У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

виварта Шри Джагадананда Пандит Глава 1 мангалачарана молитва Шрилы Сварупа Дамодара Госв

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2015-07-10

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 5.4.2025

Према-виварта

Шри Джагадананда Пандит

Глава 1

мангалачарана

(молитва Шрилы Сварупа Дамодара Госвами)

рÀдхÀ кÐшÍа-праÍайа-викÐтир хлÀдинÈ Øактир асмÀд

экÀтмÀнÀв апи бхуви пурÀ деха-бхедаÌ гатау тау

чаитанйÀкхйаÌ пракаÌам адхунÀ тад-двайаÌ чаикйам ÀптаÌ

рÀдхÀ-бхÀва-дйути-сувалитаÌ науми кÐшÍа-сварУпам

радха – Шри Радха; кришна - к Господу Кришне; пранайа -   любви; викритих - видоизмененная; хладини шактих - энергия наслаждения; асмат - благодаря которой; эка-атманау - единые по сути; апи - хотя; бхуви - на земле; пура - когда-то; деха -бхедам - разные облики; гатау - принявшие; тау - Они; чаитанйа-акхйам - тому, чье имя Чайтанья; пракатам - явленному; адхуна - сейчас; тат-двайам -   той паре; ча - и; аикйам - единство; аптам - обретшей; радха – Шри Радха; бхава - настроения; дйути - сиянием; сувалитам -   украшенному; науми - выражаю почтение; кришна-сварупам - тому, кто есть Сам Кришна.

Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа - энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти Божественные Личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он - Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела. (Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами, Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила  1.5)

ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва

(Трансцендентная сущность Шри-Шри-Радха-Кришны)

акхаÍДа адвайа джÃÀна сарва таттва сÀра |

сеи таттве даÍДа параÍÀма бÀра бÀра ||1||

Я снова и снова простираюсь в поклоне перед неделимой, лишённой двойственности Истиной (Шри Кришной), в которой все духовные истины находят своё наивысшее выражение.

сеи таттва кабху дуи рÀдхÀ кÐшÍа рУпе |

кабху эка парÀтпара чаитанйа сварУпе ||2||

Этот абсолютный принцип иногда проявляется как двое – Шри Радха и Шри Кришна, - а иногда как один Верховный Абсолют в образе Шри Чайтаньи.

таттва васту эка садÀ адвитÈйа бхÀйа |

васту васту Øакти мÀджхе кичху бхеда нÀи ||3||

Но одновременно есть и вечная разница между Ними, поэтому вся ведическая литература провозглашает, что энергии Верховного Господа непостижимо едины и в тоже время отличны от Него.

бхеда нÀи баÒе кинту садÀ бхеда тÀйа |

бхедÀбхеда авичинтйа сарва веде гÀйа ||4||

Высшая Истина едина и неповторима, и потому не существует разницы между  Господом и Его абсолютной энергией.

васту Øакти чит сварУпа бхÀвете сандхинÈ |

крийÀте хлÀдинÈ тÀи трибхÀва дхÀриÍÈ ||5||

Высший Абсолют – воплощение знания (самвит или чит), Он независим, Он существует в своей энергии сандхини (вечности), а Его игры осуществляются Его энергией хладини (блаженства). Так Он проявляет Себя с помощью, этих основных энергий и бесчисленного множества их производных, их проявлений.

васту Øакти двÀре васту дейа паричайа |

васту Øакти крийÀ йоге сарва сиддха хайа ||6||

Верховная Абсолютная Истина проявляется через Свои многочисленные трансцендентные энергии, и всё сущее является результатом взаимодействия этих энергий.

акхаÍДа вастуте бхÀва крийÀ нитйа хайа |

Øакти ØактимÀн васту табу пÐтхак найа ||7||

Таким образом, живой обмен чистыми эмоциями постоянно присутствует в неделимом Всевышнем, т.к. энергия и Её источник вечно неотличны друг от друга.

хлÀдинÈ вастуке дийÀ дуиÒÈ сварУпа |

врадже рÀдхÀ кÐшÍа лÈлÀ карÀйа апарУпа ||8||

Энергия наслаждения превращает изначальную Абсолютную Истину (Шри Кришну) в две формы – Радху и Кришну, а за тем устраивает во Врадже удивительные трансцендентные игры для Них.

рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÐти хлÀдинÈ |

авичинтйа Øакти рÀдхÀ кÐшÍа унмÀдинÈ ||9||

Любовные игры Радхи и Кришны – это действие хладини-шакти, энергии наслаждения. Эта энергия настолько непостижима и удивительна, что сводит с ума Самих Радху и Кришну.

агхаÒана гхаÒÀите дхаре махÀ Øакти |

нирвикÀре карийÀчхе викÀра ануракти ||10||

Она (хладини) обладает исключительной способностью делать невозможное возможным, но Сама при этом остаётся без изменений. Она – источник всего разнообразия в трансцендентном мире.

таттва васту тÀркикера агочара; кÐшÍа кÐпÀ сÀпекша

(Абсолютную Истину невозможно познать эмпирическим путём;

Она являет Себя лишь по милости Шри Кришны)

эбе эка уÒхила апУрва пУрва пакша |

тÀркика нÀ буджхе йади чинте варша лакша ||11||

Это приводит нас к важному выводу: эмпирики и умствующие философы не смогут понять Абсолютную Истину, даже если будут размышлять о Ней тысячи и миллионы лет.

кÐшÍа йÀре кÐпÀ каре сеи мÀтра джÀне |

лакша варша чинти тÀхÀ нÀ буджхибе Àне ||12||

Лишь получив милость Господа Шри Кришны, человек может понять эти глубокие сокровенные предметы. Но умозрительные рассуждения об этом даже через миллионы лет не приведут к правильному пониманию.

рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÀра хлÀдинÈ |

праÍайера паре джанме читта-унмÀдинÈ ||13||

Любовные игры Радхи и Кришны – это трансцендентные проявления внутренней энергии наслаждения Господа (хладини). Вершина этих отношений – экстаз, который заставляет Их сходить с ума от любви к друг другу.

рÀдхÀ кÐшÍа дуи хале хайа та праÍайа |

праÍайа хаиле табе викÀра гхаÒайа ||14||

Когда Шри Кришна становится двумя – Радхой и Самим Собой, начинаются Их любовные отношения и энергия хладини разворачивает множество любовных игр.

дуи деха хабÀра Àге викÀра нÀ чхила |

табе эка рУпа дуи кемане хаила ||15||

Эти игры вечны, но остаются не проявленными до тех пор, пока две

трансцендентные формы, Радха и Кришна, не проявятся как две отдельные индивидуальности. Как же один становится двумя?

хлÀдинÈ хаите хайа дуи деха бхеда |

котхÀ вÀ хлÀдинÈ чхила хаила прабхеда ||16||

Для наслаждения обязательно должно быть двое, но каков источник самой энергии наслаждения, которая создаёт это разделение?

эи праØнера эка мÀтра Àчхе та уттара |

деØа-кÀлÀтÈта кÐшÍа таттва нирантара ||17||

Ответ таков, что всё это происходит по воле всемогущего Господа Шри Кришны, который всегда выше влияния времени и обстоятельств.

апрÀкÐта-таттве деØа-кÀлÀдира вичÀра нÀи

(Духовная Истина выше влияния материальной природы)

пракÐтира мадхйе декха кÀлера прабхÀва |

бхУта бхавишйатера буддхи тÀхÀра свабхÀва ||18||

Материальная природа связана с представлениями о прошлом и будущем, но в духовной энергии или абсолютной реальности эти понятия отсутствуют.

апрÀкÐта таттве бхУта бхавишйат нÀи |

нитйа-вартамÀна татхÀ балихÀри йÀи ||19||

Самое удивительное в Абсолютной Истине, то что Она вечно существует только в настоящем.

вÀЙ-манера агочара апрÀкÐта таттва |

варÍите Àисе доша эи мÀтра сатйа ||20||

Духовная реальность выше области чувственного восприятия, материальных слов или способностей ума, и поэтому любая попытка описать её чаще всего заканчивается серьёзными оскарблениями.

апрÀкÐта таттве кабху доша нÀхи пÀи |

ачинтйа Øактите саба самÀдхÀна бхÀи ||21||

Эта трансцендентная реальность лишена каких бы то ни было ошибок или противоречий – всё в Абсолютной Истине находит полную гармонию благодаря непостижимой энергии Господа.

пУрвÀпара хена катхÀ кабху нÀхи тÀйа |

сарвадÀ нУтана саба Àнанде мÀтÀйа ||22||

Кроме того в духовной природе полностью отсутствует какие-либо несоответствия; она вечно  свежа и динамична, она опьяняет живые существа духовным блаженством.

атаэва таттве йе акхаÍДа кхаÍДа бхÀва |

сама-кÀле декхи се-о таттвера свабхÀва ||23||

Поэтому любые противоположные чувства одновременно могут сосуществовать в ней.

вируддха дхармÀØрайа таттва ÀØчарйа тÀра гуÍа |

джанме нÀи хлÀдинÈ табу крийÀте нипуÍа ||24||

Удивительно то, что трансцендентная реальность примиряет самые противоречивые концепции.

джанмибÀра пУрве рÀдхÀ-кÐшÍе дуи каре |

дуÍхе премера викÀра хайе нидже джанма дхаре ||25||

Сначала энергия наслаждения устраивает так, что Шри Радха и Господь Кришна появляются как две отдельные личности, а затем Их любовь заставляет выйти на сцену Саму энергию наслаждения.

нитйа вартамÀна таттва кÀла-доша-хÈна |

кÀла-доша-вичÀра прÀкÐта самÈчÈна ||26||

Вечная трансцендентная реальность свободна от влияния материальных факторов, таких как ошибки, время и прочее. Фактор времени и двойственность сосуществуют только в материальнои мире.

ØрÈ-адвайа-таттва Àра рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва |

сама кÀла сатйа нитйа Àра Øуддха саттва ||27||

Неразделённая Абсолютная Истина и существование Шри Радхи и Кришны как двух отдельных индивидуальностей – и то, и другое вечно и одновременно существует на чистом абсолютном плане.

ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-и ØрÈ-чаитанйа

(Шри Радха и Шри Кришна объеденяются и становятся Шри Чайтаньей)

атаэва рÀдхÀ кÐшÍа дуи эка хаÃÀ |

адхунÀ пракаÒа мора чаитанйа госÀÃÀ ||28||

Затем Шри Радха и Господь Кришна вошли в одну трансцендентную форму, и сейчас явились как мой дорогой Господь Чайтанья Махапрабху.

адхунÀ калите кÀла-бхеда нÀхи кара |

апрÀкÐте кÀла-бхеда нÀхи тÀхÀ смара ||29||

Когда я говорю «сейчас», не нужно ошибочно понимать это с точки зрения материального времени. Не забывайте, что время ни как не влияет на трансцендентную Истину.

рÀдхÀ кÐшÍа чхила бхела чаитанйа госÀÃи |

э балиле кÀла-доша сатйа васту хÀрÀи ||30||

Поэтому нельзя сказать, что Шри Радха и Господь Кришна появились до Господа

Чайтаньи, который пришёл недавно; это было бы попыткой наложить на Них материальные определения, такие как время и хронологический порядок. Такие представления могут увести далеко от вечной Истины.

экÀтмÀ Øабдете йади ØрÈ-чаитанйа мÀна |

рÀдхÀ-кÐшÍе хабе бхÀи Àдхуника джÃÀна ||31||

Слово «экатма» означает «независимый или индивидуальный дух»; итак если считать, что это слово относится только к Господу Шри Чайтанье, то можно прийти к выводу, что Шри Радха и Господь Кришна появились позже Господа Чайтаньи.

агре рÀдхÀ-кÐшÍа кибÀ ØачÈра нандана |

э вичÀре вÐтхÀ кÀла Íа кара карттана ||32||

Не тратьте зря своё драгоценное время на попытки понять, кто явился раньше – Шри Радха и Господь Кришна или Господь Чайтанья Махапрабху, сын Шачи-деви.

балийÀчхи апрÀкÐте саба вартамÀна |

чаитанйа кÐшÍете тарке хао сÀвадхÀна ||33||

Я уже объяснил, что все противоречия с лёгкостью разрешаются на трансцендентном уровне. Поэтому будьте предельно осторожны, пытаясь рассуждать, кто же появился раньше – Шри Чайтанья или Шри Кришна.

праÍайа викÀра Øакти сэи ÀхлÀдинÈ |

сама-кÀла нитйа-кÀла рÀкхе эи джÀни ||34||

Два качества – одновременное существование и вечность – присущи Абсолютной реальности, а не прекращающиеся духовные игры – её высшее проявление. Насколько мне известно, в энергии наслаждения (хладини) одновременно находят прибежище две истины. Одна из них – пранайа, обмен любовью, а другая викара – метаморфозы этой любви (т.е. игры между Шри Радхой и Кришной)

сеи та чаитанйа эбе прапаÃча пракаÒе |

саЙкÈртана кари буле гаЙгÀ синдху таÒе ||35|| 

Эта трансцендентная энергия явилась сейчас в этот мир как Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Он гуляет по берегам Ганги, вместе с преданными воспевая святые имена Бога.

кÐшÍа лÈлÀра адхика эи ØрÈ-чаитанйа-лÈлÀ |

праÍайа-викÀра йÀте уткаÒа хаилÀ ||36||

Игры Господа Шри Чайтаньи даже более экстатичны, чем игры Кришны. В играх Махапрабху любовные отношения достигают своего апогея.

уткаÒа хаийÀ кÐшÍе рÀдхÀ-бхÀва-дйути |

мÀкхÀила према-бхаре ÀхлÀдинÈ сатÈ ||37||

Тогда хладини, энергия наслаждения Господа, обнимает Его в великом экстазе и наделяет Его настроением и сиянием тела Шри Радхи.

враджера адхика сукха навадвÈпа дхÀме |

пÀила пураÒа кÐшÍа Àси ниджа кÀме ||38||

В Навадвипе Господь  чувствует Себя гораздо счастливее чем во Враджа-дхаме. Господь Кришна в образе Господа Чайтаньи пришёл в свою обитель, Навадвипа-дхаму, с особой целью – насладиться исполнением самого сокровенного желания своего сердца.

ØрÈ-чаитанйера сварУпа

(Истинная сущность Господа Чайтаньи)

чаитанйа-мУрати кÐшÍера апУрва сварУпа |

кÐшÍа мУрти чаитанйера сварУпа апарУпа ||39||

Форма Господа Чайтаньи неотлична от изначальной, удивительной формы Господа Кришны. В тоже время образ Господа Кришны – это извечный, ни с чем не сравнимый образ Господа Чайтаньи.

хлÀдинÈра дуи сÀджа парама мадхура |

мадху хаите мадху тÀхÀ хаите сумадхура ||40||

Эти две Верховные Личности переполненны Своей энергией наслаждения. Они слаще сладчайшего нектара.

сумадхура сварУпа кÐшÍера чаитанйа мУрати |

нирантара кари тÀЙте даÍДаван-нати ||41||

Нектарный образ Господа Кришны – это образ Господа Чайтаньи, и я вновь и вновь приношу поклоны Его лотосным стопам.

йади бала экÀтмÀ Øабде брахма нирвикÀра |

йÀхÀ хаите рÀдхÀ-кÐшÍа сварУпа сÀкÀра ||42||

Пронализировав слово «экатма», вы можете сказать, что оно означает «Брахман» или «безформенный», и прийти к выводу, что Брахман – это источник Шри Радхи и Господа Кришны.

э сиддхÀнта хаите нÀре Øлокера ÀбхÀсе |

сеи дуи эка ÀтмÀ чаитанйа пракÀØе ||42||

Но это ошибочное понимание стиха. Истина заключается в том, что эти две сущности вновь стали одной в форме Шри Чайтаньи.

брахма ØрÈ-чаитанйера аЙга-кÀнти

(Брахман – это сияние тела Господа Чайтаньи)

чаитанйа нахена кабху брахма нирвикÀра |

Àнанда-викÀра-пУрÍа виØуддха сÀкÀра ||43||

Никогда нельзя считать Господа Чайтанью бесформенным имперсональным Брахманом. Махапрабху – динамичное воплощение блаженства. Верховная Личность в Своём чистом сосотоянии бытия.

брахма тÀЙра ØрÈ-аЙгера джйоти нирвиØеша |

брахмера пратишÒхÀ кÐшÍа чаитанйа виØеша ||44||

Брахман же – это всего лишь безличное сияние тела Господа, и поэтому Кришна Чайтанья – является источником этого Брахмана.

атаэва экÀтмÀ Øабдете ØрÈ чаитанйа |

буджхена паÍДита гаÍа сварУпÀди дханйа ||45||

Поэтому слово «экатма» можно отнести только к Шри Чайтанье. Сварупа Дамодара Госвами и другие эрудированые учёные понастоящему удачливы, потому что они осознали это.

сеи та экÀтма таттве кара параÍÀма |

рÀдхÀ кÐшÍа севÀ пÀбе сиддха хабе кÀма ||46||

Поэтому склонитесь в поклоне перед Абсолютной Истиной – Экатмой, а затем начните служить лотосным стопам Шри Радхи и Господа Кришны, и все ваши желания будут исполнены.

парамÀтмÀ ØрÈ-чаитанйера аÌØа

(Сверхдуша – это частичная экспансия)

йади бала экÀтмÀ Øабде хайа парамÀтмÀ

йÀхÀ хаите рÀдхÀ кÐшÍа хайа дуи ÀтмÀ

Øлокера ÀбхÀсе тÀхÀ кабху нахе сиддха

чаитанйÀкхйа Øабде хайа баДа-и вируддха

Если же вы считаете, что слово «экатма» означает «Параматма», или «Сверхдуша», которая дала начало Шри Радхе и Господу Кришне как двум отдельным существам, тогда смысл этого стиха очень сильно противоречит определению Шри Чайтаньи Махапрабху.

мУла-таттва ØрÈ-чаитанйа-сварУпа джÀнибÀ

тÀЙхÀра аÌØа парамÀтмÀ сарвадÀ буджхибÀ

Поймите, что Шри Чайтанья – это изначальная Абсолютная Истина, а Сверхдуша всегда остаётся Его частичной экспансией.

рÀдхÀ кÐшÍа аикйа сеи экÀтма сварУпа

ØрÈ-чаитанйа мора прÀÍа нÀтха апарУпа

Шри Чайтанья Махапрабху – Господь моего сердца. Он – Экатма, единство Шри

Радхи и Господа Кришны.

рÀдха-пада дÀсÈ Àми рÀдха-пада дÀсÈ |

рÀдхÀ дйути сувалита рУпа бхÀлавÀси ||54||

Я же служанка лотосных стоп Шри Радхи, и нет никакого другого положения, которого я желал бы больше. Я люблю этот образ, наделённый сиянием Шри Радхи.

парÀтпара ØачÈ-сута тÀЙхÀра чараÍе |

даÍДа параÍÀма мора ананйа ØараÍе ||55||

Я с безраздельной преданностью припадаю к лотосным стопам Верховной Божественной Личности Бога, Господа Чайтаньи, сына Шачи-деви.

Глава 2

грантха рачанÀ

(О книге «Према-виварта)

чаитанйа рУпа гуÍа садÀ паДе мане |

парÀÍа кÀЙдÀйа деха пхÀЙпÀйа сагхане ||1||

кÀЙдите кÀЙдите мане хаила удайа |

лекханÈ дхарийÀ ликхи чхÀДи лÀджа бхайа ||2||

Красота и трансцендентные качества Господа Чайтаньи – постоянный предмет моих размышлений; моё сердце плачет, чувства переполняют меня, тело непрестанно трепещет, слёзы безостановочно  льются из глаз.

Но желание писать о Господе сильнее всех остальных. Я беру в руки карандаш и пишу, отбросив стыд и страх.

нÀмете паÍДита мÀтре гхаÒе кичху нÀи |

чаитанйера лÈлÀ табу ликхибÀре чÀи ||3||

Я лишь именуюсь пандитом или учёным, на самом деле никаким истиным знанием я не обладаю. Но меня переполняет непреодолимое желание описать трансцендентные игры Шри Чайтаньи Махапрабху.

сварУпа госÀÃи о паÍДита джагадÀнанда

(Шрила Сварупа Дамодара Госвами и Шри Джагадананда Пандит)

госÀÃи сварУпа бале ки ликха паÍДита |

Àми бали ликхи тÀи йÀхате пÈрита ||4||

Однажды Сварупа Дамодара полюбопытствовал: «Что это ты пишешь Пандитджи?»

чаитанйера лÈлÀ катхÀ йÀхÀ паДе мане |

ликхийÀ рÀкхиба Àми ати саЙгопане ||5||

Я ответил: «Я пишу о том, что наиболее дорого моему сердцу. Я хочу записать те игры Шри Чайтаньи Махапрабху, которые хранит моя память».

сварУпа балена табе ликха прабхура чарита |

йÀхÀ паДи джагатера хабе баДа хита ||6||

Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Тогда напиши об удивительных качествах Господа. Весь мир сможет получить огромное благо из этого чтения».

Àми бали джагатера хита нÀхи джÀни |

йÀхÀ йÀхÀ бхÀла лÀге тÀи ликхе Àни ||7||

Я ответил: «Я нахожусь в совершенном неведении относительно того,что может принести величайшее благо всему миру. Я буду писать только то, что нравится мне».

сварУпа чхÀДила море бÀтула балийÀ |

экÀ баси ликхи Àми прабху дхейÀийÀ ||8||

Сварупа Дамодара Госвами оставил меня в покое, зная, что я всегда был немного странным. Сидя в одиночестве, я вспоминал Господа и просто записывал Его игры.

декхичхи анека лÈлÀ тхÀки прабху саЙге |

кичху кичху ликхи тÀи ниджа мано раЙге ||9||

Я был свидетелем многих из них, потому что почти никогда не расставался с Господом. Я вспоминаю деяния Господа, и моё сердце плачет от разлуки, а глаза мои проливают нескончаемые потоки слёз.

мана кÀнде прÀÍа кÀЙде кÀЙде дуÒÈ Àгкхи |

йакхана йÀхÀ мане паДе такхана тÀхÀ ликхи ||10||

Эти события я записал так, как они запечатлены в моём уме, и в той последовательности, в которой они всплыли в моей памяти.

махÀпрабху о грантхакÀра

(Господь Чайтанья и автор книги)

прабху море хÀсйа кари каила эка дина |

двÀракÀра пÀÒеØварÈ туми та правÈна ||11||

Однажды Господь в шутку сказал мне: «Ты долгое время был одной из главных цариц в Двараке.

