У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ДЕТСТВА кафедра теории и методики д

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 28.12.2024

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИНСТИТУТ ДЕТСТВА

кафедра теории и методики дошкольного образования

Детская английская сказка

Выполнила студентка 51 группы

Е.Б.Гранфельд____________ «       »_____________ 2013г.

Специальность: 050703.65 Дошкольная педагогика и психология

Форма обучения: заочная

Новосибирск 2013

Подготовьте доклад по одной из тем :

Поэтическое мастерство С.Я. Маршака переводчика

Необычный поэтический талант у Самуила Яковлевича Маршака проявлялся с детства: в четыре года он пытался сам сочинять стихотворные строчки, а в одиннадцать лет, поступив в гимназию, уже переводил на русский язык древнеримского поэта Горация. В последствии поэтический перевод станет одним из главных призваний Маршака.
Маршак не просто изучал язык, он впитывал историю страны, нравы, обычаи народа. Английский он изучал всю жизнь, поскольку много переводил с этого языка, а к своей работе Маршак относился очень ответственно. В Лондоне он начал работать над переводами английских баллад, в последствии прославившими его, тогда же столкнулся с замечательным английским детским фольклором. Роль художественного перевода в литературно-творческой деятельности Маршака огромна, и он по праву считается одним из лучших поэтов - переводчиков в нашей стране: его переводы великих поэтов Шекспира, Бернса впервые по-настоящему открыли их поэзию российским читателям. Он много переводил и других авторов - наших современников, поэтов демократических стран Европы, и классиков, поэтов далекого прошлого. Он же открыл для отечественного читателя творчество молодого итальянского поэта Джанни Родари.

Конечно, Маршак, как переводчик, в течение многих лет изменялся и совершенствовался. Свое творческое кредо переводчика Маршак выразил в статье «Искусство поэтического портрета», одна из важнейших мыслей которой: поэт не переводит стихи по заказу, выбор их обусловлен внутренним соответствием поэтического строя души переводчика и поэта, которого он переводит. Только тогда может родиться новое произведение искусства.  Наличие мировоззрения Маршак считал первостепенным достоинством переводчика. Людей, переводящих стихи, он делил на две категории - на поэтов и переводчиков, подразумевая под вторыми тех, кто лишен способности вольно и без натуги существовать в поэтической стихии. Маршак отстаивал неприкосновенность и чистоту русского слова, русского стиха. Маршаку принадлежит и еще одна заслуга. Как никто другой до него, он, средствами русского стиха, умел создавать как бы "портреты" тех языков, с которых переводил, поражая читателей точностью интонаций и полным ритмическим соответствием стиху оригинала.


 Детские английские стихи в переводе Маршака

В 1923 году, вернувшись в Петроград, Маршак взялся за перевод с английского книг песен и стихов для детей, - "Дом, который построил Джек", "Шалтай - Болтай", "Потеряли котятки на дороге перчатки". Воссоздать на русском языке песенную, народно-прибауточную душу этих стихов помогло Маршаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором. В его переводах сохраняется упругость и звонкость, первозданные народные краски английского фольклора. Сохраняя в неприкосновенности английские краски, Маршак, так сказать, процитировал в своих переводах наши русские считалки, перевертыши, потешки, дразнилки. 

Переводы сонетов Шекспира
Переводы сонетов Шекспира, выполненные Маршаком - "явление в русской литературе исключительное. Cонеты Шекспира в переводах Маршака - это перевод не только с языка на язык, но и со стиля на стиль, и заслуга Маршака - в том, что он сумел передать идеологию автора, дух шекспировской ренессансной поэзии

Переводы Р. Бернса
Творческое кредо Маршака: воспроизводить не букву - буквой, но юмор - юмором, красоту - красотой; главное же - переводить надо не любого автора, а только того, в которого жарко влюблен, который близок по биению сердца. Именно это помогло Маршаку стать одним из лучших переводчиков Бернса, который долгие годы был недоступен переводчикам.

