Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Французская литература XVII века и проза Афры Бе

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 24.11.2024

Французская литература XVII века и проза Афры Бен

В.С. Трофимова

Влияние французских писателей на английскую литературу эпохи Реставрации трудно переоценить. Так, в 12-ти томном собрании «Совре-менных романов» (1692) из 46-ти произведений почти все они являются переводами с французского (v.: Sutherland J. Restoration Literature 1600-1700. Dryden, Bunyan and Pepys. Oxford, 1990. P. 215). Особой популярностью в Англии во второй половине XVII века пользовались такие французские романы, как «Астрея» Оноре д'Юрфе, «Великий Кир» и «Клелия» Мадлены де Скюдери, «Кассандра» Ла Кальпренеда и др. Это произведения так называемой прециозной школы, представлявшие аристократическое крыло барокко. Одновременно были популярны бытоописательные романы, которые традиционно относят к демократической литературе барокко - «Комический роман» П. Скаррона, «Франсион» Ш. Сореля.

В творчестве Афры Бен, первой профессиональной писательницы Англии, проявились черты и того, и другого течений (и прециозной школы, и «низового» барокко). В беноведении упор обычно делается на выявлении влияния одного из этих стилевых течений. Так, Э. Бейкер называет Бен «ученицей в школе Ла Кальпренеда и других авторов чувствительного романа» (Baker E. The History of English Novel. London, 1929. Vol. 3. P. 89). В монографии С.А. Ватченко, тем не менее, отмечены обе линии влияния, но практически ничего не говорится о тех произведениях Бен, которые могут быть отнесены непосредственно к прециозной школе («Лисидас, или Образцовый влюбленный», «Часы влюбленного»).

Остановимся вначале на влиянии французских писателей «низового барокко», прежде всего - Скаррона. Мы едва ли найдем у Афры Бен непосредственные переводы или переделки произведений этих авторов. По легенде, «Двор короля Бантама» был написан ею на спор, чтобы доказать, что она может писать в манере Скаррона. Однако это произведение получилось очень английским. Возможно, С.А. Ватченко несколько преувеличивает достоинства этой «комической истории», говоря о ней как об одной из самых больших творческих удач Афры Бен, уступающей лишь «Оруноко» (см.: Ватченко С.А. У истоков английского антиколониалистского романа. Киев, 1984. С. 66). Вместе с тем в плане описаний деталей быта, атмосферы рождественского праздника это произведение Бен действительно представляет немалый интерес для исследователя. «Двор короля Бантама» входит в группу так называемых «лондонских историй». Другие произведения этой группы - «Приключения Смуглой леди» и «Счастливая бессребреница» - не отмечены столь непосредственным скарроновским влиянием. Однако и в них можно найти признаки «низового» барокко. «Реально-бытовая» стихия «Приключений Смуглой леди» сближает эту небольшую повесть с другими произведениями данного течения. В «Счастливой бессребренице» Афра Бен старается соединить «комическое» и «романическое». Несмотря на меньшее внимание к бытовым деталям, в этой повести присутствует краткое, но красочное и вполне правдоподобное описание обстановки борделя.

Со Скарроном «лондонские истории» Афры Бен сближает, прежде всего, манера изложения: отсутствие экспозиции, быстрый темп повествования. Есть и другие сходные черты. Например, начало «Приключений Смуглой леди» отдаленно напоминает начало новеллы Скаррона «Лицемеры»: героиня приезжает в большой город, после чего постепенно происходит раскрытие ее тайны. Вместе с тем традиция плутовского романа, которая довольно сильна в произведениях Скаррона, у Афры Бен ослабе-вает. Нет у нее и того пристального интереса к мельчайшим деталям быта, который характерен для французского писателя. Едва ли в произведениях Бен можно найти нечто похожее на «приключения ночного горшка» из «Комического романа» Скаррона. В то время как у Скаррона местом действия большинства новелл является Испания, у Афры Бен испанская тематика присутствует только в новелле «Монахиня, или Клятвопреступная красавица» (объективно, в одном из наименее значительных ее произведений), а также во вставных историях в анонимном «Жизнеописании и мемуарах миссис Бен». Последние представляют определенный интерес, но так как авторство «Мемуаров» точно не установлено, их нельзя с уверенностью рассматривать как произведения, принадлежащие перу Афры Бен.

