Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Навчальний посібник з граматики для студентів 3 курсу факультету іноземних мов - Укладачі- Меркулова Т

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-09

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

PAGE  9

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ІМЕНІ В. Н. КАРАЗІНА

Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу

«БЕЗОСОБОВІ форми дієслова»

Навчально-методичний посібник з граматики

для студентів 3 курсу

факультету іноземних мов

Харків, 2010

УДК  811.111. (075)

ББК 81.2 Англ - 923

Д 53

Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу. Навчальний посібник з граматики для студентів 3 курсу факультету  іноземних мов / Укладачі: Меркулова Т.К., Кузьміна В.С., –  Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2010. –  с.

 Даний посібник призначений для студентів 3 курсу англійського філологічного відділення факультету іноземних мов. Посібник призначений для розвитку та удосконаленню навичок застосування граматичних явищ та структур, якими повинні володіти незалежні користувачі мови на рівні В2 – С1, відповідно рівням володіння мовою „Загальноєвропейських Рекомендацій з мовної освіти, вивчення, викладання, оцінювання.” У посібнику представлені граматичні правила, пояснювання, схеми та моделі, які викладені у доступній формі для студентів середніх курсів, що  допоможе їм опанувати складний граматичний матеріал. Для полегшення розуміння студентами метаязика граматики додається глосарій основних граматичних термінів з перекладом на російську та українську мову. Основна увага приділяється граматичним вправам, в яких увесь матеріал, що вивчається, відпрацьовується у контексті. Усі граматичні вправи, за винятком перекладних, базуються на автентичних текстах. Достатня кількість вправ дозволяє довести граматичні навички до автоматизму.

Посібник призначений як для самостійної роботи студентів вдома, так и для роботи в аудиторії під керівництвом викладача.

Рецензенти:

кандидат педагогічних наук професор Харківського педагогічного університету

ім.. Г.С. Сковороди Тучина Н.В.

кандидат філологічних наук, викладач кафедри англійської філології Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна Паповянц Є.Г.

Друкується згідно з рішенням вченої ради факультету іноземних мов

Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна

Протокол №          від               2010 р.

 © Харківський національний університет ім В. Н. Каразіна, 2007

TABLE OF CONTENTS

page

1

Categories of Finite Forms of the Verb (revision)

2

Classification of Non-Finite Forms of the Verb

3

General Characteristics of Non-Finite Forms of the Verb

4

Summary of General Characteristics of Non-Finite Forms of the Verb

5

Grammatical Categories of Gerund

6

Grammatical Categories of Participle I

7

General Characteristic of the Infinitive

8

Double Nature of the Infinitive

9

Grammatical Categories of the Infinitive

10

Forms of Infinitive

11

The Infinitive as Subject

12

The Infinitive as Predicate

13

The Infinitive as Predicative

14

The Infinitive as Part of Compound Verbal Modal Predicate

15

The Infinitive as Part of Compound Verbal Aspect Predicate

16

The Infinitive as Object

17

The Infinitive as Attribute

18

The Infinitive as an Adverbial Modifier

19

The Infinitive as Parenthesis

20

Objective with the Infinitive Construction (Complex Object)

21

The For-to-Infinitive Infinitive Construction

22

Subjective with the Infinitive Construction (Complex Subject)

23

Revision of the Infinitive

24

Appendix

NON-FINITE FORMS OF THE VERB (2009-2010)

(VERBIDS, VERBALS)

The verb is a part of speech, which denotes a process or state.  All verbs have two forms: Finite Forms and Non-Finite Forms (also called Verbals or Verbids).

Categories of Finite Forms of the Verb (revision)

No

Categories

Forms and examples

1

Person

  •  The first, e.g. I’ll bring a cake and we’ll have tea together.
  •  The second, e.g. Do you take sugar in your tea?
  •  The third, e.g. She doesn’t enjoy yachting.

2

Number

  •  Singular, e.g. Ted sings pretty well.
  •  Plural, e.g. His parents sing well, too.

3

Tense

  •  Present, e.g. Dinosaurs don’t exist now.
  •  Past, e.g. They lived millions years ago.
  •  Future, e.g. I doubt if they will exist in future.

4

Aspect

  •  Indefinite (Common / Simple), e.g. Helen does a lot of work at the weekend.
  •  Continuous, e.g. Peter is doing his yoga exercises at the moment.

5

Correlation

  •  Perfect, e.g. Have you seen “Gone with the Wind”?
  •  Non-Perfect, e.g. I saw it last year.

6

Mood

  •  Indicative, e.g. Joan has been learning Spanish for three years.
  •  Imperative, e.g. Let’s do this work together, shall we?
  •  Subjunctive, e.g. If you had done this work yesterday, you wouldn’t be so busy today.

7

Voice

  •  Active, e.g. Marge cooks all the meals herself.
  •  Passive, e.g. All the meals in the family are cooked by their mother.

CLASSIFICATION OF NON-FINITE FORMS OF THE VERB (VERBALS)

   

VERBALS

Gerund Infinitive     Participle

      

Present Participle/ Participle I Past Participle / Participle II

     

  •  My friend doesn’t like either borrowing or lending money. (gerund)
  •  It wasn’t wise of Martha to agree to that job. (infinitive)
  •  Nobody saw the boy leaving the house. (participle I)
  •  Things seen are mightier than things heard. (participle II)

GENERAL CHARACTERISTICS OF NON-FINITE FORMS OF THE VERB

  1.  Non-finite forms of the verb usually denote a secondary action or a process related to the one expressed by a finite verb.
  •  Bobby started skating on the frozen lake. (‘started’ – primary action; ‘skating’ – secondary action)
  •  Fiona decided to leave on Monday. (‘decided’ - primary action; ‘to leave’ - secondary action)
  1.  The verbals have a double nature: nominal and verbal

participle I and II = verb + adjective

  •  I saw a smiling girl in the window.
  •  The book given to me by Peter was not very interesting.

  gerund / infinitive = verb + noun

  •  Learning foreign languages is hard work.
  •  To learn a foreign language well, one must work hard.
  1.  The verbals do not express person, number or mood.
  2.  The verbals have the following distinctions /categories:
  3.  aspect (Indefinite (Common/ Simple) or Continuous),
  4.  correlation (Non-Perfect or Perfect)
  5.  voice (Active or Passive)
  6.  The verbals seldom function as predicates but are often used as part of predicates, e.g.  
  •  You might have encouraged the kid before the exam. (compound verbal modal predicate with infinitive)
  •  Jim was painting the bedroom when his wife came home from work. (simple verbal predicate with participle I)
  •  After that heated discussion the girls looked angry and frustrated. (compound nominal predicate with participle II)
  •  Kate kept on laughing and splashing water on Jake. (compound verbal aspect predicate with gerund)

SUMMARY OF GENERAL CHARACTERISTICS OF VERBALS

No

Categories

Forms and examples

1

Person

None

2

Number

None

3

Tense

None

4

Aspect

  •  Indefinite (Simple / Common), e.g. Helen may come tomorrow. John appears to be pleased.
  •  Continuous, e.g. Peter must be doing his yoga exercises at the moment. Lily seems to be playing quite happily.

5

Correlation

  •  Non-Perfect, e.g. All the books must be returned to the library by December 25. Tom seems to enjoy his new job.
  •  Perfect, e.g. Jack must have been learning English for a long time, as he knows it so well. Adele is said to have finished her course.

6

Mood

None

7

Voice

  •  Active, e.g. Marge has to cook all the meals herself. Henry wants to take up a new hobby.
  •  Passive, e.g. All the meals in the family have to be cooked by their mother. Hob seems to be paid too much attention to.

VERBALS

ASPECT   CORRELATION   VOICE

Indefinite Continuous      Perfect Non-Perfect       Active  Passive

GRAMMATICAL CATEGORIES OF GERUND

Correlation

Voice

Active

Passive

Non-Perfect

(Common / Simple)

I remember taking my sister to the theatre for the first time. = Я помню, как повел свою сестру в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як уперше повів свою сестру в театр.

I remember being taken to the theatre by my parents for the first time. = Я помню, как меня повели в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як мене уперше повели в театр.

Perfect

Ted entered without having knocked at the door. = Тед вошел, не постучав в дверь. / Тед увійшов, не постукавши у двері.

The door opened without having been knocked on. = Дверь отворилась, без стука. (т.е. без того, чтобы в нее постучали.) / Двері відчинилися, без стуку. (= без того, щоб у неї постукали.)

GRAMMATICAL CATEGORIES OF PARTICIPLE I

Correlation / Voice

Active

Passive

Non-Perfect

  •  Addle spent a lot of time writing letters to her friends. = = Адель проводила много времени, переписываясь с друзьями. / Адель проводила багато часу, листуючись із друзями.
  •  Translating from English into Russian, the translator should know both languages very well. = Переводя с английского на украинский, переводчик должен знать оба языка очень хорошо. / Перекладаючи з англійської на українську, перекладач повинен знати обидві мови дуже добре.
  •  Being written in pencil the letter was difficult to read. = Написанное карандашом, письмо было трудно читать./ Написаний олівцем, лист було важко читати.
  •  Being translated into many languages, this novel is known in many countries of the world. = Переведенный на многие языки, этот роман хорошо известен во многих странах мира. / Перекладений на багато мов, цей роман добре відомий у багатьох країнах миру.

Perfect

  •  Having written the letter, Adel dressed and went to the post office. = Написав письмо, Адель оделась и пошла на почту. / Написавши листа, Адель одяглася й пішла на пошту.
  •  Having translated the novel into English, the translator took it to the editor. = Переведя роман на английский язык, переводчик отнес его редактору. / Переклавши роман на англійську мову, перекладач відніс його редактору.
  •  Having been written in haste, Adel’s letter had many mistakes. =  Написанное в спешке, письмо Адель содержало много ошибок. / Написаний поспіхом, лист Адель мав багато помилок.
  •  Having been translated many years ago, the novel is unlikely to be published in this version. = Переведенный много лет назад, этот роман вряд ли будет опубликован в этой версии. / Перекладений багато років тому, цей роман навряд чи буде опублікований у цій версії.

TASK 1.  Decide which of the following statements are true and which are false. Correct the false ones.

  1.  There are four verbals in English.
  2.  Non-finite forms of the verb in Russian fully coincide with those in English.
  3.  Non-finite forms of the verb do not show if the action refers to the present, past or future.
  4.  All the verbals can form predicative constructions.
  5.  Non-finite forms of the verb have the same categories as finite forms.
  6.  Non-finite forms of the verb have the category of mood.
  7.  Non-finite forms of the verb have the category of aspect.
  8.  Non-finite forms of the verb have the category of number.
  9.  Non-finite forms of the verb have the category of correlation.
  10.  Non-finite forms of the verb have the category of voice.
  11.  Gerund has the features of verb and adjective.
  12.  The double nature of participle shows through its verbal and adjectival characteristics.

General Characteristic of the INFINITIVE

double nature = verb features + noun features

  1.  The infinitive is the non-finite form of the verb which names a process in a most general way.
  2.  It is the initial form of the verb and its special marker is the particle “to”.  This particle is usually closely connected with the stem of the verb but sometimes an adverb or another particle can be used between them to emphasize the meaning of the verb. In this case it is called a split infinitive, e.g.
  •  The secretary was asked to urgently type the report. – Секретаря попросили срочно напечатать отчет. / Секретаря попросили терміново надрукувати звіт.
  •  It was to be necessarily done. – Это обязательно нужно было сделать. / Це обов'язково потрібно було зробити.
  1.  There are cases when the infinitive is used without the particle “to” and then it is called “bare infinitive”,  e.g.

The teacher saw one of the students cheat at the exam. – Учитель видел, как один из студентов списал на экзамене. / Учитель бачив, як один зі студентів списав на іспиті.

  1.  Bare infinitive is used in the following cases:
  2.  after auxiliary verbs in some forms of simple verbal predicates, e.g.
    •  Lisa doesn’t like going to big parties.
    •  The tourists will go sightseeing if the weather gets better.
  3.   after modal verbs can, may, must, should, would, need, dare, shall, will, e.g.
  •  If you cannot have the best, make the best of what you have.
  •  Shall I bring you a glass of water?
  •  How dare you speak with me in such a tone?
  1.   after some verbs in the infinitive construction ‘Complex Object’, e.g.
  •  Everyone who was in the house at that time heard Lady Gordon sing in the garden. – Все, кто был в доме в то время, слышали, как Леди Гордон пела в саду. / Усі, хто був у домі в той час, чули, як Леді Гордон співала в саду.
  •  Dont let the boy eat sweets before dinner. – Не позволяйте мальчику есть конфеты перед обедом. / Не дозволяйте хлопчикові їсти цукерки перед обідом.
  •  What made you change your mind? – Что заставило вас изменить свое решение? / Що змусило вас змінити своє рішення?
  •  I will not have you keep the dog in the house! – Я не допущу, чтобы вы держали собаку дома. / Я не дозволю, щоб ви тримали собаку вдома.
  1.  after the question word ‘why’ in negative and negative-interrogative sentences, e.g.
  •  Why stay at home in such wonderful weather? – Зачем сидеть дома в такую чудесную погоду? / Навіщо сидіти вдома в таку чудову погоду?
  •  Why not do it together, its hard work. – Почему бы не сделать это вместе, это тяжелая работа. / Чому б не зробити це разом, це нелегка справа.
  1.  after the expressions had better, would rather, would sooner, cannot but, nothing but, e.g.
  •  You had better go to the garden and have some rest. – Ты бы лучше пошла в сад и немного отдохнула. / Ти б краще пішла в сад і трохи відпочила.
  •  I would rather not meet him alone, he frightens me. – Я бы лучше не встречалась с ним одна, он меня пугает. / Я б краще не зустрічалася з ним сама, він мене лякає.
  •  I would sooner remain a spinster than marry this disgusting man! – Я скорее останусь старой девой, чем выйду замуж за этого отвратительного человека! / Я скоріше залишуся старою дівою, ніж вийду заміж за цю огидну людину!
  •  I cannot but smile every time I see this cute baby. – Каждый раз, когда я вижу этого забавного малыша, я не могу не улыбнуться. / Щораз, коли я бачу цього кумедного малюка, я не можу не посміхнутися.
  •  There was nothing left for the family but watch their house burning down. – Семье ничего не оставалось делать, как наблюдать, как догорает их дом. / Родині нічого не залишалося робити, як спостерігати, як догоряє їхній будинок.

NOTE:  Expressions had better and would rather are often contracted to ‘d’, which sometimes can be confusing. Special care should be taken in questions and tags, e.g.

I’d better keep silence, hadn’t I? = Мне бы лучше помолчать, да? / Мені б краще помовчати, так?

Would you rather go to the beach or play tennis? = Ты бы лучше пошел на пляж или поиграл в теннис? / Ти б краще пішов на пляж або пограв у теніс?

DOUBLE NATURE OF THE INFINITIVE

Verbal Features of the Infinitive

Verbal features of the infinitive can be divided into morphological and syntactical.

A:  Morphological features

Morphological features of the infinitive are revealed through the following categories:

  1.  the category of voice, e.g.
  •  The evening is the time to praise the day. (active voice) – Вечер – лучшее время, чтобы похвалить день. / Вечір - кращий час, щоб похвалити день.
  •  To be praised by this strict teacher was a reward in itself. (passive voice) – Услышать похвалу от этого строгого учителя само по себе было наградой. / Почути похвалу від цього строгого вчителя саме по собі було нагородою.
    1.  the category of correlation, e.g.  
  •  I have no intention to keep you long. (non-perfect) – У меня нет намерения задерживать вас. / У мене немає наміру затримувати вас.
  •  I am so distressed to have kept you waiting. (perfect) – Мне так жаль, что мне пришлось заставить вас ждать. / Мені так жаль, що мені довелося змусити вас чекати.
    1.  the category of aspect, e.g.
  •  She promised to read this book quickly. (indefinite/ common/ simple)
  •  She happens to be reading this book now. (continuous) – Дело в том, что она сейчас читает эту книгу. / Справа в тому, що вона зараз читає цю книгу

B:  Syntactical features

Syntactical features of the infinitive are revealed through its combinability:

  1.  The infinitive takes objects like a finite verb, e.g.

To tell (who? - indirect object) Peter (what? – direct object) the truth was out of the question. –  О том, чтобы сказать Питеру правду, не было и речи. / Про те, щоб сказати Пітеру правду, не було й мови.

  1.  The infinitive takes a predicative if it happens to be a link verb, e.g.

Mary didn’t want to look very happy, but she couldn’t help it. (‘to look’ is an object expressed by an infinitive which is at the same time a link verb for the predicative ‘happy’) = Мэри не хотелось выглядеть очень счастливой, но она ничего не могла с этим поделать. / Мэри не хотілось виглядати дуже щасливою, але вона нічого не могла із цим зробити.

  1.  It can be modified by adverbial modifiers like a finite verb, e.g.

To be heard I had to speak (how?) very loudly. (an adverbial modifier of manner) = Для того, чтобы меня услышали, мне пришлось говорить очень громко. / Для того, щоб мене почули, мені довелося говорити дуже голосно.

Nominal features of the Infinitive

The nominal features of the infinitive are only syntactical. Like a noun the infinitive can function in the sentence as:

  1.  subject, e.g.

To forget and forgive his behaviour was impossible.

  1.  predicative, e.g.

Tom’s greatest wish was to finish with all that unpleasant business as soon as possible.

  1.  object, e.g.

That was all Tina wanted (what?) to find out.

  1.  attribute, e.g.

I saw the chance (what kind of chance?) to escape into the garden.

  1.  adverbial modifier, e.g.

I merely came back (what for?) to water the roses. (adverbial modifier of purpose)

Other functions of the Infinitive

  1.  predicate, e.g.  Why not go for a walk? The day is lovely! = Почему бы не пойти на прогулку? День чудесный! / Чому б не піти на прогулянку? День чудовий!
    1.  part of a compound verbal modal predicate, e.g. We were to meet at seven, but he must have forgotten about it. = Мы должны были встретиться в семь, но он, должно быть, забыл об этом./ Ми повинні були зустрітися о сьомій, але він, мабуть, забув про це.
    2.  part of a compound verbal aspect predicate, e.g. Molly began to feel rather hungry.
    3.  part of a Complex Object, e.g. I have never seen you speak like this before. = Я никогда раньше не видел, чтобы ты так разговаривала. / Я ніколи раніше не бачив, щоб ти так розмовляла.
    4.  part of a Complex Subject, e.g. The girl was reported to have been found in the forest. = Сообщили, что девочку нашли в лесу. / Повідомили, що дівчинку знайшли в лісі.
    5.  parenthesis, e.g. To tell the truth, I disliked the man at once.

GRAMMATICAL CATEGORIES OF THE INFINITIVE

The following abbreviations will be used in the tasks below to indicate the forms of the infinitive:

NPA – non-perfect active

NPP – non-perfect passive

NPCA – non-perfect continuous active

PA – perfect active

PP – perfect passive

PCA – perfect continuous active

FORMS OF INFINITIVE

CORRELATION

ASPECT

ACTIVE VOICE

PASSIVE VOICE

NON-PERFECT

(Simple)

INDEFINITE/

COMMON

(expresses an action simultaneous with the one expressed by the finite verb)

  •  Mary must do homework every day.
  •  Dave likes to give advice to everyone.
  •  Homework must be done every day.
  •  Dave likes to be given advice. = Дейву нравится, когда ему дают советы. / Дейву подобається, коли йому дають поради.

CONTINUOUS

(expresses an action simultaneous with the one expressed by the finite verb but in progress)

  •  Mary must be doing her homework now. = Мэри, должно быть, сейчас делает свое домашнее задание. / Мэри, мабуть, зараз робить своє домашнє завдання.
  •  At that moment they happened to be standing right outside her house. = Случилось так, что в тот момент они как раз стояли перед ее домом. / Трапилося так, що в той момент вони саме стояли перед її будинком.

------------------

PERFECT

INDEFINITE/

COMMON

(expresses an action prior to the one denoted by the finite verb)

  •  Mary must have done her homework. = Мэри, должно быть, уже сделала свое домашнее задание. / Мэри, мабуть, уже зробила своє домашнє завдання.
  •  Dave is sure to have given one of his famous pieces of advice. = Дейв наверняка дал один из своих знаменитых советов. / Дейв напевно дав одну зі своїх відомих порад. 
  •  Mary’s homework must have already been done. = Домашняя работа Мэри, должно быть, уже сделана. / Домашня робота Мэри, мабуть, уже зроблена.
  •  The letter seems to have been sent. = Кажется, письмо уже послано. / Здається, лист вже надісланий.

CONTINUOUS

(expresses an action which lasted a certain time before the action of the finite verb)

  •  Mary must have been doing her homework for 3 hours already. = Мэри, должно быть, уже делает свое домашнее задание 3 часа. / Мэри, мабуть, вже робить своє домашнє завдання 3 години.
  •  All their honeymoon they seemed to have been living on nothing but love. = Весь свой медовый месяц, они, кажется, жили только любовью. / Весь свій медовий місяць, вони, здається, жили лише коханням.

-------------------

  1.  It is often difficult to translate English sentences with the infinitive into Russian or Ukrainian as there are only two forms of the Infinitive in Slavic languages and 6 forms in English. Compare:

Russian

Ukrainian

English

  1.  делать
    1.  сделать
  1.  робити
    1.  зробити
  1.  to do
    1.  to be done
    2.  to be doing
    3.  to have done
    4.  to have been done
    5.  to have been doing

TASK 2.  Find infinitives in the sentences below and define their forms. The first one is done for you. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  You must be careful with Dinny, otherwise you can find yourself in a trap. – NPA
    1.  "Come along, Imogen," said Winifred, "we must be getting back."
      1.  You must have noticed her there; she was the only one wearing a bright red dress.  
      2.  She can’t have been that naïve! The whole thing must have been going on under her eyes!
      3.  She's like a beautiful exotic flower that must be sheltered from bitter winds.
      4.  This meeting, Edwina realized, must have been planned several hours ago.
      5.  ‘I want to know how long we are expected to wait’. – ‘Don’t make a fuss. We must have been waiting for only a couple of minutes.’
      6.  Derek seemed to be weighing something in his mind.
      7.  You know how I hate to interfere in other people's business.
      8.  I considered myself to be standing much higher than all my fellow-workers.
      9.  Was the object attached to anything? No wires or anything? I mean, someone couldn't have been having a joke or something?
      10.  He seemed to have taken his defeat quietly.
      11.  I rang the bell and the man answered with remarkable promptness; he seemed to have been waiting for it to ring.
      12.  Martin had in the meantime made himself as comfortable as circumstances would permit.
      13.  I’d rather be told the truth than be lied to.
      14.  Jennifer was known to have had a quick temper.

TASK 3.  Decide if the given forms of the infinitive are right or wrong. Correct the wrong ones. The first one is done for you.

No

Sentence

Form of the infinitive

right

wrong

1

The terrorist holding the hostages is thought to be heavily armed.

non-perfect active

√ - NPP

2

The rate of inflation is expected to rise.

non-perfect active

3

Mrs Western is thought to have died in a plane crash.

non-perfect  active

4

These houseboats seem to have been turned into floating restaurants.

perfect active

5

They seem to have been modernising this railway station for three years now.

perfect passive

6

Mary may be playing tennis at the moment.

non-perfect continuous active

7

The burglars seemed to have made the owner of the house tell them where the money was.

non-perfect passive

8

I am glad to have met you.

perfect active

9

Sue seems to have been given the wrong address.

perfect active

10

I think you ought to see the police about the people next door.

non-perfect passive

11

Tessa meant to have said good-bye but was too shy to interrupt the conversation.

  •  perfect continuous active
  •  non-perfect active

THE INFINITIVE AS SUBJECT

1.  The infinitive as the subject can either:

  1.   precede the predicate, that is in the initial position, e.g. To hesitate means to lose. = Колебаться – значит проиграть. / Коливатися - значить програти.
  2.  or follow the predicate. If it follows the predicate, it is introduced by the introductory or dummy subject “it”, e.g.
  •  It is useless to cry over the spilt milk. = После драки кулаками не машут. / Після бійки кулаками не махають
  •  It’s kind of you to let me come. = Как это было мило с вашей стороны позволить мне прийти. / Як це було мило з вашого боку дозволити мені прийти.
  •  It’s nice to see you again.

Note:  Some grammarians regard the infinitive in this function as an object.

2.  The infinitive of any voice, correlation or aspect can be used as a subject, e.g.  

  •  To expect too much is a dangerous thing. (non-perfect active) = Ожидать слишком много – опасная вещь. / Очікувати занадто багато - небезпечна річ.
  •  Even to be talking to Gerald was a real pleasure for her. (non-perfect continuous active) = Даже разговаривать с Джералдом ей было приятно. / Навіть розмовляти з Джералдом їй було приємно.
  •  To have seen Marge, so lively and beautiful, was even a more painful experience than he thought. (perfect active) = Увидеть Марж, такую оживленную и красивую, было даже тяжелее, чем он думал. / Побачити Марж, так жваву й гарну, було навіть важче, ніж він гадав.
  •  To have been spoken to in such a way was a real shock for Mr. Fitsgerald. (perfect passive) = То, что с ним разговаривали в таком тоне, было настоящим шоком для мистера Фицджеральда. / Те, що з ним розмовляли в такому тоні, було справжнім шоком для містера Фіцджеральда.
  •  To have been working for the whole day and all in vain was really frustrating. (perfect continuous active) = Проработать целый день и все напрасно – было действительно обидно. / Проробити цілій день і все марно - було дійсно прикро.

3.  The use of the infinitive as the subject in the initial position is mainly found in literary English.

TASK 4.  Paraphrase the statements using the introductory it and the words suggested. Follow the example.

Examples.  He didn't go to the concert yesterday. (stupid) - It was stupid of him not to have gone there.

  1.  Henry gave a talk on pop music at the last lesson. (clever)
  2.  Sheila didn't accept the offer for a job last week. (foolish)

3.  I regret that I didn't join the trip to London. (stupid)

  1.  Susan offered me her ticket to the concert. (kind)
  2.  The school leavers visited their old school teacher. (nice)
  3.  They told her the sad news. (wrong)
  4.  Mary took some medicine with her on the trip. (wise)
  5.  Teresa bought a pair of warm gloves for her mother-in-law. (good)
  6.  The Greens invited their old neighbour to their house-warming party. (thoughtful)
  7.  The housekeeper locked all the doors before going to bed. (clever)
  8.  The boy stole some money from the cloakroom. (stupid)
  9.  Paula gave up smoking at last. (wise)
  10.  George passed his driving test without any difficulty. (clever)

TASK 5.  In the sentences given below the infinitive is used as the subject. Put the words in order and read the sentences. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  is - cry - it - useless; never – helps - to.
  2.  to - it’s - good - knock - a – then – man - not - down - and - ask - lives - him – why- he - dirt - in - the.
  3.  to – human - is, to – divine – err – forgive - is. (A proverb)
  4.  late - it - never - up - to - give - too - is - prejudice.
  5.  everything - to - know – know – is - nothing - to. (A proverb)
  6.  hard - not - it’s - to – decisions – you – make – when – your – what – values - know - are.
  7.  to - or - not – compromise - not - to - a - be – is - be – question - of - a.
  8.  be – than - it’s - to - occasionally – suspicious – better – cheated - perpetually.
  9.  wear - to – bought - not - all – these – have – nice – things - where – and – to – have – to - them  -  shame – was - a.

TASK 6.  Translate into English using different forms of infinitives as the subject of the sentence.

Part 1

Ukrainian

Russian

1

Зробити таку пропозицію цій відомій людині було б для мене просто неможливо.

Сделать такое предложение этому известному человеку было бы для меня просто невозможно.

2

Те, що його запросили на прийом до мера, було абсолютно несподіваним.

То, что его пригласили на прием к мэру, было абсолютно неожиданным.

3

Із твоєї сторони було б нерозумно сперечатися з батьками через такі дріб'язки.

С твоей стороны было бы неразумно спорить с родителями из-за таких мелочей.

4

Чітко визначити мету, що ти хочеш досягти, означає зробити перший крок до успіху.

Четко определить цель, которую ты хочешь достичь, означает сделать первый шаг к успеху.

5

Провести цілий день у порожньому будинку виявилося не такою вже нудною справою.

Провести целый день в пустом доме оказалось не таким уже скучным делом.

6

Було б доцільно ще раз перевірити усе обладнення.

Было бы целесообразно еще раз проверить все оборудование.

7

Купити найсучасніший комп'ютер і не вміти його використовувати було насправді прикро.

Купить самый современный компьютер и не уметь его использовать было на самом деле досадно.

8

Продати будинок за таку низьку ціну було б смішно.

Продать дом за такую низкую цену было бы смешно.

9

Провести вихідні з вудкою на березі річки було для нього звичайною справою.

Провести выходные с удочкой на берегу реки было для него обычным делом.

10

Програти вибори всупереч всім зусиллям, що ми зробили, було б просто жахливо.

Проиграть выборы вопреки всем усилиям, что мы сделали, было бы просто ужасно.

11

Послати йому термінову телеграму був єдиний вихід попередити його про небезпеку.

Послать ему срочную телеграмму был единственный выход предупредить его об опасности.

12

Те, що ти згадала ім'я містера Стайла в присутності господарки дома, бути дуже нетактовно із твоєї сторони.

То, что ты упомянула имя мистера Стайла в присутствии хозяйки дома, было очень нетактично с твоей стороны.

13

Заробляти гроші на старому містері Фоксе було те ж саме, що грабувати дитину.

Зарабатывать деньги на старом мистере Фоксе было то же самое, что грабить ребенка.

14

Довести старших сестер до сліз було улюбленою розвагою Дэнни.

Довести старших сестер до слез было любимым развлечением Дэнни.

15

Критикувати кого-небудь за його спиною – легко; спробуйте зробити це, дивлячись йому в очі.

Критиковать кого-либо за его спиной – легко; попробуйте сделать это, глядя ему в глаза.

Part 2

Ukrainian

Russian

1

Покладатися на містера Свіфта - марна трата сил і часу.

Полагаться на мистера Свифта – пустая трата сил и времени.

2

Вивчити всі теми назубок і все-таки провалитися на іспиті - це було вже занадто.

Выучить все темы назубок и все же провалиться на экзамене – это было уже слишком.

3

Те, що з нею поводилися як з справжньою леді, було повною несподіванкою для Елізи.

То, что с ней обращались как с настоящей леди, было полной неожиданностью для Элизы.

4

Не йдіть. Залишатися зараз одному - для мене справжня мука.

Не уходите. Оставаться сейчас одному - для меня настоящая мука.

5

Забути минуле для неї зовсім неможливо, вона живе лише ним.

Забыть прошлое для нее совершенно невозможно, она живет только им.

6

Побачити Лондон і померти - це все, про що мріяв герой одного з романів цього письменника.

Увидеть Лондон и умереть – это все, о чем мечтал герой одного из романов этого писателя.

7

Сприймати його серйозно, а потім зрозуміти, що він увесь час жартував над вами, було боляче й прикро.

Воспринимать его серьезно, а потом понять, что он все время подшучивал над вами, было больно и обидно.

8

Усе зрозуміти, значить - усе простити. Але як може мати пробачити вбивцю своїх дітей?

Все понять, значит - все простить. Но как может мать простить убийцу своих детей?

9

Те, що його назвали талановитим студентом, було надзвичайно приємно.

То, что его назвали талантливым студентом, было чрезвычайно приятно.

10

Зробити таку блискучу кар'єру, і зруйнувати її в один день таким невдалим шлюбом, це чи не вершина дурості?

Сделать такую блестящую карьеру, и разрушить ее в один день таким неудачным браком, это ли не вершина глупости?

11

Справа здавалася цілком безнадійною. Знайти дитину в Чикаго було однаково, що шукати голку в стозі сіна.

Дело казалось совершенно безнадежным. Найти ребенка в Чикаго было все равно, что искать иголку в стоге сена.

12

Палити шкідливо для здоров'я. Цей факт був давно доведений наукою. Дивно, що так багато людей усе ще продовжують палити.

Курить вредно для здоровья. Этот факт был давно доказан наукой. Странно, что так много людей все еще продолжают курить.

13

Дотримувати дієти цілком необхідно, це не модний каприз, а здоровий спосіб життя.

Соблюдать диету совершенно необходимо, это не модный каприз, а здоровый образ жизни.

14

Забувати про своїх предків - значить бути деревом без коріння.

Забывать о своих предках - значит быть деревом без корней.

15

Не знати мови країни, у якій ти перебуваєш, може бути небезпечним для життя.

Не знать языка страны, в которой ты находишься, может быть опасно для жизни.

INFINITIVE AS PREDICATE

  1.  In this function the infinitive is used in interrogative, negative-interrogative and exclamatory sentences. Usually non-perfect active infinitive is used in this kind of sentences.
  2.  Interrogative sentences of this kind usually mean that there is no need to perform the action. Only bare infinitive is used in this construction, e.g.  
  •  Why waste your time on this good-for-nothing man? = Зачем тратить свое время на этого никчемного человека? / Навіщо витрачати свій час на цю нікчемну людину?
  •  Why go there now? We can do it tomorrow. = Зачем идти туда сейчас? Мы можем это сделать завтра. / Навіщо йти туди зараз? Ми можемо це зробити завтра.
  1.  Negative-interrogative sentences usually mean that there is nothing to prevent someone from performing the action, e.g.  
  •  Why not cook dinner now when we still have time?Почему (бы) не приготовить обед сейчас, когда у нас еще есть время? / Чому (б) не приготувати обід зараз, коли в нас ще є час?
  •  Why not invite Steve to the party? He will entertain everybody. = Почему (бы) не пригласить на вечеринку Стива? Он будет всех развлекать. / Чому (би) не запросити на вечірку Стива? Він буде всіх розважати.
  1.  Exclamatory sentences show that the person denoted by the subject of the sentence is unlikely to perform the action expressed by the infinitive; the speaker rejects the very idea as impossible. Both ‘to infinitive’ and bare infinitive can be used, e.g.
  •  You of all people to do this! I can’t believe it!  = Чтобы ты, из всех людей, что я знаю, сделал это! Я не могу в это поверить! / Щоб ти, з усіх людей, що я знаю, зробив це! Я не можу в це повірити!
  •  Me – cook dinner for the wedding reception! You are kidding! = Чтобы я приготовил свадебный обед! Ты шутишь! / Щоб я приготував весільний обід! Ти жартуєш!

TASK 7.  Revise the forms of predicates.

Step 1.  Fill in the gaps in the scheme below with the forms of predicates given in the box.

compound  nominal  verbal  aspect

PREDICATE

SIMPLE       2. ________

1. _______  nominal    verbal   4._____

          modal       3. ________

Step 2.  Give your own example for each form of predicate.

TASK 8.  Find and define the type of the predicate in the famous quotations given below. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  Vessels large may venture more, but little boats should keep near shore. (Benjamin Franklin)
  2.  Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. – (Jonathan Swift)
  3.  In a mad world, only the mad are sane. (Akiro Kurosawa)
  4.  Necessity is the mother of invention. (Plato)
  5.  The course of true love never did run smooth. (William Shakespeare)
  6.  There is only one religion, though there are a hundred versions of it. (George Bernard Shaw)
  7.  Patriotism is your conviction that this country is superior to all other countries because you were born in it. (George Bernard Shaw)
  8.  If one is master of one thing and understands one thing well, one has at the same time, insight into and understanding of many things. (Van Gogh)
  9.  One friend in a lifetime is much, two are many, three are hardly possible. Friendship needs a certain parallelism of life, a community of thought, a rivalry of aim. (Henry Brooks Adams)
  10.   Everything popular is wrong. (Oscar Wilde)
  11.  If you pretend to be good, the world takes you very seriously. If you pretend to be bad, it doesn't.
  12.  Such is the astounding stupidity of optimism. (Oscar Wilde)
  13.  All my life, I always wanted to be somebody. Now I see that I should have been more specific. (Jane Wagner)
  14.  Experience is that marvelous thing that enables you to recognize a mistake when you make it again. (F. P. Jones)
  15.  Advice is what we ask for when we already know the answer but wish we didn't. (Erica Jong)
  16.  You cannot teach a man anything, you can only help him find it within himself. (Galileo)
  17.  Women are like tea bags. You never know how strong they are, until they are in hot water. (Eleanor Roosevelt)
  18.  The road to wisdom is always under construction. (Anonymous)

TASK 9.  Translate into English paying attention to the infinitive in the function of the predicate.

Part 1

Ukrainian

Russian

1

Навіщо читати таку нудну книгу? Візьміть оцю, ви від неї не відірветеся.

Зачем читать такую скучную книгу? Возьмите вот эту, вы от нее не оторветесь.

2

Чому б не порахувати скільки грошей у нас залишилося? Тоді в нас буде ясна картина того, що ми можемо собі дозволити.

