делать во время игры. |
Якщо вони будуть продовжувати так мляво грати, вони, напевно, програють цей матч. Я думаю, їм потрібно замінити нападаючих. - Можливо, ви й праві, але це тренерові вирішувати, які заміни робити під час гри. |
4 |
Говорят, Тим и Джулия поженились. Да, их видели выходящими из магистрата, но это ничего не значит. Они могли ходить туда по какому-нибудь другому поводу. |
Кажуть, Тім і Джулія одружилися. - Так, бачили як вони виходили з магістрату, але це нічого не значить. Вони могли ходити туди з якого-небудь іншого приводу. |
5 |
Перестаньте распространять сплетни про Эдну и Роберта. Боб без ума от своей жены, и маловероятно, что он оставит ее ради какой-нибудь другой женщины. Вы бы лучше занимались своими собственными делами. |
Перестаньте поширювати плітки про Едну й Роберта. Боб без памяті від своєї дружини, і малоймовірно, що він залишить її заради якої-небудь іншої жінки. Ви б краще займалися своїми власними справами. |
6 |
Джонни, ты бы лучше пошел и вымыл лицо, потому что я вижу, что ты ел на завтрак. И что же это, сэр? Яйцо всмятку. Вы не правы, учитель, яйца всмятку я ел вчера. |
Джонні, ти б краще пішов і вимив обличчя, тому що я бачу, що ти їв на сніданок. - І що ж це, сер? Некруте яйце,. - Ви не праві, вчителю, некруті яйця я їв учора. |
7 |
Мистер Браун, я видел, что вы поцеловали мою сестру. Вы хотите, чтобы я никому об этом не рассказывал? Конечно, Джимми. Вот тебе доллар, чтобы ты держал язык за зубами. За один доллар я никому ничего не скажу об этом, но за два доллара я позволю вам узнать, кого еще я видел целующим мою сестру. |
Містер Браун, я бачив, що ви поцілували мою сестру. Ви хочете, щоб я нікому про це не розповідав? - Звичайно, Джиммі. От тобі долар, щоб ти тримав язик за зубами. - За один долар я нікому про це нічого не скажу, але за два долари я дозволю вам довідатися, кого ще я бачив цілувавшим мою сестру. |
8 |
В зале суда три свидетеля поклялись, что видели, что обвиняемый украл свинью. На следующий день в суд пришли еще 10 человек и поклялись, что они не видели, как обвиняемый крал свинью. «В этой стране всегда решает большинство», сказал судья и позволил обвиняемому идти домой. |
У залі суду три свідки заприсяглися, що бачили, що обвинувачуваний украв свиню. Наступного дня в суд прийшли ще 10 чоловік і заприсягли, що вони не бачили, як обвинувачуваний крав свиню. «У цій країні завжди вирішує більшість», сказав суддя й дозволив обвинувачуваному йти додому. |
9 |
Один молодой человек мирно пересекал поле, на котором паслось стадо коров. Когда он подходил к забору, к нему внезапно сзади подбежал бык и перебросил его через забор. Придя в себя от падения, молодой человек залез на забор и увидел сердитое животное, разрывающее землю задними ногами. «Я хочу, чтобы ты извинился,» сказал молодой человек. «Я понимаю, что ты заставил меня перепрыгнуть через забор из ревности. Но настоящие джентльмены сначала предупреждают, а потом атакуют.» |
Один парубок мирно перетинав поле, на якому паслася череда корів. Коли він підходив до паркану, до нього раптово позаду підбіг бик і перекинув його через паркан. Прийшовши в себе від падіння, парубок заліз на паркан і побачив сердиту тварину, що розриває землю задніми ногами. «Я хочу, щоб ти вибачився,» сказав парубок. «Я розумію, що ти змусив мене перестрибнути через паркан з ревнощів. Але справжні джентльмени спочатку попереджають, а потім атакують.» |
10 |
Говорят, ты собираешься замуж за Теда. Конечно, его считают очень талантливым и даже гениальным. Но иногда он кажется таким странным! Жизнь с ним вряд ли будет легкой. Почему бы хорошенько не взвесить все за и против? Я уже все решила. Моя жизнь с ним наверняка будет нелегкой, но, по крайней мере, она будет не такой скучной, как со всеми остальными моими поклонниками. |
'Кажуть, ти збираєшся заміж за Теда. Звичайно, його вважають дуже талановитим і навіть геніальним. Але іноді він здається таким дивним! Життя з ним навряд чи буде легким. Чому б гарненько не зважити всі 'за' і 'проти'? - Я вже все вирішила. Моє життя з ним напевно буде нелегким, але, принаймні, воно буде не таким нудним, як з усіма іншими моїми шанувальниками. |
11 |
Мама, заставь Фреда вести себя прилично! Каждый раз, когда я случайно ударяю его палкой по голове, он начинает громко реветь. Он уже распугал всех моих друзей, и из-за него никто не хочет со мной дружить. |
Мама, змусь Фреда поводитися пристойно! Щораз, коли я випадково вдаряю його ціпком по голові, він починає голосно ревіти. Він уже розполохав всіх моїх друзів, і із-за нього ніхто не хоче зі мною дружити. |
12 |
Ты не знаешь, что заставляет нашего доктора, мистера Гарднера так часто ходить на местное кладбище? В этом нет ничего странного. Для врача естественно навещать своих бывших пациентов. |
Ти не знаєш, що змушує нашого доктора, містера Гарднера так часто ходити на місцевий цвинтар? - У цьому немає нічого дивного. Для лікаря природно відвідувати своїх колишніх пацієнтів. |
13 |
Отец попросил своего семилетнего сына бросить в почтовый ящик письмо своему армейскому другу по пути в школу. Вернувшись домой, сын сказал, что он выполнил просьбу отца. «Неужели ты не заметил, что на конверте не было адреса»? спросил отец, «Я забыл написать его». «Я заметил», ответил мальчик, «но подумал, что это военная тайна». |
Батько попросив свого семирічного сина кинути в поштову скриньку лист своєму армійському другові по дорозі до школи. Повернувшись додому, син сказав, що він виконав прохання батька. «Невже ти не помітив, що на конверті не було адреси?» запитав батько, «Я забув її написати.» «Я помітив», відповів хлопчик, «але подумав, що це військова таємниця». |
14 |
Молодой пилот видел, что его любимая девушка наблюдает, как он взлетает. Чтобы покрасоваться перед ней, он сделал чрезвычайно сложную петлю прямо над ее головой. После приземления он спросил ее, не было ли ей страшно. «Конечно, было», сказала девушка. «Но не расстраивайся. Со временем практика позволит тебе лучше летать, а привычка заставит меня перестать волноваться.» |
