Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

тематизирован материал по освоению практических основ современного немецкого языка в сфере письменного об

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2015-12-26

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 19.5.2024

Inhaltsverzeichnis

Предисловие       4

1. Allgemeine Regeln      5

2. Anfrage       12

3. Angebot       25

4. Kaufvertrag       37

5. Bestellung. Auftrag. Auftragsbestätigung.  

   Ablehnung       52

6. Lieferung       63

7. Reklamation, die Mängelrüge.

   Die Antwort auf die Mängelrüge    74

Testaufgaben. Wortschatz Handelskorrespondenz

Test 1        89

Test 2        91

Test 3        93

Anhang

Besonderheiten der modernen Geschäftsbriefen  95

Abkürzungen       96

Lieferbedingungen      98

Zahlungsweise      99

Библиография      100

ПРЕДИСЛОВИЕ

В данном учебном пособии систематизирован материал по освоению практических основ современного немецкого языка в сфере письменного общения. Целью пособия является формирование навыков и умений ведения деловой переписки на немецком языке.

Тематические разделы и задания пособия отобраны в соответствии с рабочей программой по «Практическому курсу перевода» (для первого и второго иностранного языков) и с требованиями программы государственного междисциплинарного экзамена по переводу (второй иностранный язык), разработанные на кафедре немецкого языка и методики его преподавания Института иностранных языков, УрГПУ.

После изучения курса «Деловая корреспонденция» студент должен уметь на практике правильно оформить и написать деловое письмо по заданной тематике, владеть деловой лексикой и речевыми клише, а также навыками перевода деловых писем с немецкого языка на русский с соблюдением норм ведения деловой переписки.

Материал в пособии четко структурирован. При работе над каждым видом делового письма рассматривается его структура, дается основная лексика и речевые клише и образец делового письма данного вида, предлагаются упражнения на закрепление лексики. В конце каждого тематического раздела пособия даются контрольные задания, направленные на проверку следующих видов речевой деятельности в области делового общения: 1) устный (неподготовленный) перевод отрывков / отдельных предложений из деловых писем определенного вида; 2) письменный перевод делового письма с немецкого языка на русский с выполнением предварительного задания по лексическим подстановкам; 3) написание делового письма на немецком языке на заданную тематику с использованием предлагаемых опор.

§1. Allgemeine Regeln

Was ist ein Geschäftsbrief?

Geschäftsbriefe sind alle schriftlichen Mitteilungen, die von einem Unternehmen oder einer Institution ausgehen (externer Schriftverkehr). Eine geschäftliche Mitteilung bezieht sich immer auf einen geschäftlichen Vorgang wie zum Beispiel eine Bestellung oder eine Reklamation.

Wichtig ist auch, dass dieser Briefverkehr in Inhalt und Form als Geschäftsbrief gekennzeichnet ist: Die (meist vorgedruckten) Mitteilungen eines Geschäftspapiers enthalten

neben dem eigentlichen Text auch rechtsgeschäftliche Informationen und Erklärungen. Diese sind gesetzlich vorgeschrieben, vor allem dann, wenn der Geschäftsbrief den ersten geschäftlichen Kontakt herstellt.

Geschäftsbriefe sind (Auswahl):

– Anfragen oder Mahnungen

– Werbebriefe („unverlangtes“ Angebot)

– Preislisten

– alle Nachrichten per Fax oder E-Mail, da sie beim Empfänger in Schriftform ankommen!

Nicht zu den Geschäftsbriefen zählen:

– alle Mitteilungen an einen unbestimmten Personenkreis (zum Beispiel Werbeflyer oder Postwurfsendungen)

– der interne Schriftverkehr zwischen einzelnen Abteilungen, Büros und Filialen eines Unternehmens

– Vordrucke (wie Lieferscheine, Rechnungsformulare, Quittungen und Ähnliches)

– Telegramme.

Im Geschäftsbrief geht es um „ein Geschäft“: Es werden Waren angeboten, Dienstleistungen zugesagt, Bestellungen gemacht, Aufträge bestätigt und Ähnliches. Diese Vorgänge betreffen also den Waren-, Dienstleistungs- und Geldverkehr.

Damit Geschäftspartner rechtlich abgesichert sind, werden Geschäftsbeziehungen mittels Gesetzen und rechtlicher Vorschriften geregelt. Ein Geschäftsbrief kann also auch juristische Konsequenzen haben.

Die Visitenkarte des Unternehmens

Für einen Geschäftsbrief gilt: Der erste Eindruck ist entscheidend! Die Menschen, die miteinander arbeiten, kennen sich zunächst meist nur über den schriftlichen Kontakt. Deswegen kommt der richtigen Gestaltung eines Geschäftsbriefes eine so große Bedeutung zu.

Aufbau und Form von Geschäftsbriefen

Der Geschäftsbrief muss folgende Angaben (Rubriken)  enthalten:

  1.  Briefkopf

In den meisten Fällen ist der Briefkopf vorgedruckt und enthält Namen und Anschrift sowie Telefon- und Faxnummer des Absenders.

  1.  Anschrift

Die Anschrift besteht aus dem Namen und der Postanschrift des Empfängers.

Carola Müller

Compakta GmbH

Raschendorger Str. 30

50212 Köln

Deutschland

  1.  Bezugszeichen

Die meisten Firmen-Briefbogen haben eine vorgedruckte Zeile mit Bezugszeichen-Leitwörtern, zum Beispiel:

Ihr Zeichen:

Unser Zeichen:

Ihre Nachricht vom:

Unsere Nachricht vom: 

  1.  Betreffzeile

Als Betreff bezeichnet man eine stichwortartige Inhaltsangabe; sie steht für sich allein (d.h. ohne das Wort Betreff) und wird nicht unterstrichen. Zum Beispiel:

Vertrag № 7/8. Anfrage (Касательно договора № 7/8. Запрос.)

  1.  Datum

Das Datum kann auf verschiedene Weise geschrieben werden.

9. Dezember 20--

9. Dez. 20--

9.12.--

09.12.--

Die nationale Normenbörse ISO empfiehlt bei der numerischen Schreibweise die Reihenfolge Jahr – Monat – Tag: 2009-10-03. Aber für Deutschland ist folgende Reihenfolge üblich: 03.10.2009.

  1.  Anrede

Die Standartanrede bei Einzelpersonen lautet:

Sehr geehrte Frau Peters

Sehr geehrter Herr Albrecht

Sehr geehrte Damen,

Sehr geehrte Herren

die Standardformen für Firmen und Organisationen ist:

  1.  Brieftext

Der Brieftext besteht, auch wenn er sehr kurz ist, in der Regel aus Einleitung, Hauptteil und Schluss.

  1.  Grußformel

Heute übliche Grußformeln sind:

Mit freundlichem Gruß (досл.: «с дружеским приветом» =

С уважением)

Mit freundlichen Grüßen

Freundliche Grüße

Das früher verwendete „Hochachtungsvoll“ («с почтением») gilt als steif und findet sich nur noch in sehr offiziellen Schreiben.

  1.  Unterschrift
  2.  Anlage- und Verteilervermerk

Werden dem Brief eine oder mehrere Anlagen beigefügt, vermerkt man diese links unten auf dem Briefblatt. Falls eine oder mehrere Personen eine Kopie des Schreibens erhalten sollen, bringt man unter dem Anlage vermerkt einen verteilervermerkt an.

Zum Beispiel:

Verteiler:

Herrn Emer, Verkauf

Frau Schulze, Werbung

MUSTERBRIEF

Samson & Jones PTY

Cape Town – South Africa

DEUTSCHE IMMOBILIENBANK AG

Postfach 4021

D-20251 Hamburg

Unser Zeichen: SN/mik 2034

     11.März 20—

Bitte um Auskunft über:  Müller & Co.

   Neue Straße, 4

Sehr geehrte Damen und Herren,

die o.a. Firma hat uns eine größere Bestellung über Diamantschleifmaschinen im Werte von ca. 860.000,00 US $ erteilt.

Die Begleichung der Rechnung soll in 4 Raten über einen Zeitraum von 12 Monaten erfolgen.

Da die o.a. Firma Ihre Bank als Referenz angegeben hat, wären wir Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns mitteilen könnten, ob sie bei Ihnen über genügend liquide Mittel verfügt und welche Bonität und Zahlungsmoral sie besitzt.

Jede Auskunft, die Sie uns freundlicherweise erteilen, wird von uns selbstverständlich als streng vertraulich behandelt.

Mit freundlichen Grüßen

Lesen Sie den Musterbrief, finden Sie alle Bestandteile des Geschäftsbriefes. Übersetzen Sie den Brief ins Russische.

ÜBUNGEN

1. Ordnen Sie die Bestandteile des Briefs zu. Übersetzen Sie.

Anlage – Unterschrift – Briefkopf – Bezugszeichen – Anrede – Schlussformel – Verteilervermerk – Anschrift des Empfängers – Brieftext – Betreffzeile

2. Ordnen Sie die durch Buchstaben gekennzeichneten Bestandteile des Briefs (a-f) den folgenden Begriffen (1-6) zu. Übersetzen Sie den Brief ins Russische.

  1.  Betreff
  2.  Grußformel
  3.  Bezugszeichnenzeile
  4.  Anschrift
  5.  Anrede
  6.  Absender

a) Autohaus Siemens  b)  Büroeinrichtungen

Postfach 135      Schröpke GmbH

26702 Emdem       Auricher Str. 12

         26702 Emdem

c) Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom 17.12.20--

d) Bestellung

e) Sehr geehrter Herr Schröpke,

ich bedanke mich für Ihr Angebot und bestelle 2 Schreibtische, Modell Sumatra, Stückpreis 350 Eu. Abzüglich 15% Rabatt.

Ich bitte darum, den zugesagten Liefertermin einzuhalten, um die Neugestaltung unseres Büros planmäßig durchführen zu können.

f) Mit freundlichen Grüßen

Autohaus Siemens KG

3.  Sie schreiben an die Firma Braun. Sie kennen niemanden persönlich. Wie lautet die Anrede?

  1.  Sehr geehrte Herren
  2.  Sehr verehrte Damen und Herren
  3.  Sehr geehrte Damen und Herren
  4.  Sehr verehrte Herren

§2. Anfrage

 Aufbau des Briefes:

  1.  Hinweis auf die Herkunft der Anschrift.
  2.  Grund der Anfrage.
  3.  Gegenstand der Anfrage:
  4.  Beschreibung der gewünschten Ware;
  5.  Angabe der gewünschten Menge;
  6.  Bitte um Kataloge, Preislisten, Muster, Zeichnungen u.a., sowohl Zahlungs- und Lieferungsbedingungen.
  7.  Eventuelle Angabe von Referenzen.

Vokabular

die Anfrage (-n)   запрос

amtliche ~    официальный запрос

eilige ~    срочный запрос

auf ~ antworten   отвечать на запрос

eine ~ bekommen   получать запрос

eine  ~ bestätigen   подтверждать запрос

eine ~ an jemanden richten  направлять запрос кому-л.

eine ~ schicken, senden  посылать запрос

~ in schriftlicher Form  письменный запрос

~ zur Finanzlage der Firma  запрос о финансовом

    положении фирмы

anfragen     запрашивать

die Auskunft    справка, информация

Bedarf haben an    нуждаться в чем.л.,

    иметь потребность

beigeführt    прилагаемый

der Lieferant, -en   поставщик

die Lieferbedingung, -en  условие поставки

der Lieferschein, -e   накладная

die Lieferung, -en   поставка

die Menge, -n    количество

die Messe,-n    ярмарка, выставка

mitteilen    сообщать

der Muster, --    образец

unter Bezugnahme auf со ссылкой на … / согласно

Verkaufsbedingung, -en   условие продажи

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 1.

  1.  Ich habe Ihre Anzeige in der … Zeitschrift gelesen und bitte Sie, …
  2.  Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam.
  3.  Wir sind von den Vertretern der Fa. … an Sie empfohlen worden.
  4.  Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Vertreter in … , der uns mitgeteilt hat, dass …

5)  Unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige in …, bitten wir Sie um Zusendung … .

Teil 2.

  1.  Ich möchte mein Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern.
  2.  Wir bitten Sie, uns ein Angebot zu machen, das zu Geschäften im größeren Maßstab führen konnte … .
  3.  Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher, … .
  4.  Wir haben Bedarf an … .

Teil 3.

  1.  Bitte teilen Sie und Ihre Verkaufsbedingungen für … mit.
  2.  Wir brauchen dringend … . Bieten Sie uns unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an.
  3.  Bitte senden Sie uns Ihre neuste Preisliste und einige Proben von … .
  4.  Wir bitten Sie um Ausarbeitung einer festen Offerte (eines festen Angebots) für Maschinen laut den beigeführten technischen Daten.
  5.  Wir bitten Sie ein Angebot in dreifacher Ausfertigung über … entsprechend Ihrem Katalog für das Jahr … zu senden.
  6.  Wir brauchen von diesem Artikel große Mengen.
  7.  unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre Muster zu schicken?

Teil 4.

  1.  Sie können sich über uns bei der Fa. … erkundigen.
  2.  Firma … ist gern bereit, Auskunft über uns zu erteilen.

MUSTERBRIEF

Cora S.p.A.

Piazza Vecchia

I-13052 Biella

     31. 08.20—

Sehr geehrte Damen und Herren,

die italienische Handelskammer in München war so freundlich, uns Ihre Anschrift zur Verfügung zu stellen.

Wir sind Hersteller von Damenkostümen und benötigen laufend Wollstoffe guter Qualität in den gängigen Farben. Bitte senden Sie uns so bald wie möglich ein Angebot mit Mustern Ihrer Stoffe und ausführliche Angaben über Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zahlungsbedingungen.

Auskünfte über unsere Firma erhalten Sie jederzeit von der Dresdner Bank in München.

Sollten Ihre Erzeugnisse im Hinblick auf Preis und Qualität konkurrenzfähig sein, wären wir an einer dauerhaften Geschäftsverbindung interessiert.

Mit freundlichen Grüßen

Hartmann oHG

Karl Rahner

Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

1. Ordnen Sie die Bestandteile einer Anfrage zu.

  1.  Grund der Anfrage
  2.  Beschreibung der gewünschten Ware
  3.  Bitte um Kataloge, Preislisten, Muster u.a., sowohl zahlungs- und Lieferungsbedingungen
  4.  Hinweis auf die Herkunft der Anschrift
  5.  eventuelle Angabe von Referenzen
  6.  Angabe der gewünschten Menge

2. Setzen Sie die fehlenden Wörter ein.

E-Mail

Mail von: Ceramique CEPOC

An: Berthold Fördertechnik

Betreff:___________ (1)

Anhang

Wir suchen ein___________(2) Fördersystem für unser Lager und sind derzeit dabei, die führenden ______________(3) im EU-Raum zum Wettbewerb ___________________(4).

