У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

реферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук Харків

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 28.12.2024

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ім. В.Н. КАРАЗІНА

ЖУК Людмила Яківна

УДК 811.11+82’

ПРИКЛАД ЯК ТИП ТЕКСТУ:

ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ТА ПРАГМАТИЧНІ АСПЕКТИ (на матеріалі англійської дидактичної літератури)

Спеціальність 10.02.04 –германські мови

Автореферат

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

Харків –


Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі англійської філології Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна, Міністерство освіти і науки України.

Науковий керівник:      доктор філологічних наук, професор

Піхтовнікова Лідія Сергіївна,

Харківський державний технічний

університет сільського господарства,

завідувач кафедри іноземних мов

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор

Полюжин Михайло Михайлович,

Ужгородський національний університет,

завідувач кафедри англійської філології

кандидат філологічних наук, доцент,

Кобякова Ірина Карпівна,

Сумський державний університет,

завідувач кафедри перекладу

Провідна установа:      Чернівецький національний університет

імені Юрія Федьковича, кафедра

англійської мови, Міністерства освіти і

науки України,  м. Чернівці

Захист відбудеться “27” січня 2005 року о 12 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К64.051.16 Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна (61077, м. Харків, пл. Свободи 4, ауд. 7-75.

З дисертацією можна ознайомитися у Центральній науковій бібліотеці   Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна

Автореферат розісланий  “12” грудня 2004 року

Учений секретар

спеціалізованої вченої ради                                                                                               Мартинюк А.П.


Дисертаційну роботу присвячено дослідженню лінгвостилістичних та прагматичних характеристик прикладу як типу тексту в англійській дидактичній літературі в підмовах економіки і психології, які є складовими наукового функціонального стилю. В зазначеній літературі тексти прикладів утворюють особливу групу комунікативних одиниць у парадигмі малих за розміром текстів.

Як свідчить досліджуваний матеріал, дотепер приклад описувався лише побіжно, аналізувалися тільки деякі його аспекти. Зарубіжні науковці визнають приклад риторичним засобом (J. Wood, Th. O. Knight, M.L. Conlin, J.M. Sproule, Y. Kuhlman, J. Bartky, H.C. Lodge, R.W. Lid, J.C. Pearson, P.E. Nelson, K.H. Eller, D. McQuade, R. Atwan, R. Wiener, N. Eisenberg, Buscemi, Santi V.).

Приклад досліджується як наративна форма для презентації моралі в латинській літературній традиції (V. Coggiola); вивчаються історія й тенденції розвитку жанру прикладу (L. Scanlon).

Дослідження інших аспектів прикладу у різних мовах проводяться у таких напрямках: компаративне дослідження прикладу та байки в культурі середніх віків як близьких літературних наративних форм  (A.C. Spearing); огляд прикладів у функціональному аспекті (C. Peyroutet). Виокремлюються певні типи прикладів: приклади для наслідування (observes), літературні (littéraires), не літературні (non litéraires), писемні (écrite), усні (parles), видумані (forgés) (Le Grand Robert de la langue Française). 

Однак за довготривалу історію існування така важлива багатоаспектна і одночасно досить загальновживана комунікативна одиниця як текст прикладу ґрунтовно та всебічно не вивчалася ні у вітчизняній, ані в зарубіжній лінгвістиці, що свідчить про нагальну потребу дослідити приклад як тип тексту серед інших різновидів текстів наукового функціонального стилю, визначити його місце в лінгвістиці тексту. На сьогодні ще не існує системних досліджень прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому в україністиці та  русистиці.

Актуальність теми дослідження визначається перш за все орієнтацією  сучасної лінгвістики на вивчення функціонування мови в суспільстві, розуміння мови як діяльності; безпосереднім зв’язком проблем створення та функціонування текстів прикладів із сучасними тенденціями розвитку антропоцентрично орієнтованої лінгвістики. Робота є актуальною ще й тому, що тексти прикладів аналізуються в мові економіки й психології дидактичної літератури –важливого джерела інформації та впливу на адресата. Тексти прикладів істотно впливають на якість наукової комунікації, бо кожне покоління виховується та здобуває знання на прикладах, що повчають (Exemplis discimus). Це зумовлює наукове завдання роботи: лінгвостилістичний та прагматичний аналіз англомовного тексту прикладу наукового функціонального стилю.

Зв’язок роботи з науковими темами. Тема дисертації відповідає профілю досліджень, які проводяться на факультеті іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, об’єднаних у межах теми “Система мовленнєвої діяльності та навчання іншомовної комунікації (германські та романські мови)”, номер державної реєстрації 0103U004255.

Мета дослідження полягає в опрацюванні теоретичних і методологічних засад аналізу тексту та встановленні типологічних лінгвостилістичних і прагматичних параметрів текстів прикладів. Досягнення поставленої мети передбачає розв’язання конкретних завдань:

- розробити лінгвостилістичне й прагматичне визначення прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому, дослідити основні складові процесу їх створення;

- виділити домінантні моделі композиційно-змістової організації текстів прикладів як функціональної системи;

- побудувати типологію текстів прикладів як авторського мовлення, так і текстів прикладів з чужим мовленням;

- визначити функції текстів прикладів у підмові економіки й психології в англомовній дидактичній літературі;

- проаналізувати елементи формально-змістового аспекту композиції текстів прикладів –композиційно-мовленнєві форми (КМФ);

- виявити специфіку формування головних текстових категорій текстів прикладів;

- розкрити прагматичний потенціал експресивних засобів і стилістичних прийомів в англомовних текстах прикладів.

Об’єктом даного дослідження обрано приклад як тип тексту сучасної англомовної дидактичної літератури у галузі економіки й психології.

Предмет дослідження складають лінгвостилістичні й прагматичні особливості текстів прикладів наукового функціонального стилю.

Матеріалом дослідження слугували 1200 текстів прикладів, вилучених методом суцільної вибірки з англомовної дидактичної літератури у галузі економіки й психології 16 авторів  США 90-х років.

Методологічною основою дисертаційного дослідження виступає системний метод, за допомогою якого всі лінгвостилістичні явища й параметри текстів прикладів вивчалися не ізольовано, а у взаємозв’язку, з огляду на категорії інформативності, когезії, структурності, адресантності та адресатності. Теоретична база дослідження інтегрує положення функціональної стилістики й прагмалінгвістики, загальної теорії тексту та її складової –теорії інтертекстуальності. Авторська концепція тексту прикладу склалася під впливом теоретичного доробку І.В. Арнольд, М.М. Бахтіна, Т.А. Ван Дейка, В.А. Кухаренко, Ю. Кристєвої, З.Я. Тураєвої.   

