Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

Подписываем
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
Подписываем
Travail de laboratoire.
Thème: ECONOMIE DE LA FRANCE.
Ecoutez la I partie du texte.
De nos jours, l’acheteur, économe et toujours pressé, préfère les supermarchés et les Prisunic aux petites boutiques traditionnelles.
L’habileté des organisateurs des supermarchés consiste à amener le client à acheter avec joie, et, si possible, à oublier qu’il est en train de dépenser.
Dès l’entrée, on prend un chariot métallique et, la liste d’achats sous les yeux, on passe de comptoir en comptoir, sans perdre une minute, tout en remplissant le chariot de bouteilles de jus de fruits, de pots de yaourt, de beurre, de pâtes... Souvent, il suffit qu’un client s´intéresse à une marque pour que la personne qui vient derrière lui prenne la même chose. On imite son voisin, on copie ses préférences.
Devant les comptoirs réfrigérés, on prend un rôti de veau, un rosbif ou des côtelettes de mouton. La qualité de la viande, les poids et les prix sont nettement indiqués. Puis vient le grand rayon des fromages sous la lumière douce, sorte d´immense frigidaire ouvert de façon qu’une main puisse facilement saisir la portion qui la tente. Tout est propre, net, envelloppé de cellophane. Il ne plus qu’à passer à la caisse. La caissière calcule, à la machine enregistreuse, le total des dépenses. Le client reçoit sa fiche et paie.
Le Prisunic attire de loin les gens comme des mouches, avec sa façade jaune crème, ses portes nickelées, ses vitrines éclatantes, ses lumières rouges invitant les clients. Au-dehors, les gens lèchent les vitrines. Entre chaque étalage, un camelot vend des stylos, des foulards, de la bijouterie, des petits souvenirs parisiens, faisant de gestes pour attirer son public.
La foule, avec un bruit sourd, entre et sort sans cesse.
Les gens se bousculent, agâcés de ce qu’on les empêche d'entrer. On entre là comme dans une eau tiède, pleine de lumière, de reflets, qui vous frappe les oreilles et s'abat sur vous. Des haut-parleurs amplifient une musique molle, facile, qui vous trouble.
Une chaleur souffle par les portes battantes. En sortant de là tête lourde et les yeux fatigués, on fait toutes sortes de rêves inadmissibles et agréables, et on désire un tas de choses: complets, écharpes, imperméables, costumes de sport... Ce fut en 1931 que le premier Prisunic ouvrit ses portes. Son succès fut immédiat. A l’époque , tous les articles étaient vendus au prix de 5 ou 10 francs: cravates, chaussures, chaussettes, pantalons, etc. Prisunic fut le premier «magasin populaire». Maintenant ils sont plus de 700; leurs noms: Prisunic, Uniprix, Monoprix...., mais essayez un peu d’y acheter quoi que ce soit pour 5 ou 10 francs. Les prix continuent de grimper à un rythme incessant.
II partie du texte.
Les autres formes concentrées du commerce sont les 200 «Grands Magasins»: Lafayette, la Samaritaine, le Printemps, les Nouvelles Galeries, etc. Est-ce que le Français y entre toujours pour acheter? Si aimables et insistants que soient les vendeurs, le client réussit à en sortir les mains vides.
Certes, il y a le «Bon Client». Le Bon Client va au rayon des chemises, s’en fait montrer cinq ou six modèles à sa taille, hésite un temps raisonnable, choisit, paie et s’éloigne. Mais il y a l’«Indécis». Celui-ci s’aperçoit que l’été finit et il entre au magasin pour acheter de quoi se couvrir. Mais il doute s’il va prendre un pardessus ou se contenter provisoirement d’un pull-over sous son veston. Si vous l’inclinez en faveur du pardessus, il ne saura que choisir, de l’épais vêtement qui permet de supporter décembre, ou du «demi-saison» qui tient moins chaud mais qu’on peut encore au printemps porter sans ridicule. Tout à coup, il s’interrompt: il n’a pas consulté sa femme sur la couleur, il a peur d’être désapprouvé; ou bien décidément est le mot favori des hésitants – la coupe n’est peut-être pas absolument à son goût. Là-dessus, le vendeur qui s’est dépensé pendant trente ou quarante minutes, s’énerve; et dès cet instant notre Indécis désigne au hasard un pardessus qu’il emporte. Car il est timide, et il ne veut pas que l’employé ait, à cause de lui, perdu son temps... Voilà un souci qui n’intéresse pas l’«Exigeante». Elle veut tout voir, tout palper, tout saisir. C’est elle qui paie, elle a le droit de choisir. Si vous lui dites qu’il est plus sage de concilier son droit, que personne ne songe à lui contester, et les considérations sur la fatigue de vendeuses: «Elles sont là pour ça.» vous répondra-t-elle. Et après avoir fait exposer vingt articles, elle s’en ira en déclarant qu’elle ne trouve rien à son goût..... et se précipitera aux soldes pour y acheter «la même chose, mais trois fois moins cher».
Elle n’a pas raison, la petite dame. Au lieu de devenir «trois fois moins chère», toute marchandise renchérit à un rythme galopant. On liquide tous les stocks, parce que la concurrence devient féroce. On annonce des soldes, on vend des marchandises dans la rue, en faisant semblant de les sacrifier, en attirant acheteurs et curieux....méfiez-vous-en.
Assimilation du vocabulaire:
1.Imitation.
Trouvez le sujet, prédicat, dites formation des mots, par quoi sont-ils exprimés?
1. L’habileté des organisateurs des supermarchés consiste à amener le client à acheter avec joie.
2. Il est en train de dépenser de l’argent.
3. On passe de comptoir en comptoir sans perdre une minute.
4. Il suffit qu’un client s’intéresse à une marque pour que la personne qui vient derrière lui prenne la même chose.
5. La caissière calcule, à la machine enregistreuse, le total des dépenses.
6. Au-dehors, les gens lèchent les vitrines.
7. Les gens se bousculent, agacés de ce qu’on les empêche d’entrer.
II. Substitution. /Répétez les phrases et finissez-les par les mots donnés/.
III. Traduisez du français en russe:
1. L´habileté des organisateurs des supermarchés consiste à amener le client à acheter avec joie.
2. Il est en train de dépenser de l’argent.
3. On passe de comptoir en comptoir sans perdre une minute.
4. Il suffit qu’un client s’interesse à une marque pour que la personne qui vient derrière lui prenne la même chose.
5. La caissière calcule, à la machine enregistreuse, le total des dépenses.
6. Au-dehors, les gens lèchent les vitrines.
7. Les gens se bousculent, agacés de ce qu’on les empêche d’entrer.
IV. Traduisez du russe en français:
V. Remplacez par synonymes:
/expliquer la différence du sens/
agacé –
calculer –
victime –
amplifier –
VI. Transformation.
Demandez à votre camarade:
si elle: 1. est en train de dépenser de l`argent
2. passe de comptoir en comptoir sans perdre une minute
3. calcule le total des dépenses
4. se bouscule, agacée de ce qu `on l`empêche d`entrer
5. s`intéresse à une marque
Dites à quoi servent:
des supermarchés
l`argent
le comptoir
la machine enregistreuse
le chariot
une machine à laver
un fer à repasser
Mettez à l`imparfait et au passé composé:
/Transformation des phrases du texte/
ex 2, p. 99 /subjonctif/
Description de l`image.