Àми та бхикхÀрÈ ати море сева кена |

ката Øата саннйÀсÈ пÀибе ÀмÀ хена ||12||

Я же просто нищий попрошайка. Почему ты служишь мне? Ты можешь найти сотни таких же отречённых как я».

муÃи бали рекхе дÀо томÀра чхаланÀ |

рÀдхÀ пада дÀсÈ Àми о катхÀ боло нÀ |13|||

Я ответил: «Оставь пожалуйста Свои притворство и обман. Почему бы Тебе не сказать, что я – простая служанка лотосных стоп Шри Радхи.

ÀмÀра рÀдхÀра варÍа карийÀчхо чури |

врадже лайе йÀба Àми томÀйа чора дхари ||14||

Ты украл сияние тела моей дорогой Госпожи Шри Радхи. Поэтому Ты – вор, и я обязан поймать тебя и вернуть в страну Враджи.

Àми чÀи рÀдхÀ пада туми пхела Òхели |

двÀракÀ пÀÒхÀо море эи томÀра кели ||15||

Моё единственное желание – служить Шри Радхе, а Ты хочешь отослать меня за тридевять земель, в далёкую Двараку. Вот как Ты вероломен!!

томÀра саннйÀси гири Àми бхÀла джÀни |

модера баÃчийÀ рÀдхÀ севибе Àпани ||16||

Я хорошо знаю, какой Ты отрешённый санньяси. На самом же деле Ты просто хочешь обманом лишить нас возможности служить лотосным стопам Шри Радхи, чтобы Самому служить Ей».

бÀлйа-гхаÒанÀ-смараÍе грантхакÀрера Àкшепокти

(Воспоминания о детских играх Господа)

ÀхÀ се чаитанйа пада      бхаджанера сампада

котхÀ эбе гела ÀмÀ чхÀДи

ÀмÀке пхелийÀ гела     мÐтйу мора нÀ хаила

Øоке Àми йÀи гаДÀгаДи ||17||

О! Как удевительны лотосные Господа Чайтаньи! Они – бесценное сокровище в преданном служении. Куда Он ушёл, оставив меня несчастным и одиноким? И как я могу продолжать жить, не смотря на то, что Его нет рядом? Я мечусь и не нахожу себе места, страдая в невыносимой агонии разлуки!

эка дина ØиØу кÀле    дуджанете пÀÒха ØÀле

кондале карину хÀтÀхÀти |

мÀйÀпуре гаЙгÀ тÈре    паДийÀ дуХкхера бхÀре

кÀндилÀм эка дина рÈти ||18||

Однажды в школе мы поссорились. Грустный и сильно обиженный, я сел на берегу Ганги в Маяпуре и проплакал весь день и всю ночь.

садайа хаийÀ нÀтха   нÀ хаите парабхÀта

гадÀдхарера саЙгете ÀсийÀ |

Дакена джагадÀнанда    абхимÀна баДа манда

катхÀ бало вакратÀ чхÀДийÀ ||19||

На рассвете мой самый милостивый Господь, пришёл ко мне вместе с Гададхарой Пандитом. Он позвал меня: «Джагадананда, зачем так сердится? Оставь своё упрямство, поговори с Нами».

прабхура вадана хери    абхимÀна дУра кари

джиджÃÀсилÀм эта рÀтра кена ?

надÈйÀра каДÀ бхУми    чали кашÒа пÀиле туми

мо лÀги томÀра кашÒа хена ||20||

Мой гнев полностью растаял при первом же взгляде на Его освящённое экстазом лицо, и я спросил: «зачем ты пришёл ко мне так рано утром? Ведь ещё совсем темно, а дороги Надийи очень опасны и усыпанны острыми камнями. Тебе, должно быть, было больно идти по ним. Ты пошёл на такие неудобства и всё это только ради меня?»

прабху бале чала чала    ниØи авасÀна бхела

гÐхе гийÀ караха бходжана |

тава дуХкха джÀни мане    чхилÀм Àми анаØане

ØаййÀ чхÀДи бхУмите ØайÀна ||21||

Господь ответил: «Ночь заканчивается. Пойдём ко Мне домой и поедим. Я прекрасно понимаю как тебе тяжело. Я тоже всё время постился и спал на каменном полу.

хена кÀле гадÀдхара    Àила ÀмÀра гхара

дуЙхе Àину томÀра таллÀсе |

бхÀла хаила мÀна гела    эбе ниджа гÐхе чала

кÀли кхелÀ кариба уллÀсе ||22||

Гададхара пришёл ко Мне, и мы вместе пошли разыскивать тебя. Это хорошо что ты оставил своё высокомерие. Пойдём теперь ко Мне домой, а завтра мы снова будем весело играть вместе».

гадÀи чараÍа дхари   уÒхилÀм дхÈри дхÈри

прабху ÀджÃÀ Òхелите нÀ пÀри |

прабхура гÐхете гийÀ    кичху кхÀи джала пийÀ

ØуилÀм даÍДа дуи чÀри ||23||

Схватив Гадая за стопы, я медленно встал; я не мог ослушаться Господа. Мы пошли домой к Господу, там я немного поел и лёг отдохнуть на несколько часов.

прÀте ØачÈ-джаганнÀтха   море дилÀ дудха бхÀта

прабху саЙге паДите пÀÒхÀйа |

паДийÀ ØунийÀ табе    ÀилÀм гÐхе йабе

прабху море гÐхе Àси кхÀйа ||24||

Утром мама Шачи и Джаганнатха Мишра накормили меня рисом и молоком и отправили в школу вместе с Господом. После школы мы с Господом пошли ко мне домой, где пообедали сидя рядом.

кондалера паре према    хайа йена Øуддха хема

ката сукха манете хаила |

прабху бале эи лÀги   туми рÀго Àми рÀги

параспара према вÐддхи бхела ||25||

Любовь, которую испытывают к друг другу влюблённые после ссоры, подобна чистому нектару, и я тоже был переполнен сильнейшим экстазом. Господь сказал: «Мы рассердились друг на друга лишь из-за сильной любви. Наша любовь не прекращается, а продолжается и даже усиливается после каждой ссоры».

грантхакÀрера ØрÈ-чаитанйа прÈти

(Любовь автора к Господу)

э хена гаурÀЙгачÀнда     нÀ бхаджиле парамÀда

бхаджиле парама сукха хайа |

дайÀра ÒхÀкура теÍхо   тÀЙке ки бхулибе кеха

эта дайÀ дÀсе витарайа ||26||

Без поклонения луноподобному Господу Гауранге жизнь превращается в сплошную череду недоразумений, а служение Ему наполняет её сильнейшим экстазом. Господь – Само олицетворение великодушия, так кто же может забыть Его? Он проливает нескончаемые потоки милости на своих слуг.

чаитанйа ÀмÀра прабху     чаитанйе нÀ чхÀДи кабху

сеи мора прÀÍера ÈØвара |

йе чаитанйа бали ДÀке    уÒхе кола дии тÀке

сеи мора прÀÍера содара ||27||

Господь Чайтанья – мой Господин и Повелитель, и я ни когда не покину Его прибежища. Он – Господин моего сердца. Если кто-то скажет: «Шри Чайтанья – это мой лучший друг», то я немедленно брошусь к нему, чтобы обнять его.

хÀ чаитанйа пÀÍа дхана    нÀ балиле йеи джана

мукха тÀра нÀ декхи найане |

чаитанйа бхулила йебÀ  йади о се девÈ девÀ

купрабхÀта тÀра дараØане ||28||

О, Господь Чайтанья! Ты – самое дорогое сокровище  моего сердца. Я даже не взгляну в лицо того безбожника, который никогда не прославлял Господа Чайтанью. Если же я случайно увижу лицо человека, который забыл Господа или безразличен к Его лотосным стопам, то день этот я считаю неудачным!

чаитанйе чхÀДийÀ анйа    саннйÀсÈра каре мÀнйа

тÀре йашÒи кариба прахÀра |

чхÀДийÀ чаитанйа катхÀ    анйа итихÀса вÐтхÀ

бале йеи мукхе Àгуна тÀра ||29||

Я побью палкой того, кто почитает каких-то других санньяси, пренебрегая Господом Шри Чайтаньей, и огнём выжгу язык того, кто занят несерьёзной мирской болтавнёй, избегая обсуждения нектарных игр Шри Чайтаньи.

чаитанйера йÀхе сукха    тÀхе йади гхаÒе дуХкха

чира дуХкха бхога хау мора |

се йади сва-сукха тйадже    йати дхарма кабху бхадже

Àми тÀхе дуХкхете вибхора ||30||

Если ради Господа Чайтаньи я должен буду страдать, то пусть мои муки будут вечными. Видя, как мой Господь отрекается от наслаждений и радости, приняв образ жизни аскета, я тону в океане горя.

ØрÈ-гаура-гадÀдхара таттва

(Господь Чайтанья и Шрила Гададхара Пандит)

эка дина прабху мора кхелите кхелите |

чалила алакÀ-тÈре нивиДа ванете ||31||

Однажды, когда мы увлечённо играли, мой Господь вошёл в тёмный лес на берегу Алакананды Ганги.

Àми Àра гадÀдхара ÀчхилÀм саЙге |

бакулера гÀчхе Øука пакшÈ дхаре раЙге ||32||

Мы с Гададхарой Пандитом быстро последовали за Ним. Яркий красивый попугай сидел на ветке ароматного дерева бакула и следил за нами.

Øуке дхари бале туи вйÀсера нандана |

рÀдхÀ кÐшÍа бали кара Àнанда вардхана ||33||

Господь заметил попугая, остановил на нём Свой взгляд и сказал: «Ты – сын Вьясадевы, поэтому ты должен порадовать нас пением славы Шри Радхи и Кришны».

Øука тÀхÀ нÀхи бале бале гаурахари |

прабху тÀре дУре пхеле копа чхала кари ||34||

Но попугай, наперекор Господу, вдруг запел: «Гаурахари!». Господь в притворном гневе прогнал птицу.

табу Øука гаура гаура балийÀ нÀчайа |

Øукера кÈртане хайа премера удайа ||35||

Попугай продолжал петь: «Гаура! Гаура!» и начал танцевать. Его удивительное пение вызвало в наших сердцах прилив любви.

прабху бале оре Øука э йе вÐндÀвана |

рÀдхÀ-кÐшÍа бала хетхÀ Øунука сарва джана ||36||

Господь повторил: «Попугай, это же Вриндаван! Пой громко божественные имена Радхи и Кришны, так, чтобы все могли слышать!»

Øука бале вÐндÀвана навадвÈпа хаила |

рÀдхÀ кÐшÍа гаурахари рУпе декхÀ дила ||37||

Попугай возразил : «Вриндаван сейчас превратился в Навадвипу, и я вижу Радху и Кришну в образе Гаурахари.

Àми Øука эи ване гаура нÀма гÀи |

туми мора кÐшÍа рÀдхÀ эи йе гадÀи ||38||

Я живу в этом лесу и поддерживаю жизнь только повторением имени Гаура. Ты – мой Кришна, а Гадай – моя Радха».

гадÀи гаурÀЙга мора прÀÍера ÈØвара |

Àна кичху мукхе нÀ Àисе атаХ пара ||39||

Гадай и Гауранга – Повелители моей жизни, самые главные в моей жизни, и нет у меня других.

прабху бале Àми рÀдхÀ кÐшÍа упÀсака |

анйа нÀма Øуниле ÀмÀра хайа Øока ||40||

Господь возразил: « Я – слуга Радхи и Кришны, произнося же моё имя ты причиняешь мне боль».

эта бали гадÀийера хÀта-ÒÈ дхарийÀ |

мÀйÀпуре пхире Àила Øукере чхÀДийÀ ||41||

Øуке бале гÀо туми йÀхÀ лÀге бхÀла |

ÀмÀра бхаджана Àми кари чира-кÀла ||42||

мадхура чаитанйа-лÈлÀ джÀге йÀра мане |

мора даÍДават бхÀи тÀЙхÀра чараÍе ||43||

Я простираюсь в поклоне у стоп любого, кто помнит сладостые игры Шри Чайтаньи Махапрабху.

ØрÈ-навадвÈпа о вÐндÀвана

(Навадвипа и Вриндавана)

гадÀи-гаурÀЙга муÃи рÀдхÀ-ØйÀма джÀни |

шола-кроØа навадвÈпе вÐндÀвана мÀни ||44||

Для меня Гадай и Гауранга – это Радха и Шьяма, а тридцать две квадратные мили, которые занимает область Шри Навадвипы – это точная копия Вриндавана.

йаØодÀ-нандане Àра ØачÈра нандане |

йе джана пÐтхак декхе се нÀ маре кене ||45||

Того, кто видит разницу между Господом Кришной, сыном матушки Яшоды, и Господом Нимаем, сыном матушки Шачи, следует избегать, как яда.

навадвÈпе нÀ пÀила йеи вÐндÀвана |

вÐтхÀ се тÀркика кена дхарайа джÈвана ||46||

Тот, кто не видит, что Вриндавана – это Навадвипа, - глупый логик, и его жизнь – лишь тяжёлое бремя для него.

гаура бхаджана винÀ рÀдхÀ-кÐшÍа бхаджана вÐтхÀ

(Без поклонения Господу Гауре, не возможно поклоняться Радха и Кришне)

гаура нÀма гаура дхÀма гаурÀЙга чарита |

йе бхадже тÀте мора акаитава прÈта ||47||

Я чувствую любовь ко всякому, кто поклоняется святому имени, святой обители и удивительным играм и качествам Шри Гауры.

гаура рУпа гаура нÀма    гаура лÈлÀ гаура дхÀма

йе нÀ бхадже гауДете джанмийÀ |

рÀдхÀ кÐшÍа нÀма рУпа    дхÀма лÈлÀ апарУпа

кабху нÀхи спарØе тÀра хийÀ ||48||

Даже если человек родился в Бенгалии, он никогда не испытает в сердце влечения к трансцендентным именам, играм и обители Радхи и Кришны, если прежде не примет прибежища у трансцендентного образа, имени, экстатичных игр и возвышенной обители Господа Гауры.

Глава 3

пратхама праÍÀма

(Первая молитва)

йÀЙра аÌØе сатйабхÀмÀ двÀракÀйа дхÀма |

се рÀдхÀ чараÍе мора асаÌкхйа праÍÀма ||1||

Я вновь и вновь склоняюсь перед лотосными стопами Шри Радхи, чья частичная экспансия, Сатьябхама, живёт в Двараке.

ØрÈ-нанда-нандана эбе ØрÈ-кÐшÍа-чаитанйа |

гадÀдхаре саЙге Àни надÈйÀ каила дханйа ||2||

Сын Нанды Махараджа, Шри Кришна, явился как Шри Кришна Чайтанья и привёл с Собой Гададхару Пандита; вдвоём Они очистили всю Надию.

гадÀдхара лаÃÀ ØрÈ-пурушоттама Àила |

гадÀи гаурÀЙга рУпе гУДха лÈлÀ каила |

ÒоÒÀ гопÈнÀтха севÀ гадÀдхаре дила ||3||

Господь взял с Собой Гададхару в Шри Пурушоттама-кшетру, в Пури, и там Они явили множество сокровенных игр в настроении супружеской любви как «Гаура-Гадай». Господь научил Гададхару служить Божеству Тота-Гопинатха и вдохновил Его на это служение.

море дила гиридхÀрÈ севÀ синдху-таÒе |

гауДÈйа бхаката саба ÀмÀра никаÒе ||4||

Мне Он поручил поклонение Господу Гиридхари, который живёт на берегу океана. Кроме того, Он посылал ко мне всех бенгальских преданных, чтобы я заботился о них.

дÀмодара сварУпа ÀмÀра прÀÍера самÀна |

ØрÈ-кÐшÍа-чаитанйа йÀра деха мана прÀÍа ||5||

Шрила Сварупа Дамодара Госвами дорог мне больше жизни, потому что он – жизнь и душа Шри Кришна Чайтаньи.

нами прÀÍа гаура паде сÀшÒÀЙга паДийÀ |

э према-виварта ликхи бхакта ÀгйÀ пÀйÀ ||6||

Я бросаю себя, саму свою жизнь, к лотосным стопам Шри Гауры. Я могу писать эту «Према-виварту» только потому, что вайшнавы воодушевляют меня своими наставлениями.

Глава 4

гаурасйа гурутÀ

(Величие Господа Гауры)

бхÀи ре бхаджа мора прÀÍера гаурÀЙга |

гаура винÀ вÐтхÀ саба джÈванера раЙга ||1||

О братья! Пожалуйста, поклоняйтесь Шри Гауранге, Господину и Повелителю моего сердца. Без Гауры жизнь превращается в гнетущее и безотрадное бремя.

навадвÈпа мÀйÀпуре ØачÈра аЙгане |

гаура нÀче нитйа нитÀи адваитера сане ||2||

Мой Господь Гаура вечно танцует во дворе матушки Шачи, чей дом находится в Маяпуре, в самом центре Навадвипы, и Его сопровождают Господь Нитай и Господь Адвайта.

ØрÈвÀса-аЙгане нÀче гÀйа раса-бхаре | 

нÀ декхила эка бÀра Àра нÀ пÀØаре ||3||

Он танцует в доме Шриваса, погружённый в глубочайший экстаз; каждый видевший Его хоть раз, никогда больше не забудет это потрясающее зрелище.

ÀмÀра хÐдайе нÀÒа аЙкита хаийÀ |

нирантара Àчхе мора прÀÍа кÀЙдÀийÀ ||4||

Вспоминания о Его возвышенных лилах и движениях Его тела неизгладимы в моём сердце, они подобны живым движущимся картинам; когда душа моя жаждет и плачет от желания увидеть их снова и снова, они вспыхивают и появляются на зеркале моего сердца.

джаганнÀтха мандирете нÐтйа декхи йабе |

ананта бхÀвера Дхеу мане уÒхе табе ||5||

Àра ки декхиба прабхура джÀхнавÈ пулине |

сунÐтйа кÈртана лÈлÀ э чхÀра джÈване ||6||

Что ещё есть у меня ценного в этой скучной жизни, кроме возможности видеть изящный танец моего Господа в храме Джаганнатхи или на берегах реки Ганги?

сарва дева девÈ ØрÈ гаурÀЙгера дÀса

(Все полубоги и полубогини – слуги Господа Шри Гауранги)

нишÒхÀ кари бхаджа бхÀи гаурÀЙга чараÍа |

анйа дева девÈ кабху нÀ кара бхаджана ||7||

О братья, перестаньте считать полубогов и полубогинь равными Господу. Откажитесь от поклонения им и начните поклоняться лотосным стопам Господа Гауранги с непоколибимой преданностью.

гаурÀЙгера дÀса бали сарва деве джÀна |

кÐшÍа хаите гаураке кабху нÀ джÀнибе Àна ||8||

Знайте, что все полубоги и все полубогини – это слуги Господа Гауранги. Никогда не позволяйте мысли о том, что Господь Кришна и Господь Гаура – это разные личности, проникнуть в ваш ум.

ниджа гурудева джÀна гаура кÐшÍа пÀтра |

гаурÀЙга пÀршаде джÀна гаура-деха пÀтра ||9||

Не будьте невежественными относительно духовной истины, ваш духовный учитель получил особую милость Господа Гаура-Кришны. Вечные спутники Господа Гауранги – это различные части трансцендентного тела Господа Гауры.

гаура ваирÈ раса пошÒÀ эи мÀтра джÀна |

сакале гаурÀЙга дÀса э катхÀ-ÒÈ мÀна ||10||

Тот же, кто упрямо продолжает оспаривать божественное положение Господа Гауры, должен ясно понять, что каждое живое существо – слуга Господа Гауранги.

гаура бхаджана нишÒхÀ

(Твёрдая вера в поклонение Господу Гауре)

пара-ниндÀ пара-чарчÀ нÀ кара какхана |

дÐДха бхÀве экÀнте бхаджа ØрÈ-гаура-чараÍа ||11||

Прекратите бессмысленный критицизм и поиски недостатков в других. Просто с преданностью в сердце решительно поклоняйтесь лотосным стопам Господа Шри Гауры.

 

гаура йе ØикхÀла нÀма сеи нÀма гÀо |

анйа саба нÀма мÀхÀтмйа сеи нÀме пÀо ||12||

Повторяйте святое имя Господа Гауры, потому что оно всемогуще. Все имена других форм Господа (вишну-таттвы) а также имена всех полубогов и полубогинь содержаться  в одном Его святом имени и находят в нём полную гормонию.

гаура винÀ гуру нÀи э бхава-саÌсÀре |

сарала гаурÀЙга бхакти ØикхÀо сабÀре ||13||

Господь Гаура –  изначальный духовный учитель и наставник всего творения, поэтому учите всех и каждого простому пути чистого преданного служения Господу Гауранге.

куÒÈ-нÀÒÈ чхÀДа мана караха сарала |

гаура бхаджÀ лока-ракшÀ экатре нишпхала ||14||

Отбросьте обман и лицемерие и очистите свой ум. Искренне поклоняйтесь Господу Гауре или живите ради общества, семьи и дружбы. Невозможно совместить эти два вида деятельности.

хайа гаурÀ бхаджа найа лока бхаджа бхÀи |

эка пÀтре дуи кабху нÀ рахе эка ÒхÀÃи ||15||

Выбирайте: заняться ли вам трансцендентным любовным лужением Господу Гауре, или предаться мирским делам: служению семье, друзьям и обществу. Невозможно одновременно делать и то, и другое.

джагÀи бале йади эка нишÒха нÀ хаибе |

дуи нÀйе надÈ пÀрера дурдаØÀ лабхибе ||16||

Я, Джагадананда,смиренно предупреждаю, что если мы не разовьём целеустремлённость  в преданном служении, то поставим себя в положение человека, который пытается совершить невыполнимую задачу: пересечь реку сразу на двух лодках, стоя левой ногой в одной лодке, а правой -  другой.

Глава 5

виварта вилÀса севÀ

премера вичиттйа гата  премера виварта йата

мора мане нÀче нирантара |

калаха гаурера сане    кари Àми дине дине

кундале джагÀи нÀма мора ||1||

Эмоциональные переживания, вызванные моей сильнейшей любовью к Господу, танцуют в океане моего ума, подобно бесконечным волнам. Каждый день у нас с Господом Гаурой случались какие-то ссоры или недоразумения, так что в конце концов меня прозвали Кундале Джагай (Вздорный Джагай).

