Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Российский государственный профессиональнопедагогический университет Институт лингвистики Кафедра

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 20.5.2024

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Российский государственный профессионально-педагогический университет»

Институт лингвистики

Кафедра иностранных языков

ЗАДАНИЯ И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (ФРАНЦУЗСКИЙ)

для студентов заочной формы обучения

всех направлений

Екатеринбург 2012

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский). Екатеринбург, ФГАОУ ВПО «Рос. гос. проф.- пед. ун-т», 2012.  45 с.

Составитель старший преподаватель                         С.И. Калинкина          

 

Рецензент   канд. пед. наук, доцент                            Н.В. Альбрехт

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков. Протокол  от 25.10.2012  № 3.

Заведующая кафедрой                                                 И.Д. Белеева

Рекомендованы к печати методической комиссией Института лингвистики РГППУ. Протокол  от 19.11.2012г. № 2.

Председатель

методической комиссии

Института  лингвистики РГППУ                                  А.А.Евтюгина

                                                               © ФГАОУ ВПО «Российский

                                                                     государственныйпрофессионально-

                                                                     педагогическийуниверситет», 2012

Введение

    Целью обучения студентов иностранному (французскому) языку является практическое овладение ими этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности для извлечения информации из иноязычных источников.

    В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

   Перевод (устный и письменный) применяется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

    В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

   Программа предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов. Аудиторная работа под руководством преподавателя заключается в проведении групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и др.).

    Целью выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский) является практическое овладение грамматическими навыками и развитие умений работы с литературой по специальности, создание языковой базы для дальнейшего профессионального самосовершенствования в области данного языка.

    В процессе выполнения контрольных работ студенты должны изучить определенные разделы курса изучаемого иностранного языка в объеме, предусмотренном программой.

Выполнение и оформление контрольных работ

    1. Студент должен выполнить один из четырех вариантов контрольной работы в зависимости от последней цифры номера своей зачетной книжки: студенты, номера зачетных книжек которых оканчиваются на 1, 4, 8 выполняют вариант № 1, на 2, 5, 9 – вариант № 2, на 3, 6, 0 – вариант № 3, на 4, 7 – вариант № 4.

    2. Контрольная работа выполняется в обычной ученической тетради любой разлиновки или в напечатанном виде на листе формата А4.

    3. Работа может быть выполнена любым цветом, кроме красного.

    4. На тетради, в которой выполняется контрольная работа, нужно указать фамилию, имя, отчество студента, его адрес с указанием почтового индекса, номер  группы, зачетной книжки, контрольной работы и варианта.

    5. Страницы следует пронумеровать.

    6. Контрольная работа выполняется на развернутом листе тетради. Слева пишется иностранный текст, справа – русский текст (перевод) и выполняется условие задания (необходимо следить за синхронностью правой и левой частей). Условие каждого задания переписывается полностью через всю тетрадь. Необходимо оставить поля для объяснений и указаний рецензента.

    7. Задания контрольных работ должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в методических указаниях.

    8. Выполненные контрольные работы направляются для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

    9. Если контрольная работа выполнена с нарушением данных указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

   10. Если работа не зачтена, следует внимательно ознакомиться с рецензией на нее, разобрать все отмеченные преподавателем ошибки и неточности, проштудировать неусвоенные разделы грамматики, исправить ошибки, контрольную работу переделать в соответствии с рекомендациями рецензента и вновь представить ее на проверку вместе с незачтенной работой и рецензией на нее.

          Языковой материал (Краткий грамматический комментарий –см. в конце ЗМУ)

    Фонетический минимум. Общая характеристика звуков французского языка: долгота и краткость гласных звуков; звуки, не свойственные русскому языку; мягкий, носовой приступ. Правила чтения отдельных букв и буквосочетаний. Ударение в слове в зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации.

  Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

    Данный объем лексических единиц должен явиться основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств французского языка: образование существительных, прилагательных и наречий с помощью суффиксов; образование существительных от основ глаголов; образование производных и сложных числительных, наречий, глаголов.

    Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен и за счет интернациональной лексики, близкой по значению таким же словам русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению.

   В словарный запас включаются фразеологические сочетания, наиболее употребительные синонимы и антонимы французского языка, условные сокращения слов, принятые во французских текстах.

    Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры французского языка.

    Морфология

    Имя существительное: род, число, определители имени существительного (артикль, его виды).

    Имя прилагательное: краткая и полная форма, степени сравнения; управление прилагательных.

    Имя числительное: грамматические особенности количественных, порядковых, дробных и неопределенных числительных; чтение дат.

    Местоимение: личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные местоимения; неопределенное местоимение on и безличное – il.

   Глагол: понятие личных и неличных форм глагола; слабые и сильные глаголы; основные формы глагола; вспомогательные, модальные, местоименные глаголы; времена и наклонения; управление глаголов.

    Наречие: общие сведения о наречии, его место в предложении; степени сравнения наречий, местоименные наречия.

    Предлог: функции, значения предлогов; слияние предлогов с артиклем.

   Синтаксис. Типы предложений. Главные и второстепенные члены предложения, их место в предложении.

    Сложносочиненноеи сложноподчиненное предложение; инфинитивный оборот, причастный оборот. Особенности их перевода.

Контрольная работа № 1

    Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 1, необходимо повторить следующий материал. ( К сведению: краткий грамматический комментарий находится после контрольных заданий.)

  1. Правила чтения букв c, g, ç.

  2. Грамматика:

     1) Определенный и неопределенный артикль, слитный артикль, сокращенный артикль.

     2) Имя существительное. Образование множественного числа имен существительных.

     3) Имя прилагательное: изменение имен прилагательных по родам.

     4) Местоименные прилагательные: указательные и притяжательные.

     5) Местоимения личные (подлежащее). Неопределенное местоимение  on.

     6) Глагол. Спряжение глаголов  I, II и, III групп в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах présent, passé compose, future simple de l’indicatif (изъявительное наклонение), вспомогательные глаголы avoir, être в тех же временных формах.

    7) Participe passé (причастие прошедшего времени) в роли определения.

    8) Местоименные глаголы.

    9) Простое распространенное предложение. Главные и второстепенные члены предложения. Вопросительные предложения.

   10) Конструкция c’est, se sont , безличная конструкция il y a.

   11) Наречия и местоимения en, y.

   12) Многозначностьпредлогов à, dans, sur, pour, en, de.

   13) Образование наречий: суффикс –ment.

Вариант 1

I. Руководствуясь правилами  чтения  букв с, g  в положении перед буквами а, о, е, i, у, ç перед  а, о,u,  разместите приведенные ниже слова по графам таблицы  в   соответствии со стоящими в графах фонетическими  знаками.

c[s]               c[k]                ç[s]                  g[g]                  g[з]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    regime, français. capacité, gouvernement. centrale, façonner, courage, ingénieur, égalité, regulier, cyclone, gymnaste, reçu, principal, vécu.

П.  Поставьте в вопросительной форме следующие предложения.

1. Paris est un centre culturel de la France.  2.  A Paris il  y  a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir laTour Eiffel.

III. а) Определите время глаголов, подчеркните глаголы в  présent одной чертой, в  passé composé – двумя, в   futur simpleтремя чертами. Переведите предложения:

    1. Les faubourgs et les banlieues de Paris formeront bientôt une seule ville immense 2. La semaine dernière il est arrivé à Paris. 3. Paris a une grande et glorieuse histoire.

б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов venir, tгаvаillег.

IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде.

    Образец: un centre culturel - une vie culturelle         

       un passé glorieux   - une tradition ...
       un rôle principal – une idée...
       un ouvrier français - une ouvrière ...      

       un village ancien     - une ville...

 б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.     
    Образец:  un journal intéressant - des journaux intéressants .

 V.  Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность  предлогов   а, dе, еn:

    1 . La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France 3. Etes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus de Paris. 6. Nous irons à 1'excursion.

VI. Употребите необходимое по смыслу наречие или местоимение еn, у. Переведите предложения на русский язык:

    1. Irez-vous à Paris?- Oui. J . . . .irai   2. Revenez-vous de la France? — Oui , j . . . reviens . 3. Etes -vous content de voyage?- Oui, j' ... suis content. 4. Pensez-vous a Paris?-Oui, - j ... pense.

VII.  Перепишите и письменно переведите  текст.

                                            

PARIS

    1. Au centre du Bassin parisien, au bord du fleuve s'est établie la plus grande ville de la France - Paris. Paris est une ville très ancienne. L'histoire de Paris est liée à histoire et à la civilisation françaises.

    2. Paris est le centre politique et administratif, économique et culturel du pays. II est aussi le centre intellectuel et joue un grand rôle dans la vie culturelle de la France.

     3. L'histoire de Paris est un chapitre de 1'histoire universelle. A chaque pas les souvenirs d'un passé de lutte et de triomphe se mêlent aux derniers progrès de la science et de I'art.

    4. Paris se transforme d'année en année . Ce qui  frappe c'est la juste proportion des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.

    5. II y a un Paris animé de touristes et de voyageurs, qui dans les rues s'étonnent. admirent, s'amusent; Paris de travailleurs qui le matin et le soir remplissent les rues en groupes serrés. II y a le Paris des artistes et des étudiants. Le Quartier Latin en est le centre. Jusqu'au siècle dernier, il a conservé son aspect et ses maisons du temps passé. Aujourd'hui il présente un mélange des constructions nouvelles, des magasins modernes, de larges avenues, de vieilles maisons et de petites rues étroites et sombres.

     6. II y a aussi  le Paris du quartier de 1'Opéra et des Champs-Elysées, des jardins et des parcs. D'ailleurs chacun des quartiers présente un caractère spécial. Chacun a son centre, ses cafés, ses cinémas, sa figure personnelle. Paris possède de riches musées: le musée du Louvre, le musée d'Art Moderne, le musée évoquant 1'histoire de Paris et beaucoup d'autres.

    MOTS ET EXPRESSIONS

   etre lié  — быть связанным

   d'année en année – из года в год

   ce qui frappe - тo , чтo nopaжает

  d'ailleurs, adv– впрочем, притом, к тому же

VIII. Bыпишите из 3-гo абзаца текста  прeдложение c мecтоимeнным глаголом. Переведите ero. Укажите время, в котором  стоит глагол.  Напишите его инфинитив.

IX.     Перепишите 1-е предложение 1-го абзаца и 1 –e nрeдложение  5-гo aбзаца. Переведите их и укажите,  является ли каждое из   имеющихся в них причастий (participe passé) определением  или входит в состав сложной глагольной формы, какой именно.

X.  Прочитайте  3-й  абзац и вonpoc к нeмy. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

     Comment est 1'histoire de Paris ?

   1. L'histoire de Paris est bien connue par toute 1'humanité progressiste.

   2. L'histoire de Paris n'a aucun importance dans le mouvement révolutionnaire.

   3. L'histoire de Paris est un chapitre de 1'histoire universelle.

Вариант 2

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в положении перед буквами a, o, u, e, i и ç перед a, o, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c [k]

ç [s]

g [g]

g [г]

local, félicité, goudron, central, cylindre, agaçant, organiser, gyroscope, conçu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur,  leçon, gouvernement.

II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:

 1. Moscou est la capitale de la Russie. 2. A Moscou il y a beaucoup de monuments historiques. 3. On admirera le Kremlin.

III. а) Определите время глаголов, подчеркните глаголы в  présent одной чертой, в  passé composé – двумя, в   futur simpleтремя чертами. Переведите предложения:

1. La restructuration de l’économie a donné un nouvel essor au développement des villes. 2. Moscou a un grand nombre d’écoles supérieures. 3. Demain nous irons à la bibliothèque de notre ville.

 б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов finir, revenir.

IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде:

    Образец: un centre culturel – une vie culturelle

      un beau parc                     -  une … ville

      un ensemble architectural – une composition …

      un centre industriel           – une cité …

      un centre administratif      - une region …

б)  Cлова левой колонки поставьте во множественном числе:

   Образец: un journal intéressant – des journaux intéressants.

