У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

переводных методов а не исключительное применение одного из них

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-30

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 11.5.2025

Смешанные методыНа рубеже XX в. в период расцвета прямых методов в преподавании иностранных языков возникает и более умеренное направление. Его сторонники считают, что для средней школы более приемлемым является сочетание прямых и грамматико-переводных методов, а не исключительное применение одного из них. Это направление, получившее название смешанной методики, почти сразу же приобрело широкую популярность, которую оно не утратило и до нашего времени.Среди приверженцев смешанной методики первой четверти XX в. находятся такие ученые, как А. И. Томсон, Ф. И. Буслаев (Россия), К. Флагстад (Дания), Э. Врио, А. Пэнлош (Франция), Г. Пауль, Э. Отто, Ф. Аронштейн (Германия); в 30 — 40-е годы появляются работы П. Хэгболдта (США), А. Болена (Германия), в 50 — 60-е годы наибольшую известность получили труды Ф. Клоссэ (Бельгия), Ф. Шубеля, Р. Бронемана, А. Болена, Ф. Лейзингера (ФРГ).Смешанная методика не представляет собой какой-либо единой методической системы. Более того, многие ее представители вообще рассматривают методику как комплекс приемов, направленных на достижение определенной цели, который может изменяться под влиянием конкретных условий обучения — его продолжительности, возраста учащихся, недельной сетки часов и т.д. (П. Хэгболдт, Ф. Клоссэ).Последователи смешанной методики по-разному сочетают компоненты прямого и грамматико-переводного методов: одни больше тяготеют к первому (Э. Отто, А. Болен), другие по отдельным вопросам приближаются даже к сознательной методике (К. Флагстад), третьи занимают промежуточную позицию (П. Хэгболдт, Ф. Лейзингер, Ф. Клоссэ). Несмотря на то, что представители смешанной методики придают неодинаковое значение тем или иным вопросам, разрабатывают их с разной "степенью глубины, расходятся во мнениях относительно некоторых из них, их объединяет общность целого ряда положений, что и служит основанием для отнесения их к одному направлению.Прежде всего, в отличие от многих представителей реформы, они выдвигают перед изучением иностранного языка не только практические, но обязательно и общеобразовательные цели. Реализацию первых они понимают как развитие у учащихся умений и навыков, позволяющих пользоваться обеими формами общения — и устной, и письменной. Задачи в области устной речи ограничиваются умением общаться на иностранном языке в пределах повседневной тематики; в области чтения — возможностью чтения несложной художественной литературы.




1. Разом з підприємствами медичної промисловості в аптечну систему доставляють продукцію багатьох підприєм
2. Особенности Русской иконописи 2.html
3. Реферат- Предупреждение педагогической запущенности учащихся в школе
4. на тему- ldquo;Мотивация труда работников в современных условияхrdquo; 2008 Содержание
5. Слово ислам означает покорность
6. Конституційні засади виконавчої влади України
7. Наука при Саманидах в IX - X вв
8. Чорна i кольорова металургія України
9. ru Все книги автора Эта же книга в других форматах Приятного чтения Ирина Щеглова Королева
10. Не пожалей потом Демоны не имеют чувств им не ведома любовь и чужды душевные страдания но некоторые из ни