Список литературы

1.Гончаренко С.Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность [Электронный ресурс]. – Электронные текстовые данные.- Режим доступа: http://orus.slavica.org/node/1734. 

2.Искусство перевода, машинный перевод, профессия переводчика [Электронный ресурс].- Электронные текстовые данные.- Режим доступа: http://www.napcom.ru/iskusstvo.htm. 

3.Маршак С. Я. Сочинения в четырех томах. Т. 1. Стихи, сказки, песни/ С. Я. Маршак. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957.- 615 с. 

4.Недописанная страница. Самуил Маршак [Электронный ресурс].- Электронные текстовые данные.- Режим доступа: http://s-marshak.ru/articles/ginzburg.htm

Посмотрите фильм « Робин Гуд принц воров». Таким ли Вы представляли себе Робин Гуда? Почему?

Фильм «Робин Гуд принц воров» смотрела неоднократно. Робин Гуда  представляла бородатым разбойником , но с благими намерениями .Воин, хороший стрелок и великолепный организатор. Только такой человек может собрать  вокруг себя людей и объединить их единой целью.  В фильме понравилось все, кроме слишком уж доброго выражения на лице местного Робина Гуда.

Подберите народную пословицу  выражающую тему сказки «Как был зарыт томагавк». Почему она так важна для этого народа? В чём сходство с русскими народными сказками, а в чём отличие?

Сходство с русскими народными сказками выражается в том, что добро всегда побеждает зло. Отличие в том, что в сказке «Как был зарыт томагавк» люди способны договориться друг с другом, а в русских народных сказках есть богатырь или другой положительный персонаж, который побеждает зло. На мой взгляд подходит следующая пословица « От добра  добра не ищут»

Сочинение лимерика в соответствии с особенностями жанра.

Эдвард Лир — английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы». Получил известность благодаря популяризации и сочинению «лимериков» — изначально народного жанра застольной ирландской частушки.

Лимерик - это такая форма стиха, названная в честь одноименного города в Ирландии, где еще в семнадцатом, что ли, веке была очень популярна. Первая в истории книга лимериков вышла в Англии в 1821м году. "Книга Нонсенса" Лира, вышедшая в 1846м, была переведена почти на все языки мира (на русский не менее трех раз) и дала начало так называемой литературе нонсенса. Лимерики юмористические, сатирические, неприличные и прочие появились позже.
В лимерике пять строчек, причем первая рифмуется со второй и пятой, а третья с четвертой. Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая - что сделал, или что с ним произошло, и далее - чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Корни жанра лимериков – в народном фольклоре Великобритании.

Лимерик

Жил червяк ростом коротковат

Жил да жил  не тужил.

Но случилось вдруг так,

Что попал он в просак

Стал червяк длинноват.

Сформулируйте тезисы ответы по вопросам:

Каковы истоки кэрролловских сказок?

В творчестве Льюиса Кэрролла много «темных мест». Большинство из них ныне расшифрованы. Обнаружены прототипы персонажей кэрролловских сказок, прослежены истоки его игры слов, разгаданы лингвистические загадки, математические фокусы и головоломки. Будучи математиком и лингвистом, он сводит все запутанные человеческие взаимоотношения и реалии к ироничной «логической игре», неважно какой — будь то игра в карты, как в «Алисе в Стране Чудес», в шахматы, как в «Алисе в Зазеркалье», в охоту, как в «Охоте на Снарка», в цифры, как в «Математических курьезах» или в слова, как в «Дублетах, словесной загадке». Во всех случаях Кэрролл строит строго закрытую систему, состоящую из слов, систему, которая, однако, остается абсолютно рациональной, и нет в ней никаких загадок, а все ответы лежат на поверхности.

Самыми значительными литературными произведениями Кэрролла Льюиса по праву считаются две сказки об Алисе — «Алиса в Стране Чудес» (1865) и «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса» (1871), обычно для краткости называемая «Алиса в Зазеркалье». В России Кэрролл пользуется широкой известностью с конца прошлого века. Сказки об Алисе неоднократно (и с различным успехом) переводились и пересказывались на русский язык, в частности, Владимиром Владимировичем Набоковым. Но один из лучших переводов осуществил Борис Владимирович Заходер. Истории, придуманные Кэрролом, любят не только дети, но и взрослые.

