Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 1

Работа добавлена на сайт samzan.net:


Выпускная квалификационная работа

Использование песенного материала для обучения грамматике английского языка в средней школе 

Шайдуллина Е.В.


Содержание

Введение

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

1.1. Требования к объему грамматического материала в средней школе

1.2. Роль песен в изучении английского языка в средней школе

1.3. Использование песен для обучения грамматике английского языка в средней школе

Выводы по главе 1

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

2.1. Методика обучения грамматике с использованием песенного материала на уроке иностранного языка

2.2. Конспекты уроков по использованию песенного материала при обучении грамматике

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

Приложение


Введение

Практически на каждом уроке иностранного языка без исключения проводится работа с текстом, будь это вводный, тренировочный, закрепляющий или итоговый урок по теме. Текст, представляя собой систему речевого продукта носителей языка, несёт особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка. Поэтому на уроках иностранного языка текст является основной учебно-методической единицей обучения.

Песня и музыка способствуют созданию благоприятного эмоционального климата во время учебного процесса. В последние годы начали развиваться новые подходы к работе с аутентичными песнями. На начальном и среднем этапе обучения текст чаще всего используется в качестве образца выполнения действий. И не удивительно, что песня является самой удобной формой работы с текстом. Именно музыка и пение оказывают неоценимую помощь в изучении иностранного языка.

Использование песен в процессе обучения иностранному языку способствует формированию фонетических, лексических, грамматических навыков.

Мы не случайно обратились именно к теме «Использование песенного материала для обучения грамматике английского языка в средней школе», она кажется нам очень интересной и актуальной. Мы полагаем, что вопрос заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, т.к. любовь к музыке должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.

Актуальность данного исследования заключается в том, что на сегодняшний день отдельные методические аспекты использования англо-американской поэзии на занятиях по иностранному языку уже анализируются на страницах профессиональных журналов ("Forum", "ИМИ"), но пока еще отсутствует общая концепция применения песен в обучении. Существование этой концепции очень важно, ведь целью обучения иностранным языкам являются не только приобретение знаний, формирование у школьников навыков и умений, но и комплексное усвоение ими сведений страноведческого, лингвострановедческого и культурно-эстетического характера, познания ценностей другой для них национальной культуры через образцы песенного творчества.

Хотелось бы заметить, что учителя часто пренебрегают песнями на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся к песням. Или же для многих преподавателей вся работа с песней сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученной ими песни.

Из всего вышесказанного можно заключить, что на практике вопросу использования песен на уроках иностранного языка как средству формирования грамматических навыков уделяется недостаточное внимание. А ведь потребность в этом велика!

Исходя из всего этого, объектом нашего исследования является учебный процесс по иностранному языку в средней школе.

Предмет исследования: технология использования песенного материала для обучения грамматическим навыкам.

Исходя из объекта и предмета нашего исследования, цель исследования заключается в попытке дать комплексное решение проблемы использования песен на уроках английского языка. При этом, особое внимание уделяется этим средствам обучения как способу повышения эффективности обучения, и, что особенно важно, как средству обучения грамматике.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) изучить литературу по проблеме исследования;

2) изучить требования к объему грамматического материала в средней школе;

3) описать грамматические навыки и этапы их формирования;

4) рассмотреть роль песен в изучении английского языка в средней школе;

5) изучить роль песни и принципы работы с ней при обучении грамматике английского языка;

6) на основе изученного сделать выводы.

Основными источниками фактического материала послужили имеющаяся методическая литература и научные статьи. Привлекались также и последние работы ряда методистов, которые предлагают отличный от традиционного подход к проблеме использования песен на занятиях иностранного языка.

Благоприятное воздействие песен на процесс обучения в целом и, особенно при обучении иностранному языку отмечается многими исследователями.

В исследованиях по психологии мотивации и методике преподавания иностранных языков (Rheinberg, 1997, Titone 1976, Ciliberti 1994, Caon 2006 и др.) подчеркивается, большое значение внутренней мотивации, связанной с удовольствием и любознательностью, для получения устойчивых результатов обучения языку. Нельзя овладеть языком без мотивации, имеющей три источника: удовольствие, потребность и обязанность. Все преподаватели иностранных языков знают, что обычно учащиеся реагируют на песни положительно. С нейро-лингвистической точки зрения, песни очень полезны в процессе обучения иностранному языку, т.к. они активизируют оба полушария головного мозга, воздействуя на него посредством музыки и слов одновременно и поочередно, т.е. глобально и аналитически.

Известно, какое большое влияние оказывает музыка на наше сердцебиение и дыхательный ритм, на наше поведение и эмоции. Саул (Bible, 1 Sam. 16-23) вновь приобрел душевное спокойствие благодаря кифаре; Пифагор говорил, что музыка действует исцеляюще; некоторые последние исследования показывают, что музыка помогает росту растений (если это классическая музыка; однако им не нравится рок, от которого они просто увядают).

В суггестопедическом подходе, предложенном Лозановым, отмечается, что музыка оказывает положительное воздействие и используется на разных этапах обучения, при этом определенные виды музыки способствуют более быстрому запоминанию.

Кроме важности музыкального элемента, песни в процессе обучения иностранному языку способствуют созданию мотивации. Песни эмоционально воздействую на человека (у каждого есть любимая песня или песня, которая вызывает какие-то чувства), они помогают внутренней, или эндогенной, мотивации.

Поскольку речь идет об овладении языковыми умениями, песенный материал является одним из самых удачных для усовершенствования навыков аудирования.

Обычно среди четырех основных навыков и умений уделяют большее внимание устной речи, как будто изучение языка означает только говорение. В то же время большая часть используемых учебных материалов – это письменные тексты (художественная литература, газетные статьи, реклама и т.п.), т.к. их легко найти и использовать в обучении.

Доказано, однако, что время, в течение которого мы слушаем, превышает вдвое время, уделяемое говорению. Также было доказано, что навыки слушания приобретаются постепенно и требуют хороших взаимоотношений между учителем и учащимся, особенно если учитель – единственный источник изучаемого языка, который учащимся приходится слышать (Beretta M.- Gatti F., (1999) Abilitа di ascolto, Torino, Paravia Scriptorium;Santeusanio N. in Impact of the Tempus project CD_JEP-16118-2001 on the Albanian Universities, Comodi A. et alii, (2006), Guerra, Perugia).

Использование песен позволяет учителю сочетать осознанный и неосознанный процесс усвоения языка, привлекая всех учащихся, независимо от уровня их интеллектуальных возможностей (Gardner H, Formae Mentis), и используя, таким образом, интегрированный тип обучения.

Основными методами исследования является сравнительно-сопоставительный анализ материала по данной проблеме, изучение и обобщение педагогического опыта, а также такие методы, как анализ, синтез.
В работе рассмотрены взгляды различных авторов, что позволяет сделать общие выводы по особенностям применения английских песен для обучения грамматике на уроке иностранного языка.

Гипотеза исследования: разнообразие форм использования песен на уроках иностранного языка могут способствовать формированию грамматических навыков учащихся и повышать эффективность обучения.

Структура: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы и приложения.


Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

1.1. Требования к объему грамматического материала в средней школе

Коммуникативная цель обучения грамматике в средней школе позволяет сформулировать основное требование к объему грамматического материала, подлежащего усвоению в средней школе: он должен быть достаточным для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальным для усвоения его в данных условиях.

Если иметь в виду, что создание грамматических навыков сопряжено с затратой значительного количества времени для выполнения упражнений, то овладеть всеми явлениями иностранного языка до степени автоматизированного пользования ими в условиях школьного обучения иностранному языку маловероятно. Необходимы определенные, весьма значительные ограничения в отборе грамматического материала и, прежде всего, тех грамматических явлений, которыми учащиеся должны владеть активно - в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности. Завышение объема активно усваиваемого грамматического материала, как свидетельствует практика, отрицательно сказывается на качестве владения им: учащиеся недостаточно прочно владеют самыми элементарными явлениями морфологии и синтаксиса. Поэтому возможно и целесообразно ограничивать объем материала, в частности грамматического, с учетом конкретных условий обучения иностранному языку.

Основными требованиями к объему грамматического материала, подлежащего усвоению в средней школе, являются:

Его достаточность для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальность для усвоения его в данных условиях.

Основными принципами отбора в активный грамматический минимум являются: 1) принцип распространенности в устной речи, 2) принцип образцовости, 3) принцип исключения синонимических явлений. В соответствии с этими принципами в активный минимум включаются только те явления, которые являются совершенно необходимыми для продуктивных видов речевой деятельности.

Основными принципами отбора в пассивный грамматический минимум являются: 1) принцип распространенности в книжно-письменном стиле речи, 2) принцип многозначности. В соответствии с этими принципами в пассивный минимум включаются наиболее распространенные явления книжно-письменного стиля речи, имеющие ряд значений.

Крайне важен принцип функциональности организации грамматического материала. Грамматические явления не должны изучаться в отрыве от лексического материала [Пассов Е.И. 2002: 95].

Таким образом, главным требованием к объему грамматического материала, который должен быть усвоен в средней школе является тот факт, что он должен быть достаточным для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальным для усвоения его в данных условиях. Однако мы также выделили принципы отбора в активный грамматический минимум и принципы отбора в пассивный грамматический минимум.

Далее хотелось бы осветить основные грамматические навыки и этапы их формирования.

Развитие речи предполагает усвоение необходимых для этого языковых, и в частности, грамматических средств. Задача состоит в том, чтобы учащиеся могли пользоваться этими средствами в процессе говорения автоматически. Автоматизированное употребление грамматических средств в речи (устной и письменной) предполагает овладение определенным рядом навыков.

Важнейшим условием создания активного грамматического навыка является наличие достаточного количества лексического материала, на котором может формироваться навык. Грамматическое действие производится только в определенных словарных границах, на определенном словарном материале. Если ученик может в соответствующей ситуации быстро и правильно самостоятельно грамматически оформить фразу, то он уже в какой-то степени владеет грамматическим навыком.

Под грамматическим навыком говорения понимается стабильно правильное и автоматизированное, коммуникативно-мотивированное использование грамматических явлений в устной речи. Основными качествами грамматического навыка говорения, являются автоматизированность и целостность в выполнении грамматических операций, единство формы и значений, ситуативная и коммуникативная обусловленность его функционирования.