Почему бы не посчитать сколько денег у нас осталось? Тогда у нас будет ясная картина того, что мы можем себе позволить.

3

У нас ще залишилося багато часу, чому б не випити чаю?

У нас еще осталось много времени, почему бы не выпить чаю?

4

Навіщо вдягати дитину так тепло в таку жарку погоду? Він спітніє й застудиться.

Зачем одевать ребенка так тепло в такую жаркую погоду? Он вспотеет и простудится.

5

Навіщо засмучуватися через такі дрібниці? Заспокойтеся, все буде добре.

Зачем расстраиваться по таким пустякам? Успокойтесь, все будет хорошо.

6

Чому б нам не подарувати хлопчикові на день народження справжнього поні? Мені здається, він буде щасливий.

Почему бы нам не подарить мальчику на день рождения настоящего пони? Мне кажется, он будет счастлив.

7

Навіщо відмовлятися від такої пропозиції зараз? Ми завжди можемо це зробити. Давай спочатку все гарненько обміркуємо.

Зачем отказываться от такого предложения сейчас? Мы всегда можем это сделать. Давай сначала все хорошенько обдумаем.

8

Чому б зараз не відпочити? Я впевнений, ми встигнемо все зробити до вечора.

Почему бы сейчас не отдохнуть? Я уверен, мы успеем все сделать до вечера.

9

Навіщо сваритися з такою впливовою людиною? Якщо ти зіпсуєш з ним стосунки зараз, ти ніколи не зможеш звернутися до нього по допомогу.

Зачем ссориться с таким влиятельным человеком? Если ты испортишь с ним отношения сейчас, ты никогда не сможешь обратиться к нему за помощью.

10

Чому б не з'їздити на вихідні за місто? Ми давно як треба не відпочивали.

Почему бы не съездить на выходных за город? Мы давно как следует не отдыхали.

Part 2

Ukrainian

Russian

1

Щоб я сама перша запросила його на побачення? Ніколи!

Чтобы я сама первая пригласила его на свидание? Никогда!

2

Щоб я повірила в ці нісенітниці!? Напевно, ти забув, з ким маєш справу.

Чтобы я поверила в эту бессмыслицу!? Наверное, ты забыл, с кем имеешь дело.

3

Чому б не приготувати щось смачненьке? Мене вже нудить від яєчні.

Почему бы не приготовить что-нибудь вкусненькое? Меня уже тошнит от яичницы.

4

Щоб ти, з усіх моїх друзів, зрадив мене!? Як я міг так в тобі помилятися! Напевно, я був сліпий.

Чтобы ты, из всех моих друзей, предал меня!? Как я мог так в тебе ошибаться! Наверное, я был слепцом.

5

Навіщо повертатися до питання, що вже обговорювалося десятки разів? Час вже переходити до практичних дій.

Зачем возвращаться к вопросу, который уже обсуждался десятки раз? Время уже переходить к практическим действиям.

6

Напевно, гаманець випав з сумки, коли ти збиралася до крамниці. Чому б нам разом не пошукати його?

Наверное, кошелек выпал из сумки, когда ты собиралась в магазин. Почему бы нам вместе не поискать его?

7

Щоб я не зміг зробити цю роботу вчасно!? Навіть якби мені довелося провести декілька безсонних ночей, я б тебе не розчарував.

Чтобы я не смог сделать эту работу своевременно!? Даже если бы мне пришлось провести несколько бессонных ночей, я бы тебя не разочаровал.

8

Ти виглядаєш такою засмученою, начебто в світі не залишилося нічого гарного. Чому б не розважитися? Відвідати цирк було б непоганою ідеєю.

Ты выглядишь такой огорченной, будто бы в мире не осталось ничего хорошего. Почему бы не развлечься? Пойти в цирк было бы неплохой идеей.

9

Люба, навіщо готувати вечерю, якщо ми можемо відвідати моїх батьків? Матуся була б щаслива зустріти нас смачним ірландським рагу – її  фірмовою стравою.

Дорогая, зачем готовить ужин, если мы можем навестить моих родителей? Мамочка была бы счастлива встретить нас вкусным ирландским рагу - ее  фирменным блюдом.

10

Невже ти вагаєшся щодо цієї пропозиції? Щоб ти відмовився від такої блискучої кар’єри!? Неймовірно. Ніколи не подумала б, що ти такий боягуз.

Неужели ты сомневаешься по поводу этого предложения? Чтобы ты отказался от такой блестящей карьеры!? Невероятно. Некогда не подумала бы, что ты такой трус.

THE INFINITIVE AS PREDICATIVE

link verb + infinitive

  1.  In this function the infinitive is mostly used after the link verbs ‘to be’ and ‘to mean’, e.g.  
  •  Steve’s intention was to solve this problem as soon as possible. = Намерением Стива было решить эту проблему как можно скорее. / Наміром Стива було вирішити цю проблему якомога швидше.
  •  To hesitate means to lose. = Колебаться – значит проиграть. / Коливатися - значить програти
  1.  In this function the infinitive is often met after several special nouns used as the subject of the sentence. Their number is limited. The most commonly used nouns are:

action

custom

happiness

need

reason

thing

advice

difficulty

hope

order

risk

wish

aim

dream

ideal

object

role

ambition

duty

idea

plan

rule

 

attempt

experience

instruction

principle

responsibility

business

function

job

problem

task

consequence

habit

method

purpose

target

  •  The best thing was not to argue. = Лучше было не спорить. / Краще було не сперечатися.
  •  Their instruction was not to lose the old man out of sight. = Инструкция была такой – не потерять старика из виду. / Інструкція була такою - не упустити старого з виду.
  •  The problem was to be given further instructions in time. = Проблема состояла в том, чтобы получить дальнейшие инструкции вовремя. / Проблема полягала в тому, щоб одержати подальші інструкції вчасно.
  1.  In the function of the predicative infinitive can often be preceded by the connectors how, when, where and what, e.g.
  •  The question is what to do first. = Вопрос состоял в том, что делать сначала. / Питання полягало в тому, що робити спочатку.
  •  The decision to make was where to start looking for the missing children. = Решение, которое нужно было принять – где начинать искать пропавших детей. / Рішення, яке потрібно було прийняти - де починати шукати зниклих дітей.
  1.  Not only special nouns but also some other parts of speech can be used as the subject, e.g.
    1.   a subject clause, e.g.

  •  совет. / Якнайбільше, що я можу зробити - це дати пораду.
  •  The least you could do is (to) give me her phone number. = Самое меньшее, что ты можешь сделать – это дать мне ее номер телефона. / Найменше, що ти можеш зробити - це дати мені її номер телефону.
  •  All he wanted was to be left alone. = Все, что он хотел – это, чтобы его оставили в покое. / Усе, що він хотів - це, щоб його залишили в спокої.
    1.  a gerundial phrase, e.g. Living with Edward was to have a constant nightmare. = Жить с Эдуардом означало жить в постоянном кошмаре. / Жити з Едуардом означало жити в постійному кошмарі.

Note:  in this function the infinitive can be used without particle ‘to’.

  1.  Infinitive can also perform the function of part of a predicative when the other part is expressed by an adjective. The sentences usually have a passive meaning. The adjectives that are usually used in this function are as follows:

amusing

comfortable

easy

hard

impossible

pleasant

possible

  •  A true friend is difficult to find. It is the greatest of all blessings. = Верного друга трудно найти. Это самая большая удача. / Вірного друга важко знайти. Це найбільша удача.
  •  Our boss is not easy to persuade. = Нашего начальника трудно убедить. / Нашого начальника важко переконати.
  •  This armchair is comfortable to sit in. = В этом кресле удобно сидеть. / У цьому кріслі зручно сидіти.
  •  The old lady was pleasant to look at. = На старую леди было приятно смотреть. / На стару леді було приємно дивитися.

TASK 10.  Write sentences with infinitives in the function of part of predicative using the given words. Add some explanation and translate your sentences into your mother tongue. Follow the example.

Example.  film  /interesting / to see - This film is interesting to see if you like travel films.

  1.  the book / not easy / to find / unless
  2.  historical novels / useful / to read
  3.  such complicated stories / not easy / to retell/ no plot
  4.  the story / not difficult / to read / original
  5.  the expedition / easy / to organize
  6.  the puppy / pleasant / to look at
  7.  our history teacher / hard / to please
  8.  the dean of our department / pleasant  / to talk to
  9.  the room / not comfortable /  to live in
  10.  the car/dangerous / to drive / too old
  11.  the cottage /easy / to build / large blocks
  12.  the essay/hard / to write / difficult topic
  13.  Peter/impossible / to talk to / impolite
  14.  the dictionary / possible / to find / on sale
  15.  the child / easy / to influence / gullible

TASK 11.  Sort out the sentences below into the corresponding column of the table. One sentence may contain infinitives in different functions. The first one is done for you. 

Function

Number of the sentence

Subject

Predicate

Predicative

1,

  1.  The greatest wealth is to live content with little, for there is never a want where the mind is satisfied. (Lucretius)
  2.  Our duty is to be useful not according to our desires, but according to our powers.
  3.  A true businessman’s absolute fundamental aim is to make money out of satisfying customers.
  4.  It is impossible to catch the past.
  5.  Diplomacy is to do and say the nastiest things in the nicest way.
  6.  To be born in poverty is to be doomed to humiliation.
  7.  One's first step in wisdom is to question everything - and one's last is to come to terms with everything.
  8.  It is unwise to be too sure of one's own wisdom. It is healthy to be reminded that the strongest might weaken and the wisest might err. (Mahatma Gandhi)
  9.  A great secret of success is to go through life as a man who never gets used up. (Albert Schweitzer)
  10.  To follow, without halt, one aim: this is the secret of success. (Anna Pavlova)
  11.  Why be a man when you can be a success? (Bertolt Brecht)
  12.  It is possible to fail in many ways...while to succeed is possible only in one way. (Aristotle)
  13.  To love deeply in one direction makes us more loving in all others.
  14.  To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. (Bertrand Russell)
  15.  To love and be loved is to feel the sun from both sides.
  16.  To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge. (Benjamin Disraeli)

Step 2.  Translate the sentences into your mother tongue. Explain how you understand the quotations given above and say whether you agree with them.

TASK 12.  Translate into English paying special attention to infinitives in the function of the predicative. 

Part 1

Ukrainian

Russian

1

Мрією Марії завжди було отримати гарну освіту.

Мечтой Марии всегда было получить хорошее образование.

2

Наш план полягав у тому, щоб непомітно проникнути в будинок і знайти потрібні документи.

Наш план заключался в том, чтобы незаметно проникнуть в дом и найти нужные документы.

3

Моя порада  - не втручатися в цю справу, наслідки можуть бути найнесподіванішими.

Мой совет – не вмешиваться в это дело, последствия могут быть самыми непредсказуемыми.

4

Єдине, що дівчина могла зробити в цій ситуації, це сказати правду.

Единственное, что девушка могла сделать в этой ситуации – это сказать правду.

5

Найкраще, що ми можемо зараз зробити, нікому нічого не говорити про цю справу.

Лучшее, что мы можем сейчас сделать – никому ничего не говорить об этом деле.

6

Обов'язок учителя - дати знання; обов'язок учня - ці знання взяти.

Обязанность учителя – дать знания; обязанность ученика – эти знания взять.

7

Усе, що Джон хотів зробити в той момент - бути якнайдалі від кабінету директора школи.

Все, что Джон хотел сделать в тот момент - оказаться как можно дальше от кабинета директора школы.

8

Його наміром було якомога швидше позбутися коня й сховатися у великому місті так, щоб його ніхто не знайшов.

Его намерением было как можно скорее избавиться от лошади и спрятаться в большом городе так, чтобы его никто не нашел.

9

Найменше, що ми могли для нього зробити - це дати йому ще один шанс.

Самое меньшее, что мы могли для него сделать – это дать ему еще один шанс.

10

Правилом у тій школі, де Пітеру довелося вчитися, було ніколи не задавати вчителям питань, навіть якщо учень зовсім не розумів пояснення вчителя.

Правилом в той школе, где Питеру пришлось учиться, было никогда не задавать учителям вопросов, даже если ученик совсем не понимал объяснения учителя.

11

Я б не радив вам розповідати Джейсону, як усе сталося. Сказати йому правду - значить зробити його своїм ворогом.

Я бы не советовал вам рассказывать Джейсону, как все произошло. Сказать ему правду - значит обрести в нем врага.

12

Що дійсно було важко зробити - це змусити обвинувачуваного визнати свою провину. Він усе заперечував, незважаючи на велику кількість доказів.

Что действительно было трудно сделать – это заставить обвиняемого признать свою вину. Он все отрицал, несмотря на большое количество улик.

13

Найбільша проблема мешканців пустелі в найжаркіші місяці - знайти воду.

Самая большая проблема обитателей пустыни в самые жаркие месяцы – найти воду.

14

Чиї вірші тобі легше вчити напам'ять: Тараса Шевченка або Івана Франка?

Чьи стихи тебе легче учить наизусть: Тараса Шевченко или Ивана Франко?

15

На цю жінку завжди приємно дивитися; вона елегантно одягається, і в неї завжди гарна зачіска.

На эту женщину всегда приятно смотреть; она элегантно одевается, и у нее всегда красивая прическа.

Part 2

1

Мій принцип – ставиться до оточуючих так, як ти хочеш, щоб ставилися до тебе. Бути порядною людиною набагато складніше, ніж можна собі уявити.

Мой принцип – относиться к окружающим так, как ты хочешь, чтобы относились к тебе. Быть порядочным человеком намного сложнее, чем можно себе представить.

2

Його метод полягає в тому, щоб активізувати скриті здібності дитини. Вчасно роздивитися схильності дитини – забезпечити її всебічний розвиток.

Его метод заключается в том, чтобы активизировать скрытые способности ребенка. Своевременно распознать склонности ребенка – значит обеспечить его всестороннее развитие.

3

Мета даного дослідження полягає у встановленні закономірностей коливання курсу національної валюти в умовах кризи. – Чому б не порівняти фінансову ситуацію у декількох країнах?

Цель данного исследования состоит в установлении закономерностей колебания курса национальной валюты в условиях кризиса. – Почему бы не сравнить финансовую ситуацию в нескольких странах?

4

Цю домовленість легко досягти, але набагато складніше виконати. На твоєму місці я б пошукав інші шляхи вирішення проблеми.

Этой договоренности легко достичь, но намного сложнее выполнить. На твоем месте я бы поискал другие пути решения проблемы.

5

Ризик подібної експедиції – потрапити у несприятливі погодні умови, наприклад, у хуртовину. Що ми можемо зробити у зв’язку з цим – це забезпечити відповідне спорядження.

Риск подобной экспедиции – попасть в неблагоприятные погодные условия, например, в метель. Что мы можем сделать в связи с этим, так это обеспечить соответствующее снаряжение.

6

Якби не аварія, ми б дісталися аеропорту вчасно. Тепер нам залишається лише сподіватися, що ми зможемо обміняти квитки. – Шкода, що ви запізнилися на літак, але це просто щастя, що ніхто не постраждав.

Если бы не авария, мы бы добрались до аэропорта своевременно. Теперь нам остается лишь надеяться на то, что мы сможем обменять билеты. – Жаль, что вы опоздали на самолет, но это просто счастье, что никто не пострадал.

7

Бути начальником означає не тільки отримувати більшу зарплату, але й нести більшу відповідальність. Якби тільки усі це розуміли!

Быть начальником означает не только получать большую зарплату, но и нести большую ответственность. Если бы только все это понимали!

8

В мої обов’язки входить вести кореспонденцію та приймати телефонні дзвінки. Ніколи б не подумала, що буду займатися цим після закінчення університету.

В мои обязанности входит вести корреспонденцию и принимать телефонные звонки. Некогда бы не подумала, что буду заниматься этим после окончания университета.

9

Не дати їй можливість брати участь у конкурсі краси означає розбити всі її мрії; а дозволити це означає розбити мрії її батьків, які хочуть бачити свою доньку хірургом, а не моделлю.

Не дать ей возможность принять участие в конкурсе красоты – значит разбить все ее мечты; а разрешить это – значит разбить мечты ее родителей, которые хотят видеть свою дочь хирургом, а не моделью.

10

Слухати цього професора – справжнє задоволення. Його лекції легко зрозуміти навіть першокурсникам, хоча він розповідає про дуже складні явища.

Слушать этого профессора – настоящее удовольствие. Его лекции легко понять даже первокурсникам, хотя он рассказывает об очень сложных явлениях.

THE INFINITIVE AS PART OF COMPOUND VERBAL MODAL PREDICATE

modal verb + infinitive

Any form of infinitive can be used after modal verbs, e.g.

  •  Look upstairs. She may be reading in her room now. (NPCA) = Посмотри наверху. Она, возможно, читает у себя в комнате. / Подивися нагорі. Вона, можливо, читає у себе в кімнаті.
  •  You shouldn’t have left the child alone in the dark. (PA) = Тебе не следовало оставлять ребенка одного в парке. / Тобі не повинен був залишати дитину одну у парку.
  •  I can’t do anything about this matter right now. We have to wait. (NPA) = Я ничего не могу сделать по этому поводу прямо сейчас. Нам придется подождать. / Я нічого не можу зробити із цього приводу прямо зараз. Нам доведеться почекати.
  •  I’m dead tired. I must have been typing since morning. (PCA) = Я смертельно устала. Я, должно быть, печатала с самого утра. / Я смертельно утомилася. Я, мабуть, друкувала із самого ранку.

TASK 13.  Define the form of the infinitive. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  You must have been dreaming of it long.
    1.  Sue ought to have told me the truth long ago.
    2.  Miss Davis should have been given this file in the morning.
    3.  Where is Ted? – No idea. Try the attic, he may be reading there as usual.
    4.  You needn’t have spent so much money on me. But thank you anyway.
    5.  Shall I tell you how it all happened?
    6.  Sheila knew that she didn’t have to be present at the meeting.
    7.  I can’t believe it. She can’t have been so foolish.
    8.  Tom must have forgotten to tell them about the delay and they may be packing now.
    9.  It can be done and will be done if only you will help me.
    10.  The company ought to be making changes in its marketing strategy.
    11.  You needn't have spent all that money.
    12.  They should be able to offer you the support you need at an academic and personal level. 

TASK 14.  Translate into English paying special attention to the form of infinitives in compound verbal modal predicates.

Russian

Ukrainian

1

Вам следовало бы принять во внимание все детали этого дела, когда вопрос обсуждался в первый раз.

Вам варто було б взяти до уваги всі деталі цієї справи, коли питання обговорювалося вперше.

2

Вся жизнь мальчика может быть испорчена, если вы его сейчас же отсюда не увезете.

Все життя хлопчика може бути зіпсоване, якщо ви його зараз же звідси не відвезете.

3

Если бы мистер Грей не вмешался, молодые люди, возможно, поссорились бы навсегда.

Якби містер Грей не втрутився, молоді люди, можливо, посварилися б назавжди.

4

Вы, должно быть многое повидали в жизни, хотя вы сравнительно молоды.

Ви, певно, багато чого побачили в житті, хоча ви порівняно молоді.

5

Ты могла бы позвонить и сказать, что задерживаешься. Мы так волновались!

Ти могла б подзвонити й сказати, що затримуєшся. Ми так хвилювалися!

6

Это должно было случиться. Это несчастье никто не мог предотвратить.

Це мало трапитися. Цьому нещастю ніхто не міг запобігти.

7

Поди и приведи Марту. Она, должно быть, работает в саду с утра и очень устала.

Піди і приведи Марту. Вона, мабуть, працює в саду з ранку й дуже втомилася.

8

Ты видел Филиппа? – Нет. Он, вероятно, моет свою машину на заднем дворе.

Ти бачив Пилипа? - Ні. Він, мабуть, миє свою машину на задньому дворі.

9

Где ты был? Все гости уже собрались. Мы тебя ждем уже, должно быть, четверть часа. Что-нибудь случилось?

Де ти був? Всі гості вже зібралися. Ми тебе чекаємо вже, мабуть, чверть години. Що-небудь трапилося?

10

Очевидно, Стивенсоны говорили обо мне что-то неприятное. Когда я подошла, они оба смущенно улыбнулись и сразу же заговорили о погоде.

Мабуть, Стівенсони говорили про мене щось неприємне. Коли я підійшла, вони обоє зніяковіло посміхнулися й відразу ж заговорили про погоду.

11

Джордж Вашингтон не любил людей, которые опаздывали. Однажды его секретарь пришел, когда президент уже работал в своем кабинете. Секретарь очень смутился и сказал, что его подвели часы. Президент строго посмотрел на своего помощника и ответил: «Вы должны либо купить другие часы, либо искать другую работу».

Джордж Вашингтон не любив людей, які спізнювалися. Одного разу його секретар прийшов, коли президент уже працював у своєму кабінеті. Секретар дуже зніяковів і сказав, що його підвів годинник. Президент суворо подивився на свого помічника й відповів: «Ви повинні або купити іншого годинника, або шукати іншу роботу».

Part 2

1

Квіти не зв’яли б, як би ти їх вчасно полив. Треба було зробити це ще два дні тому. Ти міг би бути більш уважним! Невже ти не бачив, що земля зовсім суха?

Цветы не завяли бы, как бы ты их своевременно полил. Надо было сделать это еще два дня тому назад. Ты мог бы быть более внимательным! Неужели ты не видел, что земля совсем сухая?

2

У місті була епідемія грипу, тож він мав просидіти у поліклініці декілька годин. Дивно, що він не підчепив там ще якусь хворобу.

В городе была эпидемия гриппа, поэтому ему пришлось просидеть в поликлинике несколько часов. Удивительно, что он не подцепил там еще какую-то болезнь.

3

У кімнаті було душно, але як Джим не намагався, вікно не відчинялося. Напевно, ніхто не торкався його декілька років.

В комнате было душно, но как Джим не старался, окно не открывалось. Наверное, никто не трогал его несколько лет.

4

Хоча вона ледь зводить кінці з кінцями, Ганна не насмілюється попросити підвищення зарплати.

Хотя она едва сводит концы с концами, Анна не осмеливается попросить повышения зарплаты.

5

Якби ти дотримувався інструкції, фен, можливо, на зламався б так швидко. – Та я його навіть не торкався! Навіщо обвинувачувати мене без усякої причини?

Если бы ты следовал инструкции, фен, возможно, на сломался бы так быстро. – Но я к нему даже не прикасался! Зачем обвинять меня без всякой причины?

6

Вони мають вирушити в круїз через тиждень. Можливо, я теж приєднаюся до них, якщо зможу отримати двотижневу відпустку.

Они должны отправиться в круиз через неделю. Возможно, я тоже присоединюсь к ним, если смогу получить двухнедельный отпуск.

7

Очевидно, вона так гарно виглядає, тому що змогла обрати правильний режим харчування та фізичних навантажень. – Тобі теж потрібно краще дбати про своє здоров’я.

Очевидно, она так хорошо выглядит, потому что смогла выбрать правильный режим питания и физических нагрузок. – Тебе тоже нужно лучше заботиться о своем здоровье.

8

Яка ти неуважна! Цю вправу не треба було робити письмово, її треба було просто продивитись. Невже ти не чула, що казав вчитель?

Которая ты невнимательная! Это упражнение не надо было делать письменно, ее надо было просто просмотреть. Неужели ты не слышала, что сказал учитель?

9

Якби не зливи у липні, врожай зернових міг би бути набагато кращим. Сподіваюсь, нам не доведеться покупати пшеницю за кордоном.

Если бы не ливни в июле, урожай зерновых мог бы быть намного лучшим. Надеюсь, нам не придется покупать пшеницу за границей.

10

Мейбел мала зробити доповідь ще вчора, але захворіла і не прийшла на семінар. – Напевно, знову з’їла п’ять порцій морозива. Це так на неї схоже!

Мейбел должна была сделать доклад еще вчера, но заболела и не пришла на семинар. – Наверное, снова съела пять порций мороженого. Это так на нее похоже!

11

Ти будеш звільнений, якщо насмілишся ще раз не вийти на роботу. Скільки можна терпіти твою безвідповідальність?

Ты будешь уволен, если осмелишься еще раз не выйти на работу. Сколько можно терпеть твою безответственность?

12

Як ти могла купить такий кумедний капелюшок? Треба було з кимось порадитись. Тепер ти станеш посміховиськом всієї школи!

Как ты могла купить такую смешную шляпку? Надо было с кем-то посоветоваться. Теперь ты станешь посмешищем всей школы!

13

Він знову і знову приходив до театру, щоб насолодитися виступом своїх улюблених акторів. Скільки ж грошей він, напевно, витратив на квитки!

Он снова и снова приходил в театр, чтобы насладиться выступлением своих любимых актеров. - Сколько же денег он, наверное, потратил на билеты!

14

Ти ж знав, що він хворий. Ти міг би хоча б зателефонувати йому, якщо не зміг знайти часу, щоб відвідати його.

Ты же знал, что он болен. Ты мог бы хотя бы позвонить ему по телефону, если не смог найти времени, чтобы навестить его.

15

Не може бути, що вона не принесла підручник! Вона мала прийти ще о дев’ятій. Як я могла повірити їй!? Напевно, стала занадто довірливою!

Не может быть, что она не принесла учебник! Она должна была прийти еще в девять! Как я могла поверить ей!? Наверное, я стала слишком доверчивой!

THE INFINITIVE AS PART OF COMPOUND VERBAL ASPECT PREDICATE

   notional aspect verb + infinitive

  1.  The notional verb in this type of predicate should denote various stages (aspects) of an action
    1.   beginning: to begin; to start; to come to (= to begin); to commence e.g.
  •  I began to realize what was happening. = Я начал осознавать, что происходит. / Я почав усвідомлювати, що відбувається.
  •  Now she came to realize what was happening. = Теперь она начала осознавать, что происходит. / Тепер вона почала усвідомлювати, що відбувається.
  •  Their work is beginning to have results. = Работа начинает приносить результаты. / Робота починає приносити результати.
  •  Jane put her fists on her hips and commenced to skip on bare feet. = Джейн уперла руки в боки и начала прыгать босиком. / Джейн уперла руки в боки й почала стрибати босоніж.

b)  continuation: to go on; to continue; to proceed, e.g.  

  •  Though the teacher was in the classroom, the children continued to whisper.
  •  Sammy took off his coat and proceeded to undo his boots.
  •  The cleaner vacuumed the carpet and went on to polish the tables. = Уборщица пропылесосила ковер и перешла к полировке столов. / Прибиральниця пропилососила килим і перейшла до полірування столів.
  1.  repetition: in this function infinitive is often used in the expressions used to + infinitive and would + bare infinitive e.g.  
  •  Paris once used to be the bell-wether of the fashion industry — Париж некогда являлся законодателем мод. / Париж колись був законодавцем мод.       
  •  Dick was so lazy that he would stay in bed till midday. = Дик был таким ленивым, что он бывало валялся в постели до полудня. / Дік був таким ледачим, що він бувало валявся в ліжку до обіду.

d)  end:  to cease; to finish e.g.  

  •  Sally finished to read her thick book, closed it with a sigh and went to bed.
  •  The things people will do for charity never cease to amaze me.

Note:  Only non-perfect active infinitive with particle ‘to’ is used in this kind of predicative, with the exception of the structure ‘would + bare infinitive’, e.g.  

  •  Bertha continued to mark her students’ papers.
  •  You never cease to amaze me.
  •  When we worked in the same office, we would often have coffee together.

Not all these verbs have the same combinability:

  1.  The verbs to begin, to start, to continue, to finish, to cease, to commence can be followed by either infinitive or gerund with no change in meaning, e.g.  
  •  The team continued to discuss/ discussing their plans for the next month.
  •  The team started to discuss/ discussing their plans for the next month.
  1.  But it is not recommended to use two -ing forms together, e.g.
  •  It is starting getting cold – WRONG!
  •  It is starting to get cold – RIGHT!
  1.  The verbs used to and would are followed only by infinitive, e.g.  
  •  When she was younger, Brenda used to bake her own bread.
  •  She would wake up as early as 4 o’clock in the morning and set up making batter.
  1.  The verb to go on in the function of part of a compound verbal aspect predicate can be followed either by infinitive or gerund with a significant change of meaning,

to go on

gerund

infinitive

continuation of one and the same activity

change of activity

Old Mrs. Todd went on talking about her health for hours. = Старая миссис Тодд продолжала говорить о своем здоровье часами. / Стара місіс Тодд продовжувала говорити про своє здоров'я годинами.

Sue told me about her relationships with her colleagues and then went on to talk about her other problems. = Сью расказала мне про свои взаимоотношения с коллегами и перешла к рассказу про другие свои проблемы. / Сью розповіла мені про свої відношення із колегами й перейшла до розповіді про інші свої проблеми.

  1.  The verb to stop in the function of part of a compound verbal aspect predicate is followed only by gerund! e.g.  
  •  Mr. Dursley stopped staring at the cat and started to think about his work.
  •  Aunt Petunia stopped gossiping about her neighbours as she saw that her husband was not listening to her.
  1.  The verb to stop when followed by an infinitive performs the function of adverbial modifier of purpose, e.g.

to stop

gerund

infinitive

part of compound verbal aspect predicate shows that the activity itself stops

adverbial modifier of purpose shows the reason for stopping the activity for some   time

Stuart stopped (doing what?) smoking though it wasn’t easy for him. =  Стюарт перестал (бросил) курить, хотя это было ему нелегко. / Стюарт перестав (кинув) палити, хоча це було йому нелегко.

Ben stopped (why?) to smoke and to have a short rest. = Бен остановился, чтобы закурить и немного передохнуть. / Бен зупинився, щоб закурити й перепочити.

TASK 15.  Use either an infinitive or a gerund or both in the sentences below.

  1.  When did you begin ______________ (to study) English?
  2.  We had better start _____________ (to get) ready to the airport.
  3.  Peter continued ______________ (to read) long after his friends had gone to bed.
  4.  Lesley went on ____________ (to work) even though it was late.
  5.  After the presentation of the new financial document the Prime Minister went on __________ (to praise) the Chancellor.
  6.  The Prime Minister went on _________ (to praise) the Chancellor for more than an hour.
  7.  Jane stopped ____________ (to check) the oil level in the engine.
  8.  We are so happy! The baby has stopped ___________ (to wake) up during the night now.
  9.  Do you want to go on ____________ (to learn) another language after you have passed your German final test?
  10.   We’ll have to stop __________ (to get) petrol, the tank is practically empty.
  11.   My grandpa stopped __________ (to work) when he was 65.
  12.   Sorry, I am late. I had to stop __________ (to pick) up the children from school.
  13.   Margaret Thatcher was said to be slow at school but she went on __________ (to be) the Prime Minister.
  14.   Jane went on ___________ (to sleep) for another two hours.
  15.   The newcomer told us his name and went on ___________ (to introduce) us to his wife.
  16.   The meeting was so boring! The managing director went on __________ (to talk) for hours.
  17.   After discussing the economy, the minister went on __________ (to talk) about foreign policy.
  18.   As long as you see the doughnut, you are an optimist. As soon as you start __________(to see) the hole, you cease __________ (to be) an optimist, you are a pessimist.

TASK 16.  Translate into English paying special attention to the use of verbal in the function of part of a compound verbal aspect predicate.

Part 1

Ukrainian

Russian

1

Берта зупинилася, щоб прислухатися до подиху дитини, що спала. Вона дихала спокійно й рівномірно, і жінка продовжила свій шлях.

Берта остановилась, чтобы прислушаться к дыханию спящего ребенка. Он дышал спокойно и размеренно, и женщина продолжила свой путь.

2

Молодий автор відрекомендувався й перейшов до розповіді про свою першу книгу.

Молодой автор представился и перешел к рассказу о своей первой книге.

3

Особистий помічник президента продовжував відповідати на телефонні дзвінки до півночі.

Личный помощник президента продолжал отвечать на телефонные звонки до полночи.

4

Мама перестала пити каву, тому що в неї почалося безсоння.

Мама перестала пить кофе, потому что у нее началась бессонница.

5

Водій зупинився, щоб долити в радіатор води, і потім ми продовжили шлях.

Водитель остановился, чтобы долить в радиатор воды, и затем мы продолжили путь.

6

Дівчинка перестала дивитися фільми жахів, тому що вночі їй почали снитися страхіття.

Девочка перестала смотреть фильмы ужасов, потому что по ночам ей стали сниться кошмары.

7

Ми зупинилися купити м'ясних консервів і хліба перш, ніж продовжити нашу подорож.

Мы остановились купить мясных консервов и хлеба прежде, чем продолжить наше путешествие.

8

Тепер я починаю розуміти, що ви маєте на увазі, говорячи, що містер Тодд не підходить на посаду начальника відділу.

Теперь я начинаю понимать, что вы имеете в виду, говоря, что мистер Тодд не подходит на должность начальника отдела.

9

Коли черговий вихователь вимкнув світло й наказав усім негайно спати, дівчата продовжували пошепки розповідати одна одній свої секрети.

Когда дежурный воспитатель выключил свет и приказал всем немедленно спать, девочки продолжали шепотом рассказывать друг другу свои секреты.

10

Ти побачиш Стіва ввечері? - Ні, ми перестали зустрічатися.

Ты увидишь Стива вечером? – Нет, мы перестали встречаться.

11

Раптово увагу Клайда привернуло щось блискуче на узбіччі дороги. Він зупинився подивитися, що це було.

Внезапно внимание Клайда привлекло что-то блестящее на обочине дороги. Он остановился посмотреть, что это было.

Part 2

1

Рейчел чула, що хтось тихесенько увійшов до кімнати, але продовжувала робити вигляд, що не помічає нічого навкруги.

Рейчел слышала, что кто-то тихонечко вошел в комнату, но продолжала делать вид, что не замечает ничего вокруг.

2

Якщо ти негайно не припиниш поводитися таким чином, тебе безсумнівно виключать зі школи. Час тобі вже дорослішати.

Если ты немедленно не прекратишь вести себя таким образом, тебя несомненно исключат со школы. Пора тебе уже повзрослеть.

3

Тільки коли вона закінчила всю хатню роботу, Глорія почала готуватися до співбесіди у фірмі, де вона давно сподівалася отримати роботу.

Только когда она закончила всю домашнюю работу, Глория начала готовиться к собеседованию в фирме, где она давно надеялась получить работу.

4

Якби ти не припинила сидіти на дієті, ти б вже скинула кілограмів п’ять. Бажано, щоб дієта поєднувалася з фізичними вправами. – Якщо б ти їла тільки моркву, ти б теж швидко почала її ненавидіти.

Если бы ты не перестала сидеть на диете, ты бы уже сбросила килограммов пять. Желательно, чтобы диета сопрвождалась физическими упражнениями. – Если бы ты ела только одну морковку, ты бы тоже быстро начала ее ненавидеть.

5

Як завжди, вчитель перевірив присутніх і перейшов до перевірки домашнього завдання.

Как всегда, учитель проверил присутствующих и перешел к проверке домашнего задания.

6

Раніше я витрачала набагато більше часу на виконання домашнього завдання з граматики. Зараз в мене в двічі більше проблем з теорією та практикою перекладу, оскільки ми тільки нещодавно почали вивчати цей предмет.

Раньше я тратила намного больше времени на выполнение домашнего задания по грамматике. Сейчас у меня в два раза больше проблем с теорией и практикой перевода, поскольку мы только недавно начали изучать этот предмет.

7

Що примусило тебе розпочати стежити за твоїм чоловіком? – Я помітила, що він припиняє розмовляти по телефону, як тільки я входжу в його кімнату. Невже це не підозріло?

Что заставило тебя начать следить за своим мужем? – Я заметила, что он прекращает разговаривать по телефону, как только я вхожу в его комнату. Неужели это не подозрительно?

8

Продовжуйте працювати, не звертайте на мене увагу. Повідомте мене, щойно закінчите репетирувати.

Продолжайте работать, не обращайте на меня внимание. Сообщите мне, как только закончите репетировать.