Чем сказки интересны и близки детям?

Книги Кэрролла – это сказка, переплетенная с реальностью. Приключения, пережитые Алисой очень близки детям. Созданная в сиюминутном порыве вселенная Алисы потрясла весь мир. Наверное, ни одно художественное произведение на свете не имеет столько читателей. Отправляя Алису вниз по кроличьей норе, автор даже не предполагал, куда приведет маленькую героиню его фантазия, и уж тем более не знал, как отзовется его сказка в сердцах миллионов людей. Путешествие Алисы в Страну Чудес и в таинственное Зазеркалье происходят словно во сне.  Путешествуя по страницам его произведений, мы попадаем в невероятный мир фантазии, такой близкий и к нашим мечтам, и к реалиям наших будней. Льюис Кэрролл — любимый всеми детьми автор ставших классическими произведений .

Проанализируйте одну из сказок Р. Киплинга из сборника «Вот так сказки»

«Откуда у верблюда горб»

На мой взгляд история произведения  начинается с «момента сотворения мира». Тема рассмотренного произведения, это поучительная история о том, что надо работать а не ленится. Труд облагораживает всех, и зверей и  людей. В прологе данного произведения мы видим, что обленившийся верблюд замечает только себя и любуется собственной красотой. Он считает, что трудится не надо, так как  у него всё есть сухая трава и колючки, которые он находит без труда. А в эпилоге данного произведения автор говорит о том, что верблюд и по сей день ходит с горбом, и ни как не может от него избавится, так как  он до сих пор иногда ленится. Данное произведение основано на арабских сказках или легендах, которые автор перенёс на общепонятный нам язык.

Педагогическая целостность сказки выражена в том, что труд это добро, а лень это зло, от которого ни чего хорошего не стоит ожидать. Основными образами в данном произведении проглядываются конь, пёс, бык и верблюд, а вспомогательными выступают человек и джинн. Взаимоотношения между персонажами складываются  дружелюбным, но с некоторой обидой. Конфликт явным оказывается в том, что верблюд ни кого не хочет слышать, а скрытый конфликт, это конфликт труда и лени.  Если верить сказке Киплинга,  горб у верблюда появился в наказание за его лень.

 Искусным приемом повторения писатель добивается замечательного комического эффекта. В сказках Киплинга повторяются одни и те же обороты, слова, выражения, фразы. Вся совокупность этих образно-стилистических приемов придает сказкам необычайно яркое художественное своеобразие — они превращаются в веселую игру словом. Киплинг открыл своим маленьким слушателям поэзию далеких странствий, диковинной жизни на далеких континентах.

К. Грэм писал: «Каждое животное живет, повинуясь инстинкту, в согласии с природой. А потому живет мудро, обнаруживая превосходство по отношению к людской традиции… Животные никогда не лгут, не лицемерят, все животные правдивы, а потому… красивы и добры». Подтвердите слова писателя примерами из сказки.

В сказке К. Грэма «Ветер в ивах» все животные действительно красивы и добры, потому что никогда не оставят в беде, и придут на помощь. Как например дядюшка Рэт, который искал Крота в дремучем лесу.  А Барсук, про которого говорили, что он ненавидит общество, готов приютить, накормить и оставить на ночлег любого, кому нужна помощь. А ещё звери в этой сказке очень дружны и беспокоятся за жизнь и безопасность мистера Тоуда, который никак  не может найти занятия себе по душе. Являясь любителем быстрой езды, он покупает и разбивает автомобиль один за другим и даже попадает в тюрьму за угон, но друзья пытаются исправить его и очень любят его несмотря на все его недостатки.

Просмотрите фрагмент мультфильма «Волшебник Изумрудного города» (сцену встречи Элли с Гудвином). Какими изобразили героев создатели мультфильма?