/par le professeur et par les étudiants/
VIII. Questionnaire:
IX. Divisez le texte en parties et intitulez-les.
X.. Exposez chaque partie, enregistrez-la sur une bande.
Exposez oralement le texte.
Thème: ECONOMIE DE LA FRANCE.
Magasins modernes.
Les rayons contiennent tous les produits alimentaires. Voici la viande, dont chaque morceau est enveloppé de cellophane. Sur chaque morceau sont inscrits le poids et le prix du morceau. Les poulets et les dindons sous cellophane forment de grands tas.
Le rayon des légumes est un choix de couleurs où domine un vert vif.
Hygiène et commodité, tels sont les buts. Les ménagères cordon-bleu peuvent acheter les aliments et les préparer elles-mêmes, les femmes pressées n’ont qu’à saisir quatre ou cinq boîtes de conserves du potage au dessert. On assiste ici au triomphe de la facilité culinaire. Mêmes les pommes de terre frites sont toutes préparées et il suffira de les poser un instant sur le fourneau. La vitrine réfrigéree contient dans des enveloppes des vol-vent et des gâteaux minuscules qui en quelques minutes de réchauffement doivent s’agrandir et devenir aussi énormes et appétissants qui le modèle reproduit sur l`étiquette. A l`épicerie on peut acheter toutes les espèces d`épices: poivre, vinaigre, cannelle, vanille.
Mais la confiserie représente un spectacle épatant pour les enfants. Des boîtes de bonbons de chocolat, des tablettes de toutes sortes, des caramels, des berlingots colorés. Il est impossible d’y sortir sans rien acheter. A la sortie du magasin on voit des gens, surtout des femmes chargés de sacs à provisions où l’on voit des têtes de choux, des nouilles, des petits fours, des morues, des saucisses et tant d’autres choses appétissantes.
II. Complétez les phrases suivantes:
III. Traduisez en français:
IV. Répondez aux questions suivantes:
Le commerce.
aliments (m) – ce qui nourrit, nourritture
frais
congelés
en conserve
en comprimé
produits (m) - alimentaires
fabriqués
denrées (f ) - nourriture, tout ce qui sert à se nourrir
du jour
de la semaine
comestible (adj. et n) – qui peut se manger, aliment
magasin (m) – lieu où l’on serre, où l’on vend des marchandises
de comestible
de denrées /« DENREES»/
de produits alimentaires /« PRODUITS ALIMENTAIRES»/
ouvre
ferme
boucherie (f ) – boucher - bouchère
boulangerie (f ) - boulanger - boulangère
charcuterie (f ) - charcutier - charcutière
épicerie (f ) – épicier - épicière
crémerie (f ) – crémier - crémière
pâtisserie (f ) – pâtissier - pâtissière
confiserie (f ) – confiseur - confiseuse
poissonnerie (f) – poissonnier - poissonnière
fruiterie(f) – fruitier – fruitière /«FRUITIER», «FRUITS», «RIMEURS»/
vendeur (m) – employé qui fait métier de vendre
boutiquier (m) - personne qui tient boutique /boucher, charcutier/
marchand (e) – personne qui achète et revend des marchandises
commerçant (e) - personne qui fait un grand commerce,
marchand (e) de quatre saisons
client (m) - personne qui se sert dans les magasins, boutiques,
ateliers (au magasin: vendeur et client)
dans une boutique: boutiquier et client
au marché: vendeur et acheteur (ou marchand et client)
prix (m) - ce qui coûte une chose
prix fixe, courant, de faveur, modéré, de détail, de gros,
d’achat, de vente
poisson (m) - fumé, congelé, saumuré, essoré, frais
viande (f ) du jour
boisson (f )
Expressions à transformer:
gros billets
être servi par qn
par un vendeur
par un marchand
par une caissière (ou un caissier)
faire la queue - стоять в очереди
faire un paquet- завернуть
faire son addition - подсчет
faire son marché - сделка
faire ses provisions (ses achats) — сделать покупку
faire les commissions de (pour) qn — бегать по поручению
courir les magasins — обойти магазины
coûter cher — стоить дорого
coûter bon marché — стоить дешево
Expressions: coûte que coûte — сколько стоит столько стоит; coûter les yeux de la tête — глаза на лоб лезут, слишком дорого
acheter cher
à bon marché
payer qch à la caisse
peser qch sur une balance ( le vendeur pèse sa marchandise sur une balance) - взвешивать
envelopper dans du papier — завернуть в пакет
avec du papier — в бумагу
mettre qch dans un sac papier
dans le filet
interroger qn la qualité de... (légume, viande, marchandise) — спросить качество у кого либо
recevoir la monnaie — получить сдачу
rendre la monnaie — дать сдачу
se passer de qch — обходиться без чего либо
Les achats.
le quartier. Pouvez-vous me dire où vous achetez votre lait?
Tenez. En face de nous, il y a une grande épicerie où vous trouverez tout ce qu’il vous faut.
A l’épicerie.
A la crémerie.
A la boucherie.
CUISINE – REPAS
Les repas .
à midi, je déjeune ; vers quatre heures de l’après-midi je prends mon thé ; et vers huit heures du soir, je dîne.
Le Drap d’Or, le Jardin de l’Etoile, le Touriste, le George Sand et beaucoup d’autres.
Au restaurant.
(Au « George Sand »)
G- Bonjour, messieurs et madame. Voici la carte du jour. Quels plats désirez-vous ?
A- Apportez-nous trois truites à la crème et du bourgogne. Pendant ce temps nous choisirons les autres plats.
G- Très bien, monsieur.
A- Eh bien, maintenant choisissons notre plat de viande. Il y a du veau, du mouton, du rôti de boeuf et du poulet, mais je vous recommande la poularde à la ficelle, c’est une spécialité de la maison.
B- Voici le couvert qui arrive. Bon appétit, mes amis.
C- A propos, qu’est-ce que c’est que cette poularde à la ficelle ?
B- On appelle ainsi une poularde rôtie verticalement. C’est un plat très fin, inventé par un des grands cuisiniers de Paris.
A- Regardez donc, en tête du menu, il y a un bel aphorisme : « La destinée des nations dépend de la manière dont elles se nour-rissent ».
C- De qui est cet aphorisme ?
A- De Brillet-Savarin.
B- Je suis tout à fait d’accord avec lui.
C- Dans ce cas je me mets à manger du borchtch. A propos, pouvez-vous nous dire, B., quel est le plat national en Pologne ?
B- C’est précisément le borchtch. Nous aimons aussi la choucroute, que nous savons bien préparer. Mais dans notre pays on boit beaucoup moins pendant le repas qu’en France.