Als _____________(5) senden wir Ihnen eine ausführliche _________________ (6) der technischen und ______________(7) Anforderungen, die ein solches System erfüllen muss, und erwarten Ihre __________________(8) für eine optimale und möglichst _____________(9) Lösung.

Wir würden uns freuen, bald von Ihnen zu __________(10).

Mit freundlichen Grüßen

Ceramique CEPOC

Jacques Perrier

_______________________________________________________

Vorschläge, Beschreibung, automatisiert, Hersteller, Anhang, auffordern, kostengünstig, Anfrage, logistisch, hören

3.  Ergänzen Sie die Sätze mit den angegebenen Wörtern:

Preisliste – kontaktieren – interessieren – fügen …bei – Kontakt – ständig wachsende Zahl – nannte. – danken Ihnen im Voraus – Informationen – Ihre baldige Antwort – Prospekt

  1.  Herr Lichtenstein _______________ mir Ihren Namen.
  2.  Ihre Produkte ______________ uns sehr.
  3.  Deshalb bitten wir im einen _______________ mit Ihren neusten Stoffen sowie eine aktuelle _______________.
  4.  Eine ________________ unserer Stammkunden zeigt Interesse an Textilien aus Naturmaterialien.
  5.  Bitte _______________ Sie eine genaue Pflegeanleitung _______, falls nicht schon im Prospekt enthalten.
  6.  Für einen Vertreterbesuch _______________ Sie bitte Frau Bishof.
  7.  Bitte nehmen Sie mit Frau Treggiari _______________ auf.
  8.  Wir _______________ für alle __________, die Sie uns zur Verfügung stellen können.
  9.  Wir freuen uns auf _______________.

4. Welche Verben passen in die Lücken?

  1.  Bitte _______________Sie uns Ihren Katalog (_____).

absenden – senden / schicken – zustellen – zusenden / zuschicken – verschicken – zuführen – zuleiten – befördern – zukommen lassen

  1.  Bitte _______________ Sie möglichst umgehend.

kontern – entgegen – beantworten – reagieren – einwerfen – antworten

  1.  Wir ______________ uns auf ihre baldige Antwort.

anregen – genießen – freuen – belustigen – erfreuen

5. Ergänzen Sie im folgenden Brief die fehlenden Wörter. Eines der Wörter in Klammern ist richtig.

Anfrage

Sehr geehrte Damen und Herren,

(1)_____ (auf der, in der, an der) Kunststoffmesse in Hamburg sind wir auf Ihre Firma als potenzieller Lieferant für Beutel aus Kunststoff (2) _____ (fertig geworden, aufmerksam geworden, professionell geworden). (3)_____ (selbstverständlich, wahrscheinlich, leider) blieb keine Zeit für ein Gespräch.

(4) _____ (bevor, da, wenn) wir unser Sortiment (5) _____ (dennoch, jedoch, jedenfalls) mit Artikeln der von Ihnen vertriebenen Art anreichern wollen, (6) _____ (danken, verfügen, bitten) wir Sie, uns Unterlagen (7) _____ (über, von, um) Ihr Verkaufsprogramm zu schicken und uns (8) _____ (ausschließlich, gegenseitig, gleichzeitig) die Preise für die angebotenen Artikel zu nennen.

Ein kleines Musterinstrument (9) _____ (hätte, wäre, würde) uns die Qualitätsbeurteilung erleichtern.

Mit freundlichen Grüßen

6. Finden Sie zu jedem Satz einen Satz mit einer ähnlichen Bedeutung. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1.  Unser Unternehmen ist im Bereich des Mobilfunks tätig.
  2.  Wir sind sehr erfahren in diesem Bereich.
  3.  Wir sind Produzenten von Spezialfolien.
  4.  Wir suchen Kontakt zu Firmen, die sich für unsere Produkte interessieren.
  5.  Wir stellen Farbstoffe her.
  6.  Wir möchten mit Firmen in Verbindung treten, die Bedarf an unseren Erzeugnissen haben.
  7.  Wir produzieren Etiketten in verschiedenen Formen und Größen.
  8.  Bitte teilen Sie uns die Namen und Adressen entsprechender Firmen mit.
  9.  Um Ihnen einen Überblick über unser Produktionsprogramm zu geben, …
  10.  Wir fertigen maßgeschneiderte Anzüge.
  11.  Vielen Dank für Ihre Bemühungen.

  1.  Bitte nennen Sie uns Namen und Adressen möglicher Ansprechpartner.
  2.  Wir sind Hersteller von Farbstoffen.
  3.  Unsere Erzeugnisse sind Etiketten aller Art.
  4.  Damit Sie einen Überblick über unser Programm gewinnen können, …
  5.  Wir bedanken uns für Ihre Bemühungen.
  6.  Unsere Firma produziert Maßanzüge.
  7.  Wir sind auf die Fabrikation von Mobiltelefonen spezialisiert.
  8.  Unsere Firma ist auf die Fertigung von Klebefolien spezialisiert.
  9.  Wir suchen die Zusammenarbeit mit Firmen, die Interesse an unseren Produkten haben.
  10.  Wir verfügen über große Erfahrungen auf diesem Gebiet.
  11.  Wir suchen die Kooperation mit Partnern, die unsere Produkte benötigen.

 

1

g

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Auf der Frankfurter Messe wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam und wandte mich an die Industrie- und Handelskammer München, die mir Ihre Adresse mitteile. Da ich im Sommer ein weiteres Geschäft eröffnen will, suche ich Lieferer für Textilien.
  2.  Im Nachgang zu unserem Brief vom 03.09.20—bitten wir Sie uns Ihre neuste Preisliste und einige Proben von Rosentau Pflegeserie zu senden. Wir danken Ihnen im Voraus für Ihre Bemühungen.
  3.  Ihre Erzeugnisse sind bei und sehr gefragt und von unseren Spezialisten hoch eingeschätzt, darum bitten wir Sie um ein schriftliches Angebot. Teilen Sie uns bitte Ihre Verkaufsbedingungen mit.
  4.  Wir möchten unser Lager ergänzen und bitten daher um Ihr Angebot mit Mustern. In erster Linie haben wir Bedarf an Hochwertigen Kosmetikartikeln bekannter deutscher Firmen.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

 

Setzen Sie die fehlenden Wörter ein, übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Sehr _________(1) Damen und Herren,

auf der __________(2)in Berlin sind wir auf Ihre Erzeugnisse ____________(3) geworden. Leider blieb es aber keine Zeit für ein persönliches ______________(4).  Da wir unser _________(5)ergänzen und unser Sortiment mit den von Ihnen vertriebenen Artikeln _________(6) möchten, sind wir an ________(7) mit Ihrem Unternehmen sehr interessiert. Deshalb bitten wir sie uns ein ___________ (8) in dreifacher Ausfertigung entsprechend Ihrem Katalog für das Jahr 2007 zuzusenden. Für die Ausführlichen Informationen über Ihre ____________ (9) wären wir auch dankbar.

Wir können uns vorstellen, dass eine dauernde ___________(10) für beide Seiten vorteilhaft wäre und danken im Voraus für Ihre Bemühungen.

Mit freundlichen Grüßen

______________________________________________________

die Geschäftsverbindung, die Zusammenarbeit, das Angebot, geehrte, die Messe, das Gespräch, aufmerksam, der Lager, anreichern, die Liefer- und Zahlungsbedingungen

Aufgabe 3. Schreiben

Entwerfen Sie Briefe nach folgenden Stichwortangaben und gebrauchen Sie dabei die unten angegebenen Wörter und Redewendungen.

  1.  Ribot&Co.Ltd., Montreal, an Hans Merk KG; Fürth

Ribot&Co.Ltd. interessiert sich für deutsche Spielwaren und wendet sich an die Deutsch-Kanadische Industrie- und Handelskammer in Montreal mit der Bitte um Firmennachweis.

Diese nennt u-a- die Hans Merk KG. Ribot fordert daraufhin von dieser Firma einen Katalog an und bittet um Angabe der äußersten Exportpreise sowie der Lieferzeiten und der Verkaufsbedingungen.

  1.  Laszlo Kovasc, Budapest, an Schmitz GmbH, Düsseldorf

Laszlo Kovasc handelt mit Kraftfahrzeugbehör. In einer deutschen Fachzeitschrift liest er, dass die Firma Schmitz eine neuartige elektronische Diebstahlsicherung für Autos entwickelt hat. Er schreibt an diese Firma und bittet um Produktinformationen, da er zur Durchführung eines Markttests einen Probeauftrag erteilen möchte. Wenn der Markttest positiv ausfällt, wäre er daran interessiert, das Sicherungssystem als Alleinimporteur für Ungarn laufend von Schmitz zu beziehen.

Wir bedanken Ihre Anschrift der Firma X.

Wir haben Ihre Anzeige in …  gelesen.

Wir suchen / interessieren uns für/ benötigen ständig/ haben laufend Bedarf an … .

Bitte nennen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen und Lieferzeiten für … .

Für ausführliche Informationen / die Zusendung Ihres neusten Katalogs wären wir dankbar.

Wenn Sie sich über uns erkundigen wollen, wenden Sie sich bitte an …

Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig sind / die Qualität Ihrer Erzeugnisse unseren Erwartungen entspricht / die Ware unseren Anforderungen genügt … .

… wären wir bereit, Ihnen einen Probeauftrag zu erteilen.

… können Sie mit laufenden Aufträgen rechnen.


§ 3. ANGEBOT

Aufbau des Briefes:

  1.  Grund auf das Angebot.
  2.  Beantwortung der gestellten Fragen.
  3.  Zusatzangebote.
  4.  Hoffnung auf Bestellung.

Vokabular

das Angebot (-e) = die Offerte (-n)   предложение,

für A. / über A.    оферта, тендер

anbieten (o,o)     предлагать

freibleibendes Angebot   без обязательств

das Gegenangebot, die Gegenofferte встречное

günstiges Angebot    выгодное

das Kaufangebot    на покупку

das Verkaufsangebot   на продажу

befristetes ~     ограниченное

     сроком

bemustertes ~     с приложением

     образцов

kalkuliertes ~     с указанием цен

festes (fixes) ~    твердое ~

das Warenangebot    ~ товара

ein ~ ablehnen, abweisen   отклонять ~

ein ~ annehmen, akzeptieren  принимать

ein ~ annullieren, rückgängigmachen аннулировать

ein ~ behandeln, besprechen  обсуждать

ein ~ bestätigen    подтверждать

ein ~ einholen    запрашивать

ein ~ erteilen, machen   делать

ein ~ prüfen     изучать

von der Annahme des ~   отказываться  от

Abstand nehmen    принятия ~

die Angebotsbedingungen   условия ~

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 1.

  1.  Ich freue mich, dass Sie mit mir in Geschäftsverbindung treten wollen.
  2.  Gern senden wir Ihnen die gewünschten Muster und bieten Ihnen an … .
  3.  Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäß …
  4.  Auf Ihre Anfrage vom … teilen wir Ihnen mit, dass …

Teil 2.

  1.  In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neusten Preisliste.
  2.  Das Angebot ist unverbindlich (freibleibend).
  3.  Verpackung und Fracht sind im Preis enthalten.
  4.  Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewähren.
  5.  Unsere Preise ermäßigen sich um 5%.
  6.  Wir räumen Ihnen einen Skonto in Höhe von 10% ein.

Teil 3.

  1.  Die in der Preisliste angekreuzten Artikel kann ich Ihnen besonders empfehlen, weil die Waren aus … hergestellt sind.

Teil 4.

  1.  Wir würden uns freuen, bald eine Bestellung von Ihnen zu erhalten.
  2.  Wir bitten Sie nochmals, unser Angebot zu überprüfen und uns mitzuteilen, ob mit einer Auftragserteilung zu rechnen ist.
  3.  Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wären wir für die Bekanntgabe der Gründe dankbar.

MUSTERBRIEF

Thompson Motorkomponenten GmbH &Go. KG

Zieglerstraße 16

D-52078 Aachen

Lester AG

Abteilung Einkauf

Herrn Rowe

      17.4.20..

Sehr geehrter Herr Rowe,

mit Bezug auf Ihr Gespräch am 14.4. mit unserem Mitarbeiter, Herrn Lehmann, biete ich Ihnen an:

60 Thomson-Kolben SPC 1.300

zum Preis von Euro … pro Stück ab Werk

60 Thomson-Leichtmetallzylinder XEQ 8.9335

zum Preis von Euro … pro Stück ab Werk

Die genannten Stückpreise sind Nettowerte zuzüglich Verpackung (3%) und 0,2% Versicherungssteuer, gültig bis zum 31.12.20.. .

Der Kaufpreis ist innerhalb 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug fällig.

Auf alle Teile geben wir sechs Monate Garantie. Die Lieferzeit beträgt vier Wochen.

Es gelten die allgemeinen Lieferbedingungen für Leistungen und Erzeugnisse der Metallindustrie.

Ich bedanke mich für Ihr Interesse.

Mit freundlichen Grüßen

Thomson Motorkomponenten GmbH & Co.KG

J.Rörlich

Manager Gussteile

Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

1.  Füllen Sie im folgenden Brief Lücken ein.

Reich & Schön GmbH

PR-Agentur

Konstanzer Alle 14

70258 Stuttgart

U-M-Seminare

Frau Ulrike Mainz

Vaihinger Str. 65

70567 Stuttgart      12.11.20—

Angebot Nr. 234 / 08 M

Sehr geehrte Frau Mainz,

wir freuen uns über (1)_______________ unseren Leistungen. Gerne (2)__________ für die (3)__________ Objekte:

Objekt / Leistung:

Glasplakat DIN AI „Lernen ist schön“; Konzeption, Herstellung und Anbringung an den von Ihnen gemieteten Standorten

Umfang / Format: 6 Plakate DIN AI 4-farbig

Agenturleistung / Satzkosten:

  1.  Konzeption und grafische Ausgestaltung
  2.  Datenvorbereitung zur Belichtung  495,00 €   

Materialkosten sind (4)__________. Alle Preisangaben (5)__________ gesetzlicher MwSt.

Lieferung: spätestens 3 Wochen nach (6)__________ Zahlungsmodalitäten: Fälligkeit 30 Tage nach Ablieferung; bei Ablehnung unserer Entwürfe (7) __________ wir eine Aufwandspauschale von 90,00 €.

