Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Для студентов 1 курса ИИСС
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА
Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.
В условиях обучения по дистанционной форме такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.
Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.
Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.
Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемые на УКП и в филиалах заочных вузов.
Поскольку студенты ДО имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку очень различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.
СТРУКТУРА КУРСА
В соответствии с действующими учебными планами на полный курс обучения иностранному языку для заочных отделений вузов неязыковых специальностей отводится не менее 240 часов самостоятельной работы и консультации из расчета один час на каждого студента. За курс обучения студент выполняет 6 контрольных работ, сдает зачет и экзамен.
Распределение учебных часов. I курс: 20 часов аудиторных занятий, 120 часов самостоятельной работы и 0,5 часа консультаций на каждого студента. Студент выполняет 3 контрольные работы и сдает зачет.
ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ
Зачет. К зачету допускаются студенты, выполнившие в первом семестре 1 контрольную работу, во 2 семестре 2 контрольные работы и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю вуза).
Для получения зачета студент должен уметь:
а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.
Форма проверки - письменный или устный перевод. Норма перевода 600-800 печатных знаков в час письменно или 1000-1200 печатных знаков в час устно.
б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков.
Форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке.
Время подготовки - 8-10 минут.
ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохране-
5ние звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.
Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).
Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).
Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo л, machine n, metal n, а также за счет конверсии.
В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.
Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.
Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги- выразители его падежных форм. Окончание -s показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.
Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man-men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot - feet.
Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum-data, phenomenon phenomena, nucleus - nuclei.
Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .
Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.
Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение по и их производные.
Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.
Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.
Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции - объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия - Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий -Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.
Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых елок it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.
Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.
Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.
УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ
Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для заочных технических вузов и факультетов. М., 1972,1980,1988, 1990, 1998 -
Людвигова Е.В., Баженова СМ., Павлова Э.С., Седов Д.Г. Учебник английского языка для вузов заочного обучения. М., 1982.
Новицкая Т.М., Кучин Н.Д., Кускова Л.А., Разговорова Е.Н. Учебник английского языка для заочных технических вузов. М., 1974.
Морозенко В.В. Английский язык для экономистов. М., 1986.
Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. М., 1983 и более ранние издания.
Дюжикова Н.П., Кускова Л.А., Кучин Н.Д., Нарце-ва СВ., Новицкая Т.М., Разговорова Е.Н., Федорова Л.М. Лексический минимум по английскому языку для заочных неязыковых вузов. М., 1972.
Морозенко В.В., Турук И.Ф. Лексический минимум по английскому языку для технических вузов. М., 1984.
Учебные пособия по обучению чтению.
Учебные пособия по обучению лексике.
Книги для чтения по профилю вуза.
Отраслевые англо-русские словари.
Программа подготовлена Черкашиной Еленой Юрьевной.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Особенностью овладения иностранным языком при дистанционном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.
Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.
Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского зыка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).
Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.
I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей (грампластинок, магнитных лент) помогает приобрести навыки правильного произношения.
При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки - синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запомните произношение и правила чтения гласных.
Сводная таблица чтения гласных
Типы слога |
||||
Буквы |
I |
И |
111 |
IV |
открытый и |
закрытый |
буква г после |
буква г |
|
условно-от- |
гласной |
Между |
||
крытый |
Гласными |
|||
а |
plate |
lamp |
саг |
Саге |
[eij |
[ас] |
[а:] |
[еэ] |
|
е |
he |
ten |
her |
Here |
[i:] |
[el |
[э:] |
Пэ] |
|
о |
no |
not |
sport |
More |
[ou] |
(0] |
[O:J |
[О:] |
|
У. i |
my |
it |
first |
Tired |
tie |
system |
[a:J |
Tyre |
|
[ai] |
[i] |
[aiaj |
||
и |
tube |
cup |
turn |
Cure |
[л] |
[э:] |
[jua ] |
П. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.
б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные в ед. числе, глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:
1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.
The convention successful.
That is not in accord with convention.
Собрание прошло успешно.
Это здесь не принято.
2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.
some какой-нибудь и sum сумма
break - ломать и brake тормоз
left левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать
Only few people write with the left hand.- Немногие пишут левой рукой.
They left Moscow for Kiev - Они уехали из Москвы в Киев.
3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:
water вода to water поливать
to control контролировать
control контроль
cause причина
to cause причинять, являться причиной
4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.
5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.