Речевые морфологические навыки - грамматические навыки, обеспечивающие правильное и автоматизированное формообразование и формоупотребление слов в устной речи. К ним относятся навыки правильного употребления в устной речи падежных окончаний существительных и т.д.

Синтаксические речевые навыки. Речевые грамматические навыки, обеспечивающие стабильно правильное и автоматизированное расположение слов (порядок слов) во всех типах предложений в аналитических (английском) и флективно-аналитических языках (немецком, французском) в устной речи, в соответствии с языковыми направлениями. Т.е. навыки владения основными синтаксическими схемами (стереотипами) предложений.

Под рецептивными грамматическими навыками подразумеваются автоматизированные действия по узнаванию и пониманию грамматической информации (морфологических форм и синтаксических конструкций) в письменном и устном тексте.

Различают рецептивно-активные грамматические навыки аудирования, которые базируются на речевых автоматизированных связях слухо-речемоторных образов грамматических явлений и их значений.

Рецептивно-активные грамматические навыки чтения основываются на связях зрительно-графических и речемоторных образов этих явлений с их значениями. Данный вид грамматических навыков формируется в процессе обильного легкого чтения.

Наряду с активно-рецептивными речевыми грамматическими навыками у учащихся формировались также пассивно-рецептивные навыки. К таким навыкам относятся: навыки узнавания и понимания грамматических явлений в тексте на основе имеющихся в зрительной памяти образов, созданных в процессе формирования и развития читательского опыта. Этот вид грамматических навыков формировался в результате чтения трудных в грамматическом отношении текстов или мест текста [Пассов Е.И. 2002: 96].

Процесс обучения активным грамматическим навыкам характеризуется тем, что он проходит ряд этапов, из которых каждый имеет свою частную задачу. Этапы обучения навыкам соответствуют психологическим фазам формирования навыков.

Подготовительный этап. Ознакомление с грамматическим явлением. На этом этапе учащиеся психологически подготовлены к усвоению нового явления. Для этого перед ними с самого начала ставится цель. Учитель старается заинтересовать учащихся, возбудить их внимание и активность. Чем сложнее синтаксическая структура, тем более необходима зрительная опора (написание примеров на доске), наглядные средства и т.д.

Элементарный этап. В него входит усвоение отдельных действий по использованию грамматической конструкции или формы слова. В содержание элементарного этапа входят упражнения в употреблении готовых словоформ в данной структуре и в образовании формы по одному образцу. На элементарном этапе происходит дальнейшее осмысление и запоминание образцов с выделенными грамматическими формами и их значениями.

На совмещающем этапе продолжается закрепление серии действий в условиях координации его с другими действиями. Новое грамматическое средство на этом этапе сочетается или перемежается с другими средствами. В упражнениях больше элементов творчества, механические упражнения на задний план.

Этап систематизирующего обобщения необходим при усвоении обобщений второй ступени и систематизации усвоенного при помощи упражнений в анализе, сравнений и классификаций. Данный этап служит в равной мере, как упрочению активных грамматических навыков, так и обучению навыкам понимания грамматических средств активного минимума при чтении. Наглядными пособиями служили схемы и таблицы.

Последний этап - включение грамматических навыков в речевую деятельность, использование и повторение их в речевых упражнениях.

Функциональный подход к обучению требует соблюдения следующих принципов [Пассов Е.И. 2002: 98]:

1. Речевая направленность.

Обучение иностранным языкам через общение. Это означает практическую ориентацию урока. Правомерны лишь уроки на языке, а не о языке. Научить говорить можно только говоря, слушать-слушая, читать-читая. Прежде всего, это касается упражнений: чем упражнение больше подобно реальному общению, тем оно эффективнее. В речевых упражнениях происходит плавное, дозированное и вместе с тем стремительное накопление большого объема лексики и грамматики с немедленной реализацией; не допускается ни одной фразы, которую нельзя было бы использовать в условиях реального общения.

2. Функциональность.

Речевая деятельность имеет три стороны: лексическую, грамматическую, фонетическую. Они неразрывно связаны в процессе говорения. Отсюда следует, что слова нельзя усваивать в отрыве от их форм существования (употребления). Необходимо стремиться, чтобы в большинстве упражнений усваивались речевые единицы. Функциональность предполагает, что как слова, так и грамматические формы усваиваются сразу в деятельности: учащийся выполняет какую-либо речевую задачу - подтверждает мысль, сомневается в услышанном, спрашивает о чем-то, побуждает собеседника к действию и в процессе этого усваивает необходимые слова или грамматические формы.

3. Ситуативность, ролевая организация учебного процесса.

Принципиально важным является отбор и организация материала на основе ситуаций и проблем общения, которые интересуют учащихся каждого возраста. Необходимость обучать на основе ситуаций признают все, понимают это, однако различно. Описание ситуаций («У кассы», « На вокзале» и т. п.) не является ситуациями, оно не способно выполнить функции мотивации высказываний, развивать качества речевых умений. На это способны лишь реальные ситуации (система взаимоотношений людей как выразителей определенных ролей). Чтобы усвоить язык, нужно не язык изучать, а окружающий мир с его помощью. Желание говорить появляется у ученика только в реальной или воссозданной ситуации, затрагивающей говорящих.

4. Новизна.

Она проявляется в различных компонентах урока. Это, прежде всего, новизна речевых ситуаций (смена предмета общения, проблемы обсуждения, речевого партнера, условий общения и т. д.). Это и новизна используемого материала (его информативность), и новизна организации урока (его видов, форм), и разнообразие приемов работы. В этих случаях учащиеся не получают прямых указаний к запоминанию - оно становится побочным продуктом речевой деятельности с материалом (непроизвольное запоминание).

5. Личностная ориентация общения.

Безликой речи не бывает, речь всегда индивидуальна. Любой человек всегда отличается от другого и своими природными свойствами (способностями), и умением осуществлять учебную и речевую деятельность, и своими характеристиками как личности: опытом (у каждого он свой), контекстом деятельности (у каждого из учащихся свой набор деятельностей, которыми он занимается и которые являются основой его взаимоотношений с другими людьми), набором определенных чувств и эмоций (один гордится своим городом, другой- нет), своими интересами, своим статусом (положением) в коллективе (классе).

6. Коллективное взаимодействие.

Такой способ организации процесса, при котором ученики активно общаются друг с другом, и условием успеха каждого являются успехи остальных.

Таким образом, важным условием для создания активного грамматического навыка является наличие достаточного количества лексического материала, на котором может формироваться навык. Процесс обучения активным грамматическим навыкам характеризуется тем, что он проходит ряд этапов: подготовительный, элементарный, совмещающий, этап систематизирующего обобщения, включение грамматических навыков в речевую деятельность.

1.2. Роль песен в изучении английского языка в средней школе

Комплексное решение практических, образовательных, воспитательных и развивающих задач обучения возможно лишь при условии воздействия не только на сознание учащихся, но и проникновения в их эмоциональную сферу.

Одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников является музыка, представляющая собой «сильнейший психический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания» [Карпиченкова Е.П. 2010: 45]. Известный педагог Ян Амос Коменский писал, что тот, кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты. В школах Древней Греции многие тексты разучивали пением, а в начальной школе Индии азбуку и арифметику выучивают пением и сейчас. Вместе с детьми поет и учитель, как правило, увлеченно и радостно.

Музыка и пение могут оказать неоценимую помощь в изучении иностранного языка в школе. На уроке иностранного языка песни чаще всего используются:

1) для фонетической зарядки на начальном этапе урока;

2) для более прочного закрепления лексического и грамматического материала;

3) как стимул для развития речевых навыков и умений;

4) как своего рода релаксация в середине или в конце урока, когда дети устали и им нужна разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.

Для фонетической зарядки выбираются короткие, несложные по мелодическому рисунку песни с частыми повторами и четким ритмом. Для этой цели хорошо подходят детские песенки, например "Baa, Baa, Black Sheep".

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool?

Yes, sir, yes, sir,

Three bags full.

One for my master,

One for my dame.

And one for the little boy,

Tommy by name.

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool?

Yes, sir, yes, sir,

Three bags full.

После первичного прослушивания песни предлагается ее перевод на русский язык, выполненный С. Я. Маршаком.

Барашек

— Ты скажи, барашек наш. Сколько шерсти ты нам дашь?

— Не стриги меня пока. Дам я шерсти три мешка:

Один мешок — Хозяину,

Другой мешок —

Хозяйке,

А третий — детям маленьким

На теплые фуфайки.

Для фонетической отработки слова группируются по фонетическому признаку. Слова с открытой гласной переднего ряда [х]: black, bags, have; слова с долгой напряженной гласной переднего ряда [i:]: sheep, three; слова с напряженной гласной заднего ряда [a:]: baa, master и т. д. В дальнейшем произношение тренируемых слов закрепляется в ответах на вопросы учителя по содержанию песни.

What animal is the song about?

What colour is it?

Has it any wool?

How much wool has it?

For whom is one bag?

На этом же материале можно провести работу по расширению и закреплению лексики, развитию навыков разговорной речи:

Have you ever seen a sheep?

What does the sheep give us?

What do we make of wool?

What do we call a young sheep?

Использование песен с целью закрепления лексико-грамматического материала предполагает поэтапную работу на протяжении нескольких уроков.

Стимулом для бесед и дискуссий могут стать современные, популярные среди молодежи песни. Можно предложить самим учащимся принести их на урок в записи. Желательно, чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению, высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению. Политические песни могут вызвать разговор о международной ситуации, о социальных проблемах общества; лирические песни являются поводом к беседе о взаимоотношениях людей.

Темами для устного или письменного высказывания в классах с углубленным изучением иностранного языка, дополнительного средства презентации и активизации языкового материала могут стать отрывки из музыкальных произведений разных жанров. Удачно подобранное музыкальное произведение может лучше слов настроить школьников на восприятие и воспроизведение текстов монологического и диалогического характера, на формулировку темы неподготовленного высказывания и жанра разыгрываемой сценки. Вот пример задания для стимулирования неподготовленного высказывания: «Прослушайте данный музыкальный отрывок и попробуйте передать на иностранном языке его основную тему, настроение, чувства, возникшие у вас». Или: «Попробуйте составить рассказ или описание по ассоциации с услышанной музыкой». Наиболее удачными в плане развития навыков устной речи являются те музыкальные произведения, которые созвучны изучаемым темам или текстам, помещенным в учебнике, книге для чтения: «Времена года», «Внешность и характер людей», «Спорт», «Театр», «Музыка», «Живопись». В последнем случае учащиеся могут получить задание, выступить в роли художника и дать описание задуманной картины или в качестве экскурсовода в картинной галерее после прослушивания музыкального произведения «Картинки с выставки» М. П. Мусоргского.