Гудвин оказался самым обыкновенным человеком, даже не волшебником, а актёром. В волшебной стране он оказался так же, как и Элли, его принёс ураган. Элли тоже самая обыкновенная девочка, только она она оказавшись в волшебной стране очень хотела вернуться домой, и ещё помочь своим друзьям. Но несмотря на то, что Гудвин оказался самым обыкновенным человеком, он помог друзьям Элли. Лев, выпив обыкновенный компот, поверил, что он волшебный и получил смелость. Дровосек, получив тряпичное сердце, поверил, что оно настоящее. Страшила тоже получил мозги.

Сопоставьте видеозаписи фрагментов мультфильмов по сказке А. А. Милна американских и русских режиссеров. В чем проявляются особенности менталитета каждой из стран?

Мой любимый Винни- Пух,а любим он не только мной , я уверена.   Он просто заворожил всех простотой, душевностью, додротой и детей и взрослых. Кроме того, Пух — творец, главный поэт, он постоянно слагает стихи из шума, звучащего у него в голове.

Любимые занятия Пуха — сочинять стихи, песенки и конечно  есть мёд. А вот и самая любимая.


Хорошо живёт на свете Винни-Пух!

Оттого поёт он эти Песни вслух!

И неважно, чем он занят,
     Если он толстеть не станет,
     А ведь он толстеть не станет,
     А, наоборот, похудеет!


С ним происходят самые разные истории. Однажды, выйдя на полянку, он видит высокий дуб, на верхушке которого что-то жужжит: жжжжжжж! Зря никто жужжать не станет, и Винни- Пух пытается влезть на дерево за медом. Свалившись в кусты, медведь идет к своему другу Пятачку за помощью. Взяв у него синий воздушный шар, он поднимается в воздух, напевая «специальную Тучкину Песню». Но пчелы ведут себя «подозрительно», по мнению Винни, то есть они что-то подозревают. И Винни- Пух просит друга сбить шар из ружья. И Пятачок поняв, как надо поступить,  сбивает шарик.  Правда, после этого целую неделю лапки медведя торчали кверху и он не мог ими пошевелить. Если ему на нос садилась муха, приходилось ее сдувать: «Пухх! Пуххх!» Возможно, именно поэтому его и назвали Пухом.   Однажды Пух отправился в гости к Кролику, который жил в норе. В.-П. всегда был не прочь «подкрепиться», но в гостях у Кролика он явно позволил себе лишнее и поэтому, вылезая, застрял в норе. И все мы помним, что Винни  выскочил из норы, как пробка из бутылки только когда похудел. И конечно Винни- Пух самый замечательный друг  на свете.


Диснеевский Винни-Пух плюшевый медвежонок, большой друг Кристофера Робина. С ним тоже происходят самые разные происходят истории и он вылезая, застрял в норе. Кристофер Робин целую неделю читал ему вслух книжки, а внутри, в норе Кролик (с разрешения Пуха) использовал его задние лапы как вешалку для полотенец. Пух становился все тоньше и тоньше, и вот Кристофер Робин сказал: «Пора!» — и ухватился за передние лапы Пуха, а Кролик ухватился за Кристофера Робина, а все Родные и Знакомые Кролика, которых было ужасно много, ухватились за Кролика и стали тащить изо всей мочи. И Винни-Пух  выскочил из норы, как пробка из бутылки, а Кристофер Робин и Кролик и все Родные и Знакомые Кролика полетели вверх тормашками!. Кристофер Робин рассказывает Пуху разные истории, которые тут же перепутываются в его набитой опилками голове, а под конец посвящает его в рыцари. Затем Кристофер Робин просит медведя дать обещание, что тот его никогда не забудет, даже когда Кристоферу Робину исполнится сто лет. «А сколько тогда мне будет?» — спрашивает Пух. «Девяносто девять», — отвечает Кристофер Робин. «Обещаю», — кивает Пух. И они идут по дороге. И куда бы они ни пришли, и что бы с ними ни случилось, маленький мальчик будет всегда, всегда играть со своим медвежонком.