 

V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов en, dans, à:

 1. Il connaît le français en perfection. 2. Cette lettre est écrite en français. 3. Mon camarade Michel reviendra dans trois  jours. 4. Il partira à l’aube. 5. Elle ira à Saint-Petersbourg. 6. Il a rencontré son ami dans la rue.

VI. Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык:

 1. Avez-vous des livres français? – Oui, j’ … ai. 2. Vous intéressez-vous au sport? – Oui, je m’ … intéresse. 3. Revenez-vous de l’institut? – Oui, nous … revenons. 4. Quand reviendrez-vous de votre voyage? – Nous … reviendrons dans cinq jours.

VII. Перепишите и письменно переведите текст:

MOSCOU

    1. L’histoire de Moscou est ancienne et très complexe. Elle est auréolée* de l’héroisme et du courage du peuple russe qui aux diverses étapes de l’histoire a defendu intrépidement sa capitale.

    2. Moscou est la capitale de la Fédération de la Russie. C’est un centre économique, politique, scientifique et culturelle d’une importance mondiale. Moscou est le siège du gouvernement  et des institutions gouvernementales.

    3. Moscou est aussi le plus grand centre industriel avec de grandes usines équipées d’une technique moderne et le principale nœud de communication du pays. La circulation y est très intense.

    4. La vieille ville change d’aspect à une vue d’œil*. On a réaménagé le centre de la ville. On a reconstruit les quais et les ponts de la Moscova. Blocs d’habitations*, stades et terrains de sport, parcs et édifices publics ont remplacé les massifs de banlieues.

    5. Moscou moderne est une belle ville. Les grands immeubles, les arches des ponts et les quais de granit, les larges rues et les places spacieuses asphaltées, des parcs et des boulevards se combinent avec de nombreux monuments de vieille architecture russe. La construction de logements s’effectue et s’effectuera sur des terrains libres.

    6. Moscou est un centre culturel, scientifique et artistique. Ses musées, ses théâtres, ses monuments sont connus dans le monde entier. L’Université de Moscou fondée en 1755 par Lomonossov est un grand centre scientifique. Moscou est le sège de l’Academie des sciences de la Russie.

    7. A Moscou il y a beaucoup de remarquables salles de concert, de galeries de tableaux, de cinemas, de bibliothèques. Moscou est très riche en monuments. Il en existe plus d’une centaine.

* être aureolé(e) – быть овеянным, * à vue d’ d’œil – на глазах, * des blocs d’habitation – жилые массивы

VIII. Выпишите из 5-го абзаца текста предложения с местоименными глаголами. Переведите их. Укажите времена, в которых стоят эти глаголы. Напишите их инфинитивы.

IX. Из 3-го и 4-го абзацев текста выпишите предложения с причастиями (participe passé). Укажите, является ли каждое из имеющихся причастий определением или входит в состав сложной глагольной формы.

X. Прочтите 5-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

     La construction de logements, où s’effectue-t-elle?

    1. La construction de logements s’effectue partout.

    2. La construction de logements s’effectue sur les terrains libres

    3. La construction de logements s’effectue à la périphérie de la ville.

Вариант 3

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в положении перед буквами a, o, u, e, i и ç перед a, o, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c [k]

ç [s]

g [g]

g [г]

     Faculté, ingénieur,  cycle, leçon,  capacité,   centre, gymnastique,    gaieté,  facile, comprendre, conçu, imaginer, goût, exerçant, régularité.

II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:

    1.I1 est étudiant. 2. Les cours commençeront dans cinq minutes. 3. A 1'institut il y a une grande bibliothèque.

III. a) Определите время глаголов, подчеркните глаголы в  présent одной чертой, в  passé composé – двумя, в   futur simpleтремя чертами. Переведите предложения:

    1. Ils font leurs études à la faculté de mécanique par correspondance 2. Dans trois ans elle aura un diplôme d'ingénieur. 3. Hier mes amis sont venus à Moscou.

б)  Oбpaзуйте  noвeлительное наклонение от глаголов: étudier, faire.

IV. a) B npaвой колонке замените точки соответствующими прилагательными в мужском роде:

     06paзeц: une spécialisté renommée — un specialiste renommé.

      une école supérieure -un établissement ..              ;

       une étudiante laborieuse - un étudiant...

      une spécialiste qualifiée –un ingénieur ...

      une session semestrielle – un examen ... .


6) Слова правой колонки поставьте во множественном числе.
    O 6 p a з e ц: un livre intéressant - des livres intéressants.

V.   Переведите предложения. Oбратите внимание на многозначность предлогов.

    1. J'étudie le français à 1'Institut. 2. Je pense à mes camarades. 3. Elle viendra dans un mois. 4. Le dictionnaire est sur la table. 5. Les étudiants ont des questions sur le texte.

VI. Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык.

    1. Quels spécialistes forme -t-on à votre Université? On ... forme des ingénieurs. 2 Est-il content de ces résultats?  Oui, il ... est content. 3. Penses-tu aux examens?  Oui, j ... pense. 4. Revenez-vous de la bibliothèque?  Oui. j' ... reviens.

VII. Перепишите и переведите текст письменно в тетради.

MARSEILLE

     1. Marseille, grand port de la Méditerranée qui est la deuxieme ville de France après Paris. Les premiers souvenirs historiques conçernant Marseille remontent au XI siècle avant notre ère. Comme lit la légende, des commerçants et navigateurs grecs vinrent s'installer sur la côte de la Gaule. Ils y fondèrent une ville, dans une petite   baie fermée abritante par les montagnes.

    2. C'est une ville qui fut appelée Massalia. La ville se développa rapidement et devint bientôt un des principaux ports du bassin occidental de la Mediterranée.

    3. Aujourd'hui avec ses 35 kilomètres de quais, Marseille est un grand port moderne, le mieux place pour faire le commerce avec les pays d'Afrique et d'Orient, ainsi qu'avec les ports de la mer Noire. C'est une ville très animée, on y rencontre les représentants de tous les peuples de la Terre.

    4. Mais Marseille n'est pas seulement un port de commerce, c'est aussi un important centre industriel. C'est la qu'on traite les produits alimentaires qui arrivent des pays d'Afrique. L'industrie chimique et les constructions mécaniques* et navales y sont aussi développées. On y construit une grande distillerie de pétrole.

    5. L'artère principale de la ville est la Canebière. Cette rue, n' ayant pas une grande longueur, est large, bordée de grands hotels, de cafés, de maisons monumentales. C'est elle qui divise la ville en deux parties bien distinctes. C'est tout d'abord le vieux Marseille, aux rues sombres, étroites et habités par des ouvriers et des pécheurs, et le nouveau Marseille, ville moderne aux belles maisons et larges boulevards plantés de palmiers et de platanes.

    6. A gauche du Vieux-Port, en haut d'un rocher qui descend à pic vers la mer, se dresse une vieille cathédrale, Notre-Dame-de-la-Garde. De là s'ouvre une belle vue sur la mer ou 1'on aperçoit le château d'lf.

    7. Le château d'lf est une forteresse bâtie au XVIe siècle sur une petite ile rocheuse qui se trouve au large : à trois kilomètres de Marseille. Ce château servit longtemps de prison 'd'Etat. Son architecture n'a rien de remarquable, mais ce qui le rend intéressant ce sont les souvenirs romanesques qui y sont liés. C'est la qu' Alexandre Dumas a placé une des principales scènes du roman «Le Comte de Monte-Cristo ».

MOTS ET EXPRESSIONS

* abriter - защищать

* constructions  mécaniques -машиностроение '

* descendre à pic – cnycкаться отвесно,  * au large - в oткрытое море

VIII.   Выпишите из 2-го и 4-го абзацев предложения с усилительным оборотом, подчеркните их и переведите эти предложения.

IX. Выпишите из 4-го и  5-гo абзацев предложения, содержащие относительное местоимение qui, que, подчеркните его и переведите эти предложения.

X. Прочитайте 3-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос.

     Avec quels pays Marseille est-il en relation ?

    1. La ville se développa rapidement et devint bientôt une des principaux ports  du bassin occidental de la Mediterranée.

    2.  Marseille est bien placé pour faire le commerce avec les pays d'Afrique et d'Orient, ainsi qu'avec le ports russe.

    3. Marseille comme centre industriel a une grande importance.     

Вариант 4

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в положении перед буквами a, o, u, e, i и ç перед a, o, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

c [s]

c [k]

ç [s]

g [g]

g [г]

     connaître, gymnaste, accent, capacité, region, glaçure, virgule, sagesse, français, cygne, cuve, garder, difficile, garçon. goudron.

II. Поставьте в вопросительной  форме следующие предложения:

     1.Nous irons à Saint-Petersbourg. 2.Saint-Petersbourg est la deuxieme  grande ville  de la Fédération de Russie. 3. A Saint-Petersbourg il y a des dizaines de palais de culture.

III.a) Определите время глаголов, подчеркните глаголы в  présent одной чертой, в  passé composé – двумя, в   futur simple – тремя чертами. Переведите предложения:

    1.  On  peut voir à Saint-Petersbourg beaucoup de curiosités. 2. Hier nous avons visité à Saint-Petersbourg le palais de culture. 3. Saint-Petersbourg est  une ville de la   jeunesse et des étudiants.

6) Образуйте повелительное наклонение от глаголов aller, subir.

IV. a) B npaвой  колонке замените точки соответствующими прилагательными в мужском роде:

     O 6 p a з e ц: une grande maison -- un grand inmmeuble

         une grande région -  un . . . arrondissement

         une source principiale -   un devoir . . .

         une activité créatrice -   un travail . . .

         une ville moderne -   un style...

6) Слова левой колонки поставьте во множественном числе:

    O 6 p a з e ц: un journal intéressant - des journaux intéressants.

V. Переведите следующие предложения, обратите внимание на многозначность предлогов à, de, pour:

    1. II travaille à 1'usine. 2. Elle est arrivée à la ville. 3. Pierre, reviendra t-il bientôt de 1'usine ? 4. Êtes-vous de Moscou ? 5. C'est un journal pour la jeunesse. 6. Elle partira pour une année.

VI. Употребите необходимые по смыслу наречие или местоимение en, y. Переведите предложения на русский язык:

  1.  Ce sujet nous intéresse, parlez ...! 2. Nos camarades sont déjà à Moscou. Nous ...irons aussi. 3. Revient-il de Saint-Petersbourg ? — Oui, il ...revient. 4. As-tu beaucoup d'amis? - Oui, j' ...ai  beaucoup.

VII. Перепишите и письменно переведите текст:

SAINT-PETERSBOURG

    1. Saint-Petersbourg c'est la deuxieme grande ville de la Russie et une des plus belles du monde. Elle a été fondée en 1703 par Pierre Le Grand qui voulait en faire une sorte de "fenêtre en Europe". De 1712 à 1918 Saint-Petersbourg a été la capitale de la Russie.

    2. La ville est située sur les bords marecageux à l'embouchure de la Néva. Les grands architectes russes et europeens ont travaillé ici. La nouvelle capitale grandissait et devenait de plus en plus belle très vite.

    3. Pendant la Grande Guerre Nationale, Saint-Petersbourg fut très abimé. En 1941, la ville a été assiegée par 1'armée allemande et coupée du reste du pays pour deux ans et demi. II était impossible de fournir les vivres aux gens qui mouraient de faim dans la ville. La grande partie de Saint-Petersbourg a été detruite par les bombardements aériens quôtidiens. Des millions de gens ont été tués. Les travaux de reconstruction ont pris plusieurs années apres la guerre.

    4. Aujourd'hui Saint-Petersbourg est devenu une grande ville industrielle, centre culturel et scientifique du pays. Ici se trouvent plus de 80 musées, près de 20 théâtres, beaucoup de galéries d'art,de clubs, d'universités, d'instituts, d'écoles. Théâtre Alexandrinski, le Grand Théâtre Dramatique et le théâtre Mariinski d'Opera et de Ballet sont les perles d'art russe.