C- En effet, en France on boit beaucoup pendant le repas et on mange beaucoup de pain. Les Français sont de gros mangeurs de pain.
A- Mais il est temps de songer à notre plat de légumes et surtout au fromage, car en France il n’y a pas de repas sans fromage. Alors que commanderons-nous comme plat de légumes : du riz ou des pommes de terre frites ?
B- Moi, je préfère les pommes de terre frites.
Les repas :
Lieux où l’on prend les repas :
Vaisselle (f) - vases destinés au service de la table
couvert (m) – ustensile qu’on met sur la table à manger ;fourchettes, couteaux, cuillers (cuillers à thé, à soupe)
service (m) – ensemble de plats, de mets, vaisselle, linge de table
service de table – assiette (f), huiller (m), vinaigrier (m), salière (f), vases à mettre la soupe (m), la salade, l’huile, la moutarde, etc.
service de vin – carafe (f), verre à pied
service à thé – tasse (f), sousoupe (f), théière, cafetière, beurrier, sucrier, etc.
Ustensiles de cuisine – casserole (f), marmite (f), cocotte (f), casserole de fonte, poêle (f) pour
Frire, fricasser, écumoire (f), louche (f), rouleau (m), hache-viande (m)
La suite des mets :
entrée (f) – plat servi au début d’un repas
hors-d’oeuvre (m) – plat accessoire présenté entre le potage et le premier service
potage (m) – bouillon avec du pain ou des pâtes
poisson (m) – plat de viande rôtie
entremets (m) – plat sucré, pâtisserie qu’on sert entre le rôti et le dessert
dessert (m) – ce qu’on sert en fin des repas (fromage, fruits)
Qualité des mets :
Les mets peuvent être savoureux, délicieux, excellent, succulent, croquant, croustillant, dégoûtant, raté, de mauvais goût, de bon goût, au goût de qn
Le repas peut être : nourissant, copieux, maigre
Synonymes à différencier :
Le goût – saveur ou odeur ; sens par lequel on perçoit les saveurs.
La saveur – impression produite par qn sur le gôut
Le goût – peut être délicieux, excellent, agréable
La saveur - peut être fade, aigre, aigre-doux, doux, sucré, salé, épicé ( ce fruit est fade de saveur, sa saveur est fade, etc).
Mais : quel est le goût du sucre ? Il est doux. Du café ? Il est amer. Du citron ? Il est aigre.
fumet (m) du rôti ( ne pas confondre avec la fumée)
ârome (m) d’une liqueur
bouquet (m) d’un vin
parfum (m) des fleurs
accomoder – préparer à l’huile, au lard, etc.
garnir – orner, remplir, pourvoir du nécessaire
savourer – goûter avec plaisir
déguster – goûter (liqueur), savourer (mets)
siroter – boire à petits coups et avec plaisir
fricasser – cuire, accomoder dans une sauce de la viande coupée en morceaux
éplucher – чистить
griller – faire cuire sur le gril
sauter – faire cuire à grand feu
rôtir - faire cuire à la broche, le four, sur le gril
cuire – préparer les aliments sur le feu, dans l’eau
bouillir – être en ébullition
passer – faire cuire un instant dans l’huile, dans le lait, le vin
écumer – пениться
beurrer – mettre du beurre
saler – mettre du sel
poivrer – mettre du poivre
soupoudrer – asperger de sel, de sucre, de farine
asperger – arroser qch
Expressions: pour exercices de substitution et de transformation
vider – потрошить
flamber – гореть, вспыхивать
ouetter – взбивать /зд./
plumer – ощипывать перья
refroidir – охлаждать
faire fondre – растапливать
étendre – разбавлять /зд./
mijoter – варить, жарить на медленном огне
manger à son aise – есть в свое удовольствие
à ventre déboutonné – есть до отвала, обжираться
sur le pouce – есть на ходу
à la hâte – наспех
comme quatre – за четверых
boire à son aise – пить в свое удовольствие
à ventre déboutonné – досыта
à la bouteille – из бутылки
comme un trou – много пить, пьянствовать
être gros mangeur – быть хорошим едоком
grand buveur (est employé à la forme négative) – любитель выпить, пьющий
gourmand - гурман
glouton – прожорливый, жадный /обжора/
vorace – ненасытный
de bon goût, de mauvais goût
bon à goûter
prendre ses repas
son café
son bock
son dîner (déjeuner, etc.)
avoir une faim de loup
comme potage (dessert) – на первое /десерт/
l’appétit glouton – жадный аппетит
faire bonne chère – вкусно поесть
maigre chère – скудно питаться
la cuisine (la popote – fam) – кухня
casser la croûte - перекусить
mettre sous la dent (fam) –
se mettre à table – садиться за стол
dîner à la carte
à prix fixe
étudier le menu
la carte du jour
se contenter de ... repas – довольствоваться
mourir de faim – умирать с голоду
rester sur sa faim – не утолить голода
la cuisine peut être bonne
mauvaise
bourgeoise
familiale
Formule consacrée : Bon appétit!
Proverbes : L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
Qui ne vient à l’heure dîne par coeur.
M E N U (m)
Sauce (f) – assaisonnement liquide, salé, poivré, aromatisé
Des viandes, du poisson
sauce tomate
sauce blanche
sauce vinaigrette (sauce faite de vinaigre, d’huile, d’oignon, sel et poivre)
mayonnaise ( sauce froide faite avec un jaune d’oeuf, de l’huile du vinaigre, du poivre et du sel).
Condiment (m) – assaisonnement (sel –m., poivre – m., vinaigre –m., champignon –m., moutarde –f., raifort –m., cornichon –m., huile –f., ail –m.)
PLATS DE LEGUMES (SANS VIANDE)
Purée de pommes de terre, pommes de terre à la vapeur, au gratin, pommes de terre frites, sautées. Haricots verts au beurre, chou-fleur au gratin, petits pois à la crème, épinards (m), asperge (f), à la sauce blanche, artichaut (m), ragoût d’aubergines, macédoine (f) – mets composés de différents légumes ou fruits.
Riz (m)- au gratin, au lait, au beurre, riz Pilaff.
Vermicelle (m) – macaroni (m) – spaghetti (m), ajouter des légumes, fruits.
METS DE VIANDE – assiette anglaise
Daube (f) – viande cuite à l’étouffée
Ragoût (m) de – viande en morceaux, cuite avec des légumes et une sauce
hachis (m) – viande hachée menue, sautée
côtelettes (f) de ...
bifteck (m) – tranche de boeuf grillée
escalope (f) – tranche mince de viande grillée
rôti (m) – viande de poulet, etc.
METS DE POISSON
Poisson farci, à la gelée, frit, cuit, saumon essoré, saumuré.
Ajouter des poissons.