Сравните анималистические рассказы Сетона-Томпсона и русских писателей (Л. Н. Толстого, М. Пришвина, Е. Чарушина )

Эти известные всему миру писатели писали для детей, писали рассказы о животных  и рисовали природу. Рассказы этих писателей оставляют незабываемое впечатление из за реалистичности картины.      Особенной поэтичностью отличаются рассказы Льва Николаевича Толстого о животных («Лев и собачка», «Мильтон и Булька», и др.). Они оказывают наибольшее воспитательное воздействие на маленьких детей. Писатель учит детей дружбе и преданности на примерах из жизни животных. Действие в рассказах полно драматизма, эмоциональности, образности.

 В произведении Льва Толстого «Лев и собачка» смерть собачки и глубокий драматизм поведения льва отразились в психологически точном и лаконичном повествовании: «„.он обнял своими лапами мертвую собачку и так лежал пять дней. На шестой день лев умер». В своих рассказах Толстой знакомит детей с повадками животных и птиц, очеловечивает их, наделяет индивидуальными чертами характера:

«Хотела галка пить». На дворе стоял кувшин с водой, а в кувшине была вода только на дне. Галке нельзя было достать. Она стала кидать в кувшин камушки и столько накидала, что вода стала выше и можно было пить».

Эрнест Сетон-Томпсон известен всему миру как писатель-натуралист и художник. Его книги пропитаны любовью к природе, многим людям они помогли сохранить чистое и бережное отношение к окружающим нас повсюду животным и растениям. 
С детства влюблённому в неё натуралисту Природа раскрывала свои секреты и дарила темы для творчества. Эрнест особенно любил и знал птиц. 
Эрнест стал художником, к нему пришла известность. Он рисовал птиц и диких зверей, будучи убеждённым в своём призвании – рисовать. Однако настоящую славу ему принесли книги. Впервые рассказы о животных были написаны столь правдиво и ярко, с предельно точным и глубоким знанием их поведения и образа жизни. 
Книги Сетона-Томпсона издавались и переиздавались сотни раз. Наиболее известные из них – «Домино», «Рассказы о животных», «Рольф в лесах», «Животные-герои», «Моя жизнь».
Сетон-Томпсон всегда жил природой. И томился, если подолгу вынужден был жить в городах. Большие города Америки его попросту угнетали. Поэтому он много путешествовал.

Книги, которые подарил человечеству великий Эрнест Сетон-Томпсон, привили искреннюю любовь к природе миллионам, десяткам миллионов людей, помогли  формированию экологического мышления, столь необходимого для решения одной из важнейших проблем современности – охраны окружающей среды.  « Домино» это очень интересный рассказ о черно - буром лисенке и его жизни. О том как он борется с собакой и человеком за жизнь Белогрудки, своих лисят и свою, и выходит победителем в этой тяжелой борьбе.  Удивительные судьбы лиса Домино и кролика по кличке Джек Боевой Конек, которые отличались от своих собратьев редкой красотой, умом и отвагой. Эти качества сделали и Домино, и Джека желанной добычей для охотников, но они же помогли им преодолеть все опасности и обрести самое драгоценное для дикого животного - свободу.

Евгений Иванович Чарушин один из самых любимых детьми художников мира животных. Он был лучшим художником анималистом. Равных ему не было. Но Евгений Чарушин был и одним из тех добрых и гуманных детских писателей, которые сохранили непосредственность и свежесть детского взгляда на мир животных и детского восприятия жизни, которые сумели по-доброму и с ясной простотой донести этот взгляд до детского сознания. Искусство Евгения Чарушина, доброе, человечное, радует уже не одно поколение маленьких читателей и учит их любить волшебный мир зверей и птиц.