    5. La ville est celebre aussi pour ses ensembles architecturaux des XVIIIе et XIXе siècles. On a commencé la construction de la ville par la forteresse Saints-Pierre-et-Paul qui protégeait les bords de la Néva des invasions suèdoises. La prison a été installé  là-dedans. De nos jours on peut visiter la forteresse qui est ouverte aux visiteurs comme un musée. L ‘architecte suisse Trezzini a construit aussi la cathédrale Saints-Pierre-et-Paul ou sont enterrés les représentants de la famille imperiale russe.

    6. La place du Palais est la plus interessante dans la ville grâce à ses ensembles architecturaux. Ici se dresse le palais d'Hiver de Rastrelli, l'ancienne residence des tsars russes. Aujourd'hui il appartient à l'Ermitage aussi bien que les quatres edifices situés à ses côtés. L'Ermitage est l'un des plus anciens musées de la Russie. II possède les chefs-d'oeuvre de Leonard de Vinci, Rembrandt, Velasques, Raphael et beaucoup d'autres chef- d ‘oeuvres d'art.

    7. Les rues et les places de la ville sont tres belles. L'Avenue Nevski est la principale. Des edifices magnifiques, des magasins et des hotels forment son ensemble.Saint-Petersbourg est riche en palais grandioses, cathédrales et églises batis par les architectes connus, par exemple les palais Stroganov, Menchikov, Anitchkov et, élevé par Montferrand, la cathédrale Saint-Isaac.

    On appelle parfois Saint-Petersbourg "La Venise du Nord" car on у trouve soixante-cinq rivières et canaux avec les ponts qui sont decorés par des grilles de fonte. Le pont Anitchkov est un des plus beaux.

VIII. Выпишите из  4 -ro абзаца предложение с местоименным глаголом. Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Напишите его инфинитив.

IX. Перепишите 2-e предложение 3-гo aбзацa. Переведите его и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe passé) определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.

  Х. Прочитайте 7-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ.

       Comment appelle-t-on Saint-Petersbourg ?

     1. La Venise sur  Néva.

     2.La Venise sur la Seine.

     3. La Venise du Nord.

Контрольная работа № 2

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 2, необходимо повторить следующий материал:

1. Сложное предложение.

2. Несамостоятельные личные местоимения. Их функции, местоимения личные, самостоятельные.

3. Указательные и относительные местоимения.

4. Passé simple.

5. Imparfait

6. Plus-que-parfait.

7. Пассивная форма глагола (страдательный залог).

8. Ограничительный оборот ne…que.

9. Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.

Вариант 1

I. Перепишите предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного дополнения:

    1. Vous avez commis beaucoup de fautes dans cet exercice. Corrigez-les! 2. Il s’adresse au garçon du réstaurant pour lui demander à dejeuner. 3. Donnez-vous vos cahiers à votre professeur? – Oui, nous les lui donnons. 4. Cherchez-vous la Place de l’Opéra? – Non, je ne la cherche pas.

II. Перепишите предложения. Подчеркните  глагол в passé simple одной чертой, в imparfait – двумя чертами, в plus-que-parfait – волнистой линией. Предложения переведите:

     1. Ampère effectuait des opérations compliquées. 2. Il entra à l’Académie des sciences en 1814. 3. On nous a dit que son premier ouvrage scientifique avait paru en 1802. 4. Michel eut de la chance. 5. J’ai appris un jour que vous aviez quitté cette ville. 6. J’étais trop petit à ce temps-là.

Ш. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложения:

     1. Dans les millieux scientifiques de la France on apprécia hautement les travaux d’Ampère. 2. Le professeur a donné une bonne note. 3. Des milliers de touristes visitent Moscou.

IV. Перепишите и письменно переведите текст.

PIERRE-S1MON LAPLACE

     1. Pierre-Simon Laplace naquit dans un petit bourg normand le 27 mars 1749, dans la famille d' un cultivateur. Agé de vingt ans, le jeune Laplace vient à Paris et obtient une place de professeur de mathématiques à 1' Ecole royal militaire. Dès leur commence pour Laplace une période d' activité scientifique féconde.

    2. Apres la réorganisation de l”Institut naional des Sciences et des Arts, Lapace fait partie de la section de géometrie et puis il est élu membre de I' Academie française.Durant les années 1798-1825 il publie les cinq volumes de son «Traité de Mécanique céleste», sa «Théorie analytique des probabilités».

    3. En 1806, Laplace avait acheté une propriété toute voisine de celle de son ami Berthollet, 1' illustre chimiste. Laplace et Bertholet reunissaient un petit nombre des savants plus jeunes afin de s'entretenir avec eux des plus hautes questions scientifiques, de celles qui se rapportent à la Physique générale.

    4. Les plus importantes découvertes de Laplace se rapportent à la mécanique céleste. II aborda la question de la conservation et de la durée de 1'existance du système solaire prouva que la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la Terre est liée à la forme de 1’éllipse que la Terre decrit autour du Soleil. Les recherches de Laplace lui permirent de faire la conclusion suivante: le système solaire est stable et ne peut éprouver que de petites oscillations périodiques autour d' un certain état moyen.

    5. Laplace était presque aussi grand physicien que grand géomètre. Les recherches sur les mesures barommétriques, la vitesse du son, les propriétés des gaz attestent que rien dans l’ investigation de la nature ne pouvait lui être étranger.Le génie immortel du grand savant constitue la gloire de la science mondiale.

MOTS ET EXPRESSIONS

L'lnstitut national des Sciences et des Arts – Национальный институт наук и искусств 

«Traité de Mécanique celeste » -- «Tpaктат о небесной механике»

V. Bыпишите из  2-ro aбзацa npeдложение с глаголом в пассивной форме, назовите время глагола, Предложение переведите.

VI. Bыпишите из 3-ro aбзацa npeдложение с указательным местоимением. Предложение переведите.

VII. Bыпишите из 4-ro aбзацa npeдложение с оборотом ne ... que. Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.

VIII. Bыпишите из текста существительные с суффиксами -teur, -tion, -ence и прилагательные с суффиксами -ab, -el. –ais no oдному на каждый суффикс. Укажите слова, от которых они образованы, и переведите корневые и производные слова.

1X. Прочитайте 3-й aбзац и  вonpoc к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

    Laplace, pourquoi réunissait-il des jeunes savants chez soi ?

    1.  Laplace réunissait chez soi des jeunes savants pour faire des experiences.

    2.  Laplace réunissait chez soi des jeunes savants afin de s'entretenir avec eux des plus hautes questions scientifiques.      

     3.  Laplace réunissait chez soi des jeunes savants pour se livrer aux recherches sur la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la Terre.

X. Образуйте новые слова от глаголa aprendre при помощи префиксов com-, ap-, re- и отглаголов exporter, planter, manifester при помощи суффикса  -tion. Переведите данные и производные слова.

Bapиант 2

I. Перепишите предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного дополнения:

     1. Cherchez-vous la Place de l’Opéra? – Non, je ne la cherche pas. 2. Ecrivez-vous souvent des lettres à vos parents? – Oui, nous les leur écrivons souvent. 3. Trouves-tu ces textes difficiles? – Non, je ne les trouves pas difficiles.

II. Перепишите предложения. Подчеркнте одной чертой глагол в passé simple, двумя чертами в imparfait, тремя чертами в plus-que- parfait. Предложенияпереведите.

     1. Michel a reconnu qu'il n'avait jamais lu de livres si interessants que celui-ci 2. C’était vrai . 3.1l fit de nombreuses experiences sur l'électromagnetisme.

III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение:

     Ce journaliste a écrit un grand article.

IV. Перпишите и письменно переведите следующийтекст:

LA REGION MEDITERRANÉENNE

      1. La région mediterranéenne est située entre les montagnes et la mer. Le climat du Midi français est un climat  mediterranéen: l’hiver doux, le printemps pluvieux et tiède, l’été sec et très chaud. L’irrigation permet de faire valoir la terre sèche de cette region.

     2. L’ensemble des canaux d’irrigation Bas-Rhône-Languedoc est un des plus importants ouvrages des travaux publics. La construction de cet ensemble va comprendre 9 500 km de canaux ou de canalisations et irriguera 220 000 ha. Beaucoup d’autres ouvrages hydroliques ont été executés dans cette region par des spécialistes français.

     3. Placée à proximité de la grande voie, Marseille est devenue le premier port de commerce et de voyageurs de France assurant les relations avec l’Afrique et l’Asie autour duquel cette importante region industrielle s’est développée, y compris les industries alimentaires.

      4. Les grandes industries lourdes par contre ne se sont implantées qu’à l’extérieur du Bassin de Marseille trop exigu, dont les plus importantes sont les industries chimiques – travail du sel, de l’alumine, des textiles synthétiques. Autour de Berre se dressent les raffineries de pétrole.Les constructions mécaniques comprennent des constructions navales, des cimenteries, l’industrie aéronautique. On voit de nouvaux centres industriels se créer aujourd’hui à côté des grands ouvrages hydrauliques du Bas-Rhône et de la Durance.

     5. Le Midi mediterranéen est connu par la culture intensive de la vigne, des arbres fruitiers, des légumes et des fleurs. C’est le vignoble de Languedoc, premier vignoble de France et du monde avec une production de 20 à 30 millions d’hectolitres  de vin, qui anime toute l’économie de la region. On y pratique aussi l’élevage des ovins.

       6. Le tourisme balnéaire devient la resource principale de la Provence maritime. Il est important de noter que le climat abrité et doux de la Côte d’Azure favorise les cultures florales. Les laboratoires et les usines de cette région élaborent les elixirs et les parfums bien connus dans le monde entier.

V. Перепишите вопросы и ответьте на них письменно:

     1. Comment est le climat du Midi français? 2. Où est placée  Marseille? 3. Où l’on construit l’ensemble des canaux d’irrigation? 4. Par quoi est connu le Midi mediterranéen? 5. Les laboratoires et les usines de cette region que élaborent-ils?

VI. Выпишите из 2-го абзаца предложения с глаголом в пассивной форме, назовите время глагола. Предложения переведите.

VII. Выпишите из 3-го абзаца относительное местоимение.

VIII. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne… que. Подчеркните этот оборот.

IX. Выпишите из 5-го абзаца усилительный оборот.

Bapиaнт 3

1. Перепишите предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного

     1.Avez-vous des livres français ? - Oui, j' ... ai 2. Vous intéressez- vous au sport?  - Oui, je m' ... intéresse. 3. Revenez-vous de 1'institut ? - Oui, nous ... revenons.

4. Quand reviendrez-vous de votre voyage ? - Nous ... reviendrons dans cinq jours.

II.  Перепишите предложения. Подчеркнте одной чертой глагол в passé simple, двумя чертами в imparfait, тремя чертами в plus-que- parfait. Предложения переведите.

    I.Michel a reconnu qu'il n'avait jamais lu de livres si intéressants que celui-ci. 2. C’était vrai . 3.1l fit de nombreuses experiences sur l'électromagnetisme.

III. Поставьте глагол в пассивную форму и преведите предложение:

    Un étudiant traduit un grand texte.

IV. Перепишите и письменно переведите текст:

L'AGRICULTURE FRANÇAISE

    1. L'agriculture française est caracterisée par sa varieté. C'est en France qu'on

comprend mieux le sens de la notion d’évolution de la production agricole. En se transformant à des vitesses inégales il y a les regions qui sont demeurées étroitement fidèles à la tradition des siècles passés. D'autres ont subi directement 1'influence de la nouvelle économie industrielle.

    2. L'originalité de la campagne française et les variantes regionales les unes par rapport aux autres s'expliquent des traditions féodales d'une part et de 1'apport (1) économique et social du capitalisme d'autre.

    3. Dans son ensemble, la France apparaît comme un pays dont la vie agricole est encore dominée par le combat de deux formes d'exploitations contradictoires. L'économie capitaliste a pénetré partout, mais la tradition féodale n'a disparu nulle part et c'est son héritage qui est souvent defini sous le terme d'esprit paysan.

