У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Особливості використання займенників у діловому мовленні

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2015-07-10

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 6.4.2025

Білет 28

1. Особливості використання займенників у діловому мовленні. Переважна більшість документів пишеться від імені установи, підприємства, організації (тобто від першої особи множини). Проте займенник ми в цій ситуації, як правило, пропускається; ділові листи, наприклад, часто починаються дієсловом у першій особі множини (Просимо… Надсилаємо… Повідомляємо…). Паралельно до щойно розглянутої є форма третьої особи однини (Дирекція просить …. Завод повідомляє…). Хоча реальний діяч тут  “я”, проте виклад, як правило, ведеться від третьої особи. Мовець майже (або й зовсім) усунений від участі у мовленні, ніяк себе не проявляє, що й надає викладові бажаного нейтрального або суворо-офіційного характеру. Займенник Вам (у конструкціях типу Надсилаємо Вам для ознайомлення…) теж опускається, що й створює загальне враження строгої об’єктивності викладу, типової для ділового стилю. Проте бувають ситуації, в яких наявність чи відсутність займенника Вам, Вас, Вами змінює спрямування й тональність висловлення. Так, звороти типу пропоную з’явитись, прошу уточнити, вимагаю притягти до… виражають більш категоричну й безапеляційну вимогу, ніж ці самі звороти з особовим займенником Вам, Вас, Вами; порівняйте: пропоную Вам притягти до… прошу Вас уточнити. Введення особового займенника пом’якшує категоричність вимоги. Вживання займенника першої особи однини я також обминається; розпорядження й накази розпочинаються дієсловом у першій особі однини (Пропоную… Наказую…). Ця займенникова форма можлива лише в особистих паперах і в деяких видах документів (автобіографія, доручення).  Як відомо, форма однини особового займенника я не вживається не лише в діловому стилі, а й у науковому і, частково, публіцистичному (лише в публіцистиці з виразним автобіографічним відтінком вона вживається широко). У цих стилях переважає т.зв. авторське ми, за яким автор начебто приховує свою особу, залучаючи читача у участі в міркуваннях. У діловому стилі авторське ми застосовується в тих випадках, коли є потреба пом’якшити категоричність тону (ми приходимо до таких висновків).Займенник свій часто буває зайвим у діловому документі, він дублює вже наявне в тексті слово (свої  завдання трест   виконав, пан … не справився зі своїми службовими обов’язками та ін.). Слово окремий іноді вживається замість неозначеного займенника деякий (окремі підприємства, окремі товариші). Не слід забувати, що основне значення слова окремий – це “незалежний”; бувають випадки, коли це значення виходить на перший план, тоді текст документу стає двозначним: пан … виконував окремі завдання (незалежні від завдань, що їх одержала група? деякі  завдання з тих, що їх одержала група?). Такої двозначності слід уникати.                                                                                                                                                                                              2. Відредагувати текст : Дякую Вам ,котра година ,вибачте мене ,зателефонувати до нього кепкувати з нього.

3.                                                                            Куратору132 групи

                                                                              Зима И.О.                     

                                                                              Студентка 132 групи

                                                                               Ковали Світлани Петрівни                                               

                                    Заява                                                                                                                                                                                                                        Прошу Вас звільнити мене вид занять 20.12.2012 у зв’язку з сімейними обставинами .                                                                                          19.12.2012р.                                                                             (підпис )

Білет 29                                                                                                                                                                    1. Особливості використання прикметників у професійному спілкуванні.   Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежена, але варто врахувати декілька застережень. Виражаючи смислові відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями іменника або займенника, вони утворюють прийменниково-відмінкову конструкцію. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні безприйменниково-відмінковим. Порівняйте:а)  (значення причини) занепокоєні з приводу дій -  занепокоєні діями;б)  (просторове значення) прямувати по степах - прямувати степами.Існує розгалужена система синтаксичних синонімів зі значенням різних відношень:- просторових: при заводі, від заводу, на заводі, біля заводу, перед заводом, до заводу, із будинку, зі станції, (і)з полів, посеред поля, над полем, край поля, поперед нас, поза стінами, попід парканом, (і)з-під каменя, понад землею, через поле, уздовж дороги, крізь отвір, навпроти президії, побіля стіни, проміж цеглинами, (і)з-за гори;- часових: від часу проголошення, близько години, за гетьманщини, до реформ, (у)впродовж століття, проти ночі, під час панування, напередодні свят, наприкінці доби, (і)з часу створення, у(в) радянський період, протягом ночі, через день, об обідній порі, о восьмій годині, за хвилину, під час колективізації, після перебудови;-  причинових: у(в) силу обставин, (і)з нагоди ювілею, через хворобу,  від перемоги зрадіти, за умов, в обставинах, у зв'язку з відпусткою, (у)внаслідок пожежі,- мети: задля успіху, на випадок, щодо покращення, про всякий випадок, для звіту, ради успіху, заради спільної мети;- допустовості: (у)всупереч правил, наперекір заборонам, замість мене, окрім роботи, помимо правил, у(в) разі потреби, незважаючи на попередження, попри труднощі, відповідно до умов, при нагоді та інші.Національна специфіка мови виразно позначається безпосередньо на її прийменниковому керуванні.Значна кількість помилок трапляється при побудові словосполучень із прийменниками в перекладах з російської мови ділових паперів.Наприклад, прийменник по в українській мові здатний брати участь у вираженні певної кількості значень, різноманітних відтінків та найперше позначає розподільне (дистрибутивне) відношення. Для його позначення використовують лише дві конструкції: тричленна структура по + 3. відмінок числівника Р. відмінок іменника та по + М. відмінок іменника. Ці моделі, утворюючи один взірець зі спільним значенням, слугують визначенням міри при процесі розподілу чогось на певну кількість чи між декількома особами, предметами, наприклад: розпаювати по три гектари, визбирувати по зернині, заплатити по тисячі гривень, придбати по кілька примірників.                                                                                                                                                        2. Утворити  вищий і найвищий ступені порівняння прикметників :   Дорогий- дорощий-найдорощий; Темний –темниший –найтемниший; Близький- блищий- найблищий ; Високий – вищий – найвищий; Гарний – гарниший- найгарниший ; Ридний – ридниший – найридниший ; Дужий – дущий – найдущий.                                                                                                                                                           3.  Заступнику керівника
підприємства
 
Повідомляємо про нашу згоду на перенесення терміну
 
закінчення роботи
 
за угодою від « » 20 р. №
 
на квартал 20 р.
 
Заступник керівника підприємства
 
Розшифрування підпису
 
(підпис)
 

Повідомляємо, що гр. звільнений(а) з 
підприємства й виконав
чий лист відправлено до суду 
району м. 
Утримання аліментів виконано до 20. р. 
Заступник директора Інституту 
Розшифрування підпису 
(підпис) 
Головний бухгалтер 
Розшифрування підпису 
(підпис) 