Выпускаемые в настоящее время диафильмы со звуковым сопровождением и кинофрагменты содержат музыкальный фон, включают песни страны изучаемого языка. Этот материал также может стать средством для развития как подготовленной, так и неподготовленной речи учащихся, способствовать расширению фонового знания, т. е. обогатить учеников сведениями страноведческого характера, приобщить их к культуре страны изучаемого языка.

Таким образом, песни являются хорошим средством для развития речи учащихся, содействуют обогащению учеников сведениями страноведческого характера, приобщают их к культуре страны изучаемого языка, способствуют более прочному усвоению грамматики в средней школе.

В следующем параграфе мы рассмотрим особенности использования песен для обучения грамматике английского языка в средней школе.

1.3. Использование песен для обучения грамматике английского языка в средней школе

Хотелось бы начать с того, что комплексное развитие практических, образовательных, развивающих и воспитательных задач обучения возможно лишь при условии воздействия не только на сознание учащихся, но и на сферу их личных интересов, склонностей и мотивов. Музыка является одним из самых эффективных способов воздействия на чувства и эмоции любого человека. Это неотъемлемая часть нашей жизни, мы все имеем музыкальные предпочтения, и подавляющее большинство людей регулярно слушают радио или песни любимых авторов. Музыка – часть культуры каждого народа, из чего следует, что если слушать музыку народа изучаемого языка и на этом же языке, то можно глубже познать его культуру, быт, традиции, мировоззрение.

Еще в XIX веке ученый И.Догель установил, что под воздействием музыки меняются кровяное давление, частота сокращений сердечной мышцы, ритм и глубина дыхания, как y животных, так и y человека. Некоторые русские хирурги включали музыку во время сложных операций: согласно их наблюдениям под влиянием музыки все процессы в организме пациентов протекали спокойнее, гармоничнее. Выдающийся психоневролог академик Бехтеpев считал, что музыка оказывает положительное влияние на кровообращение, дыхание, yстpаняет усталость и придает физическую бодрость. Всё это создаёт предпосылки для использования песен в процессе обучения иностранному языку.

Часто в школах Древней Греции пением разучивали тексты. К.Д.Ушинский считал, что совместное пение на уроке — это могучее педагогическое средство, которое организует, объединяет школьников, воспитывает их чувства. Известный педагог Ян Амос Коменский писал, что тот, кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты. По мнению В. Леви «музыка является одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников, представляющая собой сильнейший психологический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания».

О связи искусства и иностранного языка пишет Н.И. Бялоус: «Музыка и искусство свободно интерпретируются, оставляют след в культурном сознании, возбуждают креативность и вызывают индивидуальные языковые реакции» [Бялоус Н.И. 2006: 18].

Этот же автор описывает основополагающие функции, объединяющие музыку и иностранные языки:

1) физиологическая (способствующая запоминанию);

2) психогигиеническая (способствующая расслаблению, разгрузке);

3) эмоциональная (вызывающая чувства);

4) социально-психологическая (усиливающая динамику в группе);

5) когнитивная (способствующая мыслительным процессам);

6) функция бессознательного учения (сложные языковые структуры заучиваются на бессознательном уровне);

7) коммуникативная (способствующая общению) [Бялоус Н.И. 2006: 19].

По нашему мнению, такая объединяющая концепция даёт основание использовать перечисленные функции в процессе обучения иностранному языку на основе использования средств музыкальной наглядности.

Методические преимущества песен в обучении иностранному языку, на наш взгляд, можно сформулировать следующим образом:

- песни являются средством прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают в себя новые слова и выражения. В песнях знакомая лексика встречается в новом контексте, что способствует развитию так называемого языкового чутья и увеличению ассоциативных связей в памяти. В песнях часто встречаются реалии страны изучаемого языка, средства выразительности, что способствует развитию у школьников знания стилистических особенностей языка и глубокого понимания специфики чужой культуры;

- в песнях лучше усваиваются и активизируются грамматические явления языка. Существуют учебные песни для обучения наиболее распространенным конструкциям. Они ритмичны, сопровождаются пояснениями, комментариями, а также заданиями и упражнениями (цель которых — проверка понимания и обсуждение содержания);

- песни способствуют овладению навыками иноязычного произношения, развитию музыкального слуха. Учеными доказано, что слуховое внимание, музыкальный слух и слуховой контроль находятся в тесной взаимосвязи с развитием артикуляционного аппарата. Разучивание и частое повторение несложных по мелодическому рисунку, коротких песен помогают закрепить правильное произношение, артикуляцию, а также правила ударения, особенности ритма, мелодики и т. д.;

- песни способствуют осуществлению задач эстетического воспитания учащихся, содействуют сплочению коллектива, помогают раскрыть творческие способности каждого. При использовании музыки на уроке создается благоприятный психологический климат в группе, снимается психологическая нагрузка, активизируется речемыслительная деятельность, развивается как монологическая, так и диалогическая речь, поддерживается интерес к изучению иностранного языка, повышается эмоциональный тонус [Комарова Ю.А. 2008: 23].

Г.А. Китайгородская использовала в своём интенсивном курсе перед занятиями и в перерывах популярные песни страны изучаемого языка, чтобы они постоянно были на слуху у обучающихся. В результате многие запоминали слова песен, напевали их, спрашивали о чём-то незнакомом [Китайгородская Г.А. 2002: 127].

Этот пример доказывает, что музыкальные произведения, грамотно подобранные преподавателем, способствуют иноязычному общению.

Проанализируем, как отражаются предложенные Е.И. Пассовым аспекты иноязычной культуры в музыкальных произведениях. Познавательный аспект заключается в том, что обучение иноязычной культуре рассматривается как средство обогащения духовного мира личности через приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, о взаимосвязях культур родного и иностранного языков, через приобретение знаний о строе языка, особенностях, сходствах и различиях родного и иностранного языка, а также для удовлетворения личных познавательных потребностей [Пассов Е.И. 2002: 99].

Развивающий аспект иноязычной культуры предполагает целенаправленное развитие у обучающихся:

а) речевых способностей;

б) психических функций, связанных с речевой деятельностью (речевое мышление, память, внимание, воображение);

в) способности к общению;

г) мотивации к дальнейшему овладению иноязычной культурой.

Воспитательный аспект иноязычной культуры означает следующее. Иностранный язык – это средство, с помощью которого можно не только приобретать и демонстрировать свой культурный уровень, свою способность мыслить, но и средство, с помощью которого можно оценивать чужую мысль, чужое творчество. Это ключ к другой культуре, следовательно, в процессе овладения иноязычной культурой у обучающихся воспитывается чувство интереса к другим культурам, чувство взаимопонимания, терпимости и уважения к культуре другого народа.

Учебный аспект иноязычной культуры заключается в том, что обучающийся овладевает необходимыми видами речевой деятельности – говорением, письмом, чтением, аудированием.

Каждый из аспектов значим практически: познавательный влияет на мотивацию, развивающий облегчает овладение иноязычной культурой, воспитательный способствует и тому, и другому, и все они особенным образом проявляются при использовании в обучении иностранному языку музыкальных произведений.

Однако, как правило, музыкальные произведения используются фрагментарно, бессистемно, и поэтому не могут быть в традиционной форме использования восприняты как полноправное средство обучения иностранному языку. В большинстве случаев работа с песней сводится к прочтению текста, переводу незнакомых слов и выражений и записи их в тетрадь, прослушиванию песни и воспроизведению ее. По нашему мнению, наибольший эффект при использовании музыки для развития умений иноязычного общения может быть достигнут только в условиях регулярного комплексного использования музыкальной наглядности и разнообразия упражнений.

Таким образом, роль песни в обучении грамматике по иностранному языку заключается, на наш взгляд, в том, что песни являются средством прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают в себя новые слова и выражения; в песнях лучше усваиваются и активизируются грамматические явления языка; песни способствуют овладению навыками иноязычного произношения, развитию музыкального слуха; песни способствуют осуществлению задач эстетического воспитания учащихся, содействуют сплочению коллектива, помогают раскрыть творческие способности каждого. Однако, следует отметить, что роль песни в обучении иностранному языку недостаточно освещена в методической литературе, поэтому необходим тщательный отбор учителем песенного материала.

Критерии отбора песен могут быть следующими:

- песня должна быть приятной, ритмичной, не слишком длинной, иметь припев;

- она должна мотивировать, заинтересовать обучающихся;

- соответствовать возрасту и степени обученности учащихся;

- отражать страноведческую специфику;

- голос исполнителя должен быть понятным [Шошина М.Ю. 2008: 12].

Использование песен с целью усвоения нового лексико-грамматического материала предполагает последовательную работу в течение серии уроков.

Темами для дискуссий и бесед может стать содержание современных, популярных среди молодежи песен. Конечно, они должны быть интересны по содержанию, иначе у учащихся не возникнет стимула, мотивации к высказыванию своего мнения, обсуждению и последующему исполнению песни. С современными возможностями Интернета представляется возможность подобрать песни на практически любую интересующую тему, затрагиваемую в УМК или выходящую за его рамки, но вызывающую интерес для учащихся.

Грамматический материал песен целесообразно вводить с некоторым опережением программы с той целью, чтобы при введении нового материала учащиеся легко узнавали его. Это существенно облегчит введение, закрепление и использование лексико-грамматического материала песен в соответствующих речевых ситуациях.

Таким образом, мы пришли к выводу, что на среднем этапе обучения необходим отбор учителем материала, определенные принципы работы с песней, соответствующей практическим целям данного этапа обучения и возрастным особенностям учащихся.


Выводы по главе 1

Итак, можно сделать следующие выводы.

1) Осуществление задач обучения возможно лишь в том случае, когда затрагивается эмоциональная сфера учащихся, учитываются их индивидуальные особенности и личный жизненный опыт. Организация регулярной работы с песнями существенно облегчает процесс обучения иностранному языку, как для учителя, так и для учеников. Учителю необходимо осознавать всю важность именно регулярной, а не фрагментарной работы с песнями.

Также необходимо знать особенности применения песен как методического приема, главные критерии их отбора для уроков иностранного языка, цели их использования, этапы работы с песнями. Для поддержания интереса учащихся к данному виду работы рекомендуется менять формы работы с песней, разрабатывать новые виды заданий и упражнений, использовать раздаточный материал.