PLATS D’OEUFS
oeuf à la coque, oeuf dur, oeuf sur le plat, omelette (f) (oeuf battu et frit dans la poêle)
omelette à la confiture
PATISSERIE
Petit pâté, crêpe (f), gâteau (m), tarte (f) aux prunes, aux cerises, etc., croissant (m), brioche (f), petit four (m), biscuit (m), galette (f) (crêpe de farine de sarrasin, gâteau plat)
DESSERT
Fruits au sirop, compote (f), gelée (f), créme fouettée (f), glace (f), fromage (m), bonbon (m).
POTAGE
consommé (m), bouillon de viande (m), succulent pour les salades
bouillon (m) – eau dans laquelle on a fait bouillir de la viande et des légumes
soupe (f) - petite tranche de pain dans du bouillon
soupe à l’oignon, aux choux, au lait, etc.
Bouillabaisse (f) - soupe au poisson avec ail, persil.
Imaginez les situations :
Travail de laboratoire.
Thème: ECONOMIE DE LA FRANCE./Le Commerce/
Les Grands Magasins.
Une rencontre dans un grand magasin.
L.et V. se rencontrent un dimanche dans un grand magasin de Moscou. Elles se disent bonjour. Les deux amies traversent les longs couloirs du magasin inondés de lumière. Elles passent devant le rayon de parfumerie.
L.- Il me faut renouveler ma provision de savon. Voulez-vous m’accompagner ?
V.- Oui, j’acheterai aussi deux savonnettes et un morceau de savon de ménage.
L.- Oh, regardez, quel grand choix d’échantillons de parfums.
Je veux en acheter un flacon. Et vous ?
V.- Vous me tentez, mais je suis venue dans l’intention d’acheter une toque d’hiver. Celle que j’ai portée l’hiver dernier, en petit-gris, vous la connaissez, n’est plus mettable. Je veux m’en acheter une en astrakan, et j’ai tout juste la somme nécessaire pour cet achat. Il faut être raisonnable, voyons.
L.- Si vous n’avez pas assez d’argent, je peux vous en prêter.
J’ai justement touché hier mes appointements et j’ai presque toute la somme sur moi.
V.- Merci, je n’aime pas emprunter, surtout quand ce n’est pas urgent. La somme que j’ai sur moi me suffit grandement. Et vous, est-ce que ne voulez pas remplacer votre feutre ?
L.- C’est une bonne idée. J’avais justement l’intention de le remplacer, je le porte depuis un an et demi et les bords en sont passablement usés. Je vais m’en acheter un aujourd’hui même. J’ai de l’argent sur moi. Vous me donnerez votre avis. Les deux amies entrent au rayon de chapeaux. La vitrine abonde en modèles d’hiver et de demi-saison. Il y en a en fourrure, en feutre, en velours, en moire doublée d’ouate, en drap et en panne. Des chapeaux, des toques, des bonnets de toutes tailles sont exposés en vitrine. Il y en a en astrakan, en sconse, en vison, en petit-gris, en loutre, etc.
La vendeuse. – Que désirez-vous ?
V.- Nous voulons choisir des chapeaux d’automne et d’hiver. La vendeuse (s’adressant à V.) – Quel chapeau désirez-vous ?
V.- Je voudrais une toque d’astrakan pour l’hiver. Je veux bien couvrir le front et les oreilles.
La vendeuse.- Voulez-vous essayer celle-ci avec une agrafe dorée de côté ?
V.- (Met le chapeau et se regarde dans le miroir, puis s’adressant à L.) – Qu’en dites-vous, L. ?
L.- La toque vous va très bien, et c’est juste votre taille.
V. – Elle me plaît assez. (A la vendeuse) Combien coûte-t-elle ?
La vendeuse. – Trente-deux roubles.
V. Enveloppez-la, s’il vous plaît. Je la prends.
L.- Montrez-moi, s’il vous plaît, un feutre marron ou noir à larges bords, taille cinquante six.
La vendeuse. – Je suis sûre que ce feutre vous ira parfaitement.
L. – (elle essaie le chapeau) – La garniture ne me plaît pas trop. Je préfère un simple ruban ou un velours. Et puis ce n’est pas ma taille, il m’est trop juste.
Le vendeuse. – Il vous faut alors du cinquante sept. Essayons celui-là.
L.- Ce chapeau est juste à ma taille. Et il me va assez bien, n’est-ce pas, V. ?
V. – Très bien même. Et il n’est pas cher du tout. Je vous conseille de le prendre.
L. – Entendu, je le prends.
Les deux amies reçoivent leurs emplettes au bureau de livraison et, contentes, quittent le magasin.
Notez qu’on dit généralement TOUCHER plutôt que RECEVOIR en parlant de l’argent : toucher un mandat - получать поручение, вексель, ордер
avoir sur soi – иметь с собой
6. remplacer son feutre – заменить фетровую шляпу
\
Аu rayon de confection pour dames.
(Dialogue)
La vendeuse. – Que désirez-vous ?
L’acheteuse.- Montrez-moi, s’il vous plaît, un tailleur pur laine dans les cinq cents roubles.
La vendeuse. – La taille et la couleur ?
L’ acheteuse. - Cinquante-deux, et je préfère une couleur neutre :
bleu foncé ou vert foncé.
La vendeuse.- Je vais vous montrer tout ce que nous avons pour le moment en fait de tailleurs. Que diriez-vous de ce tailleur vert un pli creux dans le dos ?
L’acheteuse. – Oh, il ne me plaît pas. Il est trop foncé et la jaquette est beaucoup trop longue. Et aussi je préfère un pli sur le devant de la jupe.
La vendeuse.- Prenez alors ce tailleur bleu foncé.
L’acheteuse.- Qu’est-ce que c’est comme tissu et quel en est le prix ?
La vendeuse. – C’est du tweed d’une très bonne qualité, et il ne coûte que quatre cent cinquante roubles.
L’acheteuse.- Je vais l’essayer. (Elle passe à la cabine d’essayage où il y a une très grande glace à trois faces et met le tailleur). Je crois que la jaquette m’est un peu grande. Mais l’étoffe et la couleur me plaisent, la façon aussi.6
La vendeuse.- Le costume vous va parfaitement bien. On dirait que la jupe a été faite pour vous. La jaquette est un tout petit peu large à la taille, mais aux épaules et aux manches elle est parfaitement ajustée. Vous n’avez qu’à recoudre les boutons. Il faut les reculer de deux centimètres. Je vous conseille de le prendre.
L’acheteuse.- Dans le fond ce tailleur me convient parfaitement, je vais le payer.
La vendeuse.- Je suis sûre que vous ne regretterez pas votre achat.
Нужно вставить продолжение.
Travail de laboratoire.
L’HOMME ET LA NATURE.
I. Ecoutez le texte :
Hiver.
Nous sommes au plus fort de l’hiver. Un vent glacial souffle et siffle dans les champs, dans les forêts et par rues des villages, il cingle les passants au visage.
Sur les talus dépourvus de neige le sol dursi résonne sous les pas. La vapeur de notre haleine forme, en se condensant, un petit nuage blanc.
