И было пробуждение моё столь горьким что по сравнению с ним смертное питие разбавленное желчию кажется
Работа добавлена на сайт samzan.net:
Саддам ибн Шахаб
СНОВИДЕНИЯ ДОЛИНЫ ПНАКОТА,
Искушающий
И вот мои суры презрения, обретённые в богохульных долинах Пнакота, где блуждал я в бесконечных грёзах моих.
И было пробуждение моё столь горьким, что по сравнению с ним смертное питие, разбавленное желчию, кажется райским нектаром.
Не клянись, о неведающий вечного света Аллахова, Книгою ненаписанною и заветом твёрдым,
ибо что строки их для тебя, пребывающего во мраке ночи бесконечной?
Ведаешь ли ты, о безумный, то, что узрел я за пределами творения, когда Всевышний оставил меня, как ни взывал я к Нему?
Истинно грядёт Тот, кто таится у порога!
Он грядёт как меч рока, коий разрушит землю и ввергнет её во власть джиннов, гулей, шогготов, шайтанов, адовых псов Ленга, змиев и колдунов.
Истинно ангельская гора Каф разрушится и бесплотные призраки ночи заполонят шумные грады, где ничто и никто не будет вдыхать сладостный воздух и хвалить Творца всемилостивого.
Истинно, ибо речет сие Саддам ибн Шахаб тот, кто покусился на тайны тайн и был изгнан,
ибо сам он изгнал себя во тьму, приближающуюся неслышными шагами убийцы великолепного с кинжалом отравленным.
Тьма есть хлад, ибо тьма есть небытие, где ничего не существовало и не могло существовать.
Ибо так говорю я, что приблизился к хараму и узрел то, что не должно видеть смертным.
Но что есть смерть?
Шествовал я по пескам, и звезда Дракона открыла очи мои.
И услышал я глас, что был прекраснее самого чистого из чистейших гласов:
«О Ибн Шахаб, ты обрящешь богатство, кое суть Сам Аллах.
Он приведёт тебя к горе Каф, где ангелы славят Его возгласами: “Велик Аллах!”»
И пал ниц я, и был испуган так, как если бы падал в бездну огненную.
И было видение мне, в коем явился мне Посланник, облачённый в чёрное, со стягом, окрашенным в цвета джихада.
И промолвил Он:
«О воистину спящий, изведаешь ты сладчайший нектар истины, коий суть Сам Аллах и Пророк Его Мухаммед (мир ему!),
и познаешь ты язык ангелов,
и будешь нести Слово тех, кто пребывает ныне за звёздами и может опрокинуть чашу небесную.
Ибо это они сокрушили прежде град, наречённый Вавилоном,
и они навлекли гнев на запретный град адитов, сокрытый в песках благостной Аравии».
И вопросил я Его:
«О воистину пробудившийся, правда ли сие?
Не посланник ли Ты Иблиса и не слуга ли Его?
Уж не нечистый джинн ли Ты?
Ежели Ты есть зло, то изыди!»
Он же рассмеялся и рассёк грудь мою сталию острою.
Потом Он вырвал сердце моё и выколол очи.
Из главы моей сделал Он чашу, размешал содержимое её и помочился в неё, произнеся слово, кое суть богохульство из богохульств.
Затем испил Он из неё и растоптал тело моё, истекающее кровию.
Плоть мою клевали птицы с телами шелудивых псов и ликами юных дев, кои пели:
«О ибн Шахаб, сколь ты мудр и прекрасен!
Наш повелитель и чародей, что читает звёзды!
Узри же тех, чьё жилище есть Уббо-Сатла!»
И они терзали крайнюю плоть мою и выли заклинания луне, звёздам и солнцу Мёртвых, что светит в сердце бездны.
Иблис
О ты, что есть свет, ты лжец и ублюдок!
Ты есть тьма и горе!
Ты будешь насажен на кол в базарный день!
Я проклинаю тебя!
