Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа п.Заволжский»
научно-исследовательская работа по английскому языку:
«Англицизмы в современном русском
языке: эволюция или угроза?»
Выполнила: Сосова Ксения 9 класс
Руководитель:
учитель английского языка
Перепелова Т.В.
Содержание
Введение…………………………………………………………..…..3
1. Причины заимствования англицизмов в современном русском
языке…………………………………………………………………….….4
2. Способы образования англицизмов…………………………….……...5
3. Современные англицизмы ……………………………………….….....6
4. Культуроведческий профиль исследования…………………………...7
5. Результаты социологического опроса среди учащихся 2-9 классов.……………………………………………………………………...9
Заключение……………………………………..……………………….....11
Список литературы…………………………………..……………….…...12
Введение
В последние годы в русский язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых нет.
Для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и для этого есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Задачи:
-определить причины проникновения английских элементов в русском языке;
-проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
-рассмотреть способы образования англицизмов;
-классифицировать наиболее употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
-выявить использование иноязычной лексики в популярной газете «Аргументы и факты», на улицах нашего поселка и среди обучающихся нашей школы;
-выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
-описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
-приём систематики и классификации;
-социологический опрос (анкетирование);
- изучение литературы по данной теме.
1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы».
Англицизмы это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками.
Лингвисты перечисляют причины заимствований, различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. События (войны, революции, новые политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.
Английский язык уже давно стал языком мирового общения благодаря его интернациональному значению и его распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.
Проанализировав теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);
3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный);
4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот термос и чайник в одном, пиллинг-крем крем, убирающий верхний слой кожи,);
5. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист вместо прейскурант, шоу вместо представление);
6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация вместо представление; эксклюзивный вместо исключительный);
7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер профессиональный убийца, убийца-наемник; плеер и проигрыватель не эквивалентны по своей семантике).
8. Использование англицизмов в различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь (тинейджер, маркетинг, имиджмейкер).
2. Способы образования англицизмов
Заимствованные англоязычные слова это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:
Прямое заимствование без изменения смысла слова. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке оригинале. Это такие слова, как СД-плеер. уик-энд, мани.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет.
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: окей (ОК); вау (Wow !).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон - комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) шизанутый.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.
3. Современные англицизмы
Англицизмы распространены во многих сферах жизни в России. В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества.
Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет парламент;
Совет министров кабинет министров;
Председатель - премьер-министр;
Заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.
В администрациях работают пресс-секретари, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, организуют брифинги и эксклюзивные интервью. У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиции.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы нашей жизни. Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.
Реклама использует охотно английские и американские понятия, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мира. Всем известна рекламная лексика слоган, маркетинг, корпоратив, промоушен, баннер и другие.
Техника, особенно мир компьютеров и Интернет, накладывает на язык свой особый отпечаток: с развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
В спорте становится всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, бадминтон,скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter).
В косметической индустрии мейк-ар, флуид, в мире моды фешен, топ, кардиган.
Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:
эксклюзивный исключительный;
топ-модель лучшая модель;
прайс-лист прейскурант;
имидж образ
Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.
Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ - начала XXI веков в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
4. Культуроведческий профиль исследования
Культурологический подход к исследуемой теме позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными знаниями о словарном составе своего родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории “старых”, уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные (анализ газеты «Аргументы и факты»). Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения и используемая в обыденной речи
Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1) Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг синоним “наблюдение”. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2) Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3) Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non stop.
Мы проанализировали ряд газетных материалов («Аргументы и факты»; номера за сентябрь октябрь 2012 г.) и установили, что в газетах есть рубрики, состоящие из заимствованных слов: шоу-бизнес; форум; чаще всего слова английского происхождения используются в следующих материалах:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Англицизмы, встречающиеся в местной печати: газета «ПУГАЧЕВСКОЕ ВРЕМЯ»
Шоу- бизнес Кабинет министров Кризис Премьер министр Субсидия Шоумен Форум Парламент Вице мэр Брифинг Субвенция Пролонгация |
Бизнес Мэр Интервью Компания Дефицит Презентация Бартер Пресс- конференция Пресс секретарь Ток шоу Дефицит |
На улицах города Балаково встречаются слова английского происхождения: (в большинстве случаев это названия магазинов): супермаркет, минимаркет, бизнес бутик, бизнес-центр, гипермаркет, секонд хенд,.
Также мы провели социологический опрос среди жителей нашего поселка. Каково же отношение общественности к вопросу проникновения англицизмов в русскую речь?
Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:
«Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?»