Наиболее употребительные префиксы
Префиксы |
Примеры |
Перевод |
Anti- |
anti-war |
Антивоенный |
Со- |
co-exist |
Сосуществовать |
Counter- |
counter- weigm |
Противовес |
De- |
Demilitarize |
Демилитаризовать |
extra- |
Extraordinary |
необыкновен- |
ный, чрезвы - |
||
чайный |
||
in- |
inlay |
Вставлять |
multi- |
multistage |
Многоступенчатый |
over- |
overcome |
Преодолеть |
poly- |
polytechnical |
Политехниче- |
ский |
||
post- |
postgraduate |
аспирант |
pre- |
predetermine |
Предопределять |
re- |
reorganize |
Реорганизовать |
trans- |
transforma- |
Преобразование |
tion |
||
super- |
superprofits |
сверхприбыли |
ultra- |
ultra-violet |
Ультрафиолетовый |
under- |
underground |
подземный |
Основные суффиксы существительных
Суффиксы |
Примеры |
Перевод |
-апсе |
importance |
значение |
-епсе |
silence |
молчание |
-sion |
revision |
пересмотр |
-dom |
freedom |
свобода |
-ion (-tion, |
revolution |
революция |
-ation) |
formation |
формирование |
-ment |
equipment |
оборудование |
-ness |
softness |
мягкость |
-ship |
friendship |
дружба |
-age |
voltage |
напряжение |
-er |
teacher |
преподаватель |
-ty |
difficulty |
трудность |
Основные суффиксы прилагательных и наречий
Суффиксы |
Примеры |
Перевод |
-able |
remarkable |
Выдающийся |
-ible |
extensible |
Растяжимый |
-ant, -ent |
resistant |
Сопротивляю- |
щийся |
||
different |
Различный |
|
-ful |
successful |
Успешный |
-less |
homeless |
Бездомный |
-ous |
Famous |
Известный |
-y |
Sunny |
Солнечный |
-ly |
Happily |
Счастливо |
6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой-группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.
В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:
To go идти
to go about циркулировать (о слухах, деньгах)
to go bаск возвращаться
to go in fоr увлекатъся
7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.
Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:
саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник
machine-building industry машиностроительная промышленность
Однако подобный способ перевода не всегда возможен часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловым связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:
export grain зерно на экспорт (экспортное зерно) grain export экспорт зерна
8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials сырье
radio operator радист
construction works стройка
Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.
9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:
Существительные
characteristics характерные особенности
efficiency коэффициент полезного действия
necessities предметы первой необходимости
output выпуск продукции
solid твердое тело
Глаголы и наречия
to average составлять, равняться в среднем
mainly (chiefly) главным образом
10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.
III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.
Грамматические окончания в английском языке
Окончание |
имени глагола |
Словообразование |
Существительного |
||
1) во мн. Числе в 3-м лице ед. чис- |
||
-S |
2) 's в притяжа- ла в утвердит. |
|
тельном падеже форме наст. вр. |
- |
|
(Present Indefinite |
||
Tense) |
||
имени прилагательного в сравнитель- |
Имя существи- |
|
-ег |
ной степени |
тельное, обознача- |
ющее действующее |
||
лицо, аппарат, при- |
||
бор |
||
•est |
имени прилагательного в превосход- |
_. |
ной степени |
||
-ed |
глагола: 1) в личной форме простого |
|
прошедшего времени (Past Indefinite |
- |
|
Tense); 2) в неличной форме (Participle II) |
||
глагола в неличных формах: |
||
Participle I причастие настоящего |
- |
|
-ing |
Времени |
|
Gerund герундий |
||
Verbal Noun отглагольное сущест- |
||
Вительное |
||
Примеры к таблице
-s, 's
1. These machines are highly efficient.
Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.
2. The machine's capacity is high. Производительность этой машины высокая.
3. Не machines these parts.
Он подвергает механической обработке эти детали.
-ег, -est
lighter легче a teacher учитель
the lightest самый легкий a lighter зажигалка
-ed
Не lighted the lighted зажженный
lamp.Он зажег лампу.
-ing
lighting освещающий (определение), освещая (обстоятельство) (Participle I)
lightingосвещение (имеется в виду процесс) (Gerund)
the lighting освещение (Verbal Noun)
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.
Строевые слова-признаки
имени |
Глагола |
существительного |
|
Артикль |
Прединфинитивная |
Частица |
|
a name имя |
to name называть |
an aim - цель |
to aim нацеливаться |
the machine машина |
to machine обрабаты- |
вать механически |
|
Предлог |
Модальный или вспо- |
могательный глагол |
|
in turnпо очереди |
You must turn to the |
left. Вам надо повернуть |
|
налево. |
|
without resultбез |
Their efforts will result |
результата |
in success. Их усилия при- |
ведут к успеху. |
|
They should watch the |
|
TV programme. Им следу- |
|
ет посмотреть эту теле- |
|
передачу. |
|
Местоимение (притя- |
Местоимение (лич- |
жательное, вопроситель- |
ное, вопросительное, от- |
ное, неопределенное, |
носительное) |
отрицательное, относи- |
|
тельное) |
|
my work моя работа |
I work. Я работаю. |
his studies -его заня- |
Не studies. Он занима- |
тия |
ется. |
Whose plans are better? |
Who plans the research? |
Чьи планы лучше? |
Кто планирует это науч- |
ное исследование? |
19Продолжение
Предлог |
Модальный или вспомогательный глагол |
No vacant seats are left. (Никаких) свободных мест не осталось. |
The car which seats 5 persons. Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек. |
IV. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.
V. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. Для получения зачета на первом курсе в первом семестре необходимо 1 контрольную работу; 2 семестр - две контрольные работы; 3 семестр 3 контрольные работы.
2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5.
3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
4. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница |
Правая страница |
Поля Английский текст |
Русский Поля Текст |
5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.
6. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.
7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.
8. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.
VI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ
1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.
4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
VII. ПИСЬМЕННЫЕ КОНСУЛЬТАЦИИ
Следует сообщить своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте, упражнении вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики вам непонятен; в) какие правила, пояснения, формулировки неясны.
При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому вы занимаетесь, издательство, год издания, страницу учебника, номер упражнения.
VIII. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ
В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.