Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
№4.Памятники письменности среднеангл. периода. Особенности среднеангл. графики
Памятники письменности сохранились на всех диалектах среднеанглийского периода. Как лит.произведения они не особо ценны, а как памятники языка чрезвычайно. Главным образом это проповеди или стихи религиозного или назидательного содержания., есть несколько стихотворных хроник, начинающих историю Англии с легенд.
ВОСТОЧНО-ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ
«АНГЛОСАКСОНСКИЕ ХРОНИКИ» -1070-1154
«ORMULUM» нач,13 века белый стих пересказ евангельской легенды. Автор Орм
“KING HORN” и “havelok the dane@ - Хавелок датский - стихотворные рифмованные романы
“The story of England” стихотворная хроника
«НАСТАВЛЕНИЕ О ГРЕХАХ» - перевод с фр., морально-духовное наставление
ЗАПАДНО-ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ
«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» - рыцарский роман, аллитерац.стих, конец 14в
«уильям Палернский ры.роман к.14 в. Аллитерац.стих,
Проза жития святх легнеды о Маргарите, Катерине, Юлиане
«Видение Петра Пахаря» - У.Лэнгленд, крупная сатирическая поэма - направлена против коррупции при дворе и в церкви
Юго западный (южный) диалект
«BRUT» нач.13в - легенда о Бруте- друге Цезаря
«устав монахинь» - послание адресованное трем монахиням из аристокр.семей
КЕНТСКИЙ ДИАЛЕКТ
«УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ» ДАН МИЧЕЛ 15в. Первод сфр.
Стихотворения у.шорэмский
СЕВЕРНЫЙ ДИАЛЕКТ
БЕГУШИЙ ПО СВЕТУ рифмованная поэма, излагающая библейскую легенду
Йорксикие мистерии- о смертных людях, разговорный язык
ШОТЛАНДСКИЙ ДИАЛЕКТ
«БРУС»- поэма Бурбор к.14в о национальном герое шотландии боровшимся за независимость своей страны
Особенности среднеанглийской графики и орфографии. (не из учебника в нем не нашла)
Древнеанглийская орфографическая традиция существовала приблизительно до 12 века. Из-за изменения системы фонем и из-за влияния французского языка в английском языка появляются новые правила написания тех или иных фонем. Происходят следующие изменения:
Изменяется написание некоторых букв. Из употребления выходят буквосочетания, которые считаются варварскими: Þ th, ʒ - g.
Редкие буквы становятся частотными. В употребление входит буква q. Буква с во многих случаях заменяется буквой k (перед гласными переднего ряда, иногда перед согласными): др.а. сēpan ср.а. kepen, др.а. cind ср.а. kind, др.а. cnīf ср.а. knyf. Чтобы обозначить краткость предшествовавшего гласного, следующий за ним звук [k] часто изображали диграфом ck: др.а. lŏk ср.а. lock.
f и v становятся отдельными фонемами. Звук [v] могла обозначаться двумя способами v или u: др.а lufu ср.а loue\love.
Буква y перестала использоваться для обозначения долгого и краткого лабиализованного гласного переднего ряда верхнего подъема [y:] и стала использоваться для обозначения долгого [ī], а иногда и краткого [i]: У Чосера nyght - ночь, tyme - время.
Буква u в ряде случаев заменяется буквой о, если рядом с ней находились n, m, v (или u), w: др.а. cuman ср.а.comen, др.а.sunu ср.а.sone.
Долгий гласный [ū] стали изображать буквосочетанием оu или ow (влияние французского языка). Последнее буквосочетание обычно писали на конце слова. Это нужно было для того, чтобы более чётко оформить конец слова, т.к. в средневековом письме могли отсутствовать пробелы между словами: др.а.hus - ср.а.hous(e), др.а.pūnd ср.а.pound, др.а.nū [nū] ср.а.now.
Долготу гласного начали изображать его удвоением или диграфом (ē на письме ее, ō на письме оо): др.а.fēt ср.а. feet, др.а.ʒōd ср.а.good.
Для обозначения новых шипящих фонем и аффрикат, был использован приём сочетания двух букв. Буквосочетание ch использовалось для обозначения фонемы [tʃ], различные буквосочетания (ss,ssh,sch) использовались для [ʃ], но затем для этой фонемы установился один диграф sh. Аффрикат [ʤ] на письме обозначался dge: др.а.cild child, др.а.sceap sheep, др.а.brycʒ - bridge.
Для обозначения заднеязычной фонемы [х] и среднеязычной [xʼ] начали использовать диграф gh с XIII века: др.а.nyht night, др.а.brōhte broghte.
ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Имеют формы трех лиц, четырех падежей и трех числе:
ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО
1Л. 2Л. 3Л. - М.р. ср.р. ж.р.
ИМ ic pu he hit heo
РОД min pin his his hiere, hire
ДАТ me pe him him hiere, hire
ВИН me(c) pe (c ) hine hit hie
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
1л 2 л 3л м.р ср.р ж.р
ИМ we зe hie hi hy
РОД ure eower hiera hira
ДАТ us eow him hem
ВИН us(ic) eow ( ic) hie hi hy
ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО
ИМ wit зit
РОД uncer incer
ДАТ unc inc
ВИН unc, uncit inc, incit
Двойственное число встречается и позднее в среднеангл. до сер.13 века
Личные местоимения обладают рядом особенностей. Местоимения 1го л. Ед и мн.ч имею суплетивную парадигму , в кот. Им.падеж происходит от другого корня, чем косвенные падежи. То же самое явление в русском.
Местоимения 1го и 2го л. Ед.ч являются рефлексами общеиндоевропейских форм. Так ic соответствует лат. Ego, греч ego, слав. аэ, этот корень представлен во всех германских языках Местоимения 2го л. ед.ч pu имеtт соответствия только в латыни tu, слав . тыи во всех герм.языках.
Местоимения 1го и 2го л. Мн.ч имеют соответствия только внутр.герм.языков
Местоимения 3го л.ед.ч. и мн.ч по происхождению указательные (рус. Он, она оный, оная) Корень мест. 3го л. Hi- явл. Регул. соответствием . к русскому сей.
Категория рода существует только в ед.ч. 3 го. Л.и является скорее лексич., чем грамматич. Если имеется в виду живое сущ-во, обычно человек, то употребление местоимения зависит от пола данного лица.
Местоимение может входить в противоречие с грамм.родом: сущ wifmann - женщина (букв. Женский человек) мужского рода, при замещении используется местоимение heo она, Сущ. Cild - ребенок замещается местоимением Hit
Местоимения 1го и 2го л., как и во всех языках не имеют функции замещения.
Род. Падеж лич.мест., может как и сущ., выступать в функции косвенного дополнения.
Личные мест. В вин.пад. передают значение возвратности:
And he hine….зefliemde «и он обратился в бегство», БУКВАЛЬНО « обратил его (т.е.себя) в бегство»