2) Важно понимать, что песня является одним из сильнейших стимулов к дальнейшему изучению иностранного языка, песня может своим содержанием побуждать учащихся к высказыванию своих собственных мыслей, отношения, оценки чего-либо. Кроме того, аутентичные, удачно подобранные песни развивают мышление, внимательность и память учащихся, помогают непроизвольно удерживать в памяти сложный материал, речевые клише, устойчивые выражения. Кроме того, музыка положительно влияет на формирование личности учащихся, их характер и настроение, а также формирует эстетический вкус. Поэтому нельзя недооценивать роль музыки и песен в процессе обучения грамматике иностранным языкам.

3) Роль песни в обучении грамматике по иностранному языку заключается в том, что они являются средством прочного усвоения и расширения лексического запаса, в песнях лучше усваиваются и активизируются грамматические стороны языка, также песни способствуют развитию музыкального слуха, осуществлению задач эстетического воспитания учащихся.

2) На среднем этапе обучения необходимо использовать определенные принципы работы с песенным материалом, соответствующего практическим целям данного этапа обучения и возрастным особенностям учащихся. Применение песенного материала в процессе обучения иностранному языку является оптимальным дополнением к основным видам работ по формированию грамматических навыков.


ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

2.1. Методика обучения грамматике с использованием песенного материала на уроке иностранного языка

Обучение грамматической стороне речи считается одним из самых сложных аспектов в обучении иностранному языку, поэтому существует много подходов к формированию грамматических навыков у обучающихся.

По Пассову, грамматический навык есть синтезированное действие по выбору модели, адекватной речевой задаче в данной ситуации, и правильному оформлению речевой единицы любого уровня, совершаемое в навыковых параметрах и служащее одним из условий выполнения речевой деятельности.

Грамматический материал должен быть организован так, чтобы грамматические явления органично сочетались с лексическими в коммуникативных единицах, то есть функционально. Для обозначения коммуникативных единиц часто используется термин «речевой образец».

Особая методическая ценность речевого образца состоит в том, что в нем органично сливаются различные аспекты языка в готовое для употребления речевое целое. У учащихся не возникает необходимости конструировать его на основе перевода с родного языка, что в большинстве случаев является ошибочным в силу различий в языковом оформлении одной и той же мысли в родном и иностранном языках. Описываемые речевые образцы в большом количестве встречаются в аутентичных и учебных песнях. [7; 257]. Это значит, что, используя песни и работу с ними на уроках иностранного языка, можно добиться многократного повторения речевых образцов, и как следствие, эффективного непроизвольного запоминания, то есть доведения грамматического или лексического навыка до автоматизма.

Традиционная стратегия обучения иноязычной лексике предполагает две основные стадии работы: семантизация лексических единиц и их автоматизация. [; 68] Использование песен на уроке предполагает прохождение обеих стадий в более короткие сроки, так как в стадии семантизации у обучающихся ситуативная соотнесенность усваивается вместе со словом, а не придается ему, а также возникает ассоциативная связь слова с кругом других слов.

Н.И. Гез считает, что методически неоправданы три тенденции в решении проблемы взаимоотношения грамматического и лексического аспектов в комплексе при организации материала: 1) недооценка важности комплексной организации языкового материала (лексика и грамматика изучаются отдельно друг от друга); 2) игнорирование особенностей грамматического и лексического аспектов языка при комплексном их изучении; 3) ориентация на какой-либо один (грамматический или лексический) аспект языка при формальном соблюдении комплекса.

Существует огромное количество методик, которые предполагают изучение грамматики нетрадиционным способом - в игровой форме и основанных на использовании рифмованных структур (в виде двустиший, разговорных клише, мини-диалогов) с последующим наполнением их лексическими единицами в соответствии с языковой ситуацией [4]. На уроке учитель и ученики это единое целое. Именно учитель и ученики целенаправленно идут к решению поставленных задач и стараются находить такие пути их решения, такие формы и приемы работы, которые обеспечивали бы интерес у детей к учению, их активность и работоспособность, желание работать дома, творческую инициативу и высокое качество знаний [Лебединская 2000].

Когда школьники приступают к занятиям иностранным языком, ни один учитель не может пожаловаться на отсутствие у них интереса. Увлекательность учебного процесса, новизна предмета не оставляют детей равнодушными. Задача учителя добиться того, чтобы этот интерес был постоянным и устойчивым. А как известно, где интерес, там и успех. Лишь увлеченный делом может увлечь других. Хорошие, доверительные отношения с детьми это залог успех. Важно понимать каждого ребенка, видеть глаза своих воспитанников, «шагать» вместе с ними, учить их учиться, воспитывать каждым своим уроком [Пригоцкая, 1998].

Мы полагаем, что применение песенного материала в процессе обучения иностранному языку является оптимальным дополнением к основным видам работ по формированию грамматических навыков.

Используя песни на разных этапах обучения, хочется отметить очень хорошие результаты их применения для детей младшего и среднего школьного возраста на начальном этапе обучения иностранному языку, т.к. песня – это один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иноязычной речи. В старших классах необходимо знакомить учеников с современной песней с целью овладения культуроведческими, лингвострановедческими и социокультурными знаниями. Разучивая песни на уроках, используя интеграцию

речи, музыки, движений

речи, музыки, картинок

речи, музыки, видеоряда

речи, музыки, рисунка

организовывая взаимодействие речи музыки, зрительных, слуховых представлений, движений, жестов, перемещений в пространстве, положительных эмоций, мы реализуем деятельностный подход в обучении.

Как свидетельствует теория и практика преподавания иностранных языков, на начальном этапе обучения дети хорошо воспринимают, запоминают и воспроизводят готовые грамматические конструкции, особенно если они рифмуются или вводятся под музыку.

Перспективным и эффективным на уроке иностранного языка, особенно в начальной школе, является использование в качестве опоры музыкальной наглядности.

Простые по форме и содержанию песни - первый шаг в сложный мир музыки. Как уже было отмечено ранее, исполнение песен на изучаемом языке весьма актуально на начальном этапе обучения иностранному языку.

Во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка.

Во-вторых, при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создаётся хорошая предпосылка для всестороннего развития личности учащихся, т.к. специально отобранные песни стимулируют образное мышление.

Доказательством того, что в наши дни это начинают осознавать широкие учительские круги, является выход в 2002-2003 году обучающего комплекта для дошкольников и младших школьников казанского автора, учителя В.Н.Мещеряковой “I love English”. “I can sing” - первая ступень комплекта, в котором, основываясь на всех преимуществах использования песенно-музыкального материала для обучения английскому языку на начальном этапе, В.Н.Мещерякова учит детей сначала петь на английском языке, а уже потом говорить.

Также эффективно используется оригинальная методика Аитова, основанная на работе с аутентичной детской песней.

Многие зарубежные и отечественные курсы вводят песенный материал как естественную часть при изучении грамматических конструкций.

“Songs for Children” - сборник песен под редакцией Г.Китайгородской, предназначен для обучения детей 6-12 лет английскому алфавиту, лексике, грамматике, фонетике.

Учебно-методические комплекты для общеобразовательной школы “Enjoy English” Биболетовой и “ Happy English. Ru” Кауфман содержат высокопрофессиональный музыкальный материал как одну из важнейших составляющих УМК.

Mark Hancock в своей книге “Teaching Grammar through songs” также предлагает проводить обучение грамматике английского языка на основе песен. Главное, никогда не учите грамматику на «голых» примерах, совершенно оторванных от жизненных ситуаций. Все, что вы изучаете или даете для изучения кому-либо, должно быть представлено в контексте реальной разговорной речи.

Следует отметить, что учителю необходимо подбирать песни в зависимости от:

  1.  этапа обучения;
  2.  возраста детей;
  3.  изучаемой темы;
  4.  поставленной цели.

Ниже предлагается возможная работа с песней на уроке иностранного языка при формировании грамматических и лексических навыков.

Традиционно работу разделяют на два этапа – до прослушивания песни и после него.

На первом этапе учащиеся отвечают на вопросы.

Далее учащиеся прослушивают песню.

Далее учитель объясняет названия, упомянутые в песне, обсуждает с учащимися, для чего они нужны. После учащиеся выполняют задания к песне.

С помощью песен можно отработать практически все грамматические структуры: времена, модальные глаголы, степени сравнения прилагательных и т.д. Например, песня «The duty of the strong» помогает не только закрепить грамматическое явление, но и позволяет провести нравственно-эстетическую мини-беседу.

Приведем пример упражнения. На доске или в распечатке предъявляется куплет песни. Учащиеся заполняют пропуски в тексте. Далее прослушивая этот куплет, учащиеся проверяют правильность выполнения задания. При такой работе тренируются аудитивные навыки. Для поддержания на должном уровне грамматических навыков можно задать вопросы к каждой строчке куплета, попутно отрабатываются другие грамматические явления, которые присутствуют в куплете (употребление предлогов, словообразование, степени сравнения прилагательных).

В целом, стоит заметить, что по мере ознакомления с песней делается грамматический комментарий: учитель знакомит учащихся с правилом, объясняет форму образования и особенности употребления того или иного грамматического явления, которое присутствует в песне; спряжение глагола tо hаvе в 3 лице единственного числа, правила образования формы множественного числа существительных, - личные и притяжательные местоимения.

На уроке можно использовать метод «трансформации»; из повествовательных предложений дети делают отрицательные и наоборот, из единственного числа множественное число и наоборот и т.д. Легкому и непроизвольному запоминанию лексико-грамматических конструкций способствуют многочисленные повторы, которые повышают эффективность тренировки и характерны для песенного жанра.

Как правило, все песни написаны в одном грамматическом времени. На доске или в распечатке предъявляется первый куплет песни. Учащиеся заполняют пропуски в тексте.

Old Horace ... with me to knock

When he ... home at 3 to roll

He ... at the door to live

He ... on the floor to come

And ... to sit with me to come

Далее, прослушивая этот куплет песни, учащиеся проверяют правильность выполнения задания.

Для поддержания на должном уровне грамматических навыков задаются вопросы к каждой строчке куплета: общий, специальный, разделительный, альтернативный. Попутно отрабатываются все остальные грамматические явления, которые присутствуют в куплете:

употребление предлогов;

словообразование (значение суффиксов, префиксов у существительных и прилагательных);

степени сравнения прилагательных и наречий и т.д.