MODULE 2

THE INFINITIVE AS OBJECT

  1.  The infinitive as the object usually answers the question ‘to do what?’ and is mainly used after the following notional verbs:

to agree

to consent

to fear

to learn

to neglect

to regret

to afford

to decide

to forget

to long

to omit

to remember

to arrange

to deserve

to hesitate

to love

to plan

to swear

to attempt

to determine

to hope

to like

to prefer

to care

to expect

to intend

to manage

to pretend

to claim

to fail

to lend

to mean

to refuse

(for more verbs see the Appendix)

  1.  Mostly non-perfect forms of the infinitive are used after these notional verbs, e.g.  
  •  We agreed to meet at ten o’clock.
  •  Martha planned to come on Tuesday.
  •  Jake hesitated to say something in return.
  •  How can she afford to eat out every night?
  1.  Some of the above mentioned notional verbs can be followed by perfect forms of the infinitive to express priority. These verbs are:

to claim

to fail

to hate

to like

to omit

to swear

  •  Bertha claimed to have seen the burglar with her own eyes. = Берта заявила, что видела грабителя собственными глазами. / Берта заявила, що бачила грабіжника на власні очі.
  •  Paul omitted to have written to the newspaper. = Пол не упомянул о том, что написал в газету. / Пол не вказав про те, що він написав у газету.
  •  Sonya swore not to have met the man at the Browns’. = Соня поклялась, что не встречала этого человека у Браунов. / Соня присяглася, що не зустрічала цієї людини в Браунів. /
  1.  Some notional verbs have a modal colouring that shows that the action expressed by the perfect infinitive was not fulfilled. These verbs are:

to attempt

to expect

to hope

to intend

to plan

to try

to mean

  •  Solomon hoped to have found Diana at home. = Соломон надеялся застать Диану дома. (но не застал) / Соломон сподівався застати Діану вдома. (але не застав)  
  •  The sailors intended to have reached the coast long before. = Моряки давно уже надеялись достичь берега. (но на тот час еще не достигли) /  Моряки давно вже сподівалися досягти берега. (але на то час ще не досягли)
  1.  The object can be expressed by a conjunctive infinitive phrase after the verbs like:

to advise

to explain

to know

to show

to want

to ask

to find out

to learn

to teach

to wonder

to decide

to forget

to remember

to tell

to understand

 The conjunctions that are most frequently used are as follows:

what

where

who

how much

how many

how

whether

  •  Please show me (what?) how to operate this machine. = Пожалуйста, покажи мне, как пользоваться этой машиной. / Будь ласка, покажи мені, як користуватися цією машиною.
  •  We had lost our way and didn’t know (what?) where to go. = Мы заблудились и не знали, куда идти. / Ми заблудилися й не знали, куди йти.
  •  When I came in, my parents were discussing (what?) how long to stay in the country. = Когда я вошел, мои родители обсуждали, как долго нам оставаться за городом. / Коли я ввійшов, мої батьки обговорювали, як довго нам залишатися за містом.

6.  When the infinitive is used after the verbs to find, to consider, to believe, to think, it may be preceded by the formal introductory object ‘it’, e.g.

  •  I find it hard to believe you. = Мне трудно тебе поверить. / Мені важко тобі повірити.
  •  Do you think it necessary to inform the boss about the incident? = Ты думаешь, это необходимо информировать босса об этом происшествии? / Ти думаєш, це необхідно інформувати боса про цю подію?

7.  After some verbs both infinitive and gerund can be used but with some difference in meaning:

to remember, to forget, to regret,

gerund

infinitive

about things that were/weren’t done in the past

about  intentions

  •  I remember playing with Ted in my childhood. (I did it in the past but I remember about it now; I didn’t forget it.) = Я помню, как я играл с Тедом в детстве. / Я пам'ятаю, як я грався з Тедом у дитинстві.
  •  I will never forget meeting him. = Я никогда не забуду, как встретил его. / Я ніколи не забуду, як зустрів його.
  •  Tine regretted marrying so young. (Tina married young and she is sorry about it.) = Тина сожалеет, что вышла замуж так рано. / Тіна шкодує, що вийшла заміж так рано.
  •  I regret mentioning this again. (I am not going to do it again.) = Я сожалею, что упомянул об этом снова. / Я шкодую, що згадав про це знову.
  •  Remember to switch off the light before you    leave. (Be sure to do it!) = Не забудь

   выключить свет прежде, чем уйдешь. / Не

   забудь  вимкнути світло перш, ніж

   підеш.

  •  I remembered to lock the door but I forgot to

   shut the windows. = Я помнил, что нужно   запереть дверь, но я забыл закрыть окна. / Я пам'ятав, що потрібно замкнути двері, але я забув закрити вікна.

  •   Sorry, I forgot to buy bread. = Извини, я забыл купить хлеб. / Вибач, я забув купити хліб.
  •   I regret to mention this again. (I’m going to do it again.) = Я сожалею, что мне придется упомянуть об этом снова. / Я шкодую, що мені доведеться згадати про це знову.

to mean

gerund

infinitive

to involve smh

to intend to do smth

Being a pilot means travelling a lot. = Быть летчиком – означает много путешествовать./ Бути льотчиком – значить багато подорожувати.

Barbara means to open her own shop. = Барбара намеревается открыть свой магазин. / Барбара має намір відкрити свій магазин.

       

to prefer

gerund

infinitive

general preference

future preference

Stewart prefers spending his holidays at home. = Стюарт предпочитает проводить свой отпуск дома. / Стюарт воліє проводити свою відпустку вдома.

This year Stewart prefers to go to the sea. = В этом году Стюарт предпочитает поехать на море. / Цього року Стюарт воліє поїхати на море.

 

to like

gerund

infinitive

to enjoy smth – general preference

to think that smth is good or right to do

Martha likes swimming. She enjoys doing it.

I like to exercise every day because I know that it is good for my health.

 

to try

gerund

infinitive

to do smth as an experiment; the action is possible so see if it succeeds

to attempt to do one’s best; the action may not be possible but see if you still can do it

Try exercising, you may lose weight. = Попробуй делать зарядку, ты можешь похудеть. / Спробуй робити зарядку, ти можеш схуднути.

Try remembering telephone numbers. It may help you to improve your memory! = Постарайся запоминать номера телефонов. Это может помочь тебе улучшить твою память. / Постарайся запам'ятовувати номера телефонів. Це може допомогти тобі поліпшити твою пам'ять.

David tried to win the race, but failed. = Давид попытался выиграть забег, но проиграл. / Давид спробував виграти забіг, але програв.

Try to remember his telephone number. Please, do it; it’s important! = Постарайся запомнить его номер телефона; это очень важно. / Постарайся запам'ятати його номер телефону; це дуже важливо.

to afford

gerund

infinitive

in general

in a particular situation

In fact, Isabella could afford buying expensive things but she didn’t feel like it. = Вообще то, Изабелла могла позволить себе покупать дорогие вещи, но у нее не было особого желания. / Ізабелла могла дозволити собі купувати дорогі речі, але в неї не було особливого бажання.

This month Tim could afford to buy more books than usual and he was very happy about that. = В этом месяце Тим мог позволить себе купить больше книг чем обычно и он был очень этому рад. / У цьому місяці Тім міг дозволити собі купити більше книг ніж звичайно й він був дуже цьому радий.

        

to consider

gerund

infinitive

to think about doing something

to express an opinion about something – used only in complex object and complex subject with the verb ‘to be’

He considers leaving his home town for ever. = Он подумывает о том, чтобы уехать из родного города навсегда. / Він подумує про те, щоб виїхати з рідного міста назавжди.

Have you considered working as a journalist? – Ты когда-нибудь думал о том, чтобы работать журналистом?/ Ти коли-небудь думав про те, щоби працювати журналістом?

We consider her to be the best pianist of our time. = Мы считаем ее лучшей пианисткой нашего времени. / Ми вважаємо її кращою піаністкою нашого часу.

The whale is considered to be the largest mammal in the world. = Кит считается самым большим млекопитающим в мире. / Кит вважається найбільшим ссавцем у світі.

8. The infinitive is often used in the following structure:

notional verb + indirect object + infinitive

The most frequent notional verbs used in this structure are:

to advise

to compel

to forbid

to implore

to recommend

to ask

to command

to invite

to leave

to request

to allow

to direct

to instruct

to order

to require

to beg

to encourage

to induce

to permit

to tell

to cause

to force

to impel

to persuade

to urge

(For more verbs see the Appendix)

  •  Before Derek left, he asked me to keep an eye on his luggage. = Прежде, чем Дерек ушел, он попросил меня присмотреть за его багажом. / Перш, ніж Дерек пішов, він попросив мене доглянути за його багажем.
  •  Derek left me to keep an eye on his luggage. = Дерек оставил меня, чтобы присмотреть за его багажом. / Дерек залишив мене, щоб доглянути за його багажем.
  •  The law compels divorced fathers to make regular payments for their children. = Закон обязывает разведенных отцов делать регулярные отчисления для их детей. / Закон зобов'язує розведених батьків робити регулярні відрахування для їхніх дітей.
  •  Nothing can induce me to take the job I hate. = Ничто не может заставить меня взяться за работу, которую я ненавижу. / Ніщо не може змусити мене узятися за роботу, що я ненавиджу.
  •  Her parents encouraged her to cook and even paid her to make dinner twice a week. = Ее родителя поощряли ее кулинарные попытки и даже платили ей, чтобы она готовила дважды в неделю. / Її батька заохочували її кулінарні спроби й навіть платили їй, щоб вона готовила двічі на тиждень.
  1.  The infinitive is often used in the structure link verb + adjective + infinitive

Both perfect and non-perfect infinitives can be used in this structure. The most frequently used adjectives are:

anxious

bound

distressed

glad

keen

ready

thankful

afraid

careful

eager

happy

moved

reluctant

touched

ashamed

curious

easy

horrified

prepared

sorry

amused

determined

free

impatient

pleased

scared

annoyed

delighted

furious

inclined

proud

surprised

astonished

difficult

grateful

interested

quick

slow

  •  Mrs. Stockbound was proud (of what?) to have grown such a dutiful son. = Мистер Стокбаунд был горд, что вырастл такого послушного сына. / Містер Стокбаунд був гордий, що виховав такого слухняного сина.
  •  The children were impatient (to do what?) to see what was in the parcel. = Детям не терпелось посмотреть, что было в свертке. / Дітям не терпілося подивитися, що було в згортку.
  •  Jerry felt he was powerless (to do what?) to do anything in that situation. = Джери чувствовал, что он был беспомощен сделать что-либо в этой ситуации. / Джері почував, що він був безпомічний зробити що-небудь у цій ситуації.
  •  Della was quite pleased (to do what?) to find that she knew all the answers to the exam questions. = Делла была весьма довольна тем, что знала все ответы на экзаменационные вопросы. / Делла була досить задоволена тим, що знала всі відповіді на екзаменаційні питання.

Note:  Do not confuse the infinitive after adjectives in the function of part of a predicative and the function of an object. Compare:

Infinitive as part of a predicative

Infinitive as an object

(usually has a passive meaning)

(usually has an active meaning

Linen is very comfortable to wear. = Одежду из льна очень приятно носить. / Одяг з льону дуже приємно носити.

As a team they are hard to beat. = Когда мы команда – нас трудно победить. / Коли ми команда – нас важко перемогти.

The children were pleasant to look at; they were really neat and tidy. = На детей было приятно смотреть; они были чисты и опрятны. / На дітей було приємно дивитися; вони були чисті й охайні.

We were astonished to find the temple still in its original condition. = Мы были удивлены, когда увидели, что храм все еще находится в своем первоначальном виде. / Ми були здивовані, коли побачили, що храм усе ще перебуває у своєму первозданному вигляді.

Arthur has some strange ideas, but on this occasion I'm inclined to agree with him. = У Артура бывают какие-то странные идеи, но в данном случае я склонен согласиться с ним. / В Артура бувають якісь дивні ідеї, але в цьому випадку я схильний погодитися з ним.

10.   Some of the above mentioned structures may also be followed by gerund. Note the difference in meaning,          

to be sorry

gerund + for

infinitive

to apologize for an earlier action

to apologize for a present or future action

I am sorry for shouting at you this morning. = Мне жаль, что я накричал на тебя сегодня утром. / Мені прикро, що я накричав на тебе сьогодні вранці.

I’m sorry for phoning you so late yesterday, but it was urgent. = Извините, что звонил вам так поздно вчера, но это было срочное дело.  / Вибачите, що дзвонив вам так пізно учора, але це була термінова справа.

Sorry to interrupt, but can I ask you a question? = Извините, что перебиваю, но могу я задать вам вопрос? / Вибачите, що перебиваю, але можу я задати вам питання?

I’m sorry to be phoning you so late, but it’s urgent. = Извините, что звоню вам так поздно, но это срочно.  / Вибачите, що дзвоню вам так пізно, але це терміново.

to be afraid

gerund + of

infinitive

apprehension that smth bad may happen = phobia

unwillingness to do smth in a certain situation

Sue doesn’t want to ride. She is afraid of falling and hurting herself. = Сью не хочет ездить верхом. Она боится упасть и ушибиться. / Сью не хоче їздити верхи. Вона боїться впасти й поранитися.

Henry is afraid to take tomorrow’s English exam. He is sure he will fail. = Генри боится сдавать завтрашний экзамен по английскому языку. Он уверен, что он провалит его. / Генрі боїться здавати завтрашній екзамен з англійської мови. Він упевнений, що він провалить його.

11. After the expression ‘cannot help’ that is used to say that ‘it is impossible to avoid or prevent something’ both bare infinitive and gerund are used but in different functions, e.g.

cannot help

cannot help + gerund

cannot help but + bare infinitive

object

adverbial modifier of exception

I can’t help thinking he knows more than he has told. = Я не могу не думать, что он знает больше того, что сказал. / Я не можу не думати, що він знає більш того, що сказав.

I can't help being so clever — Ну что я могу поделать, если я такой умный. / Ну що я можу поробити, якщо я такий розумний.

She couldn’t help but wonder what he was thinking. = Ее не могло не интересовать, что он думает. / Її не могло не цікавити, що він думає.

The child couldn’t help but eat the hateful porridge. = Как ребенок не хотел, но ему пришлось съесть ненавистную кашу. / Як дитина не хотіла, але їй довелося з'їсти ненависну кашу.

Note:  In Modern English instead of the structure cannot help but + bare infinitive, which is rather old-fashioned, the expression cannot but + bare infinitive is used, e.g.

  •  Nancy couldn’t but feel sorry for the boy. = Нэнси не могла не пожалеть мальчика. / Нэнси не могла не співчувати хлопчикові.
  •  Lee could not help but agree with her. = Ли не мог не согласиться с ней. / Лі не міг не погодитися з нею.
  •  I can't help feeling that there has been a mistake. = Я не могу не чувствовать, что здесь есть ошибка. / Я не можу не відчувати, що тут є помилка.
  •  I couldn't help him being so rude. — При чем тут я, если он такой грубиян? / При чому отут я, якщо він такий грубіян?

TASK 17. Fill in the gaps with either infinitive or gerund using the verbs in brackets

  1.  I'll never forget _________ (to sail) down the Danube on that warm spring night last year.
  2.  Please don't forget ________ (to pay) the bill.
  3.  John says he remembers _________ (to buy) the newspaper, but now he can't find it.
  4.  Did you remember ________ (to post) my letters today?
  5.  Gloria regrets _________ (to laugh) at her sister.
  6.  I regret __________ (to inform) you that we cannot give you your money back.
  7.  The students went on __________ (to write) for another hour.
  8.  After cleaning the windows, he went on _________ (to wash) the car.
  9.  We are sorry __________ (to announce) that the 7:15 train to Liverpool has been cancelled.
  10.   I'm sorry for ________ (to miss) your birthday party; I'll make it up to you.
  11.   She stopped _________ (to go) to the gym after she had got back into shape.
  12.   They stopped _________ (to have) a rest before they continued their journey.
  13.   They tried _________ (to open) the door, but it was stuck.
  14.   You should try _______ (to make) your own clothes. It's much cheaper.
  15.   I'm sorry. I didn't mean _________ (to break) your vase.
  16.   Being a teacher means __________ (to mark) a lot of homework.
  17.   I like ________ (to tidy) my room at weekends because I don't have time during the week.
  18.   They like _________ (to play) in the sea on hot days.
  19.   Steve could remember __________ (to drive) along the road just before the accident happened, but he couldn’t remember the accident itself.
  20.   I now regret __________ (to say) what I said. I shouldn’t have said it.
  21.   We regret ___________ (to inform) you that we are unable to offer you the job.
  22.   Do you remember ___________ (to go) to the post office last Wednesday?
  23.   Some people find images easier ___________ (to remember) than words.
  24.   I must remember ___________ (to try) and phone Phil this evening. I've got a message for him.
  25.   The mother couldn’t help ___________ (to notice) how unhappy her daughter looked. 

TASK 18.  Paraphrase the sentences following the given model. Translate them into your mother tongue.

Model.  We simply must accept her invitation to the party. = We can't help but accept her invitation to the party. = We can’t help accepting her invitation to the party.

  1.  We just must agree to their terms if we want this contract.
  2.  We really admired that young actress’s brilliant performance.
  3.  It was difficult for me not to smile when I saw her trying to look much older.
  4.  She just had to give the poor children a piece of bread.
  5.  It was impossible for the boy not to tell his mother the truth.
  6.  I had to drive the guests to the station though I didn’t want that very much.
  7.  I really feel sorry for John’s failure at the English exam; he worked so much during the term.
  8.  David just had to tell his aunt about what had happened in the park.
  9.  Helen just has to take part in that international contest.
  10.  It was impossible for the guests not to hear the quarrel between the hosts.
  11.  The old man simply had to accept the young couple’s help as he was not able to live alone.

TASK 19.  Translate into English using the structures ‘cannot help + gerund’, ‘cannot help but + bare infinitive’ and ‘cannot but + bare infinitive’.

Ukrainian

Russian

1

Лінда не могла не погодитися зі своєю матір'ю.

Линда не могла не согласиться со своей матерью.

2

Нэнси не могла не думати про те, що Сэм думає про неї.

Нэнси не могла не думать о том, что Сэм думает про нее.

3

Як би воно не намагалася, бридке каченя не могло не бути виродливим.

Как бы он не старался, гадкий утенок не мог не быть уродливым.

4

Ми повинні перевірити обчислення знову. Ну, що я можу поробити, якщо я почуваю, що ми допустили десь помилку.

Мы должны проверить вычисления снова. Ну, что я могу поделать, если я чувствую, что мы допустили где-то ошибку.

5

Як їм не хотілося, але їм довелося сповістити мене про те, коли вони їдуть.

Как им не хотелось, но им пришлось известить меня о том, когда они уезжают.

6

Що б ви не говорили, я не можу не робити того, що я вважаю потрібним.

Что бы вы не говорили, я не могу не делать того, что я считаю нужным.

7

Вибачите, я не міг не почути вашу розмову з містером Драмондом. І я думаю, що ви праві.

Извините, я не мог не услышать ваш разговор с мистером Драмондом. И я думаю, что вы правы.

8

Я вислухав ваші пояснення дуже уважно, але я не можу удержатися від того, щоб не погодитися з вами.

Я выслушал ваши объяснения очень внимательно, но я не могу удержаться от того, чтобы не возразить вам.

9

Джерри не міг не простити Лиз; він її дуже любив.

Джерри не мог не простить Лиз; он ее очень любил.

10

Ви не зможете не полюбити щеняти, воно таке славне!

Вы не сможете не полюбить щенка, он такой славный!

11

Я не можу не згадувати знову й знову ті щасливі дні, які ми провели в Італії.

Я не могу не вспоминать снова и снова те счастливые дни, которые мы провели в Италии.

12

Я не міг не думати про минуле, оскільки його вплив на теперішній час був дійсно дуже істотним.

Я не мог не думать о прошлом, поскольку его влияние на настоящее было действительно очень существенным.

13

Маленька Мэри не могла не бути допитливою; це було в її натурі.

Маленькая Мэри не могла не быть любопытной; это было в ее натуре.

TASK 20.  Change the sentences given below using the necessary form of the infinitive. Follow the example.

Examples. I was glad I had been invited to the party. – I was glad to have been invited to the party.

I was surprised they recognized me in my disguise. – I was surprised to be recognized in my disguise.

  1.  It was lucky that Peter had been chosen for the job.
  2.  Susan was glad she was not late for the show.
  3.  The team was happy that they had won the match.
  4.  Ted was astonished that he was the only one in the hall.
  5.  The managers were surprised they had not been invited to the meeting.
  6.  Paul was sorry that they hadn’t offered him that job.
  7.  Helen was sorry that she had lost a chance to go to Kent.
  8.  Stuart was surprised that he was given the chance to express his point of view.
  9.  Lucy was lucky that she had been admitted to college.
  10.  The boys were sorry that they were not let to go to the forest.
  11.  Mary was happy that she was able to win the beauty contest.
  12.  Angela is delighted that she went to Italy in the summer.
  13.  Doris is upset that she has lost her wallet.
  14.  Dan is angry that he is forgotten by everybody.
  15.  Iris was flattered that she was invited to the reception.

TASK 21.  Translate into English paying special attention to the use of infinitives and gerunds in the function of objects.

Part 1

Ukrainian

Russian

1

Хлопчик прикинувся, що не чув старого, хоча той говорив досить голосно.

Мальчик притворился, что не слышал старика, хотя тот говорил довольно громко.

2

Ми не боялися потрапити під дощ, тому що прогноз погоди був дуже сприятливим.

Мы не боялись попасть под дождь, так как прогноз погоды был очень благоприятным.

3

Я спробую запам'ятати, як добратися до старого млина більш короткою дорогою, але якщо я не прийду до того, як стемніє, вважайте, що я заблукав, і починайте мене шукати.

Я постараюсь запомнить, как добраться до старой мельницы более короткой дорогой, но если я не приду до темноты, считайте, что я заблудился, и начинайте меня искать.

4

Ми з жалем повідомляємо вам, що ваша заява про прийом на роботу не прийнята до розгляду.

Мы с сожалением сообщаем вам, что ваше заявление о приеме на работу не принято к рассмотрению.

5

Тодд запропонував розмістити всіх дітей у спальні нагорі, а дорослих у їдальні й вітальні.

Тодд предложил разместить всех детей в спальне наверху, а взрослых в столовой и гостиной.

6

Пет пам'ятала, що поклала ключі в кишеню пальто вранці, коли йшла з дому, але ніяк не могла пригадати, чи виймала вона їх звідти, коли була на роботі.

Пэт помнила, что положила ключи в карман пальто утром, когда уходила из дома, но никак не могла припомнить, вынимала ли она их оттуда, когда была на работе.

7

Після того як вона провалила іспит, Сьюзан пошкодувала, що так мало займалася своїми основними предметами в семестрі.

После того как она провалилась на экзамене, Сьюзан пожалела, что так мало занималась своими основными предметами в семестре.

8

Торік я надав перевагу взяти відпустку взимку й провести її на лижній базі в Карпатах.

В прошлом году я предпочел взять отпуск зимой и провести его на лыжной базе в Карпатах.

9

Марії було прикро, що вона забула подякувати турботливій медсестрі за все, що вона для неї зробила.

Марии было досадно, что она забыла поблагодарить заботливую медсестру за все, что она для нее сделала.

10

Бути вчителем - значить добре знати не тільки свій предмет, але й психологію та педагогіку.

Быть учителем - значит хорошо знать не только свой предмет, но и психологию и педагогику.

11

Поліна була так зайнята вранці, що забула виключити праску перед виходом з дому.

Полина была так занята утром, что забыла выключить утюг перед выходом из дома.

12

Мати сподівалась знайти дочку в саду на її улюбленому місці, але її там не було.

Мать ожидала найти дочь в саду на ее любимом месте, но ее там не было.

13

Не забудь закрити вхідні двері, коли будеш іти на заняття.

Не забудь закрыть входную дверь, когда будешь уходить на занятия.

14

Мені треба не забути сказати всім іншим, що лекція по Історії України переноситься на наступну середу.

Мне надо не забыть сказать всем остальным, что лекция по Истории Украины переносится на следующую среду.

15

Стівен не міг не обернутися, почувши якийсь дивний шум за спиною. Виявилося, що за ним йшла старенька бабуся в дерев'яних черевиках. Стів не пам'ятав, щоб він коли-небудь бачив її у своєму районі.

Стивен не мог не обернуться, услышав какой-то странный шум за спиной. Оказалось, что за ним шла древняя старушка в деревянных башмаках. Стив не помнил, чтобы он когда либо видел ее в своем районе.

16

Одна молода і дуже балакуча людина попросила Сократа навчити його ораторському мистецтву. Насамперед, він попросив знаменитого філософа послухати його міркування на тему добра й зла. Сократ слухав юнака, не перебиваючи, поки той не закінчив говорити через три години. Потім він сказав, «Вам доведеться платити мені у два рази більше, ніж моїм звичайним учням, тому що мені доведеться вчити вас двом мистецтвам: як говорити і як мовчати.

Один молодой и очень разговорчивый человек попросил Сократа научить его ораторскому искусству. Прежде всего, он попросил знаменитого философа послушать его рассуждения на тему добра и зла. Сократ слушал молодого человека, не перебивая, пока тот не закончил говорить три часа спустя. Затем он сказал, «Вам придется платить мне в два раза больше, чем моим обычным ученикам, потому что мне придется учить вас двум искусствам: как говорить и как молчать.

Part 2

Russian

English

1

Невже ти забув, як ми разом купували цю чудову вазу? Ми ще потім шкодували, що не купили таку ж саму в подарунок на весілля Ненсі та Теда.

Неужели ты забыл, как мы вместе покупали эту замечательную вазу? Мы еще потом жалели, что не купили такую же самую в подарок на свадьбу Нэнси и Теду.

2

Вибачте, що втручаюся у вашу розмову, але я терпіти не можу, коли ображають людей, які не беруть участь в розмові і не можуть вам протистояти.

Извините, что вмешиваюсь в ваш разговор, но я терпеть не могу, когда обижают людей, которые не принимают участие в разговоре и не могут вам противостоять.

3

Ти не забула зареєструватися для проходження співбесіди? Багато людей прагнуть отримати цей грант. Ти просто не можеш дозволити собі втратити таку нагоду. – А я і не збираюся її втрачати. Я просто визнаю за краще тримати свої плани при собі.

Ты не забыла зарегистрироваться для прохождения собеседования? Многие люди стремятся получить этот грант. Ты просто не можешь позволить себе потерять такую возможность. - А я и не собираюсь ее терять. Я просто считаю, что лучше держать свои планы при себе.

4

Їй так поталанило, що її оглянув досвідчений лікар. Якби її негайно не прооперували, вона могла б вмерти.

Ей так повезло, что ее осмотрел опытный врач. Если бы ее немедленно не прооперировали, она могла бы умереть.

5

Вона стверджує, що попередила усіх про зміни в розкладі. Я знаю напевно, що вона бреше, але не знаю, як це довести. – Чому б не спробувати ще раз поговорити з нею?

Она утверждает, что предупредила всех об изменениях в расписании. Я знаю наверняка, что она врет, но не знаю, как это доказать. - Чему бы не попробовать еще раз поговорить с ней?

6

Я у захваті, що мене прийняли до аспірантури. Я планую завершити роботу над дисертацією до 2012 року. Мій науковий керівник рекомендує мені проводити більше часу в бібліотеці.

Я в восторге от тог, что меня приняли в аспирантуру. Я планирую завершить работу над диссертацией до 2012 года. Мой научный руководитель рекомендует мне проводить больше времени в библиотеке.

7

Зараз я шкодую, що в школі приділяв так мало уваги біології та математиці. Зараз мені нічого не залишається, як брати додаткові уроки, якщо я налаштований поступати на факультет психології.

Сейчас я жалею, что в школе уделял так мало внимания биологии и математике. Сейчас мне ничего не остается делать, как только братья дополнительные уроки, если я настроен поступать на факультет психологии.

8

Мати знову благала сина не прогулювати заняття і поводитися пристойно. Він знову присягався, що нічого не накоїв і не отримав жодної незадовільної оцінки. Батько сумно дивився на них і сподівався, що вони припинять сперечатися до того, як розпочнеться футбольний матч, на який він чекав цілий тиждень.

Мать снова умоляла сына не прогуливать занятия и вести себя пристойно. Он снова клялся, что ничего не натворил и не получил ни одной неудовлетворительной оценки. Отец грустно смотрел на них и надеялся, что они прекратят спорить до того, как начнется футбольный матч, которого он ждал целую неделю.

9

Вона розлючена, що згаяла стільки часу у крамниці. Не треба було їй намагатися довести продавчині,  що сосиски були не свіжі, а пиріжки зачерствілі. Ніхто не звертав на неї уваги. З таким же успіхом вона могла б розмовляти зі стінкою.

Она обозлена, что потратила столько времени в магазине. Ей не надо было даже пытаться доказать продавщице,  что сосиски были не свежие, а пирожки черствые. Никто не обращал на нее внимания. С таким же успехом она могла бы разговаривать со стенкой.

THE INFINITIVE AS ATTRIBUTE

In the function of the attribute the infinitive is used in English more often than in Russian or Ukrainian. Different forms of the infinitive can be used in this function, though the most common is non-perfect active. The infinitive can modify different parts of speech:

  1.  It can modify nouns, e.g.  
  •  The best thing (what kind of thing?) to do would be to go back. = Лучшее, что мы можем сделать – это вернуться. / Найкраще, що ми можемо зробити - це повернутися.
  •  The “Watchman” was the only paper (what kind of paper?) ever to have published his poems.  = «Дозорный» была единственной газетой, которая когда-либо печатала его стихи. / «Дозорний» була єдиною газетою, що коли-небудь друкувала його вірші.
  •  It isn’t an idea (what kind of idea?) to be proud of.  = Это не та идея, которой можно гордиться. / Це не та ідея, якою можна пишатися.
  •  She had no wish (what kind of wish?) to be seen there again. = У нее не было никакого желания, чтобы ее там видели снова. / У неї не було ніякого бажання, щоб її там бачили знову.
  1.  It can modify pronouns, especially negative, indefinite and universal, e.g.  
  •  Fred had everything (what kind of everything?) to make his life happy. = У Фреда было все, чтобы сделать его жизнь счастливой. / У Фреда було усе, щоб зробити його життя щасливим.
  •  There was nothing (what kind of nothing?) to be done. = Ничего нельзя было сделать. / Нічого не можна було зробити.
  •  Mary’s sisters had already cleaned the house by the time she came from school, so there was nothing for her to do. = Сестры Мэри уже убрали дом к тому времени, как она пришла из школы, поэтому ей нечего было делать./ Сестри Мери вже прибрали будинок на той час, як вона прийшла зі школи, тому їй нема чого було робити.
  •  Tom had done nothing (what kind of nothing?) to be ashamed of. = Тому нечего было стыдиться. / Тому не було чого соромитися.
  •  Derek was not the one (what kind of one?) to run about and discuss his affairs with everybody. = Дерек был не из тех, кто бегает и обсуждает свои дела с другими. / Дерек був не з тих, хто бігає й обговорює свої справи з іншими.
  •  There was no one at hand (what kind of no one?) to discuss this question with. = Не было никого под рукой, чтобы обсудить этот вопрос. / Не було нікого під рукою, щоб обговорити це питання.

Note: The function of the infinitive in the sentences like, ‘Mr. Piecraft was nowhere to be seen. = Мистера Пайкрафта нигде не было видно. / Містера Пайкрафта ніде не було видно.is also regarded as an attribute.

  1.  It can modify numerals, e.g.

The Browns were the first (what kind?) to come. = Брауны были первыми, кто пришел. / Брауни були першими, хто прийшов.

  1.  It can modify adjectives and quantifying expressions like :

much

so much

little

a lot

no more

no less

enough

a little more

a good deal

a great deal more  

  •  I have a lot to add. = Я много чего могу добавить. / Я багато чого можу додати.
  •  A man in your position has so much to lose. = Человеку в вашем положении есть что терять. / Людині у вашому становищі є що втрачати.
  •  This teacher’s lectures leave much to be desired. = Лекции этого преподавателя оставляют желать лучшего. / Лекції цього викладача залишають бажати кращого.
  1.  The infinitive can be introduced by a conjunction or preposition. In this function the attribute can be expressed by a conjunctive infinitive phrase with the following conjunctions:

who

what

where

how

when

whether

  •  I had no idea who (what kind of idea?) to rely on in that situation. = У меня не было ни малейшей идеи, на кого положиться в этой ситуации. / У мене не було жодної ідеї, на кого покластися в цій ситуації.
  •  Phil had no idea (what kind of idea?) how to solve that problem. = У Фила не было ни малейшей идеи, как решить эту проблему. / У Філа не було жодної ідеї, як вирішити цю проблему.
  •  Susan had no clear idea (what kind of idea?)  what to do and how to do it. = У Сьюзан не было ни малейшей идеи, что делать, и как это сделать. / У Сьюзан не було ні найменшої ідеї, що робити, і як це зробити.
  •  Philip had no information (what kind of information?) about when to start the project. = У Филиппа не было никакой информации о том, когда начинать проект./ У Пилипа не було ніякої інформації про те, коли починати проект.

7.  In the function of an attribute the infinitive is translated into Russian/Ukrainian in the following ways: 

  •  He had a good friend to rely on. = У него был хороший друг, на которого можно было положиться. / У нього був добрий друг, на якого можна було покластися.
  •  Don’t disturb me. I have a paper to write. = Не отвлекайте меня. Мне надо написать статью. / Не відволікайте мене. Мені треба написати статтю.
  •  Its time to have dinner. = Пора обедать. / Час обідати.
  •  Mr. Ferdinand is not a man to be trusted. = Мистер Фердинанд не тот человек, которому можно доверять. / Містер Фердінанд не та людина, якій можна довіряти.
  •  The best thing to do was to leave at once. = Самое лучшее, что можно было сделать, это уйти сразу же. / Найкраще, що можна було зробити, це піти відразу ж.
  •  We had nothing to lose.  = Нам нечего было терять. / Нам нічого було втрачати.
  •  Our French teacher is someone to admire. = Наш учитель французского языка – тот человек, которым можно восхищаться. / Наш вчитель французької мови - та людина, якою можна захоплюватися.
  •  I had little more to add to her words. = Я мало что мог добавить к ее словам. / Я мало що міг додати до її слів.
  1.  Do not confuse infinitives in the function of attributes and objects. Compare:

Infinitive as Object

Infinitive as Attribute

Follows verbs and answers the question WHAT?

Follows nouns, pronouns, numerals and quantifying expressions and answers the question WHAT KIND?

  •  The boy didn’t know (what?) how to hide his secret from his elder brothers. =  Мальчик не знал, (что?) как спрятать свой секрет от своих старших братьев. / Хлопчик не знав, (що?) як сховати свій секрет від своїх старших братів.
  •  I didn’t know (what?) who to turn for help to. = Я не знаю (что?), к кому обратиться за помощью. / Я не знаю (що?), до кого звернутися по допомогу.
  •  The boy’s elder brother gave him an idea (what kind of the idea?) how to hide the secret. = Старший брат мальчика подал ему идею, (какую идею?) как спрятать секрет. / Старший брат хлопчика подав йому ідею, (яку ідею?) як сховати секрет.
  •  I have no idea (what kind of the idea?) who to turn to for help. = Я не знаю, к кому обратиться за помощью. / Я не знаю, до кого звернутися по допомогу.

TASK 22.   Sort out the sentences given below into the corresponding column according to the function of the infinitive. The first one is done for you. Translate the sentences into your mother tongue.

Infinitive as an Object

Infinitive as an Attribute

1,

  1.  The desire to write was stirring inside Martin.
  2.  Steven promised to see us to the station.
  3.  Derek had avoided the house the whole day and had brought food to eat by the lake.
  4.  Miss Marple had a good deal to say about that case.
  5.  Fiona meant to speak to her producer as soon as possible.
  6.  The relief from that long waiting, the feeling of nothing to worry about, was so delicious!
  7.  Mrs Philips tried to take an interest in her husband’s work, but it was too difficult for her brains.
  8.  You will be the first to come to the interview.
  9.  Jane offered to help us but we refused.
  10.   Don’t be afraid, I will remember to buy flowers for Mum on my way home.
  11.   Marsha looked with apprehension at the piles of files to be read through and sighed.
  12.   The father never forgot to take his sons for a drive at the weekend.
  13.   Diana’s offer to help the old lady surprised everybody.
  14.   You have nothing to be afraid of, speak boldly.
  15.   I regret to disappoint you, but I am sure you have all the right to know the truth.
  16.   Do you know how to find the answer?
  17.   I didn’t know he had a good plan what to do in that situation.

TASK 23.  Paraphrase the sentences below using infinitive in the function of an attribute. Follow the examples.