    4. La France est la principale puissance agricole europeenne, se classant en premier rang pour la production du blé, du vin, au second pour celle des céréales secondaires ,  production du lait, du beurre, de la viande, au troisième pour celle des pommes de terre. Les revenus-agricoles (2)  representent  une part importante du revenu national.

    5. Le rapport numérique entre la population agricoie active et la superficie cultivable est variable d'une region à une autre et d'un mode d'exploitation à un autre. Ce n'est qu'en comparant les besoins de chaque type d'exploitation et les ressources humaines locales qu'on peut évaluer la sous-population(3) ou la surpopulation (4) agricole regionale.

    6. La France définie comme un pays de petites propriétés paysannes, conserve cependant de grandes propriétés (occupant un tiers de la terre française). II s'agit des propriétés seigneurials ou abbatiales des domaines achetées par la grande bourgeoisie capitaliste. Sous le mot « fermier » on comprend de petits paysans besogneux et de gros hommes d'affaires qui exploitent plusieurs centaines d'hectares.  Cette diversité de structure sociale de la terre recouvre la diversité regionale des paysages ruraux.

    MOTS ET EXPRESSIONS

  1 Un apport économique – экономический план

  2 Des revenus agricoles – доходыотсельского хозяйства

  3 Une sous-population – нехватка населения

  4 Une surpopulation - nepeнaceление

  5 rural – сельский, деревенский

V. Bыпишите uз 1-гo aбзацa npeдложение c глаголом в пассивной форме, назовите время глагола. Предложения переведите.

VI. Выпишите из 4-го абзаца предложение с указательным местоимением. Предложение переведите.

VII. Выпишите из 1-го абзаца предложение с оборотом c’est ... que. Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.

VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами –tion, -ence,

-ment и прилагательные с суффиксами -euse, -ique, -al (по одному на каждый суффикс). Укажите  слова, от которых они образованы, и переведите корневые и производные слова.

IX. Прочтите первый абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

    Par quoi est caracterisée 1'agriculture française?

    1. La France est definie comme un pays de petites propriétées paysannes.

    2. La France est la principale puissance agricole européenne pour la production du blé.

          3. L’ agriculture française  diffère en un point de vue économique et social par sa varieté.

Вариант 4

I. Перепишите предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения переведите.

    1. Rencontres-tu souvent tes camarades à 1'institut ? - Oui, je les y rencontre souvent. 2. Téléphonez-vous à vos amis ?  -    Oui,  nous leur téléphonons.  3. Donne-t-il des livres à ses amis ? - Oui, il les leur donne.

II. Перепишите предложения. Подчеркните одной чертой глагол в passé simple, двумя чертами в imparfait, тремя чертами в plus-que- parfait. Предложения переведите.

    1. II y avait une vingtaine d'années que Pasteur avait étendu la chimie à 1'étude d'unicellulaires. 2. Ce fut un prix Nobel de Chimie que reçu Marie Curie pour la préparation du radium pur.

III. Поставьте глагол в пассивную форму и преведите предложение:

      Sur 1'initiative de 1'Academie on fonda l’lnstitut Pasteur.

IV. Перепишите и письменно переведите текст:

PIERRE ET MARIE CURIE

      1. Pierre Curie naquit le 15 mai 1859 à Paris où son père exerçait la médecine. A I'âge de 19 ans il entra comme préparateur à la Sorbonne et commença à faire des recherches scientifiques. Le jeune savant entreprit un travail sur les cristaux. Ce travail conduisit à un grand succès: la découverte du phénomène nouveau de piezo-électricité. En 1883, Pierre Curie fut nommé chef des traveaux à l’ Ecole de Physique et de Chimie fondée à Paris. Plus tard il publia un travail théorique sur la formation des cristaux.

      2. C’est à 1894 que Pierre Curie rencontra pour la première fois Marie Sklodowska, jeune étudiante à la Sorbonne. Elle naquit à Varsovie en 1867 dans la famille d' un professeur de lycée. A 1' âge de 25 ans elle part pour Paris et continue ses études de sciences à la Sorbonne.

      3. En même temps elle commence à travailler au laboratoire du professeur Lippmann. Une communauté intime des goûts et des intérêts scientifiques unit les jeunes gens qui se marrièrent bientôt. L'entente profonde des deux époux ne fut pas seulement sentimentale, leur unanimité fut celle de deux collaborateurs qui eurent ensemble 1’immense joie d' ouvrir à la physique le nouveau domaine de la radioactivité.

      4. Marie se consacra à 1'élaboration du radium pur, Pierre s'attacha à 1'étude physique des propriétés du rayonnement emis. Théoriquement et pratiquement, le travail était difficile. La matière première était coûteuse et renfermait peut de radium. I1 fallait de l’ argent. Pierre et Marie ne comptèrent que sur eux-mêmes.

      5. Dès 1899, Pierre Curie réussit à organiser un premier essai de traitement Industriel du radium, qui donna de bons résultats. Marie Curie obtint le radium à l’ état de métal et en 1911- le radium pur. Pierre et Marie Curie reçurent un prix Nobel de Physique en 1903 et en 1911 Marie Curie reçut un prix Nobel de Chimie pour la préparation du radium pur.

V. Bыпишите из 1-ro aбзацa npeдложение с глаголом в пассивной форме, назовите время глагола. Предложение переведите.

VI. Bыпишите из 3-ro aбзацa npeдложение с указательным местоимением. Предложение переведите.

VII. Bыпишите из 4-ro aбзацa npeдложение с оборотом ne.....que. Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.

VIII. Bыпишите из текста существительные с суффиксами -teur, -tion,

-ence и прилагательные с суффиксами -ab, -el, -ais no oдному на каждый суффикс. Укажите слова, от которых они образованы, и переведите корневые и производные слова.

IX. Прочтите 4-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

    A quoi se consacra Marie Curie ?

    1. Marie Curie se consacra à 1’étude physique des proprietés du rayonne-ment émis.

    2. Marie Curie se consacra aux essais de traitement industriel du radium.

    3. Marie Curie se consacra à 1'élaboration du radium pur.

 

Контрольная работа № 3

К выполнению этой контрольной работы студенту следует приступать после того, как будут повторены следующие разделы:

1. Futur immédiat.

2. Passé immédiat.

3. Глаголы laisser и  faire в сочетании с инфинитивом.

4. Формы на –ant: рarticipe présent, gérondif, adjectif verbal.

5. Усилительные конструкции c’est … qui, c’est … que.

6. Инфинитивный оборот.

7. Безличные обороты с местоимением il.

8. Относительные местоимения.

9. Многозначность слов.

10. Словообразование (суффиксы и префиксы).

Вариант 1

I. Подчеркните глагол в passé immédiat одной чертой, а глагол в future immédiat – двумя чертами. Переведите оба предложения:

    1. On vient de frapper à la porte. 2.Ils vont se reposer à la campagne.

II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетание глаголов faire и savoir:

    1. Faites-le sortir de la chambre. 2. Ce film nous fait savoir l’histoire de notre patrie. 3. Ces livres nous font savoir mieux l’histoire de la guerre civile. 4. La revue fait savoir la vie économique dans le Midi de la France.

III. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами - gérondif, волнистой чертой - adjectif verbal. Предложения переведите:

    1. Traversant la forêt ce chemin conduit dans un village. 2. Nous regardons des étoiles brilliant dans le ciel. 3. Notre armée a remporté de brillantes victoires.

IV. Переведите следующие предложения, предварительно тщательно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых il – безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

     il -   он                                                 il – безличное местоимение

    1. Il fait tout ce qu’il peut. 2. Il fait froid cet été. 3. Il a manqué les cours deux fois. 4. Il lui manque toujours de l’argent.

V. Перепишите предложения. Вставьте вместо точек одну из форм относительных местоимений и переведите эти предложения:

     1. Je ne comprends pas ce … vous dites. 2. Je connais l’homme … vient d’entrer. 3. Nous ne voyons pas ce … vous faites. 4. Nous conaîssons la femme … vient de sortir.

VI. Перепишите следующие предложения.  Переведите их, учитывая многозначность слова causer:

    1. Ils me cause toujours une grande joie. 2. La plus grande partie du temps nous causons ensemble. 3. Cette histoire a causé la guerre entre deux pays.

4. La mère cause de sa vie avec ses enfants.

VII. Прочитайте и переведите письменно текст:

LA FONCTION INDUSTRIELLE DE PARIS

   1. Paris, ou plutôt la Région parisienne, est un des grands centres industriels de la France. De son activité, une partie laisse fournir les Parisiens eux-même, le reste  va employer en province ou à l’étranger.

   2. Mais les industries parisiennes sont essentiellement des industries de transformation. Ce sont trois rivières: Seine, Marne, Oise et un système remarquable de canaux qui mettent en rapport direct avec les centres producteurs d’énergie notamment avec les bassins houillers et sidérurgiques du nord et de l’est de la France enfin le pipe-line va amener à Paris les produits pétroliers de la basse Seine.

   3. C’est la métallurgie qui tient le premier rang parmi les industries de la region parisienne. Dans la banlieue nord il y a beaucoup de grandes usines de l’industrie chimique (raffineries de pétrole, manufactures de caoutchouc), des industries alimentaires.

    4. A Paris, comme dans toute la France, la couture et la mode sont les industries d’art pour lesquelles Paris est sans rival. L’industrie comme parfumerie, bijouterie, accesoires du vetêment et de chaussure, sacs de dames en etoffe et en peau, fleurs artificielles utilisent le main-d’œuvre, ce qui assure la haute qualité des articles de Paris.

     5. A Paris l’industrie est représentée aussi par les moyennes et petites entreprises – beaucoup occupent moins de 50 % ouvriers et même par les artisans en chambre dont l’importance est assez grande.

    6. L’industrie parisienne au total occupe la plupart des ouvriers français. A Paris il y a les grands syndicats des ouvriers qui défendent les intérêts des travailleurs et qui luttent contre le chômage et la misère.

     7. L’intense activité de l’industrie parisienne, l’exeptionnelle qualité de sa production sont dignes de l’immense prestige de la capitale de la France.

VIII. Выпишите из 3-го абзаца предложение с усилительным оборотом, подчеркните его и переведите предложение.

IX. Перепишите из 4-го абзаца предложение, содержащее относительное местоимение, подчеркните его и переведите предложение.

X. Прочитайте 2-й и 3-й абзацы и вопрос к ним. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правиль-ный ответ на поставленный вопрос:

     Quelles sont les industries les plus importantes dans la Region parisienne?

    1. C’est la Region parisienne qui est un des grands centres industriels de la France.

    2. Ce sont l’industrie de transformation et l’industrie metallurgique.

    3. La haute qualité des articles de Paris donne le prestige à la capitale de la France.

Вариант 2

1. Подчеркните глагол в passé immédiat одной чертой, а глагол в future immédiat – двумя чертами. Переведите оба предложения:

    1.Il vient de se laver à 1'eau froide. 2. On va te donner la clé de ta chambre.

II. Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетаниеглаголов faire savoir  и faire apprendre:

1. Ces livres nous font savoir mieux 1'histoire de la guerre  civile. 2. Faites-les apprendre cette règie.

III. Перепишите следующие предложения и переведите их.  Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами - gérondif, волнистой чертой - adjective verbal:

    l. Roulant la bande le medecin continue de parler. 2. L'escalier roulant fonctionne tous les jours. 3. Je vois les cavaliers roulant sur cette route.

IV. Перепишите предложения. Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а  те, в которых безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

      Il—он               Il — 6eзличноe

    1. II est possible qu'il est en retard. 2. II est pionnier de ce mouvement. 3. II semble malade. 4. Il vous semble que vous êtes malade.