Еще одно серьезное отличие английской писательницы от Скаррона - иной социальный статус героев ее произведений. Если в «Комическом романе» большая часть действующих лиц - представители третьего сословия, то в «лондонских историях» Афры Бен - это дворяне, которых она, правда, изображает без всяких прикрас. Оба автора критически относятся к современному им обществу - обществу, в котором мерилом всего являются деньги. Афра Бен при этом, в отличие от Скаррона, редко осуждает своих героев за то, что они играют по правилам неправедного мира, в котором им выпало жить, и дотошно воспроизводит суммы доходов своих персонажей.

Рассматривая прозаические произведения Афры Бен, примыкающие к прециозной школе, необходимо отметить, прежде всего, их переводной характер. Роман «Лисидас, или Образцовый влюбленный» является свободным переложением в стихах и прозе «Путешествия на остров любви» аббата Таллемана де Рео и по тематике перекликается с «Картами Нежности» из «Клелии» Мадлены де Скюдери. Лисидас повествует о том, как происки Равнодушия разлучили его с Сильвией, его возлюбленной, удалившейся на остров Отвращения, после чего он вынужден был искать рассеяния в путешествии по новым местам, именуемым Развлечение, Уступчивость и Нерешительность, где он пережил немало новых любовных авантюр. Трилогия «Часы влюбленного» является переводом «La Montre» Балтазара де Боннекорза. История пары галантных влюбленных проведена через книги: «Часы влюбленного», «Футляр для часов» и «Дамское зеркало в сахарной прозе и стихах» (v.: Baker E. Op. cit. Vol. 3. P. 86). Мотивы галантно-героического романа присутствуют и в «Оруноко», самом значительном произведении Бен, но эта тема заслуживает отдельного обсуждения.

Особое место в прозе Бен занимают «истории монахинь», написанные не без влияния «Португальских писем» Гийерага. Пять писем португалки Марианы выделялись на общем фоне «искусственной» французской прозы и вплоть до начала ХХ века считались подлинными. Тема монастыря присутствует не только в повестях «Монахиня, или Клятвопреступная красавица» и «История монахини, или Прекрасная нарушительница обета», но и в «Прекрасной обманщице» и эпистолярном романе «Любовная переписка дворянина и его сестры». Однако из «Португальских писем» Афра Бен, возможно, позаимствовала саму тему и эпистолярную форму, но не содержание.

Новелла «Агнес де Кастро», которую многие критики считали пересказом произведения французской писательницы де Брильяк, является в действительности ее переводом, причем практически дословным.

Одной из самых интересных проблем при рассмотрении прозы Афры Бен является изучение ее переводов «Бесед о множественности миров» и «Истории оракулов» Фонтенеля, а также «Максим» Ларошфуко. Об интересе Афры Бен к творчеству последнего свидетельствует не только осуществленный ею перевод «Максим», но и неожиданное упоминание Ларошфуко («великого герцога», как она его называет) в «Часах влюбленного». Этот интерес объясняет некоторые существенные стороны мировоззрения писательницы и, кроме того, обилие парадоксов в духе французского автора в таких ее произведениях, как «Счастливая бессребреница» и «Прекрасная обманщица».

Разумеется, проблема влияния французской литературы на творчество Афры Бен - проблема необычайно широкая и не может быть в полной мере раскрыта в небольшой статье. Мы постарались здесь в самых общих чертах наметить лишь основные линии этого влияния, ограничившись только материалом XVII века.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://filosof.historic.ru




1. Сара Дессен Просто слушай1
2. известно 2 октября 1920го года в городе Старобельске Нестор Махно заключил очередной и на этот раз послед
3. Историческое значение разгрома немецко-фашистских войск в битве под Москвой
4. Ростовский государственный университет путей сообщения РГУПС Безопасность жиз
5. Вы можете установить локальный принтер если имеете административные права на данном компьютере
6. Праздничная культура эпохи средневековья
7. Легкий способ бросить курить Аллен Карр Легкий способ бросить курить www
8. Лекция 1 Коррекционная педагогика в системе наук о человеке План 1
9. ПЕДАГОГИКА ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА Студента группы
10. Совершенствование механизма банкротства в России в 2002 г
11. Статистическое изучение финансовых результатов деятельности предприятия
12. Формирование общественного мнения
13. Арифметические операции с BCD числами
14. а Виникнення термодинаміки Теплові явища відрізняються від механічних і електромагнітних тем що закони т
15. Лабораторные по системному анализу
16. История возникновения и эволюция теории предпринимательства.html
17. 1 Затраты на содержание аппарата управления Затраты на содержание аппарата управления включают- заработн.html
18. контрреформ Идеологи- К
19. Изумруд 2003 В книге в доступной форме излагаются основы менеджмента науки и практики управления
20. 2011 т.к. я являюсь перечисляются достижения студента возможно по пунктам