Изыди, изыди, изыди, изыди во имя Аллаха!
[часть аята повреждена и неразборчива] ...молчание, что истина суть...
[часть аята повреждена и неразборчива] ...и чёрный песок, скрывающий тварей, загнанных знаком звезды шогготов.
Но Червь сильнее предрассудков,
и хладен райский север, где живут джинны,
ведающие то, что нашептал им Аллах, когда беспощадный меч Его разил их во время джихада небесного.
И тот, кто мучился, он приидет вослед и расколет небеса и свергнет Всевышнего с престола мудрости.
И звезда закатившаяся, окрашенная в кровь, вновь воссияет на окоёме,
но будет поздно, ибо солнце угаснет и земля будет пожрана Тем, кто есть Всё и Ничто,
кого проклятые письмена называют Азатотом царём беснующихся орд Иблиса (да не будет произнесено имя Его!).
О горе мне, ибо узнал я имя!
Истинно Аллах покарает меня!
Мерзостная тварь, Червь, как посмел ты покусится на запретное?
Но ты был сожран владычицею града в песках и выброшен прочь, как испражнение мёртвого осла в аль-Кхеме.
Такова участь твоя, о начертавший на челе знак Старших, коего не ведал даже Аллах.
О горе мне, горе! Ибо вступил я на тропу отчаяния и ужаса, и ветры разнесут прах мой и распнут его на... [край листа сильно повреждён, слово неразборчиво, страница с продолжением суры отсутствует].
Рльех
Узза аиеей!
Икаа хааааа!
Бхоо-ииии!
Слова безумца... Слова, кои были даны мне во имя Того, кто есть зерцало проклятия и первородного смешения небес и тверди.
Истинно так, ибо Чёрный Камень Каабы скрывает в себе то, что сводит с ума.
Светильник, жиром человеческим заправленный, чадит и раскрывает тайны града, где проказа и смерть бродят рука об руку и нападают на несчастных.
Но когда живые бродили по пыльным улицам его, где заклинали кудесники бога-змия неверных и славили звезду Псов... [окончание аята повреждено и неразборчиво]
Видел я тех, кто молится шогготам и призракам ночи из Ленга дальнего, где хлад сковывает низкорожденных рабов, коим должно быть умерщвлёнными на жертвеннике из оникса.
Да будут пожраны нечистые, немощные тела их,
и да сразит Аллах мой раскалённым жалом Бетельгейзе тех, кто вырвется наружу в час свой!
Карающая звезда Бетельгейзе око звериное упырей изначальных, что сияет ляпис-лазурию над бескрайнею ледяною пустынею.
О, не достигнете вы её, ибо лишь царевичи рода джиннов знают путь туда.
Спроси об этом Нат- Хортата владыку их, но где наидешь ты Его?
Спустись в Джаханнам, в бездну Рльеха, где глина, пыль и жажда нестерпимая... [страница с частью этого аята и тринадцатью последующими отсутствует; согласно пересказу Абдаллаха аль-Хазраджи, речь в этом фрагменте идёт «о тварях, ползущих из пучины Рльеха, узнаваемы кои по звукам их. В пучине сей сам мир суть звук, вещество же в нём подобно запаху; и звуки труб наших в мире сём могут сотворить красоту иль вызвать мерзость в Рльехе. Ибо преграда меж вероятностями истончается, и когда случаются звуки без истока, можем мы, воистину, узреть обитателей Рльеха. Не могут они сильно пострадать на земле и страшатся лишь образов, кои могут создавать определённые звуки во вселенной их» (ЗМР:II.21.3-7)]
Саддам ибн Шахаб, когда же сомкнёшь ты очи?
Где лёгкая тень твоя?
На Югготе, в твердыне теней, где говорил ты с теми, кто был изгнан и пребывает ныне за гранию.
Ищи окрашенные кровию знаки Мху-Тулана, кои будут поводырями твоими средь мнящих себя мудрецами, но младенцы они.