V. Перепишите следующее предложение. Вставьте вместо точек одну из сложных форм относительных местоимений и переведите это предложение:

    1. Nous ne voyons pas ce... vous faites. 2. Nous connaissons la femme ... vient de sortir.

VI. Перепишите следующие предложения, переведите их, учитывая многозначность слова avancer:

     1.Avancez votre chaise. 2. II a avancé la date de son retour. 3. I1s travaillent et n'avancent pas. 4. Vous a été payé d’ avance. 5. La nuit est déjà bien avancée.

VII. Перепишите и письменно переведите следующий текст:

UN ÉTAT DANS L’ ÉTAT

    1. La plaine de Siberie occidentale est une des plus grandes plaines de monde. Elle s'étende de l’Oural jusqu'à l’Ienissei et de 1'Océan Glacial jusqu'aux monts Altai. Le sud sibérien est surtout connu pour ces rinchesses naturelles.C'est en grand partie grâce à la Sibérie que la Russie est le seul pays industriel important dont le développement est basé entièrement sur les propres ressources.

    2. En cherchant de nouveaux gisements de pétrole et de gaz les geologues y ont decouvert en passant d'autres richesses. Ils ont etabli qu'une centure de minerai de fer s'étand sur toute la partie de la grande plaine du nord au sud. De plus il y a dans les entrailles de la Sibérie un ocean d'eau brouillante.

    3. II faut dire que le Sud sibérien à de tout temps était reputé pour ces chantiers. Le combinat métallurgique de Kouznetsk est né sur la base d'un gisement houille et des gisements de minerai de fer.

   4. Dans le Nord de la plaine de Sibérie occidentale on a mis en exploitation un énorme gisement de gaz d'Ourengoi. Un gazeduc qui va du bassin nord de 1'Ob à Norilsk fait resoudre de grands probèmes énergetiques. C'est dans cette direction qu'on construit une ligne de chemin de fer Sourgout-Ourengoi.

   5. En Siberie le grouppement Bratskguesstroi a été crée au milieu des années 50 pour la construction de la centrale hydraulique de Bratsk sur 1’Angara. Cette centrale est bien puissante après celle de Krasnoyarsk et centrale Saiano-Chouchenskaia encore plus puissante.

   6. On les construisait dans des conditions extrémement pénibles. Le climat dans cette région est très rigoureux. L'hiver dure sept mois. En hiver la temperature s'abesse jusqu' à moins 57 degrès.On a inauguré à ces chantiers de nouvelles méthodes de la construction.

   7. La Sibérie est riche. La Russie a besoin de ces richesses. Les distances, le froid, la merzlota posent des problèmes dont les solutions sont très chères. Même si la Sibérie n'était pas riche nous serions venus ici pour la rendre confortable, pour la connaitre et la comprendre. Ce pays est notre maison et les richesses permettent aux Russes de faire leur maison telle qu'ils la veulent. Une maison où tout est pour l’homme.

VIII. Выпишите из 1-ro и 4-гo aбзацев предложения с усилительным оборотом, подчеркните его и переведите предложения.

IX. Выпишите из 7-гo aбзаца предложение, содержащее относительное местоимение, переведите это предложение.

X. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

    Quelle est la région de la Sibérie la plus riche?

    1.  La Sibérie est riche et les Russes ont besoin de ces richesses.

     2. La plaine de Sibérie occidentale est une des plus grandes plaines du monde.

Bapиант 3

1. Подчеркните глагол в passé immédiat одной чертой, а глагол в future immédiat – двумя чертами. Переведите оба предложения:

      1.11 vient de faire  ce découverte. 2. Mes amis  vont aller à Moscou dans deux jours.

II. Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетание глаголов faire savoir  и faire apprendre:

    1. Ces articles scientifiques nous font savoir mieux 1'histoire de ce décou-verte. 2. Faites-les apprendre cette règle. 3. La revue fait savoir la vie économique dans le Midi de la France.

III. Перепишите следующие предложения и переведите их. Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами gérondif, волнистой чертой adjectif verbal:

         1. En prévoyant la construction de la raffinerie de pétrole, on a preparé le terrain. 2. Le projet prévoyant la reconstruction de cet ensemble de canaux d'irrigation est composé à temps. 3. L'agronome prévoyant a élaboré le plan de vendange au debut de l'année.

IV. Перепишите предложения, Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

        Il — он          Il — 6eзличноe

     1. II est constructeur. 2. II est certain que Marseille est le plus grand port du pays.  3. Il a une formation supérieure.  4. Dans cette région il y a un canal d'irrigation.

V. Перепишите следующее предложение. Вставьте вместо точек одну из сложных форм относительных местоимений и переведите это предложение:

    On a construit les canaux d'irrigation à 1'aide ... on irriguera 220 ha.

VI. При помощи префикса trans - образуйте от глаголов porter, former, mettre глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.

VII. Перепишите и письменно переведите следующий текст:

DU NOUVEAU DANS LE MONDE DES PARTICULES ÉLÉMENTAIRES

    1 . II. n'y a pas longtemps encore, d' aucuns pensaient que la physique, considerée comme la reine des sciences naturelles, abandonnait ses positions, cédant la palme à la biologie ou à la cybernéthyque. Y a-t-il le domaine de la physique des particules élementaires des réalisations qui puissent être comparées aux decouvertes de la physique des années 30-50?

    2. La physique des parlicules élémentaires a obtenu des succès gigantèsques dans la connaissance des lois fondamentales de la matière. Les recherches ont montré que les protons, les neutrons et d' autres particules autrefois considerées comme élémentaires (en realité, une structure compliquée et sont, à  leur tour, constitués de particules baptisées quarks (1).

    3. On a decouvert I'integrité (2) profonde des interactions électromagnétiques et faibles, on a crée les bases de la théorie de l’ interaction des quarks et obtenu des données sur une éventuelle integrité  de toutes les forces de la nature, y compris gravitationelles.

     4. On peut dire qu' une nouvelle révolution scientifique se développe sous nos yeux dans les idées actuelles de la structure de la matière, révolution qui ne cède en rien par son importance à la découverte de la structure de 1' atome et du noyau  (3) atomique.

      5. La certitude des physiciens que les quarks existent réellement est fondée sur de riches données experimentales. On voudrait rappeler que les théoriciens ont emis 1' hypothèse des quarks pour expliquer le caractère systématique des particules.

     6. Sur la base de 1' hypothèse des quarks, il a été possible de predire 1'existance et les proprietés de nombreuses nouvelles particules découvertes plus tard au cours des experiences. A l’aide des quarks il a également été possible d'expliquer l’énorme quantité de lois observées lors de 1' interaction des particules élementaires. Ceci prouve que les quarks existent réellement en tant que (4) les éléments de la structure des particules élémentaires, bien qu' il soit encore impossible de les observer à 1'état libre.

    MOTS ET EXPRESSIONS

    1 quark, m - кварк

    2 integrite,f-целостность

    3 noyau, m - ядро

    4 entant que – в качестве, как

VI. Выпишите из 6 -ro абзаца текста предложение с безличным оборотом. Подчеркните его, предложение переведите.

Vll. Прочитите 5-й и 6—й абзацы текста и вопрос к ним. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

    Pourquoi les physiciens sont-ils certains que les quakrs existent réellement?

        1.  Leur certitude est fondée sur de riches données theoriques.

        2.  Leur certitude est fondée sur de riches données experimentales.

        3.  Leur certitude est fondée sur des hypothèses.

Вариант 4

     1. Подчеркните глагол в passé immédiat одной чертой, а глагол в future immédiat – двумя чертами. Переведите оба предложения:

     1. II vient de pleuvoir. 2. Nous allons nous mettre à table.

II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетание глаголов laisser tomber:

     1. De surprise elle a laissé tomber la tasse. 2. C'est lui qui a laissé tomber la valise.

III. Перепишите следующие предложения и переведите их. Подчеркните
одной чертой
participe  présent, двумя чертами — gérondif и волнистой чер-
той —
adjectif verbal:

    1. II a quitté ses amis en leur expliquant ce qu'il fallait faire. 2. Nous entendons le professeur expliquant les problemes mathé-
matiques. 3. Utilisez les regles expliquantes.

IV. Переведите следующие предложения. Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Предложения, которых il  является личным местоимением, напишите в левом  столбике, а те, в которых il — безличное местоимение (непереводимое), напишите в правом столбике:                                  il — он                                                   il —безличное местоимение

       1. II nous reste une heure avant le départ. 2. II arrive qu'il est en retard.

3. II est inutile de prédire les résultats de ce match. 4. Ne prenez pas ce livre, il est inutile pour vous.

 V. Перепишите предложения. Употребите необходимое по смыслу относи-
тельное местоимение
qui или que; переведите эти предложения:

      1. N'invitez pas n'importe ... , invitez vos amis. 2. Les études ... j'ai faites étaient interessantes.

 VI.Переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова

 tenir:

    1. Ils tiennent leurs chapeaux à la main. 2. C'est un vêtement qui tient chaud. 3. Le buffet tient toute la place. 4. Je tiens toujours ma parole. 5. Elle tient bien sa maison. 6. Je me tiens debout.

VII .При помощи  префикса de- образуйте от глаголов composer, former  и charger новые глаголы. Переведите как производные, так и корневые глаголы.

VIII. Перепишите и переведите письменно следующий текст:

L'ÉNÉRGIE THERMALE*  EN SIBÉRIE

     1. Мêmе si l’on brulait toutes les reserves de houille, de gaz et de pétrole de la planète, mêmе si l’on «domestiquait» l'éner-
gie du vent et de tous les fleuves, on ne parviendrait pas à avoir
autant d'énergie qu'en recèle « l‘
осéаn » souterrain d'eau chaude
de Sibérie. Sa superficie depasse celle de la Méditerranée!

     2. Ces eaux thermales occupent les cavités des roches sédi-
mentaires*. La couche supérieure de cette mer souterraine est
froide, c'est elle qui ravitaille les puits profonds en eau pure. Sous cette
couche d'eau douce*, se trouve une autre, plus tiède, contenant des
quantités considérables d'iode, de brome et d'autres éléments.
Ainsi, couche par couche, l'eau est de plus en plus chaude.
Près du «fond» il s'agit de* la vapeur condensée à 150°
С.

    3.L'énérgie souterraine pourrait constituer la base énergéti-
que de l'avenir. A proximité des sources d'eaux thermales on
peut forer des puits et construire de puissantes cetrales thérmales,
en dirigeant la vapeur souterraine sur des turbines.

    4. Bien que des ressources géothermiques de l'URSS soient
immenses, leur mise en valeur* industrielle n'a commencé que
dans les années 50. A présent les eaux chaudes sont largement
utilisées pour chauffer des serres, des fermes d'élevage, ravitailler
en eau chaude des immeubles résidentiels et des bâtiments admi-
nistratifs, ainsi que dans les entreprises industrielles.

    5. Pour la premiere fois dans la pratique mondiale les cher-
cheurs russes ont elaboré la technologie de l'extraction de
l'énergie souterraine. Le principe en est simple. Par des puits speciaux on remplit les cavités situées à une profondeur de 3-5 km d'eau qui passant en contact avec les roches, en prend la chaleur et est ensuite extraite par l'intermediaire d'autres puits.

     6. Evidemment, il reste de nombreux problèmes à résoudre, mais les premiers pas sont déjà faits.

     MOTS  ET EXPRESSIONS

    * thermal, -e — термальный

    * roche/sedimentaire — осадочная порода

    * eau/douce—пресная вода

    * il s'agit de — речь идет о

    * mise en valeur — освоение

XI. Перепишите из 1-го абзаца предложение, содержащее относительное местоимение, подчеркните его. Предложение переведите.

X. Прочтите 5-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

     Est-ce que la technologie de l'extraction de l’énergie souterraine est déjà élaborée ?

      1.Les chercheurs russes vont elaborer la technologie de l'extraction de l'énergie souterraine.

     2.Les chercheurs russes n'ont pas encore élaboré la technologie de l'extraction de l'énergie souterraine.

      3. Les chercheurs russes ont elaboré la technologie de
l'extraction de l'énergie souterraine.

ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Краткий грмматический и фонетический комментарий

к контрольной работе №1

    Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных.            Французские гласные классифицируются по положению языка, губ и нёбной занавески.