Потом учитель переходит к контролю понимания прослушанной песни и обсуждению содержания.

Далее осуществляется контроль понимания учащимися отдельных слов песни.

Текст песни разрезается на отдельные части или строчки. Ученики пытаются воссоздать текст, каждая группа составляет свой вариант, затем их работы сравниваются между собой, песня прослушивается еще раз, допущенные ошибки корректируются.

Далее хотелось бы привести конспекты уроков по использованию песенного материала при обучении грамматике.

2.2. Конспекты уроков по использованию песенного материала при обучении грамматике

Конспект урока-праздника "Good Night, Little Ones"

(по аналогии с детской передачей «Спокойной ночи, малыши»)

Урок рассчитан на 35—40 минут.

Цель: развитие лингвистических способностей ребенка, желания общаться на английском языке, получая при этом удовольствие, радость; воспитание доброты, любви к окружающему миру; этики, культуры взаимоотношений, умения перевоплощаться в ролевой игре.

Образовательные задачи: активизировать, закрепить речевые образцы, грамматические структуры: I can dance. Can you run? What do you see? Tom likes... . Where is the dog? It cannot run and jump. I like ... . He likes ... . I have a friend. Nice to see you. You are welcome. What colour is it? What's the matter? What are you doing?; закрепить лексические единицы по теме; практиковать учащихся в монологической и диалогической речи.

Оборудование: макет экрана телевизора; макет окошечка «Бюро находок», маски Хрюши, Степаши, Каркуши, Фили; луна и звездочки (из картона); кукла; рисунки по тематике мультфильмов «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка»; магнитофон с записями нужных мелодий.

Подробный конспект урока – Приложение 1.

Конспект урока № 2

Тема: песня «When I’m Sixty-Four».

Цель урока: изучение лексики и грамматики английского языка на основе песни «When I’m Sixty-Four».

Задачи:

знакомство с творчеством группы The Beatles;

аудирование текста песни;

повторение и изучение новых лексических и грамматических единиц.

На доске: фотографии членов группы и надпись: «John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, Ringo Starr»; постеры группы; пластиноки и диски.

Подробный конспект урока – Приложение 2.

Конспект урока № 3

Тема урока: «A safari park».

Цели:

Образовательная: Знакомство с обитателями зоопарка. Ознакомление с названиями животных.

Развивающая: Развитие внимания, интеллектуальной памяти, логики, мышления.

Практическая: Знакомство учащихся с новыми словами по теме «Животные». Отработка новой лексики и речевых клише в речи. Тренировка навыка чтения вслух. Развитие навыков устной речи (ведение вопросно-ответной работы, этикетного диалога)

Воспитательная: Развитие познавательного интереса к жизни диких животных в неволе.

Задачи урока:

Ввести этикетный диалог (при оказании услуги).

Ввести диалог-расспрос со специальным вопросом о количестве и общим вопросом со словом any, утвердительным и отрицательными ответами на них (The Present Indefinite Tense).

Активизировать количественно-именные сочетания с числительными 1-10, ввести конструкции с оборотом There are … и словом some для выражения неопределённого количества.

Активизировать изученные слова и ввести новые слова по теме «Животные».

Формировать навыки произношения сочетаний слов с краткими формами глагола, кратких и долгих согласных.

Оснащение: УМК по предмету, предметные картинки или игрушки с изображением диких животных, музыкальный центр, CD-ROM (диски с аудиозаписями упражнений и песен).

Подробный конспект урока – Приложение 3.

Урок № 4

Тема: объектный падеж местоимений в английском языке на основе изучения песен.

Цель урока: изучение на основе англоязычных песен объектного падежа местоимений.

Цели и задачи:

аудирование текста песен;

повторение и изучение новых лексических и грамматических единиц.

На доске: фотографии членов групп и надписи к ним; постеры групп; пластинки и диски.

Подробный конспект урока – Приложение 4.


Выводы по главе 2

Итак, использование песенного материала в обучении иностранному языку актуализирует творческий и интеллектуальный потенциал, общую эрудицию учащихся, способствует развитию у них коммуникативных навыков.

Креативное мышление позволяет участникам учебного процесса выполнять одни и те же задания в индивидуальной неповторимой манере. Широкое применение песен на уроках английского языка служит развитию поликультурной личности, предупреждению культурных предрассудков.

Песни как проявление духовной культуры наиболее ярко и полно иллюстрируют своеобразие культуры данного народа, отличия или сходства с фактами родной культуры.

Таким образом, использование песен на уроке не только способствует развитию лингвистической компетенции, творческих способностей, формированию активности личности, внесению на уроке эмоционального колорита, но и помогает погружению учащихся в иноязычную культуру, воспитанию чувства уважения к культуре другого народа, усваиванию таких понятий как самобытность, уникальность, культурная традиция, толерантность, национальное самосознание, способствует формированию личности, желающей вступать в межкультурную коммуникацию.

Методика использования песни при обучении грамматике предусматривает предварительное введение, активизацию и закрепление лексико-грамматического материала используемых песен.


Заключение

Анализ научно-методической литературы позволил сделать следующие выводы.

Итак, в данной работе была сделана попытка объяснить место и роль песни в таком сложном процессе, как обучение иностранным языкам, выявить оправданность использования песен на уроке иностранного языка, рассмотреть формы организации работы над песней, выявить специфику песни как методического приема, выделить критерии отбора песен, рассмотреть основные принципы работы с песней.

При обучении грамматике песни играют важную роль, так как позволяют ребенку овладеть грамматическими структурами без особых усилий. При заучивании наизусть рифмованных структур их нетрудно восстановить в памяти даже по истечении некоторого времени, так как их построение подчинено правилам мнемоники - особой технике запоминания, направленной на восстановление в глубинах памяти ранее освоенного материала по какому-то ключевому слову или ключевым словам. Воспроизведению изученного материала помогают также рифмованные концовки и ритм данной структуры, интонирование и акцентирование наиболее значимых слов и выражений.

Однако, мы пришли к выводу, что знание той или иной песни-рифмовки не означает владение самой структурой. После заучивания учитель должен провести дополнительную работу для того, чтобы активизировать воспроизведение в памяти употребление грамматической структуры.

Текст песни, как и проза, создаваясь и функционируя в обществе, прежде всего в своем, идейно-художественном качестве, может рассматриваться: как источник объективной информации; как источник идейно-художественной информации; как источник языковой и лингвистической информации.

С точки зрения методики, песня на английском языке может рассматриваться, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающей особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка. А так же будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу. Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексико-грамматического материала.

Песни должны быть аутентичны, доступны в информационном и языковом плане, эмоциональны, проблемны и актуальны, а также песни должны отвечать возрастным особенностям учащихся.

Использование песен способствует развитию у детей интереса к изучению английского языка.

Песни активизируют учебную деятельность и являются способом расширения и обогащения словаря учащихся.

Использование песен на уроках английского языка способствует развитию музыкального слуха, а также эстетическому воспитанию учащихся.

Использование песен на уроках английского языка обогащает учащихся знаниями страноведческого характера, даёт возможность узнать про культуру страны, язык которой изучается.

Можно сформулировать следующие выводы:

Песня является отражением существующей картины мира носителей языка, она отражает страхи, тревоги, проблемы, радости, ценности, размышления, мнения, поэтому через изучение песен глубже постигается чужая культура.

С помощью песен учащиеся приходят к пониманию и осознанию того, что у каждой культуры есть свои специфические черты, особенности, что представители различных культур могут видеть одинаковые вещи совершенно по-разному, иными словами, у обучающихся формируется межкультурная компетенция.

В условиях средних общеобразовательных учреждений песня является оптимальным дополнением к учебной программе, так как может выполнять многие функции, например, физиологическую, психогигиеническую, когнитивную, эмоциональную, социально-психологическую, коммуникативную, функцию бессознательного учения.

Для плодотворной работы с песней учителю необходимо соблюдать правила отбора песен: соответствие содержания возрасту учащихся, мелодичность, четкий голос исполнителя, ритмичность, присутствие лингвострановедческого компонента.

Песни создают у учащихся мотивацию к изучению иностранного языка, положительный настрой, а также развивают учащихся духовно, формируют музыкальный слух, эстетически развивают их.

Делая вывод, хотелось бы отметить, что организация регулярной работы с песнями существенно облегчает процесс обучения иностранному языку, как для учителя, так и для учеников.

Однако, не стоит забывать, что интеграция не только речи и музыки, а также соответствующих движений и картинок или другого видеоряда способствует скорейшему достижению наилучшего результата.

Итак, можно сформулировать следующие выводы:

- Песня является отражением существующей картины мира носителей языка, она отражает страхи, тревоги, проблемы, радости, ценности, размышления, мнения, поэтому через изучение песен глубже постигается чужая культура;

- с помощью песен учащиеся приходят к пониманию и осознанию того, что у каждой культуры есть свои специфические черты, особенности, что представители различных культур могут видеть одинаковые вещи совершенно по- разному, иными словами, у обучающихся формируется межкультурная компетенция;

- в условиях средних общеобразовательных учреждений песня является оптимальным дополнением к учебной программе, так как может выполнять многие функции, например, физиологическую, психогигиеническую, когнитивную, эмоциональную, социально-психологическую, коммуникативную, функцию бессознательного учения;

- для плодотворной работы с песней учителю необходимо соблюдать правила отбора песен: соответствие содержания возрасту учащихся, мелодичность, четкий голос исполнителя, ритмичность, присутствие лингвострановедческого компонента;

- песни создают у учащихся мотивацию к изучению иностранного языка, положительный настрой, а также развивают учащихся духовно, формируют музыкальный слух, эстетически развивают их.

Таким образом, гипотеза нашего исследования подтверждается: разнообразие форм использования песен на уроках иностранного языка могут способствовать формированию грамматических навыков учащихся и повышать эффективность обучения.