Examples:  

  1.  A lot of things should be done before we leave. — There are a lot of things to do/to be done before we leave.
    1.  They didn’t want to attend that boring lecture. (wish) – They had no wish to attend that boring lecture.  
    2.  We must do several things today. - There are / We have several things to do today.
    3.  New Zealand was the first country which gave women the right the vote. - New Zealand was the first to give women the right the vote.
    4.  A lot of papers should be typed before the boss comes.
    5.  Some problems should be solved before we sign an agreement.
    6.  A couple of chairs should be fetched so that everyone had a seat.
    7.  A lot of things should be packed before the movers arrive.
    8.  The teacher told us that three tapes should be listened to at home before the listening test.
    9.  Lots of rules should be revised before we have the final test.
    10.  Five children should be examined by a doctor.
    11.  A lot of pictures should be looked through before we find the one we need. 
    12.  If we want to have a quorum, two more people should be invited.
    13.  The group was allowed to visit the Parliament. (permission)
    14.  The manager's requirement was that we should check the results immediately and we had to obey. (requirement)
    15.  She desired to adopt the child and nothing could make her refuse to do it. (desire)
    16.  The guests arrived one after another. Mrs. Andrew was the first one. (the first)
    17.  The matter was that he didn't know what to start with. (idea)
    18.  You can't argue with Dick. You should just obey him without question. (person)
    19.  There are so many other things I should do before my wife comes back. (things)
    20.  The child was told to recite a very long and dull poem and he refused to do it. (wish)
    21.  We were short of time and couldn't go to see them off. (time)
    22.  Ted has a lot of problems which he must solve as soon as possible.
    23.  Jane hasn't got anybody who she could turn to.
    24.  There was a gentleman who I could give the letter to.
    25.  The situation seemed desperate but fortunately I had some friends who I could rely on.
    26.  I’m sick and tired of John; he is always complaining of something.
    27.  Who was the last person who saw the young man alive? And who was the first person who found him?
    28.  The first ambulance which arrived at the scene of accident was that one.
    29.  Mel Gibson is the most famous actor who took part in the performance.
    30.  Jake Foster was the most famous goalkeeper who played in our team.
    31.  They were the first people who arrived at the scene of the crime.
    32.  They offered their help. No one else did.
    33.  The captain left the ship after everyone else had.
    34.  Mrs. Thatcher was the Prime Minister. No other woman in Great Britain had been Prime Minister before.
    35.  First I took the examination and then Paul did.
    36.  No newspaper appeared that day, only ‘The Times’.
    37.  I had several people who I wanted to visit before I left London.
    38.  There was only one man Fred could ask for help.
    39.  We must read two books by Jane Austin before the exam.
    40.  We have no money with which we can start business.

TASK 24.  Translate into English using infinitive in the function of an attribute.

Ukrainian

Russian

1

Питер зрозумів, що Джессика була тією самою жінкою, з якою він повинен одружтится.

Питер понял, что Джессика была той самой женщиной, на которой он должен жениться.

2

Лаура була першою, хто прийшов на вечірку, хоча її ніхто не запрошував.

Лаура была первой, кто пришел на вечеринку, хотя ее никто не приглашал.

3

У мене немає ні найменшого бажання підтримувати містера Дженкинса; по-моєму, він не та людина, якій можна довіряти.

У меня нет ни малейшего желания поддерживать мистера Дженкинса; по-моему, он не тот человек, которому можно доверять.

4

Перестаньте мучити свого собаку. Якщо ви не маєте часу її вигуляти, знайдіть кого-небудь, хто може це робити регулярно.

Перестаньте мучить свою собаку. Если у вас нет времени ее выгуливать, найдите кого-нибудь, кто может это делать регулярно.

5

Брайан не та людина, що зможе виконати це доручення швидко, але він зробить його якісно.

Брайан не тот человек, который сможет выполнить это поручение быстро, но он сделает его качественно.

6

Почекай мене після занять. Мені тобі потрібно так багато розповісти!

Подожди меня после занятий. Мне тебе нужно так много рассказать!

7

Давай поговоримо про це пізніше, добре? Це не те питання, яке треба зараз обговорювати.

Давай поговорим об этом позже, хорошо? Это не тот вопрос, который надо сейчас обсуждать.

8

Ти мені можеш допомогти? Сьогодні нема кому забрати дітей зі школи. Ти б міг зробити це для мене, будь ласка?

Ты мне можешь помочь? Сегодня некому забрать детей из школы. Ты бы мог сделать это для меня, пожалуйста?

9

Ніхто із присутніх не хотів заговорити першим і здатися нечемним.

Никто из присутствующих не хотел заговорить первым и показаться невежливым.

10

Не квап мене. Перш, ніж ми підемо, треба ще дещо зробити.

Не торопи меня. Прежде, чем мы уйдем, надо еще кое-что сделать.

11

На жаль, вони мало-що можуть дати цій дитині. Постарайтеся знайти іншу прийомну родину для нього.

К сожалению, они мало-что могут дать этому ребенку. Постарайтесь найти другую приемную семью для него.

12

Давай звернемося по допомогу до Боба. Він той, на кого можна покластися.

Давай обратимся за помощью к Бобу. Он тот, на кого можно положиться.

13

Наступне, що треба зробити – це розподілити обов'язки між усіма членами команди.

Следующее, что надо сделать – это распределить обязанности между всеми членами команды.

14

Всю ніч Генрі думав про те, що сказати у своє виправдання.

Всю ночь Генри думал о том, что сказать в свое оправдание.

15

Ти не міг би дати мені книгу, яку можна почитати в поїзді.

Ты не мог бы дать мне книгу, которую можно почитать в поезде.

16

Я сподіваюся, я не сказав нічого такого, що могло б скривдити вас.

Я надеюсь, я не сказал ничего такого, что могло бы обидеть вас.

17

У мене не було наміру відволікати вас від роботи. Вибачите, що задав вам це питання.

У меня не было намерения отвлекать вас от работы. Извините, что задал вам этот вопрос.

TASK 25. In the quotations below, find attributes and objects expressed by infinitives. Explain how you understand the proverbs and sayings. Translate them into your mother tongue.

  1.  It’s a poor mind indeed which can’t think of at least two ways to solve a problem.
  2.  One who knows how to show and accept kindness will be a better friend than any possession.
  3.  In attempts to improve your character, know what is in your power and what is beyond it. (Francis Thompson)
  4.  Nothing is often a good thing to say and always a clever thing to say.
  5.  What is the use of a house if you haven’t got a tolerable planet to put it in?
  6.  Happiness is not the absence of problems but the ability to deal with them.
  7.  A recession is a period to tighten your belts because in a depression, you have no belt to tighten and in a panic, you have no pants to hold up.
  8.  The only thing to get the best of an argument is to avoid it. (Dale Carnegie)
  9.  Everything comes to him who knows how to wait. (A proverb)
  10.  He who has a thousand friends has not a friend to spare;
    And he who has one enemy will meet him everywhere. (Ali ibn-Abi-Talib)
  11.  The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man. (George Bernard Shaw)
  12.  There is much pleasure to be gained from useless knowledge. (Bertrand Russell)

TASK 26.  Translate into English paying special attention to the use of the infinitives as attributes.

Ukrainian

Russian

1

Чи є у вашому домі що-небудь, що можна було б використати замість письмового стола?

Есть ли в вашем доме что-нибудь, что можно было бы использовать вместо письменного стола?

2

Стелла - дуже життєрадісна людина, вона завжди знайде що-небудь, над чим посміятися.

Стелла - очень жизнерадостный человек, она всегда найдет что-нибудь над чем посмеяться.

3

Дівчинка знала, що ні в чому не винувата, їй нічого було боятися.

Девочка знала, что ни в чем не виновата, ей нечего было бояться.

4

Містер Браун саме та людина, що допоможе нам вирішити цю проблему.

Мистер Браун как раз тот человек, который поможет нам решить эту проблему.

5

Хлопчики пропустили урок без поважної причини, і їм нічого було сказати у своє виправдання.

Мальчики пропустили урок без уважительной причины, и им нечего было сказать в свое оправдание.

6

Хто був першим? Скажи мені скоріше, хто прийшов до фінішу першим? - Не знаю, я прийшов останнім.

Кто был первым? Скажи мне скорее, кто пришел к финишу первым? – Не знаю, я пришел последним.

7

Вам ні про що турбуватися, всі приготування до завтрашньої конференції вже закінчені.

Вам не о чем беспокоиться, все приготовления к завтрашней конференции уже закончены.

8

Ходімо зі мною в лабораторію, мені є, що тобі показати.

Пойдем со мной в лабораторию, мне есть, что тебе показать.

9

Ми всі бачили, що містер Грін шукає привід, щоб відмовитися від своєї обіцянки, але ніхто не хотів йому в цьому допомогти.

Мы все видели, что мистер Грин ищет предлог, чтобы отказаться от своего обещания, но никто не хотел ему в этом помочь.

10

Я розумію, що це неприємно, але повинен бути хтось, хто скаже їй про цей дивний збіг обставин.

Я понимаю, что это неприятно, но должен быть кто-то, кто скажет ей об этом странном совпадении.

11

Містер Вест повинен бути дуже обережним на цих переговорах. Людині в його положенні є що втрачати.

Мистер Вест должен быть очень осторожным на этих переговорах. Человеку в его положении есть, что терять.

12

Чому ви посміхаєтеся? Це не той вчинок, яким можна пишатися.

Что вы улыбаетесь? Это не тот поступок, которым можно гордиться.

13

У мене немає жодного бажання, щоб мене бачили в цій бідній частині міста.

У меня нет ни малейшего желания, чтобы меня видели в этой бедной части города.

14

Стів - не та людина, що може вас підвести. Швидше за все, з ним щось трапилося.

Стив - не тот человек, который может вас подвести. Скорее всего, что-то с ним случилось.

15

Візьміть себе в руки. Ви не зробили нічого такого, чого варто було  б соромитися.

Возьмите себя в руки. Вы не сделали ничего такого, чего стоило бы стыдиться.

16

Учора начальник мого батька сказав своїм підлеглим: «У вас є тільки два виходи: підтримати мою пропозицію або накоїти дурниць».

Вчера начальник моего отца сказал своим подчиненным, «У вас есть только два выхода: поддержать мое предложение или натворить глупостей».

17

Місіс Дженкінс, дружина льотчика, розмовляє зі своєю подругою: «Мій чоловік дуже марновірний. Учора він вирішив позбутися нашого чорного кота, що, за його словами, приносить йому останнім часом багато неприємностей. Він сказав, що підніметься на своєму літаку на рекордну висоту 9 тисяч футів і скине його вниз». Подруга: «Можливо, у нього, дійсно, стане менше неприємностей. Але чому ти зараз так сильно хвилюєшся?» «У мене є причина хвилюватися. Мого чоловіка вдома ще нема, а кіт вже прийшов!»

Миссис Дженкинс, жена летчика, разговаривает со своей подругой: «Мой муж очень суеверный. Вчера он решил избавиться он нашего черного кота, который, по его словам, приносит ему в последнее время много неприятностей. Он сказал, что поднимется на своем самолете на рекордную высоту 9 тысяч футов и сбросит его вниз».

Подруга: «Возможно, у него, действительно, станет меньше неприятностей. Но почему ты сейчас так сильно волнуешься?»

«У меня есть причина волноваться. Моего мужа дома еще нет, а кот уже пришел!»

18

Чому б не купити сьогоднішню газету? Найкращий спосіб оволодіти суспільно-політичною лексикою – читати газети та слухати новини по телебаченню та радіо.

Почему бы не купить сегодняшнюю газету? Наилучший способ овладеть общественно-политической лексикой – читать газеты и слушать новости по телевидению и радио.

19

Поїхати на ковзанку з друзями розважитися і замість цього зламати руку – тільки я здатний на таке! Добре, що там виявився лікар, який надав мені першу допомогу.

Поехать на каток с друзьями развлечься и вместо этого сломать руку – только я способен на такое! Хорошо, что там оказался врач, который оказал мне первую помощь.

20

Це найкращий кухонний комбайн, що можна купити за таку ціну. На вашому місці, я б не вагалася ні хвилини.

Это самый лучший кухонный комбайн, который можно купить за такую цену. На вашем месте, я бы не колебалась ни минуты.

21

Ніколи не могла зрозуміти його бажання емігрувати. Усі мої спроби поспілкуватися на цю тему були марними. Він і слухати нікого не бажає, тільки повторює, що тут йому нічого втрачати. Який недалека людина! Що ще можна сказати?

Некогда не могла понять его желание эмигрировать. Все мои попытки убедить его, что в нашей стране умный человек многого может достичь были напрасными. Он и слушать никого не желает, только повторяет, что здесь ему нечего терять. Какой недалекий человек! Что еще можно сказать?

22

Ваша пропозиція передивитися умови договору цілком доречна. Якби не останні трагічні події в країні, ми б розпочали цей процес набагато раніше.

Ваше предложение пересмотреть условия договора вполне уместно. Если бы не последние трагические события в стране, мы бы начали этот процесс намного раньше.

23

Мені давно треба було сказати тобі, як сильно я кохаю тебе. Ти саме та людина, з якою я хотів би провести решту свого життя. Мені дуже шкода, що я був такий нерішучий.

Мне давно надо было сказать тебе, как сильно я люблю тебя. Ты именно тот человек, с которым я хотела бы провести остаток своей жизни. Мне очень жаль, что я была такой нерешительной.

24

Дозволити дітям дивитися телевізор було твоєю помилкою. «Файна Украйна» - не та передача, яку можуть дивитися діти. Іноді ти поводишся так, начебто ще не подорослішав.

Разрешить детям смотреть телевизор было твоей ошибкой. «Файна Украйна» - не та передача, которую могут смотреть дети. Иногда ты ведешь себя так, будто бы еще не повзрослел.

25

Я не люблю спізнюватися або приходити на семінар останньою. У цьому випадку мені доводиться сидіти за першою партою, і саме я виявляюся тією людиною, що відповідає на більшість питань викладача.

Я не люблю опаздывать или приходить на семинар последней. В этом случае мне приходится сидеть за первой партой, и именно я оказываюсь тем человеком, который отвечает на большинство вопросов преподавателя.

THE INFINITIVE AS AN ADVERBIAL MODIFIER

The infinitive can be used as different adverbial modifiers:

  1.  

  1.  an adverbial modifier of purpose / manner
  2.  an adverbial modifier of result or consequence
  3.  an adverbial modifier of comparison / manner
  4.  an adverbial modifier of subsequent events
  5.  an adverbial modifier of exception
  6.  an adverbial modifier of condition
  7.  an adverbial modifier of attendant circumstances
  8.  an adverbial modifier of time

Study the tables below to find information about the use of the infinitive in this function.

1.  Adverbial Modifier of Purpose (Manner)

Characteristic Features

Questions

Conjunctions

Sometimes has an additional meaning of an adverbial modifier of manner.

  •  What for?
  •  For what purpose?
  •  How?  
  •  In what way?
  •  By what means?
  •  so as
  •  in order to
  •  as if
  •  as though

Note 1: Sometimes the infinitive in this function has an additional meaning of manner.

  •  My friend thinks he will go to Britain (for what purpose?) to improve his English. = Мой друг думает, что он поедет в Великобританию для того, чтобы улучшить свой английский. / Мій друг думає, що він поїде у Великобританію для того, щоб поліпшити свій англійський.
  •  To occupy her mind (what for?), she took the job offered to her. = Для того, чтобы занять свои мысли, она взялась за работу, которую ей предложили. / Для того, щоб зайняти свої думки, вона узялася за роботу, що їй запропонували.
  •  A lot of girls like to keep diaries (what for?) in order to share their secrets with some anonymous reader. = Многие девочки любят вести дневники для того, чтобы доверить свои секреты анонимному читателю. / Багато дівчат люблять вести щоденники для того, щоб довірити свої секрети анонімному читачеві.
  •  Mary turned away (what for)? so as to hide her tears. = Мэри отвернулась, чтобы скрыть свои слезы. / Мери відвернулася, щоб сховати свої сльози.
  •  Then she turned down (what for?/ in what manner?) as if to look at the flowers. = Затем она отвернулась будто бы для того, чтобы посмотреть на цветы. / Потім вона відвернулася нібито для того, щоб подивитися на квіти.
  •  The mothers lips moved as if to warn her son about something. – Губы матери шевельнулись, как будто она хотела предупредить своего сына о чем-то. / Губи матері ворухнулися, начебто вона хотіла попередити свого сина про щось.
  •  The professor shook his head as though to show that he was dissatisfied. – Профессор покачал головой, будто бы он хотел показать, что он был недоволен. / Професор похитав головою, начебто він хотів показати, що він був незадоволений.

Note 2:  Don’t confuse the infinitive in the function of purpose with the infinitive in the function of the subject.

Compare

Subject

Adverbial Modifier of Purpose

(What?) To occupy your mind while you are ill is very important.

She did some mental calculations (what for?) to occupy her mind.

(What for?) To occupy her mind she did some mental calculations.

2.  Adverbial Modifier of Result or Consequence

Characteristic Features

Questions

Used with:

2

It is used to denote an action which becomes possible or impossible due to some action or state expressed by the words it refers to.

No identifying questions.  

Adverbs of degree:

  •   too
  •   enough
  •   such as

Conjunctions: 

“not so … as”

  •  The apples are not ripe enough to eat.  (The apples are not ripe yet; as a result you can’t eat them.) = Яблоки недостаточно спелые, чтобы их есть. / Яблука недостатньо спілі, щоб їх їсти.
  •  We are too clever to believe him. (We are clever; as a result we do not believe him. = Мы слишком умны, чтобы поверить ему. / Ми занадто розумні, щоб повірити йому.
  •  Mary was too busy to see anyone. ( = Mary was busy; as a result she did not see anyone.)  Мэри была слишком занята, чтобы видеть кого-либо. / Мэри була занадто зайнята, щоб бачити кого-небудь.
  •  The book was too primitive for me to read it even on holiday. = Книга была слишком примитивна для меня, чтобы я мог читать ее даже в отпуске. / Книга була занадто примітивна для мене, щоб я міг читати її навіть у відпустці.
  •  His manner was such as to offend nearly everyone he met. = Его поведение было таким, что он обижал всех, с кем он встречался. / Його поведінка була такою, що він кривдив усіх, з ким він зустрічався.
  •  My new boss was so kind as to help me. – Мой новый начальник был настолько добр, что помог мне закончить этот отчет. / Мій новий начальник був настільки добрий, що допоміг мені закінчити цей звіт.
  •  This judge is not such a fool as to believe that you are innocent. – Этот судья не настолько глуп, чтобы поверить, что вы невиновны. / Цей суддя не настільки дурний, щоб повірити, що ви невинні.
  •  I am not so stupid as to believe that. (very formal) = Я не настолько глуп, чтобы поверить этому. / Я не настільки дурний, щоб повірити цьому.

Note the absence of a pronoun in the second part of the sentence in the first example; it differs from Russian or Ukrainian sentences. So it will be wrong to say ‘The apples are not ripe enough to eat them.’- Яблоки недостаточно спелые, чтобы их есть. / Яблука недостатньо спілі, щоб їх їсти.

3.  Adverbial Modifier of Comparison

Characteristic Features

Conjunction  

No identifying questions

than

  •  George knew his uncle better than to ask him questions.  = Джордж знал своего дядюшку слишком хорошо, чтобы задавать ему вопросы. / Джордж знав свого дядюшку занадто добре, щоб задавати йому питання.
  •  Georgina knew better than to trust Val. = Джорджина была не настолько глупа, чтобы доверять Вэлу. / Джорджина була не настільки дурна, щоб довіряти Вэлу.
  •  To give is more blessed than to receive. (Gerund is also possible in this case, e.g. Giving is more blessed than receiving.) = Блажен тот, кто дает, а не тот, кто получает. / Блаженний той, хто дає, а не той, хто одержує.

4.  Adverbial Modifier of Subsequent Events

Characteristic Features

Combinability

Particles

  •   The infinitive denotes an action that actually takes place after the action denoted by the predicate)
  •    No identifying questions.

1.  The infinitive in this function is often found after the following notional verbs:

  •  to come (back); to return
  •  to run; to rush
  •  to leave; to drive away
  •  to get to (some place)
  •  to arrive in/at
  1.  The infinitive itself is usually expressed by the following verbs:
    •  to find; to discover
    •  to see; to hear; to feel
    •  to appear/to disappear
    •  to emerge/to sink
    •  to understand/to realize
    •  to die
  •    only
  •    just
  •    simply
  •    merely
  •  Jane was driven away, never to come back. (She was driven away and never came back.) = Джейн увезли, и ей не суждено было вернуться. / Джейн відвезли, і їй не призначено було повернутися.
  •  I am sorry to have raised your expectations only to disappoint you. (= I raised your expectations and by doing that only disappointed you.) = Мне жаль, что я дала вам надежду, только для того, чтобы снова разочаровать вас. / Мені шкода, що я дала вам надію, тільки для того, щоб знову розчарувати вас.
  •  Soames arrived at three o’clock to hear that Fleur had gone out with the car at ten.  (He arrived and heard.) = Сомс приехал только для того, чтобы узнать, что Флер уехала на машине в 10. / Сомс приїхав тільки для того, щоб довідатися, що Флер виїхала на машині о десятій.
  •  Ted came down one morning to find his wife very excited. (He came down and found.) = Однажды утром Том спустился вниз и нашел свою жену в очень возбужденном состоянии. / Одного ранку Том спустився вниз і знайшов свою дружину в дуже збудженому стані.
  •  He came home only to find it empty. (He came and found.) = Он пришел домой только для того, чтобы увидеть, что там никого нет. / Він прийшов додому тільки для того, щоб побачити, що там нікого немає.

5.  Adverbial Modifier of Exception

Characteristic Features

Questions

Prepositions

  •  Is generally used in negative and interrogative sentences to show that the action is the only possible one in the given situation.
  •  Only bare infinitive!
  •  Rather old-fashion and bookish.

Except what?

  •  but
  •  except
  •  I had nothing to do (except what?) but wait. = Мне ничего не оставалось делать кроме того, как ждать. / Мені нічого не залишалося робити крім того, як чекати.
  •  What could he do (except what?) but submit? = Что он еще мог сделать кроме того, как подчиниться. / Що він ще міг зробити крім того, як підкоритися.
  •  There was nothing to do (except what?) except turn back home. = Ничего не оставалось делать кроме того, как повернуть домой. / Нічого не залишалося робити крім того, як повернути додому.
  •  What could he do (except what?) but forgive her? = Что он еще мог сделать кроме того, как простить ее? / Що він ще міг зробити крім того, як простити її?
  •  The girl couldn’t help (except what?) but smile in return. = Девушка не могла не улыбнуться в ответ. (= Ей ничего не оставалось делать кроме того, как улыбнуться в ответ.) / Дівчина не могла не посміхнутися у відповідь. (= Їй нічого не залишалося робити крім того, як посміхнутися у відповідь.)

6.  Adverbial Modifier of Condition

Characteristic Features

Questions

  •  Does not follow any conjunctions or prepositions.
  •  Is used very seldom.
  •   In what case?  
  •  On what condition?
  •  To look at Montmorency, you would imagine that he was an angel sent upon earth. (= If you looked at Montmorency, you would imagine that he was an angel sent upon earth. - On what condition would you imagine? If you looked at him.) = Посмотреть на Монморанси, так можно представить, что он ангел, посланный на землю. / Подивитися на Монморанси, так можна уявити, що він ангел, посланий на землю.
  •  She would be unhappy to marry for money. (= She would be unhappy if she had married for money) = Она была бы несчастлива, если бы вышла замуж из-за денег. / Вона була б нещаслива, якби вийшла заміж через гроші.
  •  He would have done better to jump off the tower. (= He would have done if he had jumped off the tower.) = Было бы лучше, если бы он спрыгнул с башни. / Було б краще, якби він зстрибнув з вежі.

7.  Adverbial Modifier of Time

Characteristic Features

Questions

  •  Does not follow any conjunctions or prepositions.
  •  Is used very seldom.

When?  

How often?

How long? 

  •  Her father lived (How long?) to be ninety. = Ее отец дожил до 90. / Її батько дожив до 90.
  •  Go away! I shudder (When?) to see you here? = Уходи! Я содрогаюсь, когда вижу тебя здесь. / Іди! Я здригаюсь, коли бачу тебе тут.
  •  She was upset to hear her father was ill. (= She was upset when she heard that her father was ill.) = Она расстроилась, когда услышала, что ее отец болен. / Вона розхвилювалася, коли почула, що її батько хворий.

8.  Adverbial Modifier of Attendant Circumstances

Characteristic Features

  •  Shows that other actions take place at the same time. 
  •  Has no identifying questions.
  •  Does not follow any conjunctions or prepositions.
  •  Is used very seldom.
  •  The next morning Sofia woke up to see that the day was beautiful, the sun was shining and her last night fears had disappeared. (She woke up and saw…) – На следующее утро София проснулась и увидела, что день был чудесным, светило солнце, и ее вчерашние страхи исчезли. / Наступним ранком Софія прокинулася й побачила, що день був чудовим, світило сонце, і її вчорашні страхи зникли.

TASK 27.  Sort out the sentences given below according to the type of the adverbial modifier they have. Underline an adverbial modifier in each sentence.

No

Adverbial modifier

Number  of the sentence

1

Of purpose (of manner)

2

Of subsequent events

3

Of attendant circumstances

4

Of comparison

5

Of result

1,

6

Of condition

7

Of exception

8

Of time

  1.  Tessa was too astonished at the first moment to answer Peter at once.
  2.  Joe, you must hurry not to be late for your class.
  3.  The child is old enough to understand this fairy-tale.
  4.  To hear the president of our class speak about himself, one would think that he is the cleverest boy at school.
  5.  My granny seldom goes out except visit her old friends.
  6.  To avoid his mother’s questions, Peter went up directly to his room.
  7.  You have only to look around to see how beautiful the world is.
  8.  I have more important things to do than argue with you on this point.
  9.  They cared for each other and there was nothing to be done about it except tell the truth.
  10.   On Christmas Eve the boy was too excited to eat or to sleep.
  11.   To occupy her hands, Melissa took up her knitting.
  12.   Old Mrs Simon put her arms around me as if to protect me from all the evils of the world.
  13.   Many language learners say that to learn Russian is more difficult than to learn English.
  14.   Della looked at Boris to see what he meant.
  15.   We had nothing to do but wait.
  16.   After that she folded her arms as though to protect herself.
  17.   I had only to look at Mother to know the answer.

TASK 28.  In the quotations below, find adverbial modifiers expressed by infinitives and define them. Explain how you understand them. Translate them into your mother tongue.

  1.  To be the gainer you are to lose yourself; to be happy you are to forget yourself.
    1.  Forty is a ridiculous age to be. You are too young to be called old and too old to be called young.
    2.  The evils we bring on ourselves are hardest to bear. (Proverb)
    3.  Modern art is when you buy a picture to cover the hole in the wall – and decide that the hole looks better.
    4.  There is a time in the life of every problem when it is big enough to see, yet too small to solve.
    5.  Life is too important to be taken seriously. (O.Wilde)
    6.  He that is slow to anger is better that mighty. (Proverb)
    7.  Try not to become a man of success but rather become a man of value. (Albert Einstein)
    8.  It is not enough to have a good mind; the main thing is to use it well.

TASK 29.  Paraphrase the sentences using an infinitive or an infinitive phrase as adverbial modifier of purpose. Follow the example.

Example:  Elizabeth needed somehow to make a living, so she started giving private music lessons. - To make a living Elizabeth started giving private lessons.

  1.  Monica wanted to cook mushroom soup, so she bought some mushrooms, carrots and onions at the greengrocer's.
  2.  Mrs. Boid’s memory is getting worse, so she has to write things down and stick them to the fridge with magnets, or she may forget something important.
  3.  Henry’s desire was to justify himself, so he persuaded Laura to give evidence.
  4.  If you do not want to lag behind the group, you'll have to take all the exams before the academic year is over.
  5.  Mr. Davis had to follow his financial advisers’ instructions as it could prevent his going bankrupt.
  6.  You will make your idea clear if you illustrate each point with good examples.   
  7.  Mr. Bronson decided that it was better to accept the rival company’s proposal if he wanted to increase his income. 
  8.  Try to show your good manners and don't be rude, otherwise you will not impress your potential foster family favourably.
  9.  Stephanie wanted to stay in good shape, so she joined a sports club and took up calisthenics.
  10.  Oh, I didn’t realize it was that late! We should hurry up, or we'll miss the 5.00 train.
  11.  Your granny is definitely getting worse. You have to take her to hospital; she needs to be examined by a specialist.
  12.  Lesley saved as money as he could because he wanted to set up his own business.
  13.  If you want to imitate Cockney speech, you should have an outstanding ability to mimic other people.
  14.  The spectators wanted to pay tribute to the famous pianist’s outstanding performance, so they rose to their feet and gave him a standing ovation.
  15.  In the northern areas of this country, people need hot houses so that they could grow fresh vegetables.
  16.  She smiled at me as if she wanted to show that I was a welcome guest.
  17.  Angela stopped writing in order that she could have some tea.
  18.  I have to talk to you promptly because I want to warn you of the danger.

TASK 30. Paraphrase the sentences using an infinitive or an infinitive phrase as adverbial modifier of result/consequence. Follow the examples.

Examples:  He is clever. He can solve any problem. - He is clever enough to solve any problem.

Jerry is a very proud boy; he won’t accept our help. - Jerry is too proud to accept our help.

  1.  The boys were silly. They played with matches in the dry forest.
  2.  Lucy is very rude. She can offend anybody who somehow displeases her.
  3.  Brenda’s friends are warm-hearted. They will help her willingly.
  4.  This flat is really very expensive. We can't afford it.
  5.  Despite her young age, Julia is very clever. She knows her own mind.
  6.  The lecture was so dull. I didn't take any notes.
  7.  My granddad is really unwell. He can't even move.
  8.  The old lady couldn’t walk very fast. She was not able to catch her bus.
  9.  I’m sure Mr. Brandwell will never agree to do the terms of this contract. He is a very experienced negotiator.
  10.  Kate is very attractive. It's easy to fall in love with her.
  11.  Philip is a reliable man. You can trust him.
  12.  Don't keep your children indoors in this wonderful weather. Let them go for a walk.
  13.  The members of the jury are not gullible. They will never find Mr. Boil innocent.
  14.  The rain was really very heavy. We had to cancel the picnic.
  15.  The queue was very long. We decided not to go to the cinema that evening.
  16.  Sheila was unwell that day and refused to meet us.
  17.  He is really light-minded; he may ruin his reputation with the actions like this.
  18.  The road was slippery; we couldn’t feel safe.

TASK 31.  Translate the following sentences into your mother tongue.

  1.  At the age of 45, Jeremy Pitt resigned never to return to public life.
  2.  After the anonymous call, Belinda rushed home to find a thief exploring her house.
  3.  After the war was over, Derek returned from Europe to find his house ruined and his family gone.
  4.  The children woke up to find a cold stove and no food in the house.
  5.  Mr. Blackthorpe turned to Andrew only to discover that the young man was no longer there.
  6.  Edward thought that Mrs. Nelson was displeased with him but he looked up to find her smiling.
  7.  Sherlock Holmes and Doctor Watson came in time to hear Hugh fire the revolver.
  8.  Dorothy turned to see a stranger approaching her.
  9.  After his life of travellings and adventures he went home to die of a heart attack in his own bed.
  10.  Finally the company managed to produce the first artificial heart only to find that no one really needed it.
  11.  Susan stopped at the corner only to understand that she still had a long way to go on.
  12.  The mother tried to persuade her son not to drop out of school only to realize that she failed.
  13.  Pat opened her purse only to find that it was almost empty.

TASK 32.  Paraphrase the sentences below using adverbial modifiers of subsequent events. Follow the examples.

Example:  Lotta tried to persuade Todd that he was wrong. Soon she realized that he was too stubborn to follow anyone’s advice. - Lotta tried to persuade Todd that he was wrong only to realize that he was too stubborn to follow anyone’s advice.  

  1.  Mrs. Blackhurst made Laura call the police. She felt it was too late.
  2.  The teacher asked Helen's parents to come. She found out they had gone abroad on business.
  3.  Sally started to complain of severe pains in her back. Her husband wasn't sorry for her.
  4.  The child woke up. He saw that he was alone.
  5.  The burglar threatened the woman. He found she wasn't scared.
  6.  The young lawyer acted according to his moral principles. He realized that nobody cared for his opinion.
  7.  Jim approached the village. He heard a strange sound coming from the forest.
  8.  Peter joined the company of his new friends. He saw that he was unwelcome.
  9.  Iris left the house. She never returned there.
  10.  The old lady looked at Fanny’s face attentively. She saw that the girl resembled her mother.
  11.  George married Susan after all. He soon realized that they couldn't get along with each other.
  12.  The phone rang and Duncan entered the room. He found his wife talking with Eliza.
  13.  The police arrived almost immediately. They discovered that the criminal had disappeared.

TASK 33.  Complete the sentences with your own ideas using adverbial modifiers of exception. Let your group mates translate them into your mother tongue.

  1.  

  1.  They do nothing but …
  2.  What can I do but …?
  3.  There's nothing to do except …
  4.  What can we do but …?
  5.  My sister does nothing but …
  6.  There was nothing to do except …
  7.  What could I do in that situation but …?
  8.  My parents did nothing but ..
  9.  This pop star does nothing but …
  10.  There's nothing to do except …
  11.  Gossips do nothing but …
  12.  My friend is a lazy-bones, she does nothing but …
  13.  This group mate of mine is an awful bore. He does nothing but …

TASK 34. Paraphrase the sentences below using an adverbial modifier of comparison / purpose / manner. Follow the example.

Example: He looked at me in such a way that I felt he wanted to shock me. - He looked at me as if to shock me.

  1.  The young man whistled. It seemed he wanted to attract my attention.
  2.  The strangers exchanged meaningful glances. The impression was they wanted to show us they were together.
  3.  When criticized Tom usually shrugged his shoulders. Probably he wanted to say that the criticism had nothing to do with him.
  4.  The hostess of the house came up to me and gave me a strange look. Maybe she wanted to say that I was inappropriately dressed.
  5.  The man spoke very slowly. He probably wanted to show that he was a foreigner and couldn't master the local dialect.
  6.  The girl exclaimed that she had not done that that horrible thing and burst into tears which might prove that she had told the truth.
  7.  Simon wanted to surprise everybody and appeared quite unexpectedly.
  8.  Patricia gasped and thus showed that she heard it for the first time in her life.
  9.  The mother looked at the child. She probably wanted to comfort him.
  10.  My sister giggled, and it proved that she didn't take Barton’s proposal of marriage seriously.
  11.  The girl kept weeping and thus showed that she was really depressed and miserable.
  12.  Susan didn't phone Josh for a long time which might prove that she didn't need him.
  13.  Tom made an angry gesture with his fist and showed Heck that he wasn't going to forgive him.

TASK 35.  Complete the sentences using an adverbial modifier of comparison.

  1.  

  1.  I know this teacher better …
    1.  To give him some money is …
    2.  To get to Kiev by express train …
    3.  Not to mention this person’s name in her presence will be …
    4.  To arrange things beforehand is …
    5.  To bother other people is …
    6.  To express your own opinion in that situation was …
    7.  To be laughed at is …
    8.  To betray friends is …
    9.  To have little money is …
    10.  To keep your word is …

 

TASK 36. Translate into English paying special attention to the use of the infinitive in the function of different adverbial modifiers.

Ukrainian

Russian

1

Стелла була не настільки наївна, щоб не розуміти, що її намагаються обдурити.

Стелла была не настолько наивна, чтобы не понимать, что ее пытаются обмануть.

2

На мій погляд, ці діти недостатньо розумні й уважні, щоб контролювати свою поведінку.

На мой взгляд, эти дети недостаточно умны и внимательны, чтобы контролировать свое поведение.

3

Містер Скотт був так добрий, що дав старої місіс Бонд грошей у борг, щоб вона змогла заплатити за оренду дома.

Мистер Скотт был так добр, что дал старой миссис Бонд денег взаймы, чтобы она смогла заплатить за аренду дома.

4

Не зваблюйся. Тім занадто впертий, щоб діяти за твоєю порадою

Не обольщайся. Том слишком упрям, чтобы последовать твоему совету.

5

Мені досить твого слова честі, щоб повірити, що Пітер не винуватий у тому, що відбулося.

Мне достаточно твоего честного слова, чтобы поверить, что Питер не виноват в том, что произошло.

6

У залі було занадто галасливо, щоб розчути слова мого співрозмовника.

В зале было слишком шумно, чтобы расслышать слова моего собеседника.

7

Повітряна кулька була досить близько, щоб піймати її, але хлопчик був занадто незграбний, щоб зробити це.

Воздушный шарик был достаточно близко, чтобы поймать его, но мальчик был слишком неуклюж, чтобы сделать это.

8

Умови контракту були занадто твердими, щоб ми могли їх прийняти.

Условия контракта были слишком жесткими, чтобы мы могли их принять.

9

Тед був занадто осліплений коханням, щоб усвідомлювати, що Белла просто маніпулювала ним.

Тед был слишком ослеплен любовью, что осознавать, что Белла просто манипулировала им.

10

Поводження старої дами із двома парасольками було занадто дивним, щоб не залучити загальної уваги.

Поведение старой дамы с двумя зонтами было слишком странным, чтобы не привлечь всеобщего внимания.

11

Онук відвідав дідуся кілька років назад і більше після цього ніколи до нього не приїжджав.

Внук навестил дедушку несколько лет назад и больше после этого к нему не приезжал никогда.