Les rivières dont les eaux, il y a encore quelques jours, chargeaient des glaçons, sont prises. Les mares, les marais, les lacs, les étangs sont, couverts d’une couche solide de glace, sur laquelle on peut sans crainte marcher, aller en traîneaux et même rouler en camion.
Tous les cours d’eau sont à présent transformés en patinoires naturelles où les jeunes s’amusent à patiner.
Par les jours ensoleillés les cristeaux de toutes les couleurs de l’arc-en-ciel.
La nuit, par les clairs de lune, le tapis de neige luit et scintille de milliers de petits feux bleus, rouges, verdâtres, tels des diamants minuscules ou des paillettes d’argent.
Les froids, la glace, les chemins enneigés se maintiendront jusque vers la mi-février. Alors le temps sec et froid fera place aux bourrasques de neige et de pluie, à des vents violents et variables. Ce sera la fin de l’hiver, car au mois de mars on sent l’approche du printemps qui déjà nous envoie son « premier sourire ».
Vocabulaire:
la chute de neige – снегопад
l’époque des premières gelées – время первых заморозков
trotter doucement – идти тихо рысью
garer – остерегаться
care à vous! – остерегайтесь
s’enfoncer dans la pelisse – погружаться в шубу
la route enneigée – заснеженная дорога
protégée par de grandes forêts de pins – окруженная большими сосновыми лесами
la couche ininterrompue des neiges – непрерывный слой снега
les maisons coiffées d’un bonnet blanc – дома, одетые в белый колпак
les courses en traîneau – катания на санях
les mottes de neige – комья снега
la profusion – обилие, щедрость
le vent glacial cingle la figure – ледяной ветер дует в лицо
II. Ecoutez et répondez.
III. Ecoutez et répétez.
IV. Finissez les phrases par les mots donnés.
V. Traduisez.
quitter Almaty
pleine d’un charme indéfinissable
la couche ininterrompue des neiges dans la plaine
coiffées d’un bonnet blanc
ce sont les courses en traîneau
les chevaux trottent doucement
chanter la chanson monotone.
volent jusque sur votre touloupe
Travail de laboratoire.
I. Ecoutez et écrivez :
Ce n’est qu’une nappe inégale.
La forêt se découpe à l’horizon en crête noire
Une paix profonde règne dans la forêt.
Nous nous engageons dans un chemin forestier.
La lumière soleil filtre à travers les branches chargées de neige.
Une blanche de sapin plie sous le poids la neige qui la charge.
Elle s’incline peu à peu vers la terre.
II. Traduisez les phrases :
Зимний солнечный день. Неровная, но одинаково белая, бесконечная скатерть, вдали на горизонте прерывается темным гребнем леса.
2. La lumière du soleil filtre à travers les branches chargées de neige.
Солнечный свет проникает через ветки, покрытые снегом.
3. La forêt est immobile, silencieuse : de temps en temps seulement on entend un bruit léger à peine perceptible.
Лес неподвижен и молчалив, лишь время от времени слышится легкий, едва уловимый шум.
III. Posez des questions à vos amis :
Modèle : Où glisse-t-on ? – Nous glissons sur une neige molle et grinçante.
Comment nous engageons-nous dans un chemin forestier ?
(Sans nous aventurer dans les profondeurs.)
Que fait une paix profonde dans la forêt ?
La lumière du soleil filtre-t-elle dans la forêt?
DEVOIRS :
se glisser sur une neige molle et grinçante
nous gagnons la forêt
s’engager dans un chemin forestier
Le mois de janvier Qui apporte des étrennes
Arrive le premier Pour les enfants sages :
Et dit aux enfants : Des joujoux, des images.
« Voilà le Nouvel An Viens vite, Nouvel An!
On t’attend depuis longtemps »
Thème : HIVER.
I. Ecoutez, répétez et retenez les mots et les expressions suivants :
1. Planer bas.
Les nuages planent bas sur la ville.
2. Prendre un aspect gris.
Les maisons ont pris un aspect gris, les rues aussi.
3. Tourbillonner.
De gros flocons de neige tourbillonnet lentement dans l’air.
4. Fondre.
La neige fond rapidement au contact du pavé.
5. Méfiez-vous
C’est très glissant par ici, méfiez-vous.
6. Le verglas.
Il y a du verglas aujourd’hui.
7. Prendre garde aux glissades.
Cette boue va se transformer en verglas et il faudra prendre garde aux glissades.
8. Le sable.
9. Déraper.
Quand il y a du verglas les voitures dérapent facilement.
10. Plus il y a de neige et mieux ça vaut.
II.Répétez après le speaker :
Planer bas sur, un aspect gris ; tourbillonner, fondre, c’est très glissant ; le verglas ; les glissades ; le sable ; déraper facilement, le grenier.
III. Ecoutez le texte « C’est l’hiver », tâchez de le comprendre :
C’est l’hiver.
Les beaux jours devenaient de plus en plus frais, et puis soudain l’hiver est venu. Le ciel est tout couvert de nuages qui planent bas sur la ville. Les maisons ont pris un aspect, les rues aussi. De gros flocons de neige tourbillonnent lentement dans l’air. Il ne fait pas encore très froid, et la neige fond rapidement au contact du pavé. Les vêtements sont mouilles, comme s’il pleuvait.
- Attention, c’est très glissant par ici, méfiez-vous.
IV. Répétez les phrases et traduisez-les en russe :
V. Traduisez du russe en français :
VI. Répondez aux questions :
Les saisons.
Oh, le beau temps qu’il fait aujourd’hui. Il y en a de la neige. Et ça tombe, ça tombe, - des avalanches!..
J’adore la neige. Même si ça vous colle au visage, aux vêtements, même si ça vous glisse dans le dos, sous le col ! On s’y enfonce plus haut que les chevilles, on en a plein les caout-choucs. N’empêche, c’est si joli, la neige, on dirait du duvet de cygne. Et le ciel il est d’un de plomb, ça vous pèse dessus, tant ça est bas. J’aime voir le ciel si près de la terre.
La rivière, on ne la reconnaît plus, la glace est épaisse comme ça, 20 centimètres, pas moins. On peut rouler dessus en camion, pas de danger qu’elle craque. Quelle magnifique patinoire ça va faire quand on aura nettoyé la neige !
II. Dites en français :
1.Comment peuvent être : la forêt, les champs, les toits des maisons, en hiver ;
2.Faites les phrases avec les mots ci-dessous : la rivière, la glace, la camion, pas de danger, nettoyer la neige .
Travail de laboratoire.
L’HOMME ET LA NATURE.
I. Ecoutez et écrivez la dictée.
Madame de Barancy venait chercher Jack pour l’emmener au Bois. L’enfant a traversé rapidement la cour pour aller s’habiller.
Sur la route, il a rencontré Madou. En le voyant, Jack a eu une idée folle, une de ces idées d’enfant peureux.
Tout à coup, un spectacle étrange, fantastique a rempli Madou d’une extase si grande qu’il en est resté immobile, sans un mot pour exprimer sa stupeur, son ravissement. Au-dessus des massifs, deux éléphants, dont on n’apercevait encore que les énormes têtes et les trompes en mouvement, s’avançaient, balançaient sur leur large dos des femmes, des enfants, des têtes brunes, blondes, ornées de rubans de couleur. Après les éléphants, une girafe venait, le cou raide, portant très haut sa petite tête serieuse et fière.
Madou défaillait d’émotion. Mais quand il a appris que lui aussi pourrait monter sur les lourdes bêtes, sa figure a pris un air grave, presque solennel.
Une fois-là, il a paru chez lui, à sa place. Ce n’etait plus le collégien gauche et mal torné. Sous sa peau noire on sentait circuler la vie et dans ses yeux luisaient des éclairs de colère ou de domination.
II. Traduisez en russe.
Quand toute la récolte est rentrée, les kolkhoziens se réunissent en plein air pour célébrer par un banquet la fin des travaux champêtres. Une longue table, couverte d’une nappe blanche, se déploie devant nous. Cette table est abondamment servie. On est gai. Un homme jeune, debout, a pris la parole et s’adresse à un vieillard assis qui trône au bout de la table. Assis sur les bancs, les kolkhoziens écoutent attentivement. Debout, une femmi rit, les bras chargés d’un plat de victuailles. L’orateur plaisante et devient le point de mire de tous les convives.
LES SAISONS.
1.Ecoutez le texte et répétez-le après le speaker.
2.Retenez les mots et les expressions suivants :
1. il gèle - морозит - Il gèle
2.un degré – градус - un degré
Ex. Combien de degré fait-il aujourd’hui ?
Ex. Le vent soufffle.
Ex. Il neige à gros flocons.
être couvert de
Ex. Les oiseaux s’envolent dans les pays chauds.
Ex. A l’ approche de l’hiver
III. Répondez aux questions :
Quand êtes-vous arrivés à la campagne ? – A la saison des semailles. Nous sommes arrivés à la saison des semailles. Encore jeune. – Comment est le verger de fermier ? – Le verger de fermier est encore jeune.
IV. Complétez les phrases suivantes avec les mots donnés.
Modele : Aux travaux champêtres. – Nous avons pris part aux travaux champêtres.
Il fait beau. – Quel temps fait-il en été à Almaty ? – Il fait beau en été à Almaty.
A l’approche du printemps. – La nature s’éveille...
La saison la plus chaude de l’année. – L’été est...
Cueillir des baies et des fleurs. – Nous aimons...
V. Faites les petits dialogues commençants par les phrases suivantes, d’après le modèle :
Pour la sauvegarde de l’environnement.
Une longue période s’est écoulée pendant laquelle personne domaine fut l’objet d’interventions irréfléchies, sans la moindre préoccupation pour les conséquences.
Ces conséquences se sont avérées déplorables. En quatre siècles 36 espèces de mammifères et 94 variétés d’oiseaux ont disparu de la Terre. Des milliers espèces du monde de la faune sont voués à une disparition complète.
Au Kazakhstan, la protection de l’environnement est une affaire capitale prise en charge par l’Etat. Dans toutes les régions les animaux des forêts, des pièces d’eau et la terre elle-même sont placés sous la protection des lois spéciales. L’Etat investit des moyens énormes pour la sauvegarde de l’environnement.
La défense du monde animal et végétal est une des nombreuses formes de sauvegarde de l’environnement. Les services de protection de la nature se sont enrichis d’un nouvel auxiliaire qu’a fait son apparition ces dernières années. Il s’agit du livre des animaux et des végétaux rares menacés de disparition. Ce livre ne se résume pas à une simple énumération. La recherche de la documentation en vue de sa rédaction a demandé des dizaines d’années.
Ce livre est indispensable en premier lieu au personnel travaillant dans les parcs des réserves que sont des laboratoires de la nature vivante. Dans ces réserves, les massifs forestiers, les bêtes, les oiseaux, les poissons sont protégés.
1. La sauvegarde de l’environnement -
охрана окружающей среды
s’avérer – оказываться
Modèle : A quoi n’a personne songé une longue période ?
a. Il a de belles cornes, il habite la forêt ou la montagne, il broute l’herbe, sa queue n’est pas longue;
b . Il habite le désert, il a deux bosses, il est d’une grande endurance et par cela fort utile aux hommes;
c.Il habite surtout l’Afrique, il imite parfaitement la voix humaine.
h. Ecoutez et racontez en russe le contenu de la poésie suivante :
La source et l’océan.
V. Hugo
La source tombait du rocher
Goutte à goutte à la mer affreuse.
L’Océan, fatal au nocher
Lui dit : « Que me vieux-tu pleureuse ?
« Je suis la tempête et l’effroi,
Je finis où le ciel commence.
Est-ce que j’ai besoin de toi,
Petite, moi, qui suis l’immense ?
La source dit au gouffre amer :
« Je te donne, sans bruit ni gloire,
Ce qui te manque, ô vaste mer !
Une goutte d’eau qu’on peut boire. »
Notes :
Fatal au nocher – несущий гибель судам
Le gouffre amer – бездонная пропасть
Devoir:
Le texte à résumer en français ;
La poésie à résumer en russe.
Travail de laboratoire.
L’AUTOMNE.
Vocabulaire.
L’ automne est précoce cette année – в этом году ранняя осень
C’est l’ automne, c’est l’arrière-saison – это осень
L’ automne est doux – теплая осень
L’ automne est pluvieux – дождливая осень
de gros nuages, des nuages épais – густые облака
un nuage d’un noir d’encre – фиолетовое облако
les nuages courent /volent, fuient/ - облака бегут
le nuage a caché le soleil – туча закрыла солнце
les nuages s’épaississent, assombrissent le ciel – облака сгущаются
des nuages se forment, rassemblent, s’amoncellent – облака скапливаются
les nuages se dissipent, dispèrsent – облака рассеиваются
le ciel est couvert, est chargé de nuages – небо покрыто облаками
le ciel se voile, se couvre, se charge de nuages – небо покрывается облаками
le vent agite les feuilles – ветер колышет листья
le vent est tombé – ветер стих
le vent fait plier les branches - ветер сгибает ветки
le vent cingle la figure, coupe le visage – ветер бьет, хлещет в лицо
le vent fait balancer les arbres – ветер качает деревья
marcher contre le vent – идти против ветра
le vent a détrempé, défoncé la route – ветер просушил дорогу
le vent chasse, balaie les nuages – ветер гонит облака
le vent a dissipé les nuages – ветер разогнал тучи
il fait du vent – ветрено
il fait du vent dehors – на улице дует ветер
le vent se lève, s’élève, se soulève – ветер поднимается
le vent est doux – теплый ветер
le vent a changé – ветер переменил направление
les arbres s’effeuillent- деревья оголяются
les arbres sont dénudés, sont dépouillés de feuilles- деревья оголены
les feuilles mortes, sèches – опавшие, сухие листья
le temps est à la pluie, le temps se met à la pluie – собирается дождь
il tombe une petite pluie fine – идет мелкий дождь
une pluie battante – сильный дождь
la saison est avancée – рано начавшееся время года
le temps se gâte, se brouille – погода портится
le temps se maintient – погода сохраняется
le temps se met au beau – погода улучшается, проясняется
I. Répondez aux questions:
1.Quelle saison préférez-vous ? Pourquoi ?