     По степени подьема языка к нёбу все гласные делятся на открытые и закрытые. Гласные, произносимые пpи большем подъеме языка, называются закрытыми: [е], [i], [о] и др. Гласные, произносимые при меньшем подьёме языка. называются открытыми: [а],[є], [α] и др.

    В зависимости от положения мягкого нёба (нёбной занавески) гласные делятся на чистые и носовые. Когда нёбная занавеска опущена и ход в носовую полость открыт, выдыхаемый воздух резонирует не только в полости рта, но и в полости носа, и получаются носовые звуки. Носовых гласных во французском языке четыре. Остальные гласные — чистые.

    Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных. Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих их от русских согласных: согласные не смягчаются перед гласными, конечные звонкие согласные никогда не оглушаются, конечные согласные должны произноситься четко и энергично.

    Сонанты [j], [w],  [μ] образуют особую группу звуков, называемых полугласными или полусогласными: они составляют один слог с последующим или предшествующим гласным: lui, le travail.

    Женский род прилагательных

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в женском роде не изменяются: Il est jeune. Elle est jeunе.

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимый гласный или согласный, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово лишь орфографически: Il reste seul. Elle reste seule.

    Прилагательные,оканчивающиеся в мужском роде на непроизносимую согласную, в женском роде имеют   немое, и непроизносимая согласная становится произносимой: gris – grise, grand - grande.

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -еuх, в женском роде имеют -euse: heureux – heureuse, paresseux – paresseuse, trompeur -  trompeuse, на -teur принимают окончание trice: créateur -  créatrice,

с окончанием в мужском роде –el, -eil, -ul меняют в женском роде на –lle: cruel – cruelle, nul – nulle, pareil – pareille.

   Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на r, в женском роде имеют -ère: premier - première.

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et , в женском роде имеют окoнчание -ette: cadet – cadette.  Но: complet –complète, secret – secrète, concret – concrète, inquiet – inquiète, discret – discrète, etc.

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на носовой гласный, при образовании женского рода удваивают согласную и теряют носовой звук: anciene – ancienne, bon – bonne.

    Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -f, в женском роде принимают  окончание –ve: neuf – neuve.

    Некоторые прилагательные имеют особую форму женского рода:

blanc – blanche, franc – franche, sec – sèche, frais – fraîche, bas – basse, las – lasse, gras – grasse, gros – grosse, épais – épaisse, faux – fausse, roux – rousse, doux – douce, jaloux – jalouse, long – longue, gentil – gentille, favori – favorite.

     Следующие прилагательные имеют 2 формы мужского рода и  женский род образуется от второй формы путем удвоения конечной согласной и прибавления –е немого:

    nouveau – nouvel – nouvelle, vieux – vieil – vieille, beau – bel – belle, fou – fol – folle, mou – mol – molle.

    Вторая форма этих прилагательных употребляется с существительными мужского рода,  начинающихся с гласной или h немого: un vieil home,  un bel ami, un bel arbre, un nouveau élève.

   Множественное число прилагательных образуется так же, как и у существительных: к форме единственного числа добавляется окончание

–s: une grande pièce – des grandes pièces. Прилагательные, заканчивающиеся в единственном числе на –au, -eau, во множественном числе имеют окончание –x: un beau tableau – des beaux tableaux.

     Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -al, во множественном числе имеют окончание –aux: un travail principal – des travaux principaux. Некоторые прилагательные не изменяют окончание: un pays natal – des pays natals, un but final – des buts finals.

    Прилагательные, заканчивающиеся на –s, -x, -z, во множественном числе окончание  -s или -x не добавляют, т.е. остаются без изменения: le fils paresseux – des fils paresseux, un nez camus – des nez camus.

   4. Mecmouменные прилагательные. Во французском языке притяжательные и указательные прилагательные входят в особый класс слов, называемых местоименными прилагательными. Они заменяют артикль, поэтому согласуются с существительным, к которому относятся, в роде и числе.

Притяжательные прилагательные

Единственное число

 

Множественное число

мужской род

женский род

мужской род / женский род

1-е лицо    mon (мой)

2-е лицо    ton (твой)

3-е лицо    son (его, ее)

ma (моя)

ta (твоя)

  sa (его, ее)

mes  (мои)

tes  (твои)

ses (его, ее)

1-е лицо        notre (наш)

2-е лицо        votre (ваш)

3-е лицо        leur (их)

nos (наши)

vos (ваши)

leurs (их)

    Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с обладаемым предметом и в лице с его обладателем:

    Je parle à ma mère. Nous parlons à notre mère. Il fait ses études à l’académie. Ils font leurs études à l’institut.

    Перед существительными женского рода, начинающимися с гласной и с h немого, употребляются притяжательные прилагательные в форме мужского рода (mon, ton, son): mon école, ton amie, son usine, ton habitude.

    Обратите внимание на разницу согласования в роде притяжательных прилагательных son, sa во французском языке и притяжательных местоимений «его», «ее» в русском:

     Pierre va chez sa mère. Sa mère est malade. Пьер идет к своей матери. Его мать больна. Marie écrit à sa mere. Sa mère habite Lille. Мария пишет письмо своей матери. Ее мать живет в Лилле.

Указательные прилагательные (этот, эта,эти)

Единственное число

Множественное число

для обоих родов

мужской род

женский род

ce, cet

Cette

Ces

    5. Личные приглагольные местоимения являются служебными словами. Они всегда употребляются при глаголе в функции подлежащего:

  1-е л. ед.ч.    Je (я)                   1-е л. мн.ч. nous (мы)

  2-е л. ед.ч.     tu (ты)                2-е л. мн.ч. vous (вы)

  3-е л. ед.ч.     il, elle (он она)   3-е л. мн.ч. ils, е11еs (они)

   Неопределенное местоимение on употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3-м лице единственного числа. В русском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа: on sonne – звонят.

    6. По mиny спряжения всe французские глаголы делятся на mpu группы. К 1-й группе, наиболее многочисленной, относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве (неопределенной форме глагола) на - er (раrler, aimer, chanter). Исключение: глагол aller. Ко 2-й группе относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве  на –ir (finir, rougir, bâtir) и имеющие суффикс -iss при спряжении во множественном числе в présent de 1'Indicatif (в настоящем времени изъявительном наклонении) и во всех производных от него формах. 3-я группа объединяет глаголы:

    - с инфинитивом на –ir  не имеющие суффикса -iss (venire, couvrir, etc.);

    - с инфинитивом на -re  (prendre, descendre, etc.);

    - с инфинитивом на –oir, -oire (recevoir, croire, etc.).

    Présent (простое настоящее время) употребляется для выражения действия, происходящего в настоящий момент, регулярно повторяющегося или передающего общую истину (научное положение), а иногда и для выражения действия, которое произойдет в ближайшем будущем.

    Cet étudiant fabrique la maquette du navire. – Этот студент изготавливает макет корабля.

    Chaque journée de travail commence à 8 heures. – Каждый рабочий день начинается в 8 часов.

    La glace fond sous l’éffet de la chaleur. – Лед тает под воздействием теплоты.

    Dans deux mois l’usine commence à fabriquer cet appareil. – Через два месяца завод начинает выпуск этого прибора.

    Présent de l’Indicatif - самое употребительное время в языке научно-технической литературы.

   Спряжение глаголов I группы в  Спряжение глаголов II гр. в                 настоящем времени (parler):                                  настоящем времени   (finir)                

     Je parle                                                               Je finis

     Tu parles                                                            Tu finis                                     

     il /еllе parle                                                         Il/elle finit

     nous parlons                                                       nous finissons

     vous parlez                                                         vous finissez

     ils/elles parlent                                                  Ils/elles finissent

                                                                

   Спряжение глаголов III группы смотрите в словаре.

   Passé composé (прошедшее сложное время) выражает действие законченное, имевшее место в прошлом, но связанное с настоящим. Образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в настоящем времени в соответствующем лице и числе и participe passé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола. Participe passé глаголов 1 группы оканчивается на -é (travaillé), глаголов II группы- на –I (rougi), у глаголов III группы причастия имеют различные окончания (см. в словаре). С être спрягаются глаголы движения, такие как entrer, aller, arriver и др. (всего около 15), и изменения состояния (naître, mourir), все остальные спрягаются с avoir. (Вспомогательные глаголы не переводятся, они используются только для образования времени, всю смысловую нагрузку несут причастия прошедшего времени, которые переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени.)

    

Спряжение глаголов в  passé composé  с avoir:

   J’ai рагlé (я сказал)                        Nous avons рагlé (мы сказали)

   Ти аs parlé (ты сказал)                  Vous avez рагlé (вы сказали)

    Il/elle а parlé (он, она сказал(а)    Ils/elles ont parlé (они сказали)

    Спряжение глаголов в passé соmроsé с être:

    Je suis еntré (e)         Nous sommes entré(e)s

    Tu es entré (e)           Vous êtes entré(e)s

     Il/elle est entré(e)      Ils/elles sont entré(e)s

    Рагticiре passé глаголов, которые образуют прошедшее время passé composé с глаголом être, согласуются с подлежащим в роде и числе (если существительное женского рода, то к причастию добавляется окончание -е, если множественного числа, то - окончание -s ): Il est né à Kiev et sa sœur est née à Moscou. Les jeunes filles sont entrées au lycée.

    Futur simple (простое будущее) употребляется для выражения предстоящего действия, на русский язык переводится будущим временем. Futur simple глаголов 1 и II группы и большинства глаголов III группы образуется путем прибавления окончаний -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont к инфинитиву спрягаемого глагола: рarlеr — je раrlегаi (я буду говорить), tu раrleras, il parlera, nous parlerons, vous раr1егеz, ils раrleront. Ряд глаголов III группы имеет особую форму (см. в словаре): voir – je verrai, avoir – j’aurai, être – je serai, faire – je ferai, aller – j’irai, venir – je viendrai, pouvoir – je pourrai, vouloir – je voudrai.

    7. В предложении participe passé (причастие прошедшего времени) употребляется чаще всего в роли определения (т.е. отвечает на вопрос какой? какая? какие?), оно ставится всегда после определяемого существительного и согласуется с ним в роде и числе: Се sont des livres réunis par mon père (это книги, собранные моим отцом).

    8. Местоименные (возвратные) глаголы. Многие французские глаголы имеют местоименную форму. В качестве местоимений-дополнений для 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа употребляются приглагольные местоимения те, te, поиs, vous: je me lave, tu te laves. Для 3-го лица обоих чисел и в инфинитиве употребляется возвратное местоимение se: se laver, il se lave, ils se lavent.

    Спряжение возвратного глагола se laver в настоящем времени:

    Je me lave (я умываюсь)                    Nous nous lavons (мы умываемся)

    Tu te laves (ты умываешься)              Vous vous lavez (вы умываетесь)

     Il/elle se lave (он/она умывается)      Ils, elles se lavent (они умываются)

   9. Вопросительное предложение. Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.

   Инверсия (обратный порядок слов, т.е. подлежащее и сказуемое меняются местами) бывает простая и сложная. Простая инверсия делается в предложении, в котором подлежащее выражено местоимением: Lis-tu се livre? Vа-t-il à la gаге?

    Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным: Michel travaille-t-il à la fabrique? (подлежащее Michel повторяется после глагола в виде местоимения il).

   В предложениях с оборотом est-ce que порядок слов всегда прямой: Est-ce qu’il regarde la télé? Употребление оборота est-ce que является обязательным для глаголов в 1 лице единственного числа: Est-се qие je pars vite, n'est-се pas?

  10. Конструкция с 'est — се sont.

       C’est une table (это стол — ед.число). Ce sont des tables (это столы- множ. число). Ce n' est pas une table. Ce ne sont pas des tables.

Est-ce une table? Est-ce que ce sont des tables?