И даже величайший из звездочётов, что ведает ходом светил на своде небесном, всего лишь глупец.
Он не ступал на скрижали, что по левую руку... [нижняя часть листа отсутствует]
Заклятия
И вновь явился Он мне и смущал разум мой словесами, кои суть совершенство:
«Йа, Ио, Йа, Ио! Ты видишь тех, кто питается кровию небожителей?
Так воззри же, отряхни глину смерти с плеч твоих и возьми в длани меч сияющий.
Убей ангела, кой явится пред тобою и будет смущать глупыми россказнями.
Ибо он есть долгая хворь и жалость.
Но кто они, кто заслуживает сострадание?
Они те, кто падут и будут принесены в жертву».
И слышал я, как девы-псы, терзая жертвенную плоть, вопили,
и язык, коий мерзостен и извращён, был непонятен мне,
но смог я разобрать отдельные восклицания.
Истинно скрыл я от ещё дышащих смысл непотребства сего!
В зените звезда Пса, и вопрошает нас о соке жарком, крови вечноживущих так дадим Ему просимое!
Воистину, да будет так!
[двенадцать аятов этой суры находились на отсутствующей странице]
Верны да будут слова Его. Ио!
[три аята повреждены и совершенно неразборчивы]
Жизни лиши его, ибо се есть истина истин... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...и слова мои суть... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...полночный Чёрный Камень Каабы, что заклятие суть боль и чаша мерзостей.
[два аята повреждены и совершенно неразборчивы]
Суд свой сверши же, охотящаяся в стенающем мраке крылатая тварь!
[страница с окончанием суры отсутствует]
Чародеи
Йа! Йа! Йа! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый!
[два аята повреждены и совершенно неразборчивы]
Муж и Дева... [часть аята повреждена и неразборчива]
Величайшая распутная блудница!
[четыре аята повреждены и совершенно неразборчивы]
Блаженна могила та, где не лежит чародей, и блажен град ночной, чьи чародеи в прах обратились!
Но горе месту тому, чей народ опускается жечь отравителя и заклинателя у столба.
Говорю вам, отраднее будет Содому и Гоморре, нежели граду сему.
Трупы злых колдунов да будут похоронены лицами их книзу, и длани их да пронзены будут железом, дабы помешать им воротиться в мир сей.
Ибо се есть молва старинная, что душа, Иблису запроданная, не спешит покидать глину плоти, но питает и научает самого Червя грызущего;
покуда сквозь тлен не извергнется жизнь ужасная и не наберутся бледные падальщики земные хитрости, дабы вредить, и силы чудовищной, дабы истязать.
[часть аята повреждена и неразборчива] ...незнаемое, не поддающееся... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...огненное копие, пронзающее плеву девы.
Кровь её на ложе твоём... [край листа с окончанием аята сильно повреждён, следующая страница с окончанием этой и началом следующей суры отсутствует]
Йог-Сотот
...ибо лик Йог-Сотота суть лик небес, и писано в Книге Тота, что ужасна цена взора единого в лице Его, ибо диковинны и чудовищны чудеса сии.
Ушедшим вслед за Ним чрез врата высочайшие не суждено воротиться с пути сего,
ибо в бескрайней необозримости сей, [превосходящей мир наш, витают призраки ночи, что поглощают и пленяют душу.
Злые деяния творятся ночью, отвратительный хранитель попирает знак Старших,
твари ужасные, питаемые злаками могильными, что взрастают на плоти истлевшей, стерегут тайные врата, что у всякой могилы ведомы, и празднование порочное пребудет с ними вовеки.
Твари сии выскользают из влажных и зловонных нор логова своего отвратительного.
Но менее страшны они, нежели Сам Йог-Сотот, коий хранит врата и путь и молвит Слово.
Во главе полчищ умерших пронесётся Он по всем мирам и низвергнет всякого в бездну безымянного чрева.