Dieses Angebot (8)__________ Jahresende. Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.

(9)__________ zeigt Ihnen u.a. einige unserer bisherigen Arbeiten und gibt Ihnen vielleicht weitere Ideen zur Gestaltung Ihrer Außenwerbung.

Über Ihre Beauftragung würden wir uns freuen. Selbstverständlich stehen wir Ihnen für weitere Fragen, Beratungen und Vorschläge jederzeit zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Gisela Wunder

Geschäftsführerin

_____________________________________________________________

  1.  Вашему интересу:

Ihre Freude an

Ihre Frage an

Ihr Interesse an

  1.  Представим Вам предложение:

unterbreiten wir Ihnen unser Angebot

berechnen wir Ihnen unseren Vorschlag

leisten wir Ihnen unseren Kostenvorschlag

  1.  Нижеописанные объекты:

folgenden beschrifteten

nachfolgend beschriebenen

verfolgend erklärten

  1.  Включены:

inkludiert

eingeschlossen

zugeschlossen

  1.  Не включают:

verstehen sich zugezogen

verstehen sich zuzüglich

sind berechnet zuzüglich

  1.  Поступление Заказа:

Auftragsermäßigung

Auftragseingang

Vertragserteilung

  1.  Взимать:

anrechnen

errechnen

berechnen

  1.  Действительно до:

ist erledigt bis

ist ungültig vor

ist befristet bis

  1.  наша приложенная брошюра:

Unsere beigefügte Broschüre

Unsere angelegte Broschüre

Unsere eingefügte Broschüre

2. Ergänzen Sie die Sätze mit passenden Verben im Perfekt:

ablehnen – besprechen – anbieten – schicken – akzeptieren – weiterleiten – abschließen – antworten – vorbereiten – rückgängigmachen

  1.  Wir … eine Reihe wichtiger Fragen… .
  2.  Im Februar dieses Jahres … wir Ihnen eine Anfrage wegen einer Lieferung von Konsumgütern … .
  3.  Wir … Ihnen bereits schriftlich auf Ihre Anfrage… .
  4.  Ihre Anfrage … haben wir bereits .. .
  5.  Wir … mit Ihnen einen Vertrag zur Frage der Gewährung von Krediten … .
  6.  Laut Ihren Wünschen … wir einen Vertragsentwurf … .
  7.  Wir… Ihr Angebot laut des Vertrags … .
  8.  Wir … Ihr Angebot wegen nicht rechtzeitiger Lieferungen … .
  9.  Wegen einer Reihe von Gegenansprüchen … wir Ihr Angebot … .
  10.  Ihre Konkurrenz … uns die Ware zu einem billigeren Preis….

3. Setzen Sie das passende Verb ein.

bearbeiten – eingehen – ermäßigen – erteilen – gewähren – unterbreiten – zusichern

  1.  Wir sind nun in der Lage, Ihnen den folgenden Vorschlag zu …
  2.  Für eine termingerechte Lieferung sollte Ihre Beauftragung vor Freitag …
  3.  Wir würden uns freuen, wenn Sie sich entschließen würden, uns diesen Auftrag zu …
  4.  Wir werden Ihre Anfrage innerhalb der nächsten Tage …
  5.  Bei Abnahme von mindestens 2000 Stück könnten wir diesen Preis nochmals …
  6.  Für alle angebotenen Produkte können wir sofortige Lieferung …
  7.  Ab 4000 Einheiten könnten wir Ihnen einen Nachlass …

4. Ordnen Sie den unten stehenden Satzanfängen das jeweils richtige Satzende zu. Übersetzten Sie diese Sätze.

  1.  Bei Abnahme von über 10.000 Stück wären wir zu einem…
  2.  Da die lieferbare Stückzahl dieses Artikels wegen …
  3.  Die Zahlungs- und Liefermodalitäten entnehmen Sie bitte unseren …
  4.  Gerne erwarten wir Ihren Auftrag und sichern …
  5.  In Anlage finden Sie eine detaillierte …
  6.  Sollten Sie weitere Informationen benötigen, wird sich unser …
  1.  … Aufstellung der von uns geschätzten Kosten.
  2.  …Außendienstmitarbeiter gern mit Ihnen in Verbindung setzen.
  3.  … der großen Nachfrage begrenzt ist, empfehlen wir schnelle Bestellung.
  4.  … Nachlass von 5% auf die angegebenen Preise bereit.
  5.  …beigefügten Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Wir freuen uns über die Möglichkeit Ihnen äußerst vorteilhaftes Zusatzangebot zu unterbreiten. Die Preise verstehen sich ab Werk. Die Lieferung erfolgt, wie vereinbart, in drei Wochen.
  2.  Wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom 10.11.20—und freuen uns, dass Sie lebhaftes Interesse für unsere Waren haben. Ihrer Anfrage gemäß senden wir Ihnen Prospektmaterial über alle Geräte, die wir zur Zeit liefern.
  3.  Wir können 10% Rabatt auf alle Bestellungen gewähren, die einen Wert von € 500 übersteigen.
  4.  Wir würden uns freuen, wenn Ihnen dieses Angebot zusagt, und bitten in diesem Fall um einen schriftlichen Auftrag.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

  Setzen Sie die fehlenden Wörter ein, übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Sehr geehrter Herr Klein,

wir danken Ihnen für Ihre (1)__________ vom 12.01. und bieten Ihnen die von Ihnen genannten Geräte wie folgt an:

50 Stereo-Radiorecorder SRR Preis pro Gerät … €

50 Uhren-Radiorecorder SRR Preis pro Gerät … €

Die Preise (2) __________FOB Hamburg (3)__________ seemäßige Verpackung. Die Seefracht Hamburg-Puerto Limon und die Versicherungsspesen (4)__________ … €, wobei wir uns das Recht (5)__________, die am Tag der Lieferung gültigen Sätze zu berechnen. Unsere (6)__________ lauten: Eröffnung eines (7)__________ und von der Deutschen Bank in Stuttgart bestätigten (8)__________ zu unseren Gunsten. Die Lieferung kann innerhalb 14 Tagen nach (9)__________ der Akkreditivbestätigung erfolgen.

Die gewünschten Prospekte in spanischer Sprache haben wir heute als (10)__________ an Sie abgesandt.

Wir freuen uns, dass Sie (11)__________ für unsere Erzeugnisse in Costa Rica günstig beurteilen, und hoffen, Ihre Bestellung bald zu (12)__________.

Mit freundlichen Grüßen

Bauer Elektronic GmbH

ppa. Schmidt i.A. Lauer

_______________________________________________________

einschließlich – sich vorbehalten – Postpaket – erhalten – Absatzmöglichkeiten – unwiderruflich – Eingang – Anfrage – sich verstehen – Zahlungsbedingungen – Dokumentakkreditiv – sich belaufen auf

Aufgabe 3. Schreiben

Entwerfen Sie einen Brief nach folgenden Stichwortangaben.

Parreira Ca. Lda., Lissabon, an Hanseatische Import-GmbH, Hamburg

Parreira hat von der Hanseatischen Import-GmbH eine Anfrage wegen Ölsardinen erhalten und unterbreitet folgendes Angebot:

Portugiesische Sardinen in reinem Olivenöl, ohne Haut und Gräten, in Dosen mit einem Nettoinhalt von 125g,  zum Preis von … € per 1 000 Dosen CIF Hamburg. Zahlung durch unwiderrufliches Akkreditiv. Bei weiteren Geschäften ist Parreira bereit, günstige Zahlungsbedingungen zu gewähren. Lieferzeit: 1-3 Wochen, je nach Größe des Auftrags. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Lissabon. Das Angebot ist 4 Wochen gültig.

§ 4. KAUFVERTRAG

Aufbau des Kaufvertrags:

  1.  Ort und Datum des Abschlusses
  2.  Namen der vertragschließenden Parteien.
  3.  Gegenstand des Vertrags.
  4.  Preis und Gesamtwert.
  5.  Liefertermine.
  6.  Konventionalstrafe.
  7.  Zahlungsbedingungen.
  8.  Qualität, Gewicht der Wert.
  9.  Verpackung und Markierung.
  10.  Prüfung, Erprobung und Inspektion.
  11.  Gewährleistung.
  12.  Versicherung.
  13.  Force Majore
  14.  Schiedsgericht.
  15.  Sonstige Bedingungen.
  16.  Juristische Anschriften der Parteien.
  17.  Unterschriften.

Vokabular

der Vertrag (ä-e)  договор, контракт

einen ~ abfassen  оформлять договор

einen ~ abschließen  заключать ~

einen ~ auflösen,  расторгать, аннулировать ~

annullieren 

einen ~ aufstellen  составлять ~

einen ~ ausführen  выполнять ~

einen ~ brechen  нарушать ~

einen ~ kündigen  расторгать ~

einen ~ prolongieren, продлевать ~

verlängern

einen ~ vereinbaren  согласовывать ~

einen ~ verletzen  нарушать ~

von einem ~Abstand  отказываться от ~

nehmen, zurücktreten

abgefasster ~   оформленный ~

abgeschlossener ~  заключенный ~

abgestellter ~   составленный ~

außenwirtschaftlicher ~ внешнеэкономический ~

befristeter ~   срочный ~

bilateraler ~   двусторонний ~

gegenseitig vorteilhafter~ взаимовыгодный ~

gleichberechtigter ~  равноправный ~

gültiger ~   действующий ~

kurzfristiger ~  краткосрочный ~

mehrseitiger ~  многосторонний ~

unbefristeter ~  бессрочный ~

ungedeckter ~  открытый ~

a Couto des ~s  в счет договора

vertragsgemäß  по договору, согласно договору

die Vertragsklausel  пункт, параграф договора

der Vertragswert  сумма договора, контракта

die Sonderkondition  особое условие

die Vereinbarung treffen согласовывать

das Pfand   залог, заклад

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 3 (Gegenstand des Vertrags).

  1.  In Übereinstimmung mit dem Protokoll über die gegenseitigen Warenlieferungen zwischen … verkauft der Verkäufer an den Käufer zu den Bedingungen franko Wagen Grenze …
  2.  Die Spezifikation ist in der Anlage angegeben.
  3.  Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft zu den Bedingungen … gemäß Beilage Nr. 12 … inklusive der technischen Dokumentation.
  4.  Der Verkäufer ist das Recht, 10 % mehr oder weniger zu liefern.

Teil 4. (Preis und Gesamtwert)

  1.  Die Preise der einzelnen Positionen sind in Anlage Nr. … aufgeführt.
  2.  Die Preise sind fest und unterliegen keinen Veränderungen.
  3.  Die Preise bleiben fest für die ganze Gültigkeitsdauer des Vertrags.
  4.  Der Preis der Ware ist festgelegt in … (Währung).
  5.  Die Kosten für … sind miteinbegriffen.
  6.  Die Gesamtsumme / der Gesamtpreis / der Gesamtwert des Vertrags beträgt … .

MUSTERBRIEF

K A U F V E R T R A G


(über sukzessive Lieferung beweglicher Sachen)



Zwischen der Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  

mit Sitz in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

                - im folgenden Käufer genannt -

und der Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

mit Sitz in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

                - im folgenden Verkäufer genannt -

wird folgender Kaufvertrag geschlossen:

Die Parteien sind sich einig, dass dieser Vertrag zum Zwecke des Erwerbs

von Waren im gewerblichen Bereich abgeschlossen wird.

Als Grundlage des Kaufvertrags anerkennen sowohl Verkäufer wie auch

Käufer die Bedingungen, wie sie in diesem Vertrag niedergelegt sind.

Weiterer Bestandteil dieses Vertrags sind die Allgemeinen Geschäftsbedingungen Nr. . . . . . . vom . . . . . . . . . . des Verkäufers. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen

sind diesem Vertrag als Anlage beigefügt.

                                               § 1 Vertragsgegenstand

Vertragsgegenstand ist die Lieferung von insgesamt . . . . . . . . . . (Menge/Maß) . . . . . . .

(Gegenstand) des Herstellers . . . . . . . . . .(Name, Nummer).

                                               § 2 Gültigkeitszeitraum

Der Vertrag tritt am . . . . . . . . . . in Kraft und endet am . . . . . . . . . . . Während

dieser Zeit ist lediglich die außerordentliche Kündigung möglich.

Anmerkung: Bei einmaligen Lieferungen entfällt diese Klausel

                                               § 3 Liefertermin

Der Verkäufer verpflichtet sich, die unter § 1 in diesem Vertrag genannte Menge . . . . . . (genaue Bezeichnung des Kaufgegenstandes) zu gleichen Teilen

innerhalb des Vertragszeitraums jeweils zum . . . . . . eines . . . .

(Monats/Quartals/Jahres) an den Käufer zu liefern.


Der Käufer seinerseits verpflichtet sich, die Lieferungen bis zum Vertragsende

zu den jeweils vereinbarten Terminen anzunehmen.

*) Bitte beachten Sie den Benutzerhinweis !

                                               § 4 Vertragsstrafen

Kann der Verkäufer die jeweilige Menge nicht liefern oder kann er die

Teillieferungen nicht termingerecht ausführen, ist er zur Zahlung einer

Vertragsstrafe an den Käufer verpflichtet. Die Vertragsstrafe beträgt pro

verspätetem Werktag . . . . . . Prozent des Auftragswerts, wird aber insgesamt

auf € . . . . . . (in Worten: . . . . . . . . . . . . . . . . Euro) je Teillieferung begrenzt.

                                              § 5 Preisvereinbarungen

Die Preise verstehen sich pro . . . (Maßeinheit/Menge) und gelten

für die gesamte Vertragsdauer. Es handelt sich um Nettopreise, ohne

die jeweils gültige gesetzliche Umsatzsteuer.

Anmerkung:

(Diese Preis-Stabilitätsklausel könnte bei Waren, die großen Preisschwankungen

(z.B. Rohstoffe) unterliegen, oder bei sehr langfristigen Verträgen problematisch

werden. Man könnte vereinbaren, dass Preiserhöhungen des Herstellers

(ggf. nur in gewissem Rahmen) weitergegeben werden dürfen.)

                                              § 6 Zahlungsbedingungen

Der Käufer nimmt die Bezahlung so vor, dass der Betrag spätestens am . . .Tag

nach Erhalt der Rechnung beim Verkäufer eingeht.

Leistet der Käufer die Zahlung innerhalb von . . . . . .Tagen nach Rechnungserhalt,

ist er zu einem Skontoabzug in Höhe von . . . Prozent berechtigt.

                                              § 7 Lieferbedingungen

Die Lieferung erfolgt frei Haus.