12

Уранці Джек прокинувся тільки для того, щоб побачити, що кімната була порожня й весь його одяг і гроші пропали разом з його сусідом.

Рано утром Джек проснулся только для того, чтобы обнаружить, что комната была пуста и вся его одежда и деньги пропали вместе с его соседом.

13

Пилип  тільки один раз признався їй у коханні й більше ніколи не вимовляв цих слів.

Филипп  только однажды объяснился ей в любви и больше никогда не произносил этих слов.

14

Батько пояснив синові, чому так не можна робити, але лише переконався, що син не має наміру прислухатися до його поради.

Отец объяснил сыну, почему так нельзя поступать, но лишь убедился, что сын не намерен прислушиваться к его совету.

15

Пітер здивовано подивився на Берту й зрозумів, що все, що він сказав, не викликало в неї ніяких емоцій.

Питер удивленно посмотрел на Берту и обнаружил, что все сказанное им не вызывало у нее никаких эмоций.

16

Піаніст закінчив грати й обернувся тільки для того, щоб побачити, що в залі залишилося сидіти тільки декілька людей.

Пианист закончил играть и обернулся только для того, чтобы обнаружить, что в зале осталось сидеть только несколько человек.

TASK 37. Define the function of the infinitive. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  Mr Gordon began to breathe heavily.
  2.  Mr. Farrell likes to tell jokes to cheer up his guests.
  3.  When they came for her she must have been combing her hair.
  4.  I haven't meant to scold and don't expect to be scolded.
  5.  The father demanded to be taken upstairs to see the baby.
  6.  Is he such a fool as to think that his idle chatter can influence other people?
  7.  Could you ask Jim to come as soon as he can?
  8.  To hear him talk is an education in itself.
  9.  There's nothing to be done with her.
  10.  Well, I think we ought to be starting.
  11.  I cannot imagine why you should ever have been prevented from seeing the old lady.
  12.  Jimmie tells me he is prepared to sign the statement.
  13.  They must be intending to go for a swim.
  14.  My cherished dream is to have a good command of English.
  15.  Many of these little companies have now ceased to exist.

TASK 38.  Translate into English paying special attention to the use of the infinitive in the function of different adverbial modifiers.

Ukrainian

Russian

1

Наш сусід прийшов подивитися, чи зможе він нам чим-небудь допомогти. Але йому нічого не залишилося робити, як тільки погорювати разом з нами про зруйнований будинок.

Наш сосед пришел посмотреть, сможет ли он нам чем-нибудь помочь. Но ему ничего не осталось делать, как только погоревать вместе с нами о разрушенном доме.

2

Лікар сказав, що хлопчик досить здоровий, щоб кататися на ковзанах. Єдине, що він повинен робити - це замотати шию вовняним шарфом, щоб знову не застудитися.

Врач сказал, что мальчик достаточно здоров, чтобы кататься на коньках. Единственное, что он должен делать – это обматывать шею шерстяным шарфом, чтобы снова не простудиться.

3

Ми занадто добре знали нашого начальника, щоб просити його відпустити нас з роботи на годину раніше. Він був занадто педантичний, щоб зробити це.

Мы слишком хорошо знали нашего начальника, чтобы просить его отпустить нас с работы на час раньше. Он был слишком педантичен, чтобы сделать это.

4

Художник відступив на крок назад, щоб побачити всю картину. Він засмутився, коли побачив, що це не те, що він бачив у своїй уяві.

Художник отступил на шаг назад, чтобы увидеть всю картину. Он расстроился, когда увидел, что это не то, что он видел в своем воображении.

5

Ви виглядаєте зовсім хворим. Тут є хто-небудь, хто може приглянути за вами, доки ви не одужаєте?

Вы выглядите совершенно больным. Здесь есть кто-нибудь, кто сможет позаботиться о вас, пока вы не поправитесь?

6

Я прийшов довідатися, чи не можу я вам чим-небудь допомогти. - Так, спасибі. Ви перший, хто запропонував мені свою допомогу.

Я пришел узнать, не могу ли я вам чем-нибудь помочь. – Да, спасибо. Вы первый, кто предложил мне свою помощь.

7

Продавець прикинувся, що не помітив зніяковілості дівчини, і продовжував розхвалювати дорогий костюм.

Продавец притворился, что не заметил смущения девушки, и продолжал расхваливать дорогой костюм.

8

Думаю, ця книга не досить складна, щоб рекомендувати її студентам 3 курсу. Чому б вам не пошукати іншу книгу?

Думаю, эта книга не достаточно сложна, чтобы рекомендовать ее студентам 3 курса. Почему бы вам не поискать другую книгу?

9

Батьки Моніки були першими, хто поздоровив її з перемогою на конкурсі молодих піаністів.

Родители Моники были первыми, кто поздравил ее с победой на конкурсе молодых пианистов.

10

Секретарка директора була занадто зайнята розмовою по телефону, щоб звернути увагу на молодого співробітника, і йому вдалося вийти з офісу непомітно.

Секретарша директора была слишком занята разговором по телефону, чтобы обратить внимание на молодого сотрудника, и ему удалось выйти из офиса незаметно.

11

Яку роль грає у вашому фільмі той маленький актор, що стоїть біля гармати? - Роль Наполеона. - Чи не занадто він маленький для того, щоб грати таку велику роль?

Какую роль играет в вашем фильме вон тот маленький актер, стоящий возле пушки? – Роль Наполеона. –Не слишком ли он маленький для того, чтобы играть такую большую роль?

12

Він надто підозрілий, щоб погодитися на пропозицію зберігати усі свої гроші в цьому банку. Я добре пам’ятаю, як він пояснював друзям, що бажано вкладати гроші в різні підприємства.

Он слишком подозрителен, чтобы согласиться на предложение хранить все свои деньги в этом банке. Я хорошо помню, как он объяснял друзьям, что желательно вкладывать деньги в разные предприятия.

13

Попередити захворювання набагато краще ніж лікуватися від нього. Треба змалечку загартовуватися аби не витрачати купу грошей на ліки.

Предупредить заболевание намного лучше, чем лечиться от него. Надо смолоду закаляться, чтобы не тратить кучу денег на лекарства.

14

Вона першою зателефонувала мені після сварки, начебто для того, щоб з’ясувати зміни в розкладі. Що я мала робити, як не удавати, що нічого не трапилося?

Она первой позвонила мне после ссоры, будто бы для того, чтобы выяснить изменения в расписании. Что я должна была делать, как не притворяться, что ничего не случилось?

15

Послухати її, так вона безвинна жертва чиїхось інтриг. Придивитися краще – вона має унікальні здібності спочатку заварити кашу, а потім вийти сухою з води.

Послушать ее, так она безвинная жертва чьих-то интриг. Присмотреться лучше – она имеет уникальные способности сначала заварить кашу, а потом выйти сухой из воды.

16

Джесіка відкрила зошит і побачила довгоочікувану п’ятірку. Тепер в неї теж було щось, чим можна було пишатися.

Джессика открыла тетрадь и увидела долгожданную пятерку. Теперь у нее тоже было что-то, чем можно было гордиться.

17

Напевно, ви мене з кимось переплутали. Я не  настільки довірлива, аби розкривати душу абсолютно незнайомій людині.

Наверное, вы меня с кем-то перепутали. Я не  настолько доверчива, лишь бы раскрывать душу абсолютно незнакомому человеку.

18

Алекс був страшенно розчарований, коли дізнався, що не отримав роботу, яку так жадав. Йому нічого не залишалося, як знову попрямувати до біржі труда.

Алек был ужасно разочарован, когда узнал, что не получил работу, которую так хотел. Ему ничего не оставалось, как снова направиться к бирже труда.

19

Адела покликала собаку і зрозуміла, що його ніде не було. Їй було страшно навіть уявити, що могло трапитися з маленьким щеням, якщо він опиниться на вулиці.

Адела позвала собаку и поняла, что ее нигде не было. Ей было страшно даже вообразить, что могло случиться с маленьким щенком, если он окажется на улице.

20

Я надаю перевагу купівлі овочів та фруктів на ринку, а не в супермаркетах. На мій погляд, витратити трохи більше грошей є більш розумним, ніж придбати несвіжі  продукти.

Я предпочитаю покупать овощи и фрукты на рынке, а не в супермаркетах. На мой взгляд, потратить немного больше денег разумнее, чем купить несвежие  продукты.

21

Я був приємно здивований, коли побачив, як Дженні реагує на подарунки, якими її просто завалили. Вона однаково раділа, коли бачила скляні дрібнички та коштовні прикраси.

Я был приятно удивлен, когда увидел, как Дженни реагирует на подарки, которыми ее просто завалили. Она одинаково радовалась, когда видела стеклянные пустячки и ценные украшения.

22

Мені здається, з вашої сторони було б набагато розумніше змиритись із ситуацією, що ви ні яким образом не можете змінити, чим приймати усе так близько до серця й нервувати.

Мне кажется, с вашей стороны было бы гораздо разумнее смириться с ситуацией, которую вы ни коим образом не можете изменить, чем принимать все так близко к сердцу и нервничать.

23

Філіп відкрив дверцята холодильнику тільки для того, щоб переконатися, що він майже порожній. Він зовсім не засмутився – лягати спати голодним було для нього звичайною справою.

Филипп открыл дверцу холодильника только для того, чтобы убедиться, что он почти пустой. Он совсем не огорчился – ложиться спать голодным было для него обычным делом.

24

Містер Лок не злякався, коли помітив, що за ним слідкують. Він нахилився, начебто щоб зав’язати шнурок, і уважно придивився до чоловіка, який різко зупинився біля тютюнового кіоску.

Мистер Лок не испугался, когда заметил, что за ним следят. Он наклонился, будто бы чтобы завязать шнурок, и внимательно присмотрелся к мужчине, который резко остановился возле табачного киоска.

25

Вона була б розчарована, якби її тоді

не запросили на прем’єру. Навіть якщо вона вже і була на пенсії, вона віддала театрові тридцять років свого життя! Відвідати виставу принаймні раз у півроку було її єдиною розвагою.

Она была бы разочарованная, если бы ее тогда не пригласили на премьеру. Даже если она уже и была на пенсии, она отдала театру тридцать лет своей жизни! Посещать спектакли по крайней мере раз в полгода было ее единственным развлечением.

THE INFINITIVE AS PARENTHESIS

In this function, the infinitive is used in a number of set expressions which we recommend learning by heart.

TASK 39.  Match the English infinitive parentheses with their Russian/Ukrainian equivalents.

Part 1

English

Russian/Ukrainian

1

to tell the truth

a

во-первых; прежде всего; начнем с того, что / по-перше; насамперед; почнемо з того, що

2

to put it another way

b

так сказать; если можно так выразиться / так сказати; якщо можна так виразитися  

3

to crown it all

c

точнее сказать / точніше сказати

4

needless to say

d

честно говоря; откровенно говоря / чесно кажучи; відверто кажучи

5

to cut a long story short

e

наверняка; конечно / напевно; звичайно

6

to begin with

f

по правде говоря / по правді кажучи

7

so to speak / so to say  

g

в довершение всего; в довершение всех неприятностей / на довершення всього; на довершення всіх неприємностей

8

to be sure

h

более того; что еще хуже / більше того; що ще гірше

9

to make matters worse

i

короче говоря / коротше кажучи

10

to be (quite; perfectly) frank / to be honest

j

не говоря уже о; излишне говорить; само собой разумеется / не кажучи вже про; зайве казати; само собою розуміється / зрозуміло

11

to be (more) precise / to be exact

k

говоря другими словами; иначе говоря / кажучи іншими словами; інакше кажучи

Part 2

12

strange to say

l

мягко говоря / м'яко кажучи

13

to sum up

m

попросту говоря; проще говоря / попросту кажучи; простіше кажучи

14

to be on the safe side

n

самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше

15

needless to add

o

не говоря уже о / не кажучи вже про

16

to put it simply / bluntly / plainly

p

чтобы расставить все точки над ‘i’ / щоб розставити всі крапки над ‘i’

17

to put it mildly

q

как ни странно; как ни удивительно / як не дивно

18

to make sure double sure

r

в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок

19

to dot the is

s

чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися

20

to say the least

t

на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості

21

to say nothing of

u

не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється

TASK 40.  Complete the sentences, using infinitives as parentheses, and translate the sentences into your mother tongue. Options are possible.

  1.  The team has lost the last two games and, _______________, two of its best players are injured.
  2.  Bear in mind, please, that we are a charitable organization. So, _______________, any contributions of money will be gratefully received.
  3.  No, I don’t believe this weatherman. I'd rather take an umbrella, just _______________.
  4.  In my opinion, the recent events shows that Brian can’t be a successful leader; he lacks initiative - _______________, I was just thinking that myself.
  5.  _______________, for a healthy heart you must take regular exercise and stop smoking.
  6.  Losing two members of staff was unfortunate, _______________.
  7.  Jane hurt the old teacher. She could have been more considerate, _______________.
  8.  Come on, Jack! Let’s go out. I’m fed up with staying at home with the baby! – Sorry, Pat. I’m so tired after work. I don't really want to go out, _______________.
  9.  _______________, I’d like to know what each of you thinks of Len’s suggestion. – OK. _______________, I think it's a bad idea.
  10.  It was difficult, _______________, but somehow we managed to finish the job.
  11.  _______________, the tax cuts mean the average person will be about 3% better off.
  12.  Could you possible let me have another room-mate? Dick and I get on each other's nerves, _______________.
  13.  I was a waitress in a bar and he was one of my customers, and that, _______________, is how we met.
  14.  _______________, I don't like what we did very much. Looking back, I must say that we weren't truly professional, _______________.
  15.  It would clearly be far too expensive to repeat every investigation carried out by the police, _______________ delays.
  16.  It was cold and raining, and, _______________, there was no bus and we had to walk home.
  17.  Shakespeare was born in April. On the 23rd, _______________.
  18.  He had to walk through thorns to find people, but he did find them, three of them _______________.
  19.  There is no paradox if we say that babies, _______________, are helplessly powerful.
  20.  Well, _______________, he shouldn't even have been driving your car. If you hadn’t given him the key, he wouldn’t have crashed it.
  21.  Money makes money. _______________, the more you invest, the greater your potential profit will be.
  22.  When shall we set off to the station? - The train arrives at about 8, at 8.15, _______________.
  23.  _______________, what you’ve done is not very decent. That old lady was probably misled by your empty promises.
  24.  _______________, all the problems were resolved and everybody was happy.
  25.  _______________, you’d better go to hospital and have some test done.
  26.  Yesterday was a really unlucky day for me! I lost my wallet and keys, and my car was stolen. _______________, when I came home, I found my house on fire.
  27.  _______________, I was going to cancel the meeting, but didn’t dare to.
  28.  They were head over heels in love with each other. _______________, they got married and lived happily ever since.
  29.  Autumn usually brings deflation, or decreasing prices, _______________.
  30.  I’m through with the last experiment. I don’t like praising myself, but _______________, I’ve done a good job.
  31.  Getting in a car crash is a psychological trauma for an adult, _______________ a child.
  32.  When first prize was given to Peter Street, whose performance was much worse than Jessica Doyle’s, I was surprised, _______________.
  33.  The experiment was too expensive, ____________ the time it wasted.

TASK 41.  Translate into English using the appropriate parenthesis.

Russian

Ukrainian

1

Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? – Нет, а что? – Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. – Бедный мистер Трент!

Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент!

2

Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь.

Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ.

3

Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. – По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть.

Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися.

4

Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. – Почему? – Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным.

Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним.

5

Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет.

Гарний учитель може, так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет.

6

По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном.

По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині.

7

Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое – прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией.

Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією.

8

Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту.

Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта.

9

Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию.

Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію.

10

Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном.

Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний.

11

Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными.

Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими.

12

Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году.

Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році.

13

Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки.

М'яко кажучи, наші сусіди полюбляють сувати свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки.

14

Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания.

Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки.

15

Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить.

Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, яку ми не зможемо собі дозволити.

THE INFINITIVE AS PARENTHESIS

In this function, the infinitive is used in a number of set expressions which we recommend learning by heart.

TASK 42.  Match the English Infinitive parentheses with their Russian equivalents.

Part 1

English

Russian/Ukrainian

1

to begin with

a

во-первых; прежде всего; начнем с того, что / по-перше; насамперед; почнемо з того, що

2

so to speak / so to say  

b

так сказать; если можно так выразиться / так сказати; якщо можна так виразитися  

3

to be more precise / exact

c

точнее сказать / точніше сказати

4

to be frank / to be honest

d

честно говоря; откровенно говоря / чесно кажучи; відверто кажучи

5

to be sure

e

наверняка; конечно / напевно; звичайно

6

to tell the truth

f

по правде говоря / по правді кажучи

7

to crown it all

g

в довершение всего; в довершение всех неприятностей / на довершення всього; на довершення всіх неприємностей

8

to make the matters worse

h

более того; что еще хуже / більше того; що ще гірше

9

to cut a long story short

i

короче говоря / коротше кажучи

10

needless to say

j

не говоря уже о; излишне говорить; само собой разумеется / не кажучи вже про; зайве казати; само собою розуміється / зрозуміло

Part 2

11

to put it mildly

k

мягко говоря / м'яко кажучи

12

to put it plainly

l

проще говоря / простіше кажучи

13

to say the least

m

самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше

14

to say nothing of

n

не говоря уже о / не кажучи вже про

15

to dot the is

o

чтобы расставить все точки над ‘i’ / щоб розставити всі крапки над ‘i’

16

strange to say

p

как ни странно; как ни удивительно / як не дивно

17

to sum it up

q

в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок

18

to make sure double sure

r

чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися

19

to be on the safe side

s

на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості

20

needless to add

t

не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється

TASK 43.  Translate into English using the appropriate parenthesis.

Russian

Ukrainian

1

Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? – Нет, а что? – Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. – Бедный мистер Трент!

Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент!

2

Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь.

Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ.

3

Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. – По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть.

Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися.

4

Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. – Почему? – Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным.

Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним.

5

Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет.

Гарний учитель може так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет.

6

По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном.

По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині.

7

Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое – прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией.

Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією.

8

Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту.

Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта.

9

Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию.

Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію.

10

Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном.

Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний.

11

Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными.

Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими.

12

Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году.

Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році.

13

Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки.

М'яко кажучи, наші сусіди люблять сунути свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки.

14

Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания.

Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки.

15

Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить.

Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, що ми не зможемо собі дозволити.

OBJECTIVE-WITH-THE-INFINITIVE CONSTRUCTION

(COMPLEX OBJECT)

  1.  Complex Object consists of a noun in the common case or a pronoun in the objective case and either an infinitive or participle I or II, e.g.
  •  Aunt Polly wanted Tom to whitewash the fence. (Tom – a noun in the common case; to whitewash – an infinitive) = Тетя Полли хотела, чтобы Том побелил забор. / Тітка Поллі хотіла, щоб Том побілив паркан.
  •  Heck saw him whitewashing the fence. (him – a pronoun in the objective case; whitewashing – Participle I) = Гек видел, как он белил забор. / Гек бачив, як він білив паркан.

  1.  Complex Object is used only after certain verbs. The general formula of this structure is like this:

a certain notional verb + noun / pronoun   +     infinitive / participle I / II

  1.  The verbs that are followed by complex object can be divided into several groups.

Group 1.  Verbs of sense perception

to see

to hear

to feel

to watch

to notice

to taste

to smell

to sense

to observe

Note: to feel (to experience a particular feeling or emotion) # to sense (to become aware of something even though you cannot see or hear it)

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.  Only bare infinitive is used after these verbs, e.g.  

No one has ever seen Jessica cry. = Никто никогда не видел, чтобы

Джессика плакала. / Ніхто ніколи не бачив, щоб Джесіка плакала.

  1.  Non-perfect active infinitive is used to show a completed action, e.g.   

Tessa heard Paul close the door. = Тесса слышала, что Пол закрыл дверь. / Теса чула, що Пол зачинив двері.

  1.  Active Participle I is used to show an active action is progress, e.g.  

Tessa heard Paul closing the door. = Теса слышала, как Пол закрывал дверь. / Теса чула, як Пол зачиняв двері.

  1.  Passive Participle I is used to show a passive action in progress, e.g.

The boys saw the robbers being arrested by the police. = Мальчики видели, как грабителей арестовывала полиция. / Хлопчики бачили, як грабіжників заарештовувала поліція.

  1.  Participle II is used to express a completed action in the Passive Voice, e.g.

The boys saw the robbers arrested by the police. = Мальчики видели, что грабители были арестованы полицией. / Хлопчики бачили, що грабіжники були заарештовані поліцією.

  1.  This function of the infinitive can be summed up like this:

COMPLETED ACTION

Active

Passive

bare non-perfect active infinitive

Participle II

Ida felt Simon kiss her on the cheek. = Ида почувствовала, как Саймон поцеловал ее в щеку. / Ида відчула, як Саймон поцілував її в щоку.

Ida saw Simon kissed on the cheek. = Ида видела, как Саймона поцеловали в щеку. / Ида бачила, як Саймона поцілували в щоку.

ACTION IN PROGRESS

Active

Passive

Participle I - non-perfect active

Participle I - non-perfect passive

Ida felt Simon kissing her on the cheek. = Ида чувствовала, как Саймон целовал ее в щеку. / Ида відчула, як Саймон цілував її в щоку.

Ida saw Simon being kissed on the cheek. = Ида видела, как Саймона целовали в щеку. / Ида бачила, як Саймона цілували в щоку.

Complex Object is NOT used:

  1.  If the verbs to see, to feel, to sense are used in the meaning to realize. A subordinate clause is used instead,  e.g.

Stanley saw that Tom did not understand anything. = Стенли видел, что Том ничего не понимает. / Стенлі бачив, що Том нічого не розуміє. (= Stanley realized that Tom did not understand anything.) 

  1.  If the verb to hear has the meaning to learn. A subordinate clause is used instead, e.g.

I heard Professor Freeman had already published his new book. = Я слышал, что професор Фример уже опубликовал свою новую книгу. / Я чув, що професор Фример уже опублікував свою нову книгу. (= Someone told me that Professor Freeman had already published his new book.

  1.  If the verbs to see and to notice in the meaning of sense perception are followed by the verb ‘to be’. A subordinate clause is used instead,  e.g.
    •  I noticed that Alice was not well. = Я заметил, что Элис плохо себя чувствует. / Я помітив, що Элис погано себе почуває.
      •  Don saw that the owner of the house was in the garden. = Дон видел, что хозяин дома был в саду. / Дон бачив, що хазяїн будинку був у саду.

Translation

Sentences with Complex Object are usually translated into Russian/Ukrainian with a subordinate clause, e.g.

  •  Did you see the children leave for school? = Ты видел, что дети ушли в школу? / Ти бачив, що діти пішли в школу?  
  •  Cinderella saw the pumpkin turning into a carriage. = Золушка видела, как тыква превращалась в карету. / Попелюшка бачила, як гарбуз перетворювався в карету.

Group 2.  Verbs of mental activity

There are quite a lot of verbs that can be used in this construction. The most frequently used verbs are as follows:

to think*

to believe*

to expect

to suppose

to know

to find*

to consider*

to prefer

to imagine*

to suspect

to understand

to trust

to picture

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.  Different forms of infinitive can be used after these verbs but non-perfect active is the most common, e.g.
  •  I have always known Henry to be an honest man. – Я всегда знал Генри как честного человека. / Я завжди знав Генрі як чесну людину.
  •  Everybody believed Mr. Ferdinand to have come from the south. – Все считали, что Мистер Фердинанд приехал с юга. / Усі вважали, що Містер Фердинанд приїхав з півдня.
  •  Miss Marple believed Mary to be knitting in the next room. – Мисс Марпл полагала, что Мэри вяжет в соседней комнате. / Міс Марпл думала, що Мері в'яже в сусідній кімнаті.
  •  Sally found the book to be rather boring. – Сэлли нашла книгу довольно скучной. / Селлі знайшла книгу досить нудною.
  •  I believe that cigarette machines in the streets will only encourage more teenagers to smoke. = Я думаю, что машины по продаже сигарет на улицах будут только приобщать подростков к курению. / Я думаю, що машини з продажу сигарет на вулицях будуть тільки заохочувати підлітків до паління
  1.  With the verbs asterisks (*) to think, to consider, to believe, to find, to imagine either only the verb ‘to be’ is used or it can be omitted, e.g.
    •  James thought her to be beautiful. = James thought her beautiful. = Джеймс находил ее очень красивой. / Джеймс знаходив її дуже гарною.
    •  Imagine her to be pleased with this news. = Imagine her pleased with this news. = Представь себе, как она радуется этой новости. / Уяви собі, як вона радіє цім новинам.
    •  They consider themselves to be Europeans. = They consider themselves Europeans. = Они считают себя европейцами. / Вони вважають себе європейцями.
  2.  In Modern English, this structure is rather literary and not very common. It is more natural to use a subordinate clause instead, e.g.
  •  I thought Brown to be an excellent choice for the position. (very formal)  
  •  I thought that Brown was an excellent choice for the position (more natural)

Group 3.  Verbs of wishes, intentions and emotions

There are quite a lot of verbs that can be used in this construction. Some of them are:

to like

to love

to dislike

to hate

to want

to intend

would like

to mean

cannot bear*

Note:  After the expression ‘cannot/can’t bear’ both infinitive and gerund can be used without any difference in meaning, e.g.

  •  How can you bear to eat /eating that junky food? = Как ты можешь есть эту вредную пищу? / Як ти можеш їсти цю шкідливу їжу?
  •  My aunt can’t bear to have / having cats in the house. = Моя тетя терпеть не может держать котов в доме. / Моя тітка терпіти не може тримати котів у домі.
  •  Peter can’t bear to be laughed at. / Peter can’t bear being laughed at. = Питер терпеть не может, когда над ним смеются. / Питер терпіти не може, коли над ним сміються.

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.  To express an action in the Passive Voice usually to + non-perfect active infinitive is used after these verbs, e.g.  
  •  Do you really want Helen to play this part? = Ты действительно хочешь, чтобы Елена сыграла эту роль? / Ти дійсно хочеш, щоб Олена зіграла цю роль?
  •  I'd hate you to go right now, stay a little longer. = Мне очень не хочется, чтобы ты уходил прямо сейчас, останься еще немного. / Мені дуже не хочеться, щоб ти йшов прямо зараз, залишся ще трошки.
  •  I’m going to Dorothy’s party. I’d love you to come with me. = Я иду на вечеринку к Дороти. Я бы хотела, чтобы ты пошел со мной. / Я йду на вечірку до Дороти. Я б хотіла, щоб ти пішов зі мною.
  •  My parents always liked Mr. Nelson to sing at their parties. = Моим родителям всегда нравилось, когда Миссис Нельсон пела на их вечерах. / Моїм батькам завжди подобалося, коли Місіс Нельсон співала на їхніх вечорах.
  •  The teacher did not mean the students to learn the poem by heart. = Учитель не имел в виду, что студенты должны выучить это стихотворение наизусть. / Учитель не мав на увазі, що студенти повинні вивчити цей вірш напам'ять.
  •  Papa intended me to go with him to the park. (very formal, old-fashioned) = Папа хотел (имел намерение), чтобы я пошла с ним в парк. / Тато хотів (мав намір), щоб я пішла з ним у парк.
  1.  To express an action in the Passive Voice non-perfect passive infinitive is used, e.g.  
  •  Aunt Petunia wanted Harry to be punished by Mr. Dursley. = Тетя Петунья хотела, чтобы Гарри был наказан Мистером Дурсли. / Тітка Петунія хотіла, щоб Гаррі був покараний Містером Дурслі.
  •  Mary hated her children to be spoilt by their relatives. = Мэри терпеть не могла, когда родственники баловали ее детей. / Мері терпіти не могла, коли родичі розпещували її дітей.
  1.  Some of these verbs can be also followed by the gerund, e.g.

 Jenny's mother hates her staying out late. = Jenny's mother hates her to stay out late. = Мать Дженни очень не любит, когда ее дочь поздно приходит домой (гуляет допоздна). / Мати Дженни дуже не любить, коли її дочка пізно приходить додому (гуляє допізна).

  1.  Sometimes the verb to want (with the additional the meaning of ‘to allow’) and the verb to like are used with Participle I, e.g.
  •  I don’t want you talking back to me. = Я не позволю тебе дерзить. / Я не дозволю тобі грубити.
  •  They didn’t like me leaving so early. = Они не хотели, чтобы я уходила так рано. / Вони не хотіли, щоб я йшла так рано.
  1.  In rare cases, perfect infinitive can be used to show the priority of actions, e.g.  

I hated him to have been sent away. = Я очень сожалела, что его отослали. /  Мені було дуже шкода, що його відіслали.

Group 4.  Verbs of inducement

There are not many verbs that can be used in this construction. Some of them are:

to make

to have

to get

to induce

to cause

to force

to urge

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.   The verbs ‘to make’, ‘to force’, ‘to urge’, ‘to get’, ‘to cause’ and ‘ to have’ are used  in the meaning of ‘to induce’ – «заставлять»
  •  What caused her to change her mind? = Что заставило ее изменить свое мнение? / Що змусило її змінити свою думку?
  •  I couldn't get the engine to start. = Я не мог заставить двигатель завестись. / Я не міг змусити двигун завестися.
  •  The photo makes her look much older than she really is. = Эта фотография делает ее старше, чем она есть. / Ця фотографія робить її старшою, ніж вона є.
  1.  The verbs ‘to make’ and ‘to have’ are used with bare infinitive and the others - with ‘to-infinitive’. Compare:

Bare infinitive

  •  to make, e.g. The teacher made the students revise the rules before the test. = Учитель заставил студентов повторить правила перед тестом. / Учитель змусив студентів повторити правила перед тестом.
  •  to have, e.g. Aunt Polly had Tom whitewash the fence. = Тетя Поли заставила Тома побелить забор. / Тітка Поли змусила Тома побілити паркан.

To-infinitive

  •  to force, e.g. It infected his spine and forced him to spend months in bed. = Это инфицировало рану на позвоночнике и заставило его провести несколько месяцев в постели. / Це інфікувало рану на хребті й змусило його провести декілька місяців у ліжку.
  •  to induce, e.g. Nothing would induce me to vote for him again. = Ничто не заставит меня голосовать за него снова. / Ніщо не змусить мене голосувати за нього знову.
  •  to get, e.g. Can you get your students to return these books to the library right now? = Вы можете заставить ваших студентов вернуть эти книги в библиотеку прямо сейчас? / Ви можете змусити ваших студентів повернути ці книги в бібліотеку прямо зараз?
  •  to cause, e.g. Mother caused a telegram to be sent to my brother immediately. = Мать распорядилась, чтобы телеграмма была послана брату немедленно. / Мати розпорядилася, щоб телеграма була послана братові негайно.
  •  to urge, e.g. I got a note from Moira urging me to get in touch. = Я получил записку от Мойры, в которой она настоятельно просила меня срочно с ней связаться. / Я одержав записку від Мойри, у якій вона настійно просила мене терміново з нею зв'язатися.

Group 5.  Verb of reporting and declaring

There are several verbs that can be used in this construction. Some of them are:

to declare

to claim

to report

to announce

to proclaim

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.  Infinitive is always used with the particle ‘to’.
  2.  Any form of infinitive can be used after these verbs, e.g.  
    •  The chairman declared the meeting to be over. – Председатель объявил собрание законченным. / Голова оголосив збори закінченими.
    •  The journalist reported the boat to have been seen not far from the shore. – Журналист заявил, что лодку видели недалеко от берега. / Журналіст заявив, що човен бачили недалеко від берега.
    •  The preacher pronounced Tom and Sue to be husband and wife. - Священник объявил Тома и Сью мужем и женой. / Священик оголосив Тома й Сью чоловіком і дружиною.
    •  Mr. Bond claimed that piece of land to be his. = Мистер Бонд заявил, что тот кусок земли был его. / Містер Бонд заявив, що той шматок землі був його.

Group 6.  Verbs denoting order, permission, prohibition and persuasion

There are several verbs that can be used in this construction. Some of them are:

to order

to command

to permit

to forbid

to prohibit

to allow

to invite

to warn

to let

to press

to ask

to help

to tell

to encourage

to persuade

Complex Object after these verbs is used in the following way:

  1.  After all these verbs, with the exception of the verb ‘to let’ the infinitive is always used with the particle ‘to’.
    1.  Only non-perfect infinitive (both active and passive) is used after these verbs, e.g.  
  •  The teacher allowed the students to hand in their papers on Monday. = Учитель разрешил студентам сдать работы в понедельник. / Учитель дозволив студентам здати роботи в понеділок.
  •  Lola would not permit herself to look at Peter again. = Лола больше не позволяла себе смотреть на Питера. / Лола більше не дозволяла собі дивитися на Питера.
  •  The manager ordered the spare parts to be replaced. = Менеджер приказал заменить запасные части. / Менеджер наказав замінити запасні частини.
  •  We want to encourage more children to use the library. = Мы хотим содействовать тому, чтобы больше детей посещало нашу библиотеку. / Ми хочемо сприяти тому, щоб більше дітей відвідувало нашу бібліотеку.
  •  Teachers need to find ways to persuade more parents to attend parent-teacher evenings. = Учителям надо найти способы, чтобы убедить большее количество родителей посещать родительские собрания. / Учителям треба знайти способи, щоб переконати більша кількість батьків відвідувати батьківські збори.
  1.  The verb ‘to let’ is followed only by bare infinitive, e.g.
  •  Some people let their kids do whatever they like. = Некоторые люди разрешают своим детям делать все, что им вздумается. / Деякі люди дозволяють своїм дітям робити все, що їм заманеться.
  •  The mother let the boys eat more sweets after dinner. = Мать разрешила мальчикам съесть еще конфет после обеда. / Мати дозволила хлопчикам з'їсти ще цукерок після обіду.

Group 7.  Certain phrasal verbs

There are several phrasal verbs after which Complex Object with infinitive can be used.  Some of them are:

to appeal to

to count on

to listen to

to look for

to long for

to rely on

to wait for

to watch for

  •  Can I rely on you to come in time? = Могу я положиться на то, что вы придете вовремя? / Можу я покластися на те, що ви прийдете вчасно?
  •  You can count on me to finish the project before the deadline. = Вы можете рассчитывать на то, что я закончу проект до назначенного срока. / Ви можете розраховувати на те, що я закінчу проект до призначеного строку.
  •  The police have appealed to anyone with information to come forward and talk to them. = Полиция призвала всех, у кого есть какая-либо информация, прийти и сообщить им о ней. / Поліція призвала всіх, у кого є яка-небудь інформація, прийти й повідомити їм про неї.
  •  Sofia longed for her husband to return from the voyage. = София с нетерпением ждала, когда ее муж вернется из морского путешествия. / Софія з нетерпінням чекала, коли її чоловік повернеться з морської подорожі.
  •  I am looking for a good plumber to repair the toilet as it keeps plugging. = Я ищу хорошего водопроводчика, чтобы отремонтировать мой туалет, который постоянно забивается. / Я шукаю гарного водопровідника, щоб відремонтувати мій туалет, що постійно забивається.
  •  She stepped outside to watch for the cab to arrive. = Она вышла на улицу, чтобы караулить, когда подъедет машина. / Вона вийшла на вулицю, щоб вартувати, коли під'їде машина.

 

Note:  After the verb ‘to listen to’ bare infinitive is used, e.g.

Dai was listening attentively to the chairman speak. = Дай внимательно слушал выступление (как выступал) председатель. / Дай уважно слухав виступ (як виступав) голова.

TASK 43.  Ask general questions in response to the statements.  After the suggested verbs use complex object with infinitives to show a completed action. Follow the example.

Example.  Nora sang that song beautifully at the students’ concert yesterday. (to hear) - Did you hear her sing that song?

  1.  My temperature rose to 38.3. (to feel)
  2.  Mrs. Steward’s daughter danced wonderfully at the school concert. (to see)
  3.  Hector spoke at the meeting very convincingly. (to hear)
  4.  The child crossed the street quite safely. (to watch)
  5.  The Greens worked in their garden the whole Sunday. (to see)
  6.  The police entered the house almost immediately. (to notice)
  7.  It grew quite dark. (to notice)
  8.  Sophia sang a lovely aria on the radio yesterday. (to hear)
  9.  I hated it when the man touched my hand. (really/ to feel)
  10.   Mum said that she had burnt the cake. (to smell)
  11.   My boy-friend took part in the musical “Cats”. (to see/ to act)
  12.   The baby-sitter read the children “Cinderella”. (to hear)
  13.   They say the director left the meeting before it finished. (to notice)

TASK 44.  Answer the questions using complex object after the verbs of sense perception. Use the verbs suggested. Follow the example.

Example. Was Vysotsky a good actor? (see) - Yes, I think he was. I saw him act in "Hamlet" and I liked him immensely. / I have no idea. I have never seen him act/ acting.