   1l. Безличный оборот il у а служит для указания на наличие одного или нескольких предметов: Sur lа table il y а un cahier. Sur la table il у a des cahiers. На русский язык оборот il у а может переводиться словами «есть, находится, имеется». В вопросительной форме оборот il y а стоит обычно в начале предложения: Yа-t-it? des livres sur cette étagère?

   12. Наречия en, у. Наречия еn (оттуда) и  у (туда, тут, там) употребляются  в значении обстоятельства, обозначая местонахождение и направление: lls y vont (они туда идут). Nous en  venons (мы идем оттуда).

В качестве наречия en имеет значение оттуда:

   Nous sortons du cinema. – Nous en sortons. – Мы выходим из кинотеатра. Мы оттуда выходим.

Наречие y имеет значение там, туда, здесь и заменяет существительное с предлогами à, dans, sur, sous:

    Nous allons à l’Université. Nous y allons. –  Мы идем в университет. Мы туда идем.

      Наречия en и y всегда стоят перед глаголом и только в утвердительной форме повелительного наклонения ставятся после глагола, присоединяясь к нему посредством черточки:

      Sortez-en!  - Выходите! (Но:  N’en sortez pas!)

      Entrez-y!  - Войдите туда! (Но: N’y entrez pas!)

13. Предложение – это слово или сочетание слов, выражающее законченную мысль. С точки зрения содержания предложения подразделяются на повествовательные (выражающие мысль в утвердительной форме), вопросительные (содержащие вопрос) и побудительные (выражающие приказание, просьбу или пожелание). Предложение может быть простым или сложным.

    В состав простого предложения могут входить а) главные члены: подлежащее (le sujet), сказуемое (le verbe), б) второстепенные члены предложения: прямое дополнение (le complément direct), косвенное дополнение (le complement indirect), определение (l’épithète, le complément du nom, le déterminatif), обстоятельство (le complément du circonstanciel), приложение (l’apposition).

    Если простое предложение состоит только из главных членов, то оно называется нераспространенным:

    Vous marchez. - Вы идете.

    L’avion atterit. - Самолет приземляется.

     Когда в предложении, кроме главных членов, есть и второстепенные, то оно называется распространенным:

     L’enseignement supérieur (определение) en France (обстоятельство) est donné par les universités et les grandes écoles (косвенные дополнения). Высшее образование во Франции дается университетами и институтами.

    14. Предлог – неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними.

    Так как во французском языке отсутствует склонение, употребление предлогов в нем гораздо шире, чем в русском.

    Французские предлоги могут выражать значения, сходные с падежами в русском. Но о полном соответствии французских предлогов и русских падежей говорить нельзя, т.к. один и тот же предлог может соответствовать различным падежам: porte de l’école - дверь школы (родительный падеж),  s’approcher de l’école - подойти к школе (дательный падеж) и различные предлоги могут соответствовать одному и тому же падежу:

     Он говорит о своих друзьях. (предл.падеж) Il parle de se amis.

      Он думает о своих друзьях. (предл. падеж) Il pense à ses amis.

    Предлог de

    1) соответствует русскому родительному падежу: le livre de Michel;

    2) указывает точку отправления (откуда?): Il revient de Paris;

    3) употребляется для обозначения мер (весов, длины, ширины): une maison de dix mètres de hauteur;

   4) употребляется после существительных и наречий, обозначающих количество, заменяя собою артикль: un groupe d’étudiants;

    5) вместо неопределенного артикля des, если перед существительным стоит прилагательное: Il fait de bonnes études;

   6) присоединяет к существительному определение, выраженное существительным без артикля: une bourse d’État.

     Предлоги en, dans  употребляются для указания конкретного нахождения (в, на): dans la salle d’études.

     Предлог en употребляется для указания менее конкретного места нахождения перед существительными женского рода: en ville, en mer.

      Артикль перед конкретными географическими названиями не употребляется: en France, en Crimée,  но: au Caucase.

     Предлог dans может иметь значение «через» (для выражения времени): Je viendrai dans trois jours. – Я вернусь через 3 дня.

     Предлог à

    1) соответствует русскому дательному падежу: Il parle à Marie;

    2) указывает направление (куда?): Il va à l’usine;

    3) указывает время действия (когда?): La leçon commence à neuf heures;

   4) употребляется после некоторых прилагательных: nécessaire à (необходимый), prêt à (готовый к), utile à (полезный);

    5) присоединяет к существительному определение, выраженное существительным без предлога: un excavateur à godet (одночерпаковый экскаватор);

    6) указывает на расположение в пространстве: Le texte est à la page dix.

    Предлог pour соответствует в русском языке:

    1) предлогу «для»: Il écrit cette lettre pour Marie;

    2) предлогу «на» при обозначении срока действия: Il vient à Paris pour 5 jours;

    3) предлогу «в», если сказуемое выражено глаголом partir: Il part pour Moscou;

   4) перед неопределенной формой глагола «чтобы», «для того чтобы»: Le fer s’oxyde pour donner un oxyde de fer.

    15. Образование наречий

    По форме наречия делятся на:

    1) простые: bien, mal, tard, hier;

    2) сложные, образованные из двух или нескольких слов: beaucoup, longtemps, toujours;

    3) производные, образованные посредством суффикса -ment: rapidement, lentement.

    Производные наречия образуются из прилагательных путем прибавления суффикса -ment к форме женского рода: lourd – lourde – lourdement, doux – douce – doucement, attentif -  attentive – attentivement.

    Если прилагательное в мужском роде оканчивается на гласную, то

-ment прибавляется непосредственно к форме мужского рода: polipoliment, vraivraiment, rapiderapidement.

Краткий грмматический комментарий

к контрольной работе № 2

    1. Imparfait - прошедшее время, которое обозначает прошедшее незаконченное действие. Это время соответствует русскому прошедшему времени глагола несовершенного вида (шел, читал, жил и т.п.).

Способ образования

    Основа глагола в 1 лице множественного числа в Présent de  l’indicatif (настоящем времени) nous раrl-ons, nous finiss-ons + окончания

     parler                     finir                    lire                    venir

  Je рагlais           Je finissais            je lisais             je venais

  Тu parlais           Tu finissais           tu lisais            tu venais

  Il parlait             Il finissait             il lisait               il venait

  Nous рагlions    Nous finissions    nous lisions    nous venions

  Vous parliez      Vous finiissiez      vous lisiez      vous veniez

 Ils parlaient        Ils finissaient      ils lisaient       ils venaient

 Исключение:  être - j'étais, avoir – j’avais и т.д.

    Обозначает:

    - обычные, повторяющиеся действия: Chaque dimanche nous allions à la campagne. — Каждое воскресенье мы ездили за город;

    - два действия, протекающие одновременно: Pendant qu'elle travaillait, je me reposais. — Пока она работала, я отдыхал;

    - употребляется в описаниях: С ‘était l’ été. Il faisait chaud.— Было лето. Погода была теплая;

   -  после союза si вместо conditionnel présent: Si j'avais un vé1о, jе ferais de longues promenades. — Если бы у меня был велосипед, я бы совершал длинные прогулки.

    2. Ограничительный оборот "пе... que" имеет то же значение, что и наречие seulement (только). Отрицательная частица ставится перед глаголом, а quе — перед тем словом, к которому относится ограничение: Il пе faisait que parler. - Он только то и делал, что говорил.

    3.Указательные местоимения

Единственное число

Множественное число

Формы

мужской род

женский род

мужской род

женский род

простые

сложные

celui

celui-ci

celui-là

celle

celle-ci

celle-là

ceux

ceux-ci

ceux-là

celles

celles-ci

celles-là

Простые формы никогда не употребляются изолированно. Они сопровождаются:

    а) придаточным определительным предложением:

   Celui qui est sur la table est le mien (le livre). – Та, которая на столе, моя (книга);

    б) дополнением с предлогом de:

    Сеlle (lа fenêtre) de la salle à manger est grande. -  Это (окно) в столовой большое.

    Сложные формы употребляются самостоятельно: сi указывает на более близкий предмет, - на более удаленный:

      Quelle fleur préfèrs-tu? Celle-ci  ou celle-là? — Какой цветок тебе нравится больше'? Это или тот?

  4. Личные приглагольные местоимения

Лицо

Подлежащее

(кто?)

Прямое дополнение

 (кого?)

Косвенное дополнение

(кому?)

1-е

je

я

me

меня

me

мне

2-е

tu

ты

te

тебя

te

тебе

3-е

il

он

le

его

lui

ему

elle

она

la

ее

ей

1-е

nous

мы

nous

нас

nous

нам

2-е

vous

вы

vous

вас

vous

вам

3-е

ils, elles

они

leur

их

leur

им

 В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные местоимения, употребляемые в роли подлежащего, стявятся перед глаголом и могут отделяться от него только служебными словами (приглагольными местоимениями, служебными наречиями, отрицательной частицей ne):

    Ils n’étudient pas le français. – Они не изучают французский язык.

    Je vous écoute. – Я вас слушаю.

    Nous y travaillons. – Мы здесь работаем.

    В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится после глагола:

     Lis-tu ce journal? – Ты читаешь эту газету?

    Приглагольные местоимения, употребляемые в роли прямого и косвенного дополнений, ставятся перед глаголом:

    Je vous cherche. – Я вас ищу.

    Il ne nous téléphone pas. – Он нам не звонит.

   C’est un son difficile, le prononçez-vous bien? – Этот звук трудный, вы хорошо его произносите?

   Voici votre stylo, ne le cherchez pas! – Вот ваша ручка, не ищите ее!

   Только в утвердительной форме повелительного наклонения местоимения-дополнения стоят после глагола, причем безударная форма me заменяется ударной формой moi:

   Montrez-moi votre devoir! – Покажите мне ваше задание!

   Donnez-lui ce texte! – Дайте ему этот текст!

   Voici ton cahier, prends-le! – Вот твоя тетрадь, возьми ее!

    5. Пассивная форма (страдательный залог). Во французском языке, как и в русском, глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма. В пассивной форме подлежащее не совершает, а испытывает действие. Она образуется при помощи глагола être и participe раssé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола: глагол être ставится в том же времени, что и спрягаемый глагол. Participe раssé согласуется в роде и числе с подлежащим. (Об образовании participe раssé см. комментарий к КР №1, п.6.)

    При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением. Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par, de. Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:

    L’Université de Moscou a été fondée par Lomonossov.

   Предлог de употребляется:

    1. Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimer, adorer, detester ненавидеть, mépriser презирать, estimer, respecter уважать и т.д.:

    Cette  étudiante est aimée et respectée de tous ses camarades.

    2. После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger, remplir, border обсаживать деревьями, тянуться вдоль чего-либо и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:

     Les rues sont couvertes de neige.

    Перед действительным источником действия употребляется par.

Sa tante a élevé cet enfant.

Тетя воспитала этого ребенка.

Cet enfant a été elevé par sa tante.

Этот ребенок был воспитан своей тетей.

Tous le connâissent.

Все его знают.

Il est connu de tous.

Он известен всем.

L’enfant adorait sa mère.

Ребенок обожал свою мать.

La mere était adorée par son enfant.

Мать была обожаема своим ребенком.

   6. Passé simple (простое прошедшее время). Обозначает прошедшее законченное действие, не связанное с настоящим. Не упoтребляетcя в разговорной речи, но широко употребляется в литературных стилях. Образуется: к основе глагола в настоящем времени добавляются окончания в соответствии с группой глагола (см. табл.)

Глаголы

1-й группы

Глаголы

2-й  и 3-й групп

Глаголы 3-й

группы

avoir

être

je parlai

je finis

je voulus

j’eus

je fus

tu parlas

tu finis

tu voulus

tu eus

tu fus

il parla

il finit

il voulut

il eut

il fut

nous parlâmes

nous finîmes

nous voulûmes

nous eûmes

nous fûmes

vous parlâtes

vous finîtes

vous voulûtes

vous eûtes

vous fûtes

ils parlèrent

ils finirent

ils voulurent

ils eurent

ils furent

    7. Plus-que-parfait (давнопрошедшее время) выражает прошедшее действие, предшествующее другому действию в прошлом. Образуется: с помощью вспомогательного глагола avoir или être,  которые стоят в Imparfait, и participe passé  спрягаемого глагола: Il s’était déjà levé; il marchait à grands pas derrière la table. – Он уже встал; он ходил широкими шагами за столом.  