гелÀм врадже декхибÀре    рахи санÀтанера гхаре

калаха карину тÀра сане |

ракта вастра саннйÀсÈре    Øире бÀЙдхи ÀилÀ дхÈра

бхÀтера хÀЙДи мÀрите каину мане ||2||

Я отправился в поломничество во Врадж, где провёл несколько дней  в обществе Шрилы Санатаны Госвами. И даже с ним я нашёл повод для ссоры! Однажды я увидел, как всегда уровновешенный Шрила Санатана Госвами, осознавшая себя душа, намотал себе на голову полоску красной ткани, которую обычно носят поклонники Деви.

санÀтанера винайа декхе    чхÀДи тÀре ека пÀке

ладжджÀйа басину эка дхÀре |

гаура мора йата джÀне    ÀмÀйа пÀÒхÀйа вÐндÀване

маджÀ декхе тхÀки нидже дУре ||3||

Я чуть было сходу не ударил его горшком для риса, который лежал в углу, но как только я увидел его смирение, весь мой гнев как рукой сняло, и, пристыжённый, я спрятался в углу. Мой возлюбленный Господь Гаура знает обо мне всё; именно Он послал меня во Вриндавану, а Сам стоял в стороне и веселился, наблюдая за мной.

бхÀла тÀра хаука сукха   мора хаука чира дуХкха

тÀра сукхе хабе мора сукха |

Àми кÀЙди рÀтра дине    гаура виччхеда бхÀви мане

гаура хÀсе декхи кÀЙдÀ мукха ||4||

Это прекрасно, что моё горе доставляет наслаждение Ему. Пусть мои страдания никогда не прекращаются, потому что Его счастье приносит мне огромную радость. Я рыдаю день и ночь от невыносимой разлуки с Гаурой, а Гаура просто улыбается глядя на моё лицо, всё мокрое от слёз.

сеи та капаÒа нйÀсÈ    тÀра лÈлÀ бхÀлавÀси

мадху мÀкхÀ катхÀ гули тÀра |

йе бхÀва враджете бхеве    пунаХ сеи бхÀва ебе

буджхе-о на буджхи Àра бÀра ||5||

Этот саннйаси, Гаура, настоящий обманщик, но я, не смотря ни на что, обожаю Его удиительные игры и нектарные слова. Сейчас мой Господь проявляет то же настроение, что и раньше, во Врадже, но, даже понимая всё это, я не могу полностью проникнуться этим настроением.

чанданÀди таила Àни    бÀЙкÀ бÀЙкÀ катхÀ Øуни

таила бхÀÍДа бхÀЙгилÀма бале |

мÀна кари ниджÀсане    ØуÃÀ раину анаØане

се мÀна бхÀЙгила нÀнÀ чхале ||6||

Однажды я принёс Ему горшок чистого сандалового масла, но в ответ Он строго отчитал меня. Оскарблённый, испытывающий досаду, я разбил этот горшок прямо у Него на глазах. От гнева и обиды я перестал есть.

ÀмÀре карÀйа пÀка    анна вйаÃджана ÀбонÀ ØÀка

бале кродхера пÀка баДа мишÒа |

бÀДÀйа ÀмÀра роша    тÀте тÀра сантоша

тÀра прасаннатÀ мора ишÒа ||7||

Но мой Господь снова обманул меня, так что от моей ярости не осталось и следа: Он заставил меня приготовить несколько блюд из дикого шпината, сказав, что приготовленные кушанья становятся ещё вкуснее, если повар разгневан. Его слова разозлили меня ещё больше, но Он явно забавлялся этим. Его наслаждение – моя единственная и  самая большая забота.

джигйÀсила санÀтана      йÀите каину вÐндÀвана

тÀте море рÀкхе бокÀ кари |

бÀлйа буддхи декхи тÀра   читте хайа чаматкÀра 

Àми тÀра пÀда-падма дхари ||8||

Когда Санатана спросил меня, что ему делать, я посоветовал ему идти во Вриндавану. Господь подумал, что с моей стороны было глупостью давать советы Санатане Госвами. Меня всегда изумляла детская непосредственность Господа. Я жадно хватаюсь за Его лотосные стопы в поисках прибежища.

вÐндÀвана йÀите чÀи    тÀте ÀгйÀ нÀхи пÀи 

нÀнÀ чхала каре мора сане |

йакхана кондала хайа     навадвÈпе йете кайа

сеи тÀра кÐпÀ джÀни мане ||9||

Когда я пожелал пойти во Вриндавану, Он не позволил мне, пользуясь всеми поводами, чтобы обмануть меня. Когда я продолжал настаивать, Он велел мне идти в Навадвипу. Конечно же, я воспринял всё это как Его беспричинную милость ко мне.

мÀтÐ ÀджÃÀ чхала кари    Àчхена ваикуÍÒха пурÈ

ниджа дхÀма чхÀДийÀ экхана |

тÀте пÀÒхÀйа ниджа пуре    йÀхÀке се кÐпÀ каре

йена гопера голока дарØана ||10||

Теперь мой Господь живёт в Ваикунтха Пури (Джаганнатха Пури), которая с духовной точки зрения не отлична от Двараки. Сам Он живёт вдали от Своей вечной обители под предлогом того, что таково желание Его матери, но меня Он отправил в Навадвипу, Свой родной дом. На самом деле, Господь посылает на Свою родину – Навадвипу, только удачливые души, к которым Он проявляет особенную благосклонность. Для меня возвращение домой, в Навадвипу, было подобно озвращению мальчика-пастушка на Голоку Вриндавана.

эи бхÀве гаура севÀ      кари Àми рÀтра дивÀ

гаура гаÍера эи та свабхÀва |

гаура гадÀдхара пада     ÀмÀра та сампада

дÀмодара джÃÀне эи бхÀва ||11||

Вот так я преданно служу Господу день и ночь. Такова природа преданных Господа Гауры – служить Его лотосным стопам. Лотосные стопы Гаура-Гададхары – моё единственное бесценное сокровище. Сварупа Дамодара знает, что происходит в моём сердце.

Глава 6

джÈва гати

(Высшая цель живых существ)

джÈва о кÐшÍа

(Живые существа и Господь Кришна)

чита каÍа джÈва кÐшÍа чинмайа бхÀскара |

нитйа кÐшÍа декхи кÐшÍе карена Àдара ||1||

Живые существа – малейшие частички Высшей Абсолютной Истины, а Господь Кришна – Верховная Божественная Личность, трансцендентная и сияющая.Когда живые существа понимают, что Господь Кришна – вечный и абсолютный контролирующий, они начинают служить Ему с любовью и преданностью.

мÀйÀ граста джÈва

(Живые существа в обусловленном состоянии)

кÐшÍа бахирмукха хаÃÀ бхога вÀÃчхÀ каре |

никаÒа-стха мÀйÀ тÀре джÀпаÒийÀ дхаре ||2||

Когда у живого существа возникает желание наслаждаться отдельно от Кришны, иллюзорная энергия Господа, майа, тотчас же захватывает душу в плен.

пиØÀчÈ пÀиле йена мати ччханна хайа |

мÀйÀ граста джÈвера хайа се бхÀва удайа ||3||

Попав в когти майи, джива теряет рассудок и начинает действовать подобно несчастному человеку, одержимому ведьмами.

Àми сиддха кÐшÍа дÀса эи катхÀ бхуле

мÀйÀра напхара хаÃÀ чира дина буле ||4||

Душа, джива, забыв своё истинное, чистое и совершенное положение вечного слуги Кришны, становится рабом майи. В таком состоянии она вечно бродит по материальному миру, меняя одно тело на другое.

кабху рÀджÀ кабху праджÀ кабху випра ØУдра |

кабху дуХкхÈ кабху сукхÈ кабху кÈÒа кшудра ||5||

Она проходит множество рождений; страдания сменяются счастьем. Иногда она становится царём, а потом простым подданным;иногда брахманом, а иногда шудрой. Она может родиться в теле насекомого.

кабху сварге кабху мартйе нараке вÀ кабху |

кабху дева кабху даитйа кабху дÀса прабху ||6||

Может попасть в рай, может вернуться вновь на эту землю, а может и отправится в ад. Иногда она рождается полубогом. А в следующей жизни – демоном; иногда становится хозяином, а иногда – слугой. 

сÀдху саЙге нистÀра

(Единственное спасение – общение со святыми душами)

эи рУпе саÌсÀра бхрамите кона джана |

сÀдху-саЙге ниджа таттва авагата хана ||7|| 

Если, блуждая по материальному миру из одного тела в другое, джива случайно встретится со святым (преданным Кришны), она немедленно вспомнит о своей истинной сущности чистой духовной души (вечного слуги Кришны).

ниджа таттва джÀни Àра саÌсÀра нÀ чÀйа

кена вÀ бхаджину мÀйÀ каре хÀйа хÀйа ||8||

Просветлённая этим знанием, она больше не желает никакой материальной деятельности и скорбит: «Увы! Зачем я так долго служила иллюзорной энергии?»

кеЙде бале охе кÐшÍа Àми тава дÀса |

томÀра чараÍа чхÀДи хаила сарва нÀØа ||9||

Она горько сожалеет и плачет: «Кришна! Мой Господь, я – Твой вечный слуга! С тех пор, как я оставила прибежище у Твоих лотосных стоп, моя жизнь полностью лишена всякого смысла!»

кÐпÀ кари кÐшÍа тÀре чхÀДÀна саÌсÀра |

кÀкути карийÀ кÐшÍе йади ДÀке эка бÀра ||10||

Господь Кришна так милостив, что если душа настойчиво обращается к Нему, Он немедленно вызволяет её из материальных оков.

мÀйÀке пичхане рÀкхи кÐшÍа пÀне чÀйа |

бхаджите бхаджите кÐшÍа-пÀда-падма пÀи ||11||

Когда джива освобождается от иллюзии и начинает стремится к Господу Кришне, служа Ему с любовью и преданностью, она вновь обретает высшее прибежище у Его лотосных стоп.

кÐшÍа тÀре дена ниджа чич-чхактира бала |

мÀйÀ ÀкаршаÍа чхÀÐе хаийÀ дурбала ||12||

Господь Кришна оживляет её Своей трансцендентной внутренней энергией, которая рассеивает опьяняющее влияние майи.

сÀдху саЙга кÐшÍа нÀме эи мÀтра чÀи |

саÌсÀра джините Àра коно васту нÀи ||13||

Не стоит желать ничего, кроме возможности воспевать святое имя Господа Кришны в обществе святых чистых вайшнавов. Это лучший и единственный путь победить невежество.

сакала бхарасÀ чхÀДи гаурÀ паде ÀØа |

карийÀ басийÀ Àчхе джагÀи гаурÀра дÀса ||14||

Я, Джагай (Джагадананда Пандит), вечный слуга Господа Гауры, оставив все другие надежды и прибежища, одержим единственным желанием: получить прибежище у лотосных стоп Господа Гауры.

Глава 7

сакалера пакше нÀма

(Воспевание святого имени – для всех)

асÀдху саЙге нÀма хайа нÀ

(Невозможно воспевать в обществе непреданных)

асÀдху-саЙгете бхÀи нÀма нÀхи хайа |

нÀмÀкшара бÀхирÀйа баÒе нÀма кабху найа ||1||

Невозможно повторять святое имя Господа Кришны в обществе непреданных; такое повторение не имеет духовной силы, хотя звук и слоги святого имени, казалось бы, произносятся правильно.

кабху нÀмÀбхÀса садÀ хайа нÀма апарÀдха |

э саба джÀнибе бхÀи кÐшÍа-бхактир бÀдха ||2||

Воспевание такого рода в лучшем случае находится на очистительном уровне (намабхаса). Оно всегда сопряжено с оскорблениями и только вредит духовному продвижению. Это нельзя считать чистым преданным служением.

нÀма-бхаджана-праÍÀлÈ

(Правильный метод воспевания святого имени)

джади карибе кÐшÍа-нÀма сÀдху-саЙга кара |

бхукти-мукти-сиддхи-вÀÃчхÀ дУре парихара ||3||

Если вы хотите повторять святое имя Господа Кришны чисто, то всеми силами стремитесь к общению с Его чистыми преданными. Оставьте все прочии бесполезные желания наслаждения чувств, освобождения, мистических совершенств и всякие попытки достичь любых других материальных целей.

даØа-апарÀдха тйаджа мÀна-апамÀна |

анÀсактйе вишайа бхуÃджа Àра лаха кÐшÍа-нÀма ||4||

Избегайте десяти оскорблений святого имени  и освободитесь от двойственности славы и бесчестья. Материальный мир создан для того, чтобы его использовали в служении Верховному Господу. Служите без привязанности к материальным вещам и постоянно повторяйте святое имя Господа Кришны.

кÐшÍа-бхактира анукУла саба караха свÈкÀра |

кÐшÍа-бхактира пратикУла саба кара парихÀра ||5||

Принимайте всё, что благоприятно для исполнения преданного служения, и отвергайте всё, что ему вредит.

гйÀна-йога-чешÒÀ чхÀÐа Àра карма-саЙга |

маркаÒа-ваирÀгйа тйаджа джÀте деха-раЙга ||6||

Не тратьте силы на попытки достичь успеха в мирском знании, деятельности ради плодов или мистической йоге. Ложное отречение называется «отречением обезьяны»; подспудная цель такого «отречения» - телесное наслаждение и комфорт.

кÐшÍа ÀмÀра пÀле рÀкхе джÀна сарва-кÀла |

Àтма-ниведана даинйе гхучÀо джаÃджÀла ||7||

Помните, что Господь Кришнв всегда защищает и поддерживает Своих преданных. Смиренно посвятите свою жизнь и душу лотосным стопам Господа Кришны, и так освободитесь от бессмысленных материальных желаний.

сÀдху пÀоÀ кашÒха баÐа джÈвера джÀнийÀ |

сÀдху-гуру-рУпе кÐшÍа Àила надÈйÀ ||8||

Верховный Господь Кришна знает, что живому существу очень трудно получить общение со святыми чистыми преданными, поэтому сейчас Он Сам пришёл в Навадвипу в образе чистого преданного Господа.

гаурÀ-пада ÀØрайа караха буддхимÀн |

гаурÀ баи сÀдху-гуру Àчхе кебÀ Àна ||9||

Поэтому все, у кого есть разум, должны принять прибежище у лотосных стоп Господа Гауры, ибо Господь Гаура - совершенный святой и духовный учитель.

ваирÀгÈра картавйа

(Обязанности отречённого)

ваирÀгÈ бхÀи грÀмйа катхÀ нÀ Øунибе кÀне |

грÀмйа вÀртÀ нÀ кахибе йабе милибе Àне ||10||

Дорогой брат, если ты находишься в отречённом укладе жизни, то ты не должен слушать пустую мирскую болтовню или обсуждать с другими мирские темы.

свапане-о нÀ кара бхÀи стрÈ-самбхÀшаÍа |

гÐхе стрÈ чхÀДийÀ бхÀи ÀсийÀчха вана ||11||

Не думай о женщинах даже во сне. В твоём положении отречённого общение с женщинами запрещено.

 

йади чÀха праÍайа рÀкхите гаурÀЙгера сане |

чхоÒа харидÀсера катхÀ тхÀке  йена мане ||12||

Если ты хочешь продолжать общаться с Господом Гаурангой, ты должен всегда помнить о случае с Чхота Харидасом и о том, как он был отвергнут Господом.

бхÀла нÀ кхÀибе Àра бхÀла нÀ парибе |

хÐдайете рÀдхÀ кÐшÍа сарвадÀ севибе ||13||

Не ешь роскошной пищи и не носи богатых одежд. Всегда будь смиренен и в глубине сердца служи Радхе и Кришне.

баДа харидÀсера нйÀйа кÐшÍа нÀма балибе вадане |

ашÒа-кÀла рÀдхÀ кÐшÍа севибе куÃджа ване ||14||

Непрестанно повторяй святое имя Господа Кришны, день и ночь думай об ашта-калийа-лиле, играх Радхи и Кришны в тенистых рощах Вриндавана.

гÐхастха о ваирÀгÈра прати ÀдеØа

(Наставления для домохозяина и отречённого)

гÐхастха ваирÀгÈ дуЙхе бале гаурÀ рÀйа |

декха бхÀи нÀма винÀ йена дина нÀхи йÀйа ||15||

Господь Гаура Рай наставляет как домохозяев, так и отречённых: «О братья! Внимательно следите за тем, чтобы ни одно мгновение не прошло без воспевания святого имени Господа Кришны».

баху аЙга сÀдхане бхÀи нÀхи прайоджана |

кÐшÍа нÀмÀØрайе Øуддха караха джÈвана ||16||

Для продвижения в преданном служении совсем не обязательно следовать большому количеству правил и предписаний. Просто примите прибежище у святого имени и так очистите свой ум и сознание.

баддха джÈве кÐпÀ кари кÐшÍа хаила нÀма |

кали джÈве дайÀ кари кÐшÍа хаила гаура дхÀма ||17||

Верховный Господь Кришна явился в этот материальный мир в форме Своего святого имени из сострадания к падшим обусловленным душам. И теперь, чтобы дать особую милость живым существам в Кали-йугу, Господь Кришна низошёл как Господь Гаура.

экÀнта сарала бхÀве бхаджа гаура джана |

табе та пÀибе бхÀи ØрÈ кÐшÍа чараÍа ||18||

Просто искренне служите дорогим спутникам Господа Гауры; так вы обязательно достигнете лотосных стоп Господа Кришны.

гаура джана саЙга кара гаурÀЙга балийÀ |

харе кÐшÍа нÀма бала нÀчийÀ нÀчийÀ ||19||

Ищи общения с преданными Господа Гауранги и воспевай Его славу. Пой Харе Кришна маха-мантру и танцуй в экстазе.

ачире пÀибе бхÀи нÀма према дхана |

йÀхÀ билÀите прабхура наде Àгамана ||20||

Очень скоро удача улыбнётся тебе, и ты получишь самый ценный дар – любовь к Богу. Только для того, чтобы бесплатно раздать это бесценное сокровище, Верховный господь явился в Навадвипе.

прабхура кундале джагÀ кеЙде кеЙде бале |

нÀма бхаджа нÀма гÀо бхаката сакала ||21||

Я, Кундали Джагай (спорщик Джагадананда), – слуга Господа Гауры. Со слезами на глазах я умоляю преданных: пожалуйста, примите прибежище святого имени и ни когда не прекращайте повторять его.

Глава 8

куÒÈнÀÒи чхÀДа

(Не ищите недостатков в других)

сарала мане гаурÀ бхаджана

(Поклоняйтесь Господу Гауре с чистым сердцем)

гаурÀ бхаджа гаурÀ бхаджа гаурÀ бхаджа бхÀи |

гаурÀ винÀ э джагате гуру Àра нÀи ||1||

Трижды подтверждаю это, братья! Поклоняйтесь Господу Гауре! Поклоняйтесь Господу Гауре! Поклоняйтесь Господу Гауре! Господь Гаура – изначальный духовный учитель всей Вселенной, и другого не существует!

йади бхаджибе гаурÀ сарала кара ниджа мана |

куÒÈнÀÒии чхÀДи бхаджа гаурÀра чараÍа ||2||

Если вы искренне стремитесь поклоняться Господу Гауре, то выбросьте из своего

ума склонность искать недостатки и крититковать других. Только тогда можно принять прибежище лотосных стоп Господа Гауры.

манера катхÀ гаурÀ джÀне пхÀЙки кемане дибе |

сарала хале гаурÀра ØикшÀ буджхийÀ лаибе ||3||

Господь Гаура знает все самые сокровенные мысли каждого, так как же можно обмануть Его? Когда ваше сердце очистится и освободится от всех пороков, то вы с лёгкостью сможете понять наставления Господа Гауры.

Àнера мана рÀкхите гийÀ ÀпанÀке дибе пхÀЙки |

манера катхÀ джÀне гаурÀке мане хÐдайа ДхÀки ||4||

В конце концов, если вы занимаете свой ум бессмысленными поисками недостатков в других, то, прежде всего, вы обманываете самого себя. Возможно ли скрыть свои мысли от Господа Гауры? Он знает всё, что творится в вашем сердце

гаурÀ бале ÀмÀра мата караха чарита |

ÀмÀра ÀджÃÀ пÀлана кара чÀха йади хита ||5||

Господь Гаура учил нас следовать примеру Его идеальной жизни и характера. Если вы желаете себе добра, то последуйте этому наставлению.

капаÒа бхаджана

(Неискреннее преданное служение)

гаурÀра Àми гаурÀра Àми мукхе балиле нÀ чале |

гаурÀра ÀчÀра гаурÀра прачÀра лаиле пхала пхале ||6||

Недостаточно просто объявить вовсеуслышание: «Я – слуга Господа Гауры! Я принадлежу Господу Гауре!» Настоящее продвижение в преданном служении начинается только тогда, когда человек примет пример Господа Гауры и наставления Господа Гауры в своё сердце.

лока декхÀно гаурÀ бхаджÀ тилака мÀтра дхари |

гопанете атйÀчÀра гаурÀ дхаре чури ||7||

Если человек лишь внешне, напоказ, поклоняется и служит Господу Гауре, - носит тилаку, туласи-малу и т.д., но в тайне грешит, то Господь Гаура быстро разоблачит такого обманщика и притворщика.

адхаХ патана хабе бхÀи каиле куÒÈнÀÒи |

нÀма апарÀдхе томÀра бхаджана хабе мÀÒи ||8||

Если вы будете поступать подобным образом, то очень низко падёте, и все начнут презирать вас. Оскорбления святого имени разрушат всю вашу духовную практику.

нÀма лаÃÀ йе каре пÀпа хайа апарÀдха |

эра мата бхакти Àра Àчхе кибÀ бÀдха ||9||

Такое отношение сбросит вас на самое дно порочной жизни, и все будут избегать вас. Вы будете вынуждены вновь и вновь совершать оскорбления святого имени, которые постепенно уничтожат росток преданности.

нÀма карите кашÒа нÀи нÀма сахаджа дхана |

ошÒха спандана мÀтре хайа нÀмера кÈртана |

тÀхÀо нÀ хайа йади хайа нÀмера смараÍа ||10||

Что может сильнее навредить преданному, чем совершение грехов в надежде на очистительную силу святого имени? В повторении святого имени нет ни чего сложного. Это легко доступный, но бесценный духовный бриллиант. Нужно просто шевелить губами и языком и вслух произносить имя Господа. Если это сложно сделать физически, то нужно хотя бы помнить святое имя – это ещё легче.

туÍДа бандхе читта бхраÌØе ØраваÍа табу хайа |

сарва пÀпа кшайе джÈвера мукхйа пхалодайа ||11||

Даже если человек нем или психически нездоров, он всё равно может слушать святое имя, и это освободит его сердце от всех следов греха и одарит самым высшим из того, что можно обрести в духовнолй жизни.

