Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Мистер Роксмит был настолько любезен, что отдал на сегодня свою гостиную в наше распоряжение.
And he is such a fool as to think that bis idle chatter can influence others. (Trollope)
И он такой дурак, что думает, что его пустая болтовня может на кого-нибудь повлиять.
As the above examples show the result expressed by the infinitive is often negative.
(c) The infinitive can be an adverbial modifier of comparison
(manner); in most cases with an additional meaning of purpose.
In this function it is introduced by the conjunction as if or as
though.
She nervously moved her hand towards his lips as if to stop him ... (Dickens)
Она нервно протянула руку к его губам, как будто хотела остановить его.
(d) The infinitive can be used as an adverbial modifier of attend
ant circumstances.
She was driven away, never to revisit this neighbourhood. (E. Bronte)
Она была вынуждена уехать и больше не вернулась в эти места. I am sorry to have raised your expectations, Mr. Blake, only to disappoint them. (Collins)
Мне очень жаль, что я пробудил в вас надежду, мистер Блейк, только для того, чтобы затем отнять ее.
Note. Some grammarians maintain that in sentences of this type the infinitive performs the function of an adverbial modifier of result (consequence).
8. The infinitive as parenthesis.
Well, to cut a long story short, they thought it would be more
economical to live at the villa. (Maugham)
Короче говоря, они решили, что будет дешевле жить на вилле.-
Не was rude, to say the least of it
Он был груб, чтобы не сказать больше.
То put it mildly, he was not up to the mark.
Мягко выражаясь, он был не на высоте.
То speak the truth, I have been a little troubled, but it is over.
(Dickens)
По правде говоря, я был несколько встревожен, но теперь это прошло.
Не brought with him a collection of Indian curios, to say nothing of an independent fortune and several slaves. (Dreiser) Он привез с собой коллекцию индийских художественных вещей, не говоря уже о значительном состоянии и нескольких рабах.
§ 31. Infinitive constructions.
In Modern English we find the following predicative constructions with the infinitive:
§ 32. The Objective-wKh-the-lnfinitive Construction.
The Objective with the Infinitive is a construction in which the infinitive is in predicate relation to a noun in the common case or a pronoun in the objective case. In the sentence this construction has the function of a complex object.
In translating the Objective-with-the-lnfinitive Construction into Russian we nearly always use a subordinate clause.
He's a wonderful teacher and I've never seen him lose his temper or get angry about anything. (Wilson) Он замечательный учитель, и я никогда не видел, чтобы он вышел из себя или рассердился из-за чего-нибудь.
However, sometimes a sentence containing the Objective-with-he-Infinitive Construction is rendered by a simple sentence.
... the bombings at night made the old walls shake to their foundations, (Heyrn)
... от ночных бомбежек старые стены содрогались до самого основания (бомбежки заставляли стены содрогаться).
THE USE OF THE OBJECTIVE -WITH-TH E-l N Fl N ITI VE CONSTR UCTION
1. The Objective-with-the-lnfinitive Construction is used after verbs denoting sense perception, such as to hear, to see, to watch, to feel, to observe, to notice, etc.
I haven't heard anyone call me. (Wilde)
Я не слышал, чтобы кто-нибудь меня звал.
I saw Brown enter the room. (Braine)
Я видел, как Браун вошел в комнату.
I felt the blood rush Into my cheeks, and then leave them
again. (Collins)
Я почувствовал, как кровь прилила к моим щекам и затем
снова отхлынула от них.
After verbs of sense perception only the Indefinite Infinitive Active is used. If the meaning is passive we use Participle II.
I saw the fire slowly conquered. (Collins) Я видел, как пожар постепенно потушили.
If a process is expressed Participle I Indefinite Active is used. He saw Fleur coming. (Galsworthy)
194
7*
195