Список литературы

  1.  English in rhymes. // English. – 2005.- №2.
  2.  Redman S., Ellis R. A Way with Words Vocabulary Development Activities for Learners of English Book 1; Cambridge University Press,1995
  3.  Белкина М.Ю. Задания для совершенствования фонетических навыков: (из опта школы)/ М.Ю. Белкина// Иностранные языки в школе. – 2006. - №5. – с. 53-54.
  4.  Бухаркина М. Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стер. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 368 с.
  5.  Бялоус Н.И. Песня как средство активизации учебного процесса. // Иностранные языки в школе. – 2006. - №1. – С. 18-24.
  6.  Веденина П.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. - 2010. - № 5. – С. 19-23.
  7.  Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М., 2007. – 351 с.
  8.  Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании иностранного языка. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 2009. - 246 с.
  9.  Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студентов лингв. унив-в и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – 4-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 336 с.
  10.  Гебель С.Ф. Использование песни на уроках иностранного языка/С.Ф. Гебель//Иностранные языки в школе. – 2009. - №5. – с.28-31.
  11.  Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник. – М., 2002. – 373 с.
  12.  Долотова О.И. Творческое обучение иностранному языку // Первое сентября. – 2008. - № 11. – С. 4-7.
  13.  Дьяченко Н.П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка./Н.П.Дьяченко// Педагогический вестник. – 2004. - №3. – с. 30-33.
  14.  Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс: Учебник. [Текст] - М.: Высшая школа, 1992.
  15.  Измайлова, Е.В. Песни и стихи на уроках английского языка в III классе // Иностранные языки в школе.- 2005.- №3.
  16.  Карпиченкова Е.П. Роль музыки и песен в изучении английского языка. // Иностранные языки в школе. - 2010. - № 5. - С.45-46.
  17.  Кауфман, К.И. Happy English. ru: [Текст] учебник англ. яз. для 7 кл. общеобраз. учрежд. / К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман – Обнинск: Титул, 2006. – 256 с. 14.
  18.  Кащук, С.М. Формирование лингвострановедческой компетенции на основе современных английских песен / С.М.Кащук // Иностранные языки в школе. — 2004. — № 4. — С. 60—63.
  19.  Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. – М.: Русский язык, 2002. - 254 с.
  20.  Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. [Текст] – М.: Русский язык, 1992. - 254 с.
  21.  Коджаспирова, Г. М. Педагогический словарь: [Текст] Для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. / Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров – М.: Издательский центр «Академия», 2000. – 176 с.
  22.  Колкер, Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку: [Текст] Учеб. пособие /Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. – М.: Издательский центр «Академия», 2000. – 264 с.
  23.  Комаров А.С. Игры и пьесы в обучении английскому языку/ А.С. Комаров. [Текст] – Ростов н/Д.: Феникс, - 2007. – 222 с.
  24.  Комарова, Ю.А.,Бирюлина, А. Использование современного песенного материала в обучении иностранным языкам учащихся старших классов / Ю.А.Комарова, А.Бирюлина // Иностранные языки в школе. — 2008. — № 4. — С. 41—46.
  25.  Лебединская, Б.Я. Английская грамматика в стихах. – М., 2000.
  26.  Лосева С.В. Английский в рифмах. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:ТОО «Новина», 1995. – 136 с.
  27.  Ляховицкий М.В., Применение звукозаписи в обучении иностранному языку. Учебное пособие для ВУЗов. [Текст] – М.: Высшая школа, 1979. – 133 с.
  28.  Максимова Л.И. Музыка на уроках английского языка. // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 1. - С.26.
  29.  Миньяр-Белоручев Ф.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная» культура? // Иностранные языки в школе. - 2011. - № 6. – С. 13-19.
  30.  Е.А.Михайлова // Иностранные языки в школе. — 2006. — № 4. — С. 37—39.
  31.  Мухина В.С. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество: учебник для студентов вузов. - М., Академия, 2000.
  32.  Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Маслыко Е.А., Бабинская П. К., Будько А.Ф. и др. - Мн.: Высш. шк., 2006. – 522 с.
  33.  Нестандартные уроки английского языка в школе/ [А.С. Любченко [и др.];под общ. ред. С. Н. Смоленского]. [Текст] – Ростов н/Д.: Феникс, 2007. – 301с.
  34.  Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С. /Институт общего и политехнического образования [Текст] // Академия Педагогических наук// - М.: «Просвещение», 1967. – 490 с.
  35.  Павлова Е.А. Коммуникативный подход в обучении грамматике английского языка/ Елена Павлова. [Текст] – М.: Чистые Пруды, - 2007. – 29с.
  36.  Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению.[Текст] – М.: Рус. Яз., 1982. – 276 с.
  37.  Пассов, Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностранным языкам. [Текст] / Е.И. Пассов, Воронежский педагогический институт, Воронеж, 1999.
  38.  Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей [Текст] / Под ред. П. И. Пидкасистого. – М.: Педагогическое общество России, 2002 – 640 с.
  39.  Петрова С.В. Нескучная фонетика английского языка: учебник/ Петрова С.В., Рудавин О.Н., Бенина А.Е. – М.: АСТ: Торсинг, - 2005. – 254 с.:илл.
  40.  Потрикеева, Е.С. К проблеме взаимосвязанного обучения лексической и грамматической сторонам говорения [Текст]: Е.С. Потрикеева //Иностранные языки в школе. - 2000. - №2. - С. 15-23.
  41.  Пригоцкая И.Г. Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V-VII классах// Иностранные языки в школе. – 1998. - №2. – с.37-40.
  42.  Пригоцкая, И.Г. Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V-VII классах // Иностранные языки в школе.-1998.- №2.
  43.  Реймер, Р.В. Использование песен на уроках немецкого языка / Р.В. Реймер // Иностранные языки в школе. — 2007. — № 2. — С. 40—44.
  44.  Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. [Текст] - М., 1991.
  45.  Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе и в средней школе: пособие для учителя/ Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. – М.: «Просвещение», 1988. – 224с.
  46.  Романовская О.Е. Методика работы с музыкально-поэтическим фольклором в курсе обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. – 2008. - №8. – С. 23-29.
  47.  Сахарова Н.Г. Эффективный подход к обучению фонетике английского языка/ Н.Г. Сахарова//Школа. – 2005. - №1. – с.56-60.
  48.  Синькевич, Г.С. Песня на уроке английского языка Г.С.Синькевич // Иностранные языки в школе. — 2002. — №1. — С. 50—53.
  49.  Толковый словарь иностранных слов в русском языке. - Смоленск: Русич, 2008. - 592 с.
  50.  Усейнова Н.В. Приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. – С. 18-25.
  51.  Федеральный компонент государственного общего образования. (ИЯ) [Текст] / Методическая мозаика, 2004 - №4 – С.4-5.
  52.  Хэгболдт П. Изучение иностранных языков / П. Хэгболдт - М.: Баласс, 2008. - 90 с.
  53.  Шевченко, Е.И.Использование музыкального материала на уроках иностранного языка / Е.И.Шевченко // Иностранные языки в школе. — 2010. — № 2. — С. 27—29.
  54.  Шошина М.Ю. Формирование познавательных мотивов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. – 2008. - №8. – С. 12-18.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Урок английского языка с использованием песенного материала

Урок-праздник "Good Night, Little Ones", построенный по аналогии с детской передачей «Спокойной ночи, малыши». Урок рассчитан на 35—40 минут.

Цель: развитие лингвистических способностей ребенка, желания общаться на английском языке, получая при этом удовольствие, радость; воспитание доброты, любви к окружающему миру; этики, культуры взаимоотношений, умения перевоплощаться в ролевой игре.

Образовательные задачи: активизировать, закрепить речевые образцы, грамматические структуры: I can dance. Can you run? What do you see? Tom likes... . Where is the dog? It cannot run and jump. I like ... . He likes ... . I have a friend. Nice to see you. You are welcome. What colour is it? What's the matter? What are you doing?; закрепить лексические единицы по теме; практиковать учащихся в монологической и диалогической речи.

Оборудование: макет экрана телевизора; макет окошечка «Бюро находок», маски Хрюши, Степаши, Каркуши, Фили; луна и звездочки (из картона); кукла; рисунки по тематике мультфильмов «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка»; магнитофон с записями нужных мелодий.

За «экраном телевизора» сидят дети в масках Хрюши и Степаши. На экране — рисунок по теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка. Меняется кадр. Появляются Хрюша и Степаша.

Хрюша: Good evening, children. I am Khryusha. I am seven. I live in Kyiv. I can sing and dance. 1 like chocolate, cakes, sweets, cheese, milk and sausage.
Степаша: Sausage? What fun! I like a big carrot. (Показывает большую морковку. Хрюша что-то рисует; глядя на него, начинает рисовать и Степаша.) Khryusha, are you busy?

Xp.: Yes, I am.

Cm.: What are you doing?

Xp.: I am drawing.

Cm.: What are you drawing?

Xp.: I am drawing my little pussy. It cannot read and write, it can run, jump and mew. My pussy can drink milk. (Показывает рисунок кошки и поет на фоне музыки.)

I love little pussy,

Her coat is so warm,

And if I don't harm her

She'll give me no harm.

I'll not pull her tail,

Nor drive her away,

But pussy and I

Very gently will play.

Cт.: I like your song, thank you. Khryusha, what do you see? (Показывает свой рисунок.)

Xp.: I can see a teddy-bear.

Cт.: Oh yes, it's my teddy-bear, it is brown, it has four legs and a tail. My teddy-bear can climb, sing, dance and sleep. It likes apples and sweets.

Показывает свой рисунок и поет на фоне музыки.)

Teddy-bear, teddy-bear, look around,

Teddy-bear, teddy-bear, touch the ground.

Teddy-bear, teddy-bear, switch off the light.

Teddy-bear, teddy-bear, say "Good night".

Входит учительница и садится между Хрюшей и Степашей.

Учительница: Good evening, my friends. Nice to see you.

Хрюша и Степаша: Good evening! Glad to see you.

Учительница: Thank you, how nice of you!

(Стук в дверь.)

Xp.: Who's there?

(Входит Каркуша, плачет.)

Ст.: Come in, please, Karkusha. What's the matter? (Поет на фоне музыки.)

Why do you cry, Karkusha?

Why do you cry?

Why, Karkusha? Why, Karkusha?

Why, Karkusha? Why?

Каркуша: I have lost my friend Philya on the way. Oh, my poor Philya!

Вытирает слезы и поёт).

Oh where, oh where has my little dog gone?

Oh where, oh where can he be?

With his ears cut short

And his tail cut long,

Oh where, oh where is he?

Учительница: Don't worry. It'll be all right, Karkusha. (Гладит её по голове.) Let's go to the Lost-and-found.

Каркуша подходит к окошечку «Бюро находок» и обращается к служащему.

Каркуша: Good evening.

Служащий: Good evening.

Каркуша: Oh, help me, please!

Служащий: What's the matter?

Каркуша: I have lost my friend, a dog.

Служащий: What is his name?