Молодий пілот бачив, що його кохана дівчина спостерігає, як він злітає. Щоб покрасуватися перед нею, він зробив надзвичайно складну петлю прямо над її головою. Після приземлення він запитав її, чи не було їй страшно. «Звичайно, було», сказала дівчина. «Але не засмучуйся. Згодом практика дозволить тобі краще літати, а звичка змусить мене перестати хвилюватися.» |
15 |
Один молодой человек рассказывал своему другу о достоинствах своей возлюбленной. За время всего монолога друг не проронил ни единого слова. Когда, наконец, молодой человек спросил его мнение о своей любимой, друг сказал, «Говорят, любовь слепа. Но в твоем случае это определенно неверно. Ты, кажется, видишь в своей любимой больше добродетелей, чем все остальные, кто ее знает». |
Один парубок розповідав своєму другові про достоїнства своєї коханої. За час усього монологу друг не проронив ні єдиного слова. Коли, нарешті, парубок запитав його думку про свою улюблену, друг сказав, «Кажуть, любов сліпа. Але у твоєму випадку це, напевно, невірно. Ти, здається, бачиш у своєї улюбленій більше чеснот, ніж всі інші, хто її знає». |
16 |
Один молодой автор впервые читал свою новую трагедию перед публикой. Он заметил, что один из критиков, все время сидевший в шляпе, почти после каждой реплики снимает ее. Молодому человеку ужасно хотелось узнать, что заставляло маститого критика снимать шляпу. В конце первого акта пьесы он спросил у него об этом. «Я всегда снимаю шляпу, когда вижу или слышу что-то знакомое. Поэтому каждый раз, когда я слышал, как вы читали какую-нибудь избитую фразу, я снимал шляпу». |
Один молодий автор уперше читав свою нову трагедію перед публікою. Він помітив, що один із критиків, що увесь час сидів у капелюсі, майже після кожної репліки знімає його. Парубку дуже хотілося довідатися, що змушувало маститого критика знімати капелюх. Наприкінці першого акту п'єси він запитав у нього про це. «Я завжди знімаю капелюх, коли бачу або чую щось знайоме. Тому щораз, коли я чув, як ви читали яку-небудь побиту фразу, я знімав капелюх». |
APPENDIX: VERBALS
INFINITIVE AND GERUND
Verbs |
Examples |
to afford |
I can't afford to buy it. |
to agree |
They agreed to help us. |
to appear |
Sue appears to be tired. |
to arrange |
I'll arrange to meet you at the airport |
to ask |
He asked to come with us. |
to attempt |
Do not attempt to repair the computer yourself. |
to beg |
He begged to come with us. |
to bother |
He didnt even bother to ask for permission. |
to care |
I don't care to see that show. |
to choose |
We chose to go by train. |
to claim |
She claims to know a famous movie star. |
to consent |
She finally consented to marry him. |
to decide |
I have decided to leave on Monday. |
to demand |
I demand to know who is responsible. |
to deserve |
She deserves to win the prize. |
to endeavour (=to try) |
I will endeavour to do my best for my country. |
to expect |
I expect to enter graduate school in the fall. |
to fail |
She failed to return the book to the library on time. |
to guarantee |
The bank guaranteed to pay all his debts. |
to hesitate |
Don't hesitate to ask for my help. |
to hope |
Jack hopes to arrive next week. |
to lead to |
This has led scientists to speculate on the existence of other galaxies. |
to learn |
He learned to play the piano. |
to long for |
Im longing to see you again. |
to manage |
We managed to get to the airport in time. |
to neglect |
She neglected to mention the name of her previous employer. |
to offer |
They offered to help us. |
to omit |
She omitted to mention that they were staying the night. |
to plan |
I am planning to throw a party when I come back from my holiday. |
to prepare |
We prepared to welcome them. |
to pretend |
He pretends not to understand. |
to promise |
I promise not to be late. |
to refuse |
I refuse to believe his story. |
to resolve |
He resolved not to tell her the truth. |
to seem |
Your cat seems to be friendly. |
to struggle |
He struggled to stay awake. |
to swear |
She swore to tell the truth. |
to threaten |
She threatened to tell my parents about that. |
to volunteer |
He volunteered to help us. |
to wait |
I will wait to hear from you. |
to want |
I want to tell you something. What do you want to do tomorrow? |
to wish |
She wishes to come with us. This course is designed for people wishing to update their computer skills. |
Verbs |
Examples |
cant stand |
Lily can't stand working in an office. She can't stand to hear them arguing. |
to bear (cant bear) |
I cant bear having /to have cats in the house. |
to begin |
Have you begun reading / to read the book yet? |
to bother |
He didnt even bother to let me know he was coming. Why bother asking if youre not really interested? |
to cease |
You never cease to amaze me! The company ceased trading in June. |
to continue |
Will you continue attending / to attend these classes? |
to encourage |
Banks actively encourage people to borrow money. / Banks actively encourage peoples borrowing money. |
to endure |
He cant endure to be / being defeated. |
to finish |
She finished reading /to read the book and put it away. |
to intend |
I intended to pay for all the damage done. We intend looking at the situation again. |
to start |
It started raining /to rain. |
Verbs |
Examples |
to advise smb to do smth |
She advised me to wait until tomorrow. |
to allow smb to do smth |
She allowed me to use her car. |
to ask smb to do smth |
I asked John to help us. |
to beg smb to do smth |
They begged us to come. |
to cause smb to do smth |
Her laziness caused her to fail. |
to challenge smb to do smth |
She challenged me to race her to the corner. |
to convince smb to do smth |
I couldn't convince Ann to accept our help. |
to dare smb to do smth |
He dared me to do better than he had done. |
to encourage smb to do smth |