баху джанма арчанете эи пхала дхаре |

кÐшÍа нÀма нирантара туÍДе нÐтйа каре ||12||

В результате поклонения Божеству (Арча-аватаре) в храме на протяжении многих и многих рождений святое имя Господа Кришны начинает постоянно танцевать на языке преданного.

карма джÃÀна йогÀдира сеи Øакти нахе |

видхи бхаЙга доше пхала хÈна ØÀстре кахе ||13||

Пути кармической деятельности, умозрительных рассуждений и мистической йоги не могут привести к такому же духовному успеху, потому что в писаниях сказано, что любая даже незначительная оплошность на одном из этих путей сводит на нет все усилия.

се саба чхÀДа бхÀи нÀма кара сÀра |

ати алпа дине табе джинибе саÌсÀра ||14||

Поэтому оставь все попытки достичь успеха в этих методах. Прими полное прибежище святого имени; - это суть всех религиозных систем, и очень скоро ты сможешь с лёгкостью пересечь океан рождений и смертей.

кави карÍапУра

(О Шриле Кави-карнапуре)

дханйа кави карÍапУра сва-грÀма-нивÀсÈ |

нÀмера махимÀ кичху рÀкхила пракÀØи ||15||

Слава! Слава Шриле Кави-карнапуре! Эта душа получила величайшее благословение. Оба мы родились в одной деревне. В своих произведениях он раскрывает некоторые из изумительных качеств святого имени.

гаура йÀре кÐпÀ каре виØве сеи дханйа |

сапта варше вайасе хаила махÀ кави мÀнйа ||16||

Тот, кто получил милость Господа Гауры, несомненно, самая удачливая душа во вселенной. Кави-карнапура, получивший милость Господа в раннем детстве, в возрасте семи лет, прославился как великий поэт.

дханйа ØивÀнанда кави карÍапУра питÀ |

море бÀлйе ØикхÀила бхÀгавата гÈтÀ ||17||

Слава Шри Шивананда Сене, отцу Шри Кави-Карнапуры! В мои ранние годы он учил меня Шримад-Бхагаватам и Бхагавад-гите.

надÈйÀ лаийÀ море рÀкхе прабху паде |

ØивÀнанда трÀтÀ мора сампаде випаде ||18||

Он взял меня в Навадвипу и привёл к лотосным стопам Господа Гауры. Шрила Шивананда Сена всегда поддерживал и воспитывал меня и в трудные, и в счастливые времена.

тÀра гхаре бхога рÀндхи пÀка ØикшÀ хаила |

бхÀла пÀка кари ØрÈ-гаурÀЙга севÀ каила ||19||

В своём доме он обучал меня готовить, позволяя мне делать подношения Божествам, и поскольку я был хорошим учеником, мне выпала удача готовить для моего Господа Шри Гауранги и удовлетворить Его моим служением.

джагÀи бале сÀдху саЙге дина йÀйа йÀра |

сеи мÀтра нÀмÀØрайа каре нирантара ||20||

Я смиренно повторяю, что только тот, кто остаётся в обществе святых вайшнавов может постоянно повторять святое имя Господа.

Глава 9

йукта ваирÀгйа

(Отречение – как использование всего в служении Господу Кришне)

ваирÀгйа дуи пракÀра пхалгу о йукта

(Истинное и ложное отречение)

эка дина джигйÀсилена госÀÃÈ санÀтана |

йукта ваирÀгйа кÀре бале прабху карун варÍана ||1||

Однажды Шрила Санатана Госвами смиренно попросил Господа Гауру объяснить, что такое йукта-вайрагйа (отречение – как использование всего в служении Кришне).

мÀйÀвÀдÈ бале саба кÀка-вишÒхÀ-сама |

вишайа джÀниле нйÀсÈ хайа сарвоттама ||2||

Он сказал: «Майавади считают, что совершенный санньяси должен относится к материальному миру не лучше, чем к вороньему помёту.

ваишÍавера ки картавйа джÀните иччхÀ кари |

кÐпÀ кари ÀджÃÀ кара ÀджÃÀ Øире дхари ||3||

Я очень хочу узнать, каковы истинные обязанности вайшнава. Будь милостив, просвети меня в этом, так, чтобы я мог хранить эти наставления, как сокровище, и всегда следовать им».

прабху бале ваирÀгйа хайа дуи та пракÀра |

пхалгу йукта бхеда Àми ØикхÀину бÀра бÀра ||4||

Господь Гаура ответил: «Отречение бывает двух типов: йукта и пхалгу, или истинное и ложное. Яобъясню смысл и того, и другого».

пхалгу ваирÀгйа

(Ложное отречение)

кармÈ джÃÀнÈ йабе каре нирведа ÀØрайа

тÀра читте пхалгу ваирÀгйа пÀйа душÒÀØайа ||5||

Господь Гаура продолжил: «Когда карми или филосов-эмпирик отклоняются от ведических наставлений, змея ложного отречения заползает в его сердце.

саÌсÀрете туччха буддхи ÀсийÀ такхана |

джаДа випарÈта дхарме каре правартана ||6||

В этот момент мимолётное чувство пресыщение семейной жизнью охватывает его, и он начинает неистово пытаться порвать все связи с материальной жизнью.

кÐшÍа севÀ сÀдху севÀ Àтма расÀсвÀда |

нÀма рУпа гуÍа лÈлÀ нÀ хайа самÈчÈна ||7||

Однако такие люди не находят интереса ни в служении Верховной Личности Бога, Господу Кришне, ни в служении святым вайшнавам и ни в чём другом. Это состояние неестественно, поэтому их сердца высыхают, и жизнь лишается какой-либо радости. Они не способны развить вкус к повторению святого имени Кришны, или к памятованию Его образа, качеств, трансцендентных деяний и окружения».

йукта ваирÀгйа

(Истинное отречение)

йукта ваирÀгÈра бхакти хайа та сулабха |

кÐшÍа бхакти пута вишайа тÀра гхаÒе саба ||8||

Воистину отрешённый достигает успеха в любой духовной практике. Он принимает всё, что благотворно для преданного служения Кришне, и достигает своей цели.

пракÐтира джаДа дхарма тÀра читта чхÀДе анÀйÀсе |

чит ÀØрайе мадже ØÈгхра апрÀкÐта бхакти расе ||9||

Ему легко отказаться от привязанности к материальным вещам и семейной жизни, и, приняв прибежище в духовной энергии Господа Кришны, он очень быстро начинает ощущать вкус нектара трансцендентного преданного служения.

бхакти йоге ØрÈ кÐшÍера прасаннатÀ пÀйа |

на ме бхактаХ праÍаØйати пратигйÀ джÀнÀйа ||10||

Господь Кришна очень доволен преданным, который занят бескорыстным служением Ему. Поэтому Он обещает в Бхагавад-гите: на ме бхакта пранашйати – «Мой преданный никогда не погибнет».

прасанна хаийÀ кÐшÍа йÀре кÐпÀ каре |

сеи джана дханйа эи саÌсÀра бхитаре ||11||

Когда Господь доволен преданным, Он проливает на него бесконечный поток милости. Такая удачливая душа очень редка.

голокера парама бхÀва тÀра читте спхуре |

гокуле голока пÀйа мÀйÀ паДе дУре ||12||

Возвышенные духовные эмоции Голоки, высшей трансцендентной обители Кришны, проявляются в сердце такого преданного. Он становится вечным обитателем Голоки Вриндавана в духовном мире, даже если внешне живёт в этом мире, в земной Гокуле, где Господь являл Свои трансцендентные игры. Никогда больше материальная энергия не сможет ввести его в заблуждение.

Øушка ваирÀгйа дУра карÀ картавйа

(Откажитесь от сухого и безрадостного отречения)

оре бхÀи Øушка ваирÀгйа эбе дУра кара |

йукта ваирÀгйа Àни садÀ хÐдайете дхара ||13|| 

Мои дорогие братья! Откажитесь от практики пустого, безжизненного отречения и развивайте в сердце вкус к истинному отречению, т.е. к использованию всего в служении Господу Кришне без привязанности к этому всему.

вишайа чхÀДийÀ бхÀи котхÀ йÀбе бала |

ване йÀбе секхÀне вишайа джаÃджÀла ||14||

Покажите мне место в этом мире, где можно было бы жить, не соприкосаясь с материей? Даже уйдя в лес, вы обнаружите вокруг себя те же самые материальные привязанности и бытовую жизнь.

пеÒа томÀра саЙге йÀбе дехера ракшаÍе |

ката леÒхÀ хабе тÀхÀ бхеве декха мане ||15||

Тот же самый желудок отправится в лес вместе с вами, чтобы поддерживать ваше тело. Представьте, с какой проблемой вы столкнётесь!

акÀраÍе джÈванера ØÈгхра хабе кшайа

мариле кемане Àра мÀйÀ карбе джайа ||16||

Без пищи и ухода тело быстро ослабеет, а если вы преждевременно оставите тело, то редкая возможность победить майу, иллюзорную энергию, будет потерена.

йадио нÀ мара табу хаибе дурбала |

джÃÀна нÀØа хаиле котхÀ джÃÀнера самбала ||17||

И даже если вам посчастливится выжить, всё равно вы будете слишком слабы и не сможете ничего делать. Когда тело слабо, ум врядли будет спокойным. А как вы сможете понять абсолютное знание с ослабевшим разумом и затуманеннным умом?

сутарÀÌ йукта ваирÀгйа картавйа

(Развивайте йукта-вайрагйу)

гхаре баси садÀ кÀла кÐшÍа нÀма лаÃÀ |

йатхÀ йогйа вишайа бхуÃджа анÀсакта хаÃÀ ||18||

Оставайтесь в своём доме и постоянно повторяйте святое имя Господа Кришны.

Правильно используйте все материальные предметы, но не позволяйте себе привязываться к ним.

йатхÀ йогйа эи Øабда дуÒÈра мармÀртха буджхе лаха |

капаÒÀртха лаÃÀ йена дехÀрÀмÈ нÀ ха ||19||

Поймите истинный смысл слова «йатха-йогйа» («настоящий» или «подходящий»). Не пытайтесь исказить его смысл, это закончится падением.

Øуддха бхактира анукУла кара аЙгÈкÀра |

Øуддха бхактира пратикУла кара асвÈкÀра ||20|| 

Принимайте всё, что способствует чистому преданному служению, и откажитесь от всего, что вредит ему.

мармÀртха чхÀДийÀ йебÀ Øабда артха каре |

расера ваØе дехÀрÀмÈ капаÒа мÀрга дхаре ||21||

Тот, кто отвергает истинный смысл наставлений и пытается исказить его, привязывается к чувственным наставлениям и вынужден идти нечистым путём самообмана.

бхÀла кхÀйа бхÀла паре каре баху дханÀрджана |

йошит саЙге рата хаÃÀ пхире рÀтра дине ||22||

Скопив несметные богатства, такой глупец балует свой язык вкусной пищей, носит роскошные одежды, мечтает о мягкой постели и богатом доме, и проводит дни и ночи в обществе женщин в поисках сексуальных утех.

бхÀла ØаййÀ аÒÒÀликÀ кхоЙдже арвÀчÈна |

деха йÀтрÀра упайогÈ нитÀнта прайоджана ||23||

вишайа свÈкÀра кари кара дехера ракшаÍа |

сÀттвика севана кара Àсава варджана |

сарва бхУте дайÀ кари кара учча саЙкÈртана ||24||

Поддерживать душу в теле необходимо, поэтому старайтесь сохронять здоровье. Ешьте только благостную пищу, не употребляйте никаких одурманивающих средств. Будьте милостивы к другим живым существам и повторяйте святое имя Господа Кришны громко и чисто. 

дева севÀ чхала кари вишайа нÀхи кара |

вишайете рÀга двеша садÀ парихара ||25||

Не пользуйтесь поклонением полубогам и показной религиозностью как поводом для наслаждения чувств. Будьте отречены от материальных объектов чувств и поднимитесь над двойственностью привязанностей и антипатий.

пара хиÌсÀ капаÒатÀ анйа сане ваира |

кабху нÀхи кара бхÀи йади мора вÀкйа дхара ||26||

Всегда будьте свободны от зависти и обмана. Относитесь дружелюбно ко всем живым существам и  живите чисто. Таковы мои советы для тех, кто может их оценить.

нирджана судÐДха бхакти кара Àлочана |

кÐшÍа севÀра самбандхе дина караха йÀпана ||27||

В уединении развивайте неуклонную решимость служить Господу. Все свое время используйте только для любовного преданного служения Верховному Господу Кришне.

маÒха мандира дÀлÀна бÀДÈра нÀ кара прайÀса |

артха тхÀке кара бхÀи йемана абхилÀша ||28||

Не стройте больших храмов или огромных домов, чтобы жить в них. Если у вас есть богатство, то используйте его правильно и исполните все свои духовные желания.

артха нÀи табе мÀтра сÀттвика севÀ кара | 

джала туласÈ дийÀ гиридхÀрÈке вакше дхара ||29||

Если вы бедны, живите чисто, предлагайте Гиридхари листья Туласи и воду; пусть Господь всегда будет в глубине вашего сердца.

бхÀвете кÀЙдийÀ бала Àми та томÀра |

тава пÀда падма читте рахука ÀмÀра ||30||

С неподдельной любовью взывайте к Нему: «О Господь, я Твой! Милостиво помести Свои лотосные стопы на трон моего сердца!»

ваишÍаве Àдара кара прасÀдÀди дийÀ |

артха нÀи даинйа вÀкйе тоша минати карийÀ ||31||

Всегда с любовью и уважением относитесь к вайшнавам, заботьтесь о них, служите им. Если же у вас нет средств, то просто старайтесь удовлетворить их своей добротой и теплыми словами.

париджана парикара кÐшÍа дÀса дÀсÈ

Àтма сама пÀлане хаибе мишÒа бхÀшÈ ||32||

Полюбите вечных спутников Господа Кришны, Его слуг и гопи, которые так прекрасно служат Ему. Обнимите их в своем сердце с глубокой любовью.

смараÍа кÈртана севÀ сарва бхУте дайÀ |

эи та карибе йукта ваирÀгÈ хаийÀ ||33||

Йукта-вайраги, поистине отреченный преданный, практикует непрерывное преданное служение и воспевает Имена и игры Господа. Он сострадателен ко всем живым существам.

кÐшÍа йади нÀхи дейа париджана парикара |

атхавÀ дийÀ та лайа сарва сукхера Àкара ||34||

Господь Кришна может не дать нам возможности общаться с Его вечными слугами; Он может также забрать у нас все, что Он Сам милостиво дал нам, но для нас он всегда будет источником божественного, бесконечного блаженства. Таков Господь Кришна, но я никогда Его не оставлю.

Øока моха чхÀДа бхÀи нÀма кара нирантара |

джагÀи бале эбхÀва гаурера сане мора коЙдала вистара ||35||

Поэтому забудьте все свои скорби и иллюзии и постоянно воспевайте имена Кришны. Джагай со смирением заявляет, что трансцендентный вкус постоянных ссор с Господом Гаурангой он предпочитает всему остальному.

Глава 10

джÀти кула

(Каста и семейное происхождение)

кула о бхаджана йогйатÀ

(Право на поклонение Господу)

ØраддхÀ хаиле нара мÀтра нÀмера адхикÀрÈ |

джÀти кулера тарка таркÈра нÀ чале бхÀри бхури ||1||

Только вера делает человека достойным воспевать Святое Имя Кришны, а не мирские представления о касте, вероисповедании и семейном происхождении.

брÀхмаÍера сат кула нÀ хайа бхаджанера йогйа | 

ØраддхавÀн нÈча джÀти нахе бхаджане айогйа ||2||

 

Брахман, родившийся в высшей касте, далеко не всегда удостаивается права повторять Святое Имя Господа; тому же, кто получил низкое рождение, но обладает истинной верой, всегда будет дана возможность преданно служить Господу.

кулÀбхимÀнÈ абхакта

(Непреданные очень гордятся своим происхождением)

саÌсÀрера даØа карме джÀти кулера Àдхипатйа |

кÐшÍа джане джÀти кулера нÀ Àчхе мÀхÀтмйа ||3|

В обычном материалистическом обществе людей с благородным происхождением относят к привилегированному классу, но для преданного Кришны все эти материальные обозначения не играют никакой роли.

джÀти кулера абхимÀне ахаЙкÀрÈ джана |

бхактике видвеша кари йÀйа нарака бхавана ||4||

Люди, гордящиеся своим аристократическим происхождением, пренебрегают путем преданного служения и так прокладывают себе дорогу в ад.

нÀ мÀне ваишÍава бхакта нÀ мÀне дхармÀдхарма |

ахаЙкÀре каре садÀ акарма викарма ||5||

 

Они не уважают преданных Господа и не могут отличить религию от безбожия. Самодовольные и запутавшиеся, они заняты запрещенной греховной деятельностью.

абхакта випра хаите бхакти мучи ØрешÒха

(Преданный из семьи простолюдинов выше непреданного из благородной семьи)

мучи хаÃÀ кÐшÍа бхадже кÐшÍа кÐпÀ пÀйа |

Øучи хаÃÀ бхакти хÈна кÐшÍа кÐпÀ нÀхи тÀйа ||6||

Даже низкорожденный сапожник, работающий со шкурами животных, несомненно, получит милость Господа, если поклоняется Ему. Но рожденный в высокопоставленной семье брахман, который не служит Верховному Господу Кришне, лишается всех хороших качеств и не получает милости Господа.

двÀдаØа гуÍете випра алаЙкÐта хаÃÀ |

кÐшÍа бхакти винÀ йÀйа нараке чалийÀ ||7||

Брахман из хорошей семьи может иметь все двенадцать брахманических качеств, перечисленных в писаниях, но если он не служит Верховному Господу Кришне, то он лишь прокладывает себе в дорогу в ад.

кÐшÍа бхакти йатхÀ татхÀ сарва гуÍа гаÍа |

Àпана иччхÀйа дехе баисе анукшаÍа ||8||

Преданный, занятый служением Господу Кришне, всегда украшен всеми хорошими качествами, которые сами собой проявляются в нем.

мÐта дехе алаЙкÀра хайа гхÐÍÀспада |

абхактера джапа тапа бÀхйа се сампада ||9||

Как украшения на мертвом теле выглядят нелепо и пугающе, так же преданное служение, воспевание и аскезы, совершаемые не-вайшнавами, фальшивы и поверхностны.

вишайе рÀга двеша варджанÈйа

(Свобода от привязанности и отвращения к материи)

бхаджа бхÀи эка мане ØачÈра нандана |

джÀти кулера абхимÀна хабе висарджана ||10||

Мои дорогие братья, растите в себе неуклонную преданность Господу Чаитанье, сыну Матери Шачи. Тогда вы легко забудете обо всех ложных отождествлениях с телом; каста, происхождение и прочее перестанут иметь для вас какое-либо значение.

абхимÀна чхÀДиле бхÀи чхÀДибе вишайа |

вишайа чхÀДиле Øуддха хабе томÀра ÀØайа ||11||

Если вы избавитесь от ложного эго и гордости, то вам будет очень легко расстаться с привязанностью к материальной жизни. Как только отрешенность придет к вам, ваше сердце сразу же очиститься.

вишайа хаите анурÀга лао уÒхÀийÀ |

кÐшÍа падÀмбудже рÀге деха лÀгÀийÀ ||12||

Не позволяйте чувствам соприкасаться с их объектами и победите материальные страсти. Одновременно с этим развивайте влечение к лотосным стопам Господа.

хао туми сат кулÈна тÀхе кибÀ кшати |

кулера абхимÀна чхÀДи хао дÈна мати ||13||

Возможно, вы родились в семье брахмана, но вам необходимо искоренить гордость за свое благородное происхождение и стать мягким и смиренным.

абхимÀна хÈна дÈнера прати бхагавÀнер дайÀ

(Господь милостив к смиренным)

дÈнере адхика дайÀ каре бхагавÀн |

абхимÀна даинйа нÀхи рахе эка стхÀна ||14||

Верховный Господь всегда милостив к смиренным. Высокомерие и смирение не уживаются в одном человеке.

абхимÀна наракера патха тÀхÀ йатне тйаджа |

даинйе рÀдхÀ-говиндера пÀда падме маджа ||15||

Гордость прямиком ведет в ад, поэтому всеми силами избегайте ее. Станьте смиренным и с радостью предайтесь лотосным стопам Шри Радхи и Шри Говинды.

абхимÀна тйÀга нитйÀнандера дайÀ сÀпекша

(Избавление от гордости по милости Шри Нитйананды Прабху)

ÀхÀ прабху нитйÀнанда кабе карибе дайÀ |

абхимÀна чхÀДÀÃÀ море дибе пада чхÀйÀ ||16||

О, Господь Нитьянанда! Когда же я получу Твою милость и обрету прибежище у Твоих лотосных стоп, отбросив высокомерие и ложную гордость?

Глава 11 

навадвÈпа дÈпака

(Свет Навадвипы)

ØрÈ-навадвÈпа вÐндÀвана абхинна

(Шри Навадвипа и Шри Вриндавана не отличны друг от друга)

брахмÀÍДе дхараÍÈ дханйа дхарÀйа гауДа кшауÍÈ дханйа |

гауДе навадвÈпа дханйа двй-ашÒа-кроØа джагат мÀнйа ||1||

Земля – это лучшая планета во всей вселенной, а Гауда в Бенгалии – самая возвышенная страна на этой планете. В Бенгалии, в Навадвипе, занимающей сто шестьдесят четыре квадратные мили, находится самая благоприятная область во всей вселенной.

мадхйе шротасватÈ дханйа бхÀгÈратхÈ вегаватÈ |

тÀхÀте милечхе Àси ØрÈ йамунÀ сарасватÈ ||2||

Святая река Ганга протекает по этой стране, и священные реки Ямуна и Сарасвати  сливаются здесь с ней.

тÀра пУрва тÈре сÀкшÀт голока мÀйÀпура |

татхÀйа ØрÈ-ØачÈ-гÐхе Øобхе гаурÀЙга ÒхÀкура ||3||

На восточном берегу Ганги находится Майяпур, прямое проявление и точная копия Голоки Вриндаваны духовного мира. В Майапуре, в доме Шри Шачи-деви, на радость Своим родителям явился Гауранга, Верховная Личность Бога.

се ÒхÀкура двÀпарера Øеша вÐндÀване ване |

махÀ рÀса крÈДÀ каила рÀдхикÀди гопÈ сане ||4||

В конце прошлой йуги (Двапара-йуги) Верховная Личность (Кришна) являл Свои возвышенные и трансцендентные игры, такие, как танец раса с Шри Радхикой и другими юными девушками Враджа.