Каркуша: His name is Philya.

Служащий: What colour is he?

Каркуша: Не is brown.

Служащий: How old is he?

Каркуша: Не is three.

Служащий: Can your friend run and jump?

Каркуша: Oh, yes, my friend can walk, swim, run, jump and sleep. Philya likes "Pedigree Pal".

Служащий: Oh, let me see! (Находит игрушечную собачку.) Oh, here you are!

Каркуша: Oh, my friend Philya! (Обнимает и целует любимца.)
Хрюша, Степаша и Филя исполняют песню-танец
"Hockey-Pokey" (под музыку).

You put your right (left) foot in,

You put your right foot out,

You put your right foot in,

And shake it all about.

And then you do the hockey-pokey

And turn yourself about,

And that's what it's all about. Hey!

Учительница: My little ones, you are a bit tired, my young friends, let's watch the cartoons.

(Каркуша, Филя, Степаша и телезрители смотрят мультфильмы — три рисунка по темам мультфильмов: «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка». Демонстрация каждого рисунка сопровождается пением детей.

I'm lying in the sun,

I'm looking at the sun.

I'm lying, I'm lying,

And I'm looking at the sun.

We are not afraid of Big Bad Wolf,

Big Bad Wolf, Big Bad Wolf.

We are not afraid of Big Bad Wolf,

Tra- la -la-la-la-la.

I'm playing my garmoshka,

For all passers-by to hear.

It's a pity we've a birthday

Only once a year.

(Появляется Луна и три звездочки.)

Учительница: What a pleasant surprise! The moon and stars are our guests today.

Луна и звездочки: Good evening, children.

Хрюша, Филя, Степаша и Каркуша: Good evening. Nice to see you. You are welcome!

Луна: I'm the moon. I live in the sky. I'm bright. I can shine, but I can sleep too. I have many friends: a bear-star, a lion-star, a dog-star.

1-я звездочка: We are little stars. We can twinkle in the dark.

Филя: Oh, I like the stars. (Читает стихотворение.)

Twinkle, twinkle,

Little star,

How I wonder

What you are!

Up above the world

So high,

Like a diamond

In the sky.

2-я звездочка: We can play hide-and-seek.

3-я звездочка: We can smile and say "Good night".

Учительница: Oh, it's long past your bedtime, let's say "Good night" to our TV-viewers.

1-я звездочка:

Supper in the evening

When the sky is red,

Now the day is over

And we go to bed.

2-я звездочка:

Good night, father,

Good night, mother.

Kiss your little son.

3-я звездочка:

Good night, sister.

Good night, brother.

Good night, everyone!

Луна укачивает кукол и поет: Sleep, my babies, do not cry, I shall sing you a lullaby.

На экране телевизора появляется рисунок по Теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Цель урока: изучение лексики и грамматики английского языка на основе песни «When I’m Sixty-Four».

Задачи:

знакомство с творчеством группы The Beatles;

аудирование текста песни;

повторение и изучение новых лексических и грамматических единиц.

На доске: фотографии членов группы и надпись: «John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, Ringo Starr»; постеры группы; пластиноки и диски.

ХОД УРОКА

I. Знакомство с биографией членов группы и с творчеством The Beatles

Teacher: Today we’ll speak about the most famous British group “The Beatles”. Tell us what you know about this group.

Pupil 1: It is a very famous British rock group. It was formed by John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr. They became very popular in 1960s.

Pupil 2: They came from Liverpool, a town in the north of England. The Beatles had their first hit record in 1962. They gave concerts in Germany and America where they had a great success. Soon a hysteria which newspapers called “Beatlemania” swept Britain and soon America.

Pupil 3: After 1965 the Beatles worked mostly on films and albums. In the sixties they created successful records and interesting films. Their first movie was called “Hard day’s night”.

Pupil 4: The Beatles changed pop and rock music forever. From their first single, “Love Me Do” in 1962, people heard something different to the usual pop music of the time. Their songs seemed to be more musical than others. The Beatles also looked nicer than anyone else. Many more people began to listen to pop music than before.

Teacher: I’d like to ask you some questions:

Are you fond of the Beatles?

What their famous songs do you know?

What is your favourite song?

Why do you like this group?

Do you have any Beatles records or CDs at home?

Which one do you like most of all?

Can you play the guitar?

What are your other favourite groups?

II. Задача следующего этапа урока – аудирование (восприятие на слух) текста песни “When I’m Sixty-Four”.

Учитель раздает отпечатанный текст песни с пропущенными словами и фразами. Чтобы облегчить задачу учащимся, на доске можно выписать новые слова:

to feed – кормить, to scrimp – экономить,

to mend – чинить, to drop a line – написать,

a fuse – пробка, to indicate – указать,

a weed – сорняк, precisely – точно,

to dig – копать, to rent – арендовать.

Учащиеся по очереди диктуют слова, которые нужно вставить в текст:

When I get older (losing) my hair (many years) from now,

Will you still be sending me a (valentine),

Birthday greetings, (bottle) of wine?

If I’d been out till quarter to (three),

Would you (lock the door)?

Will you still (need me), will you still (feed me),

When I’m sixty-four?

(You’ll be) older too,

Ah, and if you say the word I (could stay) with you.

I could be (handy) mending a fuse

When your (lights) have gone.

You can knit a (sweater) by the fire side,

Sunday morning (go for a ride).

Doing the garden, (digging) the weeds,

Who could ask for more?

Will you still (need me), will you still (feed me),

When I’m sixty-four?

Every summer we can rent (a cottage)

In the Isle of Wight, if it’s not too (dear)

We shall scrimp and (save)

Grandchildren on your (knee); Vera, Chuck and Dave.

Send me a (postcard), drop me a line,

Stating point of view.

Indicate precisely what you mean to say,

Yours (sincerely), wasting away.

Give me your (answer), fill in a form, (mine) for evermore.

Will you still (need me), will you still (feed me),

When I’m sixty-four?

Пропущенные слова можно выписать на доске для проверки: loosing, many years, valentine, bottle, three, lock the door, need me, feed me, You’ll be, could stay, handy, lights, sweater, go for a ride, digging, a cottage, dear, save, knee, postcard, sincerely, answer, mine.

Выборочно можно перевести на русский язык некоторые фразы и предложения.

III. Повторив за учителем текст песни, учащиеся переходят к повторению некоторых грамматических явлений:

Teacher: Let’s review some grammar. Read the sentences, translate them and then give your own examples.

When I’m 64 (придаточное предложение времени)

When I get older, losing my hair (Participle I)

Would you lock the door? (Subjunctive Mood)

Will you still be sending me a valentine (Future Progressive)

When your lights have gone (Present Perfect)

Doing the garden, digging the weeds (Participle I)

Teacher: Let’s review the use of the articles: a valentine, a sweater, a fuse, a ride, a cottage; the word, the garden, the Isle of Wight, etc.

IV. Подведение итогов урока

Учащиеся исполняют хором песню.

Домашнее задание: сделать литературный перевод песни на русский язык.

Текс песни взят из сборника «Все песни BEATLES», издательский центр «Терра», 1997 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Тема: Cафари-парк

Цели:

Образовательная: Знакомство с обитателями зоопарка. Ознакомление с названиями животных.

Развивающая: Развитие внимания, интеллектуальной памяти, логики, мышления.

Практическая: Знакомство учащихся с новыми словами по теме «Животные». Отработка новой лексики и речевых клише в речи. Тренировка навыка чтения вслух. Развитие навыков устной речи (ведение вопросно-ответной работы, этикетного диалога)

Воспитательная: Развитие познавательного интереса к жизни диких животных в неволе.

Задачи урока:

Ввести этикетный диалог (при оказании услуги).

Ввести диалог-расспрос со специальным вопросом о количестве и общим вопросом со словом any, утвердительным и отрицательными ответами на них (The Present Indefinite Tense).

Активизировать количественно-именные сочетания с числительными 1-10, ввести конструкции с оборотом There are … и словом some для выражения неопределённого количества.

Активизировать изученные слова и ввести новые слова по теме «Животные».

Формировать навыки произношения сочетаний слов с краткими формами глагола, кратких и долгих согласных.

Оснащение: УМК по предмету, предметные картинки или игрушки с изображением диких животных, музыкальный центр, CD-ROM (диски с аудиозаписями упражнений и песен).

Ход урока.

I. Организационный момент. Общее приветствие. Объявление темы урока, его основных задач.

а) игра Where’s the hat? Или Where’s the cat?

б) повторение счёта от 1до 10. Попросить 1-2 учащихся посчитать по-английски, потом учащиеся считают, сколько раз вы хлопаете в ладоши (сначала медленно, а потом быстрее).

в) счёт предметов, которые находятся вокруг нас в кабинете.

II. Проверка письменного домашнего задания.

III. Знакомство с этикетным диалогом («Слушай, смотри, повторяй»).

а) Ex. 1, p.42-43 (SB) – Обсудите историю, рассматривая с учениками рисунки. Попросить учащихся назвать по-русски животных на полях учебника - стр. 42. Спросить учащихся, а каких животных можно увидеть в сафари-парке. Объяснить, что такое сафари-парк, как себя ведут в нём посетители. Также, рассматривая рисунки, попросить учащихся вспомнить имена персонажей, назвать изображённых животных.

б) Прослушать аудиозапись. Учащиеся слушают и следят по учебнику за текстом.

в) Введение новых речевых структур: Here you are! - Thank you! (Вот, возьмите. – Спасибо.) Are there any lions? (Там есть львы?) How many lions are there?(Сколько там львов?) и слов safari park, lion, crocodile.

Объяснить значение и употребление слова any.

г) Организация вопросно-ответной работы с речевыми структурами:

Who likes lions? – (Sally); Are there any lions in the safari park? – (Yes); How many lions are there? – (Six); Who likes crocodiles? – (Ben); How many children are there in the car? – (Three).

д) Вторичное прослушивание аудиозаписи с паузами для повтора каждой фразы. Отработать произношение сочетаний местоимений с формами глагола to be. Чтение транскрипции на стр. 43 учебника и найти, какие из них есть в тексте (we’re).

IV. Техника чтения текста и инсценирование его.

(SB) Ex.2, p.43 - Ученики читают текст по ролям в малых группах. Попросите их передавать интонацию образца, читать выразительно.

V. Физкультминутка. Декламирование стихотворения “Ten little Indians”с произвольными движениями рук и ног.

One little, two little, three little Indians,

Four little, five little, six little Indians,

Seven little, eight little, nine little Indians,

Ten little Indian boys.