  1.  Is  Madonna a good  singer? (to hear)
  2.  Is Michael Jackson a good dancer? (to see)
  3.  Is Yana Klochkova a good swimmer? (to watch)
  4.  Is Margaret Thatcher a good  speaker? (to hear)
  5.  Is your grandpa a good story-teller? (to watch)
  6.  Was Oksana Bayul a good skater? (to see)
  7.  Is Andrey Shevchenko a good football-player? (to watch)
  8.  Is Harry Kasparov a good chess player? (to watch)
  9.  Is your new French teacher a good professional? (to observe)
  10.  Is your granny a good cook? (to watch)
  11.  Has your sister (brother) got green fingers? (to see / to plant)
  12.  Is your neighbour good with his hands? (to see)

TASK 45.  Change the sentences below so that to use complex object after the verbs of mental activity. Follow the example.

Example.  I didn't think they would come. - I didn't expect them to come.

  1.  I think Samantha is quite young.
  2.  I thought Derek would keep his promise.
  3.  I didn't think Frank would learn the poem by heart.
  4.  I thought Dana would go to the concert.
  5.  I think you mustn't speak like that.
  6.  I didn't think Nicola would leave for the North.
  7.  I thought he would do it at once.
  8.  I thought you would call on me on Sunday.
  9.  I don't think Pamela is a good dancer.

TASK 46.  Answer the questions below. Use the verbs of inducement and the words suggested. Follow the example.

Example. Did you write a letter to your aunt yesterday? – Yes, my mum made me write it at last.

  1.  Did your brother do his homework on Friday? (my dad)
  2.  Have you been going out a lot lately? (my sister)
  3.  Have you peeled the potatoes yet? (my granny)
  4.  Have you taken the pills yet? (the doctor)
  5.  Did you finish your paper before the deadline? (the teacher)
  6.  Did you buckle the safety belts on the plane? (the air hostess)
  7.  Why have you switched the channels on TV? (my brother)
  8.  It was very cold yesterday. Did you put on your sweater? (my room mate)
  9.  Have you learnt the poem by heart yet? (the teacher)
  10.   Why did you wake up so early today? (my parrot)
  11.   Why did you accept the invitation to Helen’s party? (my boy-friend)
  12.   Have you joined the gym yet? (my dad)
  13.   Why are you wearing this warm sweater in such hot weather? (my aunt)

TASK 47.  Write special questions to the sentences given below. Use the verbs of inducement and the words suggested. Follow the example.

Example.  Barbara went to Scotland this summer. (What?) – What do you think made her go there?

Barry is suffering from a bad toothache. (Why?) – Why don’t you make him go to the dentist?

  1.  The child took the bitter medicine after all. (Who?)
  2.  Victor went out without his warm coat on. (Why?)
  3.  My aunt returned from her business trip two days earlier than she had planned. (What?)
  4.  Mrs. Percy’s daughter never helps her about the house. (Why?)
  5.  I saw Jim making faces at the Geography teacher. (Why?)
  6.  This dress looks too old-fashioned. (What?)
  7.  My brother sits up far too late into the night. (What?)
  8.  Susan says she doesn’t like her new job. (What?)
  9.  Henry refused to go on holiday with us. (What?)
  10.  Green doesn’t become you. Why do you wear it? (What?)
  11.  Mrs. Bond’s son is so lazy that it drives her mad. (Why?)
  12.  A big dog barked at the baby and he cried. (What?)
  13.  Barbara has given up smoking. (What?)

TASK 48.  Translate the sentences given below into English using either infinitive or participle in complex object wherever possible.

Russian

Ukrainian

1

Дети наблюдали, как Питер нырял в речку, чтобы достать раков.

Діти спостерігали, як Пітер пірнав у річку, щоб дістати раків.

2

Боюсь, что Питер утонул. Я видела, как он нырнул, но не видела, как он вынырнул. – Не беспокойтесь, он такой опытный пловец, что, скорее всего, он вынырнул очень далеко от того места, где вы стоите.

Боюся, що Пітер потонув. Я бачила, як він пірнув, але не бачила, як він винирнув. - Не турбуйтеся, він такий досвідчений плавець, що, швидше за все, він пірнув дуже далеко від того місця, де ви стоїте.

3

Лиз наблюдала, как ее мама печет пирожки, чтобы научиться делать это самой.

Ліз спостерігала, як її мама пече пиріжки, щоб навчитися робити це самій.

4

Лиз видела, что мама испекла пирог, но не знала, куда она его положила.

Ліз бачила, що мама спекла пиріг, але не знала, куди вона його поклала.

5

Вам нравится смотреть, как Сьюзан играет в теннис? – Конечно, у нее замечательная техника.

Вам подобається дивитися, як Сьюзан грає в теніс? - Звичайно, у неї чудова техніка.

6

В зоопарке малышам понравилось наблюдать, как маленькие обезьянки бегали друг за другом и качались на ветках деревьев.

У зоопарку малятам сподобалося спостерігати, як маленькі мавпочки бігали одна за одною і гойдалися на гілках дерев.

7

В магазине старушка всегда наблюдала, как взвешивают ее товар, чтобы ее не обманули.

У магазині бабуся завжди спостерігала, як зважують її товар, щоб її не обдурили.

8

Мальчик с большим интересом наблюдал, как старик делает деревянные игрушки.

Хлопчик з великою цікавістю спостерігав, як старий робить дерев'яні іграшки.

9

Почему вы так испугались, когда я к вам обратился? - Я задумалась и не слышала, как вы подошли ко мне.

Чому ви так злякалися, коли я до вас звернувся? - Я задумалася й не чула, як ви підійшли до мене.

10

Вы не видели Дорис? – Она должна быть где-то здесь. Я не заметила, чтобы она выходила.

Ви не бачили Доріс? - Вона повинна бути десь тут. Я не помітила, щоб вона виходила.

11

У нашей медсестры такая легкая рука, что я не почувствовала, как она сделала мне укол.

У нашої медсестри така легка рука, що я не відчула, як вона зробила мені укол.

12

Вы почувствовали, что стало холоднее? Я не видел, чтобы кто-нибудь открыл окна. И я не слышу, чтобы работал кондиционер.

Ви відчули, що стало холодніше? Я не бачив, щоб хто-небудь відкрив вікна. І я не чую, щоб працював кондиціонер.

13

Я очень рада за вас. Все слышали, как вашу фамилию назвали в числе победителей.

Я дуже рада за вас. Усі чули, як ваше прізвище назвали в числі переможців.

14

Методист наблюдал, как студент-практикант давал урок, и остался им очень доволен.

Методист спостерігав, як студент-практикант давав урок, і залишився ним дуже задоволений.

15

Вы когда-нибудь видели, как падают звезды? – К сожалению, нет. Я в августе всегда много работаю, а говорят, именно в этом месяце можно наблюдать, как падают звезды.

Ви коли-небудь бачили, як падають зірки? - На жаль, ні. Я в серпні завжди багато працюю, а кажуть, саме в цьому місяці можна спостерігати, як падають зірки.

16

Вам когда-нибудь доводилось наблюдать, как работают пчелы? – Нет, я пчел боюсь, у меня аллергия на пчелиные укусы.

Вам коли-небудь доводилось спостерігати, як працюють бджоли? – Ні, я бджіл боюся, у мене алергія на бджолині укуси.

17

Я видел, что начальник нашего отдела не понимал моего предложения, и поэтому не был с ним согласен. Мне надо было как-то заставить его посмотреть на проблему моими глазами.

Я бачив, що начальник нашого відділу не зрозумів моєї пропозиції, і тому не був з нею згодний. Мені треба було якось змусити його подивитися на проблему моїми очами.

18

Нельзя заставлять мистера Блумфилда ждать. Я его хорошо знаю, он очень нетерпеливый человек, его легко рассердить и заставить потерять контроль над собой. Если вы заинтересованы в его помощи, немедленно пригласите его в кабинет.

Не можна змушувати містера Блумфілда чекати. Я його добре знаю, він дуже нетерпляча людина, його легко розсердити й змусити втратити контроль над собою. Якщо ви зацікавлені в його допомозі, негайно запросіть його в кабінет.

19

Почему вы не заставили девочку выпить горячего молока с медом и маслом? Это улучшило бы ее состояние. – Я даже не пыталась это сделать. Она ненавидит горячее молоко с детства. Никто и ничто не заставит ее его выпить.

Чому ви не змусили дівчинку випити гарячого молока з медом і маслом? Це поліпшило б її стан. - Я навіть не намагалася це зробити. Вона ненавидить гаряче молоко з дитинства. Ніхто й ніщо не змусить її його випити.

20

Не позволяйте вашему сыну принимать провал на этом конкурсе молодых пианистов близко к сердцу. Если он решит, что он неудачник, он не сможет в дальнейшем заставить себя участвовать в других конкурсах.

Не дозволяйте вашому синові приймати провал на цьому конкурсі молодих піаністів близько до серця. Якщо він вирішить, що він невдаха, він не зможе надалі змусити себе брати участь в інших конкурсах.

21

Директор нашей школы заставляла нас носить школьную форму, которую мы откровенно ненавидели. Она не позволяла девочкам надевать брюки даже во время еженедельных субботних экскурсий. Я не понимаю, что заставляло ее быть с нами такой строгой.

Директор нашої школи змушувала нас носити шкільну форму, що ми відверто ненавиділи. Вона не дозволяла дівчинкам надягати штани навіть під час щотижневих суботніх екскурсій. Я не розумію, що змушувало її бути з нами такою суворою.

THE FOR-TO-INFINITIVE CONSTRUCTION

… for + noun / pronoun + to infinitive…

  1.  This construction consists of three elements:
    1.  the preposition ‘for’ +
    2.  a noun in the common case or a pronoun in the nominative case +
    3.  ‘to infinitive’

For example,

  •  Mrs. Baits smiled for Nora to feel at ease. (‘for’ + noun in the common case + to infinitive) = Миссис Бейтс улыбнулась, чтобы Нора почувствовала себя более свободно. / Миссис Бейтс посміхнулася, щоб Нора відчула себе краще.
    •  It was important for him to come on time. (‘for’ + pronoun in the objective case + to infinitive) = Для него было необходимо прийти вовремя. / Для нього було необхідно прийти вчасно.
  1.  The for-to-infinitive construction is used in the following functions in the sentence:
    1.  the subject (often used with the introductory “it”), e.g.  
      •  For me to hear him was disturbing. =  Мне было тревожно его слушать. / Мені було тривожно його слухати.
        •  It was difficult for Tony to distract his thoughts from the matter. = Тони было трудно отвлечься от этого дела. / Тоні було важко відволіктися від цієї справи.
        1.   the predicative, e.g.  
  •  It was for him to find out the truth. = Именно он должен был найти правду. / Саме він повинен був знайти правду.
  •  It will be for you to take him around the office. = Именно тебе придется показать ему наш офис. / Саме тобі прийдеться показати йому наш офіс.

с)    an object, e.g.  

  •  Jane waited for Ted to speak. = Джейн ожидала, что Тед начнет говорить. / Джейн очікувала, що Тед почне говорити.
  •  The manager asked for the papers to be brought. = Менеджер попросил, чтобы принесли документы. / Менеджер попросив, щоб принесли документи.
    1.   an attribute, e.g.  
  •  There was nothing for Helen to do but wait for Joe’s call. = Хелен ничего не оставалось делать, как только ждать звонка от Джо. / Хелен нічого не залишалося робити, як тільки чекати дзвінка від Джо.
  •  There was no need for us to speak in a low voice, the child had woken up. = Нам не нужно было говорить тихо, ребенок уже проснулся. / Нам не потрібно було говорити тихо, дитина вже прокинулася.
  •  The best thing for you to do is to apologize immediately. = Лучшее, что ты можешь сделать – это немедленно извиниться. / Найкраще, що ти можеш зробити - це негайно вибачитися.
    1.  an adverbial modifier, e.g.  
  •  Mrs. Fox paused for the senator to ask her a question. (purpose) = Миссис Фокс сделала паузу, для того чтобы сенатор задал ей вопрос. / Місіс Фокс зробила паузу, для того щоб сенатор задав їй питання.
  •  Mr. Townsend said enough for me to get worried. (result) = Мистер Таундсенд сказал достаточно, для того чтобы я начала волноваться. / Містер Таундсенд сказав достатньо, для того щоб я почала хвилюватися.
  •  The wall was too high for anything to be seen. (result) = Стена была слишком высока, чтобы что-то можно было увидеть. / Стіна була занадто висока, щоб щось можна було побачити.

TASK 49.  Define the function of the for-to-infinitive construction. Translate the sentences into your mother tongue.

  1.  Dennis phoned Samantha from time to time for her not to feel that she was left alone.
  2.  It is unusual for Fred to go out to dinner.
  3.  You have said enough for me to believe you.
  4.  The main problem is for her to believe that she will never be young again.
  5.  The wind was too cold for the children to go for a walk.
  6.  Well, I must arrange for you to meet Miss. Goldsmith as soon as possible.
  7.  Could you possibly speak in a low voice? When the baby is asleep, we never speak loudly for her not to wake up.
  8.  His mother was anxious for him to marry Lady Gordon’s niece.
  9.  For Janet to calculate big numbers in her head is just a trifle.
  10.   That was a chance for Nancy to change her whole life.
  11.   Dad was walking quickly and I had to run, as it was difficult for me to keep up with him.
  12.   Here are the instructions for you to follow.
  13.   Paula came into the room for her father to kiss her good-night.

TASK 50.  Answer the questions given below using the for-to-infinitive construction. Make use of the prompts in the brackets. Follow the example.

Example. Why did you leave a note on the fridge? (Mum) I left it for Mum to know where I am.

  1.  Why did you put the key under the doormat? (room-mate / to find)
  2.  Why are you telling the boys all that has happened? (truth / to know)
  3.  Where shall we go in the summer? (you / to decide)
  4.  Why is Bella standing in the hall? (to wait / telephone / to ring)
  5.  Why are you writing it in your business diary? (I / to forget)
  6.  Why is mum still in the kitchen? (to wait / kettle / to boil)
  7.  Mum, will I go to school tomorrow? (doctor / to decide)
  8.  Why are you boiling the water? (granny / to make tea)
  9.  When does our train leave? (Dan / to find out)
  10.  Why have you bought this armchair? (granny / to feel/ comfortable)
  11.   Why do you want a TV in the kitchen? (to watch / to cook)
  12.   Why don’t you want to give me any advice? (you / to choose)
  13.   Why don’t you want to go for a swim? (wait / wind / to drop)
  14.   Why are you going shopping today? (to be free / tomorrow)
  15.   Why do you call your mother every evening? (to be sure / all right)

TASK 51.  Translate the sentences below into English using the for-to-infinitive construction.

Russian

Ukrainian

1

Тебе действительно необходимо ехать в Киев сегодня? Разве ты не можешь выехать экспрессом завтра утром?

Тобі дійсно необхідно їхати в Київ сьогодні? Хіба ти не можеш виїхати експресом завтра зранку?

2

Мария ожидала, что телеграмма придет утром, но ее все не было, и к полудню она стала серьезно волноваться.

Марія очікувала, що телеграма прийде зранку, але її все не було, і до обіду вона стала серйозно хвилюватися.

3

Лучшее, что вы можете сделать в этой ситуации - это проконсультироваться еще с двумя врачами в разных больницах, и если их диагнозы совпадут, вам ничего не останется, как делать операцию.

Краще, що ви можете зробити в цій ситуації це проконсультуватися ще з двома лікарями в різних лікарнях, і якщо їхні діагнози співпадуть, вам нічого не залишиться, як робити операцію.

4

Бетти не с кем было посоветоваться в этой трудной ситуации, и она не знала, какое решение ей принять.

Бетті ні з ким було порадитися в цій важкій ситуації, і вона не знала, яке рішення їй прийняти.

5

Альпинисты ожидали, когда погода прояснится, чтобы начать восхождение на самую высокую вершину земного шара – Эверест. Но их проводнику было решать, когда можно будет отправляться в путь.

Альпіністи чекали, доки погода проясниться, щоб почати сходження на найвищу вершину земної кулі - Еверест. Але їхній провідник мав вирішувати, коли можна буде відправлятися в путь.

6

Первое, что ты должна сделать, если не хочешь быть наказанной, это отнести запачканную скатерть в химчистку так, чтобы об этом никто не узнал. Тебе решать, как ты это сделаешь.

Перше, що ти повинна зробити, якщо не хочеш бути покараною, це віднести забруднену скатертину в хімчистку так, щоб про це ніхто не довідався. Тобі вирішувати, як ти це зробиш.

7

Весь вечер Кэти ожидала, что телефон зазвонит. Но звонка от Бена все не было. Кэти ничего не оставалось делать, как только сложить вещи в чемодан и вызвать такси.

Весь вечір Кеті очікувала, що телефон задзвонить. Але дзвінка від Бена все не було. Кеті нічого не залишалося робити, як тільки скласти речі у валізу й викликати таксі.

8

Почему вы настаиваете на анализе этих незначительных деталей?  - Я делаю это для того, чтобы вы поняли, что в расследовании преступления нет никаких мелочей. Каждая деталь может стать ключом к разгадке.

Чому ви наполягаєте на аналізі цих незначних деталей?  - Я роблю це для того, щоб ви зрозуміли, що в розслідуванні злочину немає ніяких дрібниць. Кожна деталь може стати ключем до розгадки.

9

В большом и холодном Лондоне не было ни единого человека, к которому Дэвид мог бы обратиться за помощью. Ему самому надо было решать, как заработать на жизнь, и где провести ночь.

У великому й холодному Лондоні не було жодної людини, до якої Девід міг би звернутися по допомогу. Йому самому треба було вирішувати, як заробити на життя, і де провести ніч.

10

Мейбл ждала, когда закипит чайник. Комната была в беспорядке, но она слишком устала, чтобы убирать ее. Самое лучшее, что она могла сделать, это выпить чашку крепкого горячего чаю и попытаться заснуть.

Мейбл чекала, коли закипить чайник. Кімната була неприбраною, але вона занадто втомилася, щоб прибирати її. Найкраще, що вона могла зробити, це випити міцного гарячого чаю й спробувати заснути.

11

Сад был слишком большим и запущенным, чтобы мы могли сразу же отыскать заблудившегося в нем ребенка. Нам понадобилось не меньше трех часов, чтобы найти его между корнями старого дуба.

Сад був занадто великим і запущеним, щоб ми могли відразу ж відшукати дитину, яка заблукала в ньому. Нам знадобилося не менше трьох годин, щоб знайти його між коріннями старого дуба.

12

Салли была слишком расстроена, чтобы притворяться, что ее интересует тема разговора. Теду ничего не оставалось делать, как вежливо попрощаться и уйти.

Саллі була занадто засмучена, щоб прикидатися, що її цікавить тема розмови. Теду нічого не залишалося робити, як чемно попрощатися й піти.

13

Вы сказали достаточно, чтобы я понял, что я нежелательный гость в вашем доме. Но вашему мужу решать, уйти мне или нет, поскольку это он пригласил меня к вам в дом.

Ви сказали достатньо, щоб я зрозумів, що я небажаний гість у вашому домі. Але вашому чоловіку вирішувати, піти мені чи ні, оскільки це він запросив мене до вас у дім.

Subjective WITH THE Infinitive Construction =

Complex Subject =

 (THE INFINITIVE AS PART OF A COMPOUND VERBAL PREDICATE OF DOUBLE ORIENTATION)

This construction consists of two parts. The first part is a finite verb which denotes the attitude of the speaker to the content of the sentence, e.g.

Philip seemed to understand everything I said. = It seemed to me that Philip understood everything I said. = Казалось, Филипп понял все, что я сказал. / Здавалося, Пилип зрозумів усе, що я сказав.

The second part of the predicate denotes the action which is, was or will be performed by the person or thing expressed by the subject, e.g.  

The weather appeared to have changed. = It appeared to the speaker that the weather had changed. = Казалось, погода изменилась. / Здавалося, погода змінилася.

Here is the double orientation to the action which is regarded from two points of view:

  1.  from the point of view of the speaker;
    1.  from the point of view of the subject of the sentence.

Complex Subject is a dependent structure and is used only after certain groups of verbs.

Group 1. Verbs of seeming or chancing with the general meaning of evaluation 

to seem

to appear

to turn out

to prove

to happen

to chance

After these verbs, all forms of infinitive can be used. This structure consists of:

a nominal element +  an active notional verb + any form of ‘to infinitive’

Note :  a nominal element = a noun in the common case or a pronoun in the nominative case

  •  Petra’s illness seemed to have made her eyes larger. = Казалось, из-за болезни глаза у Петры стали больше. / Здавалося, через хворобу очі в Петри стали більшими.
  •  Ben appeared to have forgotten about his promise. = Бен, казалось, забыл о своем обещании. / Бен, здавалося, забув про свою обіцянку.
  •  My advice happened to be timely. = Случилось так, что мой совет оказался своевременным. / Трапилося так, що моя порада виявилася своєчасною.
  •  To my great surprise, Philip turned out to live in the next street. = К моему великому удивлению оказалось, что Филипп живет на соседней улице. / До мого великого подиву виявилося, що Пилип живе на сусідній вулиці.
  •  Who could have thought that Mike would prove to be such a reliable friend? = Кто бы мог подумать, что Майк окажется таким надежным другом? / Хто б міг подумати, що Майк виявиться таким надійним другом?
  •  The policeman chanced to be passing the house when he heard the shot. – Случилось так, что этот полицейский как раз проходил возле дома, когда он услышал выстрел. / Трапилося так, що цей поліцейський саме проходив біля будинку, коли він почув постріл.

Translation

There are two possible ways of translating sentences of this kind into Russian / Ukrainian, e.g.

English

Russian

Ukrainian

The strange little man seemed to read my thoughts.

Странный маленький человечек, казалось, читал (прочитал) мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек читал (прочитал) мои мысли.

Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав (прочитав) мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав (прочитав) мої думки.

The strange little man seemed to be reading my thoughts.

Странный маленький человечек, казалось, читал мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек читал мои мысли.

Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав мої думки.

The strange little man seemed to have read my thoughts.

Странный маленький человечек, казалось, прочитал мои мысли. = Казалось, странный маленький человечек прочитал мои мысли.

Дивний маленький чоловічок, здавалося, прочитав мої думки. = Здавалося, дивний маленький чоловічок прочитав мої думки.

The strange little man seemed to have been reading my thoughts throughout the whole journey.

Странный маленький человечек, казалось, читал мои мысли в течение всего путешествия. = Казалось, странный маленький человечек читал мои мысли в течение всего путешествия.

Дивний маленький чоловічок, здавалося, читав мої думки протягом усієї подорожі. = Здавалося, дивний маленький чоловічок читав мої думки протягом усієї подорожі.

Group 2. Verbs of sense perception

The following notional verbs are used in this construction:

to see

to hear

to feel

to sense

to watch

to observe

to notice

Complex Subject after these verbs can be presented in the following formula:

a nominal element +  a passive notional verb + ‘to’ infinitive (NPA or NPP) / participle

  •  The dog was heard to bark in the yard. = Слышали, как собака лаяла во дворе. / Чули, як собака гавкав у дворі.

‘the dog’ – a nominal element

‘was heard’ – a notional verb in the passive voice

‘to bark’ – non-perfect active infinitive with participle ‘to’

  •  The Gordons were seen leaving the house. – Видели, как Гордоны выходили из дома. / Бачили, як Гордони виходили з дому.

‘the Gordons’ - a nominal element

‘were seen’ – a notional verb in the passive voice

‘leaving’ - non-perfect active participle

Complex Subject after these verbs is used in the following way:

  1.  Only ‘to’ infinitive is used after these verbs, e.g.

 The horses were watched to gallop in the field. – Наблюдали, как лошади галопом промчались по полю. / Спостерігали, як коня галопом промчалися по полю.

  1.  Non-perfect infinitive both active and passive is used to show a completed action, e.g.  
    •  The robbers were seen to enter the bank. – Видели, как грабители вошли в банк. / Бачили, як грабіжники ввійшли в банк.
    •  The books were noticed to be locked in the safe. – Заметили, что книги были закрыты в сейф. / Помітили, що книги були закриті в сейф.
  2.  Participle I both active and passive is used to show an action in progress, e.g.
  •  The tigers were seen swimming towards the beach. – Видели, как тигры плыли по направлению к пляжу. / Бачили, як тигри плили в напрямку до пляжу.
  •  Stanley was watched walking with a strange lady along the embankment. – Наблюдали, как Стэнли прогуливался по набережной с незнакомой женщиной. / Спостерігали, як Стенлі прогулювався по набережній з незнайомою жінкою.
  •  The report was seen being typed. – Видели, как отчет печатали. / Бачили, як звіт друкували.
  •  The carpets were noticed being carried downstairs. – Заметили, как ковры сносили вниз. / Помітили, як килими зносили вниз.
  1.  Sentences with this construction are translated into Russian or Ukrainian as impersonal sentences, e.g.  
  •  He was seen to cheat at the exam. = Видели, что он списал на экзамене. / Бачили, що він списав на іспиті.
  •  He was seen cheating at the exam. = Видели, как он списывал (списывает) на экзамене. / Бачили, як він списував (списує) на іспиті.
  •  The children were seen being kidnapped. = Видели, как детей похищали. / Бачили, як дітей викрадали.
  1.  This function of the infinitive can be summed up like this:

COMPLETED ACTION

Active

Passive

‘to’ non-perfect active infinitive

‘to’ non-perfect passive infinitive

Don was seen to water the flowers. = Видели, что Дон полил цветы. / Бачили, що Дон полив квіти.

The flowers were seen to be watered. = Видели, что цветы полили. / Бачили, що квіти полили.

ACTION IN PROGRESS

Active

Passive

Participle I - non-perfect active

Participle I - non-perfect passive

Don was seen watering the flowers. = Видели, как Дон поливал цветы. / Бачили, як Дон поливав квіти.

The flowers were seen being watered. = Видели, как цветы поливали. / Бачили, як квіти поливали.

Group 3. Verbs of mental activity or perception

a nominal element +  a passive notional verb + any form of ‘to’ infinitive

The following notional verbs are used in this construction:

to think

to believe

to expect

to consider

to suppose

to know

to find

to suspect

to mean      

to discover

to regard

to presume

to understand

  •  The manuscript was supposed to have been lost last century. = Полагали, что рукопись была потеряна в прошлом веке. / Думали, що рукопис був загублений у минулому столітті.

Complex Subject after these verbs is used in the following way:

  1.  Only ‘to infinitive’ is used after these verbs, e.g.

Max is supposed to be leaving tonight. = Полагают, что Макс уезжает сегодня вечером. / Думають, що Макс їде сьогодні ввечері.

  1.  In this function, all forms of infinitive can be used.
    •  Linda is believed to be a talented actress. = Линду считают талантливой актрисой. / Лінду вважають талановитою актрисою.
    •  Her father was thought to have died long ago. = Полагали, что его отец умер давно. / Думали, що його батько вмер давно.
  2.  Sentences with this construction are translated into Russian or Ukrainian as impersonal sentences or passive constructions, e.g.  

The train was expected to arrive according to the timetable. = Ожидали, что поезд прибудет по расписанию. / Очікували, що поїзд прибуде за розкладом.

Group 4. Verbs of reporting

a nominal element +  a passive notional verb + any form of ‘to’ infinitive

The following notional verbs are used in this construction:

to report

to announce

to declare

to say

to state

Complex Subject after these verbs is used in the following way:

  1.  Only ‘to infinitive’ is used after these verbs, e.g.

John was announced to be the winner. = Джона объявили победителем. / Джона оголосили переможцем.

  1.  In this function, all forms of infinitive can be used, e.g.
    •  Professor Brown is said to have returned at last. = Говорят, что профессор Браун, наконец, вернулся. / Кажуть, що професор Браун, нарешті, повернувся.
    •  Do you hear? Their plane is announced to be landing right this minute! = Ты слышишь? Объявляют, что их самолет как раз в эту минуту приземляется! / Ти чуєш? Повідомляють, що їхній літак саме в цю мінуту приземляється!
  2.  Sentences with this construction are translated into Russian or Ukrainian as impersonal sentences or passive constructions, e.g.  

 Joanne K. Rowling is reported to have been invited to Buckingham Place. – Сообщается, что Джоан К. Роулинг пригласили в Букингемский дворец. / Повідомляється, що Джоан К. Роулінг запросили до Букінгемського палацу.

Group 5. Verbs of inducement, compulsion and permission

a nominal element + a passive notional verb +  ‘to’ infinitive (NPA)

The following notional verbs are used in this construction:

to make

to let

to allow

to force

to press

to induce

Complex Subject after these verbs is used in the following way:

  1.  Only to infinitive is used after these verbs, e.g.

I was made to wait four hours before I was examined by a doctor. =  Меня заставили ждать 4 часа до того, как меня осмотрел врач. / Мене змусили чекати 4 години до того, як мене оглянув лікар.

  1.  In this function only non-perfect active infinitive can be used, e.g.

They had so little money that they were forced to sell the farm. = У них было так мало денег, что их заставили продать ферму. / У них було так мало грошей, що їх змусили продати ферму.

  1.  Sentences with this construction are translated into Russian or Ukrainian as impersonal sentences or passive constructions, e.g.  
    •  At last we were let to come in. = Наконец нам позволили войти. / Нарешті нам дозволили ввійти.
    •  John was made to keep silent. = Джона заставили молчать. / Джона змусили мовчати.

Group 6.  Phrases with modal meaning

a nominal element +  a phrase +  ‘to’ infinitive

The following phrases are used in this construction:

to be sure

to be likely

to be unlikely

to be certain

to be uncertain

to be bound

Complex Subject after these verbs is used in the following way:

  1.  To infinitive’ is used after these verbs if they indicate the speaker’s attitude to the future, e.g.  
  •  It is certain to rain in the evening. = Вечером наверняка пойдет дождь. / Увечері напевно піде дощ.
  •  We are bound to be successful. = Нет сомнения, что у нас всё получится. / Немає сумніву, що в нас усе вийде.
    1.  In this function, non-perfect active or passive infinitives preferably are used, e.g.
  •  Mary’s boss is likely to promote her in spring. = Босс Марии, наверняка, повысит ее весной. / Бос Марії, напевно, підвищить її навесні.
  •  Mary is likely to be promoted in spring. = Мария наверняка получит повышение весной. / Марія напевно одержить підвищення навесні.
    1.  In Modern English, perfect forms of infinitive are used to show a completed action, e.g.
  •  My friends are unlikely to have received my letter yet. = Мои друзья вряд ли уже получили мое письмо. / Мої друзі навряд чи вже одержали мій лист.
  •  Teresa is certain to have failed her exam. = Тереза наверняка провалила свой экзамен. / Тереза напевно провалила свій іспит.
    1.  Sentences with this construction are translated into Russian or Ukrainian with the help of modal wordsвероятно, конечно же, наверняка, вряд ли, скорее всего, определенно’/ імовірно, звичайно ж, напевно, навряд чи, швидше за все, скоріше за все, безперечно,, e.g.  
  •  Freda informed us that she was likely to be late. = Фрида сообщила нам, что она, скорей всего, опоздает. / Фріда повідомила нам, що вона, скоріше за все, спізниться.
  •  My friend is sure to come in time. = Мой друг, наверняка, придет вовремя. / Мій друг, напевно, прийде вчасно.
  •  The weather is not likely to change. = Погода вряд ли изменится. / Погода навряд чи зміниться.
  •  The criminal is unlikely to be caught in the nearest future. – Этого преступника вряд ли поймают в ближайшем будущем. / Цього злочинця навряд чи піймають у найближчому майбутньому.
  •  This book is certain to be found sooner or later. – Эта книга, наверняка, найдется рано или поздно. / Ця книга, напевно, знайдеться рано або пізно.
  •  The money is certain to last them till the end of the week. = Им, определенно, хватит денег до конца недели. / Їм, безперечно, вистачить грошей до кінця тижня.
  •  Don't lie to her. She's bound to find out. = Не лги ей. Она наверняка об этом догадается. / Не бреши їй. Вона, напевно, про це здогадається.

TASK 52.   Translate the sentences below into Russian/Ukrainian and define the form of the infinitive.

  1.  Nothing appeared to be happening in the town.
  2.  Little John proved to be a healthy child.
  3.  The night turned out to be extremely cold.
  4.  Do you happen to know each other?
  5.  The boy seemed to have been running all the way.
  6.  Wherever you stand in the hall, Mona Lisa seems to be looking directly into your eye.
  7.  Did you chance to have read all the set books before the final test?
  8.  They concealed the horses and made camp among the trees, out of sight of anyone who chanced to pass during the night.
  9.  Moira seemed to have been given all the instructions before the beginning of the contest.
  10.  The captain seemed to have gained all he wanted.
  11.  The letter happened to have been mislaid.
  12.  For a moment Mrs. Linden seemed to be hesitating.
  13.  The spies were discussing their plans and the boy happened to overhear them.
  14.  She chanced to be passing when I came out of the house.
  15.  The design of the new office building proved to be a success.

TASK  53.  Use the appropriate form of the infinitive in the sentences given below.

  1.  Let’s ask Terry. She seems __________ (to know) all about it.
    1.  I realize that it sounds most improbable, but it happens ________ (to be) the truth.
    2.  Sam was looking at Monica with interest. She appeared _________ (to hesitate).
    3.  The people present were looking at the boy suspiciously. They seemed ___________ (to forget) about him completely.
    4.  Though the experiment proved _________ (to be) a failure, we gained much experience from it.
    5.  I stared at Sherlock Holmes but he seemed _________ (to forget) all about me.
    6.  At present they seem ____________ (to get) on very well.
    7.  Can you hurry up a bit? You seem _____________ (to choose) books for an hour or so.
    8.  Jack was silent for a moment. He seemed ___________ (to search) his memory.
    9.  Well, you appear ___________ (to find) in him something that I seem _________ (to miss).

TASK 54. Answer the questions given below using complex subject after verbs of mental activity and reporting verbs. Make use of the words given in brackets. Follow the example.

Example.  Do you happen to know where our professor is now? – He is said to be at a conference in Brighton.

  1.  Do you know how many languages Peter’s uncle can speak? (to believe / seven)
  2.  Who knows what this factory produces? (to know/chocolate)
  3.  What has happened to the plane? (to suppose/to crash)
  4.  Do you know when Bob will be back? (to expect/on Monday)
  5.  Do you know what John Grisham is writing about now? (to say/Russian Mafia)
  6.  What has the announcer told about our plane? (to announce/to delay)
  7.  Where are the boys parents now? (to suppose/ Christmas presents)
  8.  Call the station and find out if the train has arrived. (to say/to arrive)
  9.  How long did she have to wait for her visa? (to believe/for a fortnight)
  10.  Has Polly defended her dissertation yet? (to say/ to defend/now)
  11.  Has Professor Brian been long in Africa? (to suppose/to travel/three months)
  12.  How long has this student been studying Japanese? (to think/one year)
  13.  Where is our former business consultant working now? (to believe/in Poland)

TASK 55.  Answer the questions given below using complex subject after different verbs of seeming and chancing.  Use the prompts in brackets.  Follow the example.

Example.  Is the train running late? (due 15 minutes ago) – Yes, it seems to be running late, it was due 15 minutes ago.

  1.  What is John doing now? (to write a letter)
  2.  Has Susan sewn on the button yet? (before lunch)
  3.  Is Mary working on the computer? (talk on the phone)
  4.  Are you cold? (to sit in the draught)
  5.  How can we find Mr. Prestley’s house? (to remember the number)
  6.  Why are you nursing your arm? (to dislocate/ volleyball)
  7.  Why can’t I speak loudly? (the baby/ to sleep)
  8.  Do all the students know that they will be having a History lecture tomorrow? (to inform)
  9.  Shall I look after the child? (to take care of)
  10.  Did you manage to meet our guest at the airport? (to meet/by someone else)
  11.   Does the headmaster know about the accident? (to inform)
  12.   Have you bought bread for supper? (to buy/already)
  13.   Does it look like Tom is winning the argument? (yes)
  14.   Do your two room mates dislike each other? (to get on well)
  15.   Is the secretary still typing the document? (to finish)

TASK 56.  Translate into English using complex subject after the verbs of evaluation.

Russian

Ukrainian

1

Глаза этого необычного старика, казалось, видели меня насквозь. Он знал, что я лгу.

Очі цього незвичайного старого, здавалося, бачили мене наскрізь. Він знав, що я брешу.

2

Оказалось, что Тина совершенно забыла о своем обещании поговорить с нашим начальником о моем повышении.

Виявилося, що Тіна зовсім забула про свою обіцянку поговорити з нашим начальником про моє підвищення.

3

Несмотря на свою молодость, новые члены футбольной  команды оказались хорошими игроками, и игра была закончена со счетом 3:0.