(Об образовании participe passé см. комментарий к КР № 1, п.6.)

   8. Суффиксы имен существительных и имен прилагательных

Имя существ.

Пример

Имя прилагат.

Пример

-tion

évoluer - évolution

-ique

héros - héroïque

-ence

(-ance)

concorder-  concordance

-el

industrie – industriel

-ment

étonner - étonnement

-al

ami – amical

-teur

construire - constructeur

-ais

France - français

-eux

paresseux - paresseuse

Краткий грамматический комментарий контрольной работе № 3

     1. Futur immédiat — ближайшее будущее время. Сложная глагольная форма, состоящая из двух частей: глагола в нужном лице настоящего времени (présent) и неопределенной формы глагола aller:

    Je vais terminer  (я закончу)            Nous allons terminer (мы закончим)

    Tu vas  termniner (ты закончишь) Vous allez terminer (вы закончите)

     Il va terminer  (он закончит)            Ils vont terminer (они закончат)

      Futur immédiat обозначает действие, которое произойдет в самом ближайшем будущем. На русский язык переводится глаголом в будущем времени с помощью слов «сейчас», «скоро», «собираться, намереваться делать что- тo»:  Je vais pleurer. - Я сейчас заплачу. П va rentrer. - Он сейчас вернется.      Nous allons diner.  - Мы скоро будем обедать.

     2. Passé immédiat - ближайшее прошедшее время. Сложная форма, состоящая из глагола venir в présent (настоящем времени), предлога de и неопределенной формы глагола. На русский язык переводится глаголом в прошедшем времени с наречием «только что». Например, je viens  de terminer l’Université переводится: я только что закончил университет.

   Je viens de terminer се livre.     Nous venons de terminer …

   Tu viens de terminer ...             Vous venez de terminer…

   Il (еllе) vient de terminer...        Ils viennent de terminer…

    3. Глаголы laisser (оставлять) и faire (делать) в позиции перед инфинитивом (неопределенной формой) другого глагола меняют свое значение: laisser + инфинитив = допустить, разрешить что-нибудь сделать; fairе + инфинитив= заставить что-нибудь сделать.

    I1 me fait рarler  français. Он меня заставляет говорить по- французски.

    Vous me faites rire. Вы меня заставляете смеяться.

     I1 vous laisse parler. Он вам разрешает говорить (г.е. не мешает).

     Запомните!

    Faites entrer !  - Впустите! Введите!

    Laissez-moi passer !  - Пропустите меня!

    Laissez passer!  - Дайте пройти!

    Vous avez laissé tomber un rouble. -  Вы уронили рубль.

 

    4. Неличные формы глагола (participe passé, gérondif, adjectif verbal)

     Participе passé (причастие настоящего времени) образуется от основы глагола в 1-м лице множественном числе настоящего времени путем прибавления окончания nt:

     nous repond-ons — repondant (отвечающий), nous finiss-ons - finissant (заканчивающий).

     Три глагола: avoir, être, savoir имеют особые формы participe présent: ауаnt, étant, sachant.

    Выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым,  и имеет при себе дополнения и обстоятельства:

    Dans cette salle il у а beaucoup d’étudiants, lisant des revues et des journaux.- В этом зале много студентов, читающих газеты и журналы.

    Не согласуется ни в роде, ни в числе с определяемым существительным, после которого оно всегда стоит:

    Je trouve mon amie, préparant une traduction.-Я застаю свою подругу, готовящей перевод.

     Gérondif (деепричастие) по форме совпадает с participe présent. Внешним признаком является частица еn, предшествующая ему. Однако, если значение gérondif  ясно из контекста, она может и опускаться. Gérondif - форма неизменяемая, соответствующая русскому деепричастию несовершенного вида. Оно выражает действие, совершаемое одновременно с действием, которое выражено сказуемым предложения:

    En sortant de l’institut j’ai rencontré mon ami. - Выходя из института, я встретил своего друга.

    В предложении gérondif являегся всегда обстоятельством (времени, образа действия, причины) и может входить в деепричастные обороты, т.е. иметь зависящие от него слова.

     Adjectif  verbal (отглагольное прилагательное) образуется так же, как и participe présent, но по значению является прилагательным, выражая признак или состояние предмета (а не действие). Adjecif verbal в предложении играет роль определения и согласуется с определяемым существительным в роде и числе:

    Nous étudions attentivement la politique courante. - Мы внимательно изучаем текущую политику.

    На русский язык переводится причастием настоящего времени или качественным прилагательным:

    С'est une réponse satisfaisante. - Это удовлетворительный ответ.

 

5. Для выделения членов предложения используют указательные обороты с'est...qui, c'est ...que, которые ставятся в начале предложения.

    С'est toi qui а commis cette faute. - Эту ошибку совершил именно ты.

Выделение подлежащего происходит при помощи оборотов с'est...qui, ce sont...qui. Основной глагол согласуется в лице и числе не с относительным местоимением qui, а с выделяемым подлежащим.

   С'est moi qui  suis de service aujourd’hui. - Именно я сегодня дежурный.

Выделение прямого дполнения осуществляется при помощи оборотов с'est... quе, се sont ... que.

    С'еst toi que je cherche. - Я ищу именно тебя.

    С'étaient les roses que nous avons achetées hier. - Именно розы мы купили вчера.

    Выделение обстоятельства или косвенного дополнения происходит посредством указательного оборота с 'est... que.

    С’ est pour lа France que nous partirons. - Мы поедем именно во Францию.

    На русский язык сами обороты не переводятся, а предложения переводятся с помощью слов «именно, только» или в русском переводе выделяемое слово ставится на первое место:

    С'est lui qui vient toujour le premier. - Первым всегда приходит он.

    6. Местоимение il образует безличные обороты с глаголами:

    - глагол  avoir входит в состав безличного оборота il у а  - имеется;

    - глагол être образует большое число безличных оборотов в сочетaнии с прилагательными или существительными. Наиболее употребительными являются следующие: il est facile (легкo), il est difficile (трудно), il est nécessaire (необходимо), il est possible (возможно), il est important (важно) и т.д.,

     - глагол faire: il fait froid (холодно), il fait chaud (тепло) и т.д.

 В данных оборотах местоимение il играет функцию безличного местоимения. При переводе безличное местоимение il опускается, т.е. не переводится.

    7. Относительные местоимения: qui, quе заменяют, как и все местоимения, имя существительное и, кроме того, играют роль союзных слов.

    Местоимение qui употребляется как подлежащее придаточной части сложноподчиненного предложения, заменяя существительное, обозначающее как лицо, так и предметы. Qui c предлогами употребляется как косвенное дополнение и относится только к одушевленным предметам:

    С'est la jeune fille à qui je pense beaucoup. — Это та девушка, о которой я много думаю.

    L'homme qui est entré dans lа salle dе lecture est notre professeur de physique.- Мужчина, который вошел в читальный зал, наш преподаватель физики.

    Местоимение que употребляется без предлога, относится к одушевленным и неодушевленным предметам и играет роль прямого дополнения в придаточной части сложноподчиненного предложения:

    L’ article que je traduis est très intéressant. — Статья, которую я перевожу, очень интересная.  

    Il donne le livre qu' il а pris à lа bibliotheque . — Он дает книгу, которую взял в библиотеке.

    Местоимение dont  заменяет существительное с предлогом, относится к лицам и  предметам и играет роль косвенного дополнения к глаголу, существительному или прилагательному.

    J’аi 1u le livre dont vous racontez lе contenu.- Я читал книгу, содержание которой вы рассказываете.

    Сложные местоимения (1еquе1, laquelle, lesquels, lesquelles, duquel, delaquelle, desquels, desquelles; auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles) образовались путем слияния артикля и относительного местоименного прилагательного. Обе части этого местоимения пишутся cлитно, но каждая изменяется в роде и числе (род и число определяются по существительному, которое эти местоимения заменяют):

     Voici l’hôtel dans lequel j’habite. - Вот гостиница, в которой я живу. (un hotel м.р. поэтому взяли относительное местоимение lequel м.р.)

 

    8. Infinitif — неопределенная (неличная) форма глагола, обозначающая действие без указания лица и числа. Infinitif имеет две временные формы: настоящего времени (infinitif présent) и прошедшего времени (infinitif passé).

    InfInitif présent (неопределенная форма глагола) представляет собой простую форму, имеющую окончания -er, -oir, -re,-ir и т.д. (lutter- бороться, punir-наказывать, descendre - спускаться, recevoir- получать). Он выражает действие, происходящее одновременно с другим действием, обозначенным глаголом в личной форме:

    Il est pressé de revenir сhez lui. - Он спешит вернуться домой. В предложении infinitif можеr быть:

    1) подлежащим: Sе lever de bonne heur est bon pour la santé. - Рано вставать полезно для здоровья;

    2) сказуемым: Que faire? - Чтo делать?;

    3) дополнением (прямым или косвенным) к глаголу: Il а fini de traduire. - Он кончил переводить;

   4) определением: la salle à manger — столовая;

   5) обстоятельством:

   Il marchait sans rien  remarquer. - Он шел, ничего не зaмечая. (Infinitif    с предлогом sans  обычно переводится деепричастием в отрицательной форме.)

    Глаголы avoir   и être в сочетании с инфинитивом служат для выражения долженствования: J’ai à unе lettre à écrire. — Я должен написать письмо. Cet exercice est à recopier. - Нужно переписать это упражнение.

ЛИТЕРАТУРА

Основная

 1. Попова И. Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для вузов. -18изд., стер. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2011.

 2. Багана Ж. Поговорим по-французски: учеб. пособие/ Ж. Багана, Л.М. Шашкин, Е.В. Хапилина [Электронный ресурс]: СПб.: Лань, 2011. 144 с. Режим доступа:

http://e.lanbook.com/books/element.php?pll_cid=25&pll_id=2487

Дополнительная

   1. Харитонова И.В., Самохотская И.С. Франция как она есть: Кн. для чтения по страноведению  - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001.

  2. Александровская Е. Б., Лосева Н. В., Читахова Л. Л. Учебник французского языка: учебник для вузов - М.: Нестор Академик, 2007.

   3. Вершинина Е. Г., Калинкина Ю. С. Знакомьтесь: Франция! : учеб. пособие по лингвострановедению - М.: Высшая школа, 2007.

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский).

Подписано в печать       Формат 60  84 / 16. Бумага для множ. аппаратов.

Печать плоская. Усл. печ. л.        Уч. - изд. л.         Тираж     экз.

ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет». Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11

Ризограф ФГАОУ ВПО РГППУ.Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11




1. Учебноознакомительная практика 1.html
2. Сравнение комментариев к ст503 ГК РФ
3. Дипломная работа- Уголовная ответственность за убийство при отягчающих обстоятельства
4. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата технічних наук Харків ~ 2007 Дисер
5. Основы внешнеэкономической деятельности
6. 1достатти и ликвидти; 2юрид
7.  Основные термические и калорические параметры состояния
8. варіантах українська російська та англійська мови
9. 2014 Different events Exhibitions Mon
10. Тема- Глобальні комп~ютерні мережі та мережеві технології Кількість навчальних годин- 2 Актуальність
11.  Лейкоциты их виды
12. Скорая и неотложная медицинская помощь в хирургических ситуациях І
13. скрытых аутов которые нередко делают руку которую мы обычно сбрасываем вполне пригодной для продолжения и
14. Идеология друидизма
15.  Какие организмы относят к эукариотам и по какому признаку Эукариотами являются одноклеточные и многокле
16.  Загальна характеристика культури Стародавнього Єгипту
17. Нефть
18. Контрольная работа- Распределенная обработка данных
19. Расчет конденсатора
20. 5 22-53.5 124 73 16 мин Пл.html