Методи дослідження. Для розв’язання поставлених завдань використано наступні методи лінгвістики: метод індуктивного та дедуктивного аналізу й синтезу –для теоретичного узагальнення та формулювання висновків, виведення закономірностей функціонування мовних стилістичних засобів; елементи концептуального аналізудля розробки моделі текстів прикладів; метод дефінітивного аналізу застосовувався з метою розробки дефініції прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому; за допомогою елементів кількісного аналізу та прийомів графічних відображень унаочнюються отримані результати дослідження.

Наукова новизна одержаних результатів полягає в тому, що в роботі вперше:

- проведено багатоаспектний аналіз прикладу як типу тексту в сучасній англомовній дидактичній літературі наукового функціонального стилю та визначено його пріоритетні цінності;

  •  розроблено авторське системне визначення прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому;
  •  визначено інваріантну модель композиційної схеми текстів прикладів;
  •  створено детальну типологію текстів прикладів у межах лінгвостилістики й прагматики;
  •  з’ясовано функціональне навантаження текстів прикладів в англійській  дидактичній літературі в галузі економіки й психології;
  •  здійснено аналіз композиційно-мовленнєвих форм текстів прикладів;
  •  проаналізовано парадигму текстових категорій текстів прикладів;
  •  розкрито прагматичний потенціал мовних засобів та стилістичних прийомів, які вживає автор в текстах прикладів.

Наукова новизна одержаних результатів може бути узагальнена у наступних положеннях, що виносяться на захист:

1. Приклад як тип тексту –це прагматично обумовлена одиниця комунікації, яка характеризується композиційно-змістовою, композиційно-стилістичною та функціональною єдністю, має специфічну маркованість своєї композиційної організації й надає додаткову інформацію експланаторного, ілюстративного чи повчального характеру висловленню, до якого наводиться, виступаючи невід’ємним атрибутом дидактичної літератури наукового функціонального стилю. Упізнавання тексту прикладу забезпечується відтворенням постійних компонентів жанрово-стилістичної домінанти (сукупності мовних і прагматичних ознак, які створюють специфіку тексту певного жанру). Текст прикладу виступає в науковій дидактичній літературі як прийом акцентного виділення, як риторична фігура, як  стилістичний прийом. Текст прикладу як стилістичний прийом –це прийом експланації певних тверджень демонстрацією простих і наочних ситуацій або апеляцією до їхнього мисленнєвого відтворення, який має інтенціональну заданість і регулярну модель. Він спрямований на доступність та виразність усього контексту й вживається не як оказіональне явище, а як прагматично обумовлена константна комунікативна одиниця в дидактичній літературі.

2. Тексти прикладів належать до інформативно-експланаторного типу текстів, що побудовані за узуальною моделлю, яка припускає значну варіативність у мовленнєвому оформленні. В інваріантній моделі текстів прикладів елементи варіюються, але ядром завжди виступає експозиція. Особливості композиційної організації зумовлені прагматичною спрямованістю текстів даного типу і визначають їхню тенденцію до стереотипності.

3. Варіативність композиційної моделі текстів прикладів зумовлює їх типи. Сукупність текстів прикладів охоплює 19 різновидів, серед яких виокремлюються  тексти прикладів з чужим мовленням та з авторським. За критерієм контекстуальної когерентності усі різновиди текстів прикладів є синсемантичними, тісно пов’язаними з контекстом.

4. Основним критерієм класифікації функцій текстів прикладів є комунікативна інтенція тексту та фактор адресата. У текстах прикладів провідними є дидактична та риторична функції. Водночас, залежно від контексту та інтенції автора, окремі різновиди текстів прикладів виконують функції текстоутворення (експланаторну, аргументації, когерентну, зачинно-тематичну, ретроспекції) й текстоінтерпретуючі функції (збагачення, інтеграції, фатичну, градаційно-акцентуючу, вираження наступності знання, експресивну, комісивну).

. Композиційно-мовленнєві форми “повідомлення   інформативне”, “повідомлення констатуюче”, “розповідь”, “повідомлення специфічне”, “текст-гасло”; “розсуд з питальним реченням”, “розсуд-аргументація”, “розсуд-коментар”; “опис-характеристика”, “опис-перелік”, “опис емоційного стану суб’єкта” є основними формами в текстах прикладів.

6. У текстах прикладів реалізуються категорії зв’язності, інформативності, адресантності, модальності, адресатності, темпорально-просторової віднесеності й категорія інтертекстуальності. Категорії адресантності, адресатності й модальності виступають в текстах прикладів як такі, що визначають найбільш вагомі ознаки  цього типу тексту.

. Стилістичні прийоми та експресивні засоби в текстах прикладів об’єднані єдиною функцією в мовленні –спрямованістю на ефективність усього мовленнєвого твору, його успішну перцепцію й декодування.

Теоретичне значення дослідження полягає в тому, що його результати є внеском у подальший розвиток лінгвістики тексту, функціональної стилістики, прагмалінгвістики. Вони також деталізують  відомості про англомовний приклад наукового функціонального стилю. Отримані дані сприяють розробці проблем вивчення мови як суспільного явища в тісному зв’язку з практичною діяльністю людини.

Практична цінність роботи виявляється у можливості використання основних положень дисертації та отриманих даних у лекційних курсах із лінгвістики тексту (розділ “Категорії тексту”), із стилістики англійської мови (розділи “Композиційно-мовленнєві форми”, “Лінгвостилістичні експресивні засоби”, “Функціональні стилі”), а також у практиці викладання англійської мови, при розробці навчальних посібників, у наукових розвідках студентів та аспірантів.

Особистий внесок дисертанта полягає в систематизації фактичних даних, розробці методики аналізу функціонування текстів прикладів в дидактичній літературі, у створенні класифікації текстів прикладів, у визначенні їхнього функціонального навантаження, у виділенні інваріантної моделі композиційної структури текстів прикладів, у розробці дефініції прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому.