V. Развитие навыка аудирования. Тренировка новой лексики и речевых образцов в устной речи.

(SB) Ex.3, p.44 - Там есть тюлени? (Are there any seals?)

а) Используя рисунки к заданию, повторите уже изученные слова по теме «Животные»: birds, horses, dogs, cats и введите новую лексику: elephant, monkey, tiger, seal, а также слово baby в сочетании baby elephant, baby tiger.

б) Воспроизведение аудиозаписи. Ученики слушают аудиозапись и показывают в учебнике разных животных (рекомендуется делать паузы, чтобы они успевали найти рисунок).

Аудиотекст:

Ben: Are there any crocodiles?

Mary: No, there aren’t .

Ben: Oh. Are there any elephants?

Mary: Yes. There are three elephants. There are two big elephants and a baby elephant.

Ben: Brilliant! Are there any tigers?

Mary: Yes, there are two tigers.

Ben: And lions?

Mary: Yes, there are six lions.

Ben: Are there any monkeys?

Mary: Mm. Yes, there are. There are five monkeys.

Ben: Are there any seals?

Mary: Seals? Yes, there are four seals.

Ben: And look over there! There are some birds.

Mary: Yes, there are one, two, three, four, five, six, seven birds!

в) Обсудите рисунки по-английски: Point to the lions. How many lions are there? (Six.) Point to the elephants. How many elephants are there? (Three.) How many baby elephants are there? (Two.) Задавайте ученикам вопросы Do you like lions? What’s your favourite animal? (What are your favourite animals?).

VI. Инсценирование диалогов

* (SB) Ex.4, p.44 - Разыграйте диалоги, используя рисунки.

а) Включите аудиозапись с образцом диалога. Ученики хором повторяют фразы.

б) Затем ученики разыгрывают диалоги в парах, используя рисунок к заданию 3.

VII. Тренировка орфографического навыка.

(AB) Ex. A, p.64 - Впиши в таблички названия животных.

а) Ученики сначала называют вслух животных на рисунках, а затем вписывают их названия на таблички к вольерам.

б) Проверьте задание со всем классом, записав слова на доске. Ученики, сидящие рядом, могут проверить тетради друг у друга.

VIII. Работа с песней (*Song) «Ten fat monkeys» (SB) (Ex.5, p.45)

а) Проведите работу с песней по обычной схеме. Обратите внимание: в песне вводятся новые глагольные формы для пассивного усвоения в контексте песни. Их не следует специально объяснить и отрабатывать. Просто объясните смысл фраз: There were ten fat monkeys, sleeping in the sun. – Десять (толстых) обезьянок спали на солнышке. Then along came a tiger, looking for some fun. – А тут появился тигр, который хотел немного поразвлечься. Как вы думаете, что из этого получилось?

б) Ученики могут сопровождать песню действиями, ведя подсчёт обезьянок: поднимают руки, показывая на пальцах количество обезьянок по ходу исполнения песни.

в) Ученики также могут разыграть песню: один изображает тигра, а десять человек – обезьянок.

IX. Подведение итогов урока. Анализ работы на уроке: дети, как могут, по-русски говорят о том, что они делали во время урока, что им больше всего понравилось.

Объявление оценок с их кратким комментарием.

Homework:

(AB) Ex. B, p.64 – Составить вопросы к рисунку и ответить на них. Первый вопрос следует записать в классе как образец.

Попросить учащихся принести на следующий урок фото, рисунки, картинки с изображением животных для составления коллажа.

(AB) Ex. G, p.67 – найти слова, которые читаются с долгим гласным и раскрасить их одним цветом. Слова с кратким гласным раскрасить другим цветом.

X. Заключительный этап урока: прощание с группой.


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Тема: объектный падеж местоимений в английском языке на основе изучения песен.

Цель урока: изучение на основе англоязычных песен объектного падежа местоимений.

Цели и задачи:

аудирование текста песен;

повторение и изучение новых лексических и грамматических единиц.

На доске: фотографии членов групп и надписи к ним; постеры групп; пластинки и диски.

Теоретическая часть.

В русском языке местоимения имеют шесть падежей. В английском языке ситуация иная: их всего два. Именительный и объектный. Именительный падеж в английском языке по грамматическим признакам совпадает с именительным падежом в русском. А вот объектный падеж местоимений в английском языке заменяет оставшиеся пять в русском, т.е. с родительного по предложный. Таким образом, следует запомнить, что местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы всех пяти в русском (кого, кому, кем, о ком).

Например, местоимение - «он». В английском языке - «he». He – это именительный падеж, а его объектный падеж – him. То есть местоимение him мы можем перевести как его, ему, им, о нём.

Чтобы усвоить формы объектных падежей местоимений, и понять, как они склоняются, необходимо запомнить таблицу:

Местоимение

Им. падеж

Объект. падеж

Варианты перевода на русский язык

(я)

I

me

меня, мне, мной, обо мне

(мы)

we

us

нас, нам, нами, о нас

(ты, вы)

you

you

тебя, тебе, тобой, о тебе, вас, вам, вами, о вас

(он)

he

him

его, ему, им, о нём

(она)

she

her

её, ей, ею, о ней

(они)

they

them

их, им, ими, о них

(оно)

it

it

это местоимение в англ. яз. используется для неодушевлённых существительных (дом, цветок)

На этом заканчивается теоретическая часть урока. Рассмотрим тексты песен любимых исполнителей, и на этих примерах изучим правило на практике. Каждый день, слушая песни, вы можете повторять изученные правила, за счёт чего освоить их станет намного легче.

Практическая часть

1) Рассмотрим строчки из последнего куплета песни легендарной группы The Beatles - And I Love Her (Ведь я люблю её).

…I know that love of mine

Will never die,

And I love her…

 Перевод:

…Я знаю, что моя любовь

Никогда не угаснет,

Потому что я люблю её…

Здесь мы видим местоимение в объектном падеже her. В переводе означает её.

2) Изучим припев популярной песни шведской поп-рок-группы Roxette – Listen To Your Heart (Прислушайся к своему сердцу).

…I don't know where you're going and I don't know why

But listen to your heart before you tell him goodbye…

 Перевод:

…Я не знаю, куда ты уходишь, и я не знаю, зачем,

Но прислушайся к своему сердцу, прежде чем ты скажешь ему «прощай»…

На данном примере можно понять использование местоимения he (он) в объектном падеже – him. Как видно из строчек, переводится оно в этом случае как ему.

3) Применение местоимения you в объектном падеже будет продемонстрировано на примере композиции известной исполнительницы Lady Gaga – Alejandro (Алехандро).

…You know that I love you boy

Hot like Mexico, rejoice…

 Перевод:

 …Ты знаешь, я люблю тебя, парень,

Горяча, как мексиканский зной, радуйся…

Этот пример является очень удачным, поскольку здесь в одной строчке местоимение you употреблено сразу в двух падежах: именительном и объектном. В данном случае в объектном падеже оно переводится как тебя.

4) Теперь изучим применение местоимения it. Следует отметить, что очень часто оно переводится не только как его, ему, ей, но и этому, этой и т.д. Это показано в строчках последнего куплета песни Linkin Park – New Divide (Новая граница)

…Connect the space between

Let it be enough to reach the truth that lies

Across this new divide…

 Перевод:

 …Соединить обрывки пространства

Пусть этого будет достаточно, чтобы достичь правды, что лежит

По ту сторону этой новой границы...

Здесь it переводится как этого (его).

5) Для практического примера использования местоимения they в объектном падеже выберем слова песни Apocalyptica feat. Joe Duplantier - Bring Them To Light (Приведу их к свету). Правило кроется уже в названии: местоимение в объектном падеже them переводится как их. А в тексте композиции это выглядит так:

…My demons are inside

 I'll bring them all to light…

 Перевод:

…Мои демоны внутри меня

И я приведу их всех к свету…

6) Обратимся к словам песен голландского ди-джея, играющего в стиле транс – Armin Van Buuren’у для изучения местоимения I в объектном падеже (me). Изучим первые строчки его известной композиции Never Say Never (Никогда не говори «никогда»).

Stay with me,

Won't you wait for me?...

 Перевод:

Оставайся со мной,

Будешь ли ты меня ждать?...

Согласно таблице местоимение me может переводиться по-разному, и в строчках этой песни оно переводится как мной, меня.

7) Изучим ещё один пример, а именно строчки из самой популярной песни последнего альбома Armin Van Buuren - This Light Between Us (Этот свет между нами). Рассмотренное правило вы можете увидеть в самом названии: местоимение в объектном падеже – us, перевод – нами. В тексте это выглядит так:

Can you see this light between us

Keeps me breathing through the storm…

 Перевод:

…Ты видишь этот свет между нами?

Он поддерживает моё дыхание в шторм…

Учитель: Теперь вы знаете применение местоимений в именительном и объектном падежах. Самое главное, запомните, что именительный падеж в английском языке совпадает с русским и употребляется так, как показано в таблице. А использование объектного падежа подробно показано на примере известных песен.

Повторяйте правила, слушая любимые композиции, совмещайте приятное с полезным.




1. Контрольная работа- Синдром диссеминированного внутрисосудистого свёртывания
2. Наркотики
3. тема управления организацией в целях повышения эффективности её деятельности
4. на тему Аттестация аудиторов Выполнила- Студентка 3 курса группы ФиКОУ10-1 Очного ус
5. Принципы международного права
6. Порядок будет изменен
7. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата юридичних наук Одеса ~ Дис
8. Курсовая работа- Физическая рекреация как компонент физической культуры
9. Тема 22. ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ ОГЛАВЛЕНИЕ 1
10. Профилактические мероприятия в строительстве
11. О судебном приговоре от 29апреля 1996г.html
12. докладе переговорах или беседе с руководителем бросает в дрожь пересыхает во рту вы краснеете или бледнеет
13.  Предупреждение воздействия на работников каких опасных и вредных производственных факторов связанных с
14. Автоматизированное рабочее место инженера станции технического обслуживания автомобиле
15. Сущность пассивных операций коммерческих банков
16. Сургутнефтегаз Заключение Список использованной литературы Введение Любая организация находи
17. ТЕМА СОДЕРЖАНИЕ- ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1
18. Введение.3
19. Реферат- Процесс развития личности
20. тематического изучения социальноэкономического политического культурного и этноконфессионального разви