Живой натуры для юного художника вполне хватало. Она была повсюду. Во-первых, сам родительский дом с огромным заросшим садом был густо населён всевозможной живностью. Это был настоящий домашний зоопарк -- кудахчущий, хрюкающий, ржущий, мяукающий и лающий. Во дворе обитали поросята, индюшата, кролики, цыплята, котята и всяческая птица -- чижи, свиристели, щеглы, разные подстреленные кем-то на охоте птицы, которых выхаживали и лечили. В самом доме жили кошки, на окнах висели клетки с птицами, стояли аквариумы и банки с рыбками, а ещё в доме жил пёс Бобка закадычный друг маленького Жени Чарушина.

Любимым чтением Жени Чарушина были книги о жизни животных. Сетон-Томпсон, Лонг, Биар -- вот его любимые авторы. До войны Евгений Иванович Чарушин создал около двух десятков книг: «Птенцы»«Волчишко и другие»«Облава»«Цыплячий город»«Джунгли - птичий рай»«Животные жарких стран». Продолжал он иллюстрировать других авторов -- С.Я.Маршака, М.М.Пришвина, В.В.Бианки.

Последней книгой Чарушина стали «Детки в клетке» С.Я.Маршака. А в 1965 году ему посмертно была присуждена золотая медаль на международной выставке детской книги в Лейпциге.

На всю жизнь художник и писатель Чарушин сохранил детское мироощущение и какой-то ребяческий восторг перед красотой мира природы.

Мир животных посреди первозданной природы -- его родина. Он всю жизнь рассказывал о ней и рисовал этот дивный исчезнувший мир, пытаясь сохранить и передать детям его душу.

В рассказе «Волчишко» всё  начинается подобно народным сказкам о животных: «Жил в лесу волчишко с матерью. Вот как-то раз ушла мать на охоту».  Оказавшись без матери, лохматый, взъерошенный волчишка попадает в дом человека. Писатель показывает возмужание   маленького   зверя.   Сначала   волчишка «живет дрожит», потом «тихонечко живет», но постепенно становится все энергичнее и храбрее. Чарушину  нравится изображать маленьких зверей и птиц, трогательно беспомощных и в то же время интересных, потому что в них угадываются черты будущих взрослых животных. Пожалуй, это и есть ключ к пониманию многого в творчестве Е. И. Чарушина, писателя и художника. Он не смотрит на животных холодным взглядом естествоиспытателя или фотографа. Его рассказы не просто галерея портретов — это сюжетные истории, новеллы, сказки. Они пробуждают в детях любовь к животным, сопричастность к природе.

Михаил Михайлович Пришвин  русский, советский писатель, автор произведений природе, охотничьих рассказов, произведений для детей. Особую ценность имеют его дневники, которые он вёл на протяжении всей жизни.

В 1945 году написал повесть «Кладовая солнца». В 1946 году купил дом в  деревне Дунино Звенигородского района Московской области. О своём доме Пришвин писал:  «Мой дом над рекой Москвой — это чудо. Он сделан до последнего гвоздя из денег, полученных за сказки мои и сны. Это не дом, а талант мой, возвращённый к своему источнику. Дом моего таланта — это природа. Талант мой вышел из природы, и слово оделось в дом. Да, это чудо — мой дом!»

Среди его произведений большое количество рассказов именно о животных, причем не только домашних , но и диких. В своих рассказах о природе Пришвин прежде всего, конечно, исследователь-натуралист. Он наблюдает за природой внимательным и зорким взглядом, обращает внимание на многообразные ее проявления. Но Пришвин еще и поэт. Красота природы для него имеет огромное эстетическое значение, он любуется ей и пишет о ней. В изображении животных Пришвиным не сентиментален. Он любуется ими как художник — их грацией, их сообразительностью. Но вместе с тем природный мир для него — полноправный и самодостаточный, со своими свойственными ему законами и заботами. Один из главных в нем — закон выживания. Закон силы. Природа не знает свойственного человеку сострадания. С какой поэтической выразительностью в повести «Жень-шень» Пришвин описывает схватку двух оленей-самцов из-за оленихи в период весеннего гона. Особенно много писал Пришвин о собаках, причем, как правило, охотничьих, поскольку сам не просто был страстным охотником и наблюдал своих собак в охотничьем деле, но и умело их натаскивал. «Охотничья собака, — пишет Пришвин, — это ключ от дверей, которыми закрываются от человека в природе звери и птицы. И самое главное в этом ключе — собаке — это ее нос, удивительный аппарат для человека, способного чуять лишь немного дальше собственного носа. Нос собаки, или чутье, как говорят охотники, эта холодная мокрая замазка с двумя дырочками, никогда не перестанет удивлять человека». Рассказывая охотничьи истории, связанные с собаками, он обращает внимание на то, как ведет себя собака, как откликается она на человеческое слово и жест, как отражается в ней не только хозяин, но и окружающий мир. Вместе с тем писатель как бы перевоплощается, и это создает эффект полного взаимопроникновения двух миров — человеческого и природного.