паракÈйа махÀ рÀса голокера нитйа дхана |

Àнила враджера саха нанда йаØодÀ нандана ||5||

Как Кришна, сын матери Яшоды и Нанды Махараджа, Он пришел в этот материальный мир со Своими спутниками и обителью (Враджей), и принес с Собой высочайшее сокровище Голоки Вриндаваны, паракия-бхаву, - любовные чувства, которые испытывают друг к другу влюбленные. Он проявил эту расу, танцуя с молодыми девушками Враджа.

сеи ÒхÀкура ÀбÀра ниджера йога мÀйÀпура |

прапаÃче Àнила гауДа расÀсвÀда сучатура ||6||

Тот же самый Господь низошел снова в материальный мир в Свою вечную обитель Майапур в Бенгалии и принес с Собой то же настроение. Но теперь оно тщательно скрыто.

гаурÀватÀрера хету

(Внутренняя причина появления Господа Гауранги)

ØрÈ враджа лÈлÀйа вÀÃчхÀ трайа нÀ хаила пУраÍа |

ØрÈ гаура лÈлÀйа пУрÍа каила се сукха сÀдхана ||7||

У Верховного Господа Кришны было три сокровенных желания, которые не исполнились даже после многих Его игр. Поэтому Он явился как Шри Гаура, чтобы насладиться, наконец, исполнением этих трех желаний.

море праÍайа кари рÀдхÀ пÀйа кибÀ сукха |

мора мÀдхурйа ÀсвÀдане рÀдхÀра ката йе каутука ||8||

Он всегда хотел почувствовать любовь Радхи к Нему, понять какими Его удивительными качествами Она наслаждается, любя Его; и испытать божественный экстаз, который доступен только Ей, когда Она вкушает сладость Его любви.

ÀмÀра анубхаве рÀдхÀйа саукхйа ки пракÀра |

нÀйака хаÃÀ нÀхи буджхи э сукхера сÀра ||9||

Господь Кришна, хотя и Верховный Наслаждающийся и Герой всех игр, никогда не чувствовал вкус трех видов счастья, которыми наслаждается ШриРадха.

атаэва рÀдхÀра бхÀва кÀнти лаÃÀ гаура хаба |

кÐшÍа мÀдхурйÀди бхакта бхÀве ÀсвÀда пÀиба ||10||

Поэтому Господь Кришна явился в образе Своего преданного как Господь Гаура, с внутренними чувствами и сиянием тела Радхи.

эта бхÀви кÐшÍа ниджа дхÀма лаÃÀ гауДа деØе |

навадвÈпе пракаÒила свайаÌ Àнанда ÀвеØе ||11||

Вот почему Господь Кришна явился в Шри Навадвипе, в Бенгалии, со всеми Своими спутниками и трансцендентной обителью, принеся с Собой чувство величайшего счастья.

гаурера бхаджана праÍÀлÈте кÐшÍа бхаджана

(Служение Кришне – это часть поклонения Господу Гауранге)

оре бхÀи саба чхÀДи баисо навадвÈпа пуре |

гаурÀЙгера ашÒа кÀла бхаджа дуХкха йÀбе дУре ||12||

Мои дорогие братья! Оставьте все свои материальные стремления и планы и переселитесь в Навадвипу. Служите Верховному Господу Шри Гауранге, помня Его самые сокровенные трансцендентные игры, которые Он являл день и ночь (ашта-калийа-лила). Тогда от всех ваших несчастий и беспокойств не останется и следа.

ашÒа-кÀле ашÒа-паракÀра кÐшÍа-лÈлÀ сÀра |

гауродита бхÀве бхаджа пÀбе према чаматкÀра ||13||

Трансцендентные игры Господа Кришны на Голоке разворачиваются круглые сутки и делятся на восемь частей по три часа в каждой. Эти игры называются ашта-калийа-лила и продолжаются вечно. Каждая из этих восьми игр происходит в определенном настроении. Наслаждаясь ими в том настроении, которому учил Господь Гаура, можно испытать высочайший экстаз премы.

кÐшÍа бхаджибÀре йÀра екÀнта Àчхе мана |

гауДера ашÒа-кÀле бхаджа кÐшÍа раса дхана ||14||

Тот, кто развил решимость и целеустремленность в поклонении Господу Кришне, должен медитировать на ашта-калийа-лилы Господа Гауры. Они - хранилище бесценного сокровища экстатической любви к Кришне.

гаура бхÀва нÀхи джÀне йе кÐшÍа бхаджите чÀйа |

апрÀкÐта кÐшÍа таттва тÀра кабху нÀхи бхÀйа ||15||

Если кто-то хочет поклоняться Кришне, не поняв настроение преданности Господа Гауры, он никогда не поймет внутренние, сокровенные истины о Кришне.

ÀчÀрйа варÍÀØраме Àбаддха нахена

(Ачарья не зависит от системы варнашрамы )

кибÀ варÍÈ кибÀØрамÈ кибÀ варÍÀØрама хÈна |

кÐшÍа таттва веттÀ йеи сеи ÀчÀрйа правÈÍа ||16||

Настоящий ачарья не зависит от положения в ашраме, будь то санньяса-ашрам или любой другой; ачарьей может быть даже тот, кто по своему происхождению не входит в общество варнашрамы. Значение имеет только то, познал ли он Абсолютную Истину о Шри Кришне.

асад гуру грахаÍе сарва нÀØа

(Принятие ложного духовного учителя разушает всё)

Àсала катхÀ чхеДе бхÀи варÍе йе каре Àдара |

асад гуру кари тÀра винашÒа пУрвÀпара ||17||

Отказываясь от Абсолютной Истины ради несущественной, материальной системы варнашрамы, человек находит ложного духовного учителя. Общаясь с таким гуру, он рискует своей духовной жизнью.

Глава 12

ваишÍава махимÀ

(Cлава вайшнавов)

кÐшÍа бхакти о тÈртха

(Преданность и места паломничества)

джала майа тÈртха мÐт ØилÀ майа мУрти |

баху кÀле дейа джÈва хÐде дхама спхУрти ||1||

Если человек идет в места паломничества только для того, чтобы омыться в святых реках и поклониться Божествам, которые для него не более чем каменные идолы, пройдет очень много времени, прежде чем в нем разовьются истинные духовные чувства.

кÐшÍа бхакта декхи дУре йÀйа сарвÀнартха |

кÐшÍа бхакти самудита хайа парамÀртха ||2||

С другой стороны, как только человек видит чистого преданного Господа, его сердце очищается от всех бесполезных материальных желаний. Он соприкасается с высшей целью жизни, и трансцендентное преданное служение восходит в его сердце, подобно утреннему солнцу, рассеивающему всю тьму.

сÀдху саЙгера пхала

(Общение с чистым преданным)

саÌсÀра бхрамите бхава кшайонмукха йабе |

сÀдху саЙга саÌгхаÒана бхÀгйа краме хабе ||3||

После многих рождений, получив беспредельную милость Верховного Господа, живое существо встречает чистого преданного и, общаясь с ним, излечивается от материальной болезни.

сÀдху саЙга пхале кÐшÍе сарвеØвареØваре |

бхÀводайа хайа бхÀи джÈвера антаре ||4||

Чистый преданный очищает сердце обусловленной души, и она начинает ясно понимать, что Господь Кришна – это Верховная Божественная Личность, Господин всех господ.

прÀкÐта вÀ канишÒха бхакта

(Каништха-адхикари или преданный-неофит)

сеи та прÀкÐта бхакта дÈкшита хаийÀ |

кÐшÍÀрчана каре видхи мÀргете басийÀ ||5||

Каништха – это преданный, который прошел обряд посвящения у духовного учителя и поклоняется Божеству, форме Господа, строго соблюдая все правила и предписания.

уттама мадхйама бхакта нÀ каре вичÀра |

Øуддха бхакта самÀдара нÀ хайа тÀхÀра ||6||

Он не может отличить чистого преданного от преданного среднего уровня и не может относиться с истинным почтением к чистым, возвышенным преданным Господа.

мадхйама бхакта

(Мадхьяма–адхикари или преданный среднего уровня)

кÐшÍа према бхакте маитрÈ мУДхе кÐпÀ Àра |

Øуддха бхакта двешÈ упекшÀ йÀЙхÀра ||7||

Преданный, находящийся на среднем уровне преданного служения, развил в себе любовь к Господу Кришне, дружелюбно относится к преданным Господа, сострадателен к невинным и избегает общения с завистливыми непреданными.

тихоЙ та пракÐта бхакти сÀдхака мадхйама |

ати ØÈгхра кÐшÍа бале хаибе уттама ||8||

Очень скоро, благодаря своему служению и по милости Кришны, такой преданный станет первоклассным вайщнавом (уттама-адхикари).

уттама бхакта

(Уттама-адхикари или преданный первого класса)

 

сарва бхУте ØрÈ кÐшÍера бхÀва сандарØана |

бхагавÀне сарва бхУте карена дарØана ||9||

Преданный первого класса (или чистый преданный Господа) видит Кришну в каждом живом существе, а каждое существо – как неотъемлемую частицу Верховного Господа.

Øатру митра вишайете нÀхи рÀга двеша |

тихоЙ бхÀгаватоттама эи гаура упадеØа ||10||

Он полностью свободен от зависти, гнева или ненависти; он не делит окружающих на друзей и врагов. Так объясняет качества  чистого преданного Господь Гаура.

уттама бхактера вишайа свÈкÀра

(Чистый преданный всё использует в служении Кришне)

вишайа индрийа двÀре карийÀ свÈкÀра |

рÀга-двеша-хÈна бхакти джÈване йÀЙхÀра ||11||

Эти преданные используют чувства и все, что окружает их в материальном мире, только в чистом преданном служении. Они свободны от таких пороков, как жадность, ненависть, гнев и т.д.

самаста джагат декхи вишÍу-мÀйÀ-майа |

бхÀгавата-гаÍоттама сеи махÀØайа ||12||

Такой преданный во всем видит проявление Верховного Господа и Его энергий. Он достиг высочайшего духовного уровня и по праву считается лучшим среди преданных Господа.

тÀЙхÀра индрийа вÐтти паричÀлана

(Его чувства постоянно сосредоточены на служении Кришне)

дехендрийа прÀÍа мана буддхи йукта сабе |

джанма нÀØа кшудхÀ тÐшÍÀ бхайа упадраве ||13||

На него не влияют побуждения тела, чувств, ума и материального разума, он выше двойственности рождения и смерти, страха, голода и жажды.

анитйа саÌсÀра дхарме хаÃÀ моха хÈна |

кÐшÍа смари кÀла кÀÒе бхакта самÈчÈна ||14||

Такой мудрый преданный проводит свои дни и ночи, памятуя о Господе Кришне и медитируя на Его игры. Его больше не сбивают с толку мирская жизнь и временные материальные обязанности.

тÀЙхÀра карма деха йÀтрÀртхе мÀтра, кÀмера джанйа нахе

(Его деятельность, тело и все желания свободны от вожделения)

йÀЙра читте нирантара йаØодÀ-нандана |

деха йÀтрÀ мÀтра кÀма кармера грахаÍа ||15||

Тот, чье сердце стало вечной обителью Господа Кришны, сына Матери Яшоды, выполняет свои обязанности просто для того, чтобы поддержать свое тело.

кÀма карма бÈджа рУпа вÀсанÀ тÀЙхÀра |

читте нÀхи джанме эи бхакти таттва сÀра ||16||

В его сердце не осталось и тени желания заниматься кармической деятельностью.

хариджана дехÀтма буддхи хÈна

(Преданный свободен от всех материальных обозначений)

гйÀна карма варÍÀØрама дехера свабхÀва |

тÀхе саЙга двÀрÀ хайа ахаÌ мама бхÀва ||17||

Нет ничего удивительного в том, что человека, движимого материалистическими понятиями, всегда привлекают умозрительные рассуждения и кармическая деятельность; он всегда придает большое значение положению в варне и ашраме.

деха саттве ахаÌ мама бхÀва нÀхи йÀЙра |

хари прийа джана тихоЙ караха вичÀра ||18||

Попав в материальное тело, чистая душа развивает ложное самоотождествление – «я» и «мое». Но тот, кто свободен от этих представлений, - воистину освобожден и очень дорог Верховному Господу Хари.

сарвабхУте сама буддхи сампанна

(Равное отношение ко всем живым существам основанное на сознании Кришны)

витта саттве тÀхе чхÀДи сва-пара-бхÀванÀ |

туми Àми саттва бхеде митрÀри калпанÀ ||19||

Тот, кто лишен чувства собственности и не привязан к материальным вещам, не делает телесных различий («я» и «ты»), которые порождают воображаемых друзей и врагов.

сарва бхУте сама буддхи ØÀнта йеи джана |

бхÀгаватоттама бали тÀЙхÀра гаÍана ||20||

Равно относясь ко всем живым существам, такой уравновешенный человек свободен от каких бы то ни было беспокойств. Он – лучший из преданных Господа.

кÐшÍа пÀда падме сеи сура мÐгйа дхана |

бхувана ваибхава лÀги нÀ чхÀДе йе джана ||21||

Он никогда не оставит прибежища лотосных стоп Господа, даже если взамен ему предложат все богатства во вселенной. Лотосные стопы Господа – это самая желанная цель полубогов и святых.

кÐшÍа пада смÐти нимешÀрдха нÀхи тйадже |

ваишÍава аграÍÈ тихоЙ парÀнанде мадже ||22||

Никогда, ни на мгновение такой вайшнав не забывает лотосных стоп Шри Кришны; он – величайший из чистых преданных Господа и всегда полон блаженства.

 

бхакта три-тÀпа мукта

(Преданный свободен от страданий трех видов)

 

кÐшÍа пада ØÀкхÀ накха маÍи чандрикÀйа |

нираста сакала тÀпа йÀЙхÀра хийÀйа ||23||

Когда живое существо соприкасается с лотосными стопами Господа Кришны, мягкие, освежающие, переливающиеся всеми цветами радуги лучи света, исходящего от ногтей на пальцах лотосных стоп Господа, гасят в его сердце огонь материальных желаний.

се кена вишайа сУрйа тÀпа анвешибе |

хÐдайа ØÈтала тÀра сарвадÀ рахибе ||24||

Зачем ему возвращаться в ужасающий пожар материального существования, если тень лотосных стоп Господа Кришны всегда охлаждает его сердце?

уттама бхактера анйÀнйа лакшаÍа

(Другие признаки преданного первого класса)

йе беЙдхечхе према чхÀЙде кÐшÍÀЙгхри-камала |

нÀхи чхÀДе хари тÀра хÐдайа сарала ||25||

Как только преданный привязывает к себе лотосные стопы Господа Кришны веревками своей любви, Верховный Господь никогда больше не покидает трона его сердца.

аваØе-о йади мукхе спхуре кÐшÍа нÀма |

бхÀгаватоттама сеи пУрÍа сарва кÀма ||26||

Чистый преданный Господа (уттама-адхикари) естественно освобождается от всех обязан-ностей, потому что он посвятил всего себя Святому Имени Господа Кришны. Даже в бес-сознательном состоянии он чисто повторяет Святое Имя.

сва-дхармера гуÍа-доша буджхийÀ йе джана |

сарва дхарма чхÀДи бхадже кÐшÍера чараÍа ||27||

Очень редко можно встретить такого великого возвышенного преданного, который осознал всю временность материальных обязанностей, оставил любую материальную деятельность и полностью предался лотосным стопам Господа Кришны.

сеи та уттама бхакта кеха тÀра сама |

нÀ Àчхе джагате Àра бхÀгаватоттама ||28||

кÐшÍера сварУпа Àра нÀмера сварУпа |

бхактера сварУпа Àра бхактира сварУпа ||29||

Такой преданный, занятый служением, полностью сознающий трансцендентную истину об изначальном образе, Святом имени, чистых преданных Господа и пути преданного служения Ему, конечно же, лучший среди вайшнавов.

джÀнийÀ бхаджана каре йеи махÀджана |

тÀра тулйа нÀхи кеха ваишÍава суджана ||30||

сварУпа нÀ джÀне табу ананйа-бхÀвете |

ØрÈ-кÐшÍе сÀкшÀт бхадже нÀма сварУпете ||31||

тихоЙ бхактоттама бали джÀнибере бхÀи |

эи ÀгйÀ дийÀчхена чаитанйа госÀÃи ||32||

Даже если преданный еще не осознает своей изначальной духовной роли, но поклоняется Верховному Господу и Его Святому Имени с непреклонной верой, зная, что Господь неотличен от Своего Имени, он считается вайшнавом первого класса. Таково мнение Господа Чайтаньи.

Глава 13 

ØрÈ-гаура-дарØанера вйÀкулатÀ

(Сильное желание видеть Господа Гауру)

гаурÀЙга томÀра    чараÍа чхÀДийÀ

чалину ØрÈ-вÐндÀване |

пУрва лÈлÀ тава     декхиба балийÀ

хаила ÀмÀра мане ||1||

О, мой дорогой Господь Гауранга! Из-за желания отправиться в Шри Вриндавана-дхаму я лишился общения с Твоими лотосными стопами. Неожиданно я решил, что хочу увидеть Твои игры именно там.

кена сеи бхÀва     хаила ÀмÀра

экхана кÀЙдийÀ мари |

томÀре нÀ декхи    прÀÍа чхÀДи йÀйа

нÀ джÀни эбе ки кари ||2||

Я сам не знаю, почему у меня возникло такое желание, но теперь я сожалею о нем. Я чувствую себя так, как будто моя жизнь подошла к концу. Я не могу продолжать жить, не видя Тебя, и не знаю, что мне теперь делать!

э рÀЙгÀ чараÍа    мама прÀÍа дхана

самудра бÀлите рÀкхи |

ки декхите Àину    ниджа мÀтхÀ кхÀину

уДу уДу прÀÍа пÀкхÈ ||3||

Эти прекрасные красноватые лотосные стопы Господа Гауры – величайшее сокровище для меня. Увы! Я так глуп, что оставил их в Пури. Теперь я лишен возможности видеть, как они оставляют свои нежные отпечатки на песках Пурушоттама-кшетры.

йата чали йÀи    мана нÀхи чале

табу йÀи джеда кари |

премера виварта    ÀмÀре нÀчÀйа

нÀ буджхийÀ Àми мари ||4||

Я не знаю, почему я пришел сюда; это мой беспокойный ум перелетает с места на место, как дикая птица. Я теряю голову в смятении. Мои ноги увели меня прочь от Него, хотя внутренне я не хотел следовать за ними. Мое упрямство тому виной. О! Капризные волны любви превратили меня в танцующую куклу. Я совершенно запутался, я чувствую себя так, словно жизнь покинула меня.

гаурÀЙгера раЙга    буджхите нÀрину

паДину дуХкха сÀгаре |

Àми чÀи йÀхÀ   нÀхи пÀи тÀхÀ

мана йе кемана каре ||5||

Мне непонятны хитрые поступки Господа Гауранги, и это погружает меня в океан страданий. Я лишился того, чего желал больше всего. Я больше ничего не понимаю, даже самого себя.

гаурÀЙгера таре       прÀÍа дите йÀи

нÀ хайа мараÍа табу |

мариба балийÀ    паДийÀ самудре

кхÀи мÀтра хÀбу Дубу ||6||

Я хочу расстаться с жизнью ради Господа Гауранги, но смерть избегает меня. Однажды я бросился в океан, чтобы утопиться; я уже начал захлебываться и бить руками по воде, подняв сильный шум.

се чандра вадана    декхибÀра лобхе

ØÈгхра уÒхи синдху таÒе |

пунаХ нÀхи декхи    прÀÍа уДи йÀйа

чали пунаХ ÒоÒÀ-бÀÒе ||7||

Но страстное желание увидеть луноподобный лик моего возлюбленного Господа заставило меня быстро выплыть на песчаный берег. И когда я ищу Его, оказывается, что Он уже исчез. Мой ум обрел крылья; быстро и легко я стремлюсь к храму Тота Гопинатхи.

гопÈнÀтхÀЙгане    декхи горÀ мукха

паДи ачетана хаÃÀ |

паÍДита гоЙсÀÃи    море лаÃÀ рÀкхе

декхи пунаХ саÌджÃÀ пÀÃÀ ||8||

Во дворе храма Шри Гопинатхи я вижу божественное лицо моего Господа, и в экстазе падаю наземь без сознания. Очнувшись, я оглядываюсь и вижу, что меня занесли вовнутрь. Должно быть, это следал Гададхара Пандит.

гаура гадÀдхара    басийÀ дуджане

балена ÀмÀра катхÀ |

амани кÀЙдийÀ    йÀи гаДÀгаДи

нÀ вичÀри йатхÀ татхÀ ||9||

Я издали слышу, как Гададхара Пандит и Господь Гаура говорят обо мне. Тотчас же слезы наворачиваются мне на глаза, и я начинаю кататься по земле, потеряв самообладание.

кшаÍека вираха    сахите нÀ пÀри

гаура мора хÐде нÀче |

марите нÀ дейа    бÀЙчиле кондала

кисе мора хÐде нÀче ||10||

Я не в силах вынести даже мгновения разлуки с Господом, потому что мой возлюбленный Господь Гаура вечно танцует внутри моего сердца. Это Он не дает мне умереть, а если я продолжаю жить, мы постоянно ссоримся друг с другом.

хена авастхÀйа     гаура пада чхÀДи

мора вÐндÀване ÀсÀ |

э буддхи хаила     кена нÀхи джÀни

иха пара лока нÀØÀ ||11||

Я не знаю, что еще может поддержать мою жизнь. Я не понимаю, что заставляет меня так поступать. Хорошо зная себя, тем не менее, я иду во Вриндавану, оставив общение с лотосными стопами Господа. Это, несомненно, перечеркнет все мои надежды на успех и в этой жизни, и в следующей.

ÀгйÀ лаину йÀите    ÀгйÀ нÀ пÀлиле

тÀте хайа апарÀдха |

гаурÀ чÀЙда мукха    нÀ декхийÀ мари

саба дике мора бÀдха ||12||

Господь разрешил мне идти во Вриндавану, и теперь, если я не исполню Его желания, то совершу серьезное оскорбление. С другой стороны, я обязательно умру, если больше не смогу больше видеть мягкий свет луноподобного лица моего возлюбленного Господа Гауранги. Эта дилемма причиняет мне нестерпимые муки.