Апробація роботи. Основні положення дисертаційного дослідження обговорювалися на засіданні кафедри англійської філології Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, на лінгвістичних семінарах та щорічних науково-практичних конференціях кафедри іноземних мов Харківського державного технічного університету сільського господарства ім. П. Василенка (1998-2004), на міжнародних наукових конференціях: “Іноземна філологія на межі тисячоліть”, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна (Харків 2000); “Матеріали наукової конференції, присвяченої ювілею ХДТУСГ”, Харківський державний технічний університет сільського господарства (Харків 2000); “Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть” (Ялта 2001); Аграрні реформи в Україні: теорія, історія, політика, інформація, Харківський державний технічний університет сільського господарства (Харків 2001), “Функциональная лингвистика: Итоги и перспективы (Ялта 2002); “Нові підходи до філології у вищій школі”, Запорізький державний університет (Запоріжжя 2002); “Треті Каразинські читання: Методика і лінгвістика –на шляху до інтеграції”, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна (Харків 2003), на науково-практичній конференції, присвяченій 10-річчю факультету технізації переробки і зберігання сільськогосподарської продукції, Харківський державний технічний університет сільського господарства (Харків 2003).

Публікації. Результати дисертаційного дослідження викладені у 6 статтях у фахових виданнях України (із них 1стаття у співавторстві), тезах 8 Міжнародних наукових конференцій. У статті у співавторстві дисертанту належить збір матеріалу та теоретичне узагальнення висновків.

Структура роботи. Дисертація складається зі вступу, чотирьох розділів, загальних висновків, списку використаної літератури, що налічує 295 позицій, списку ілюстративних джерел, що включає 16 найменувань, 11 додатків. Обсяг основного тексту дисертації складає 180 сторінок, загальний обсяг роботи –2 сторінки. У дисертації подано 7 таблиць, 2 схеми, 2 рисунки та 1 діаграму.

У вступі обґрунтовано актуальність теми дослідження, охарактеризовано стан її вивчення, визначено теоретичну значущість, умотивовано вибір предмета та об’єкта дослідження, сформульовано основну мету та завдання роботи,  відображено наукову новизну, матеріал і методи дослідження, апробацію результатів роботи, шляхи практичного використання отриманих результатів.

У першому розділі охарактеризовано основні парадигмальні риси лінгвістики тексту кінця XX –початку ХХІ століття; здійснено критичний огляд існуючих в лінгвістиці концепцій щодо вивчення та аналізу тексту, наукового функціонального стилю та акдемічного підстилю, зокрема.

У другому розділі представлено аналіз літературних джерел щодо походження прикладу та його дефініцій; розглянуто основні параметри текстів прикладів у світлі теоретичних положень лінгвістики тексту; досліджено композиційно-змістові та композиційно-мовленнєві принципи організації текстів прикладів; подано детальну характеристику текстів прикладів в аспекті їх типологічної представленості та функціонального навантаження; запропоновано визначення прикладу як типу тексту.

У третьому розділі розглянуто основні засоби реалізації текстових категорій в текстах прикладів, єдність яких забезпечує специфіку й стійкість даного типу тексту.

У четвертому розділі досліджується текст прикладу як стилістичний прийом; визначається роль експресивних засобів в увиразненні текстів цього типу та всього контексту.

У висновках сформульовано узагальнені результати дослідження, окреслено перспективи подальших досліджень та викладено рекомендації щодо практичного використання отриманих результатів.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ

Розділ І Теоретичні засади дослідження тексту” присвячено з’ясуванню парадигмальних рис сучасної лінгвістики тексту; критичному узагальненню результатів попередніх досліджень з теорії тексту, з теорії функціональних стилів взагалі, та визначенню провідних характеристик підмов економіки й психології дидактичної літератури, зокрема.

У зв’язку з комунікативною переорієнтацією лінгвістики тексту, текст визначається водночас як посередник, засіб, процес та мета комунікації. Він складається із взаємообумовлених частин і володіє цілеспрямованістю й прагматичною настановою. На сучасному розвитку лінгвістики тексту текст вивчається з позицій семантики, синтактики й прагматики. Основним конституюючим фактором тексту визнається його комунікативне призначення.

Підмови економіки й психології наукового функціонального стилю є мовами спеціального призначення, які обслуговують не загальні, а окремі комунікативні системи, у зв’язку з чим послуговуються традиціями літературної мови  й мають свої особливості. Дані підмови характеризуються вживанням корпоративної (спеціальної) лексики, термінів, загальновживаної лексики, антропонімів, реалій, кліше, цитат, посилань на праці інших вчених, текстів прикладів.

Досліджувані підмови дидактичної літератури мають спільні риси, а відрізняються тільки спеціальною лексикою (корпоративною) і термінологією, що свідчить про домінування відповідного фахового “символу” в авторському мовленні та орієнтацією на свого адресата.

Дані підмови характеризуються ретельним добором адресантом як лінгвістичних, так і екстралінгвістичних засобів, високим ступенем вживання текстів прикладів. Тут текст прикладу виступає константною комунікативною одиницею, яка завдяки своєму лексичному та графічному маркуванню, функціонує як прийом акцентного виділення, чим підвищується експресивність загального твору. До такого прийому повсякчасно вдаються автори –мовлення авторів декілька разів на сторінку переривається фразами: for example чи for instance. Тексти прикладів допомагають донести інформацію контексту найбільш оптимальним способом і, таким чином, експлікують комунікативний намір адресанта на співпрацю з адресатом. Це свідчить, що мова дидактичної літератури не може функціонувати без текстів прикладів. Тексти прикладів виступають як основні реалізатори експланаторності. Саме текстам прикладів належить визначальна роль у формуванні таких провідних рис академічного підстилю (складовими якого є досліджувані підмови) як дидактичність та доступність викладу, конкретність та ілюстративність.

Розділ ІІПриклад як тип тексту у сучасній системі наукового функціонального стилю: лінгвістичні й прагматичні аспекти” містить результати дослідження генезису та визначень прикладу. Англійський термін example походить від латинського exemplum, що визначається як епізод, коротка історія, яка використовувалася в період середньовіччя у менторських проповідях; як оповідь повчального чи ілюстративного характеру. На сучасному етапі приклад здебільшого представлено у функціональному аспекті –він служить для експланації, ілюстрації абстрактних понять, чи як аргумент для підкріплення тверджень. Аналіз дефініцій свідчить, що приклад може виражатися словом, частиною речення, реченням і короткою розповіддю –текстом. Лексичними маркерами текстів прикладів виступають: for example, e.g., such as, as follows, say, if think, let’s consider, imagine тощо, які прагматично спрямовані, оскільки забезпечують упізнавання текстів прикладів, маніфестують присутність автора та є типом адресації. Маркери також виконують функцію акцентного виділення. Але тексти прикладів можуть успішно функціонувати і без зазначених маркерів, або можуть вживатися з текстовими демаркаторами –заголовками.