He encouraged me to try again. |
to expect smb to do smth |
I expect you to be on time. |
to forbid smb to do smth |
I forbid you to call him. |
to force smb to do smth |
They forced him to tell the truth. |
to hire smb to do smth |
She hired a boy to mow the lawn. |
to instruct smb to do smth |
He instructed them to be careful. |
to invite smb to do smth |
Harry invited the Johnsons to come to his party |
to order smb to do smth |
The judge ordered me to pay a fine. |
to permit smb to do smth |
He permitted the children w stay up late. |
to persuade smb to do smth |
I persuaded him to come for a visit. |
to remind smb to do smth |
She reminded me to lock the door. |
to require smb to do smth |
Our teacher requires us to be on time. |
to teach smb to do smth |
My brother taught me to swim. |
to tell smb to do smth |
The doctor told me to take these pills. |
to urge smb to do smth |
I urged her to apply for the job. |
to want smb to do smth |
I want you to be happy. |
to warn smb to do smth |
I warned you not to drive too fast. |
Adjectives |
Examples |
to be anxious |
She was anxious to finish school and get a job. |
to be glad |
Im glad to hear youre feeling better. |
to be happy |
We are happy to announce the engagement of our daughter. |
Set expressions |
Examples |
let alone + bare inf |
The baby can't even sit up yet, let alone walk! |
can/ cant / could / couldnt but + bare inf |
What could he do but forgive her? She couldnt but let him know her telephone number. |
IV. Verbs commonly used with the gerund
Verbs |
Examples |
to admit |
Brian admitted taking the money. |
to anticipate |
They anticipate moving to another premises by the end of the year. |
to appreciate |
I dont appreciate being treated like a second-class citizen. |
to avoid |
They built a wall to avoid soil being washed away. |
cant face |
I cant face seeing this awful man again. |
cant help |
I cant help thinking he knows more than he told us. |
cant stand |
Mrs. Perry couldnt stand being kept waiting. |
to consider |
They are considering buying a new car. |
to contemplate |
I have never contemplated living abroad. |
to delay |
He delayed telling her the news waiting for the right moment. |
to deny |
He denies attempting to rob the bank. |
to detest |
They detest seeing each other. |
to dislike |
I dislike being away from my family. |
to dread |
She dreads her husband finding out. |
to enjoy |
He hardly enjoys dealing with these people. |
to envisage |
I cant envisage her coping with this job. |
to escape |
He narrowly escaped being killed. |
to excuse |
Excuse my interrupting you. |
to fancy |
Do you fancy going out this evening? |
to feel like |
I dont feel like going out tonight, lets stay at home and watch a video. |
to forgive |
Forgive my interrupting but I really dont agree with you. |
to imagine |
I cant imagine him saying that! |
to involve |
The test will involve answering 50 question on the topics learnt. |
to justify |
How can they justify asking to pay such huge taxes? |
to keep |
Keep smiling, you look so nice when you smile. |
to mention |
Did she mention attending classes in Oxford? |
to mind |
Do you mind going there instead of me? |
to miss |
She narrowly missed hitting him. |
to postpone |
It was an unpopular decision to postpone building the new hospital. |
to practise |
Practise pronouncing this word correctly. |
to prevent |
Nothing could prevent his (him) speaking against that plan. |
to propose |
How do you propose getting home? |
to put off |
Dont keep putting off going to the doctor! |
to recollect |
I recollect him (his) saying that it was dangerous. |
to resent |
He bitterly resents being treated like a child. |
to resist |
The bank strongly resisted cutting interest rates. |
to risk |
The conspirators knew they risked being arrested. |
to spend |
The company has spent thousands of pounds updating their computer systems. |
to suggest |
I suggest going in my car. |
to tolerate |
She refused to tolerate being called a liar. |
to understand |
I just cant understand him taking the money. |
to quit |
If only he could quit smoking! |
to be busy |
James is busy practicing for the school concert. |
to be worth |
It is worth making an appointment with the doctor before you go. |
to waste time on/in |
Verbs with Prepositions |
Examples |
to accuse smb of |
She accused him of lying. |
to admit to |
Brian admitted to taking the money. |
to aim at |
They are aiming at training everyone by the end of the year. |
to apologize for |
Go and apologize for being so rude to your aunt. |
to approve of |
Father doesnt approve of me leaving school this year. |
to believe in |
I dont believe in hitting children. |
to bother about |
Dont bother yourself about making tea. |
to burst out |
Karen burst out laughing. |
to care for |
I dont care for gardening. |
to carry on |
He carried on peeling the potato. |
to come of |
That comes of eating too much! |
to come round to |
You will eventually come around to thinking about it. |
to complain of |
She complained of being treated in a rude way. |
to confess to |
I must confess to knowing nothing about computers. |
to consist of (in) |
Most of the fieldwork consisted of making tape recordings. |
to congratulate smb on |
You can congratulate yourself on having done an excellent job. |
to count on |
We cant count on this warm weather lasting long. |
to decide against |
We decided against going to the beach in that weather. |
to despair of |
They had almost despaired of ever having children. |
to disapprove of |
He strongly disapproved of changing the plans. |
to dream about |
In her sleep she dreamt about becoming a famous singer. |
to dream of |
I wouldnt dream of going there without you. |
to end in |
At first they hated each other, but they ended up getting married. |
to forget about |
If I lose my job we can forget about buying a new car. |