J’aime me promener dans la forêt par un jour d’automne.
Quand est-ce que j’aime me promener dans la forêt ? - J’aime me promener dans la forêt par un jour d’automne.
1.La figure. Le vent cingle.... (Le vent cingle la figure.)
Assombrissent le ciel. Les nuages.... (Les nuages assombrissent le ciel.). Très fort. Le vent ... . (Le vent est très fort). Se gâte. Le temps...
Les feuilles mortes. Le vent chasse...
Se met au beau. Le temps...
A la pluie. Le temps... (Le temps est à la pluie.)
Des nuages se forment. (Les nuages se rassemblent, s’assombrissent.)
Les nuages se dispèrsent. (Les nuages se dissipent.)
Le vent a détrempé la route. (Le vent a défoncé la route.)
Le vent chasse les nuages. (Le vent balaie les nuages.)
Le temps est à la pluie. (Le temps se met à la pluie.)
Les arbres sont dénudés. (Les arbres sont dépouillés de feuilles.)
c.Conjuguez par écrit : Je me mets au travail.
doux : L’automne arrive. L’automne doux arrive.
précoce : L’automne vient. L’automne précoce vient.
drue et menue : Il tombe une pluie drue et menue.
e. Traduisez du russe en français (par écrit au tableau) :
Дождливая погода. (Le temps est à la pluie. Le temps se met à la pluie.)
Ветер гонит облака. (Le vent chasse (balaie) les nuages.)
Облака рассеиваются. (Les nuages se dispersent, se dissipent.)
Поднимается ветер. (Le vent se lève, se soulève, s’élève)
Деревья оголены. (Les arbres sont dénudés, sont dépouillés de feuilles.)
Погода портится. (Le temps se gâte, se brouille.)
Ветер сгибает ветви (Le vent fait plier les arbres.)
Le vent se lève. - Le vent s’est levé.
Le vent se soulève.
Le temps se brouille.
Le vent fait plier des arbres. – Le vent fit ...
Le vent dissipe les nuages.
Le ciel se couvre de nuages.
La saison est avancée.
L’automne a sa beauté.
Le vent balaie les nuages.
Le temps est à la pluie.
Il fait du vent dehors.
Le ciel se voile.
Les arbres s’effeuillent.
V. Composez les phrases en employant les mots donnés :
Il tombe une petite pluie fine.
Une pluie drue et menue.
Le vent a détrempé la route.
Le vent se lève.
L’automne des pluies et des parapluies.
Le vent est doux.
Le vent est très fort.
Le temps se met au beau.
Vous êtes dans la forêt ; c’est l’automne d’or. Vous avez une bonne humeur. Décrivez si votre humeur coïncide avec le temps.
Deux amis parlent de la visite au kolkhoze où la nature est pittoresque.
Faites entrer les expressions suivantes :
Vois-tu, sais-tu. Vraiment. A vrai dire. C’est charmant.
Oh, le beau temps qu’il fait aujourd’hui. Oh, quant à moi, j’aime beaucoup l’automne d’or. C’est une féerie.
PREPOSITIONS
Remplacez les points par la préposition qui convient :
1. Aimez-vous vous promener ... les champs ... une journée d’automne ?
2. Les arbres se dessinent ... le ciel bleu.
3. On voit ... le lointain une rivière.
4.Des nuages couvrent ... le ciel.
5.Le soleil se cache ... un nuage.
6.Il est désagréable de se promener ... un vent si vif.
7.Le soleil monte ... le ciel.
8.Le vent qui souffle ... intervalles a chassé ... quelques minutes toutes les feuilles mortes.
9.Les gouttes du brouillard du matin tombent ... les feuilles mortes, ou brillent ... étincelles ... les près.
EXERCICES DE LEXIQUE.
ramasser : c’est prendre seulement ce qui est à terre – on ramasse des pommes de terre, des champignons.
cueillir : c’est prendre en détachant de la branche ou de la tige – on cueille des fruits, des fleurs, des épis, le raisin, le coton.
rassembler : c’est mettre ensemble des objets, des personnes qui étaient séparés. On peut rassembler des livres, des idées, des preuves (contre qn), des amis, les efforts, les forces.
réunir : c’est rassembler le plus souvent avec soin et pour un but déterminé. On réunit des personnes, des documents, des fragments, des exemples.
recueillir : récolter, faire la récolte des fruits d’une terre ; on recueille aussi des nouvelles, toute sorte de bruits, des idées, des forces, des bons mots, des exemples (tirés d’un seul livre), les cotisations.
Remplacez les points un des verbes donnés ci-dessus.
SUJETS A DEVELOPPER.
Un soleil tiède et pâle. La campagne s’assoupit. Une fine brume flotte au loin. Les brouillards blancs tapis dans la terre humide attendent pour se lever l’approche de la nuit. De grandes troupes de corneilles tournent dans le ciel gris.
Un temps gris, silencieux, humide enveloppe les vergers, les prairies, les champs. Les routes détrempées par les continuelles averses d’automne. Des arbres presque nus dont les branches tremblent au vent agitent encore quelque feuillage, prêt à tomber. Sur les routes on rencontre des voitures et des camions, chargés de récoltes.
IV. C’était par un jour de grand vent. Tous les arbres se courbaient sous les rafales, gémissaient, semblaient pousser des cris sourds, profonds que les forêts jettent dans les tempêtes. « Les feuilles arrachées, jaunes déjà, s’envolaient comme des oiseaux », tourbillonnaient, tombaient, puis couraient le long des sentiers.
Le soir venait. Il faisait sombre dans les fourrés.
(D’après G.de Maupassant)
Travail de laboratoire.
L’APPARTEMENT.
Modèle : - Avec les appartements, vous n’avez pas de problèmes ? - Avec les appartements nous n’avons pas de problèmes.
L’appartement.
A l’aéroport, Michel a dû attendre une demi-heure environ. Enfin, les Boranbaév arrivés avec leurs bagages sont montés dans la voiture.
- Aujourd’hui vous êtes mes hôtes, leur a dit Michel. – Ma femme vous attend.
La voiture a roulé à travers Paris et s’est arrêtée enfin devant un grand immeuble de cinq étages. Michel a dit : « Pardon, je vous prie de m’attendre un instant, je vais garer ma voiture derrière la maison ». Les Boranbaév sont restés sur le trottoir quelques instants. Ils regardent avec curiosité la longue rue étroite et le grand immeuble gris. Mais déja Michel revient, presse un bouton et la porte d’entrée s’ouvre automatiquent.
- Il ne faut pas prendre l’ascenseur, nous habitons au premier, a dit Michel, montant à pied.