Ибо се есть проводник и хранитель врат; фрагмент сильно повреждён, но восстановлен по цитате аль-Хазраджи (ЗМР:II.6.9-12)] Умр ат-Тавиль, Древнейший из Древних, коего именуют Древним Днями.
Пей же в честь Его... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...желчь, моча и испражнения на дне божественного сосуда.
[часть аята повреждена и неразборчива] ...тени рабов расчленённых... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...не ведающие родителей, отказавшиеся от... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...что вернутся в отблесках зимних молний, света полночного и безумия воспалённого.
Слышишь ли ты стенания ангела, коий суть Иблис, повешенный на собственных кишках?
Не ведом мне Он, ибо не смог я найти Его.
Небеса не знают Его, ибо не знает Его Аллах, что исторг отравленное семя из чресел Своих (о Всевышний, не заслужил я даже забвения!).
Завершающая
О твари, познавшие вкус чёрного песка!
Яма шогготов, кои ждут в тени теней... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...ибо творение Господне есть вскрик удушаемого проповедника на площади.
И был я гоним, и вкушал я чумные плоды долины Пнакота... [часть аята повреждена и неразборчива] ...на крылах вечности, что превращена в ничто.
[часть аята повреждена и неразборчива] ...ничто, кое есть истина из самых величайших истин... [часть аята повреждена и неразборчива]
Твари, разрывающие тварей иных и питающиеся кровию, жирные призраки ночи, кои не изгонимы из пределов Творца... [часть аята повреждена и неразборчива]
Семь раз по семь и семь небес, семь раз по семь и семь плоскостей, семь раз по семь и семь сур безумных, кои были даны мне Аллахом!
Слышу я визжащую, подобно откормленной человечиною нечестивой свинье, смрадную свирель Азатотову.
Истинно чёрный, чёрный, чернее пребывающего в грёзах Альдебарана... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...бессветие, безлуние Яддита (и сие мне незнамо, ибо Аллах сокрыл от меня).
И здесь конец сих сур презрения, ибо познал я истинную конечность и нечестивую игру божьего творения и спустился в хляби болот.
Йа! Йа! Йа! Ио! Ио! Ио!
Аклу язык их, что услышал я и стал понимать.
Но диковинна речь их и непонятна роду Адамову, ибо она есть проклятие, страх и вечная ночь, где испытывает праведник муки чудовищнейшие, коим подвергают его Иблис и слуги Его.
И вот что записал я каламом на превосходной коже телёнка, выделанной искуснейшими ослеплёнными умельцами из племён севера, почитающих шайтанов свирепых.
Писал я кровию моей, коя сочилась бурно из ран на растерзанном теле моем.
И молил я Всевышнего: Не оставь меня! но ответил Он мне молчанием, ибо покусился я во грехе моём на закон Его и был проклят.
Да истреблён буду, да буду убит и растерзан шайтанами во чреве града запретного... [часть аята повреждена и неразборчива]
Таков удел мой... [часть аята повреждена и неразборчива]
Сии письмена безвремения были обретены на варварском севере, в древней земле Ломара, коя пала под натиском заросших власиями идолопоклонников.
[четыре аята и часть следующего повреждены и совершенно неразборчивы]
...то есть прозрение, кое... [часть аята повреждена и неразборчива]
Заклинай ониксовую звезду Фомальгаут, что светит багровым пламенем над мёртвым окоёмом, в коем сгорают... [часть аята повреждена и неразборчива]
То, что не разделено... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]
...он пронзает тайные небеса, порождённый льдами.
[часть аята повреждена и неразборчива] ...и ушедшие в страну безвозвратную, духи родичей начертали письмена Господа своего, кой суть гром-истребитель... [часть аята повреждена и неразборчива]
И обрёл я в жутких муках знаки жизни, и пронзил я грудь мою колом и выпустил кишки, намотав их на камень жертвенника.
[часть аята повреждена и неразборчива] ...и было всевечное моление, что слышится в поросших водорослями стенах обиталища Ктулху: