Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
. Влияние греко-латинской терминологии на образование медицинской лексики в английском языке можно проследить, рассмотрев несколько групп терминов, относящихся к различным темам медицинского профиля. В основном английская медицинская лексика сохраняет латинские корни. Изучая тему «Внутренние органы человека», мы смогли применить свои знания по «Анатомии и физиологии человека», а также по дисциплине «Латинский язык с основами латинской терминологии».
Некоторые термины не вызывают трудностей при переводе с английского языка на русский. Они позволяют быстро и точно понять содержание текста, получить нужную информацию. Знакомая терминология повышает мотивацию к изучению дисциплины «Иностранный язык», придает нам уверенность при выполнении заданий. При изучении медицинских тем на семинарах, мы начинаем чувствовать себя будущими медицинскими работниками.
Выполняя задания по теме «Части тела человека» и «Скелет», мы находим многочисленные случаи употребления латино-греческой терминологии или однокоренных слов.
Конечно, при работе с текстом в оригинале по профильной тематике нельзя полностью полагаться только на знания анатомии латинского языка. Английский язык имеет очень широкую сферу применения во многих областях, и латинская специальная лексика его очень обогатила. Особенно это можно отметить, делая лексический и морфологический разбор на семинарах при изучении тем «Аптека», «Лекарственные средства», «Лекарственные растения».
Изучение и сравнение английской и греко-латинской терминологии в фармации требует особого внимания. С одной стороны, существуют полные заимствования, с другой стороны - образование специальной терминологии с латинскими корнями, и с третей стороны - английская лексика, полностью отличающаяся от первоначальных греко-латинских истоков.
В английском языке также существует группа лексических единиц, которые очень часто используются в профессиональном медицинском английском языке. Эти слова обозначают части тела человека, внутренние органы, а также используются термины, относящиеся к лечению пациентов и по сестринскому уходу. Их образование, правописание и произношение не имеют ничего общего с греко-латинской терминологией.
Большое количество профильной лексики применяется в анатомической терминологии, физиологии человека, фармации. Так сложилось исторически, что в данных медицинских профилях всегда употреблялась только греко-латинская терминология. Это было известно очень давно, так как обучение медицине в европейских университетах в средние века велось на латинском языке. Позже преподавание на других факультетах стало вестись в разных странах на национальных языках. Но такие области науки, как биология, медицина, анатомия, фармация изучались на латинском языке, и латинская терминология в них присутствует и в настоящее время.