гаурÀ према йÀра     саЙкаÒа тÀхÀра

прÀÍа лаÃÀ ÒÀнÀÒÀни |

гадÀдхара гаÍе     эи та дурдаØÀ

сабе каре кÀÍÀкÀÍи ||13||

Каждый, кого очаровала любовь Господа Гауры, находится в очень опасной ситуации, между жизнью и смертью. Таково плачевное положение всех последователей Гададхара Пандита. Все только и шепчутся об этом последнее время.

Глава 14

випарÈта виварта

(Противоречивые метамарфозы Вриндавана в Навадвипе)

навадвÈпа дарØане вÐндÀвана дарØана

(Увидеть Вриндаван в Навадвипе)

бхÀи ре !

вÐндÀване йÀоÀ Àра хало нÀ ||1||

Увы! Я не смогу посетить Вриндавану!

гаурÀ мукха нÀ декхийÀ    гаурÀ рУпа дхейÀийÀ

патха бхули йÀи анйа деØа |

секхÀна хаите пхири    пунаХ йÀи дхÈри дхÈри

пунаХ Àси декхи се прадеØа ||2||

Каждый раз, когда я предпринимал попытку уйти, воспоминание о прекрасном лице Господа возвращало меня назад. Я начал медитировать на Его траснцендентный золотой облик и тотчас же потерял всякое самообладание. Я сбился с пути и оказался в каком-то незнакомом месте. Идя в одном направлении, я не заметил, как повернул назад, и когда, в конце концов, я увидел, что вернулся на то же место, я просто сел на землю.

эи рУпе ката дине    йÀба Àми вÐндÀване

нÀ джÀни ки хабе даØÀ мора |

вÐкша тале баси баси    кÀÒи Àми ахар ниØи

кабху мора нидрÀ Àсе гхора ||3||

Я не понимаю, что со мной. Если так будет продолжаться, я вряд ли когда-нибудь дойду до Вриндаваны. Иногда, размышляя над этим, я дни и ночи сижу под деревом, не сомкнув глаз, а иногда глубоко засыпаю.

свапне баху дУре гийÀ    синдху таÒе правеØийÀ

декхи гаурÀра апУрва нартана |

гадÀдхара нÀче саЙге   бхакта гаÍа нÀче раЙге

гÀйа гÈта амÐта варшаÍа ||4||

Я уснул, и мне приснился сон о каком-то далеком месте. Там на берегу океана я увидел прекрасную танцующую фигуру моего возлюбленного Господа Шри Гауры. Его окружали Гададахара Пандит и все преданные; они танцевали под сладчайшие, подобные нектару, музыку и пение.

нÐтйа гÈта авасÀне     гаурÀ мора хÀта Òане

бале туми кродхе чхÀДи геле |

ÀмÀра ки доша бала    тава читта сучаÃчала

врадже геле ÀмÀ хетхÀ пхеле ||5||

Когда закончилось пение и танцы, мой Господь Гаура подошел ко мне, взял меня за руку и сказал: «Ты ушел, разгневавшись на Меня. Если это Я причинил тебе такое беспокойство, то скажи, в чем Моя вина. Теперь ты убежал во Враджу, а Меня оставил здесь. Забудем это.

Àисе ÀлиЙгана кари    тава вакше вакша дхари

чхÀЙДо муÃи читтера викÀра |

мадхйÀхне карийÀ пÀка     деха море анна ØÀка

кшун-нивÐтти хаук ÀмÀра ||6||

Подойди, позволь Мне обнять тебя, прижаться к тебе грудью и так успокоить Мое безутешное сердце. Пожалуйста, приготовь Мне сегодня вечером рис и шпинат, чтобы Я мог утолить голод.

чхÀДийÀ джагадÀнанде   мора мана нирÀнанде

бходжанÀди лаила ката дина |

ки буджхийÀ геле туми    дуХкхете паДину Àми

джагÀ море садÀ дайÀ хÈна ||7||

О Джагадананда, ничто не радует Меня с тех пор, как ты ушел. Мне очень тяжело, Я просто механически глотаю пищу. Почему ты всегда так жесток ко мне? Я еще не понял причины твоего внезапного ухода; единственное, что у меня осталось – это тоска и печаль.

ØÈгхра враджа ниракхийÀ    Àиса туми сукхÈ хаÃÀ

море деха ØÀкÀнна вйаÃджана |

табе та бÀÃчиба Àми    тÀте сукхÈ хабе туми

кродха море нÀ чхÀДа какхана ||8||

Иди и посети Враджа-дхаму, это принесет тебе счастье. Но возвращайся скорее, потому что Я хочу попробовать рис и шак, приготовленные тобой. Это придает Мне сил, и я знаю, что ты тоже будешь счастлив. Но больше никогда не обижайся на Меня и не уходи».

нидрÀ бхÀЙги декхи Àми    баху дУра враджа бхУми

никаÒете джÀхнавÈ пулине |

ÀхÀ навадвÈпа дхÀма    нитйа гаура лÈлÀ грÀма

враджа сÀра ати самÈчÈна ||9||

Когда я проснулся, я увидел, что Враджа-бхуми очень далеко, а Ганга, напротив очень близко. О, как чудесна Навадвипа-дхама, трансцендентная обитель, где мой Господь Гаура совершает Свои вечные игры. Во всех отношениях это точная копия Враджа.

Àнандете мÀйÀпуре     правеØину антаХ пуре

нами Àми Àи-мÀтÀ пада |

гаурÀЙгера катхÀ бали     ØÈгхра ÀилÀма чали

декхи навадвÈпа сусампада ||10||

Радуясь, я направился в Майапур, прямо к дому моего Господа. Я предложил поклоны Матери Шачи, и мы долго говорили с ней о Господе Гауранге, - о самом дорогом сокровище наших сердец. Затем я вышел, чтобы насладиться видом прекрасной Навадвипы.

бхÀвилÀма вÐндÀвана   карилÀма дараØана

Àра кена йÀу дУра деØа |

гаура дараØана кари    саба дуХкха парихари

чхÀДи диба вирахаджа-клеØа ||11||

Обойдя различные места Навадвипы, я неожиданно понял, что я уже во Врадже, и мне теперь мне нужно идти за тридевять земель, чтобы попасть во Вриндавану. Возможность видеть моего возлюбленного Господа уносит все мои страдания и избавляет от мучительной боли разлуки с Ним и Его обителью.

Глава 15

ØрÈ-навадвÈпа пУрвÀхна лÈлÀ

(Полуденные игры в Навадвипе-дхаме)

йакхана йÀхÀ мане паДе гаурÀЙга чарита |

тÀхÀ ликхи хаиле-о крама випарÈта ||1||

Какие бы трансцендентные игры Господа Гауранги ни вспоминались мне, я буду немедленно записывать их, независимо от их хронологической последовательности.

гаурÀЙга прасÀда

                                    (Милость Господа Гауранги)

ØачÈ Àи эка дина баДа йатна кари |

гаурÀ аваØишÒа пÀтра море дила дхари ||2||

Однажды мама Шачи собрала все остатки прасада Господа Гауры и отдала их мне.

Àми кхÀилÀма йена амÐтÀсвÀдана |

гаурÀЙга прасÀда пÀÃÀ ÀхлÀдита мана ||3||

Вкушая божественный нектар остатков пищи моего Господа, я погрузился в глубочайший экстаз.

кабху ки кариба Àми се бхУри бходжана |

ÀбонÀ ачйута ØÀка Àийера рандхана ||4||

мочÀ гхаÍÒа качу ØÀка тÀхе пхула баДи |

мÀначÀки нимба паÒола Àра дадхи баДи ||5||

Посчастливится ли мне когда-нибудь, хотя бы раз в жизни, вновь наслаждаться прасадом, приготовленным матерью Шачи: ачьюта-шак (дикорастущий шпинат), моча-гхант (удивительное блюдо из цветов банана), качу-шак с жареными шариками из растертых бобов, ман чаки, нимба патал, дабха бари и другими?

гÀдигÀчхÀ грÀме гамана

                                      (Визит в деревню Гадигача)

бходжане Àнанда мати    чалилÀма хаÌса гати

нитÀи гаурÀЙга гаÍа саЙге |

гаЙгÀ-тÈре йÀи гÀди-    гÀчхÀ грÀма пÀи

харинÀма гÀнера прасаЙге ||6||

Насладившись остатками пищи Господа, я присоединился к Господу Гауранге,  Шри Нитьянанде Прабху и Их спутникам, которые грациозно, словно лебеди, двигались по берегу Ганги. Непрестанно воспевая Святые Имена Хари, мы достигли деревни Гадигачи.

говинда мÐдаЙга бÀйа    вÀсу гхоша нÀма гÀйа

нÀче гадÀдхара вакреØвара |

хари бола рава Øуни    чÀри дике хулу дхвани

гаурÀ преме сабе мÀтоÀра ||7||

Шри Говинда играл на мриданге, Шри Васу Гхоша пел, а Шрила Гададхара Пандит и Шри Вакрешвара Пандит танцевали в экстазе. Звуки имени Господа Хари наполнили воздух, высокие голоса женщин, казалось, пронизывали небо, и все растворились в океане экстаза любви к Господу Гауранге.

нÀча гÀна нÀхи джÀни    табу нÀчи Урдхва пÀÍи

гаурÀЙга нÀчÀйа аЙге паØи |

сура-тÀла-бодха нÀи    табу нÀчи табу гÀи

ки джÀни ки джÀне гаура-ØаØÈ ||8||

Я всегда танцую очень неуклюже, но даже я танцевал, воздев руки, потому что меня заставил мой Господь Гауранга, войдя в мое тело и сердце. Я начисто лишен чувства мелодии и ритма, но это не мешает мне танцевать и петь. Как это возможно? Я не могу понять. Но мой Господь Гаура, сияющий, как Луна, знает обо мне всё.

татхÀйа гопа-гаÍера севÀ

                            (Пастушки в деревне служат Господу)

гÀди гÀчхÀ грÀме Àси    гопа паллÈ мÀджхе паØи

гаурÀ бале Øуна бхакта гаÍа | 

даха кУле вичараÍа    Àджи модера вичараÍа

вÐкша мУле кариба Øайана ||9||

Войдя в деревню Гадигачу, мы отправились в ту ее часть, где жили пастухи и молочники, и Господь Гаура предложил нам: «Мои дорогие преданные! Давайте отдохнем на берегу этого пруда и немного вздремнем под деревом. Посмотрите, как счастливо пасутся коровы!

эи баÒа вÐкша тале    гÀбхÈ Àчхе кутУхале

гопа саха кариба вихÀра |

баху гопа гаÍа Àила   дадхи чхÀнÀ нанÈ дила

патха Øрама рахила Àра ||10||

Давайте присоединимся к пастухам, отдыхающим вон под тем деревом баньян Увидев нас, пастухи вышли нам навстречу и предложили нам йогурт, творог, масло и другие вкуснейшие молочные продукты. Их теплый прием и прекрасная пища прогнали всю нашу усталость после путешествия.

нÐсиÌхÀнандера саЙге    прадйумна Àила раЙге

пурушоттамÀчÀрйа милила |

мÐдаЙгера вÀдйа-раве    гÐха чхÀДи Àила сабе

хари дхвани гагане уÒхила ||11||

Шри Нрисимхананда, Шри Прадьюмна и Шри Пурушоттама Ачарья пришли, чтобы присоединиться к нам в совместном воспевании Святых Имен Кришны. Местные жители вышли из своих домов, привлеченные музыкой и пением под гулкий ритм мриданги. Громкий, радостный звук Имен Господа Хари наполнил собой лазоревое небо.

бхÈма гопа

(Пастушёк Бхима)

бхÈма нÀме гопа эка парама удÀра |

аграсара хаÃÀ бале Øунаха гохÀра ||12||

ÀмÀра джананÈ ØйÀмÀ гоÀлинÈ дханйÀ |

гаЙгÀ-нагарера сÀдху гоÀлÀра канйÀ ||13||

Пастушок по имени Бхима подошел к нам и сказал: «Уважаемые господа, моя мать Шьяма – очень благочестивая и всеми уважаемая женщина в нашей общине. Она дочь садху, пастуха, живущего сейчас в Ганганагаре.

ØачÈ Àике мÀ балийÀ садÀ каре севÀ |

се сампарке туми ÀмÀра мÀтула хаибÀ ||14||

В сердце своем она без устали служит матери Шачи и называет её своей мамой.

чала мÀмÀ мора гхаре чала дала лаÃÀ |

ØрÈ-кÐшÍа-кÈртана кара Àнандита хаÃÀ ||15||

Поэтому Ты – мой дядя по матери. Дорогой дядя, позволь мне пригласить Тебя и всех Твоих спутников к себе домой. Пусть они продолжают счастливо петь Святое Имя Господа Кришны.

дадхи дугдха йÀхÀ кичху рÀкхийÀчхе мÀ |

саба кхÀоÀибе Àра ÒÈпе диба пÀ ||16||

Все йогурт и молоко, сколько их есть в моем доме, я хочу раздать преданным, а потом послужить Тебе, массируя Твои лотосные стопы».

гаурÀЙгера бхÈмера гÐхе гамана о кшÈра бходжана

            (Господа Гауранга посещает дом Бхимы и принимает рис)

нÀчхоДа хаийÀ йабе сакале дхарила |

гопа према гаурÀ гопа гÐхете чалила ||17||

Решительность, с которой Бхима пригласил всех к себе домой, пришлась по душе Господу Гауре, и Он согласился.

ØйÀмÀ гоÀлинÈ табе улу дхвани дийÀ |

сакалаке гоÀла-гхаре диле басÀийÀ ||18||

Шьяма, мать Бхимы, приветствовала каждого преданного традиционным благоприятным звуком, который женщины издают языком, и предложила всем места для сидения.

ØйÀмÀ бале паÍДита дÀдÀ кемана Àчхена мÀ |

бхÀла бхÀла бали гаурÀ нÀчÀила гÀ ||19||

Шьяма спросил Господу Гауру: «Мой дорогой старший брат, Нимай Пандит, как живет Мама Шачи?» Господь Гаура ответил: «О! Очень, очень хорошо!»

калÀ пÀтÀ пÀти ØйÀмÀ дейа дадхи кшÈра |

бхакта гаÍа лаÃÀ нимÀи бходжане басе дхÈра ||20||

Шьяма раздала каждому преданному тарелки из банановых листьев и наполнила их сгущенным молоком, которое Нимай и все Его спутники приняли с огромным наслаждением.

горÀ-даха

                                                (Пруд Горадаха)

бходжана самÀпи чале сеи дахера тÈре |

хари гуÍа гÀна сабе каре дхÈре дхÈре ||21||

После трапезы Господь в сопровождении Своих спутников вернулся на берег пруда и начал тихим, нежным голосом петь славу Верховного Господа Хари.

рÀмадÀса гопа Àси каре ниведана |

дахера джала пÀна нÀхи каре гÀбхÈ гаÍа ||22||

Пастушок по имени Рамадаса рассказал Господу, что коровы никогда не пьют воду из этого озера.

дахе накра

(Крокодил живущий в пруду)

накра эка бхайаЙкара беДÀйа дахера джале |

джала нÀ кхÀийÀ гÀбхÈ Даке хÀмбÀ бола ||23||

Он сказал, что огромный страшный крокодил живет в воде, и, видя его, коровы отказываются пить и в страхе мычат и ревут.

тÀхÀ Øуни гаурÀ каре ØрÈ-нÀма-кÈртана |

кÈртана ÀкÐшÒа хаила накра тата кшаÍа ||24||

Услышав это, Господь Гаура начал повторять Святое Имя громче, и крокодила немедлен-но привлекли сладкие мелодичные звуки.

накра нахе дева ØиØу

(Крокодил превращается прекрасного маленького мальчика)

ØÈгхра кари уÒхийÀ Àила гаурÀ пÀйа |

пада спарØе дева ØиØу паридÐØйа хайа ||25||

Чудовище вылезло на берег, приблизилось к Господу Гауре и коснулось Его лотосных стоп. В ту же секунду крокодил превратился в прекрасного маленького мальчика.

кÀЙди сеи дева ØиØу карена ставана |

ниджа дуХкха катхÀ бале Àра карайа родана ||26||

Плача, он предложил молитвы Господу и рассказал грустную историю своей прошлой жизни.

накра-рУпÈ дева ØиØура пУрва вивараÍа

                                      (Прошлая жизнь мальчика)

дева ØиØу бале прабху дурвÀсÀра ØÀпе |

накра рУпе бхрами Àми сарва лока кÀЙпе ||27||

Мальчик сказал: «Мой дорогой Господь! Это ужасное тело крокодила я получил по проклятию мудреца Дурвасы. После этого, куда бы я ни отправился, я сеял вокруг себя один только ужас.

кÀмйа ване муни вара ØутийÀ Àчхила |

чаÃчалатÀ кари тÀра джаÒÀ кÀÒи нила ||28||

Однажды в лесу Камьявана великий мудрец уснул. Я, озорной мальчишка, отрезал у него несколько  прядей спутанных волос.

кродхе муни кахе туми пÀÃÀ накра рУпа |

чÀри йуга тхÀка карма пхала анурУпа ||29||

Он проснулся и в ярости проклял меня стать крокодилом на следующие четыре йуги.

табе кÀЙдилÀма Àми минати карийÀ |

дайÀ кари муни море кахила ДакийÀ ||30||

Я горько сожалел о содеянном, и просил его простить меня. Смягчившись, мудрец с состраданием ответил:

оре дева ØиØу йабе ØрÈ-нанда-нандана |

навадвÈпе хаибена ØачÈ-прÀÍа-дхана ||31||

«О, прекрасный мальчик! Господь Кришна, сын Нанды Махараджа, явится в Навадвипе как дорогой сын Матери Шачи.

тÀЙхÀра кÈртане томÀра ØÀпа кшайа хабе |

дивйа деха пейе табе трипишÒапа йÀбе ||32||

Тогда ты услышишь, как Он громко поет Святое Имя Господа. Это освободит тебя от проклятия, и ты снова получишь свое красивое тело и поднимешься выше трех миров».

дева ØиØура става

                                    (Мальчик возносит молитвы)

джайа джайа ØачÈ-сута патита пÀвана |

дÈна хÈна агатира  гати махÀджана ||33||

Слава, слава сыну Матери Шачи! Он очищает падшие обусловленные души, великодушно давая прибежище безнадежным, всеми презираемым и нищим!

чаудда бхуване гхоше сукÈрти томÀра |

ÀмÀ хена адхамере кариле уддхÀра ||34||

Твои удивительные деяния восхваляет вся Вселенная. Ты спас даже такое отвратительное создание, как я, поэтому нет никаких границ Твоей милости!

эи навадвÈпа дхÀма сарва дхÀма сÀра |

экхÀне хаиле кали пÀванÀватÀра ||35||

Навадвипа – самая возвышенная дхама, суть всех других мест паломничсества, и здесь в этот век Кали Господь явился в Своём самом милостивом воплощении!

кали джÈва уддхрибе дийÀ хари нÀма |

ÀсийÀчха махÀпрабху томÀке праÍÀма ||36||

Ты пришел, чтобы спасти обусловленные души Кали-йуги, одарив их воспеванием Святого Имени Бога. Я приноше свои смиреннейшие поклоны Тебе, Верховной Божественной Личности.

чÀри йуга Àчхи ми накра рУпа дхари |

эбе уддхÀриле туми патита-пÀвана хари ||37||

Четыре йуги я провел в мерзком теле крокодила, и теперь Ты пришел и освободил меня от этих страданий. Ты бесконечно милостивый – Сам Господь Хари.

тава мукхе хари нÀма парама мадхура |

стхÀварÀстхÀвара джÈва тÀриле прачура ||38||

Звуки Святого Имени из Твоих уст настолько сладки, что бесконечное множество движущихся и неподвижных существ освобождается благодаря Твоему нектарному воспеванию.

ÀгйÀ део йÀи Àми трипишÒапа йатхÀ |

мÀтÀ питÀ декхи сукха пÀиба сарватхÀ ||39||

Мой дорогой Господь, пожалуйста, позволь мне вернуться домой, к родителям. Их счастью не будет предела, когда они вновь увидят меня».

дева ØиØура сварУпа прÀпти о сва-стхÀне гамана

(Мальчик возвращается к себе домой)

эта бали праÍамийÀ дева ØиØу йÀйа |

кÈртанера рола табе уÒхе пунарÀйа ||40||

Вознеся эти замечательные молитвы, мальчик с позволения Господа вернулся к себе домой.

мадхйÀхна хаила декхи сарва бхакта гаÍа |

прабху саЙге мÀйÀпура карила гамана ||41||

Видя, что солнце приближается к зениту, преданные стали собираться назад в Майапур.

махÀпрабхура эи лÈлÀ йе каре ØраваÍа |

брахма ØÀпа мукта хайа сеи махÀджана ||42||

Любой, кто с верой и преданностью выслушает рассказ об этой игре Махапрабху, освободится от любого, даже самого страшного проклятия (брахма-шапы).

горÀ даха дарØанера пхала

                         (Результаты созерцания пруда Горадаха)   

сеи хаите гаурÀ даха нÀма парачÀра |

кÀлÈйадахера нйÀйа хаила тÀхÀра ||43||

После этого случая пруд стали называть Горадаха, по аналогии с прудом Калиядаха во Вриндаване, где Господь Кришна победил змея Калию.

сеи даха дарØане спарØане пÀпа кшайа |

кÐшÍа бхакти лÀбха хайа сарва веде кайа ||44||

Видя этот пруд и прикасаясь к его воде, человек освобождается от всех грехов и постепенно поднимается на уровень чистого преданного служения Господу. Так говорится в Ведах.

сеи гопа гаÍа декха махÀ премÀнанде |

гаурÀЙга карила хетхÀ мÀмÀ бали скандхе ||45||

Чудо, произошедшее прямо на глазах пастухов, в высшей степени изумило их. С великой любовью и радостью они подняли Господа Гаурангу на руки, восклицая: «Слава, слава нашему дяде!»

сакале декхила прабхура пУрвÀхна вихÀра |

таЙхи мадхйе декхе рÀма-кÐшÍа лÈлÀ-сÀра ||46||

Полуденные игры Господа Гауранги равноценны полуденным играм Господа Баларамы и Господа Кришны во Вриндаване.

декхе говардхана татхÀ мÀнаса джÀхнавÈ пулине |

кÐшÍа го-чÀраÍа лÈлÀ ати самÈчÈна ||47||

Здесь, у пруда Горадаха, преданные вечно могут созерцать холм Говардхана, Манаси-гангу и игры Господа Кришны, пасущего коров.