Quand ils sont entrés dans le hall, la femme de Michel s’est approchée de ses amis d’Almaty et les a embrassés.
Tout le monde s‘est mis à table. On a beaucoup causé, on a beacoup ri. Après le déjeuner, les hommes sont allés dans le bureau de Michel pour parler affaires. Les enfants sont sortis jouer sur le balcon, les deux femmes sont restées seules. Véra a dit à la maîtresse de maison : « Votre appartement est joli. »
Nina a souri : - Ce n’est pas mal : mais votre appartement est aussi joli.
- Vous l’avez vu ?
- Oh, je l’ai vu, c’est dans cet imeuble, trois étages plut haut.
Vous pouvez y monter tout à l’heure. Vous avez même un avantage sur nous : vous avez une très belle vue, parce que la plupart des fenêtres donnent sur le square.
Ecoutez et écrivez la dictée,
Contrôlez-la d’après le texte donné.
(gare aux fautes)
A mon regret, nous avons des problèmes avec les appartements. Il y a encore les appartements communautaires. Je dois vous dire qu’après la guerre la situation était vraiment difficile; il n’y avait pas assez de logements. Maintenant ça va mieux. On construit beaucoup ces dernières années, mais le loyer est assez cher. Les prix ne sont plus fixés, ils augmentent toujours.
DEVOIR:
Composez le monologue « L’appartement ».
Travail de laboratoire.
C’etait pour la première fois que Simon Sermet entrait dans une école dont il était le maître.
Dans la nuit tombante, il crut retrouver la classe de son enfance. C’étaient les mêmes murs blancs, les mêmes tables longues. Une carte de France. Une bibliothèque pleine de livres, une éprouvette, des fioles.
Simon se coucha de bonne heure, à l’aube il se levait déjà.
A six heures et demie un grand arriva pour allumer le poêle. Sermet mit de l’ordre sur la table et sortit dans la cour pour surveiller les jeux d’avant la rentrée. A huit heures moins une, à son appel les enfants se rangèrent par deux devant la porte. Chacun regagna sa place.
La classe commença par une causerie que tous écoutaient attentivement. Pendant que les grands copiaient le résumé, les petits venaient se rassembler pour la lecture. Certains lisaient à une coulée, sachant le texte par coeur, d’autres trébuchaient misérablement et les bouches s’ouvraient pour leur venir en aide.
II. 1) Complétez les phrases:
I variante II variante
1. Je me passionne pour ... . 1. Mon expérience personelle me persuade ...
2. Je suis en train de ... . 2. Apprendre par coeur est ... .
Je fais mes études par correspondance.
тель растерян, очень волнуется расписание, они бы не опаздывали на
и старается расписать урок по занятия.
минуткам.
Dites en français:
1. Новичок. 2. Неоправданное отсутствие
/прогул/.
faut connaître la langue à la perfection. français?
1. Vous sentez-vous en forme 1. Comment doit-on travailler
quand les examens s’approchent ? une langue pour la posséder à fond ?
une langue pour l’enseigner à l’école ? bourse ?
Travail de laboratoire.
Voyage.
a. Dictée.
En avion.
Jean, un étudiant de l’Université, entre dans la gare aérienne qui se trouve en plein centre de la ville. Jean remarque un énorme tableau, l’horaire des départs et arrivées: « Paris – Moscou vol n. 137 ». Au guichet n.5 il tend son télégramme qui annonce que sa mère est gravement malade et la caissière lui trouve un billet de hasard. Dans le même hall de la gare aérienne, Jean fait enregistrer ses deux valises. On annonce son vol. N. 137 « Paris – Moscou ». Jean se précipite vers la sortie, descend les escaliers vers la piste de l’aérodrome. On monte dans une espèce de petit train miniature, qui fait penser à un jouet d’enfant, il conduit les passagers à l’avion, qui les attend. L’hôtesse de l’air les accueille et leur indique leurs places. Les réacteurs commencent à siffler et l’appareil se met à rouler lentement vers la piste d’envol. Là, l’avion s’arrête. Brusquement les moteurs sont lancés à toute puissance, l’avion roule de plus en plus vite. Quelques minutes après l’appareil a décollé. Le tableau montre l’altitude qui augmente. L’avion crève les nuages, le spectacle est féerique et Jean ne peut s’empêcher de l’admirer.
I. Nous avons décidé ... faire une excursion ... la Volga. 2. Je suis resté un quart d’heure ... le quai ... observer l’arrivée et le départ ... trains. 3. As-tu lu le roman ... Jules Verne « Autour du monde ... quatre-vingts jours » ? 4. Oui, et pour le lire ... haute voix nous nous sommes réunis ... famille. On va ... avion ... Paris ... Londres ... moins ... deux heures. Le jour ... leur arrivée on était ... pied ... grand matin. Les voyages ... auto deviennent ... nos jours ... plus ... plus fréquents. Quelques’uns ... mes camarades ont été ... Crimée, ... Caucase, même ... Chine et ... Viet-Nam.
Travail de laboratoire.
Le service médical.
I. Dictée.
Depuis quelques jours je me sentais un peu indisposé. Mais je n’ai point attaché une grande importance à ce fait en pensant que j’avais pris froid pendant le dernier match de football.
Un homme aussi robuste que moi ne craigne pas ces choses-là. Ordinairement je me soigne moi-même parce que je déteste toutes ces méthodes de traitement et tous ces remèdes. Prendre un comprimé, se gargariser la gorge, mettre des compresses ou bien même appliquer des ventouses ce sont des choses accesibles à tous.
Malheureusement cette fois-ci c’était grave. J’avais de la fièvre, la tête me tournait, je n’avais pas d’appétit et j’avais affreusement mal au ventre. Après avoir une nuit blanche j’étais obligé de faire appeler le médecin. Tout de suite on m’a pris la température, on m’a ausculté, palpé et on a établi le diagnostic sur le champ: j’avais une crise d’appendicite. Une ambulance m’a emporté. A l’hôpital un chirurgien m’a examiné. On devait m’opérer dans deux heures.
J’étais trés curieux. A l’hôpital il y avait beaucoup de malades et chacun suivait son traitement, recevait un secours. Beaucoup d’infirmières et de chirurgiens en blouses blanches soignaient les malades. C’était difficile: il y en avait de très « graves » qui gémissaient, qui se plaignaient sans cesse.
Après l’opération qui s’était bien passée on me faisait presque chaque jour des bandages. Grâce aux soins constants des médecins je n’ai gardé le lit que pendant six jours et pour le moment je suis complètement rétabli.
Pendant ce séjour à l’hôpital j’ai éprouvé un sentiment tout neuf, une sorte de sympathie envers la médecine. A présent je m’intéresse vivement à toutes les nouveautés médicales.
II. Traduisez du français en russe et des questions sur le sujet et le prédicat:
1. Ordinairement je me soigne moi-même parce que je déteste toutes ces méthodes de traitement et tous ces remèdes.
2. Malheureusement cette fois-ci c’était grave.