За допомогою валентнісного (комбінаторного) аналізу встановлено, що слово example сполучається з термінами-означеннями, які кваліфікуються як а) означення нейтрального значення: simple, following, classic,  familiar, specific, obvious, cogent; б) означення емоційно-експресивного значення: marvelous, fascinating, good, excellent, striking, dramatic, inappropriate, plausible; в) кванторні означення: one, a few, small, extended, detailed, the following is one of many examples та дієсловами в наказовому способі. Тексти прикладів відносяться до інформативно-експланаторного типу текстів.

Оскільки тексти прикладів побудовані за узуальною моделлю, їхня композиційно-змістова структура характеризується значною варіативністю. Домінантними типовими моделями є: ключова фраза + експозиція + висновок; експозиція + висновок; експозиція; заголовок + ключова фраза + експозиція + висновок. Ядром, облігаторним елементом композиційної структури усіх текстів прикладів виступає експозиція –частина, яка пояснює, коментує певні висловлення в контексті, презентує послідовне розгортання ідеї. Преамбула (презентація основної ідеї) майже завжди супроводжується маркером тексту прикладу, а якщо вона займає позицію перед текстом прикладу, то текст прикладу починається відразу з експозиції. Заголовок виступає факультативним елементом.

Детальна класифікація текстів прикладів створена за формою презентації, за джерелом інформації, за параметрами верифікації, демаркації, контекстуальної когерентності, обсягу, структурної організації, а також за критерієм локалізації відповідно до контексту. Виділено наступні різновиди текстів прикладів: усні / писемні, з авторським мовленням / з чужим мовленням, фактуальні / гіпотетичні, з заголовком / без заголовка, лексично марковані / не марковані, графічно виділені / не виділені графічно, одиничні / ланцюжкові, прості / складні, синсемантичні, малі за розміром / великі за розміром. Тексти прикладів, які містять фрагменти чужого мовлення, мають свої особливості. Тому релевантною видалася дихотомія –окремо розглянуто  типологію текстів прикладів з чужим мовленням. Класифікація текстів прикладів з чужим мовленням дозволяє виявити функцію введення чужого мовлення в науковий текст, яке допомагає визначити ту суму накопичених фактів, від яких автор відштовхується, висвітити його власну позицію, його оцінку. Чуже мовлення в текстах прикладів представлене як в експліцитній, так і в імпліцитній формах. До експліцитної форми відносяться цитати, до імпліцитної –посилання на автора, його праці. В наступному тексті прикладу чуже мовлення презентується в експліцитній формі:

Kellogg’s, for example, has helped persuade consumers aged 25 to 49 to eat, on the average, 26 percent more cereal than people that age consumed five years ago. William E. LaMothe, chairman of Kellogg’s, says proudly, “We’re driving the cereal industry’s growth(Certo, 1993, P. 319).

Чуже мовлення супроводжується обов’язково посиланням, тобто допоміжним текстом, що містить інформацію про автора й джерело чужого мовлення. Такі тексти прикладів  за своєю природою кваліфікуються як жанрово інтертекстуальні.

Семантичний та структурний план в текстах прикладів в дидактичній літературі з економіки та психології з’єднується за допомогою композиційно-мовленнєвих форм, зокрема виділено: КМФ “інформативне повідомлення”, “повідомлення про факти”, “повідомлення про судження”, “констатуюче повідомлення”, “специфічне повідомлення”, “розповідь”, “текст-гасло”, “розсуд з питальним реченням”, “розсуд-аргументація”, “розсуд-коментар”, “опис-перелік, “опис емоційного стану суб’єкта”, “опис-характеристика”. Наведемо ілюстрацію КМФ “опис-характеристика”:

Highlight 4.2 ILLUSTRATIVE EXAMPLE * Divergent Organizational Strategies in the Machine-Tool Industry

Machine tools are power-driven machines that cut, form, and shape metal. They are used to make products ranging from airplane parts and automobile engines to vacuum cleaners …(Certo, P. 103).

КМФ точніше визначаються в текстах прикладів більшого розміру, а в текстах прикладів невеликих за розміром мова може йти інколи лише про елементи тих чи інших форм. КМФ маніфестують прагматичну настанову автора та розкривають особливості його мовлення. Вони є авторським способом надання тексту дискретності.

Тексти прикладів виконують значне функціональне навантаження в контексті всього твору. Функції є багатоплановими. Усі різновиди текстів прикладів  в дидактичній літературі досліджуваних підмов виконують перш за все дві глобальні функції –дидактичну та риторичну. Залежно від свого різновиду, інтенції автора, складності пояснюваного та форми вираження змісту –КМФ, вони виконують такі функції: експланаторну, аргументації, збагачення, інтеграції, комісивну, вираження наступності нового знання, експресивну, когерентну та фатичну функції, а за критерієм локалізації зачинно-тематичну функцію, градаційно-акцентуючу й функцію ретроспекції. Наступний тексту прикладу (подано фрагмент) виконує комісивну функцію. Таку функцію виконують тексти, що містять зобов’язання:

Highlight 4.5 ILLUSTRATIVE EXAMPLE * Formulating Strategy in a Small Business: Ten Suggestions for Survival and Success

Below is a list of ten suggestions for small business strategy formulation that are designed to enhance the chances of survival and success.

  1.  Be objective. Self-delusion has no place in building a business. An honest, dispassionate assessment of the strengths and weakness of the company and its business and management skills is essential.
  2.  Keep it simple and focused. In small business, simple is effective. Efforts and resources should be concentrated where the impact and.... (Certo, 1993, P. 122).

Тексти прикладів з чужим мовленням виконують, окрім перелічених вище функцій, функцію вираження наступності знання. Чуже мовлення в текстах прикладів є аргументованим доказом думки автора, елементом створення суб’єктивно-оцінної модальності й компонентом ретроспективної думки, елементом поєднання думок різних авторів з однієї й тієї ж проблеми

На підставі аналізу композиційно-змістових, типологічних, функціональних характеристик текстів прикладів та за результатами критичного осмислення дефініцій прикладу в літературних джерелах, розроблено визначення прикладу як типу тексту. Приклад як тип тексту  –це прагматично обумовлена одиниця комунікації, яка характеризується структурно-змістовою, композиційно-стилістичною та функціональною єдністю, має специфічну маркованість своєї структурно-змістової організації й надає додаткову інформацію експланаторного, ілюстративного чи повчального характеру висловленню, до якого наводиться, виступаючи невід’ємним атрибутом дидактичної літератури наукового функціонального стилю.

Розділ ІІІ Основні текстові категорії текстів прикладів підмови економіки й психології дидактичної літератури” присвячено дослідженню основних засобів реалізації текстових категорій в текстах прикладів, єдність яких забезпечує специфіку й стійкість даного типу тексту. Наявність основних текстових категорій дозволяє віднести тексти прикладів до типових.

Категорія зв’язності реалізується за допомогою широкої палітри засобів експліцитного та імпліцитного зчеплення. До експліцитних зв’язків відносяться різні типи повторів. Засоби зв’язності представлені також референціями: деїстичними засобами –особовими та вказівними займенниками, означеним артиклем the, як показником граматичної залежності наступних речень від попередніх. Інцидентне зчеплення відбувається на основі граматичного тезауруса, відомого усім носіям мови.

Засоби вираження зв’язності сприяють більш ефективній передачі інформації й реалізують комунікативність текстів прикладів дидактичної літератури наукового функціонального стилю. Завдяки тісному зв’язку референта та займенника, реалізується така стилістична ознака наукового функціонального стилю як точність, що також сприяє успішній комунікації, і є засобом досягнення прагматичного ефекту в текстах цього типу. Сполучники, сполучні прислівники, які займають позицію на початку речень, виконують риторичну функцію, тобто виявляють логічні зв’язки між реченнями, дозволяють простежити за розвитком думок автора. Регулярна повторюваність ключових слів забезпечує предметно-змістову зв’язність. Метатекстові компоненти безпосередньо вказують на координати окремих фрагментів тексту (посилання на наукові праці), вводять підмет речення. Маркери тексту прикладу є елементами організації наукового викладу.

Змістова (семантична) зв’язність передбачає наявність формально-структурної зв’язності, а їх поєднання й створює цілісність тексту прикладу.

Категорія інформативності обумовлена основною комунікативною функцією текстів прикладів –автор визначає, яку інформацію треба донести до адресата (комунікативний аспект мовленнєвої діяльності), та якими засобами (прагматичний аспект) передати інформацію. Домінуючою інформацією є фактуальна інформація, переважання якої викликане вимогами точності наукового функціонального стилю: інформація, отримана адресатом, має бути найбільш адекватною авторській. Інформація подається у двох формах –дедуктивній та індуктивній. Експресивно-оцінна інформація знаходить своє експліцитне та імпліцитне вираження в даних текстах, оскільки вони різняться не лише інформаційним змістом, а й стратегіями комунікативного впливу, їм притаманне оцінне значення, яке досягається вживанням оцінних прикметників, інтенсифікуючих прислівників, питальних речень. Концептуальна інформація носить переважно імпліцитний характер, сприйняття якої потребує фонових знань. Вона передається зазвичай КМФ розсуд.

Категорія адресантності в текстах прикладів становить складну семантико-синтаксичну категорію, яка поширює та ускладнює зміст текстів прикладів та контексту загалом. Присутність автора в текстах прикладів актуалізується за допомогою експліцитних та імпліцитних засобів її вираження. Автор створює цей тип тексту, визначає асортимент і аранжування мовних засобів. Засобом формування цієї категорії є весь план вираження тексту. Позиція автора експлікується: наявністю авторського “я”, що виражається займенниками I та we; вживанням модальних дієслів; парентетичних конструкцій; оцінних слів.

Категорія адресантності тісно пов’язана з категорією модальності, яка також находить своє яскраве відображення в авторських креативних зонах –текстах прикладів. Модальність виявляється в текстах прикладів як категорія, вираження якої включає різні лексико-граматичні й стилістичні засоби: модальні дієслова та модальні прислівники, прикметники, парентетичні конструкції –засоби, які також експлікують присутність автора.

Аналіз суб’єктивно-модального змісту тексту має відношення до такої важливої проблеми, як оцінка автором висловлюваного. Оцінка складає основу модальності текстів прикладів. Оцінні слова й точка зору автораце ті явища, що в першу чергу характеризують глибинну структуру текстів прикладів. Загальні особливості прояву модальності в текстах прикладів визначають функціонально-стилістичні властивості цього типу тексту.

Категорія адресатності виявляється як одна із сторін авторської присутності. В даних текстах роль автора активна, створення текстів прикладів є творчим процесом автора. Прагматична настанова автора полягає в умотивованому впливі на адресата й забезпеченні реакції адресата на викладені факти. Автор для досягнення бажаного ефекту використовує різні типи адресації: апелятивний тип (you, consider, let’s consider, pretend, if think), який залучає адресата до розгляду проблеми; фатичний тип адресації (for example), наприклад: 

For example, we sometimes use the “representativeness heuristic”, a rule we apply when we judge people by the degree to which they represent a certain category or group of people. Suppose, for instance, you are the owner of a fast-food store and have been robbed many times by teenagers. The representativeness heuristic would lead you to raise your guard each time someone of this group enters your store (even though, statistically, it is unlikely that any given teenager will rob you) (Feldman, 1996, P. 261).

Вживаються питальні речення, риторичні питання, займенник we, який найчастіше об’єднує автора та адресата; терміни, що підвищують ефективність передачі інформації. Мовні засоби є поліфункціональними в текстах прикладів, вони можуть водночас служити планом вираження декількох категорій.

Категорії  присутності автора (адресантності), адресатності й модальності виступають в текстах прикладів дидактичної літератури з економіки й психології наукового функціонального стилю як такі, що підкреслюють найбільш вагомі ознаки  цього типу тексту, яскравіше  відображають його специфіку. Категорії модальності та адресатності несуть у собі ознаки присутності автора й доповнюють маніфестанти присутності автора в досліджуваних текстах прикладів.

Категорія темпорально-просторової віднесеності. Часова перспектива в текстах прикладів переважно автентична: факти, що презентуються, співвідносяться з об’єктивним часом та простором. В текстах прикладів позачасовість фіксується в узагальненнях, які в певному сенсі долають час, стають не тільки над одиничним випадком, а й над точно фіксованим часом. Дієслівна часова форма є граматичним ядром темпоральності –системою протипоставлених одна одній граматичних форм, що використовуються для вираження відношення дії до моменту мовлення. Темпоральні відношення виражаються і обставинами часу. Ці лексичні показники темпоральності можуть взаємодіяти з часовими формами дієслова. Вони уточнюють, конкретизують, а інколи визначають час реалізації дії. Їм належить особлива роль у випадках, коли вони є основними показниками темпоральності у конкретному висловленні.