                                               § 8 Gewährleistung

Der Verkäufer steht für die Betriebsbereitschaft der hergestellten/gelieferten Ware

. . . . . . . . . . . . . . .  (Verkaufsgegenstand) ein und garantiert die Funktionsfähigkeit

nach den vereinbarten technischen Daten (vgl. oben § 1 sowie die Anlage zu

diesem Vertrag).

Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme der Ware und endet nach Ablauf

von 3 Jahren.

Anmerkung:

(Das Gesetz sieht bei beweglichen Sachen eine Gewährleistungsdauer von 2 Jahren

vor, die z.B. bei hochwertigen technischen Geräten durch eine solche Regelung

verlängert werden kann).

Der Verkäufer wird auftretende Mängel auf seine Kosten unverzüglich beseitigen.

Anmerkung:

(Wenn der Käufer Wiederverkäufer der Ware an Verbraucher ist, darf der

Anspruch auf Ersatzlieferung (Nichterfüllung nach § 439 BGB) nicht ausgeschlossen

werden. Der sog. Rückgriffsregress darf in diesem Fall nur ausgeschlossen werden,

wenn „ein gleichwertiger Ausgleich“ vereinbart ist.).

                                               § 9 Eigentumsvorbehalt

Der Verkäufer behält sich das Eigentum an der von ihm gelieferten Ware . . . . . . . . . . . .  (genaue Bezeichnung des Kaufgegenstandes) vor bis zur vollständigen Bezahlung

durch den Käufer.

Anmerkung:

(Diese Formulierung stellt nur eine einfache Eigentumsvorbehaltsklausel dar. Muster

für einen verlängerten Eigentumsvorbehalt und für den Fall der Verarbeitung finden

Sie in den Muster-AGB „Allgemeine Verkaufsbedingungen (AGB) für den

kaufmännischen Verkehr“ § 8).



                                               § 10 Erfüllungsort

Vertraglicher Erfüllungsort für beide Vertragspartner ist . . . . . . . . . . . . Der hier

genannte vertragliche Erfüllungsort ersetzt nach dem Willen beider Vertragspartner

den in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkäufers Nr. . . . . .unter . . . . . . . genannten Erfüllungsort.

                                               § 11 Gerichtsstand

Als Gerichtsstand vereinbaren beide Vertragspartner ausdrücklich den in den

Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkäufers Nr. . . . . . . . . . . unter . . . . . . . . . . genannten Gerichtsstand.

Anmerkung:

(An dieser Stelle kann auf Wunsch eine Schlichtungsvereinbarung

und/oder Schiedsgerichtsvereinbarung getroffen werden. Zur Erläuterung

einer Schlichtungsklausel und/oder Schiedsklausel siehe nächste Seite).

                                               § 12 Salvatorische Klausel

Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein

oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt

werden. Die ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch eine andere

Bestimmung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Gehalt der rechtsunwirksamen

Bestimmung am nächsten kommt.

Anmerkung:

(Satz 2 kann nur als Individualvereinbarung verhandelt werden, in AGB ist diese

Klausel unwirksam).

                                               § 13 Schriftformklausel

Mündliche Nebenabreden zu diesem Vertrag existieren nicht. Änderungen oder

Ergänzungen dieses Vertrags bedürfen der Schriftform.

                                               § 14 Anlagen

Als Anlage wurden diesem Vertrag die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des

Verkäufers Nr. . . . . . vom . . . . . . . . . . beigefügt.

                                               § 15

Vereinbart und zweifach unterzeichnet

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , den . . . . . . . . . . . .

(Ort)                                                 (Datum)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . .                    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . .

Unterschrift des Käufers)                                     (Unterschrift des Verkäufers)


Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

1. Arbeiten Sie Vergleichstexten: Lesen Sie die deutsche Checkliste eines Kaufvertrags im Außenhandel. Vergleichen Sie diese mit den russischen Anforderungen zum Inhalt des Vertrages. Suchen Sie Entsprechungen und Wörter, die Bei der Übersetzung der Checkliste helfen könnten, aber keine direkte Übersetzung sind.

Checkliste für den Kaufvertrag

Der Kaufvertrag im Außenhandel sollte nachstehende wesentliche Bestandteile beinhalten:

  1.  Adresse des Exporteurs
  2.  Adresse des Kunden
  3.  Lieferadresse für die Ware
  4.  Auftrags-Nr. des Kunden und Datum
  5.  Lieferbedingung mit
  6.  Liefermenge
  7.  Versandart
  8.  Qualität
  9.  Verpackung
  10.  Markierung der Ware
  11.  Versanddatum
  12.  Preisstellung
  13.  Lieferkonditionen
  14.  Zahlungsbedingung
  15.  Erfüllungsort
  16.  Gerichtstand
  17.  Schiedsgerichtsbarkeit
  18.  weitere Vereinbarungen, wie
  19.  Eigentumsvorbehalt
  20.  Gewährleistung
  21.  Höhere Gewalt
  22.  Gültigkeit des Angebotes

Условия контракта купли-продажи

Все условия контракта можно характеризовать следующим образом: с точки зрения их Обязательности для продавца и покупателя. С точки зрения обязательности условия контракта делятся на обязательные и дополнительные.

К обязательным относятся наименование сторон-участников сделки; предмет контракта; качество и количество товара; базисные условия поставки; цена; условия платежа; санкции и рекламации (штрафы, претензии); юридические адреса и подписи сторон.

Дополнительные условия: сдача-приемка товара; страховка; отгрузочные документы; гарантии; упаковка и маркировка; форс-мажорные обстоятельства; арбитраж; прочие условия.

Обязательными эти условия называются потому, что если одна из сторон не выполняет эти условия, то другая сторона вправе расторгнуть контракт и требовать возмещения убытков.

Дополнительные условия предполагают, что при нарушении одной из сторон несущественных условий другая сторона не вправе расторгнуть сделку, а может потребовать исполнения контрактных обязательств и взыскать штрафные  санкции, если это предусмотрено условиями контракта. Договаривающиеся стороны сами решают, какие из условий будут существенными, а какие не существенными.

2. Ergänzen Sie im folgenden Text die fehlenden Wörter. Einer der Wörter im Klammern ist richtig.

Der Kaufvertrag

(1)_______________ (als, bevor, wenn) man morgens am Zeitungskiosk den Namen seiner Lieblingszeitung murmelt, das Geld hinlegt, die Zeitung bekommt und mitnimmt, dann ist das ein unproblematischer Vorgang: Der Kunde hat ein Angebot auf den Abschluss eines Vertrags gemacht, der Zeitungshändler hat (2)_______________(ihn, es, sie) angenommen und der Vertrag wurde (3)_______________(mit, wegen, durch) die Zahlung von Geld und die Übergabe der Ware auch gleich abgewickelt.

Wenn man allerdings eine größere Anschaffung macht, zum Beispiel Möbel-, Auto- oder Computerkauf, (4)_______________ (ist, wird, werden) meist ein schriftlicher Kaufvertrag geschlossen. Bei (5)_______________ (der, die dem) Unterschrift unter die Bestellung sollte der Käufer (6)_______________(unter, auf, in) das sogenannte Kleingedruckte, die Allgemeinen Geschäftsbedingungen, achten. Der Verkäufer hat die Pflicht, den Käufer auf diese Klauseln (7)_______________(hinweisen, hinzuweisen, hingewiesen). Dies kann dadurch geschehen, (8)_______________ (dass, wenn, so) auf der Vorderseite des Vertrages ein Vermerk steht: „Bitte beachten Sie unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen auf der Rückseite“. Ein Hinweis auf dem Lieferschein oder auf der Rechnung reicht nicht aus.

Diese Bedingungen sind ein Teil (9)_______________ (der, des, dem) Kaufvertrags und sollen daher in Ruhe durchgelesen werden, (10)_______________(vor, bevor, nachdem) man den Kaufvertrag unterschreibt.

Antworten Sie auf die Fragen zum Text:

  1.  Wann wird ein schriftlicher Vertrag geschlossen?
  2.  Worauf soll der Käufer bei der Unterschrift des Vertrages achten?
  3.  Wie kann der Verkäufer auf die besonderen Bedingungen hinweisen?

3. Lesen Sie Allgemeine Geschäftsbedingungen der Firma Bergmaier und Cie. Weingroßhandel und entscheiden Sie, welche der Präpositionen jeweils richtig ist:

von (3x), ab, für (3x), nach, auf (2x)

Bei Auftragserteilung erkennt der Kunde die folgenden Bedingungen an. Sonderkonditionen müssen _____ uns ausdrücklich schriftlich bestätigt werden. Unsere Vertreter dürfen keine Vereinbarung treffen, die _____ den vorliegenden Bedingungen abweichen.

Unsere Preise gelten grundsätzlich _____ Lager. _____ Mehrwegverpackungen berechnen wir pro Lieferung ein Viertel unserer Selbstkosten. Glasflaschen sind grundsätzlich zurückgeben. Ein Pfand wird berechnet. Die Transportversicherung ist vom Kunden zu tragen. Unsere Zahlungsbedingungen lauten:

Sofort _____ rechnungserhalt netto (_____ unser Bank- oder Postgirokonto).

Die Lieferung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Bestellers. Wir sind _____ Transportschäden nicht haftbar.

Bei Waren, die wir _____ Lager haben, beträgt die Lieferzeit normalerweise 2-3 Arbeitstage. Lieferzeiten _____ Sonderbestellungen sind im Einzelfall zu regeln, da sie zumeist _____ unseren Lieferanten abhängen.

4. Für die Textsorte Kaufvertrag ist der Gebrauch präpositionaler Wendungen typisch. Eine Auswahl finden Sie hier. Übersetzten Sie diese:

  1.  nach Ablauf dieser Frist
  2.  innerhalb einer Woche
  3.  gemäß § 1 dieses Vertrags
  4.  gegenüber dem Verkäufer
  5.  durch schriftliche Erklärung
  6.  durch freihändigen Verkauf
  7.  wegen Nichterfüllung
  8.  unter Ausschluss jeder Gewährleistung
  9.  unter Ausschluss der Sachmängelhaftung
  10.  unter Ausschluss von etwaigen Zurückbehaltungsrechten

5. Ergänzen Sie den Text mit den folgenden Wörtern:

Abschluss – allgemein – eingehalten – Fragen – Gegenstand – unterschriftsreifen – Verfügung – Verhandlungen

Sehr geehrter Herr Walter,

wir freuen uns, dass unsere (1)_______________ nunmehr zum (2)_______________ gekommen sind, und senden Ihnen hier den (3)_______________ Vertrag sowie die (4)_______________ Geschäftsbedingungen zu. Bitte beachten Sie, dass diese (5)_______________ des Vertrages sind und genau (6)_______________ werden müssen.

Sollten Sie noch (7)_______________ zum Vertragstext haben, steht Ihnen unsere Rechtsabteilung gern zur (8)_______________.

6. Welches Wort passt nicht in die Reihe?

1. zustimmen – akzeptieren – stornieren

2. zusagen – lösen – sich verpflichten

3. in Kraft treten – gültig werden - eingehen

4. Aufgabe – Entwurf – Konzept

5. unterzeichnen – unterstreichen – unterschreiben

6. Vertrag – Abkommen – Anweisung

7. Vertrag schließen – Vertrag unterzeichnen – Vertrag bonifizieren

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Die Stückliste und die technische Charakteristik der Ausrüstung und Zubehör sind in Anlage Nr. … vorgesehen. Die Preise sind in Anlage Nr. … aufgeführt.
  2.  Die im Vortrag aufgeführte Ausrüstung ist komplett zu liefern, und zwar nach folgenden Lieferzeiten laut Anlage Nr. …
  3.  Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir den Vertrag so noch nicht unterzeichnen können. Einige Punkte bedürfen noch weiterer Verhandlungen Wir bitten Sie daher um ein neuerliches Gespräch.
  4.  Die noch strittigen Punkte sind in dem beiliegenden Entwurf in Rot gekennzeichnet. Bitte beachten Sie auch die Handschriftlichen Anmerkungen.
  5.  Sollten Sie weitere Fragen zu den Vertragsbedingungen haben, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
  6.  Bitte geben Sie uns innerhalb der nächsten drei Wochen Bescheid, ob Sie mit diesen Bedingungen einverstanden sind.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

Setzen Sie die fehlenden Wörter ein, übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Reich & Schön GmbH

PR-Agentur

Konstanzer Alle 14

D-70258 Stuttgart

Goldham Bodycare Ltd.

Mr. Bruce Eastmann

64 Station Street

2146 New South Wales

Australia

      17.02.20…

Vertragsentwurf

Sehr geehrter Herr Eastmann,

wie bei Ihrem Europabesuch (1)_______________ (ausgesprochen, abgesprochen, zugesprochen), senden wir Ihnen (2)_______________ (beigefügt, beiliegend, beigelegt) einen (3)_______________ (Vortrag, Entwurf, Vorwurf) für den zwischen uns vereinbarten Werbevertrag in (4)_______________ (zweiseitigem Ausdruck, zweimaliger Kopie, doppelter Ausfertigung).

Wir bitten Sie, diesen (5)________________ (durch Ihre Buchhandlung kontrollieren, von Ihrer Sekretärin genehmigen, durch Ihre Rechtsabteilung überprüfen) zu lassen und, sofern von Ihrer Seite (6)_______________ (keine Änderungswünsche mehr, noch mehr Reklamationen, kein Problem mehr) bestehen, uns (7)________________ (eine beglaubigte Kopie, ein unverbindliches Muster, ein gegenzeichnetest Exemplar) zurückzusenden.

Nach Eingang bei uns (8) _________________ (ist der Vertrag entscheidend, tritt der Vertrag umgehend in Kraft, kommt der Vertrag gleich zur Geltung), und die bereits geplanten Werbeaktionen können beginnen.

Wir freuen uns auf eine (9) _______________ (gute und erfolgreiche, erträgliche und schöne, beste und erfolgliche) Zusammenarbeit und verbleiben mit freundlichen Grüßen

Werbeagentur Reich & Schön

Gisela Wunder, Geschäftsführerin

§5. BESTELLUNG. AUFTRAG.

AUFTRAGSBESTÄTIGUNG. ABLEHNUNG

Aufbau der Bestellung:

  1.  Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Leitungsanzeige, die Empfehlung, den Vertreterbesuch etc.
  2.  Art und Güte der Ware, ihre Menge und Preis.
  3.  Zeit und Weg der Lieferung.
  4.  Art der Bezahlung.
  5.  Sonderwünsche: Umtauschrecht, Rücksendungsrecht etc.