гопа-гаÍа джÀнила йе нимÀÃи чарита |

ØрÈ-нанда-нандана лÈлÀ ниджа самÈхита ||48||

Всем этим пастухам открылась истинная природа Господа Нимая, ведь Его игры неотличны от игр Шри Кришны, сына Махараджи Нанды.

Глава 16

пÈрити ки рУпа ?

(Какова природа божественной любви?)

ØрÈ-рагхунÀтха госвÀмÈра праØна

                 (Шрила Рагхунатха даса Госвами задает вопросы)

эка дина рагхунÀтха сварУпе джиджÃÀсе |

ки васту пÈрити море ØикхÀо ÀбхÀсе ||1||

Однажды Рагхунатха дас смиренно попросил Сварупу Дамодару: «Пожалуйста, просвети меня! Помоги мне осознать природу божественной любви.

видйÀпати чаÍДÈ дÀса йе прÈти варÍила |

се прÈти буджхите мора Øакти нÀ хаила ||2||

тÀЙхÀдера вÀкйе  бÀхйе буджхе йе пÈрити |

се кевала стрÈ-пурушера праÍайера рÈти ||3||

Мне непонятны возвышенные описания любви в песнях Чандидаса и Видьяпати. В их стихах я улавливаю только мирской смысл, который напоминает чувства влечения между мужчиной и женщиной.

се кемане парамÀртха мадхйе гаÍйа хайа |

прÀкÐта кÀмаке кена апрÀкÐта кайа ||4||

Разве можно такие эмоции считать духовными? Как мирское вожделение можно путать с духовной любовью?

махÀпрабху томÀра саЙге сеи саба гÀна |

карена сарвадÀ тÀра нÀ пи сандхÀна ||5||

Вы с Махапрабху часто поёте эти песни и наслаждаетесь их глубинным смыслом, я же лишен доступа к таким сокровенным темам.

прабху тава хасте море карила самарпаÍа |

ÀгйÀ каила ØикхÀо эбе нигУДха таттва дхана ||6||

Господь послал меня к тебе, чтобы я получал от тебя духовную поддержку и наставления. Поэтому, пожалуйста, помоги мне понять эти возвышенные истины.

прÈти-таттва ки ?

(Какова природа любви?)

кÐпÀ кари прÈти таттва море деха буджхÀийÀ |

кÐтÀртха хаиба муÃи саÌØайа тйаджийÀ ||7||

Будь милостив, объясни, что такое божественная любовь. Если мои сомнения рассеются, я буду вечно благодарен тебе.

уттара

                                               (Духовная любовь)

сварУпа балилабхÀи рагхунÀтха дÀса |

нибхÐте томÀре таттва кариба пракÀØа ||8||

Сварупа Дамодара ответил: «Дорогой Рагхунатха даса, давай поговорим об этих эзотерических темах наедине.

Àми кибÀ рÀмÀнанда атхавÀ паÍДита |

кеха нÀ буджхибе таттва прабхура удита ||9||

Ни Рамананда Райя, ни Гададхара Пандит, ни я сам до конца не понимаем этих духовных истин, которые воплощены в Самом Господе.

табе йади  гаурачандра джихвÀйа басийÀ |

балÀибе ниджа таттва сакÐпа хаийÀ ||10||

Но если Господь Гаурачандра появится на моем языке и по Своей беспричинной милости Сам  раскроет высочайшие трансцендентные темы о Себе, то можешь не сомневаться – все, что ты услышишь, будет истиной.

такхани джÀнибе хаила сунÐтйа пракÀØа |

ØунийÀ Àнанда пÀбе рагхунÀтха дÀса ||11||

О Рагхунатха даса, пусть этот рассказ принесет тебе бесконечное блаженство.

чаÍДÈ дÀса видйÀпати    карÍÀмÐта рÀйера гÈти

э саба амУлйа ØÀстра джÀна |

э сабе нÀхика кÀма    э саба премера дхÀма

апрÀкÐта тÀхÀте видхÀна ||12||

Никогда не сомневайся в том, что песни Чандидаса и Видьяпати, темы книги «Кришна-Карнамрита», пьесы Рамананды Райа – все это несравненные произведения. Темы, раскрытые в них, лишены даже малой капли материального вожделения.

стрÈ пуруша вивараÍа    йе кичху таЙхи варÍана

се саба упамÀ-мÀтра сÀра |

прÀкÐта кÀма варÍана    тÀхе кÐшÍа адарØана

апрÀкÐта караха вичÀра ||13||

Эти трансцендентные произведения учат только чистой любви к Богу, а описания отношений мужчин и женщин на их страницах использованы только в качестве аналогий. Нужно понять их духовный смысл, потому что невозможно увидеть Кришну в мирской литературе эротического содержания.

ки пуруша кибÀ нÀрÈ   э таттва буджхите нÀри

джаДа дехе каре раса раЙга |

се гуру кÐшÍера бхÀÍе     Øуддха рати нÀхи джÀне

тÀхÀра бхаджана мÀйÀ раЙга ||14||

И мужчины, и женщины, если они считают себя материальным телом и заняты только наслаждением чувств, никогда и ничего не смогут понять в духовной науке. Духовный учитель, который объявляет себя представителем Кришны, но сам не понимает природы чистых любовных отношений с Господом, не достоин занимать положение гуру. Его преданное служение – просто показуха. Майа крепко держит его в своих когтях, и потому он – представитель майи, а не Кришны.

кÐшÍа према

                                      (Любовь к Господу Кришне)

кÐшÍа према сунирмала     йена Øуддха гаЙгÀ джала

сеи премÀ амÐтера синдху |

нирмала йе анурÀга    нÀхи тÀхе джаДа дÀга

Øукла вастра ØУнйа масÈ бинду ||15||

Духовная любовь к Кришне кристально чиста, как священные воды Ганги. Ее можно сравнить с бесконечным океаном нектара. Духовная привязанность преданного к этим любовным отношениям лишена даже мельчайшей крупицы материального осквернения и подобна чистому белому холсту.

Øуддха према сукха синдху     пÀи тÀра эка бинду

сеи бинду джагат ДубÀйа |

джаДа дехе кари прÈти    кевала кÀмера рÈти

Øуддха деха нÀ хайа удайа ||16||


Чистая любовь к Господу подобна океану нектара, и даже маленькая капля из этого океана способна затопить целую вселенную. Я, жалкий и никчемный, полностью привязан к своему материальному телу; вожделение управляет мной, как хочет, а моя чистая духовная форма никогда не проявляется.        

дУре Øуддха према бандха    капаÒа премете андха

сеи преме кÐшÍа нÀхи пÀйа |

табе йе каре крандана    сва-саубхÀгйа пракхйÀпана

каре ихÀ джÀниха ниØчайа ||17||

Но тот, кто не прекращает искренне умолять Кришну о милости, несомненно, будет награжден успехом.

кÐшÍа према йÀра хайа    тÀра вибхÀва чинмайа

анубхÀва дехете пракÀØа |

сÀттвикÀди вйабхичÀрÈ    чинмайа сварУпа дхари

чит сварУпе карайе вилÀса ||18||

Духовные эмоции, того, кто испытывает любовь к Кришне, трансцендентны. В нем проявляются все признаки духовных любовных вкусов. Экстатические признаки расы супружеских отношений выше материального мира. Их могут испытывать только Кришна и чистые существа на духовном уровне.

дханйа сеи лÈлÀ-Øука    кÐшÍа тÀре хайе саммукха

дила враджера апрÀкÐта раса |

чхÀДила е деха раЙга    прÀкÐтÀламбана бхаЙга

тÀхе кÐшÍа парама сантоша ||19||

О! Как удачлив Лилашука (Билвамангала Тхакура)! Господь Сам явился этой возвышенной душе и открыл суть духовных отношений с Ним в трансцендентном настроении Враджа-дхамы. Лилашука освободился от потребностей физического тела и развил отвращение к мирским чувствам, а это очень нравится Кришне.

видйÀпати чаÍДÈ дÀса    чхÀДи пУрва расÀбхÀса

апрÀкÐта раса лÀбха каила |

пУрве чхила туччха раса     тÀхÀ чхÀДи према ваØа

хаÃÀ кÐшÍа бхаджана лабхила ||20||

Видьяпати и Чандидаса потеряли всякий интерес к поддельным, не соответствующим писаниям «духовным» вкусам, которые раньше они принимали за подлинно духовные чувства. Прежде они тоже переносили мирские представления на отношения между Кришной и Его любимыми преданными, но по милости Господа они очистились и осознали природу истинных трансцендентных рас. Они отказались от своих незрелых сентиментов и предались Кришне, заняв себя трансцендентным любовным служением Ему.

туччха расе мÀтоÀра    нÀ пÀйа кÐшÍа раса сÀра

нахе ваÌØÈ-ваданÀламбана |

джаДа дехе сÀджа сÀджа    мÀтхÀйа тÀра паДе бÀджа

прÀÍа кÈтера карайе дхÀраÍа ||21||

Тому, кто погряз в плотских наслаждениях, не суждено ощутить вкус любовных отношений с Кришной. Даже образ юного Кришны, играющего на флейте, не может пробудить в нем экстатических духовных эмоций. Такой неудачник считает себя телом и занят только заботой о нем. Когда смерть, внезапная, как удар молнии, настигает его, кто знает, каково будет его следующее рождение? В лучшем случае, он станет насекомым.

сеи туччха раса тйаджи    ØрÈ-нанда-нандана бхаджи

декхе кÐшÍа ØрÈ-ваÌØÈвадана |

нидже гопÈ деха пÀйа    враджа ване веге йÀйа

пУрва саЙга карайа тйаджана ||22||

С другой стороны, если человеку все же удастся выйти из-под власти материальных чувств, вечно требующих наслаждений, и развить истинный вкус к любовному преданному служению лотосным стопам Кришны, сына Нанды Махараджа, он сможет непосредственно видеть совершенный облик Господа Кришны. Такая душа с легкостью возвращается назад, в свой вечный дом, чтобы в своем духовном теле наслаждаться играми в лесах Голоки, навсегда порвав любые связи со своим прошлым отождествлением и материальным общением.

татхÀ хи махÀпрабхура Øлока

                                (Шлока составленная Махапрабху)

на према-гандхо 'сти дарÀпи ме харау

крандÀми саубхÀгйа-бхараÌ пракÀØитум

ваÌØÈ-вилÀсй-Àнана-локанаÌ винÀ

бибхарми йат прÀÍа-патаЙгакÀн вÐтхÀ ||23||

«В Моем сердце нет даже следа любви к Богу. Когда Вы видите Меня плачущим в разлуке, знайте, что это просто игра; Я лишь демонстрирую свою великую удачу. Не видя перед Собой прекрасного лица Кришны, играющего на флейте, Я еще продолжаю жить вместо того, чтобы броситься в огонь и погибнуть. В Моей жизни не больше смысла, чем в жизни ночной бабочки».

враджа гопÈ вйатÈта пÈрити буджхе нÀ

       (Только девушкам Враджи (гопи) понятны трансцендентные любовные отношения)

пÈрити пÈрити        пÈрити бале

пÈрити буджхила ке ?

йе джана пÈрити        буджхите пÀре

враджа гопÈ хайа се ||24||

Все только и говорят «любовь, любовь», но кто по-настоящему понимает, что это такое? Тот, кто поймет духовную любовь к Господу, достоин стать пастушкой в рощах Враджи.

пÈрити балийÀ    тина Òи Àгкхара

видита бхувана мÀджхе |

йÀхÀте паØила     сеи се маджила

ки тÀра калаЙка-лÀдже ||25||

Слово пирити, или любовь, состоящее из трех слогов, известно во всей вселенной. Эта любовь полностью овладевает всяким, кто бы ни соприкоснулся с ней, заставляя забыть о стыде и репутации.

враджа гопÈ хаÃÀ   чид-деха смарийÀ

джаДера самбандха чхÀДе |

вишайе ÀØрайе    Øуддха Àламбана

паракÈйа раса бÀДе ||26||

Постепенно такая душа развивает настроение гопи и начинает вспоминать свое изначальное положение в духовном мире и разрубает на куски все материальные привязанности. Господь Кришна становится единственным объектом любви, а душа – ее хранилищем. Она обращается к Господу через посредника, который всегда напоминает ей о ее возлюбленном Кришне. Так продолжаются отношения в настроении влюбленных.

враджа винÀ котхÀо нÀхи паракÈйа бхÀва |

ваикуÍÒха лакшмÈте тÀра садÀ асад-бхÀва ||27||

Паракийа-бхава, или вкус отношений двух влюбленных, не состоящих между собой в браке, доступна только во Враджа-дхаме. На Ваикунтхе нет таких отношений между Господом Нараяной и Лакшми-деви, там это считается аморальным.

сахаджийÀра прÈти

(Мирская сентиментальная «любовь» сахаджиев)

саÌсÀре йатека    пуруша рамаÍÈ

Àламбана доше садÀ |

ракта мÀÌса дехе    Àропа карите

нÀракÈ хайа сарвадÀ ||28||

Определенная группа людей – сахаджии, - выдают мирское влечение мужчины и женщины и порочную поэзию за духовную любовь. Нет сомнений, что им уготованы вечные страдания в аду за попытки привнести трансцендентные эмоции в мирские отношения.

атаева тÀрÀ   сахаджа сÀдхане

кÐшÍа кÐпÀ йабе пÀйа |

джаДа деха гандха    чхÀДийÀ се саба

чид-Àнанда раса дхÀйа ||29||

Но если сахаджии примут истинный путь преданного служения и получат милость Кришны, они почувствуют отвращение к материальному телу, чувствам и наслаждению, которые можно из них извлечь, и устремятся к духовному нектару преданного служения.

рÀйа рÀмÀнандера прÈти

                                       (Любовь Райа Рамананды)

пракÐта сахаджа    ØрÈ-кÐшÍа-бхаджана

каре рÀмÀнанда рÀйа |

суваидха сÀдхане    э джаДа дехете

суйукта ваирÀгйа бхÀйа ||30||

Преданное  служение Шри Рамананды Райа чисто, просто и точно соответствует принципам религии. Он совершенно отречён от материи и все использует только в преданном служении Господу, хотя, казалось бы, находится в материальном теле.

виØуддха дехете    врадже кÐшÍа бхадже

махÀпрабху кÐпÀ пÀÃÀ |

нÀÒакÀбхинайе    дева-дÀсÈ ØикшÀ

саЙга-доша ØУнйа хаÃÀ ||31||

Его тело духовно, и он постоянно служит Господу в настроении Вриндаваны, потому что он получил милость Махапрабху. Он пишет и сам ставит пьесы, в которых играют прекрасные юные артистки, но столь близкий контакт с женщинами никак не отражается на нем и он никогда не падает с трансцендентного уровня.

прÈти-ØикшÀйа адхикÀра кÀхÀра ?

(Кто квалифицирован обучать любви?)

рÀмÀнанда винÀ    тÀхе адхикÀра

кеха нÀхи пÀйа Àра |

пара стрÈ дарØана    спарØана севана

буддхи хÐде Àчхе йÀра |

пÈрити ØикшÀйа   джÀнибе ниØчайа

нÀхи тÀра адхикÀра ||32||

Никто, кроме Рамананды Райа, не способен понять природу божественной любви и не достоин обучать других этим сокровенным предметам. Если в уме человека еще сохраняется желание прикасаться к женщинам, смотреть на них и наслаждаться ими, значит, он еще не достаточно чист, чтобы понять сокровенные истины божественной любви.

стрÈ пуруша тхÀките прÈти сÀдхана асамбхава

(Чистой преданности не сможет достичь считающий себя мужчиной или женщиной)

кабху э саÌсÀре    стрÈ пуÌ вйавахÀре

нÀ хайа пÈрити дхана |

чарма сукха йата    анитйа нийата

нахе нитйа саÌгхаÒана ||33||

Если сознание человека осквернено общением с женщинами или с похотливыми мужчинами, он никогда не получит бесценного дара любовного преданного служения. Плотские наслаждения мимолетны и не могут перенести нас в трансцендентное царство.

гопÈ бхÀва дхари   чид дхарма Àчари

пÈрити сÀдхибе йеи |

стрÈ пуÌ вйавахÀра   нÀхика тÀÌхÀра

бхитаре гопинÈ сеи ||34||

Только тот, кто действует на трансцендентном уровне преданного служения в настроении девушек Вриндаваны, может жить истинной духовной жизнью. Развив настроение гопи Враджи, он навсегда теряет всякий вкус к мирским отношениям между мужчиной и женщиной.

бÀхире саджджана     дхарма ÀчараÍа

ÀмараÍа ваидхÀчÀра |

антарете гопÈ    читте кÐшÍа севе

кевала пÈрити тÀра ||35||

Несомненно, достоин любви к Кришне тот, чьи поведение и поступки в обществе безупречны, кто строго следует пути религии, никогда не отклоняется от духовных наставлений, а внутри старательно культивирует настроение гопи Вриндаваны, служа лотосным стопам Господа Кришны всем своим сердцем.

йаХ каумÀра харах   итй Àди кавитÀ

кевала упамÀ-стхала |

нÀйака нÀйикÀ    чит-сварУпа хаÃÀ

кÐшÍа бхадже сунирмала ||36||

Поэма, которая начинается со слов йах каумара харах – «тот, кто украл мое сердце в юности», используется Господом Чаитаньей лишь как аналогия. Необходимо подняться выше физического уровня, тогда очаровательный Кришна становится Героем, а его супруга – Героиней всех трансцендентных игр, и преданный начинает служить Им с чистейшей любовью.

джаДете еи бхÀва Àропа, нарака калира чхаланÀ

(Сахаджии – жертвы Кали-йуги, и заслуживают ада)

кеха йади бале ихÀ Àропа чинтÀйа |

пара-пурушете кÐшÍа бхаджана упÀйа ||37||

Утверждения о том, что с помощью какого-либо внешнего процесса можно перенести духовную природу в этот материальный мир, что обычному человеку можно поклоняться, как Верховному Господу Кришне, и что таков путь к высшей цели жизни, - ложь.

чаитанйа ÀгйÀйа Àми э катхÀ нÀ мÀни |

джаДете э рУпа буддхи нарака бали мÀни ||38||

Как наставлял нас Господь Чаитанья, такие заявления неприемлемы. Такой извращенный разум, несомненно, заведет человека только в ад.

джаДа дехе чид-Àропа саЙга туччха ати |

тÀхе кÐшÍа бхÀва ÀнÀ самУха дурмати ||39||

Необходимо всеми силами избегать общения с людьми, которые считают, что материальное тело можно как-то искусственно «одухотворить».

калира чхаланÀ эи джÀниха ниØчайа |

ихÀте ваишÍава дхарма адхаХ патхе йÀйа ||40||

Дать такому человеку сознание Кришны практически невозможно. Благодаря тлетворному влиянию Кали-йуги сахаджия распространилась очень широко, и такие идеи только компрометируют чистую религию вайшнавов.

сукÐти пуруша мÀтра упамÀ буджхийÀ |

свÈйа апрÀкÐта дехе кÐшÍа бхадже гийÀ ||41||

Тот, кто развил твердую веру в Господа, поймет, что материальные любовные отношения приводятся лишь в качестве аналогии, и не будет принимать их буквально. Такой возвышенный святой поклоняется Господу Кришне в своем изначальном духовном теле.

чаÍДÈ дÀса видйÀпати Àди махÀджана |

пУрва буддхи дУре рÀкхи карила бхаджана ||42||

Великие преданные, такие как Чандидаса и Видьяпати – совершенные примеры освобожденных душ, которые отвергли свои прошлые заблуждения и встали на настоящий духовный путь.

се сабÀра Øеша вÀкйа чинмайÈ пÈрити |

Àчхе табу нÀхи буджхе душкÐтира рÈти ||43||

Кульминация чистого преданного служения – это поклонение трансцендентным любовным отношениям Верховного Господа Кришны в чистом духовном сознании. Но материалистический ум с большой неохотой принимает этот факт.

рагхунÀтха э вишайе караха вичÀра |

томÀ хена бхакта прачÀрибе сад ÀчÀра ||44||

Дорогой Рагхунатха, внимательно обдумай все это, потому что в скором будущем ты должен будешь стать преданным, который подаст пример поведения идеального вайшнава.

э вишайа эка бÀра прабхуке джÀнÀÃÀ |

читта дÐДха кари лао дÐДха кара хийÀ ||45||

Открой Господу Чаитанье свое желание поклоняться Верховному Господу в таком сокровенном настроении и получи у Него позволение. Будь стойким и решительным, сосредоточься на достижении высшей цели».

табе рагхунÀтха ØрÈмат прабхупаде гийÀ |

ÒхÀре Òхоре джиджÃÀсила винÈта хаийÀ ||46||

Затем Рагхунатха дас Госвами с большим смирением обратился к Шри Чайтанйа Прабхупаде с  просьбой разрешить ему совершать преданное служение в этом настроении.

прабху тÀре ÀгйÀ дила ÀмÀра саммукхе |

рагхунÀтха ÀгйÀ пейе бхадже мана-сукхе ||47||

Господь в моём присутствии дал Свое согласие, и сейчас Рагхунатха даса с удовлетворением в душе служит Господу Кришне.

ØрÈ-рагхунÀтха прати ØрÈман-махÀпрабхура ÀгйÀ

(Шри Рагхунатха дас получает наставления Шримана Махапрабху)

грÀмйа-катхÀ нÀ Øунибе грÀмйа-вÀртÀ нÀ кахибе |

бхÀло нÀ кхÀибе Àра бхÀло нÀ парибе ||48||

Не слушай болтовню материалистов и не трать время на бессмысленные разговоры. Зачем есть ради удовлетворения вкусовых бугорков и потакать прихотям тела, погружаясь в изысканные удовольствия?

амÀнÈ мÀнада хаÃÀ кÐшÍа-нÀма лабе |

врадже рÀдхÀ-кÐшÍа-севÀ мÀнасе карибе ||49|| 

Не жди, что тебя будут ценить и почитать, но сам оказывай почтение каждому. Прими прибежище у Святого Имени Кришны и постоянно воспевай Его в глубине своего сердца. Служи Шримати Радхарани и Шри Кришне в настроении Враджа.  

эи ÀгйÀ пÀÃÀ рагху буджхила такхана |

пÈрити нÀ хайа кабху джаДете сÀдхана ||50||

Эти ясные наставления открыли глаза Рагху (Рагхунатхе дасу Госвами), и он понял, что чистая любовь никогда не зародится в сердце того, кто не освободился от всех материальных иллюзий.