Категорія локалізованості пов’язана з категорією темпоральності, оскільки йдеться про характер протікання дії, про її місцерозташування у часі. Маркерами локальної віднесеності в текстах прикладів виступають тільки обставини місця.

Домінантним видом інтертекстуальності в досліджуваних текстах є власне інтертекстуальність. Елементами інтертексту виступають цитати, фрагменти чужих текстів. Автор включає в тексти прикладів широкий культурний інтертекст. Виявлено, що функціональною особливістю таких текстів прикладів є інтеграція декількох смислів, які сконцентровані навколо єдиного смислу повідомлюваного.

Розділ ІV “Лінгвостилістичні характеристики тексту прикладу підмови економіки й психології дидактичної літератури містить результати дослідження статусу тексту прикладу як стилістичного прийому й розкриває прагматичний потенціал виразних засобів і стилістичних прийомів, до яких вдається автор для досягнення прагматичних цілей. Текст прикладу як риторична фігура, як певна модель, стає в творчому арсеналі автора стилістичним прийомом, спрямованим на досягнення в зоні адресата відповідного стилістичного ефекту, і, таким чином, простежується механізм, що реалізує комунікативні, естетичні, емотивні, волюнтативні та інші потенції мови. Базуючись на такому підході, визначено, що текст прикладу як стилістичний прийом –це прийом екпланації певних тверджень демонстрацією простих і наочних ситуацій або апеляцією до їхнього мисленнєвого відтворення, який має інтенціональну заданість і регулярну модель. Він має цільову настанову, яка експлікується у самому співвіднесені вербальних елементів, що створюють дану стилістичну побудову. Сама структура текстів прикладів співвідношенням, зіставленням, композицією своїх елементів розкриває стилістичне завдання, організує та спрямовує комунікацію, служить засобом досягнення прагматичного ефекту, що є доказом їхнього генетичного зв’язку з риторикою: елементи текстів прикладів є відображенням давньої структури риторики як своєрідного алгоритму мовленнєво-розумового процесу.

Ціла низка стилістичних прийомів у текстах прикладів відображає специфіку авторської мовленнєвої діяльності і, відповідно, реалізує творчі витоки у мовотворенні. Автор свідомо продукує текст прикладу, відбираючи певні ресурси мови для максимально адекватного виразу своїх намірів та повного донесення потрібної інтелективної інформації в зону адресата з урахуванням його комунікативної компетенції та тезауруса, щоб уникнути комунікативних невдач, дисонансу в розумінні. Виявлено, що повтори, метафора та метафоричні порівняння, паралельні конструкції, градація, пряма мова, цитати, емфатичні конструкції прагматично зумовлені і об’єднані єдиною функцією в мовленні –спрямованістю на ефективність всього мовленнєвого твору та успішну його перцепцію.

Зіставлення текстів прикладів з загальним контекстом свідчить, що вони своїм лексичним та синтаксичним наповненням органічно вписуються в загальний контекст, повторюючи основні риси наукового функціонального стилю. Водночас вони є акумулятором оцінної лексики та елементів розмовної мови, а коли набувають форми розповіді, тоді контрастують із загальним стилем викладу, в результаті чого виникає стилістично контрастний комплекс.

Монотематичність текстів прикладів сприяє проникненню незначної функціонально-стильової амбівалентності, тобто спостерігається приєднання релятивних відрізків тексту при домінуючій функції наукового повідомлення. Тексти прикладів маніфестують синкретизм стилів та проникнення даних з інших галузей науки.

Висновки

Проведене комплексне системне дослідження текстів прикладів (вивчення композиційно-змістових, типологічних і функціональних характеристик) дало змогу розробити визначення прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому. Тексти прикладів відносимо до інформативно-експланаторного типу текстів. За допомогою тексту прикладу як стилістичного прийому створюється особлива текстова зона, яка виражає прагматичну настанову автора. Тексти прикладів з широкою палітрою лінгвостилістичних засобів реалізують авторське відношення та оцінку і, загалом, підвищують експресивність усього мовленнєвого твору, в якому вони вживаються.

Встановлено, що функціонування цього типу тексту детерміновано фактором контексту, до важливих моментів якого наводиться текст прикладу, та фактором адресата. Специфічна маркованість композиційно-змістової організації текстів прикладів відіграє значну роль: окрім адресації, маркери експлікують присутність автора, однозначно визначають упізнавання цього типу тексту, окреслюють  його межі в контексті, виступають організуючим елементом тексту аналогічно функціям заголовка і, нарешті, виконують роль акцентного виділення значущих з точки зору автора частин загального твору.

Композиційна модель текстів прикладів відображає жанровий принцип їхньої побудови, який ґрунтується на єдності всіх елементів структури й змісту, та якісно відрізняє їх від інших типів текстів. Особливості композиційної організації зумовлені прагматичною спрямованістю текстів даного типу й експлікують тенденцію до стереотипності.

Дослідження КМФ дає більшу уяву про композиційний рівень досліджуваних текстів, оскільки форми володіють триєдиною сутністю: змістово-логічною, структурною й функціональною. Усі елементи структури текстів прикладів перебувають в синтагматичних та парадигматичних відношеннях. Синтагматика текстів прикладів реалізується в лінійній організації тексту та його когезії; парадигматика –в інтеграції всіх елементів тексту, спрямованій на передачу інформації й досягнення її прагматики, донесенні суб’єктивної авторської модальності до адресата.

На засадах структурно-семантичного та функціонального підходу створено класифікацію текстів прикладів. За визначеними параметрами (верифікації, демаркації, локалізації, обсягу тощо) виділено такі різновиди текстів прикладів: усні та писемні, з авторським та з чужим мовленням, фактуальні та гіпотетичні, марковані та не марковані, одиничні та ланцюжкові, прості та складні, тексти прикладів, що вводять тему твору та такі, що завершують, виділені графічно та не виділені, малі за розміром та великого розміру. За критерієм контекстуальної когерентності всі типи текстів визначено як синсемантичні.

Тексти прикладів, що презентують чуже мовлення (цитати і фрагменти чужих текстів), характеризуються новим рівнем зв’язності –інтегративністю та інтертекстуальністю. Такий аналіз може бути корисним для всебічного пізнання специфіки та структури наукового тексту, а, відповідно, і функціонального стилю у цілому.