Aufbau des Widerrufs:

  1.  Hinweis auf Bestellung.
  2.  Begründung des Widerrufs.
  3.  Entschuldigung.
  4.  Berücksichtigung bei späterem Bedarf.

Aufbau der Ablehnung

  1.  Dank für die Bestellung.
  2.  Ablehnung.
  3.  Begründung.
  4.  Neues Angebot.

Vokabular

der Auftrag (-e)=die Bestellung заказ, поручение

bestellen=in Auftrag geben  заказывать

aufgegebene ~   размещенный заказ

der Bestellbogen   ведомость заказов

der Besteller    заказчик

das Bestellformular   бланк заказа

die Bestellgebühr   плата за доставку

der Bestellschein   бланк заказа

das Bestellzeichen   номер заказа

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 1.

  1.  Wir beziehen uns auf Ihr Angebot vom … .
  2.  Wir bestellen auf Grund Ihrer Preisliste Nr. … .
  3.  Wir haben Ihre Mustersendung durchgesehen und bestellen …
  4.  Nach Rücksprache mit Ihrem Vertreter bestelle ich …

Teil 2.

  1.  10 Dtzd. Tischtücher 115/165, Muster Nr. 312, zum Preis von …
  2.  10 Aluminiumtöpfe, Inhalt 2 l, 16 … Eu das Stück

Teil 3.

  1.  Ich erwarte die Sendung noch vor … als Eilgut.
  2.  Wir holen die Waren am … mit unserem LKW ab…
  3.  Bitte liefern Sie an …

Teil 4.

  1.  Bitte gewähren Sie uns drei Monate Zeit.
  2.  Wir sind damit einverstanden, dass Sie einen Wechsel auf uns ziehen.
  3.  Wir bezahlen 30 Tage nach Erhalt Ihrer Rechnung.

Teil 5.

  1.  Sollte die Qualität nicht zu sagen, werden wir Ihnen die Ware zurücksenden.
  2.  Ihre Bedingung ist uns recht: Umtausch binnen 8 Tagen.
  3.  Wir bitten um Auftragsbestätigung.

MUSTERBRIEF

AVENTURA ARTICOLOS DEPORTIVOS

Korbinian Becker

Calle Calderon,1

E- 41003 Sevilla

Asia-Sport

Vertrieb für Sportartikel

      23.11.20..

Auftrag

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir bedanken Ihnen für Ihr Angebot vom 11.11.20.. sowie die zugeschickten Muster und bestellen:

300 Handbälle, Nr. 679, Preis Euro … pro Stück

200 Basketbälle, Nr. 886, Preis Euro … pro Stück

150 Fitness-Handschuhe, Nr. 1076, Preis Euro … pro Stück

Liefern Sie bitte binnen 6 Wochen frei Haus. Bei Bezahlung innerhalb von zwei Wochen ziehen wir 2% Skonto ab. Bitte senden Sie uns eine Auftragsbestätigung zu.

Mit freundlichen Grüßen

Mercedes Panadero

Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

  1.  Ergänzen Sie im folgenden Text die fehlenden Wörter.

Lieferzeit, Kaufvertrag, Bestellung, Lieferweg, bestellen, Wechsel, Lieferschein, Auftragsbestätigung, Auftrag, lieferbereit, Versandart, Beförderungsmittel, Lieferweg

Der Käufer prüft das Angebot seines Lieferers, und wenn es seinen Wünschen entspricht, wird er unverändert annehmen, d.h. er wird (1)______. Durch die Bestellung auf das Angebot des Lieferers hin entsteht ein (2) _____. In seiner (3)_____ gibt der Käufer die genaue Warenmenge an. Er wird auch die (4)_____ und den (5)_____ (z.B. mit seinem LKW) festlegen.

Manchmal begleitet der Käufer den Rechnungsbetrag der Lieferung mit einem (6)_____.

Der Lieferer führt gewöhnlich mit der Sorgfalt des ordentlichen Kaufmanns den (7)_____ seines Kunden aus. Bei bestimmten Aufträgen wird er seinem Kunden eine (8)_____ zusenden.

Sobald die Ware (9)_____, wird die Lieferfirma sie versandbereit machen und auf den vereinbarten (10)_____ bringen. Dabei geht ein (11)_____ an den Kunden ab. Wichtig ist im Lieferschein die Angabe der (12)_____ (z.B. 1 Kiste mit Zeichen A1, 1 als Expressgut) und das (13)_____ (per Bahn, per LKW, per Schiff, per Flugzeug).

  1.  Bilden Sie Sätze mit richtiger Wortfolge, übersetzen Sie sie ins Russische.
  2.  Lager Teile nicht einzelne auf sein Sollten, Artikel schicken Angebot bitte Sie ein für vergleichbaren einen.
  3.  Auftrag Ihnen nachstehenden den erteilen Wir.
  4.  diesen bestätigen Bitte Sie Auftrag umgehend möglichst.
  5.  Bitte Sie bestätigen, Termin Sie Waren bis zum können dass gewünschten liefern.
  6.  Schreiben Sie Bitte Ihren Nummer in geben all an diese.
  7.  Liefertermin Sie uns teilen voraussichtlichen den mit Bitte.

  1.  Ablehnung. Füllen Sie im folgenden Brief Lücken ein.

Glitzerwelt

Vogtlandstraße 21

08523 Plauen

Reich & Schön GmbH

PR-Agentur

Frau Wunder

Konstanzer Allee 14

70258 Stuttgart

     Plauen, 30.11.20..

__________________(1) vom 20.09.20…

Sehr geehrte Frau Wunder,

______________(2) Ihre Bestellung.

Leider können wir Ihre Bestellung über 50 Taschen zu diesen _________________(3) nicht ausführen. Unser Angebot vom 03.09.20… sieht 10 % Rabatt __________________(4) 100 Taschen vor. 50 Taschen mit 15 % Rabatt lässt unser enger Kalkulationsrahmen ________________(5) nicht zu.

________________(6) sind 100 Taschen mit 15 % Rabatt.

Alle anderen Konditionen bleiben davon _______________(7). Dürfen wir liefern?

Wir _______________(9) Ihre Bestätigung.

Mit freundlichen Grüßen

Marx, Geschäftsführer

1.  Ваш заказ:   5. К сожалению:

Ihr Auftrag   leider

Ihre Antwort   schade

Ihre Absage   zum Glück

2. Благодарим за:  6. Наше последнее предложение:

erhalten haben wir  Unser bester Vorschlag

vielen Dank für   Unser äußerstes Angebot

geschickt haben Sie  Unser Gebot

3. Условия:   7. Без изменений:

Bedingungen   unberührt

Zahlen    frei

Unterlagen   unbelastet

4. При приобретении:  8. Просим:

bei Mitnahme von  bitten um

bei Zusage von   erhoffen

bei Abnahme von  wünschen





  1.  Ergänzen Sie Sätze mit folgenden Wörtern:

versandfrei – Ersatz – bearbeitet – Waren – Auslieferung – Bestellung – vorrätig  

  1.  Wir freuen uns über Ihre ___________.
  2.  Ihre Bestellung wird schon ___________.
  3.  Die bestellten ___________ können sofort geliefert werden.
  4.  Wir werden Sie informieren, sobald die Lieferung __________ ist.
  5.  Leider wird sich die _____________ etwas verzögern.
  6.  Die bestellten Waren sind nicht ______________. Wir bedauern das sehr.
  7.  Wir können Ihnen jedoch einen ______________ anbieten.

  1.  Ergänzen  Sie die folgende Auftragsbestätigung.

Wir freuen uns, dass Ihnen unser ______________(1) gefallen hat. Vielen Dank für Ihre ______________(2) der Drucker.

Aufgrund der starken Nachfrage wird sich die _____________(3) etwas verzögern. ______________(4) für 30 Drucker ist voraussichtlich der 04.12. 20… nachmittags.

Die restlichen 20 Drucker werden am 05.01.20… nachmittags ______________(5) . Die _____________(6) erfolgt frei Haus.

Sollten Sie noch weitere Wünsche haben, zögern sie bitte nicht uns ____________(7).

Mit _____________(8)

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Vielen Dank für Ihr Angebot und das Muster. Die Tasche gefällt uns gut, und wir denken, dass auch unsere Kunden daran Interesse haben werden.
  2.  Sie werden uns die Maschine kostenlos auf Probe vom  … bis zum … zur Verfügung stellen. Sollte sie uns für unsere Zwecke nicht geeignet erscheinen, so werden Sie die Maschine auf Ihre Kosten ab … wieder bei uns abholen.
  3.  Bitte unterschreiben Sie das Doppel dieser Bestellung und schicken Sie es uns als Bestätigung zurück.
  4.  Wie wir feststellen mussten, weisen Ihre Produkte nicht die technische Qualität auf, die bei einem Verkauf in unserem Land gefordert wird. Daher können wir Ihr Angebot leider nicht annehmen.
  5.  Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir uns für das günstigere Angebot eines Wettbewerbers entschieden haben. Bei erneutem Bedarf kommen wir aber gern auf Sie zurück.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

  Setzen Sie die fehlenden Wörter ein, übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Sigfusar Eymundssonar

Austurstraeti 18

121 reykjavik

Island

      30.09.20…

Sehr geehrte Frau Patberg,

wir _______________(1) den Empfang Ihres Schreibens vom 22.09. und danken Ihnen für Ihre _______________(2).

Leider müssen wir Ihnen jedoch __________(3), dass die von Ihnen genannten Preise nicht mehr __________(4) sind. Wegen der gestiegenen Materialpreise und der Erhöhung __________(5) waren wir gezwungen, unsere Preise der Kostenentwicklung anzupassen. Wir _________ unsere neuste, seit dem 01.06. gültige Preisliste ____ (6) und bitten Sie, __________(7) zu den neuen Preisen zu bestätigen.

__________(8) kann innerhalb 4 Wochen nach __________(9) Ihrer Bestätigung erfolgen.

Mit freundlichen Grüßen

Eberle&Co. KG

Die Lieferung, der Eingang, bestätigen, die Bestellung, der Auftrag, mitteilen, gültig, die Tariflöhne und -gehälter, beilegen

Aufgabe 3. Schreiben

Entwerfen Sie Briefe nach folgenden Stichwortangaben und gebrauchen Sie dabei die unten angegebenen Wörter und Redewendungen.

  1.  Nachdem Louis Lefevre von Dupont & Cie. das Angebot der Maschinenfabrik Neumann AG geprüft hat, erteilt er am 20.09.20.. namens seiner Firma den Auftrag auf Lieferung der Maschine und bittet um Mitteilung, sobald diese versandbereit ist.
  2.  Rosner GmbH, München, an Wehrli AG, Winterthur

Anton Richter von Rosner GmbH bestätigt sein Telefongespräch mit Herrn Hugler, dem Verkaufsleiter, in dem er diesen bat, den Auftrag Nr.A317-25 zu streichen. Die mit diesem Auftrag bestellten Schaltungen waren für ein Exportgeschäft bestimmt, das in letzter Minute geplatzt ist. Richter entschuldigt sich für die Unannehmlichkeiten, die er der Schweizer Firma bereiten muss, und hofft, ihr anstelle des entgangenen Auftrags bald einen neuen erteilen zu können.

Ich danke Ihnen für Ihr Angebot und bestelle…

Sollten Sie die Ware nicht bis … liefern können, bitte ich um sofortige Benachrichtigung.

Die Versicherung wird von uns gedeckt.

Stornierung (Ablehnung/Widerruf)

Unerwartet eingetretene Umstände veranlassen uns heute, Sie zu bitten, unseren Auftrag Nr. … zu stornieren.

Da unser Kunde uns soeben mitgeteilt hat, dass die Maschine nicht mehr benötigt wird, bleibt uns keine andere Wahl, als unsere Bestellung zu widerrufen.

§6. LIEFERUNG

Aufbau des Lieferungsbriefs:

  1.  Der Liefertag, die Lieferzeit.
  2.  Der Versandweg.
  3.  Hinweis auf Rechnung und Zahlung.
  4.  Besondere Angaben über Teillieferung oder Abweichungen von der Bestellung

Vokabular

die Lieferung (-en)   поставка

eine ~ annehmen   принимать поставку

eine ~ aufschieben   откладывать ~

eine ~ausführen   выполнять ~

eine ~beschleunigen   ускорять ~

eine ~einstellen   прекращать ~

eine ~leisten    осуществлять ~

eine ~versichern   страховать ~

eine ~verzögern   задерживать ~

einmalige ~    разовая ~

gegenseitige ~en   взаимные поставки

künftige ~    будущая ~

termingemäße ~   поставка в срок

vertragliche ~    поставка по контракту

vorfristige ~    досрочная ~

~auf Kredit    поставка в кредит

der Lieferungsabschluss  завершение ~

der Lieferungsaufschub  отсрочка ~

die Lieferungsbezahlung  плата за доставку

die Lieferungsfrist   срок ~

der Lieferungsstand   состояние ~

das Lieferungsverfahren  способ ~

der Liefervertrag   контракт на поставку

die Liefervorschriften  инструкция по ~

der Lieferschein   накладная 

der Lieferweg    маршрут доставки

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 1-2.

  1.  Heute haben wir Ihre Bestellung vom … über … ausgeführt.
  2.  Als Expressgut haben wir Ihnen heute geschickt:…
  3.  Mit unserem LKW senden wir Ihnen am … die von Ihnen am … bestellten Waren.
  4.  Ihre Bestellung vom … können wir vorzeitig ausführen, da …

Teil 3.

  1.  Wir fügen diesem Schreiben unsere Rechnung über … als Anlage bei.
  2.  Ich bitte Sie, den Rechnungsbetrag auf mein Konto … bei der Bank zu überweisen.

Teil 4.

  1.  Als Teillieferung habe ich heute … geschickt.
  2.  Den Rest werde ich Ihnen in etwa 10 Tagen senden.
  3.  Wir legen diesem Schreiben unsere neuste Preisliste bei.
  4.  Die Restlieferung versprechen wir Ihnen am …/in … Tagen.

MUSTERBRIEF

Möbelhaus AG

Vertriebsabteilung

Stollenstraße 12

D-48539 Gladbeck

Industrie und Handelskammer

Altendorfer Straße 105

D-36486 Dortmund

      13.05.20..

Lieferung 40 Schreitische am …

Ihre Bestellung … vom…

Sehr geehrte Damen und Herren,

trotz großer interner Schwierigkeiten in der Produktion können wir Ihnen verbindlich mitteilen, dass die von Ihnen am … bestellten 40 Mahagoni-Schreitischen nach vor den Feiertagen geliefert werden können.