to forgive smb for |
Forgive me for interrupting, but I really dont agree with that. |
to feel up to |
After the accident she didnt feel up to driving. |
to get around to |
I hope to get around to answering your letter next week. |
to get down to |
Its time I got down to thinking about this essay. |
to give up |
You ought to give up riding at your age. |
to go back to |
She decided to go back to teaching. |
to grumble about |
Dont grumble about being treated in that way. You deserved it. |
to hesitate about |
I didnt hesitate a moment about taking the job. |
to insist on |
They insist on playing their music late at night. |
to keep on |
Keep on walking until you go to the crossroads. |
to leave off |
He left off playing the piano to answer the door. |
to mean by |
What did she mean by leaving so early? |
to object to |
I really object to being charged for parking. |
to persist in |
Why do you persist in blaming yourself for what happened? |
to plan on |
We hadnt planned on going anywhere this evening. |
to prevent from |
Nothing would prevent him from speaking against injustice. |
to put off |
He keeps putting off going to the dentist. |
to reckon on |
We reckoned on having good weather. |
to refrain from |
He has refrained from criticising the government in public. |
to resolve on |
We had resolved on making an early start. |
to return to |
She looked up briefly and then returned to her sewing. |
to result in (from) |
These policies resulted in many elderly and disabled people suffering hardship. |
to save from |
They did their best to save her from injuring herself. |
to set about |
We need to set about finding a solution. (=to start) |
to stop (smb) from |
There is nothing to stop you from accepting the offer. |
to succeed in |
He succeeded in getting a place in an art school. |
to take to |
Ive taken to waking up very early. |
to suspect smb/smth of |
The drug is suspected of causing over 200 deaths. |
to talk of |
Mary is talking of looking for another job. |
to thank smb for |
She said goodbye and thanked us for coming. |
to think of (about) |
I couldnt think of letting you take the blame. |
to threaten with |
He was threatened with being dismissed. |
to warn against |
The guidebook warns against walking alone in this area at night. |
to worry about |
Dont worry about getting there late. |
Set Phrase |
Example |
to look forward to |
I always look forward to staying with you. |
to make a point of |
She made a point of closing all the windows before leaving the house. |
to find excuses for |
He always finds excuses for forgetting my birthday. |
to take pride in |
He takes pride in riding his horse. |
to lose time in |
Dont lose time in chatting over the phone. |
to have no doubt about |
Researchers have no doubt about smoking being a cause of many lethal diseases. |
Adjective + Preposition + Gerund |
Example |
to be absorbed in |
She seemed totally absorbed in reading. |
to be (un) accustomed to |
She was a person accustomed to having eight hours sleep at night. |
to be afraid of |
He was afraid of upsetting his parents. |
to be amused at |
He was amused at seeing how seriously she took the game. |
to be angry with smb for |
I was angry with myself for making such a stupid mistake. |
to be annoyed at |
I was annoyed with myself for giving in so easily. |
to be ashamed of |
You should be ashamed with yourself for telling such lies. |
to be aware of |
They suddenly became aware of people looking at them. |
to be bad at doing smth |
He is really bad at keeping secrets. |
to be (get) bored with |
The children quickly got bored with staying indoors. |
to be bothered with |
Its not worth bothering with using an umbrella. |
to be (in)capable of |
He is quite capable of lying to get out of the trouble. |
to be careful about (in) |
You must be careful about handling chemicals. |
to be certain of |
Youll have to learn soon to make certain of getting there on time. |
to be clever at |
She is clever at getting what she wants. |
to be (un) conscious of |
He became acutely conscious of having failed his parents. |
to be content with |
Not content with stealing my boy-friend, she has turned all my friends against me. |
to be embarrassed at |
He felt embarrassed at being the centre of attention. |
to be excited about |
The children were excited about opening their presents. |
to be far from |
Computers, far from destroying jobs, can create employment. |
to be fond of |
Telma is fond of telling other people what to do. |
to be fortunate in |
I was fortunate in having a good teacher. |
to be frightened of |
Im frightened of walking home alone. |
to be furious at |
She was absolutely furious at being deceived. |
to be given to |
He is given to going for long walks. |
to be good (better) at |
Nick has always been good at finding cheap flights. |
to be interested in |
Are you interested in joining our club? |
to be irritated at |
She was irritated at his smiling at her like that. |
to be keen on |
She is not keen on being told what to do. |
to be proud of smb for |
He was proud of himself for not giving up. |
to be pleased at |
He was pleased at seeing her. |
to be responsible for |
He is responsible for informing everyone about the meeting. |
to be scared at (of) |
He is scared of going out alone. |
to be serious about |
He is serious about wanting to sell the house. |
to be sick of |
Im sick of doing this work. |
to be skilled in (at) |
She is highly skilled at dealing with difficult customers. |
to be slow in |
His poetry was slow in achieving recognition. |
to be sorry for |
He is really sorry for taking the car without asking. |
to be successful at (in) |
I wasnt very successful at keeping the news secret. |
to be sure of |
England must win this game to be sure of qualifying for the World Cup. |
to be surprised at |
I am surprised at you behaving like that in front of the kids. |
to be thankful for |