  Білет 30                                                                                                                                                                                             1. Особливості використання службових частин мови у діловому мовленні.    1. Прийменник. Використання прийменників у ділових паперах Прийменник – це службова частина мови, яка уточнює граматичне значення іменника і виражає зв'язки між словами в реченні. Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежена. Виражаючи смислові відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями іменника або займенника, прийменник утворює прйменниково-відмінкову конструкцію: занепокоєні з приводу дій, у відповідності до, у залежності від. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні безприйменниково-відмінковим: занепокоєні діями, відповідно до, залежно від. У діловому мовленні традиційно закріплені значення прийменників для передачі різних відношень: 1) просторових – в(у), на, з, від, над, перед, вздовж, при, до, край, біля, поза, крізь, навпроти: на підприємстві, при фірмі, до керівництва. 2) часових – за, з, у, до, о, об, через, над, під час, після: за звітний період (за весь час), у звітний період (протягом часуза який звітують), о восьмій годині, під час перевірки, через тиждень, у зазначений термін; 3) причинових – від, через, з, за, у зв'язку, в силу, з нагоди, завдяки, всупереч, внаслідок: у силу обставин, з нагоди ювілею,через хворобу, за умови, у зв'язку з відсутністю, всупереч розпорядженню. 4) мети – для, на, про, заради, щодо, задля: на випадок, заради успіху, щодо покращення, для місцевих потреб, на місцеві потреби. 5) допустовості – при, всупереч, окрім, незважаючи на, відповідно до: всупереч правил, окрім роботи, незважаючи на попередження, при нагоді. У більшості випадків вибір прийменника визначається традицією: увихідні дніна цьому тижні, звертаємося з пропозицією, надсилаємо на адресу. Правила використання прийменників у діловому стилі 1. Правильно добирати прийменникові конструкції: враження про виставку – враження від виставки; застерігати про небезпеку – застерігати від небезпеки; вітер п'ять метрів на секунду – вітер п'ять метрів за секунду. 2. При виборі прийменникової чи безприйменникової конструкції, перевага надається безприйменниковій: зрікатися від ідеалів – зрікатися ідеалів, повідомляти по телефону –  телефонувати, оплатити за проїзд – оплатити проїзд. 3. У прийменникових конструкціях іменник повинен ставитися в правильному відмінку: всупереч проблем – всупереч проблемам, завдяки опитування – завдяки опитуванню, наперекір рішень – наперекір рішенням. 4. Не слід нагромаджувати в одному контексті однакуові прийменники: На наступному тижні на честь свята на сценах театрів, на відкритих майданчиках, на Центральному стадіоні відбудуться найрізноманітніші концерти, на які ми запрошуємо всіх бажаючих. 5. Пропуск прийменника створює двозначність тексту: лист організації – від організації, до організації. 6. У діловому стилі української мови є ряд особливо часто повторюваних усталених словосполучень дієслівного типу, де заміна приймененників неможлива: витрати на, відрахування на, винагорода за, покладається на, у відповідь на, у відповідності з, відповідно до, у зв'язку з, згідно з, залежно від, виходячи з.                                                                                                                                                                                                                                                                2. Провідміняти числівники: 103, 585.                                                                                                                                                                                                                               Н. сто три            Н. пятсот висимдесят пяти                                                                                                                                                                                                             Р.ста трьох          Р. Пятсот висимдесяти пяти                                                                                                                                                                                                    Д.ста трьома     Д. пятистам  висимдесяти пяти                                                                                                                                                                                                          З.сто три             З .пятсот  висимдесят пять                                                                                                                                                                                                       О.ста трьома     О.пятистами висимдесятьма пятьма                                                                                                                                                                                                        М.ста трьох        М. пятистах висимдесяти пяти

 

3.                                                                                                                                                                Реквизити рецепту:*Название лечебно-профилактического учреждения (ЛПУ), его адрес и телефон — как правило в виде прямоугольного штампа в левом верхнем углу*Наименование вида рецептурного бланка (148, 107, спец.бланк и т. д.)*Серия и номер рецепта*Дата выписки рецепта*ФИО больного, его возраст, адрес, номер истории болезни*ФИО врача, выписавшего рецепт*Собственно пропись (готовое лекарственное средство или указание аптеке изготовить его экстемпорально)*Подпись врача*Круглая печать ЛПУ «Для рецептов»*Личная печать врача*Срок годности рецепта (указывает врач)*Только для спец.бланков — круглая гербовая печать ЛПУ и подпись главного врача (начмеда)*В особых случаях (например, для хронически больных или при намеренном прописывании завышенных доз сильнодействующих веществ) вверху рецептурного бланка может быть пометка «Хронически больной» или «По специальному назначению». Тогда, фармацевты (провизоры) обращают на это особое внимание и обращаются с рецептом по ситуации. Подобные пометки заверяются подписью врача и круглой печатью ЛПУ.




1. Туризм островного района Африки
2. Давление струи жидкости на неподвижную твердую поверхность Пусть жидкость встречает на своем пути тверду
3. Доклад- Межбанковское кредитование
4. тематическая описательная нормальная анатомия человека Gross ntomy Изучает теорию строения
5. Единицы измерения строительной продукции
6. На тему- Выявление потребительских предпочтений и анализ конкурентной среды на краснодарском рынке лингвист
7. ВКЛ- ацэнка дзяржау у беларускай гисторыяграыии
8. Зеркало Драконавойны
9. тема 1 Развитие женской половой системы В отличие от мужской женская половая система обеспечивает не тол
10. Конструирование печатного узл