Mit freundlichen Grüßen

Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

  1.  Füllen Sie im folgenden Brief Lücken ein.

Werbeagentur Reich  Schön

Konstanzer Alle 14

D-70258 Stuttgart

    Olomouc, den 10.12.20…

Lieferbedingungen

Sehr geehrte Frau Wunder,

verbindlichen Dank für Ihr Fax und __________(das weiteste Interesse; das weitläufige Interesse; das weitergehende Interesse) an unseren Produkten. Wie von Ihnen gewünscht, teile ich Ihnen hier die genauen Lieferbedingungen für die geplante Bestellung mit.

Die Ware kann etwa 4 Wochen nach der Bestellung ___________(auf den Weg gebracht;  auf den Weg gelassen; in den Marsch gesetzt) werden. Die Konfektionierung nehmen wir im Werk vor. Die Figuren werden __________(zum Schutz von Beschädigungen; zum Schutz vor Beschädigungen; aus Angst von Beschädigungen) einzeln in Folie und dann in Kartons verpackt. __________(Die Transportierung wird; Die Verschiffung kommt; Der Versand erfolgt) per Lkw __________(ab Werk; aus dem Werk; aus dem Werk heraus)(EXW), Versandkosten und Transportversicherung sowie Verzollung gehen zu Ihren Lasten. Bitte teilen Sie uns auch noch mit, __________(an welche Lieferabschrift; in welche Richtung; nach welcher Lieferungsadresse) die Ware gehen soll.

Nach Versand werde ich Ihnen umgehend per Fax __________(die Verschickung ausrichten lassen; die Versandanzeige zukommen lassen; die Versand-Information verschicken). Erfahrungsgemäß können Sie damit rechnen, dass die Lieferung innerhalb von 3 Tagen __________(zugestellt wird; zugesagt wird; abgestellt wird). Lieferverzögerungen können wegen der Zollformalitäten jedoch __________(nicht ganz ausgeschlossen; nicht passiert werden; eigentlich nicht gemacht) werden.

Sollen Sie eine Versendung per Eisenbahn oder Luftfracht wünschen, kann ich gerne __________(die entsprechenden Konditionen; die korrespondierenden Bedingungen; die respektiven Beträge) für Sie erfragen.

Es würde mich freuen, bald wieder von Ihnen zu hörten. Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen sehr gerne zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Otakar Zedlo

Direktor   

  1.  Ergänzen Sie den folgenden Brief über die Lieferbedingungen von Frau Wunder an Herrn Zedlo mit passenden Wörtern.

____________(1) Herr Zedlo,

nach Rück____________(2) mit unserem Kunden bitten wir Sie, die Aus__________(3) der oben genannten Waren folgendermaßen vorzunehmen: Damit die Ware beim ____________(4) nicht ___________(5) wird, bitte ich Sie darum, die Figuren einzeln in Kartons zu ____________(6) und uns die Mehrkosten dafür in Rechnung zu ___________(7).

Bitte __________(8) Sie sicher, dass die Waren vor dem 15.04.d.J. bei der angegebenen Lieferanschrift __________(9). Angesichts des großen Umfangs unserer Bestellung würden wir die Lieferung frei _________(10) erwarten.

Die ___________(11) bitte ich durch die Spedition  durchführen zu lassen, da diese sicherlich über ausreichende Erfahrung mit den Grenzformalitäten verfügt.

  1.  Das Verb liefern kann mit verschiedenen Präfixen gebraucht werden, dadurch ändert sich seine Bedeutung:

ausliefern (высылать) – nachliefern (досылать) – anliefern (доставлять) – beliefern (снабжать)

Gebrauchen Sie diese Verben in den folgenden Sätzen.

  1.  Wir ___________ alle Großfirmen in der Region mit unseren Produkten.
  2.  Die Ware ist bereit, wir können sie jetzt ___________.
  3.  Diese Stücke fehlen noch, wir werden sie in 3 Tagen ____________.
  4.  Wir haben die Adresse Ihres Werks. Können wir die Waren dorthin____________?

4.  Setzen Sie die fehlenden Wörter ein.

Sehr geehrter Herr Weinmann,

wie wir Ihnen bereits telefonisch ___________(1) haben, sind inzwischen zwei weitere Container von unserem Hauptwerk in Neustadt an Sie __________(2). Die __________(3) Rechnungen vom 20. und 23. Juni legen wir diesem __________(4) bei. Außerdem erhalten Sie als __________(5) unsere Lastschriftanzeige über …. für die im Zusammenhang mit Container Nr. USLU34589-5 angefallenen Besonderen __________(6).

Wir hoffen, dass die Containerladungen __________(7) bei Ihnen ankommen, und erwarten Ihre __________(8).

Mit freundlichen Grüßen

Empfangsanzeige, Verpackungskosten, wohlbehalten, Anlage, Schreiben, entsprechenden, abgehen, mitteilen

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Die Artikel sind vorrätig und dürfen bis kommenden Montag zur Auslieferung versandfertig sein.
  2.  Als Frachtgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 500 St. Nr. 43/75. Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar liefern.
  3.  Alle nötigen Angaben finden Sie in beiliegender Rechnung. Die Versanddokumente haben wir unserer Bank zur Erlösung des Akkreditivs zugeschickt.
  4.  Wir hoffen, die Sendung trifft in gutem Zustand bei Ihnen ein. Über weitere Aufträge von Ihnen würden wir uns freuen.
  5.  Die Bestellung Nr. … Wird ab 5. Mai versandbereit sein. Bitte teilen Sie uns mit, in welcher Form Sie die Lieferung entgegennehmen.
  6.  Falls wir nichts Gegenteiliges von Ihnen hören, nehmen wir an, dass die Bestellung noch gültig ist.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

 

Setzen Sie im folgenden Brief die fehlenden Wörter ein. Eines der Wörter in Klammern ist richtig. Übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Lieferverzug

Krupp GFT Gesellschaft für Anlagen, -Bau,-

und Gleistechnik mbH

Altendorfer Straße 104

D- 45143 Essen

Otto Schneider GmbH

Zeppelinstraße 70

6741 Gräfenhausen

      24.03.20…

Unsere Bestellung vom 03.03.20…

Auftragsbestätigung zum 10.03.20…

Sehr geehrter Herr Schmidt,

(1)___________(mit, seit, in) 10.03.20… warten wir auf Ihre (2)__________ (Lieferung, Bestellung, Rechnung) der bestellten PVC-Röhre Nr. 384/A.

Unsere Lagerbestände sind aufgebraucht, (3)__________ (weil, falls, so dass) auch wir in (4)__________ (Lieferverzug, Lieferungsaufschub, Lieferkosten) geraten. Bitte schicken Sie uns Die Ware bis 01.04.20… . (5)__________ (Da, als, wenn) Sie diesen Termin nicht (6)__________ (einhalten, ändern, angeben), treten wir von unserem Auftrag zurück.

Mit freundlichen Grüßen

Aufgabe 3. Schreiben

Entwerfen Sie Briefe nach folgenden Stichwortangaben und gebrauchen Sie dabei die unten angegebenen Wörter und Redewendungen.

  1.  Am 15.12. teilt Cora S.p.A. der Firma Hartmann mit, dass sie 50 Ballen Stoffe ihrem Spediteur, F.lli.Avandero, übergeben hat. Sie legt ihrem Schreiben eine Kopie ihrer Rechnung bei. Die Originalrechnung, in der die Beförderungskosten ab deutsche Grenze bis München gesondert aufgeführt sind, wird der italienische Spediteur der Firma Gebr. Westenrieder in München aushändigen.

  1.  Die Firma Petersen sendet Günther Friedrich KG am 16.06. ihre Rechnung und teilt mit, dass die bestellten Möbel, verpackt in 5 Kartons, der Bahn übergeben worden sind.

  1.  Da Dupont&Cie.S.A. am 17.02.20…, fast 5 Monate nach der Auftragsbestätigung durch die Maschinenfabrik Neumann AG, noch keine Meldung über die Versandbereitschaft der bestellten Maschine erhalten hat, erinnert Louis Leferve die Maschinenfabrik an die vereinbarte Lieferfrist. Er weist darauf hin, dass die Maschine dringend benötigt wird, und bittet Neumann, umgehend mitzuteilen, wann mit der Lieferung zu rechnen ist.

Wir sandten Ihnen auf Ihre Rechnung und Gefahr …

Wir legen unsere Rechnung über … bei. Der Rechnungsbetrag wird durch unseren Spediteur eingezogen.

Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto bei der Deutschen Bank in Stuttgart.

Wir sind überzeugt, dass die Artikel guten Absatz finden werden, und würden uns freuen, bald weitere Aufträge von Ihnen zu erhalten.

Ihr Lieferungsverzug bringt uns in eine schwierige Lage.

Sorgen Sie bitte dafür, dass die Ware bis … hier eintrifft.

§7. DIE REKLAMATION, DIE MÄNGELRÜGE.

DIE ANTWORT AUF DIE MÄNGELRÜGE

Aufbau der Reklamation:

  1.  Die Bestätigung des Einganges und der Prüfung der Ware.
  2.  Genaue Angabe der Mängel.
  3.  Bitte um Stellungnahme.

Vokabular

die Reklamation (-en)  рекламация

die Mängelrüge (-n)

die Reklamation erheben предъявлять ~ кому-л.

gegenüber (D.) an (D.)  на что-л.

die ~ geltend machen  предъявлять ~

die ~ anmelden bei (D.)  заявлять кому-л. ~

beanstanden   заявлять претензию

sich beschweren über (A.) жаловаться на что-л.

sich beklagen über (A.)  жаловаться на что-л.

die Beschwerde über (A.) жалоба на что-л.

der Mangel an (D.)  дефект чего-л.

sich erweisen als   оказаться чем-л.,каким-л

die Schuld trifft (A.)  вину несет кто-л.

haften für (A.),   нести ответственность за

aufkommen für (A.)  что-л.

zurückführen auf (A.)  объяснять чем-л.

dem Konto gutschreiben (A.) записать (сумму) на счет

    кредитовать счет

bestehen auf (D.)   настаивать на чем-л.

verweigern (A.)   отказываться от чего-л.
entschädigen (A.) für (A.) возместить убытки

den Preis herabsetzen um (A.) снижать цену на

der Annahmeverzug  задержка в получении

Klischees und Redewendungen

Lesen Sie die folgenden Redewendungen, die zu den vier Bestandteilen der Anfrage passen, und übersetzten Sie ins Russische.

Teil 1.

  1.  Wir danken für die pünktliche Lieferung der Ware, mussten aber feststellen, dass …
  2.  Bei Überprüfung Ihrer Warensendung fiel mir auf, dass …
  3.  Die heute eingetroffene Ware kann ich in diesem Zustand nicht verwenden, denn …
  4.  Wir bestätigen dankend den Erhalt der bestellten Ware, aber …
  5.  Bei der Wareneingang sind folgende Mängel festgestellt …

Teil 2.

  1.  Die Ware hat uns nicht befriedigt …
  2.  In den einzelnen Packungen fehlen …
  3.  Die Ware ist in beschädigtem Zustand eingetroffen (nass, zerkratzt, kaputt, fehlerhaft, schmutzig)
  4.  Wir müssen uns leider über die Qualität beklagen.
  5.  In Größe und Form entsprechen die Waren nicht dem Muster.
  6.  An der Sendung fehlen 2 Kartons. / Ein Teil der Ware fehlt.
  7.  Ein Teil der Ware ist durch … beschädigt / hat einen großen Schaden erlitten.
  8.  Sie haben ein falsches Modell geliefert.
  9.  Die Bestellung ist unvollständig.

Teil 3.

  1.  Die Ware kann in diesem Zustand nicht verwendet und muss daher ersetzt werden.
  2.  Die Ware ließe sich bei einem Preisnachlass von …  noch verkaufen.
  3.  Sie werden uns einen angemessenen Preisnachlass gewähren müssen.
  4.  Wir müssen Sie ersuchen, die Ware zurücknehmen.
  5.  Wir sind bereit, die Ware zu behalten mit einem Nachlass von 10%.Bemühen Sie sich bitte, die Ware unverzüglich umtauschen.

Aufbau der Antwort auf die Mängelrüge:

  1.  Hinweis darauf, dass die Angelegenheit sorgfältig geprüft wurde.
  2.  Richtigstellung der Einwände oder Anerkennung der Mängel.
  3.  Einverständnis mit dem Vorschlag des Kunden oder eigener Vorschlag.

Klischees und Redewendungen

Teil 1-2.

  1.  Aus Ihrem Schreiben von … erfuhren wir mit großem Bedauern, dass …
  2.  Wir werden diese Sache untersuchen.
  3.  Wir haben wegen der von Ihnen vorgebrachten Reklamation mit dem Lieferwerk Verbindung aufgenommen.
  4.  Ihre Beanstandung ist leider berechtigt.
  5.  Nach genauer Überprüfung stellten wir keinerlei Mängel fest und glauben deshalb, dass …
  6.  Sie müssen Ihre Forderung an … richten.
  7.  Wir müssen Ihnen mitteilen, dass Ihr Anspruch ganz ungerechtfertigt / unbegründet ist.

Teil 3.

  1.  Den Schaden werden wir selbstverständlich auf unsere Kosten beseitigen.
  2.  Die beschädigte Ware nehmen wir zurück und senden Ihnen umgehend Ersatz.
  3.  Wir werden die Ware kostenlos umtauschen.
  4.  Wir sind bereit, Ihnen einen Preisnachlass von … gewähren.
  5.  Reklamationen werden leider nur innerhalb acht Tagen nach Empfang der Ware berücksichtigt.
  6.  Es ist uns leider unmöglich, Ihrem Wunsch nachzukommen.

MUSTERBRIEF

Möbelhaus AG

Vertriebsabteilung

Otto Winter

Stollenstraße 12

D – 48539 Gladbeck

Reklamation: Küchenaufbau

Auftragsbestätigung Nr. 345

      20.04.20..

Sehr geehrter Herr Winter,

wie zum Teil mit Ihnen heute telefonisch besprochen, traten beim Aufbau der von Ihnen gestern gelieferten Küche folgende Mängel auf:

  1.  Die Eckarbeitsplatte muss neu installiert werden, weil der Ausschnitt für die Kochmulde nicht genau bemessen wurde.
  2.  Der Oberschrank / das Eckregal links muss ausgetauscht werden, weil das Furnier gesprungen ist.
  3.  Die Abschlussleisten oberhalb der Arbeitsplatte sind noch anzubringen. Die mitgelieferten Halterungen passen nicht zu den Leisten.
  4.  Die Blende der Sockelschublade ist in einer Holzmaserung ausgeführt – im Gegensatz zur sonstigen Küche; sie muss gegen eine weiße ausgetauscht werden.