I am thankful to you for inviting me. |
to be tired of |
She was tired of hearing about their trip to India. |
to be (get) upset at smth |
The father got upset at receiving the bad news. |
to be (un)used to |
Im not used to eating so much at lunchtime. |
to be worried about |
He was worried about their not coming on time. |
to be wrong in |
You are wrong in counting on me. |
Preposition of
Noun |
Example |
advantage |
Can you tell us about the advantages of living in a small town? |
art |
He is a good a therapist trained in the art of healing. |
chance |
Is there any chance of getting tickets for tonight? |
habit |
He has the irritating habit of biting his nails. |
idea |
I like the idea of living on a boat. |
impression |
She gives the impression of being very busy |
opportunity |
At least give him the opportunity of explaining what happened. |
pleasure |
She had the pleasure of seeing him look surprised. |
pretext |
He left the party early on the pretext of having work to do. |
satisfaction |
He had the satisfaction of seeing his book become a best-seller. |
way |
Im not happy with this way of working. |
Preposition at
Noun |
Example |
amazement |
The old lady couldnt hide her amazement at seeing the boys delight. |
astonishment |
His astonishment at seeing me alive was genuine. |
attempt |
The couple made several unsuccessful attempts at achieving a compromise. |
delight |
The students delight at hearing the announced exam results was overwhelming. |
dismay |
She could not hide her dismay at finding her husband at home. |
genius |
Hes a genius at organizing people. |
irritation |
She couldnt but show her irritation at learning that the letter had not been sent. |
pleasure |
The mothers pleasure at finding her children safe and sound was immense. |
satisfaction |
The teachers satisfaction at giving his students good marks was clearly seen on his face. |
shyness |
The girls shyness at being introduced to the great scientist amazed everybody present. |
surprise |
They couldnt conceal their surprise at seeing us together. |
Preposition for
Noun |
Example |
cause |
I had no cause for complaining. |
excuse |
His excuse for forgetting her birthday was that he had lost his diary. |
genius |
He had a genius for making people feel at home. |
gift |
He has the gift of making friends easily. |
ground |
What were his grounds for wanting a divorce? |
motive |
There seemed to be no motive for murdering that old man. |
opportunity |
Therell be plenty of opportunity for relaxing once the work is done. |
passion |
The English have a passion for gardening. |
pretext |
His pretext for being late was lame. |
reason |
I have no particular reason for doubting him. |
reputation |
Im aware of Marks reputation for being late. |
talent |
She showed considerable talent for getting what she wanted. |
Preposition in
Noun + preposition |
Example |
advantage |
Is there any advantage in getting there early? |
delight |
He takes great delight in proving others wrong. |
difficulty |
I had no difficulty (in) making myself understood. |
experience |
He is a doctor with experience in dealing with patients suffering from stress. |
harm |
There is no harm in window shopping, is there? |
hesitation |
I would have no hesitation in recommending Philip for the position. |
pleasure |
She took pleasure in shocking her parents. |
point |
There is no point in waiting for him. |
sense |
Theres no sense in worrying about it now. |
skill |
What made him remarkable as a photographer was his skill in capturing the moment. |
Miscellaneous Prepositions
Noun |
Example |
fantasy about |
His childhood fantasies about becoming a famous football player came true. |
objection to |
I have no objection to him coming to stay. |
obsession with |
Her obsession with flying frightens her parents. |
Preposition |
Example |
about |
How about going for a walk? |
after |
After kissing the child good-bye, the mother went to work. |
against |
Do you have anything against our going to the mountains in July? |
before |
You should check the oil before starting your car. |
by |
Well do the job before the deadline by working 16 hours a day. |
despite |
Despite being very young he did the job very well. |
for |
She was punished for staying up late. |
in spite of |
In spite of being very young he did the job very well. |
instead of |
Why are you watching TV instead of doing your homework? |
without |
She used to sit in front of the window for hours without paying attention to anyone. |
to stop
gerund |
infinitive |
part of compound verbal aspect predicate; shows that the activity itself stops |
adverbial modifier of purpose shows the reason for stopping the activity for some time |
Stuart stopped (doing what?) smoking though it wasnt easy for him. = Стюарт перестал (бросил) курить, хотя это было ему нелегко. / Стюарт перестав (кинув) курити, хоча це було йому нелегко. |
Ben stopped (why?) to smoke and to have a short rest. = Бен остановился, чтобы закурить и немного передохнуть. / Бен зупинився, щоб закурити й передохнути. |
to go on
gerund |
infinitive |
continuation of one and the same activity |
change of activity |
Old Mrs. Todd went on talking about her health for hours. = Старая миссис Тодд продолжала говорить о своем здоровье часами. / Стара миссис Тодд продовжувала говорити про своє здоров'я довгий час. |
Sue told me about her relationships with her colleagues and went on to talk about her other problems. = Сью рассказала мне про свои взаимоотношения с коллегами и перешла к рассказу про свои другие проблемы. / Сью розповіла мені про свої взаємини з колегами й перейшла до розповіді про свої інші проблеми. |
to remember, to forget, to regret,
gerund |
infinitive |
about things that were done in the past |
about intentions |
|
leave. (Be sure to do it!) = Не забудь выключить свет прежде, чем уйдешь. / Не забудь виключити світло перш, ніж підеш.