Незважаючи на свою молодість, нові члени футбольної  команди виявилися гарними гравцями, і гра була закінчена з рахунком 3:0.

4

Казалось, что в этот момент мужчина, сидевший напротив меня, прочел мои мысли, потому что он встал и закрыл дверь купе.

Здавалося, що в цей момент чоловік, що сидів напроти мене, прочитав мої думки, тому що він піднявся і закрив двері купе.

5

Молодая женщина, казалось, читала, но я заметил, что за последние полчаса она не перевернула ни одной страницы книги.

Молода жінка, здавалося, читала, але я помітив, що за останні півгодини вона не перевернула ні однієї сторінки книги.

6

Деревушка, в которой жила Мисс Марпл, была маленькой и тихой. В ней, казалось, никогда ничего не происходило.

Село, у якому жила Міс Марпл, було маленьке й тихе. У ньому, здавалося, ніколи нічого не відбувалося.

7

Питер выглядел таким усталым, что казалось, что он целый день разгружал уголь, а не сидел за компьютером.

Пітер виглядав таким втомленим, що здавалося, що він цілий день розвантажував вугілля, а не сидів за комп'ютером.

8

День оказался холоднее, чем мы предполагали, и мы пожалели, что не взяли с собой теплой одежды.

День виявився холоднішим, ніж ми припускали, і ми пошкодували, що не взяли з собою теплого одягу.

9

Вы случайно не знаете, кто поет эту песню? – Голос кажется очень знакомым, но я не могу вспомнить фамилию исполнителя.

Ви випадково не знаєте, хто співає цю пісню? - Голос здається дуже знайомим, але я не можу згадати прізвище виконавця.

10

Я, кажется, сделал ужасную ошибку. Человек, которому я нагрубил в лифте, оказался нашим новым преподавателем.

Я, здається, зробив жахливу помилку. Людина, якій я нагрубив у ліфті, виявився нашим новим викладачем.

11

Мы прекрасно отдохнули в Крыму. В нашей жизни, казалось, было только две проблемы: как не сгореть на солнце, и где провести вечер.

Ми прекрасно відпочили в Криму. У нашому житті, здавалося, було тільки дві проблеми: як не згоріти на сонці, і де провести вечір.

12

Здесь так мило! Кажется, все наслаждаются этой прекрасной музыкой.

Тут так мило! Здається, усі насолоджуються цією прекрасною музикою.

13

Почему ты здесь? Ты случайно не забыл, что в 3.45 ты должен быть у зубного врача?

Чому ти тут? Ти випадково не забув, що в 3.45 ти повинен бути в зубного лікаря?

14

Во время полета двухместного пассажирского самолета его начало неожиданно болтать из стороны в сторону. Испуганный пассажир закричал пилоту: «Вы, кажется, забыли, что я предупреждал вас, что я лечу на самолете в первый раз в жизни!» «Я тоже», спокойно сказал пилот в ответ.

Під час польоту двомісного пасажирського літака його почало зненацька бовтати з боку в бік. Переляканий пасажир закричав пілотові: «Ви, здається, забули, що я попереджав вас, що я лечу на літаку в перший раз у житті!» «Я теж», спокійно сказав пілот у відповідь.

15

На одном званом обеде зубной врач, только что приехавший из путешествия по  Африке, рассказывал другим гостям: «Однажды случилось так, что я упал в озеро, которое, как говорили, кишело крокодилами. Не успел я прийти в себя, как увидел, что ко мне приближается огромный крокодил, с огромной пастью и c громадными острыми зубами. Казалось, я вряд ли смогу избежать смерти. Но я не тот человек, которого легко съесть. Со мной, к счастью, были мои инструменты, и уже через несколько минут крокодил уплывал от меня с беззубой пастью. Он оказался не таким уж плохим пациентом. Мне не пришлось просить его открыть рот пошире.»

На одному званому обіді зубний лікар, що тільки що приїхав з подорожі по  Африці, розповідав іншим гостям: «Один раз трапилося так, що я впав у озеро, що, як говорили, кишить крокодилами. Не встиг я отямитися, як побачив, що до мене наближається величезний крокодил з величезною пащею c величезними гострими зубами. Здавалося, я навряд чи зможу уникнути смерті.

Але я не та людина, якого легко з'їсти. Зі мною, на щастя, були мої інструменти, і вже через кілька хвилин крокодил відпливав від мене з беззубою пащею. Він виявився не таким вже поганим пацієнтом. Мені не довелося просити його відкрити рот ширше.»

TASK 57. Finish the situation given below using ‘to be likely’, to be unlikely’, to be certain’, to be sure’, to be bound according to the meaning of the sentence. Use the prompts in the brackets. Follow the example.

Example.  The day is dull and the sky is overcast. (to rain) = It is likely / certain / sure to rain.

  1.  I doubt that Mike will be able to come to the party. He is very busy at the office. (to come)
  2.  John and Molly have been very close lately. (to marry)
  3.  The weather is really very bad. (the plane / to arrive / on time)
  4.  The barometer is falling. (the weather / to change/ for the worse)
  5.  There is still too much to do. (to finish /before the deadline)
  6.  Sue is planning to see as much as possible in London. (to stay/another week)
  7.  The medication Margaret is taking is very good. (to get well/soon)
  8.  The author doesn’t think he will finish the book by August. (to publish/ soon)
  9.  Steven has sprained his ankle. (to play/at the next match)
  10.   My e-mail won’t work. (to get/ message)
  11.   I am not sure we will find his telephone number. (to list/ telephone directory)
  12.   Let’s ask Frank about the capital of Madagascar. He has been there. (to know)
  13.   It’s too late now. Our train leaves in 10 minutes’ time. (to miss)
  14.   Don’t worry about the children. (to rescue)
  15.   Better tell your mum about everything yourself. (to find out)

TASK 58.  Answer the questions given below using complex subject after the verbs of sense perception, ‘to let’ and ‘to make’. Use the prompts in the brackets. Follow the example.

Example.  Why did the Smiths accept the invitation? (to make) – They were made to do it.

  1.  Did the caretaker lock the door? (to hear)
  2.  Did the robbers take a hostage? (to see)
  3.  Did Mr. Rudolf speak with the manager? (to notice)
  4.  Why did the head of the sales department resign? (to make)
  5.  Why do you think the people who live in this house are out? (to see)
  6.  Why are you so sure that the boys did the job in the right way? (to watch)
  7.  Why do you think Gerald knows about this business? (to hear/ to speak)
  8.  How did you manage to send granny to see the doctor? (to make)
  9.  How do you know Tessa will come in a new dress? (to see / to try on/ in a shop)
  10.   Why is Harry going to re-sit his English exam? (to notice / to cheat)
  11.   Did the children go to the river yesterday? (to see / to swim)
  12.   How did the police know that the bank was going to be robbed? (the robbers / to overhear)
  13.   How can you be sure that they have enough food in the house? – (to see / to deliver)

TASK 59.  Sort out the sentences given below into corresponding columns. The first two are done for you. Translate the sentences into your mother tongue.

Complex Object

1,

Complex Subject.

2,

  1.  Man is a strange creature – he makes deserts bloom and lakes die.
  2.  If you throw mud, you are sure to slip on it.
  3.  The return makes one love the farewell.
  4.  His policy is no policy. And this in itself is supposed to be a policy.
  5.  Don’t let what you cannot do interfere with what you can do.
  6.  The traditional toast ‘Bottoms up’ is known to be absolutely taboo in the Navy.
  7.  The last drop makes the cup run over.
  8.  Ambassadors are said to be eyes and ears of states.
  9.  Diplomacy is thought to be the art of jumping into troubled waters without making a splash.
  10.   Experience is said to be a comb which nature gives us when we are bold.
  11.   It often happens that things turn out to be different from what they at first appear to be.
  12.   You can take the horse to the water but you can’t make him drink it.
  13.  They were halfway up the mountain, when the weather became so bad that they were forced to turn back.

TASK 60.  Respond to the statements below. Use the cue-words and verbs of mental activity and sense perception with complex object or complex subject. Follow the example.

Example.  He said he was disappointed. (to be pleased/ displeased with...) - Well, I have never known him to be pleased with anything. / He is believed to always be displeased with something.

  1.  The manager said he was very busy. (be idle)
  2.  Mary said she was pleased with herself. (be self-critical)
  3.  Phil said he was short of money. (have plenty of)
  4.  Ben said he didn't like the film. (like any films)
  5.  The boys said they were displeased with their work. (be satisfied with)
  6.  Henry said that he was sleepy. (feel fresh)
  7.  Pat said she was short of time. (plenty)
  8.  Granny said she didn’t need a new coat. (need anything)
  9.  They say Liz Taylor’s eighth husband was not rich at all. (to believe / to marry)

TASK 61.  Translate into English using complex object and complex subject.

Russian

Ukrainian

1

Нелли, кажется, очень сильно похудела. Она придерживалась какой-нибудь диеты?

Неллі, здається, дуже сильно схудла. Вона дотримувалася якої-небудь дієти?

2

Том, кажется, очень нервничает, по какому-то поводу. Ты знаешь, что случилось?

Тім, здається, дуже нервує з якогось приводу. Ти знаєш, що трапилося?

3

Ты, кажется, знаешь здесь всех! Познакомь меня вон с тем симпатичным парнем.

Ти, здається, знаєш тут всіх! Познайом мене ось із тим симпатичним хлопцем.

4

Моя грамматика, кажется, становится лучше. Я, кажется,  делаю меньше ошибок при переводе предложений с русского на английский.

Моя граматика, здається, стає кращою. Я, здається,  роблю менше помилок при перекладі речень з російської на англійську.

5

Кажется, наша машина сломалась. Вероятно, мы будем добираться до города пешком.

Здається, наша машина зламалася. Можливо, ми будемо добиратися до міста пішки.

6

Тесса, кажется, решила эту проблему. Позвони ей и узнай, как ей это удалось.

Тесса, здається, вирішила цю проблему. Подзвони їй і довідайся, як їй це вдалося.

7

Я, кажется, забыла взять свое сочинение. Скорее всего, мне придется возвращаться домой.

Я, здається, забула взяти свій твір. Швидше за все, мені доведеться вертатися додому.

8

Мы не ожидали, что пойдет дождь, и не взяли с собой зонтов.

Ми не очікували, що піде дощ, і не взяли із собою парасольки.

9

Я не узнала Стива в очках. Они делают его старше.

Я не впізнала Стіва в окулярах. Вони роблять його старшим.

10

Позвольте мальчику принять решение самому. Не заставляйте его делать все, как вы этого хотите. Это вряд ли поможет ему в жизни.

Дозвольте хлопчикові прийняти рішення самому. Не змушуйте його робити все, як ви цього хочете. Це навряд чи допоможе йому в житті.

11

Как ты думаешь, мы сможем начать презентацию вовремя? – Не уверен. Начальники отделов, наверняка, придут ровно в 9 часов, а генеральный директор, скорее всего, опоздает, а без него, как ты понимаешь, начинать нельзя.

Як ти думаєш, ми зможемо почати презентацію вчасно? – Не впевнений. Начальники відділів, напевно, прийдуть рівно о 9 годині, а генеральний директор, швидше за все, спізниться, а без нього, як ти розумієш, починати не можна.

12

Делла была в ужасе, когда увидела, что на ее стол принесли несколько очень дорогих блюд. Она понимала, что у нее недостаточно денег, чтобы расплатиться за все это. Но оказалось, что за обед уже уплачено, и она не знала, кто бы это мог  сделать.

Делла була в жаху, коли побачила, що на її стіл принесли декілька дуже дорогих страв. Вона розуміла, що в неї недостатньо грошей, щоб розплатитися за все це. Але виявилося, що за обід уже сплачено, і вона не знала, хто б це міг  зробити.

13

Пока миссис Колиан лежала в больнице, она очень беспокоилась о своей старой собаке. Но оказалось, что все это время за собакой присматривали, и она ни в чем не нуждалась, кроме заботливого голоса своей старой хозяйки.

Поки місіс Коліан була у лікарні, вона дуже турбувалася про свого старого собаку. Але виявилося, що усій цей час за собакою доглядали, і він ні в чому не відчував потреби, крім турботливого голосу своєї старої господарки.

14

Сообщили, что к концу недели погода испортится и, вероятней всего, пойдет дождь. Ожидается,  что в начале следующей недели сильно похолодает.

Повідомили, що до кінця тижня погода зіпсується й, найбільш ймовірно, піде дощ. Очікується,  що на початку наступного тижня сильно похолодає.

15

Предполагается, что цены на многие потребительские товары к концу года возрастут, а цены на продукты питания снизятся.

Передбачається, що ціни на багато споживчих товарів під кінець року зростуть, а ціни на продукти харчування знизяться.

16

Говорят, профессор Траут побывал на Тибете и даже учился у буддийских монахов. Странно, что сам он об этом пока не сказал ни единого слова.

Кажуть, професор Траут побував на Тибеті й навіть учився в буддійських ченців. Дивно, що сам він про це поки не сказав жодного слова.

17

Сообщается, что самолет был задержан в Бангкоке, поскольку один из пассажиров был обвинен в контрабанде наркотиков.

Повідомляється, що літак був затриманий у Бангкоку, оскільки один з пасажирів був обвинувачений у контрабанді наркотиків.

18

Заложников заставили выйти из самолета и сдать все деньги и драгоценности. Им позволили оставить только личные лекарства и смену белья, и заперли их в сарае на всю ночь.

Заручників змусили вийти з літака і здати всі гроші й коштовності. Їм дозволили залишити тільки особисті ліки й зміну білизни, і замкнули їх у сараї на всю ніч.

19

У нас слишком много работы. Она вряд ли будет закончена до намеченного срока.

У нас занадто багато роботи. Вона навряд чи буде закінчена до наміченого строку.

20

Наверняка, кто-нибудь заставит Даррелла разобрать все те папки, которые он свалил в кучу на полу. Не годится относиться так к работе.

Напевно, хто-небудь змусить Даррелла розібрати всі ті папки, які він звалив у купу на підлозі. Не годиться ставитися так до роботи.

TASK 62.  Define the functions of the infinitives and the type of the adverbial modifier expressed by the infinitive.

  1.  The boy took the advantage of his parents’ confusion to escape and ran into the garden.
  2.  To hear him, one would think he was as poor as a church mouse.
  3.  He had no great difficulties at the time with his parents to look after him.
  4.  Jack moved a little, so as to be able to see beyond the group of young men.
  5.  These women have nothing to do but talk.
  6.  I brought my stamp-album for you to have a look at.
  7.  Old Mr. Powel rarely went out except visit his 70-year-old sister.
  8.  The young couple had to move in with Kit’s mother, with no other place to live in.
  9.  To avoid my mother's questions, I went up to my room.
  10.  That night I couldn't help but notice how unhappy she was.
  11.   Sam built a fire and put an old brass kettle on to boil.
  12.   Soon you will have to stand on your own feet without your mother or me to fuss over you.
  13.   He took the picture down from the easel only to put it back against the wall.
  14.  You ought to know better than to ask questions like that.
  15.   You had only to look round to find a man to do the job.
  16.   He put his suitcase down and put his two hands to his face as if to cool it.
  17.   I've got more important things to do than argue with you.
  18.   How can she be happy with you there to nag all the time?
  19.   The young man ran his hand through his hair as though to tidy it.

TASK 63.  Translate into English using different infinitive constructions.

Russian

Ukrainian

1

Саймон не мог не улыбнуться при виде неуклюжего щенка на паркетном полу. Лапы его разъезжались в разные стороны, и он не мог понять, что происходит. Щенок был слишком мал, чтобы забрать его от матери, и Саймон решил подождать еще пару недель.

Саймон не міг не посміхнутися, побачивши незграбне щеня на паркетній підлозі. Його лапи роз'їжджалися в різні боки, і він не міг зрозуміти, що відбувається. Щеня було занадто мале, щоб забрати його від матері, і Саймон вирішив почекати ще пару тижнів.

2

Почему бы не пригласить мистера Стоуна на ужин? – Конечно, тебе решать, кого приглашать, но разве ты не видишь, какой это самодовольный тип. Он всегда найдет, чем похвастаться, и как выставить себя в самом лучшем свете.

Чому б не запросити містера Стоуна на вечерю? - Звичайно, тобі вирішувати, кого запрошувати, але хіба ти не бачиш, який це самовдоволений тип. Він завжди знайде, чим похвастатися, і як виставити себе з найкращого боку.

3

Было мудро с твоей стороны попросить совета у старого мистера Дрейка. Говорят, он любит, когда к нему обращаются за помощью молодые сотрудники. Он проникается к ним симпатией и быстро добивается их повышения по службе.

Було мудро з твого боку попросити поради в старого містера Дрейка. Кажуть, він любить, коли до нього звертаються по допомогу молоді співробітники. Він переймається до них симпатією й швидко домагається їхнього підвищення по службі.

4

Переводчику было трудно следить за мыслью рассказчика, так как тот перескакивал с одного предмета разговора на другой, и ни одно из его предложений логически не переходило в другое. Переводить его было сущим мучением.

Перекладачеві було важко стежити за думкою оповідача, тому що той перескакував з одного предмета розмови на інший, і жодне з його речень логічно не переходило в інше. Переводити його було справжньою мукою.

5

Викарий, вы не помните, кто последним выходил из церкви в день убийства миссис Стрендж? – Я видел, как все прихожане покидали церковь, но не могу сказать, кто из них был первым, а кто последним. Хотя, подождите, кажется, мистер Трипфилд был последним, кому я пожал руку в тот день.

Вікарій, ви не помятаєте, хто останнім виходив із церкви в день убивства місіс Стрендж? - Я бачив, як всі парафіяни залишали церкву, але не можу сказати, хто з них був першим, а хто останнім. Хоча, почекайте, здається, містер Трипфілд був останнім, кому я потис руку в той день.

6

Полковник Николсон не тот человек, о котором все можно сказать с первого взгляда. Он, кажется, угрюмым и молчаливым, но на самом деле, это человек, на которого можно положиться в трудную минуту.

Полковник Ніколсон не та людина, про яку все можна сказати з першого погляду. Він здається похмурим і мовчазним, але насправді, це людина, на яку можна покластися у важку годину.

7

Полагают, что грабители хорошо знали распорядок дня банка. Очевидно, они изучили его задолго до ограбления. Видели, как один и тот же клиент приходил в банк каждый день и подолгу там сидел, делая вид, что заполняет какие-то документы. Считают, что это был один из членов банды грабителей.

Думають, що грабіжники добре знали розпорядок дня банку. Очевидно, вони вивчили його задовго до пограбування. Бачили, як той самий клієнт приходив у банк щодня й подовгу там сидів, роблячи вигляд, що заповнює якісь документи. Вважають, що це був один із членів банди грабіжників.

8

Ходят слухи, что мистер Стоун разводится со своей пятой женой. Его опять видели выходящим из шикарного ресторана с юной блондинкой. Говорят, его последняя жена собирается подавать на него в суд.

Ходять чутки, що містер Стоун розводиться зі своєю п'ятою дружиною. Знову бачили як він виходив із шикарного ресторану з юною блондинкою. Кажуть, його остання дружина збирається подавати на нього до суду.

9

Хотя я сообщил о своем приезде заранее, меня, казалось, никто не ждал. Секретарша заставила меня просидеть в приемной полчаса, пока она объясняла мистеру Филду, кто я и зачем я приехал. Когда меня, наконец, пригласили в его кабинет, оказалось, что документы, за которыми я приехал, еще не рассмотрены и не подписаны.

Хоча я повідомив про свій приїзд заздалегідь, мене, здавалося, ніхто не чекав. Секретарка змусила мене просидіти в приймальні півгодини, поки вона пояснювала містерові Філду, хто я й навіщо я приїхав. Коли мене, нарешті, запросили в його кабінет, виявилося, що документи, за якими я приїхав, ще не розглянуті і не підписані.

REVISION OF THE INFINITIVE

TASK 64.  Define the form and the function of the infinitive in the sentences given below.

  1.  A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read. (Mark Twain)
  2.  Let sleeping dogs lie. (A proverb)
  3.  It’s better to have loved and lost than never to have loved at all. (A. Tennyson)
  4.  On every hand, in every land it’s thoroughly agreed – the English language to explain is very hard indeed.
  5.  The objective of a good general is not to fight but to win.
  6.  Pride sometimes makes us do things well. But it is love that makes us do them to perfection.
  7.  Destiny is not a thing to be waited for; it is a thing to be achieved.
  8.  Let people think they govern and they will be governed.
  9.  A great mistake to make in your life is to be continually thinking you are always right.
  10.   Some people do not like to be praised and find it to be a sort of temptation.
  11.   Everyone wants to be respected.
  12.   You’d better let your heart be without words than your words without heart.
  13.   I’d rather risk my Crown than do what I think personally disgraceful. (King George III)
  14.   Learn to obey before you command. (A proverb)
  15.   It is difficult to find a friend who knows all about you and still likes you.
  16.   Fish begins to stink at the head.
  17.   The joys of meeting are thought to pay the pangs of absence. (A proverb)
  18.   In travelling a man must carry knowledge with him.
  19.   It’s a funny thing about life: if you refuse to accept anything but the best, you very often get it. (S. Maugham)

TASK 65.  Use the right form of the infinitive in brackets, with or without the particle ‘to’.

  1.  He was the first (to guess) what his aunt was driving at.
  2.  Philip felt a shiver (to pass) his heart.
  3.  Why (to lose) your temper over a little thing like that?
  4.  The man seemed (to study) me and I felt uneasy in his presence.
  5.  I’d like (to see) these figure skaters (to skate).
  6.  He felt too excited (to sleep).
  7.  Let me (to hold) the baby. I know how (to hold) babies.
  8.  You look tired and exhausted. You’d better (to go) to bed.
  9.  It’s very thoughtful of you (to bring) the book. We shall need it.
  10.  You seem (to sit) here for a long time. Are you waiting for somebody?
  11.  You needn’t (to ask) for permission, I let you (to take) my books whenever you like.
  12.  I was deeply sorry (to touch) on such a painful theme.
  13.  He made me (to do) it all over again.
  14.  I used (to live) in a caravan.
  15.  They won’t let us (to leave) the Customs till our luggage has been examined.
  16.  They refused (to accept) the bribe.
  17.  I’d like him (to go) to a university but I can’t make him to (go).
  18.  We could (to go) to a concert unless you prefer (to visit) a museum.
  19.  How dare you (to open) my letters?
  20.  Need I (to come)? I’d much rather (to stay) at home.
  21.  The kidnappers told the parents (not to inform) the police and the parents didn’t dare (to disobey).
  22.  He was made (to sign) a paper admitting his guilt.
  23.  He doesn’t even bother (to read) letters, let alone (to answer) them.
  24.  I felt the house (to shake) with the explosion.
  25.  I heard the door (to open) and saw a shadow (to move) across the floor.
  26.  There’s nothing (to do) but (to wait) till somebody comes (to let) us out.

TASK  66.  Use the correct form of infinitive of the verb in brackets with the appropriate modal verb.

  1.  I saw a ghost last night. – You __________ (not to see) a ghost; there aren’t any ghosts. You ___________ (to dream) it.
  2.  As I was standing in the hall your dog bit me. – It _____________ (not to be) my dog; he was with me all day. It ___________ (to be) my brother’s dog.
  3.  I __________ (to do) it. It was my duty, but I didn’t do it.
  4.  He ___________ (not to catch) the 9.20 train because he didn’t leave home till 9.25.
  5.  You ___________ (to repeat) it. It was not necessary.
  6.  Who gave you my address? – I don’t remember, it __________ (to be) Tom. - It __________ (not to be) Tom; he doesn’t know it.
  7.  You ______________ (to buy) flowers, we have plenty in the garden. But thank you, anyway.
  8.  This picture may be a fake; on the other hand, it ______________ (to be) painted by one of the Dutch masters.
  9.  I said that I couldn’t find my pen and he said perhaps somebody ____________ (to borrow) it.

TASK  67.  Paraphrase the sentences below using (if possible) one of the following constructions:

a)  Complex Object;  b)  Complex Subject;  c)  For-to-Infinitive Construction

  1.  He left the door open so that Molly could see him.
  2.  I felt that somebody touched me lightly on the shoulder.
  3.  It was supposed that Willy’s brother lived in Alaska.
  4.  He heard that someone called his name.
  5.  His knowledge of the subject was so good that he could answer the questions without any preparation.
  6.  We saw that they didn’t understand our courageous plans.
  7.  It was unlikely that the girl would be a success.
  8.  I saw that the boy handed the newspaper to the man.
  9.  It appeared that he talked to people long dead by now.
  10.   They heard how a woman uttered a little exclamation.
  11.   It is important that you should get the part of Hamlet.
  12.   I should like to see how he could say it to my face.
  13.   It was not seen how the man left the place.
  14.   It was expected that Billy would come to New York two days later.
  15.   He stepped aside so that I could pass.
  16.   I shall bring you a play that you may stage.
  17.   We didn’t expect that he would return so soon
  18.   It was important that Alex should be present at the rehearsals.
  19.   Have you heard that Ann got married last week?
  20.   He waited until she spoke.
  21.   I watched how my friend made her way through the crowd.
  22.   He thought that he was fit for the job.
  23.   Jack noticed that Mr. Foster looked at the girl suspiciously.
  24.   He hated it when people argued about trifles.
  25.   This is a book you should read.
  26.   It was certain that the boss would fire him.
  27.   It is time that you should go, Tom.  
  28.   I was sure that he would not give me a hand.
  29.   There was nobody Helen could speak to.
  30.   It happened that I saw David at the age of 84.
  31.   Mary spoke loudly enough so that everyone should hear.
  32.   It turned out that he became a failure.
  33.   Sometimes it was heard that he talked to himself.
  34.   I will get two tickets so that you and your friend could see the performance.

TASK 67.  Replace the underlined phrases with an appropriate infinitive or infinitive construction.

  1.  The captain was the last man who left the ship.
  2.  I was astonished when I heard that he had left the country.
  3.  It is necessary that everyone should know the truth.
  4.  It is expected that he will broadcast a statement tonight.
  5.  They believe that he is honest.
  6.  It is said that the murderer is hiding in the woods near your house.
  7.  It seems that the crime was committed by a left-handed man.
  8.  It is likely that he will arrive before six.
  9.  It is advisable that we should leave the house separately.
  10.  I can hear that the bell is ringing but it seems that nobody is coming to open the door.

TASK 68.  Translate into English using different forms of infinitive and infinitive constructions.

Russian

Ukrainian

1

Ваш версия происшедшего слишком примитивна, чтобы я мог вам поверить. С вашей стороны наивно полагать, что мы не сможем проверить ваше алиби. Не хотите ли вы что-нибудь добавить, прежде чем мы начнем опрашивать людей, с которыми, по вашим словам вы провели вчерашний вечер?

Ваш версія того, що відбулося, занадто примітивна, щоб я міг вам повірити. З вашого боку наївно думати, що ми не зможемо перевірити ваше алібі. Чи не хочете ви що-небудь додати, перш ніж ми почнемо опитувати людей, з якими, по ваших словах, ви провели вчорашній вечір?

2

Вы помните, что вы должны были отдать Питеру деньги? – Нет. Они все еще у меня в кармане. Но я увижусь с ним сегодня вечером, и я обещаю, что не забуду отдать их ему.

Ви помятаєте, що ви повинні були віддати Пітеру гроші? - Ні. Вони усе ще в мене в кишені. Але я побачусь з ним сьогодні ввечері, і я обіцяю, що не забуду віддати їх йому.

3

Если они будут продолжать так вяло играть, они, наверняка, проиграют этот матч. Я думаю им нужно заменить нападающих. – Возможно, вы и правы, но это тренеру решать, какие замены делать во время игры.

Якщо вони будуть продовжувати так мляво грати, вони, напевно, програють цей матч. Я думаю, їм потрібно замінити нападаючих. - Можливо, ви й праві, але це тренерові вирішувати, які заміни робити під час гри.

4

Говорят, Тим и Джулия поженились. – Да, их видели выходящими из магистрата, но это ничего не значит. Они могли ходить туда по какому-нибудь другому поводу.

Кажуть, Тім і Джулія одружилися. - Так, бачили як вони виходили з магістрату, але це нічого не значить. Вони могли ходити туди з якого-небудь іншого приводу.

5

Перестаньте распространять сплетни про Эдну и Роберта. Боб без ума от своей жены, и маловероятно, что он оставит ее ради какой-нибудь другой женщины. Вы бы лучше занимались своими собственными делами.

Перестаньте поширювати плітки про Едну й Роберта. Боб без пам’яті від своєї дружини, і малоймовірно, що він залишить її заради якої-небудь іншої жінки. Ви б краще займалися своїми власними справами.

6

Джонни, ты бы лучше пошел и вымыл лицо, потому что я вижу, что ты ел на завтрак. – И что же это, сэр? – Яйцо всмятку. – Вы не правы, учитель, яйца всмятку я ел вчера.

Джонні, ти б краще пішов і вимив обличчя, тому що я бачу, що ти їв на сніданок. - І що ж це, сер? – Некруте яйце,. - Ви не праві, вчителю, некруті яйця я їв учора.

7

Мистер Браун,  я видел, что вы поцеловали мою сестру. Вы хотите, чтобы я никому об этом не рассказывал? – Конечно, Джимми. Вот тебе доллар, чтобы ты держал язык за зубами. – За один доллар я никому ничего не скажу об этом, но за два доллара я позволю вам узнать, кого еще я видел целующим мою сестру.

Містер Браун,  я бачив, що ви поцілували мою сестру. Ви хочете, щоб я нікому про це не розповідав? - Звичайно, Джиммі. От тобі долар, щоб ти тримав язик за зубами. - За один долар я нікому про це нічого не скажу, але за два долари я дозволю вам довідатися, кого ще я бачив цілувавшим мою сестру.

8

В зале суда три свидетеля поклялись, что видели, что обвиняемый украл свинью. На следующий день в суд пришли еще 10 человек и поклялись, что они не видели, как обвиняемый крал свинью. «В этой стране всегда решает большинство», сказал судья и позволил обвиняемому идти домой.

У залі суду три свідки заприсяглися, що бачили, що обвинувачуваний украв свиню. Наступного дня в суд прийшли ще 10 чоловік і заприсягли, що вони не бачили, як обвинувачуваний крав свиню. «У цій країні завжди вирішує більшість», сказав суддя й дозволив обвинувачуваному йти додому.

9

Один молодой человек мирно пересекал поле, на котором паслось стадо коров. Когда он подходил к забору, к нему внезапно сзади подбежал бык и перебросил его через забор. Придя в себя от падения, молодой человек залез на забор и увидел сердитое животное, разрывающее землю задними ногами. «Я хочу, чтобы ты извинился,» сказал молодой человек. «Я понимаю, что ты заставил меня перепрыгнуть через забор из ревности. Но настоящие джентльмены сначала предупреждают, а потом атакуют.»

Один парубок мирно перетинав поле, на якому паслася череда корів. Коли він підходив до паркану, до нього раптово позаду підбіг бик і перекинув його через паркан. Прийшовши в себе від падіння, парубок заліз на паркан і побачив сердиту тварину, що розриває землю задніми ногами. «Я хочу, щоб ти вибачився,» сказав парубок. «Я розумію, що ти змусив мене перестрибнути через паркан з ревнощів. Але справжні джентльмени спочатку попереджають, а потім атакують.»

10

‘Говорят, ты собираешься замуж за Теда. Конечно, его считают очень талантливым и даже гениальным. Но иногда он кажется таким странным! Жизнь с ним вряд ли будет легкой. Почему бы хорошенько не взвесить все ‘за’ и ‘против’? – Я уже все решила. Моя жизнь с ним наверняка будет нелегкой, но, по крайней мере, она будет не такой скучной, как со всеми остальными моими поклонниками.

'Кажуть, ти збираєшся заміж за Теда. Звичайно, його вважають дуже талановитим і навіть геніальним. Але іноді він здається таким дивним! Життя з ним навряд чи буде легким. Чому б гарненько не зважити всі 'за' і 'проти'? - Я вже все вирішила. Моє життя з ним напевно буде нелегким, але, принаймні, воно буде не таким нудним, як з усіма іншими моїми шанувальниками.

11

Мама, заставь Фреда вести себя прилично! Каждый раз, когда я случайно ударяю его палкой по голове, он начинает громко реветь. Он уже распугал всех моих друзей, и из-за него никто не хочет со мной дружить.

Мама, змусь Фреда поводитися пристойно! Щораз, коли я випадково вдаряю його ціпком по голові, він починає голосно ревіти. Він уже розполохав всіх моїх друзів, і із-за нього ніхто не хоче зі мною дружити.

12

Ты не знаешь, что заставляет нашего доктора, мистера Гарднера так часто ходить на местное кладбище? – В этом нет ничего странного. Для врача естественно навещать своих бывших пациентов.

Ти не знаєш, що змушує нашого доктора, містера Гарднера так часто ходити на місцевий цвинтар? - У цьому немає нічого дивного. Для лікаря природно відвідувати своїх колишніх пацієнтів.

13

Отец попросил своего семилетнего сына бросить в почтовый ящик письмо своему армейскому другу по пути в школу. Вернувшись домой, сын сказал, что он выполнил просьбу отца. «Неужели ты не заметил, что на конверте не было адреса»? спросил отец, «Я забыл написать его». «Я заметил», ответил мальчик, «но подумал, что это военная тайна».

Батько попросив свого семирічного сина кинути в поштову скриньку лист своєму армійському другові по дорозі до школи. Повернувшись додому, син сказав, що він виконав прохання батька. «Невже ти не помітив, що на конверті не було адреси?» запитав батько, «Я забув її написати.» «Я помітив», відповів хлопчик, «але подумав, що це військова таємниця».

14

Молодой пилот видел, что его любимая девушка наблюдает, как он взлетает. Чтобы покрасоваться перед ней, он сделал чрезвычайно сложную петлю прямо над ее головой. После приземления он спросил ее, не было ли ей страшно. «Конечно, было», сказала девушка. «Но не расстраивайся. Со временем практика позволит тебе лучше летать, а привычка заставит меня перестать волноваться.»

Молодий пілот бачив, що його кохана дівчина спостерігає, як він злітає. Щоб покрасуватися перед нею, він зробив надзвичайно складну петлю прямо над її головою. Після приземлення він запитав її, чи не було їй страшно. «Звичайно, було», сказала дівчина. «Але не засмучуйся. Згодом практика дозволить тобі краще літати, а звичка змусить мене перестати хвилюватися.»

15

Один молодой человек рассказывал своему другу о достоинствах своей возлюбленной. За время всего монолога друг не проронил ни единого слова. Когда, наконец, молодой человек спросил его мнение о своей любимой, друг сказал, «Говорят, любовь слепа. Но в твоем случае это определенно неверно. Ты, кажется, видишь в своей любимой больше добродетелей, чем все остальные, кто ее знает».

Один парубок розповідав своєму другові про достоїнства своєї коханої. За час усього монологу друг не проронив ні єдиного слова. Коли, нарешті, парубок запитав його думку про свою улюблену, друг сказав, «Кажуть, любов сліпа. Але у твоєму випадку це, напевно, невірно. Ти, здається, бачиш у своєї улюбленій більше чеснот, ніж всі інші, хто її знає».

16

Один молодой автор впервые читал свою новую трагедию перед публикой. Он заметил, что один из критиков, все время сидевший в шляпе, почти после каждой реплики снимает ее. Молодому человеку ужасно хотелось узнать, что заставляло маститого критика снимать шляпу. В конце первого акта пьесы он спросил у него об этом. «Я всегда снимаю шляпу, когда вижу или слышу что-то знакомое. Поэтому каждый раз, когда я слышал, как вы читали какую-нибудь избитую фразу, я снимал шляпу».

Один молодий автор уперше читав свою нову трагедію перед публікою. Він помітив, що один із критиків, що увесь час сидів у капелюсі, майже після кожної репліки знімає його. Парубку дуже хотілося довідатися, що змушувало маститого критика знімати капелюх. Наприкінці першого акту п'єси він запитав у нього про це. «Я завжди знімаю капелюх, коли бачу або чую щось знайоме. Тому щораз, коли я чув, як ви читали яку-небудь побиту фразу, я знімав капелюх».