Bitte sorgen Sie dafür, dass die Korrekturen schnell ausgeführt werden – nach Möglichkeit in einem Arbeitsgang.

Die entsprechenden Positionen habe ich zunächst aus der fälligen Rechnung herausgenommen. Wie besprochen, wird die Rechnung außerdem um den Betrag für die Deckenabschlussleisten gekürzt, weil diese Leisten aufgrund mangelnder Raumhöhe nicht verwendet werden konnten.

Ich danke Ihnen für die gute Beratung und den ansonsten guten Aufbau unserer neuen Küche.

Freundliche Grüße

Friedrich Sommer

  

Lesen Sie den Musterbrief und übersetzten Sie ihn.

ÜBUNGEN

1. Ordnen Sie den Begriffen die entsprechenden Definitionen zu.

1. Annahmeverzug

2. Reklamation

3. Zahlungsverzug

4. Lieferverzug

a) Wird die entsprechende Rechnung nicht rechtzeitig bezahlt, dann ist der Käufer im …

b) Wenn der Käufer die Waren bei der Lieferung nicht übernimmt, dann sprechen wir vom … des Käufers.

c) Liefert der Lieferer nicht zum vereinbarten Zeitpunkt, entsteht ein …

d) Wenn die bestellten Waren nicht in Art, Güte, Menge, Farbe, Preis usw. dem Angebot entsprechen oder beschädigt sind, wird von Seiten des Kunden eine … erhoben.

2. Ordnen Sie den unten stehenden Satzanfängen das jeweils richtige Satzende zu.

Es handelt sich hie um zwei Geschäftsbriefe. Schreiben Sie die Sätze auf. Setzen Sie jetzt die Sätze zu zwei Briefen zusammen.

1. Seit Jahren bestellen wir regelmäßig Ihre Messingschrauben

2. Wir können die Ware

3. Diesmal bekommen wir laufend Beschwerden von unseren Kunden,

4. Wir haben auf unserem Lager ca 50 reklamierte Waren,

5. Unsere Kunden haben schon angedroht,

6. Gerne laden wir Experten Ihrer Firma und der Erzeugungsfabrik ein,

7. Wir bitten Sie um Ihr Verständnis und glauben,

8. Wir müssen uns leider über die Qualität, die

a) dass die Schrauben leicht abbrechen bzw. das Gewinde bricht.

b) und hatten nie Probleme mit Ihnen.

c) vielleicht mit 30% Preisabschlag anbieten.

d) dass sie zu einem anderen Lieferanten gehen werden.

e) und wir bitten uns zu informieren, in welcher Weise Sie eine Vergütung leisten werden.

f) damit Sie sich selbst von den Qualitätsdifferenzen überzeugen können.

g) im Verhältnis zum Preis minderwertig ist.

h) dass wir bei den großen finanziellen Opfern auch Sie bitten dürfen, uns etwas mehr zu unterstützen.

3. Ergänzen Sie im folgenden Brief die fehlenden Wörter. Eines der Wörter / der Wortgruppen  in Klammern ist richtig.

Druckerei Manfredi

Steinstraße 7

D – 70565 Stuttgart

      20.09.20..

Reklamation Ihrer Lieferung von heute

Sehr geehrter Herr Manfredi,

die bestellten Broschüren der Firma Glupp, Auftrags-Nr. 786545, (1)_________________________(haben heute getroffen; sind heute eingetroffen; sind heute eingekommen). Beim Durchsehen der Druckerzeugnisse (2)_______________(fielen wir mehrere Mängel fest; stellten uns mehrere Mängel auf; fielen uns mehrere Mängel auf).

Zum einen wurden die Verpackungen beim Transport offensichtlich so (3)_______________(schlecht geschädigt; schlimm verletzt; stark beschädigt), dass der Inhalt zum Teil unbrauchbar ist. Zum anderen (4)_______________ (mussten wir feststellen, durften wir bemerken, sollten notieren), dass die Druckqualität nicht (5)_______________ (zum Niveau spricht, dem Level gehört, dem Standard entspricht), den wir sonst von Ihnen gewohnt sind. Mehrere Farbtöne weichen von den Vorgaben deutlich ab.

Da wir unsererseits dem Kunden schnelle Ausführung des Auftrags zugesagt hatten, wären wir Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns möglichst umgehend eine (6)_______________ (tadellose Reparatur, einwandfreie Ersatzlieferung, mängelloses Substitut) zukommen lassen könnten. Die bemängelte Lieferung stellen wir (7)_______________ (zur Abholung bereit, zur weiteren Verfügung, auf den Müll).

Da wir ansonsten immer mit Ihren Arbeiten sehr zufrieden waren, gehen wir davon aus, dass Sie alle Anstrengungen unternehmen, um diese (8)_______________ (Angelegenheit schnell zu regeln; Affäre rasch zu beenden; Geschichte unverzüglich zu beschließen).

Mit freundlichen Grüßen

Gisela Wunder

Geschäftsführerin

4. Ordnen Sie den folgenden Satzanfängen das jeweils richtige Satzende zu.

  1.  Ich kenne bereits Ihre Ansprüche und …

  1.  Ja, wir haben Ihre Reklamation erhalten, aber …

  1.  Die Reklamation enthält alle Angaben, die…

  1.  Wir bitten Sie nachdrücklich, unsere Reklamationsansprüche zu prüfen und …

  1.  Wir überprüfen Ihre Ansprüche und, wenn sie berechtigt sind, …

  1.  Wir hoffen, dass sie alle Maßnahmen …

  1.  Ich weiß, dass die Waren bisher einwandfrei waren, aber …

  1.  Wir nehmen die Ware unter Bedingung an, wenn …

  1.  Der Grund besteht darin, dass …

10. Da der Garantiefrist noch nicht abgelaufen ist, …

  1.  überweisen die erforderliche Summe auf Ihr Konto.

  1.  …zur Erledigung unserer Reklamation ergreifen werden.

  1.  …Ausnahmen kann es immer geben.

  1.  …bitten wir Sie um eine kostenlose Behebung der angeführten Mängel.

  1.  …werde mich sofort mit dieser Angelegenheit beschäftigen.

  1.  …gemäß den Vertragsbedingungen erforderlich sind.
  2.  … noch nicht geprüft.

  1.  … die Summe von … Rubel auf unser Konto zu überweisen.

  1.  … Sie den Preis für sie um 10 % senken.

J.…die Güte der Ware den von uns vereinbarten Bestimmungen  nicht entspricht.

  1.  Ergänzen Sie im folgenden Brief die fehlenden Wörter. Eine der Wortgruppen  in Klammern ist richtig.

Lebensart GmbH & Co. KG

Herrn Walter

Mönchfeldstr. 40

D-70437 Stuttgart

     23. 04. 20..

Ihre Reklamation

Sehr geehrter Herr Walter,

(1)_______________( mit größtem Bedauern, aus tiefster Seele, mit höchstem Entsetzen) habe ich von Ihrer Reklamation erfahren.

(2)_______________ (nach Studium der Affäre, nach Prüfung der Angelegenheit, nach Examen der Sache) kann ich nur bestätigen, dass Ihre (3)_______________ (Antrag vollkommen richtig, Anklage ganz zutreffend, Beanstandungen völlig berechtigt) sind und dass der Fehler ganz offensichtlich (4)_______________ (aus einem inneren Kommunikationsproblem besteht; auf Grund von einem internen Kommunikationsfehler; auf einem internen Kommunikationsproblem beruht). (5)______________ (Den Mitarbeiter, Der Mitarbeiter, Dem Mitarbeiter), der Ihr Projekt betreuen sollte, sind Ihre Vorgaben (6)_______________ (wegen eines Vergehens, durch ein Versehen, aufgrund einer Nachsicht) nicht weitergeleitet worden, so dass er sie auch nicht einarbeiten konnte. Selbstverständlich übernehmen wir (7)_______________ (dazu die ganze Schuld, daraus alle die Konsequenzen, dafür die volle Verantwortung) und werden uns bemühen, den Schaden schnellstmöglich wieder gutzumachen.

Die beanstandeten Vorlagen wurden inzwischen von unserem Kurierdienst wieder abgeholt, und die neuen Entwürfe sind bereits in Arbeit. Ich gehe davon aus, dass Sie innerhalb der nächsten 48 Stunden (8)_______________ (einen zufrieden stellenden Ersatz, eine befriedigende Kompensation, eine rechtmäßige Entschädigung) erhalten werden.

(9)_______________ (Als Entschuldigung, Als Verzeihung, Als Beruhigung) für den entstandenen Ärger erlaube ich mir, Ihnen das von uns entworfene Luxus-Flaschenöffner-Set „Le Rouge“ als kleines Präsent beizufügen.

Ich hoffe, dass wir unsere ansonsten gute Geschäftsbeziehung nun ohne Störungen fortsetzen können.

Mit freundlichen Grüßen

Gisela Wunder, Geschäftsführerin

Kontrollaufgaben

Aufgabe 1. Mündliche Übersetzung:

Übersetzen Sie mündlich folgende Texte (ohne Wörterbuch).

  1.  Hier ist Echstein von der Firma Aqua Badespaß. Es geht um die Bad-Teppich-Garnituren. Bei der Prüfung der Sendung haben wir festgestellt, dass sie unvollständig ist. Wir haben 300 Stück bestellt, Sie haben uns aber nur 220 geschickt. In Ihrer Rechnung haben Sie uns 220 Stück berechnet. Irgendwo ist ein Fehler passiert.
  2.  Hier ist Janssen von der Firma EBJ-Glas. Sie haben die falsche Ware geschickt. Bei den Kaffeeservice haben wir Blumenmuster in rot bestellt, statt dessen haben Sie ins in blau geschickt. Bei einigen Weinsets ist ein Teil der Gläser zerbrochen. Das ist vielleicht auf mangelnde Verpackung zurückzuführen.
  3.  Hier ist Wagner von der Firma Diepholz. Bei Inbetriebnahme der Maschine sind Störungen aufgetreten. Sie funktioniert nicht ganz richtig. Erstens arbeitet sie sehr langsam und zweitens ist die Fehlerquote viel zu hoch.
  4.  Wir schicken Ihnen die fehlenden Artikel auf unsere Kosten zu.
  5.  Wir senden Ihnen Ersatz für die beschädigte / mangelhafte Ware.
  6.  Sie behalten die reklamierte Ware, und wir gewähren Ihnen einen Preisnachlass von 50 %.
  7.  Wir nehmen die ganze Lieferung zurück und schicken Ihnen kostenlos eine Ersatzlieferung.

Aufgabe 2. Wortschatz, schriftliche Übersetzung

 

Setzen Sie die fehlenden Wörter ein, übersetzen Sie dann den Brief ins Russische:

Sehr geehrte Damen und Herren,

Wir haben auf unserem (1)_____ ca 50 reklamierte Ware, und wir bitten uns zu (2)_____, in welcher Weise Sie eine (3)_____ leisten werden.

Wir können die Ware vielleicht mit 30% (4)_______ anbieten. Gerne laden wir Experten Ihrer Firma und der Erzeugungsfabrik ein, damit sie sich selbst von den (5)_________ überzeugen können.

Bis zur Klärung bitten wir die Lieferung zu (6)_______ und erst zu einem späteren Zeitpunkt, wenn diese (7)_________ gelöst sind, die restliche Ware zu (8)________. Wir sind bereit, die Vertragsdauer zu (9)________ und eventuelle Lieferungen auch im II. Quartal zu übernehmen.

Wir bitten Sie um Ihr (10)_________ und glauben, dass wir bei den großen finanziellen Opfern auch Sie bitten dürfen uns etwas mehr zu unterstützen.

Mit freundlichen Grüßen

das Verständnis, der Preisabschlag, die Ware, der Lager, die Qualitätsdifferenzen, die Vergütung, informieren, verlängern, unterbrechen, versenden

Aufgabe 3. Schreiben

Schreiben Sie die Geschäftsbriefe zu den folgenden Geschäftsvorgängen:

Die Tuchgroßhandlung Heinrich Scholz in 33 Braunschweig, Leibnizstraße 11, hatte am 15. 02. 20.. von der Aachener Tuchweberei AG in Aachen, Karolingerstraße 54, verschiedene Stoffe bezogen. Bei der Überprüfung der Ware am 24. 02. wurde bei Art 335 ein durchgehender Webfehler vom 11. bis 25. Meter festgestellt. Der Abnehmer bittet um Neulieferung der beschädigten Meterzahl.

Die Firma „Moderne Herrenwäsche“, Inhaber Karl Blöhm in 45 Osnabruck, Friedrichstraße 37, hatte am 01. 02. 20… von der Firma „Bielefelder Hemdenfabrik“, 48 Bielefeld, Kurfürstenstraße 17, verschiedene Posten von Herrenhemden verzogen. Bei der Überprüfung der Ware am 05.02. musste sie feststellen, dass anstelle der 6 Dtzd. Herrenhemden Typ „James Bond“, Art. 27, nur 5 Dtzd. geliefert wurden.

TESTAUFGABEN

Fachwortschatz Wirtschaftsdeutsch

Test 1

Bitte kreuzen Sie die richtige Lösung an. (Es ist nur eine Lösung richtig)

1. „Den Katalog mit unserer neuen Kollektion senden wir Ihnen mit ... Post.“

a) spezialer  c) getrennter

b) abgesonderter  d) sonderlicher

2. „Wir wären an einer ... Geschäftsbeziehung interessiert.“

a) dauerhaften  c) bedauerlichen

b) bedauerten  d) andauernden

3. „Die Übersicht über unsere Produktpalette erhielten Sie bereits in unserem ... Schreiben vom 16.07.2003.“

a) ausgeführten  c) geführten

b) ausführlichen d) abgeführten

4. „Wir ... Ihnen folgendes Angebot.“

a) unterbreiten  c) verbreitern

b) verstellen  d) unterstellen

5. „Zur Einholung der Importlizenzen ....“

a) halten wir Ihnen gerne zu Ihren Diensten.

b) stehen wir gerne auf.

c) stehen wir Ihnen gerne zu Verfügung.

d) halten wir uns jederzeit in Bereitschaft.