shut the windows. = Я помнил, что нужно запереть дверь, но я забыл закрыть окна. / Я пам'ятав, що потрібно замкнути двері, але я забув закрити вікна.
|
to mean
gerund |
infinitive |
to involve smh |
to intend to do smth |
Being a pilot means travelling a lot. = Быть летчиком означает много путешествовать./ Бути льотчиком - означає багато подорожувати. |
Barbara means to open her own shop. = Барбара намеревается открыть свой магазин. / Барбара має намір відкрити свій магазин. |
to prefer
gerund |
infinitive |
general preference |
future preference |
Stewart prefers spending his holidays at home. |
This year Stewart prefers to go to the sea. |
to like
gerund |
infinitive |
to enjoy smth general preference |
to think that smth is good or right to do |
Martha likes swimming. = She enjoys doing it. |
I like to exercise every day because I know that it is good for my health. |
to try
gerund |
infinitive |
to do smth as an experiment; the action possible - see if it succeeds |
to attempt to do ones best; the action may not be possible - see if you still can do it |
|
|
to be sorry
gerund + for |
infinitive |
to apologise for an earlier action |
to apologise for a present/future action |
I am sorry for shouting at you this morning. |
Sorry to interrupt, but can I ask you a question? |
to be afraid, to dread, to fear
gerund |
infinitive |
apprehension that smth bad may happen = phobia |
unwillingness to do smth in a certain situation |
|
|
to afford
gerund |
infinitive |
in general |
in a particular situation |
In fact Isabella could afford buying expensive things but she didnt feel like it. |
This month Tim could afford to buy more books than usual and he was happy about that. |
to consider
gerund |
infinitive |
to think about doing something (подумывать о... / подумувати про) |
to express an opinion about something- only in complex object and complex subject |
He considers leaving his home town for ever. = Он подумывает о том, чтобы уехать из родного города навсегда. / Він подумує про те, щоб виїхати з рідного міста назавжди. |
We consider her to be the best pianist of our time. The whale is considered to be the largest mammal in the world. |
to intend
gerund |
infinitive |
The writer clearly intends his readers to identify with the main character. |
to need
gerund |
infinitive |
passive meaning |
active meaning |
|
|
to advise to allow to recommend
gerund |
infinitive |
in the active voice or not followed by an indirect object |
in the passive voice or followed by an indirect followed by an indirect |
|
|
to be interested
in + gerund |
infinitive |
refers to something that will happen |
refers to something that has already happened |
Im interested in working on this new project. When can I start? |
I was interested to work on that new project and I was sorry when it was over. |
to imagine
gerund |
infinitive |
general use |
only as part of Complex Object with the verb to be- rare use |
|
I had imagined her to be older than that. |
cannot help
(used to say that it is impossible to avoid or prevent something)
gerund |
infinitive |
cannot help + gerund = object |
cannot help but + bare infinitive = adverbial modifier of exception cant help but = cant but |
I cant help thinking he knows more than he has told. = Я не могу не думать, что он знает больше того, что сказал. / Я не можу не думати, що він знає більш того, що сказав. |
She couldnt help but wonder what he was thinking. = Ее не могло не интересовать, что он думает. / Її не могло не цікавити, що він думає. The little girl couldnt but go to the hateful house every day though she was scared of the old lady. |
GRAMMAR TERMS GLOSSARY
English Term |
Russian/ Ukrainian Term |
A |
|
active voice |
активный (действительный залог) / активний (дійсний) стан |
adjective |
прилагательное / прикметник |
adlink |
категория состояния/ категорія стану |
adverb |
наречие/ прислівник |
adverbial clause |
обстоятельственное придаточное предложение / підрядне речення обставини |
adverb of frequency |
частотное наречие / частотний прислівник |
adverbial modifier
|
обстоятельства / обставина
|
affirmative sentence |
утвердительное предложение / стверждувальне речення |
agreement |
согласование / узгодження |
alternative question |
альтернативный вопрос / альтернативне питання |
animate noun |
одушевленное существительное / живий іменник |
apposition
|
приложение / прикладка
|
attribute |
определение / означення |
attributive clause |
определительное придаточное предложение / означальне підрядне речення |
aspect |
аспект/аспект |
asyndetical connection |
бессоюзная связь / безсполучниковий звязок |
auxiliary verb |
вспомогательный глагол / допоміжне дієслово |
B |
|
bare infinitive |
инфинитив без частицы to/ інфінітив без частки to |
basic forms of the verb |
основные формы глагола / основні форми дієслова |
C |
|
cardinal numeral |
количественное числительное / кількісний числівник |
clause |
придаточное предложение / підрядне речення |
collective noun |
собирательное имя сушествительное / збірний іменник |
common case |