Семантичне навантаження текстів прикладів виявляється в реалізації їхніх функцій. Функції є багатоплановими, проведено їх систематизацію. Виявлено, що використання різних типів текстів прикладів у різних позиціях контексту зумовлено значущістю авторської інтенції.

Реалізація основних текстових категорій в текстах прикладів визначає їхню належність до типових текстів. Категорії адресантності, адресатності й модальності виступають в текстах прикладів як такі, що найбільшою мірою визначають специфічні риси цього типу тексту.

Тексти прикладів відрізняються на фоні загального викладу психологічними й когнітивними засадами. Вони містять емоційно-оцінну лексику, виразні засоби мови, стилістичні прийоми, які виконують експресивну функцію. Усі виразні засоби та стилістичні прийоми прагматично зумовлені й вживаються авторами для впливу на адресата та підсилення виразності мовлення. Вони збагачують мовлення автора й сприяють оптимізації навчального процесу.

Прагматичні параметри текстів прикладів знаходять своє відображення в єдності лінгвальних та екстралінгвальних факторів та їх залежності один від одного, у взаємодії та взаємозв’язку комунікативної організації тексту та його прагматичних властивостей, в реалізації в межах текстів прикладів категорій адресантності, модальності й адресатності.

До перспективних напрямків подальшого дослідження відносимо: вивчення лінгвостилістичних та прагматичних характеристик текстів прикладів, створення їх типології в контекстах інших жанрів та в україномовній дидактичній літературі й зіставлення отриманих результатів з тими, що описані в нашій роботі; дослідження жанрової специфіки тексту прикладу як малої форми.

 

Основні положення дисертації викладено у таких публікаціях автора:

1. Роль и композиция примера в дискурсе  Вісник Харків. держ. ун-ту. Сер. Романо-германська філологія. –. № 430. –С. 42-44 (у співавторсті з Піхтовніковою Л.С.).

2. Лінгвістична та прагматична цінність прикладу як стилістичного прийому  Нова філологія. –. № 1 (9). –Запоріжжя: ЗДУ.2000. –С. 122-12

3. Композиционно-речевая структура текста “пример” Лінгвістичні дослідження. –Харків: ХДПУ, 2000. –Вип. 5. –С. 244-252.

4. Прагматичні функції типу тексту “приклад”(на матеріалі англійської мови)  Семантика слова, речення та тексту: Зб. наукових статей. –К.: Видавничий центр КДЛУ, 2001. –С. 74-77.

5. Текст прикладу як лінгвістичний феномен  Лінгвістичні дослідження: Збірник наукових праць / За заг. ред. проф. Л.А. Лисиченко. –Харків: ОВС, 2002. –Вип. 8. –С. 113-118.

6. Типологія текстів прикладів  Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. Харків: Константа, 2003. –С. 149-151.

7. Аспекти дослідження “прикладу”  Іноземна філологія на межі тисячоліть  Тези доповідей міжнарод. наукової конференції: квітень 2000. –Харків: Константа. –С. 84-86.

8. Стилістична фігура “приклад” та риторичний і дидактичний аспекти мовлення // Збірник наукових праць гуманітарних кафедр: Матеріали наукової конференції, присвяченої ювілею ХДТУСГ. –Харків: ХДТУСГ, 2000. –С. 89-98.

9. Функціонування синтаксичних експресивних елементів в текстах прикладу  Функциональная лингвистика. Язык. Человек. Власть  Материалы VIII Международной конференции по функциональной лингвистике. –Ялта: КрымФарм Трейдинг, 2001. –С. 82-83.

10. Приклад –квалітативний показник демократизації стилю наукової прози // Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції 19-20 квітня 2001р. –Харків: ХДТУСГ, 2001. –С. 186-188.

11. Категорії темпоральної і просторової віднесеності в текстах прикладу  Нова філологія. Запоріжжя: ЗДУ, 2002. № 1 (12). –С. 323-326.

12. Прагматичні засади функціонування категорії адресації в текстах англомовного прикладу  Функциональная лингвистика. Итоги и перспективы  Материалы IX Международной конференции по функциональной лингвистике. –Ялта: КрымФарм Трейдинг, 2002. –С. 76-78.

13. Провідні риси підмови економіки та психології наукового функціонального стилю Матеріали Міжнародної науково-методичної конференції “Треті Каразинські читання: методика і лінгвістика –на шляху до інтеграції”. –Харків:ХНУ ім.. В.Н. Каразіна. –. –С. 72-74.

14. Парадигмальні риси лінгвістики тексту кінця  століття // Матеріали науково-практичної конференції, присвяченої 10-річчю факультету технізазації переробки і зберігання с/г продукції. –Харків: ХДТУСГ, 2003. –С.187-193.

АНОТАЦІЯ

Жук Л.Я. Приклад як тип тексту: лінгвостилістичні та прагматичні аспекти (на матеріалі сучасної англійської дидактичної літератури). –Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 –германські мови. –Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна. Харків, 2005.

Дисертацію присвячено комплексному системному дослідженню лінгвостилістичних і прагматичних характеристик англомовного тексту прикладу, розробці теоретично-практичного підходу до аналізу функціонування текстів прикладів в підмовах економіки й психології дидактичної літератури наукового функціонального стилю.

В дисертації вперше виявлено механізм дії та закономірності функціонування текстових категорій і лінгвостилістичних засобів сучасних текстів прикладів з точки зору досягнення прагматичного ефекту в зоні адресата; виділено інваріантну модель текстів прикладів, визначено константні та факультативні компоненти цієї моделі; з’ясовано типологічні характеристики текстів прикладів; проведено систематизацію функцій текстів прикладів; виявлено різновиди базових КМФ, що з’єднують семантичний та структурний план в текстах прикладів. На засадах аналізу композиційно-змістових, типологічних і функціональних характеристик розроблено визначення прикладу як типу тексту та як стилістичного прийому.

Ключові слова: стиль, дидактична література, приклад, текст, типологія, модель тексту, категорії тексту, функція, композиційно-мовленнєва форма, риторична фігура, стилістичний прийом.

АННОТАЦИЯ

Жук Л.Я. Пример как тип текста: лингвостилистические и прагматические аспекты (на материале современной английской дидактической литературы). –Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 –германские языки. –Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина. –Харьков, 2005.

Диссертация посвящена комплексному системному изучению лингвостилистических и прагматических характеристик англоязычного текста примера; разработке теоретико-практических подходов к анализу функционирования текстов примеров в подъязыках экономики и психологии дидактической литературы научного функционального стиля.