APPENDIX: VERBALS  

INFINITIVE AND GERUND

  1.  Verbs followed immediately by infinitive

Verbs

Examples

to afford

I can't afford to buy it.

to agree

They agreed to help us.

to appear

Sue appears to be tired.

to arrange

I'll arrange to meet you at the airport

to ask

He asked to come with us.

to attempt

Do not attempt to repair the computer yourself.

to beg

He begged to come with us.

to bother

He didn’t even bother to ask for permission.

to care

I don't care to see that show.

to choose

We chose to go by train.

to claim

She claims to know a famous movie star.

to consent

She finally consented to marry him.

to decide

I have decided to leave on Monday.

to demand

I demand to know who is responsible.

to deserve

She deserves to win the prize.

to endeavour (=to try)

I will endeavour to do my best for my country.

to expect

I expect to enter graduate school in the fall.

to fail

She failed to return the book to the library on time.

to guarantee

The bank guaranteed to pay all his debts.

to hesitate

Don't hesitate to ask for my help.

to hope

Jack hopes to arrive next week.

to lead to

This has led scientists to speculate on the existence of other galaxies.

to learn

He learned to play the piano.

to long for

I’m longing to see you again.

to manage

We managed to get to the airport in time.

to neglect

She neglected to mention the name of her previous employer.

to offer

They offered to help us.

to omit

She omitted to mention that they were staying the night.

to plan

I am planning to throw a party when I come back from my holiday.

to prepare

We prepared to welcome them.

to pretend

He pretends not to understand.

to promise

I promise not to be late.

to refuse

I refuse to believe his story.

to resolve

He resolved not to tell her the truth.

to seem

Your cat seems to be friendly.

to struggle

He struggled to stay awake.

to swear

She swore to tell the truth.

to threaten

She threatened to tell my parents about that.

to volunteer

He volunteered to help us.

to wait

I will wait to hear from you.

to want

I want to tell you something. What do you want to do tomorrow?

to wish

She wishes to come with us. This course is designed for people wishing to update their computer skills.

  1.  Verbs followed by either gerund or infinitive without a change in meaning

Verbs

Examples

can’t stand

Lily can't stand working in an office. She can't stand to hear them arguing.

to bear (can’t bear)

I can’t bear having /to have cats in the house.

to begin

Have you begun reading / to read the book yet?

to bother

He didn’t even bother to let me know he was coming. Why bother asking if you’re not really interested?

to cease

You never cease to amaze me! The company ceased trading in June.

to continue

Will you continue attending / to attend these classes?

to encourage

Banks actively encourage people to borrow money. / Banks actively encourage people’s borrowing money.

to endure

He can’t endure to be / being defeated.

to finish

She finished reading /to read the book and put it away.

to intend

I intended to pay for all the damage done. We intend looking at the situation again.

to start

It started raining /to rain.

  1.  Verbs followed by a noun/pronoun + infinitive

Verbs

Examples

to advise smb to do smth

She advised me to wait until tomorrow.

to allow smb to do smth

She allowed me to use her car.

to ask smb to do smth

I asked John to help us.

to beg smb to do smth

They begged us to come.

to cause smb to do smth

Her laziness caused her to fail.

to challenge smb to do smth

She challenged me to race her to the corner.

to convince smb to do smth

I couldn't convince Ann to accept our help.

to dare smb to do smth

He dared me to do better than he had done.

to encourage smb to do smth

He encouraged me to try again.

to expect smb to do smth

I expect you to be on time.

to forbid smb to do smth

I forbid you to call him.

to force smb to do smth

They forced him to tell the truth.

to hire smb to do smth

She hired a boy to mow the lawn.

to instruct smb to do smth

He instructed them to be careful.

to invite smb to do smth

Harry invited the Johnsons to come to his party

to order smb to do smth

The judge ordered me to pay a fine.

to permit smb to do smth

He permitted the children w stay up late.

to persuade smb to do smth

I persuaded him to come for a visit.

to remind smb to do smth

She reminded me to lock the door.

to require smb to do smth

Our teacher requires us to be on time.

to teach smb to do smth

My brother taught me to swim.

to tell smb to do smth

The doctor told me to take these pills.

to urge smb to do smth

I urged her to apply for the job.

to want smb to do smth

I want you to be happy.

to warn smb to do smth

I warned you not to drive too fast.

  1.  Adjectives followed by infinitive

Adjectives

Examples

to be anxious

She was anxious to finish school and get a job.

to be glad

I’m glad to hear you’re feeling better.

to be happy

We are happy to announce the engagement of our daughter.

  1.  Set expressions used with infinitive

Set expressions

Examples

let alone + bare inf

The baby can't even sit up yet, let alone walk!

can/ can’t / could / couldn’t but + bare inf

What could he do but forgive her? She couldn’t but let him know her telephone number.

   

IV.     Verbs commonly used with the gerund

Verbs

Examples

to admit

Brian admitted taking the money.

to anticipate

They anticipate moving to another premises by the end of the year.

to appreciate

I don’t appreciate being treated like a second-class citizen.

to avoid

They built a wall to avoid soil being washed away.

can’t face

I can’t face seeing this awful man again.

can’t help

I can’t help thinking he knows more than he told us.

can’t stand

Mrs. Perry couldn’t stand being kept waiting.

to consider

They are considering buying a new car.

to contemplate

I have never contemplated living abroad.

to delay

He delayed telling her the news waiting for the right moment.

to deny

He denies attempting to rob the bank.

to detest

They detest seeing each other.

to dislike

I dislike being away from my family.

to dread

She dreads her husband finding out.

to enjoy

He hardly enjoys dealing with these people.

to envisage

I can’t envisage her coping with this job.

to escape

He narrowly escaped being killed.

to excuse

Excuse my interrupting you.

to fancy

Do you fancy going out this evening?

to feel like

I don’t feel like going out tonight, let’s stay at home and watch a video.

to forgive

Forgive my interrupting but I really don’t agree with you.

to imagine

I can’t imagine him saying that!

to involve

The test will involve answering 50 question on the topics learnt.

to justify

How can they justify asking to pay such huge taxes?

to keep

Keep smiling, you look so nice when you smile.

to mention

Did she mention attending classes in Oxford?

to mind

Do you mind going there instead of me?

to miss

She narrowly missed hitting him.

to postpone

It was an unpopular decision to postpone building the new hospital.

to practise

Practise pronouncing this word correctly.

to prevent

Nothing could prevent his (him) speaking against that plan.

to propose

How do you propose getting home?

to put off

Don’t keep putting off going to the doctor!

to recollect

I recollect him (his) saying that it was dangerous.

to resent

He bitterly resents being treated like a child.

to resist

The bank strongly resisted cutting interest rates.

to risk

The conspirators knew they risked being arrested.

to spend

The company has spent thousands of pounds updating their computer systems.

to suggest

I suggest going in my car.

to tolerate

She refused to tolerate being called a liar.

to understand

I just can’t understand him taking the money.

to quit

If only he could quit smoking!

  1.  Expressions always used with gerund

to be busy

James is busy practicing for the school concert.

to be worth

It is worth making an appointment with the doctor before you go.

to waste time on/in

  1.  Verbs with prepositions commonly used with the gerund

Verbs with Prepositions

Examples

to accuse smb of

She accused him of lying.

to admit to

Brian admitted to taking the money.

to aim at

They are aiming at training everyone by the end of the year.

to apologize for

Go and apologize for being so rude to your aunt.

to approve of

Father doesn’t approve of me leaving school this year.

to believe in

I don’t believe in hitting children.

to bother about

Don’t bother yourself about making tea.

to burst out

Karen burst out laughing.

to care for

I don’t care for gardening.

to carry on

He carried on peeling the potato.

to come of

That comes of eating too much!

to come round to

You will eventually come around to thinking about it.

to complain of

She complained of being treated in a rude way.

to confess to

I must confess to knowing nothing about computers.

to consist of (in)

Most of the fieldwork consisted of making tape recordings.

to congratulate smb on

You can congratulate yourself on having done an excellent job.

to count on

We can’t count on this warm weather lasting long.

to decide against

We decided against going to the beach in that weather.

to despair of

They had almost despaired of ever having children.

to disapprove of

He strongly disapproved of changing the plans.

to dream about

In her sleep she dreamt about becoming a famous singer.

to dream of

I wouldn’t dream of going there without you.

to end in

At first they hated each other, but they ended up getting married.

to forget about

If I lose my job we can forget about buying a new car.

to forgive smb for

Forgive me for interrupting, but I really don’t agree with that.

to feel up to

After the accident she didn’t feel up to driving.

to get around to

I hope to get around to answering your letter next week.

to get down to

It’s time I got down to thinking about this essay.

to give up

You ought to give up riding at your age.

to go back to

She decided to go back to teaching.

to grumble about

Don’t grumble about being treated in that way. You deserved it.

to hesitate about

I didn’t hesitate a moment about taking the job.

to insist on

They insist on playing their music late at night.

to keep on

Keep on walking until you go to the crossroads.

to leave off

He left off playing the piano to answer the door.

to mean by

What did she mean by leaving so early?

to object to

I really object to being charged for parking.

to persist in

Why do you persist in blaming yourself for what happened?

to plan on

We hadn’t planned on going anywhere this evening.

to prevent from

Nothing would prevent him from speaking against injustice.

to put off

He keeps putting off going to the dentist.

to reckon on

We reckoned on having good weather.

to refrain from

He has refrained from criticising the government in public.

to resolve on

We had resolved on making an early start.

to return to

She looked up briefly and then returned to her sewing.

to result in (from)

These policies resulted in many elderly and disabled people suffering hardship.

to save from

They did their best to save her from injuring herself.

to set about

We need to set about finding a solution. (=to start)

to stop (smb) from

There is nothing to stop you from accepting the offer.

to succeed in

He succeeded in getting a place in an art school.

to take to

I’ve taken to waking up very early.

to suspect smb/smth of

The drug is suspected of causing over 200 deaths.

to talk of

Mary is talking of looking for another job.

to thank smb for

She said goodbye and thanked us for coming.

to think of (about)

I couldn’t think of letting you take the blame.

to threaten with

He was threatened with being dismissed.

to warn against

The guidebook warns against walking alone in this area at night.

to worry about

Don’t worry about getting there late.

  1.  Set phrases with prepositions commonly used with gerund

Set Phrase

Example

to look forward to

I always look forward to staying with you.

to make a point of

She made a point of closing all the windows before leaving the house.

to find excuses for

He always finds excuses for forgetting my birthday.

to take pride in

He takes pride in riding his horse.

to lose time in

Don’t lose time in chatting over the phone.

to have no doubt about

Researchers have no doubt about smoking being a cause of many lethal diseases.

  1.  Adjectives followed by a preposition  +  gerund

Adjective + Preposition + Gerund

Example

to be absorbed in

She seemed totally absorbed in reading.

to be (un) accustomed to

She was a person accustomed to having eight hours’ sleep at night.

to be afraid of

He was afraid of upsetting his parents.

to be amused at

He was amused at seeing how seriously she took the game.

to be angry with smb for

I was angry with myself for making such a stupid mistake.

to be annoyed at

I was annoyed with myself for giving in so easily.

to be ashamed of

You should be ashamed with yourself for telling such lies.

to be aware of

They suddenly became aware of people looking at them.

to be bad at doing smth

He is really bad at keeping secrets.

to be (get) bored with

The children quickly got bored with staying indoors.

to be bothered with

It’s not worth bothering with using an umbrella.

to be (in)capable of

He is quite capable of lying to get out of the trouble.

to be careful about (in)

You must be careful about handling chemicals.

to be certain of

You’ll have to learn soon to make certain of getting there on time.

to be clever at

She is clever at getting what she wants.

to be (un) conscious of

He became acutely conscious of having failed his parents.

to be content with

Not content with stealing my boy-friend, she has turned all my friends against me.

to be embarrassed at

He felt embarrassed at being the centre of attention.

to be excited about

The children were excited about opening their presents.

to be far from

Computers, far from destroying jobs, can create employment.

to be fond of

Telma is fond of telling other people what to do.

to be fortunate in

I was fortunate in having a good teacher.

to be frightened of

I’m frightened of walking home alone.

to be furious at

She was absolutely furious at being deceived.

to be given to

He is given to going for long walks.

to be good (better) at

Nick has always been good at finding cheap flights.

to be interested in

Are you interested in joining our club?

to be irritated at

She was irritated at his smiling at her like that.

to be keen on

She is not keen on being told what to do.

to be proud of smb for

He was proud of himself for not giving up.

to be pleased at

He was pleased at seeing her.

to be responsible for

He is responsible for informing everyone about the meeting.

to be scared at (of)

He is scared of going out alone.

to be serious about

He is serious about wanting to sell the house.

to be sick of

I’m sick of doing this work.

to be skilled in (at)

She is highly skilled at dealing with difficult customers.

to be slow in

His poetry was slow in achieving recognition.

to be sorry for

He is really sorry for taking the car without asking.

to be successful at (in)

I wasn’t very successful at keeping the news secret.

to be sure of

England must win this game to be sure of qualifying for the World Cup.

to be surprised at

I am surprised at you behaving like that in front of the kids.

to be thankful for

I am thankful to you for inviting me.

to be tired of

She was tired of hearing about their trip to India.

to be (get) upset at smth

The father got upset at receiving the bad news.

to be (un)used to

I’m not used to eating so much at lunchtime.

to be worried about

He was worried about their not coming on time.

to be wrong in

You are wrong in counting on me.

                               

  1.  Gerund after certain nouns with prepositions

Preposition ‘of’

Noun

Example

advantage

Can you tell us about the advantages of living in a small town?

art

He is a good a therapist trained in the art of healing.

chance

Is there any chance of getting tickets for tonight?

habit

He has the irritating habit of biting his nails.

idea

I like the idea of living on a boat.

impression

She gives the impression of being very busy

opportunity

At least give him the opportunity of explaining what happened.

pleasure

She had the pleasure of seeing him look surprised.

pretext

He left the party early on the pretext of having work to do.

satisfaction

He had the satisfaction of seeing his book become a best-seller.

way

I’m not happy with this way of working.

Preposition ‘at’

Noun

Example

amazement

The old lady couldn’t hide her amazement at seeing the boy’s delight.

astonishment

His astonishment at seeing me alive was genuine.

attempt

The couple made several unsuccessful attempts at achieving a compromise.

delight

The students’ delight at hearing the announced exam results was overwhelming.

dismay

She could not hide her dismay at finding her husband at home.

genius

He’s a genius at organizing people.

irritation

She couldn’t but show her irritation at learning that the letter had not been sent.

pleasure

The mother’s pleasure at finding her children safe and sound was immense.

satisfaction

The teacher’s satisfaction at giving his students good marks was clearly seen on his face.

shyness

The girl’s shyness at being introduced to the great scientist amazed everybody present.

surprise

They couldn’t conceal their surprise at seeing us together.

Preposition ‘for’

Noun

Example

cause

I had no cause for complaining.

excuse

His excuse for forgetting her birthday was that he had lost his diary.

genius

He had a genius for making people feel at home.

gift

He has the gift of making friends easily.

ground

What were his grounds for wanting a divorce?

motive

There seemed to be no motive for murdering that old man.

opportunity

There’ll be plenty of opportunity for relaxing once the work is done.

passion

The English have a passion for gardening.

pretext

His pretext for being late was lame.

reason

I have no particular reason for doubting him.

reputation

I’m aware of Mark’s reputation for being late.

talent

She showed considerable talent for getting what she wanted.

Preposition ‘in’

Noun + preposition

Example

advantage

Is there any advantage in getting there early?

delight

He takes great delight in proving others wrong.

difficulty

I had no difficulty (in) making myself understood.

experience

He is a doctor with experience in dealing with patients suffering from stress.

harm

There is no harm in window shopping, is there?

hesitation

I would have no hesitation in recommending Philip for the position.

pleasure

She took pleasure in shocking her parents.

point

There is no point in waiting for him.

sense

There’s no sense in worrying about it now.

skill

What made him remarkable as a photographer was his skill in capturing the moment.

Miscellaneous Prepositions

Noun

Example

fantasy  about

His childhood fantasies about becoming a famous football player came true.

objection to

I have no objection to him coming to stay.

obsession with

Her obsession with flying frightens her parents.

  1.  Gerunds after prepositions

Preposition

Example

about

How about going for a walk?

after

After kissing the child good-bye, the mother went to work.

against

Do you have anything against our going to the mountains in July?

before

You should check the oil before starting your car.

by

We’ll do the job before the deadline by working 16 hours a day.

despite

Despite being very young he did the job very well.

for

She was punished for staying up late.

in spite of

In spite of being very young he did the job very well.

instead of

Why are you watching TV instead of doing your homework?

without

She used to sit in front of the window for hours without paying attention to anyone.

  1.  Infinitive and gerund used with different meaning

to stop

gerund

infinitive

part of compound verbal aspect predicate; shows that the activity itself stops

adverbial modifier of purpose shows the reason for stopping the activity for some   time

Stuart stopped (doing what?) smoking though it wasn’t easy for him. =  Стюарт перестал (бросил) курить, хотя это было ему нелегко. / Стюарт перестав (кинув) курити, хоча це було йому нелегко.

Ben stopped (why?) to smoke and to have a short rest. = Бен остановился, чтобы закурить и немного передохнуть. / Бен зупинився, щоб закурити й передохнути.

to go on

gerund

infinitive

continuation of one and the same activity

change of activity

Old Mrs. Todd went on talking about her health for hours. = Старая миссис Тодд продолжала говорить о своем здоровье часами. / Стара миссис Тодд продовжувала говорити про своє здоров'я довгий час.

Sue told me about her relationships with her

colleagues and went on to talk about her other

problems. = Сью рассказала мне про свои

взаимоотношения с коллегами и перешла к

рассказу про свои другие проблемы. / Сью

розповіла мені про свої взаємини з

колегами й перейшла до розповіді про свої

інші проблеми.

to remember, to forget, to regret,

gerund

infinitive

about things that were done in the past

about  intentions

  •  I remember playing with Ted in my childhood. (I did it in the past but I remember about it now; I didn’t forget it.) = Я помню, как я играл с Тедом в детстве. / Я пам'ятаю, як я грав з Тедом у дитинстві.
  •  I will never forget meeting him. = Я никогда не забуду, как встретил его. / Я ніколи не забуду, як зустрів його.
  •  Tine regretted marrying so young. (Tina married young and she is sorry about it.) = Тина сожалеет, что вышла замуж так рано. / Тіна шкодує, що вийшла заміж так рано.
  •  I regret mentioning this again. (I am not going to do it again.) = Я сожалею, что упомянул об этом снова. / Я шкодую, що згадав про це знову.
  •  Remember to switch off the light before you

   leave. (Be sure to do it!) = Не забудь

   выключить свет прежде, чем уйдешь. / Не

   забудь  виключити світло перш, ніж

   підеш.

  •  I remembered to lock the door but I forgot to

   shut the windows. = Я помнил, что нужно   запереть дверь, но я забыл закрыть окна. / Я пам'ятав, що потрібно замкнути двері, але я забув закрити вікна.

  •   Sorry, I forgot to buy bread. = Извини, я забыл купить хлеб. / Вибач, я забув купити хліб.
  •   I regret to mention this again. (I’m going to do it again.) = Я сожалею, что мне придется упомянуть об этом снова. / Я шкодую, що мені доведеться згадати про це знову.

to mean

gerund

infinitive

to involve smh

to intend to do smth

Being a pilot means travelling a lot. = Быть летчиком – означает много путешествовать./ Бути льотчиком - означає багато подорожувати.

Barbara means to open her own shop. = Барбара намеревается открыть свой магазин. / Барбара має намір відкрити свій магазин.

to prefer

gerund

infinitive

general preference

future preference

Stewart prefers spending his holidays at home.

This year Stewart prefers to go to the sea.

 

to like

gerund

infinitive

to enjoy smth – general preference

to think that smth is good or right to do

Martha likes swimming. = She enjoys doing it.

I like to exercise every day because I know that it is good for my health.

 

to try

gerund

infinitive

to do smth as an experiment; the  action possible - see if it succeeds

to attempt to do one’s best; the action may not be possible - see if you still can do it

  •  Try exercising, you may lose weight.
  •  Try remembering his telephone number. It would be a good idea!
  •  David tried to win the race, but failed. 
  •  Try to remember his telephone number. Please, do it; it’s important!

to be sorry

gerund + for

infinitive

to apologise for an earlier action

to apologise for a present/future action

I am sorry for shouting at you this morning.

Sorry to interrupt, but can I ask you a question?

    to be afraid, to dread, to fear

gerund

infinitive

apprehension that smth bad may happen = phobia

unwillingness to do smth in a certain situation

  •  Sue doesn’t want to ride. She is afraid of falling.
  •  Telma won’t go to the cruise. She dreads being seasick.
  •  She fears telling the truth about her background.
  •  He is afraid to take this test in case he fails.
  •  She dreads to think what will happen if her husband finds everything out.
  •  She feared to tell him the truth.

  

to afford

gerund

infinitive

in general

in a particular situation

In fact Isabella could afford buying expensive things but she didn’t feel like it.

This month Tim could afford to buy more books than usual and he was happy about that.

        

to consider

gerund

infinitive

to think about doing something

(подумывать о... / подумувати про)

to express an opinion about something- only in complex object and complex subject

He considers leaving his home town for ever. = Он подумывает о том, чтобы уехать из родного города навсегда. / Він подумує про те, щоб виїхати з рідного міста назавжди.

We consider her to be the best pianist of our time.

The whale is considered to be the largest mammal in the world.

to intend

gerund

infinitive

The writer clearly intends his readers to identify with the main character.

to need

gerund

infinitive

passive meaning

active meaning

  •  Your hair needs cutting. = Тебе надо подстричься. / Тобі треба підстригтися.
  •  The windows need washing. = Надо помыть окна. / Треба помити вікна.
  •  You need to let me know by Monday if you want to take part.
  •  Did he need to borrow some money from the bank?

  

to advise to allow to recommend

gerund

infinitive

in the active voice or not followed by an indirect object

in the passive voice or followed by an indirect followed by an indirect

  •  The agency advises booking in advance.
  •  They don’t allow smoking here.
  •  I really recommend using this book for your report.
  •  The agent advised us to book in advance.
  •  We were advised to book in advance.
  •  We were not allowed to smoke there.
  •  They don’t allow people to smoke here.
  •  I really recommend you to use this book.
  •  I really recommend this book to be used.

 

to be interested

in + gerund

infinitive

refers to something that will happen

refers to something that has already happened

I’m interested in working on this new project. When can I start?

I was interested to work on that new project and I was sorry when it was over.

to imagine

gerund

infinitive

general use

only as part of Complex Object with the verb ‘to be’- rare use

  •   I imagined her dancing with another boy and got very sad.
  •   She could imagine dark-robed figures moving silently along the stone corridors.

I had imagined her to be older than that.

              

cannot help

(used to say that it is impossible to avoid or prevent something)

gerund

infinitive

cannot help + gerund = object

cannot help but + bare infinitive = adverbial modifier of exception

can’t help but = can’t but

I can’t help thinking he knows more than he has told. = Я не могу не думать, что он знает больше того, что сказал. / Я не можу не думати, що він знає більш того, що сказав.

She couldn’t help but wonder what he was thinking. = Ее не могло не интересовать, что он думает. / Її не могло не цікавити, що він думає.

The little girl couldn’t but go to the hateful house every day though she was scared of the old lady.

GRAMMAR TERMS GLOSSARY

English Term

Russian/ Ukrainian Term

A

active voice

активный (действительный залог) / активний (дійсний) стан

adjective

прилагательное / прикметник

adlink

категория состояния/ категорія стану

adverb

наречие/ прислівник

adverbial clause

обстоятельственное придаточное предложение / підрядне речення обставини

adverb of frequency

частотное наречие / частотний прислівник

adverbial modifier

  •  of time
  •  of place
  •  of manner
  •  of reason (cause)
  •  of concession
  •  of comparison
  •  of exception
  •  of condition
  •  of degree and measure
  •  of attendant circumstances and subsequent events
  •  result (consequence)
  •  purpose

обстоятельства / обставина

  •  времени / часу
  •  места / місця
  •  образа действия / способу діі
  •  причины / причини
  •  уступки / поступки
  •  сравнения / порівняння
  •  исключения / виключення
  •  условия / умови
  •  меры и степени / міри і ступені
  •  сопутствующих обстоятельства и последующих событий / супровідних обставин і наступних подій
  •  результата / результату (следствия / наслідку)
  •  цели / мети

affirmative sentence

утвердительное предложение / стверждувальне речення

agreement

согласование / узгодження

alternative question

альтернативный вопрос / альтернативне питання

animate noun

одушевленное существительное / живий іменник

apposition

  •  close
  •  loose (detached)

приложение / прикладка

  •  необособленное приложение / необособлена прикладка
  •  обособленное приложение /обособлена прикладка

attribute

определение / означення

attributive clause

определительное придаточное предложение / означальне підрядне речення

aspect

аспект/аспект

asyndetical connection

бессоюзная связь / безсполучниковий звязок

auxiliary verb

вспомогательный глагол / допоміжне дієслово

B

bare infinitive

инфинитив без частицы ‘to/ інфінітив без частки to

basic forms of the verb

основные формы глагола / основні форми дієслова  

C

cardinal numeral

количественное числительное / кількісний числівник

clause

придаточное предложение / підрядне речення

collective noun

собирательное имя сушествительное / збірний іменник

common case

общий падеж / загальний відмінок

common nouns

нарицательные существительные / загальні іменники

comparative degree

сравнительная степень / порівняльний ступень

complex object

сложное дополнение / складний додаток

complex sentence

сложно-подчиненное предложение / складнопідрядне речення

complete sentence

полносоставное предложение / повноскладне речення

composite sentence

сложное предложение / складне речення

compound nouns

сложные существительные / складні іменники

compound sentence

сложно-сочиненное предложение / складносурядне речення

compound subjects

подлежащее, выраженное синтаксически цельным словосочетанием / підмет, виражений синтаксично цільним словосполученням

correlation

корреляция / кореляція

compound nominal predicate

составное именное сказуемое / складений іменний присудок

compound verbal aspect predicate

составное глагольное аспектное сказуемое/ складений дієслівний  аспектний присудок

compound verbal modal predicate

составное глагольное модальное сказуемое/ складений дієслівний модальний присудок

concession

уступка / поступка

conjoint form

зависимая форма/ залежна форма

conjunctive pronouns

союзные (соединительные) местоимения / сполучникові займенники

countable nouns

исчисляемые существительные / обчислювальні іменники

D

decimals

десятичные дроби / десяткові дроби

declarative sentence

  •  declarative affirmative
  •  declarative negative

повествовательное предложение / розповідне речення

  •  утвердительное повествовательное / стверджувальне розповідальне
  •  отрицательное повествовательное/ негативне розповідальне

degrees of comparison

степени сравнения / ступені порівняння

demonstrative pronoun

указательное местоимение / вказівний займенник

derivative

производное слово / похідне слово

detaching pronoun

определительное местоимение / означальний займенник

direct object

прямое дополнение / прямий додоток

disyllabic

двусложный / двускладний

direct speech

прямая речь пряма мова

disjunctive question

разделительный вопрос/ розподільне питання

dummy subject

формальное подлежащее / формальний підмет

durative verbs

непредельный глагол / неграничне дієслово

dynamic verb

глагол действия/ дієслово дії

E

emphasis

эмфаза, усиление / емфаза, посилення

exclamation

восклицание / вигук

exclamatory sentences

восклицательное предложение/ окличне речення

extended sentence

распространенное предложение / поширине; росповсюджувальне речення

F

finite forms of the verb

личные формы глагола / особисті форми дієслова

fractions

простые дроби / прості дроби

frequency

частота, частотность / частота, частотність

G

genitive case

родительный падеж / родовий відмінок

gerund

герундий/ герундій

gerundial phrase

герундиальный оборот / герундіальний зворот

general question

общий вопрос / загальне питання

H

homogeneous members of the sentence

однородные члены предложения / однородні члени речення

I

incomplete sentence

неполное предложение / неповне речення

indefinite pronoun

неопределенное местоимение / неозначений займенник

indicative mood

изъявительное наклонение/ дійсний спосіб

indirect object

косвенное дополнение / непряме доповнення

imperative mood

повелительное наклонение / наказовий спосіб

imperative sentence

побудительное предложение / спонукальне речення

impersonal sentence

безличное предложение / безособове речення

inanimate noun

неодушевленное существительное / неживий іменник

infinitive

инфинитив (начальная форма глагола) / інфінітив (початкова форма дієслова)

interjection

междометие / оклик

interrogative sentence

вопросительное предложение / питальне речення

interrogative pronoun

вопросительное местоимение / питальний займенник

intransitive verbs

непереходный глагол / неперехідне дієслово

introductory verb

глагол, вводящий косвенную речь / дієслово, що вводить непряму мову

irregular verb

неправильный глагол / неправильне дієслово

J

K

L

link verb

глагол-связка/ дієслівна звязка

M

main clause

главное предложение / головне речення

main word

главное слово / головне слово

many-syllabic

многосложный / багатоскладовий

(verbs of ) mental activity = mental perception

глаголы умственной деятельности (восприятия)/ дієслова розумової діяльності (сприйняття)

monosyllabic

односложный / односкладовий (односкладний)

modal verb

модальный глагол / модальне дієслово

mood

наклонение / стан

morphological

морфологический / морфологічний

N

negative-interrogative sentence

вопросительно-отрицательное предложение / питально-заперечне речення

negative pronoun

отрицательное местоимение / заперечний займенник

nominal sentences

назывное предложение/ називне речення

nominative case

именительный падеж / називний відмінок

non-perfect correlation

неперфектная корреляция/ неперфектна кореляція

non-finite forms of the verb

неличные формы глагола / неособисті форми дієслова

noun

существительное / іменник

noun-substitute; word-substitute

слово-заменитель / слово-замінник

notion

понятие / поняття

notional verb

основной глагол / основне дієслово

number

число / число

numeral

числительное / числівник

numerical expression

числовое выражение / числовий вислів

O

object

дополнение / додаток

objective case

объектный падеж / обєктний  відмінок

omission

опущение / упущення

one-member sentence

односоставное предложение / односкладне речення

ordinal numeral

порядковое числительное / порядковий числівник

P

participle

  •  present participle
  •  past participle

причастие / дієприкметник

  •  причастие настоящего времени / дієприкметник теперішнього о часу
  •  причастие прошедшего времени / дієприкметник минулого часу

participial construction

причастный (деепричастный) оборот / дієприкметниковий (дієприслівниковий) зворот

passive voice

страдательный залог/ пасивний стан

pattern

модель, образец, шаблон / модель, зразок, шаблон

perfect correlation

перфектная корреляция / перфектна кореляція

person

лицо / особа

personal pronoun

личное местоимение / особовий займенник

phrasal verbs

фразовый глагол / фразове дієслово

plural

множественное число / множина

polisyllabic adjective

многосложное прилагательное / багатоскладний прикметник

possessive case

притяжательный падеж/ присвійний відмінок

possessive pronoun

притяжательное местоимение / присвійний займенник

positive degree

положительная степень / позитивний ступень

postposition

послелог (в составе фразового глагола) / післялог (у складі фразового дієслова)

predicate

  •  simple verbal
  •  simple nominal
  •  compound verbal aspect
  •  compound verbal modal
  •  compound nominal

сказуемое / присудок

  •  простое глагольное сказуемое / простий дієслівний присудок
  •  простое именное сказуемое / простий іменний присудок
  •  составное глагольное аспектное сказуемое/ складений дієслівний  аспектний присудок
  •  составное глагольное модальное сказуемое/ складений дієслівний модальний присудок
  •  составное именное сказуемое / складений іменний присудок

predicative

предикатив; именная часть составного именного сказуемого / предикатив; іменна частина складеного іменного присудка

present indefinite (simple)

настоящее неопределенное время / теперішній неозначений час

present continuous (progressive)

настоящее длительное время / теперішній тривалий  час

present perfect

настоящее совершенное время / теперішній перфектний час

principal clause

главное предложение / головне речення

principal member of the sentence

главный член предложения / головний член речення

pronoun

  •  personal pronoun
  •  possessive pronoun

  •  reflexive pronoun
  •  reciprocal pronoun
  •  indefinite pronoun

  •  demonstrative pronoun
  •  interrogative pronoun

  •  relative pronoun

  •  conjunctive pronoun

  •  negative pronoun

  •  universal pronoun

  •  detaching pronoun

местоимение / займенник

  •  личное местоимение / особовий займенник
  •  притяжательное местоимение / присвійний займенник
  •  возвратное местоимение / зворотний займенник
  •  взаимное местоимение / взаємний займенник
  •  неопределенное местоимение / неозначений займенник
  •  указательное местоимение / вказівний займенник
  •  вопросительное местоимение / питальний займенник
  •  относительное местоимение / відносний займенник
  •  союзные (соединительные) местоимения / союзні (сполучникові) займенники
  •  отрицательное местоимение / заперечний займенник
  •  универсальное местоимение / універсальний займенник
  •  определительное местоимение / означальний займенник

proper noun

имя собственное / власний іменник

prepositional object

предложное дополнение / прийменниковий додаток

Q

qualitative adjective

качественное прилагательное / якісний прикметник

quantifier

квантификатор / квантифікатор

question word

вопросительное слово / питальне слово

quotation

цитата / цитата

R

reciprocal pronoun

взаимное местоимение / взаємний займенник

regular verb

правильный глагол / правильне дієслово

reflexive pronoun

возвратное местоимение / зворотний займенник

relative pronouns

относительное местоимение / відносний займенник

relative adjective

относительное прилагательное / відносний прикметник

reported speech

косвенная речь / непряма мова

reported question

косвенный вопрос / непряме питання

request

просьба / прохання

S

secondary members of the sentence

второстепенные члены предложения / другорядні члени речення

semantic

семантический, смысловой / семантичний, означальний

sense perception

чувственное восприятие / чуттєве сприйняття

simple sentence

простое предложение / просте речення

simple verbal predicate

простое глагольное сказуемое / простий дієслівний присудок

simple nominal predicate

простое именное сказуемое / простий іменний присудок

singular

единственное число / однина

special question

специальный вопрос / спеціальне питання

statement

утверждение / ствердження

stative verb

глагол состояния / дієслово стану

stem of the verb (word)

основа глагола (слова) / основа дієслова (слова)

subject

подлежащее / підмет

subject group

группа подлежащего / група підмета

subject-predicate agreement

согласование подлежащего и сказуемого / узгодження підмета і присудка (граматичної основи)

subject-predicate unit

грамматическая основа / граматична основа

subjunctive mood

сослагательное наклонение / умовний спосіб

syndetical connection

союзная связь / сполучниковий звязок

subordinate clause

придаточное предложение / підрядне речення

substativized adjective

субстантивизированное прилагательное / субстантивізійний прикметник

succession of actions

последовательность действий / послідовність дій

superlative degree

превосходная степень / вищий ступінь

T

tag-question

разделительный вопрос / розподільне питання

tense

время (глагола) / час (дієслова)

tense form

видо-временная форма глагола /

terminative verb

предельный глагол /

transitive verbs

переходный глагол/ перехідне дієслово

two-member sentence

двусоставное предложение / двоскладне речення

U

uncountable noun

неисчисляемое существительное / необчислювальний іменник

unextended sentence

нераспространенное предложение / непоширине; нерозповсюджене речення

unit of measurement

единица измерения / одиниця виміру

universal pronoun

универсальное местоимение / універсальний займенник

V

verb

глагол / дієслово

verbal sentence

глагольное предложение / дієслівне речення

verbals = verbids

неличные формы глагола / неособисті форми

voice

залог / стан

W

word order

порядок слов / порядок слів

Y

‘yes-no’ question

общий вопрос / загальне питання

 

 

 




1. О ГАНЖА АА ЗОТОВ ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ СОЦИОЛОГИЯ ФЛОРИАНА ЗНАНЕЦКОГО ГАНЖА Анна Олеговна ~ аспирантка соци
2. Россия в современном мировом хозяйстве
3.  Укажите правильное объяснение постановки запятой или ее отсутствия в предложении- Молодые великанысосны
4. Рыба сидела на дереве
5.  Государственный бюджет и его структура
6. а приватизації земельних ділянок які перебувають у користуванні громадян; б одержання земельних ділянок
7. Череповецкий государственный университет- ДИЗАЙН
8. тематика История История и культура Башна Биология М
9. Этапы становления и развития страховых компаний как финансовых посредников
10. Саламатты ~аза~стан мемлекеттік ба~дарламасы ~зірлеу ~шін негіз ~аза~
11. титриметрически было определено что в 1 мл данного раствора содержится 00292 г кислоты борной
12. Тема занятия Дата Время 1
13. Родничок рп Мокроус Саратовской области Фёдоровского района Конспект интегрированн
14. управленецэто своего рода универсалэто человеккоторый после окончания вуза может работать где угоднокак
15. Тема- Методи оцінки екологічних збитків і негативних впливів на природне середовище 1
16. Отрасли анатомии
17. Norton commnder, Word, Excel и работа с ними
18. Социальные конфликты в современной России причины особенности и формы развития
19. Официальная медицина считает методы очистки крови призрачными и не поддающимися проверке
20. Тема 56 Діяльність волонтерів в умовах вуличного простору Мета- Ознайомити студентів із основними теоретич