общий падеж / загальний відмінок |
common nouns |
нарицательные существительные / загальні іменники |
comparative degree |
сравнительная степень / порівняльний ступень |
complex object |
сложное дополнение / складний додаток |
complex sentence |
сложно-подчиненное предложение / складнопідрядне речення |
complete sentence |
полносоставное предложение / повноскладне речення |
composite sentence |
сложное предложение / складне речення |
compound nouns |
сложные существительные / складні іменники |
compound sentence |
сложно-сочиненное предложение / складносурядне речення |
compound subjects |
подлежащее, выраженное синтаксически цельным словосочетанием / підмет, виражений синтаксично цільним словосполученням |
correlation |
корреляция / кореляція |
compound nominal predicate |
составное именное сказуемое / складений іменний присудок |
compound verbal aspect predicate |
составное глагольное аспектное сказуемое/ складений дієслівний аспектний присудок |
compound verbal modal predicate |
составное глагольное модальное сказуемое/ складений дієслівний модальний присудок |
concession |
уступка / поступка |
conjoint form |
зависимая форма/ залежна форма |
conjunctive pronouns |
союзные (соединительные) местоимения / сполучникові займенники |
countable nouns |
исчисляемые существительные / обчислювальні іменники |
D |
|
decimals |
десятичные дроби / десяткові дроби |
declarative sentence
|
повествовательное предложение / розповідне речення
|
degrees of comparison |
степени сравнения / ступені порівняння |
demonstrative pronoun |
указательное местоимение / вказівний займенник |
derivative |
производное слово / похідне слово |
detaching pronoun |
определительное местоимение / означальний займенник |
direct object |
прямое дополнение / прямий додоток |
disyllabic |
двусложный / двускладний |
direct speech |
прямая речь пряма мова |
disjunctive question |
разделительный вопрос/ розподільне питання |
dummy subject |
формальное подлежащее / формальний підмет |
durative verbs |
непредельный глагол / неграничне дієслово |
dynamic verb |
глагол действия/ дієслово дії |
E |
|
emphasis |
эмфаза, усиление / емфаза, посилення |
exclamation |
восклицание / вигук |
exclamatory sentences |
восклицательное предложение/ окличне речення |
extended sentence |
распространенное предложение / поширине; росповсюджувальне речення |
F |
|
finite forms of the verb |
личные формы глагола / особисті форми дієслова |
fractions |
простые дроби / прості дроби |
frequency |
частота, частотность / частота, частотність |
G |
|
genitive case |
родительный падеж / родовий відмінок |
gerund |
герундий/ герундій |
gerundial phrase |
герундиальный оборот / герундіальний зворот |
general question |
общий вопрос / загальне питання |
H |
|
homogeneous members of the sentence |
однородные члены предложения / однородні члени речення |
I |
|
incomplete sentence |
неполное предложение / неповне речення |
indefinite pronoun |
неопределенное местоимение / неозначений займенник |
indicative mood |
изъявительное наклонение/ дійсний спосіб |
indirect object |
косвенное дополнение / непряме доповнення |
imperative mood |
повелительное наклонение / наказовий спосіб |
imperative sentence |
побудительное предложение / спонукальне речення |
impersonal sentence |
безличное предложение / безособове речення |
inanimate noun |
неодушевленное существительное / неживий іменник |
infinitive |
инфинитив (начальная форма глагола) / інфінітив (початкова форма дієслова) |
interjection |
междометие / оклик |
interrogative sentence |
вопросительное предложение / питальне речення |
interrogative pronoun |
вопросительное местоимение / питальний займенник |
intransitive verbs |
непереходный глагол / неперехідне дієслово |
introductory verb |
глагол, вводящий косвенную речь / дієслово, що вводить непряму мову |
irregular verb |
неправильный глагол / неправильне дієслово |
J |
|
K |
|
L |
|
link verb |
глагол-связка/ дієслівна звязка |
M |
|
main clause |
главное предложение / головне речення |
main word |
главное слово / головне слово |
many-syllabic |
многосложный / багатоскладовий |
(verbs of ) mental activity = mental perception |
глаголы умственной деятельности (восприятия)/ дієслова розумової діяльності (сприйняття) |
monosyllabic |
односложный / односкладовий (односкладний) |
modal verb |
модальный глагол / модальне дієслово |
mood |
наклонение / стан |
morphological |
морфологический / морфологічний |
N |
|
negative-interrogative sentence |
вопросительно-отрицательное предложение / питально-заперечне речення |
negative pronoun |
отрицательное местоимение / заперечний займенник |
nominal sentences |
назывное предложение/ називне речення |
nominative case |
именительный падеж / називний відмінок |
non-perfect correlation |
неперфектная корреляция/ неперфектна кореляція |
non-finite forms of the verb |
неличные формы глагола / неособисті форми дієслова |
noun |
существительное / іменник |
noun-substitute; word-substitute |
слово-заменитель / слово-замінник |
notion |
понятие / поняття |
notional verb |
основной глагол / основне дієслово |
number |