Опрошено 20 человек. Среди них люди разного возраста. Отношение к использованию в речи слов английского происхождения среди молодых людей (возраст 20-40 лет) сильно отличается от мнения людей старшего поколения (50-75 лет)
Результаты анкетирования:
Возраст |
Да |
Нет |
Затрудняюсь ответить |
Безразлично |
20- 40 |
43 % |
22% |
15% |
20% |
50- 75 |
17% |
70% |
13% |
- |
На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
5. Результаты социологического опроса среди учащихся 2-9 классов
Иностранный язык в нашей школе изучают со второго класса. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку и предложили им ответить на вопросы анкеты.
Всего в анкетировании приняли участие 20 человек.
Проанализировав ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос: «Нравится ли вам изучать английский язык?» часть учащихся (12%) не смогли однозначно ответить. В то же время, подавляющее большинство (88%) с удовольствием изучает английский язык. Ребятам интересно на уроках, они также принимают активное участие в проведении внеклассных мероприятий. Сегодня никто не сомневается, что знать как минимум один иностранный язык это требование жизни. Знание иностранного языка расширяет кругозор, поможет ребенку в будущем эффективно реализовать себя в профессиональной деятельности, будет способствовать гармоничному, разностороннему развитию его личности, служить показателем его культурного уровня.
Ответы на вопрос: «Каждый ли ученик должен изучать английский?» дали следующие результаты: Подавляющее большинство респондентов (89%) выступают за изучение иностранного языка, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится при работе с компьютером, в общении с иностранцем, для получения дальнейшего образования).
Ребята сами употребляют в речи слова английского происхождения. Вот какие ответы были получены на вопрос: «Какие слова английского происхождения вы используете в своей речи?»: Hi! I love you. Baby, компьютер, шопинг, скейтборд, ток-шоу, дог-шоу, супермаркет, минимаркет, хоккей, СD, Интернет, cайт и другие.
На вопрос: «Где вы встречаетесь с англицизмами в обыденной жизни?» мы получили следующие ответы:
45% -в Интернете;
38% - в СМИ;
17% - в магазинах;
На вопрос: «Можно ли обойтись без заимствований? Если нет, то в какой области?» лишь 12% респондентов ответили, что можно.
Выделены были компьютерные технологии, наименования бытовой техники, спорт, музыка где без заимствований, по мнению учащихся, обойтись невозможно.
Современные англицизмы:
Информатика Дисплей И-мейл Интерактивный Интернет Монитор Мультимедийный Ноутбук Он-лайн Принтер Сайт Сканер Файл |
Спорт Армреслинг Бадминтон Байкер Баскетбол Боди-арт Виндсёрфинг Скейтборд Сноуборд Стритбол Теннис Финиш Фристайл Футбол Хоккей |
Искусство Арт-дизайн Ди джей Креативный Номинация Перформанс Ремейк Рокен-ролл Рэп Технорок Тинейджер Триллер |
Другие области Бойфренд Джойстик Имиджмейкер Имплантат Креативный Миллениум Номинация Пазл Пирсинг Портфолио Постер Провайдер Промоутер Фитотерапия Эксклюзивный |
Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры. Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно проникает во многие области жизни нашего поселка и вызывает к ней неоднозначное отношение.
Заключение
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.
В нашей работе были рассмотрены следующие вопросы:
- причины проникновения английских элементов в русский язык;
- способы образования англицизмов;
- классифицирование наиболее употребительных англицизмов по сферам общения;
- использование иноязычной лексики в популярной газете «Аргументы и факты», на улицах поселка и среди учащихся нашей школы;
- отношение к исследуемому явлению у населения, в том числе и у обучающихся нашей школы.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо-русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. Молодое поколение, в том числе, и учащиеся нашей школы, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.
С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Необходимо помнить о том, что хороший вкус главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
Вывод
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
2. English Russian Dictionary of American Slang // Перевод и составление Т. Ротенберг и В Иванова М.: Инфосерв, 1994
4. Бурова, Э.А. Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст]/ Э. А. Бурова - Ростов-на-Дону: ГЭУ, 2004
5. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы [Текст]/ М. А. Брейтер- Владивосток: Диалог, 1995
6..Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. [Текст]/ А. И. Дьяков- Новосибирск: Язык и культура, 2003
7. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст]/ Л. П. Крысин.- М.: Просвещение, 1968.
8. Рожанский, Ф.И. Сленг хиппи. [Текст]/ Ф. И. Рожанский- С.-П- Париж : Издательство европейского дома,.1992
9. Газета «Аргументы и факты» (сентябрь октябрь 2012г.)
10. Газета «Пугачевское время» (октябрь 2012 г.)