В диссертации впервые определен механизм действия и закономерности функционирования текстовых категорий и лингвостилистических средств современных текстов примеров с точки зрения достижения прагматического эффекта в зоне адресата; выделена инвариантная модель текстов примеров, определены константные и факультативные компоненты этой модели; установлены типологические характеристики текстов примеров; проведена систематизация функций; выделены разновидности базовых композиционно-речевых форм (КРФ), которые объединяют семантический и структурный план в текстах примеров. На основе анализа композиционно-смысловых, типологических и функциональных характеристик разработано определение примера как типа текста и как стилистического приема.

Исследуемые в данной работе тексты примеров относятся к информационно-экпланаторному типу текстов. Под текстом примера понимается прагматически обусловленная единица коммуникации, которая характеризуется структурно-семантическим, композиционно-стилистическим и функциональным единством, имеющая специфическую маркированность своей структурно-семантической организации и предоставляющая дополнительную информацию экспланаторного, иллюстративного или поучительного характера утверждению, к которому приводится, выступая непременным атрибутом научного функционального стиля. Наиболее распространенная композиционная модель этих типов текстов представлена маркером + ключевым предложением + экспозицией (коментирующими предложениями). Композиционная модель может варьироваться, но постоянным ее компонентом всегда выступает экспозиция. Заглавие является факультативным компонентом.

В подъязыках экономики и психологии выделены следующие типы текстов примеров: устные и письменные, фактуальные и гипотетические, лексически маркированные / не маркированные, тексты примеров с текстовыми организаторами / без текстовых организаторов, выделенные графически / не выделенные графически, авторские и с чужой речью, простые и сложные, цепочные, препозиционные, интерпозиционные, интрапозиционные и финальные. По критерию контекстуальной когерентности тексты примеров являются синсемантичными. Определены роль и функции маркеров этого типа текста.

Установлено, что тексты примеров несут значительную функциональную нагрузку в контексте всего произведения. Функции являтся многоплановыми. Все типы текстов примеров  в дидактической литературе выполняют прежде всего две глобальные функции –дидактическую и риторическую. Но в зависимости от типа текста, от формы выражения содержания –КРФ, они выполняют такие функции: експланаторную, аргументации, обогащения, интеграции, комиссивную, когерентную, фатическую, экспрессивную функции и функцию выражения преемственности знаний. Относительно их локализации в контексте они выполняют: тематическую, градационно-акцентирующую функции  и функцию ретроспекции.

Категория связности –главная категория в текстах примеров, которая является признаком текста, с помощью которого они воспринимаются адресатом. Категории адресантности, адресации и модальности выступают в текстах примеров как наиболее подчеркивающие специфические черты этого типа текста.

Текст примера является риторической фигурой, которая использовалась еще в латинской традиции как текст-поучение морального и дидактического характера. Текст примера как риторическая фигура становится в творческом арсенале автора стилистическим приемом, направленным на достижение в зоне адресата определенного стилистического эффекта.

Формами выражения содержания в текстах примеров выступают разновидности базовых КРФ: “сообщение информационное”, констатирующее сообщение”, “сообщение специфическое”, “текст-лозунг”, “рассуждение с вопросительным предложением”, “рассуждение-аргументация”, “рассуждение-комментарий”, “описание-характеристика”, “описание-перечень”, “описание эмоционального состояния субъекта”.

Ключевые слова: стиль, дидактическая литература, пример, текст, типология, модель текста, категории текста, функция, композиционно-речевая форма, риторическая фигура, стилистический прием.

ABSTRACT

Zhuk L. Example as a Type of Text: Linguostylistic and Pragmatic Aspects (based on modern English didactic literature). –Manuscript.

Thesis for a Candidate Degree in Philology, speciality 10.02.04 –Germanic Languages. –Kharkiv Vasyl Karazin National University.Kharkiv, 2005.

The paper presents a complex and systematic investigation of linguostylistic and pragmatic features of the contemporary English language example as a type of text. It elaborates the theoretical and practical approaches to the analysis of texts of examples functioning in Economics and Psychology (didactic literature). Structural, compositional and compositional-speech forms of texts of examples are analyzed; their pragmatic aspects of addresser, addressee, context, and intention are studied.

The dissertation is the first comprehensive study of the functioning of text categories of texts of examples. Linguistic and stylistic means of texts of examples from the point of view of their pragmatic effect upon the addressee; the typology of texts of examples based on communicative and pragmatic principles; invariant model of texts of examples with its constant and optional elements; the classification of functions are constructed; varieties of compositional-speech forms are determined. The definition of the example as a type of text and a stylistic device is propounded.

Key words: functional register, didactic literature, example, text, text typology, text model, text categories, function, compositional-speech form, rhetoric figure, stylistic device.


Підписано до друку хх. 12. 2004. Формат 60 90/16.

Гарнітура Times. Умовн. Друк. Арк.. 0,9. Обл.-вид. Арк. 0,9.

Наклад 100. Вид. № 910.

Віддруковано в друкарні видавництва Константа

310145 м. Харків, вул. Космічна, 26




1.  Географічне положення та склад території
2. процентно природная формула не вызывает никаких побочных эффектов
3. человек или эльф
4. 1 Принципы государственного регулирования земельных отношени
5. раб. 10 ВИРТУАЛЬНЫЕ МЕТОДЫ И АБСТРАКТНЫЕ КЛАССЫ Виртуальный метод VM ~ метод объявленный в базовом
6. . ЗАГАЛЬНІ ПРОФЕСІЇ СІЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА КВАЛІФІКАЦІЙНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ8 КЕРІВНИКИ8 1
7. на тему- Психологія реклами Зміст- Вступ
8. на тему Бизнес план гостиницы Выполнили- студентки гр
9. Концентраторы
10. Ш и Ж и букв Ш и Ж Конспект урока
11. Отчет по лабораторной работе Коллоквиум Комплексная оценка
12. особенности восприятия сюжетных изображений дошкольниками с нарушением зрени
13. логічного мислення
14. БЕКІТЕМІН КЕЛІСІЛГЕН ШТПК Директоры Шпикбаева Б
15. Отчет по делу о мошенничестве Расследование дел о мошенничестве при малейшей возможности должно заканчива
16. Введение в философию http---philosophy
17. Тема урока- Исторический факт и его художественная интерпретация в Слове о полку И
18. ] любое лицо любое лицо получившее разрешение организатора конкурса любое лицо имеющее лицензию на уч
19. Физическая подготовка борца
20. Олимпийское образование