число / число |
numeral |
числительное / числівник |
numerical expression |
числовое выражение / числовий вислів |
O |
|
object |
дополнение / додаток |
objective case |
объектный падеж / обєктний відмінок |
omission |
опущение / упущення |
one-member sentence |
односоставное предложение / односкладне речення |
ordinal numeral |
порядковое числительное / порядковий числівник |
P |
|
participle
|
причастие / дієприкметник
|
participial construction |
причастный (деепричастный) оборот / дієприкметниковий (дієприслівниковий) зворот |
passive voice |
страдательный залог/ пасивний стан |
pattern |
модель, образец, шаблон / модель, зразок, шаблон |
perfect correlation |
перфектная корреляция / перфектна кореляція |
person |
лицо / особа |
personal pronoun |
личное местоимение / особовий займенник |
phrasal verbs |
фразовый глагол / фразове дієслово |
plural |
множественное число / множина |
polisyllabic adjective |
многосложное прилагательное / багатоскладний прикметник |
possessive case |
притяжательный падеж/ присвійний відмінок |
possessive pronoun |
притяжательное местоимение / присвійний займенник |
positive degree |
положительная степень / позитивний ступень |
postposition |
послелог (в составе фразового глагола) / післялог (у складі фразового дієслова) |
predicate
|
сказуемое / присудок
|
predicative |
предикатив; именная часть составного именного сказуемого / предикатив; іменна частина складеного іменного присудка |
present indefinite (simple) |
настоящее неопределенное время / теперішній неозначений час |
present continuous (progressive) |
настоящее длительное время / теперішній тривалий час |
present perfect |
настоящее совершенное время / теперішній перфектний час |
principal clause |
главное предложение / головне речення |
principal member of the sentence |
главный член предложения / головний член речення |
pronoun
|
местоимение / займенник
|
proper noun |
имя собственное / власний іменник |
prepositional object |
предложное дополнение / прийменниковий додаток |
Q |
|
qualitative adjective |
качественное прилагательное / якісний прикметник |
quantifier |
квантификатор / квантифікатор |
question word |
вопросительное слово / питальне слово |
quotation |
цитата / цитата |
R |
|
reciprocal pronoun |
взаимное местоимение / взаємний займенник |
regular verb |
правильный глагол / правильне дієслово |
reflexive pronoun |
возвратное местоимение / зворотний займенник |
relative pronouns |
относительное местоимение / відносний займенник |
relative adjective |
относительное прилагательное / відносний прикметник |
reported speech |
косвенная речь / непряма мова |
reported question |
косвенный вопрос / непряме питання |
request |
просьба / прохання |
S |
|
secondary members of the sentence |
второстепенные члены предложения / другорядні члени речення |
semantic |
семантический, смысловой / семантичний, означальний |
sense perception |
чувственное восприятие / чуттєве сприйняття |
simple sentence |
простое предложение / просте речення |
simple verbal predicate |
простое глагольное сказуемое / простий дієслівний присудок |
simple nominal predicate |
простое именное сказуемое / простий іменний присудок |
singular |
единственное число / однина |
special question |
специальный вопрос / спеціальне питання |
statement |
утверждение / ствердження |
stative verb |
глагол состояния / дієслово стану |
stem of the verb (word) |
основа глагола (слова) / основа дієслова (слова) |
subject |
подлежащее / підмет |
subject group |
группа подлежащего / група підмета |
subject-predicate agreement |
согласование подлежащего и сказуемого / узгодження підмета і присудка (граматичної основи) |
subject-predicate unit |
грамматическая основа / граматична основа |
subjunctive mood |
сослагательное наклонение / умовний спосіб |
syndetical connection |
союзная связь / сполучниковий звязок |
subordinate clause |
придаточное предложение / підрядне речення |
substativized adjective |
субстантивизированное прилагательное / субстантивізійний прикметник |
succession of actions |
последовательность действий / послідовність дій |
superlative degree |
превосходная степень / вищий ступінь |
T |
|
tag-question |
разделительный вопрос / розподільне питання |
tense |
время (глагола) / час (дієслова) |
tense form |
видо-временная форма глагола / |
terminative verb |
предельный глагол / |
transitive verbs |
переходный глагол/ перехідне дієслово |
two-member sentence |
двусоставное предложение / двоскладне речення |
U |
|
uncountable noun |
неисчисляемое существительное / необчислювальний іменник |
unextended sentence |
нераспространенное предложение / непоширине; нерозповсюджене речення |
unit of measurement |
единица измерения / одиниця виміру |
universal pronoun |
универсальное местоимение / універсальний займенник |
V |
|
verb |
глагол / дієслово |
verbal sentence |
глагольное предложение / дієслівне речення |
verbals = verbids |
неличные формы глагола / неособисті форми |
voice |
залог / стан |
W |
|
word order |
порядок слов / порядок слів |
Y |
|
yes-no question |
общий вопрос / загальне питання |