Пришвин относится к охоте и к охотничьей сноровке своих собак как к творчеству. Наблюдая за собакой Нерлью, он делает вывод, что именно чувство свободы было им, как дрессировщиком, не учтено. Именно оно и оказало решающее действие.

А как описывает Пришвин в рассказе «Первая стойка» встречу щенка Ромки с кирпичом, который случайно покатился по лестнице — как будто ожил.

«Чем дольше стоял Ромка, тем ему становилось опасней и страшней: по собачьим чувствам выходит так, что чем мертвее затаится враг, тем ужаснее будет, когда он вдруг оживет и прыгнет.

«Перестою», — твердит про себя Ромка.

И чудится ему, будто кирпич шепчет:

«Перележу».

Пришвин учит своего читателя  понимать своих героев — «братьев наших меньших»,  прокладывает мосты между человеком и природой,  и углубляет связь между ними. Самая  первая  книга М. Пришвина "В краю непуганых птиц " сделала его известным писателем. Появилось в русской литературе новое имя — Пришвин. Пришвина избрали действительным членом Географического общества,  и все же слово " Пришвин " со словом "география " как-то не сочетается. С чем же сочетается в нашем сознании слово «Пришвин»? Ответить на это не трудно. Оно сочетается со словом " природа ". Природа — это ведь часть географии: горы, реки, леса, луга, низменности, овраги. Но пришвинская природа — это несколько иная, нежели географическая, категория, у него иное отношение к природе, нежели у географов, а именно: не научно-описательное, а духовно-поэтическое отношение. Пришвин, начиная как будто с простого исследования, поднимается в философские, поэтические, духовные сферы, в сферы глубокого искусства. Он не географ, а поэт или, как чаще его называют певец природы. Певец русской природы.




1. Зав кафедри Бондаренко Ю
2. Продуктивное коневодство 1
3. I Это мероприятие состоялось в декабре 1995 года в НьюЙорке когда семи ведущим производителям коммуникационн
4. . Анализ электробезопасности трехфазных электрических сетей напряжением до 1 кВ Результаты измерений.
5. Лони Берн Не боись он такой всё будет в порядке ~ Габриэль Берн Может пора его успокоить скоро он нас
6. Учебное пособие- Нейрохимия
7. Project This document describes the objectives for the second phse of the Smrt Client k the RI2 phse
8. АРХИТЕКТУРА С 13
9. 5218 Петрик Мирослав Володимирович Заступник начальника управління культур
10. Это средства необходимые для производства продукции и ее реализации
11. 20 вв появился научный подход
12. Конфликт понятие и виды Конфликтная ситуация
13. фактора Forever Young- Our Officil X Fctor Story 2011 Аннотация Пять парней пять месяцев одна невероятная меч
14. ВЫ попали на первый в России сайт целиком посвящённый проблеме ПРОФИЛАКТИКИ деструктивного социальнопсихо
15. Образ деловой женщины в средствах массовой информации
16. Співвідношення міфологічного і філософського способів мислення Мислення це процес опосередкованого
17. На тему- Государственные экспертные учреждения России Выполнила- студентка гр
18. Лабораторная работа 14 Тема- Работа с файловой системой
19. Разработка технологического процесса восстановления ступицы шкива коленчатого вала
20. Паблик рилейшнз - современная коммуникационная технологи