6. „Wir versprechen eine .... Ausführung des Auftrags.“

a) pünktliche und sorgenhaltige c) prompte und sorgfältige

b) pompöse und sorgenvolle d) prunkvolle und sorgenfreie

7. „Es wird eine Zahlung ... Scheck erbeten.“

a) pro   c) in

b) auf   d) per

8. „Es handelt sich hierbei um ein... Angebot.“

a) unverbindliches  c) umgebundenes

b) unverbundenes  d) ungebundenes

9. „Die Zustellung der Ware ... innerhalb von 4 – 5 Arbeitstagen.“

a) kommt   c) liefert

b) erfolgt   d) passiert

10. Die Sendung ist gestern ... bei uns eingetroffen

a) wohlbehalten   c) wohlgestaltet

b) in wohligem Zustand  d) in Wohlstand

Test 2

Bitte kreuzen Sie die richtige Lösung an. (Es ist nur eine Lösung richtig)

1. Welche Abkürzung dient dazu, kenntlich zu machen, dass der Unterschreibende eine Handlungsvollmacht besitzt?

a) Bcc    c) ppa.

b) P.S.    d) c/o

2. Welcher Briefanfang ist falsch? „Sehr geehrte Frau Gesner,...“

a) ich beziehe mich auf obige Bestellung vom 20. August

b) wir bestätigen Ihren Auftrag vom 28. August

c) unter Bezugnahme auf Ihre Anfrage vom 20. August möchten wir Ihnen mitteilen, dass ...

d) beste Danksagung für Ihre Bestellung vom 20. August

3. Wie nennt man die einem Brief zusätzlich beigefügten Papiere?

a) Zulagen   c) Anlagen

b) Zutaten   d) Ablagen

4. Wo steckt der Fehler? Unsere Zahlungsbedingungen lauten: ...“

a) Bei Erstauftrag Barzahlung bei Auftragserteilung

b) Zahlung innerhalb 30 Tagen nach Rechnungsdatum

c) Kasse gegen Dokumente

d) Zahlung bei Erhalt der Ware gegen Rücknahme

  1.  Was kann man mit einem Auftrag nicht machen?

a) ihn erteilen   c) ihn widerrufen

b) ihn stornieren  d) ihn unterbreiten

  1.  Wenn die Lieferung einer Ware nicht in der gesetzten Frist erfolgt, spricht man von ...

a) einem „Lieferungsverzug“. c) einer „Lieferantenverspätung“.

b) einer „Nachlieferung“. d) einem „Lieferrückzug“.

  1.  Wie nennt man das Dokument, im dem ein Aussteller eine zweite Person/Institution damit beauftragt, eine bestimmte Summe an den Besitzer des Dokuments auszuzahlen.

a) Tratte   c) Tranche

b) Trust    d) Trasse

  1.  In welchem Satz wird ein falsches Verb verwendet?
  2.  „Die Container sind von unserem Werk in Stuttgart heute an Sie abgegangen.“

b) „Die von Ihnen bestellten Waren sind am 17.09 verladen worden.“

c) „Der Spediteur teilte uns mit, dass die Teile morgen Abend bei Ihnen eingeliefert werden.“

d) „Die Fracht wurde heute der American Airlines Cargo zum Weitertransport übergeben.“

9. Welche Ergänzung ist richtig? „Die Versandkosten ... des Bestellers.

a) gehen zu Lasten  c) tragen die Belastung

b) übernimmt die Last  d) sind ein Laster

10. Was ist ein Kollo?

a) Ein Frachtstück  c) Ein Rundschreiben

b) Ein Zahlungspapier  d) Ein Freiexemplar

Test 3

Bitte kreuzen Sie die richtige Lösung an. (Es ist nur eine Lösung richtig)

1. „.Wir ... uns das Recht ... , Sie für eventuelle Ausfälle haftbar zu machen.“

a) behalten  .... vor  c) halten ... ein

b) stellen ... vor   d) fordern ....ein

2. Welcher Satz ist falsch ?

a) Ihr Lieferungsverzug bringt uns in eine schwierige Lage

b) Durch die Lieferungsverzögerung sind wir in eine schwierige Lage geraten

c) Die Lieferrückstände können in der gesetzten Frist nicht mehr aufgeholt werden.

d) Durch Ihre Lieferungsverrechnung ist uns ein großer Schaden entstanden.

3. „Wir haben laufend ... an hochwertigen Strickjacken.“

a) eine Sucht nach  c) Bedarf an

b) ein Bedürfnis nach  d) eine Benötigung an

4. „Die Preise für die bestellte Ware verstehen sich ... .“

a) ab Werk   c) am Werk

b) werktags   d) vom Werk aus

5. Wie nennt man den festgesetzten Zeitraum oder Termin , die ein Auftraggeber einem Auftragnehmer gibt, um eine versäumte (noch nicht erbrachte) Leistung nachzuholen?

a) Nachfrist   c) Endtermin

b) Endlinie   d) Nachtfrost

6. „Bei der Überprüfung der Sendung mussten wir ... , dass ein Großteil der gelieferten Ware beschädigt ist“

a) bemerken   c) feststellen   c) feststellen

b) sehen

c) feststellen

d) erkennen

         

7. Ein unzufriedener Käufer schreibt an seinen Lieferanten:  “ Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre letzte Sendung nicht zu unserer Zufriedenheit ... ist.“

a) angekommen  c) eingegangen

b) ausgefallen   d) abgeliefert

8. Was bedeutet die Abkürzung „b.w.“

a) bitte weiterlesen  c) bitte wenden

b) bitte weiterreichen  d) bitte wechseln

9. Wie heißt es richtig? „.... können wir Ihnen folgende Firmen nennen.“

a) Als Referenten  c) Als Referenzen

b) Als Referate   d) Als Referenden

10. „.Da die Ware nicht innerhalb der in unserem Mahnschreiben gesetzten Frist geliefert wurde, sehen wir uns gezwungen, unseren Bedarf ..... zu decken“

a) anderseitig   c) von anderen

b) mit anderem    d) anderweitig

ANHANG

1. Besonderheiten der modernen Geschäftsbriefen

Gestern

Heute

Positives Merkmal

Angebot

Bauvorhaben Musterhaus

Angebot für Geschäftspapiere

Baubeginn für das Bauvorhaben Musterhaus

konkreter Betreff-Fettdruck

Sehr geehrte Damen und Herren

Sehr geehrte Damen,

sehr geehrte Herren

Anrede auf zwei Zeilen

wir bedanken uns für Ihr Schreiben

… Bezug nehmend auf Ihr Schreiben vom 10.12.

teilen Wir Ihnen mit, dass …

vielen Dank für Ihr Schreiben.

… für Ihre wichtigen Informationen vielen Dank.

[Bezug unter Ihre Nachricht vom 10.12.]

Beginn positiv formulieren

Wir schicken Ihnen folgende Unterlagen:

Wir informieren Sie über die Vorgehensweise.

Sie erhalten diese Unterlagen:

Sie bekommen Informationen über das Vorgehen.

Sie-Stil statt Wir-Stil

Vom Zulieferer wurde uns ein Modell geschickt.

Die Erstellung des Gutachtens erfolgte durch Herrn X.

Der Zulieferer hat und ein Modell geschickt.

Herr X. hat das Gutachten erstellt.

Aktiv statt Passiv oder Hauptwortstil

Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass unser Herstellungsverfahren große Vorteile hat:

Unser Herstellungsverfahren hat für Sie große Vorteile:

auf Vorreiter verzichten

Gestern

Heute

Positives Merkmal

Unsere Untersuchung hat ergeben, dass …

Untersuchungsergebnis:

Freundliche Grüße

Mit freundlichem Gruß

Freundliche Grüße aus München

Mit freundlichen Grüßen

Freundliche Grüße nach Esslingen

moderne Grüße

Habe Ihre Ware erhalten.

Bieten preisgünstig an: …

Ich habe Ihre Ware erhalten …

Wir bieten preisgünstig an: …

grammatische Abgeschlossenheit

  1.  Abkürzungen

Abb. Abbildung   изображение, схема

Abs. Absender   отправитель

 Absatz    абзац

AG Aktiengesellschaft  акционерное общество

 Arbeitsgemeinschaft  рабочая группа

AGB Allgemeine Geschäfts-  общие условия торговли

             bedingungen

allg. allgemein   общий

Art. Artikel    артикул, товар

Betr. Betreff    относительно

BGB Bürgerliches Gesetzt  гражданский кодекс

BLZ Bankleitzahl   банковский код

bzgl. bezüglich   касательно

bzw. beziehungsweise  или

ca. circa    около

cc cum copia, Kopie an  копия

D Deutschland   Германия

d.h. das heißt   т.е.

DIN Deutsche Industrie-Norm Германская

    индустриальная норма

    (единый тех. стандарт)

d.J. dieses Jahr   этого года

Dtzd. Dutzend   дюжина

etc. et cetera   и т.д.

EU Europäische Union  Европейский союз

evtl. eventuell   возможно

exkl. exklusive   исключая

e.V. eingetragener Verein  зарегистрированное

    общество

Fa. Firma    фирма

ff. und folgende Seiten  и последующие страницы

fr. frei, franko   франко

GBR Gesellschaft bürgerlichen Гражданское общество

 Recht

Ges. Gesellschaft   общество

ggf. gegeben falls   при определенных 

    условиях

GmbH Gesellschaft mit beschränkter общество с ограниченной

 Haftung   ответственностью

HGB Handelsgesetzbuch  торговый кодекс

i. A. im Auftrag   по поручению

IHK Industrie- und Handelskammer Торгово-промышленная 

    палата

ISO Internationale Standardisation Международная организа-

Organisation   ция по стандартизации

i.V. in Vertretung   по уполномочию;

    за кого-либо

Kfz Kraftfahrzeug   автомобиль

KG Kommanditgesellschaft  коммандитное

    товарищество

Kto. Konto    банковский счет

Mio. Million    миллион

Mrd. Milliarde   миллиард

MwSt. Mehrwertsteuer  налог на добавленную

    стоимость

ntto netto    нетто

Nr. Nummer   номер

o.a. oben angegeben  приведенный выше

Sa. Summa    сумма

s.o. siehe oben   смотри выше

u.a. unter anderem   смотри ниже

und andere   и другие

usw. und so weiter   и т.д.

Val. die Valuta   валюта

vgl. vergleiche   сравни

z.T. zum Teil   отчасти

3.Lieferbedingungen

Unsere Preise gelten /   Наши цены включают

verstehen sich …

ab Werk, ab Lager   (доставку)франко-завод,

    со склада

frei Frachtführer   ~ до перевозчика

frei an Bord    ~ на борт судна

frei Haus    ~ на дом

frachtfrei bis …   доставку до …

Kosten, Versicherung, Fracht  расходы, страхование,

    фрахт

Kosten und Fracht   расходы и фрахт

frachtfrei versichert bis…  страховку и доставку до 

geliefert verzollt   доставку и таможенные 

    сборы

geliefert Grenze   доставку до границы

       

4.Zahlungsweise

  1.  Barzahlung    оплата наличными
  2.  Banküberweisung   банковский перевод
  3.  Bankwechsel   банковский вексель
  4.  Scheck    чек
  5.  Abbuchung   снятие со счета
  6.  Einzugsermächtigung  доверенность на снятие

со счета

  1.  Zahlung gegen Nachnahme оплата наложенным   

платежом

  1.  Vorauszahlung   предоплата
  2.  Zahlung bei Auftragserteilung / оплата в момент 

совершение заказа /

     Lieferung / bei Erfüllung inв момент поставки/

    после выполнения …

     Raten    взносами

  1.  vierteiljährliche/ monatliche ежеквартальный /

Zahlung   ежемесячный взнос

  1.  Zahlung bei Vorlage  оплата по предъявлению
  2.  Kasse gegen Dokumente  оплата против

документов

  1.  Zahlung durch Proforma-  платеж по счету -

Rechnung    проформе

  1.  internationale Postanweisung международный

почтовый перевод

  1.  Mehrwertsteuer   налог на добавленную

стоимость

  1.  steuerfrei, zollfrei   не облагаемый налогом

беспошлинный

  1.  ohne Steuer / Steuer nicht  без налога

      inbegriffen

  1.  inklusive Steuer / Steuer  с налогом / включая

      inbegriffen   налог

БИБЛИОГРАФИЯ

Архипкина, Г. Д., Завгородняя, Г. С., Сарычева, Г. П. Деловая корреспонденция на немецком языке [Текст] / Г. Д. Архипкина, Г. С. Завгородняя, Г. П. Сарычева. – Ростов н/Д, 2005. – 187 с.

Верген Й., Вернер А. Курс делового немецкого языка [Текст] / Й. Верген, А. Вернер. – М., 2007. – 200 с.

Сущинский, И. И. Деловая корреспонденция на немецком языке [Текст]: учебное пособие / И. И. Сущинский. – М.: Эксмо, 2007. – 320 с.

Шубина, Э. Л. Немецкий язык для студентов экономических специальностей [Текст]: Учебное пособие / Э. Л. Шубина. – М.: Юпитер-Интер, 2005. – 236 с.

УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ

Макарова Елена Викторовна

Geschäftskorrespondenz

Деловая корреспонденция на немецком языке

Учебное пособие

по практическому курсу перевода

на немецком языке                                         

Подписано в печать15 .10.09. Формат 60х841/16

Бумага для множительных аппаратов. Печать на ризографе.

Усл. печ. л.6,0. Уч-изд. л. 4,2. Тираж 100 экз. Заказ _________

Оригинал-макет изготовлен и отпечатан в отделе множительной техники

Уральского государственного педагогического университета

620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26.

E-mail: uspu@uspu.ru




1. реферату- Етикет ділового листуванняРозділ- Діловодство Етикет ділового листування УСТАНОВЧИЙ ДОГОВІР
2. Развитие операций коммерческих банков с производными ценными бумагами на фондовом и финансовом рынках Украины
3. технического общества Все то что уже сказано об обществе и его развитии дает нам основание рассмотреть
4. Электромагнитное происхождение массы электрона О массе тела т
5. II65 Это обусловлено тем что в художественной практике II65 был теоретически осмыслен как субдоминанта с секст
6. Финансы предприятия1
7. Створення власних бібліотек компонентів в Protel 99
8. Методы оценки кредитоспособности заемщика на примере АК Сбербанка России
9. энциклопедия права введение в специальность базис знаний всей системы юридических наук
10. Комиссия для выработки проекта нового устава духовных академий 1909 г
11. тематики і інших предметів які ускладнювалися з кожним роком
12. Физкультура и здоровый образ жизни
13. Первый этап. У
14. критерий
15. Основні законодавчі акти про охорону праці
16. Гортензия Цицерона
17. I Теоретический обзор проблемы профилактики детского воровства в младшем школьном возрасте
18. Предмет и основные концепции ландшафтоведения
19. Помидорка Вызываются двое желающих
20. Уральский государственный экономический университет Центр дистанционного образования.