мÀнасете сиддха-деха карийÀ бхÀвана |

сеи дехе рÀдхÀ-нÀтхера карибе севана ||51||

Господь Гаура продолжал: «Чистым воспеванием и метитацией развивай свою чистую, совершенную духовную форму и поклоняйся Кришне, Господину Шри Радхи.

амÀнÈ мÀнада бхÀве акиÃчана хаÃÀ |

вÐкша хена сахишÍутÀ Àпане карийÀ ||52||

Освободись от стремления к почету и популярности. Всегда почитай других, развей полную отрешенность от материальной жизни и стань таким же терпеливым, как дерево.

бÀхйа дехе кÐшÍа нÀма сарва кÀла гÀйа |

антар дехе тхÀке рÀдхÀ кÐшÍера севÀйа ||53||

В материальном теле постоянно повторяй Имя Господа Кришны, а в сердце всегда служи Радха и Кришне в своем духовном теле.

бхÀла кхÀоÀ бхÀла парÀ паритйÀга кари |

прÀÍа-вÐтти двÀрÀ джаДа-деха йÀтрÀ дхари ||54||

Обуздай свой жадный язык и откажись от роскоши и комфорта. Делай только то, что необходимо для поддержания тела».

маркаÒа-ваирÀгйа

                            (Обезьянье, не настоящее отречение)

эи джаДа дехе рÀдхÀ кÐшÍа буддхй-Àропа |

маркаÒа ваирÀгÈ каре сарва дхарма лопа ||55||

Не пытайся искусственно назвать материальное духовным, наивно полагая, что обычные мужчина и женщина – Это Божественная Чета, Радха и Кришна. Этот самообман уничтожает все религиозные принципы.

прабху балийÀчхена маркаÒа ваирÀгÈ се джана |

ваирÀгÈра прÀйа тхÀки каре пракÐти-самбхÀшаÍа ||56||

Господь предупредил нас: «Отрешенный шарлатан – это человек, который внешне не привязан, но на самом деле, всегда ищет наслаждений в материальном мире. Он подобен обезьяне, которая кажется отрешенной ввиду своих естественных инстинктов, но при этом чрезмерно привязана к сексу».

 

виØуддха ваирÀгÈ

(Настоящая, чистая отрешенность)

виØуддха ваирÀгÈ каре нÀма саЙкÈртана |

мÀгийÀ кхÀийÀ каре джÈвана йÀпана ||57||

Поистине отрешенный человек всегда воспевает Святое Имя. Он просит только то, что необходимо ему для поддержания этого тела.

ваирÀгÈ хаийÀ йебÀ каре парÀкпекшÀ | 

кÀрйа сиддхи нахе кÐшÍа каре упекшÀ ||58||

Если человек практикует отречение, завися в своем поддержании не от Кришны, а от других, то он вряд ли добьется духовного успеха. Кришна также отвергнет его.

ваирÀгÈ хаийÀ каре джихвÀра лÀласа |

парамÀртха йÀйа Àра хайа расера ваØа ||59||

Если такой подвижник идет на поводу у побуждений своего языка, он становится рабом чувств и утрачивает шанс достичь духовного мира.

ваирÀгÈ карибе садÀ нÀма саЙкиртана |

ØÀка патра пхала мУле удара бхараÍа ||60||

По-настоящему отрешенный человек всегда живет с Именем Господа Кришны на устах. Его диета проста, - она состоит из лиственных овощей, фруктов, кореньев и т.д.

джихвÀра лÀласе джеи самÀдже беДÀйа |

ØиØнодара-парÀйаÍа кÐшÍа нÀхи пÀйа ||61||

Но похотливый человек, ходящий по домам людей, чтобы потворствовать своему языку, никогда не получит прибежища лотосных стоп Господа Кришны.

Глава 17

бхакта бхеде ÀчÀра бхеда

(Следование вайшнавскому этикету – показатель духовного уровня преданного)

Àра дине ØрÈ-сварУпа рагхунÀтхе кайа |

томÀре нигУДха кичнху кахиба ниØчайа ||1||

В другой раз Шрила Сварупа Дамодара обратился к Рагхунатхе дасу Госвами: «Я должен раскрыть тебе тайну.

бхаджана вихÈна дхарма кевала каитава

(Религиозная практика без воспевания лишена смысла)

йе варÍете джанма йÀра йе ÀØраме стхити |

тат-тад-дхарме деха йÀтрÀ эи Øуддха нÈти ||2||

эи мате деха йÀтрÀ нирвÀха карийÀ |

нирантара кÐшÍа бхадже экÀнта хаийÀ ||3||

Цель системы варнашрамы – помочь человеку поддерживать жизнь, выполняя свои предписанные обязанности, согласно варне и ашраму, постоянно воспевая Святое Имя и занимаясь преданным служением Верховному Господу Кришне.

сеи се субодха судхÀрмика суваишÍава |

бхаджана вихÈна дхарма кевала каитава ||4||

Тот, кто следует этому, - поистине разумный, праведный, настоящий вайшнав. Одни лишь ритуальные церемонии – это не религия, а просто обман.

кÐшÍа нÀхи бхадже каре дхарма ÀчараÍа |

адхаХ патхе йÀйа тÀра мÀнава джÈвана ||5|| 

Они лишают человеческую жизнь ее ценности, а совершающий эти ритуалы деградирует.

Человек может стараться поступать праведно, но не выполнять преданного служения Верховному Господу.

гÐхÈ брахмачÀрÈ вÀнапрастха вÀ саннйÀсÈ |

кÐшÍа бхакти ØУнйа асамбхÀшйа дивÀ ниØи ||6||

Он может принадлежать к любому общественному укладу жизни; он может быть учеником, соблюдающем целибат, домохозяином, отошедшим от дел, или отрешенным от мира монахом, но, если он не предан Кришне, общения с ним нужно избегать.

самбандха гйÀна лÀбха о йукта ваирÀгйа ÀØрайа

(Получи знание и действуй на уровне истинного отречения)

сакале-и карибена йукта ваирÀгйа ÀØрайа |

кÐшÍа бхаджибена буджхи самбандха ниØчайа ||7||

Каждый должен действовать на уровне йукта-вайрагйи – использовать все в служении Господу Кришне без привязанности. Это должно делаться с истинным пониманием самбандха-гйаны или знания о наших истинных взаимоотношениях с Верховным Господом.

самбандха нирÍайе хайа Àламбана бодха |

Øуддха Àламбана хаиле хайа премера прабодха ||8||

Когда в человеке раскрывается самбандха-гйана, он осознает, что Верховный Господь – объект всех духовных чувств преданного (аламбана), а когда такое сознание пробуждается, то на горизонте его духовного сознания появляются первые лучи восходящей любви к  Богу (премы).

преме кÐшÍа бхадже сеи бÀпера ÒхÀкура |

према ØУнйа джÈва кевала чхÀЙчера кукура ||9||

Преданного будут почитать даже многоуважаемые люди, если он совершает преданное служение и развивает прему к Господу Кришне, но если живое существо лишено преданного служения, то оно не более, чем жалкий щенок бездомной собаки.

кÐшÍа бхакти Àчхе йÀра ваишÍава се джана |

гÐха чхÀДи бхикшÀ каре нÀ каре бхаджана ||10||

Тот истинный вайшнав, кто занят преданным служением, а не тот, кто оставляет дом и живет на подаянии, но не поклоняется Кришне.

ваишÍава балийÀ тÀре нÀ кара гаÍана |

анйа дева нирмÀлйÀди нÀ кара грахаÍа |

карма кÀÍДе кабху нÀ мÀнибе нимантраÍа ||11||

Преданный никогда не должен принимать остатки пищи или цветы, предложенные непосредственно полубогу, как не должен он принимать приглашения на ритуальные церемонии карма-канды.

гÐхÈ о гÐха тйÀгÈ ваишÍавера ÀчÀра

(Деятельность преданных: домохозяев и отрешенных)

гÐхÈ гÐха тйÀгÈ бхеде ваишÍава вичÀра |

дуЙхе бхакти адхикÀрÈ пÐтхак ÀчÀра ||12|| 

Вайшнавы подразделяются на две основные категории: домохозяева и отрешенные. И те, и другие достойны заниматься чистым преданным служением, но обязанности их различны.

дуЙхÀра чÀхийе йукта ваирÀгйа видхÀна |

суджÃÀна субхакти дуЙхÀра сама паримÀÍа ||13||

И тем, и другим следует действовать в духе йукта-вайрагйи. Так они целе-направленно продвигаются по пути чистой преданности и знания.

гÐхастха ваишÍава кÐтйа

(Обязанности вайшнава-домохозяина)

гÐхастха ваишÍава садÀ сва-дхарме арджибе |

ÀтитхйÀди севÀ йатхÀ сÀдхйа Àчарибе ||14||

Вайшнаву-грихастхе всегда следует жить в соответствии со своими предписанными обязанностями; он должен радушно принимать гостей.

ваидха патнÈ сахавÀсе нахе бхакти хÀни |

сÀршапа сутаила вйавахÀре нÀхи доша мÀни ||15||

Жизнь и общение с женой не замедляет его духовное развитие. Ему не запрещено пользоваться горчичным или другим араматическим маслом.

дадхи дугдха смÀрта упачарита Àмиша |

йукта ваирÀгÈра хайа грахаÍе нирÀмиша ||16||

Такая пища как молоко и творог, которую ортодоксальные брахманы считают несъедобной и невегетарианской, становится полноценной вегетарианской пищей для йукта-ваираги.

гÐхастха ваишÍава садÀ нÀмÀпарÀдха рÀкхи дУре |

ÀнукУлйа лайа прÀтикУлйа тйÀга каре ||17||

Он всегда внимателен в повторении Святого Имени и не совершает десяти оскорблений. Он принимает все, что способствует его преданному служению, и тщательно избегает всего, что ему в этом мешает.

аикÀнтика нÀмÀØрайа тÀхÀра махимÀ |

гÐхастха ваишÍавера нÀхи мÀхÀтмйера сÈмÀ ||18||

Его духовный успех растет благодаря неуклонной вере в Святое имя. Такой вайшнав-домохозяин становится знаменитым.

пара-хиÌсÀ тйÀга пара упакÀре рата |

сарва-бхУте дайÀ гÐхÈра эи мÀтра врата ||19||

Он строго избегает критики и придирчивости к чужому поведению. Он с состраданием относится ко всем живым существам и служит на благо им, всегда свободный от зависти.

гÐха тйÀгÈ вÀ ваирÀгÈ ваишÍавера кÐтйа

(Обязанности вайшнавов в отречении)

ваирÀгÈ ваишÍава прÀÍа-вÐтти аЙгÈкари |

асаÃчайа стрÈ-самбхÀшаÍа ØУнйа бхадже хари ||20||

Отреченный вайшнав сводит свою материальную деятельность к простому поддержанию тела; его не волнует, на что он будет жить в будущем. Он избегает любых контактов с женщинами и всем сердцем поклоняется Верховному Господу Хари.

эи рУпа ÀчÀра бхеде сакала ваишÍава |

кÐшÍа бхаджи пÀйа кÐшÍера апрÀкÐта ваибхава ||21||

Так поступают разные вайшнавы согласно предписаниям, и, поклоняясь Кришне и преданно служа Ему, они находят прибежище в Его внутренней энергии.

ваишÍавера куÒÈнÀÒÈ нÀи

(Вайшнавы никого не критикуют)

гÐхÈ хаука тйÀгÈ хаука бхакте бхеда нÀи |

                      бхеда каиле кумбхÈпÀка наракете йÀи ||22||

Человек не должен проводить различие между вайшнавом-домохозяином и отрешенным вайшнавом, (ибо такое отношение становится причиной тяжких оскорблений), такой оскорбитель отправляется в ад Кумбхипака.

мУла катхÀ куÒÈнÀÒÈ вйавахÀра йÀра |

ваишÍава кулете сеи махÀ-кулÀЙгÀра ||23||

Важно помнить об одном: человек с природой критикана – не преданный, а скорее, позорное пятно для всего вайшнавского общества.

сарала бхÀвете гаÒхи ниджа вйавахÀра |

джÈване мараÍе кÐшÍа бхакти джÀни сÀра ||24||

Необходимо прилежно работать над своей духовной жизнью с искренностью и простотой. Длится ли ещё жизнь человека, или смерть стоит на пороге – для него преданное служение Кришне является сутью всего. (Кришна-бхакти – это суть всех обязанностей в жизни человека)

куÒÈнÀÒÈ капаÒатÀ  ØÀÒхйа куÒилатÀ |

нÀ чхÀДийÀ хари бхадже тÀра дина гела вÐтхÀ ||25||

Преданное служение того, кто не может преодолеть в себе вредные привычки искать недостатки, обманывать, поступать нечестно и быть изворотливым, бессмысленно.

сеи саба бхÀгавата кадартха карийÀ |

индрийÀ чарÀÃÀ буле пракÐти бхулÀийÀ ||26||

Такие греховные  преступники, действуя вопреки наставлениям Шримад-Бхагаватам, идут на поводу своих неуправляемых чувств, пытаясь наслаждаться материальным миром.

бхÀгавата Øлока йатхÀ

(В Шримад-Бхагаватам 10.33.36 говорится)

ануграхÀйа бхактÀнÀÌ мÀнушаÌ дехам ÀØритаХ |

бхаджате тÀдÐØÈХ крÈДÀ йÀХ ØрутвÀ тат-паро бхавет ||27||

ануграхайа - чтобы оказать милость; бхактанам - преданных; манушам  -  человеческое; дехам  -  тело; ашритах  -  принявший; бхаджате - наслаждается; тадриших - такими; кридах - играми; йах - которые; шрутва - услышав; тат-парах - полностью сосредоточенным на Нем; бхавет - пусть станет.

Кришна предстаёт в Своём вечном человеческом облике и являет Свои игры из милости к преданным. Услышав о Его играх, человек должен посвятить себя служению Ему.

лампаÒа пÀпишÒха ÀпанÀке кÐшÍа мÀни |

кÐшÍа лÈлÀ анукÐти каре дхарма хÀни ||28||

Мерзкие грешники полагают, что они – Верховный Господь Кришна. Они гордо пытаются подражать трансцендентным играм Господа Кришны и оскверняют путь чистых религиозных принципов.

Øуддха бхактера рÀдхÀ кÐшÍера севÀ

(Чистый преданный служит Радха и Кришне)

Øуддха бхакта бхакта бхÀве чит-сварУпа хаÃÀ |

врадже рÀдхÀ кÐшÍа севе сакхÈ бхÀва лаÃÀ ||29||

Чистый преданный, обретя свою изначальную, духовную форму, отдает себя чистому преданному служению Радхе и Кришне во Врадже в настроении гопи.

кÐшÍа бхÀве тат-пара хайа йе пÀмара |

кумбхÈпÀка прÀпта хайа мараÍера пара ||30||

Но атеист, стремящийся подражать Кришне в Его положении Верховного Наслаждающегося, несомненно, падет в низший из адов, Кумбхипаку.

антараЙга бхакти дехе нахе ÀтмÀйа

(Сокровенное преданное служение никогда не совершается в материальном теле)

антараЙга бхакти мÀне дехе кичху найа |

куÒÈнÀÒÈ бале мУДха ÀчараÍа хайа ||31||

Антаранга-бхакти (или сокровенное преданное служение) никогда не совершается в материальном теле; выполнять его может только тот, чей ум абсолютно чист. Невежественные выскочки, предаваясь постоянному критиканству, думают, что такое сокровенное служение можно выполнять и внешне.

сеи саба асат-саЙга дУре парихари  |

кÐшÍа бхадже Øуддха бхакта сиддха деха  дхари ||32||

Поэтому чистые преданные всеми силами избегают таких презренных и злонамеренных людей и просто служат Кришне в своих изначальных духовных телах.

кÐшÍа-и пуруша Àра саба пракÐти

(Кришна – это пуруша, а все остальные – пракрити)

бхакта саба пракÐти хаийÀ мадже кÐшÍа пÀйа |

пуруша экале кÐшÍа дÀса махÀØайа ||33||

Изначальное положение каждого – пракрити (подчиненный женский принцип), и поэтому преданные, постоянно пьют нектар лотосных стоп Господа Кришны, потому что Кришна – единственный пуруша (Верховный  Наслаждающийся – мужской  принцип)». 

рагхунÀтха дÀса табе винÈта хаийÀ |

сварУпере ниведана каре ду хÀта джуДийÀ ||34||

Мой дорогой и уважаемый Рагхунатха дас! Чистые преданные довольны своим изначальным положением.

гÐхастха о свадхарма

(Домохозяин и его предписанные обязанности)

бала прабху Àчхе эка джигйÀсйа ÀмÀра |

сва-дхарма-вихÈна бхакти сарва бхакт сÀра ||35||

Затем Рагхунатха дас со сложенными ладонями еще раз смиренно обратился к Сварупа Дамодаре Госвами: «У меня есть еще один вопрос. Пожалуйста, просвети меня. Наивысшая и самая чистая форма преданного служения не зависит от предписанных религиозных правил варнашрама-дхармы.

табе кена гÐхастха тхÀкибе свадхармете |

свадхарма чхÀДийÀ бхакти пÀре та карите ||36||

Почему же домохозяин должен выполнять свои обязанности согласно своему ашраму, если он может с легкостью подняться над предписанным долгом своего общественного уклада и заняться спонтанным преданным служением?»

сварУпа балеØуно бхÀи ихÀте йе марма |

балиба томÀке Àми Øуддха бхакти дхарма ||37||

Сварупа Дамодара Госвами ответил: «Послушай, дорогой брат, я расскажу тебе суть всего, ясно изложив принципы чистого преданного служения.

сва-дхарма джÈвана йÀтрÀ сахадже гхаÒайа |

пара дхарме кашÒа Àчхе свÀбхÀвика найа ||38||

Человеку легче жить, если он выполняет свои предписанные обязанности, но если он пытается делать чужое дело, такая жизнь искусственна и тяжела.

свадхарме бхактира анукУла йÀхÀ хайа |

тÀи бхактимÀн джана грахаÍа карайа ||39||

Искренний преданный из всех предписанных обязанностей варнашрамы следует только тем, которые способствуют чистому преданному служению.

йÀхÀ йакхана бхакти пратикУла хаÃÀ йÀйа |

тÀхÀ тйÀга кариле та Øуддха бхакти пÀйа ||40||

И отвергают те правила, которые мешают этому; так он достигает чистой преданности.

атаэва свадхарма-нишÒхÀ читта хаите тйаджи |

бхакти-нишÒхÀ карилеи сÀдху дхарма бхаджи ||41||

Поэтому не следует чрезмерно привязываться к строгому следованию предписанным обязанностям в варнашраме, а нужно просто неуклонно служить Господу с  чистой преданностью; поступая так, преданный идет по стопам великих святых.

свадхарма тйÀгера нÀма нишÒхÀ парихÀра |

нийамÀграха дУра хаиле хайа ваишÍава ÀчÀра ||42||

По мере развития твёрдой веры преданные отказываются от исполнения обязанностей в системе варнашрама. Следовать этим обязанностям забыв о конечной цели жизни противоречит практике вайшнавов».

кÐшÍа смÐти видхи кÐшÍа висмÐти нишедха

(Всегда помни о Кришне и никогда не забывай Его)

нирантара кÐшÍа смÐти мУла видхи бхÀи |

ØрÈ-кÐшÍа висмÐти йÀхе нишедха мУла тÀи ||43||

«Самое важное предписание – всегда помнить Господа Кришну, а самое строгое правило – никогда не забывать его».

табе рагхунÀтха бале катхÀ эка Àра |

ÀгйÀ хайа Øуни йÀхе ваишÍава вичÀра ||44||

Рагхунатха даса смиренно задал следующий вопрос: «Я прошу тебя милостиво прояснить один момент. Меня интересует вывод школы вайшнавов по этому вопросу.

ØрÈ-ачйута готра о свадхарма

(Обязанности в ачйута-готре и варнашраме)

ØрÈ ачйута готра бали ваишÍава нирдеØа |

ихÀра тÀтпарйа кибÀ итхе ки виØеша ||45||

Считается, что вайшнавы принадлежат к ачйута-готре (родословной, которая начинается с Ачйуты, Самого Верховного Господа). Расскажи о значении и смысле этого».

сварУпа балегÐхÈ тйÀгÈ убхайе сарватхÀ |

эи готре адхикÀрÈ нÀхика анйатхÀ ||46||

Сварупа Дамодара Госвами ответил: «Вайшнавы, как отрешенные, так и домохозяева, принадлежат только к ачйута-готре и ни к какой другой.

ØрÈ ачйута готре тхÀке Øуддха бхакта йата |

свадхарма нишÒхÀйа кабху нÀхи хайа рата ||47||

Чистые преданные в этой божественной готре никогда не привязываются к ритуалам варнашрама-дхармы.

саÌсÀрера готра тйаджи кÐшÍа готра бхадже |

сеи нитйа готра тÀра йеи баисе врадже ||48||

Вайшнав оставляет свою семейную готру и поклоняется Верховному Господу, приняв прибежище в Его готре, поскольку она вечна и берет свое начало от Самого Господа. Преданные такого уровня достойны навсегда поселиться во Врадже.

кеха вÀ свадехе баисе враджа гопÈ хаÃÀ |

кеха вÀ Àропа сиддха мÀнасе лаийÀ ||49||

Самые совершенные преданные, еще живя на земле, узнают о своем личном служении на Голока Вриндаване и предлагают его Господу в своих освобожденных телах пастушек Враджи. Другие, относящиеся к категории «аропа-сиддха», искренне развивают в себе настроение любовной преданности в своем сердце.

праварта, сÀдхака, сиддха

(Начинающие, практикующие и осознавшие себя чистые преданные)

праварта сÀдхака сиддха тине йе пракÀра |

буджхите пÀриле буджхи бхакти дхарма сÀра ||50||

Есть три категории преданных: устойчиво следующие практике бхакти на пути к совершенству (садхака), начинающий (праварта) и осознавший себя чистый преданный (сиддха-бхакта). Понимающий эти категории легко может познать науку преданности.

канишÒхÀдхикÀрÈ хайа праварте гаÍана |

мадхйамÀдхикÀрÈ сÀдхака бхакта махÀджана ||51||

Начинающего называют каништха-адхикари, или преданным-неофитом; искреннего садхаку называют мадхйама-адхикари, или преданным среднего уровня.

уттамÀдхикÀрÈ хайа сиддха махÀØайа |

хÐдайе свадхарма-нишÒхÀ кабху нÀ карайа ||52||

А осознавший себя преданный известен как уттама-адхикари, или преданный высшего уровня. У такого вайшнава нет никакого вкуса к ритуальной практике.

мадхйамÀдхикÀрÈ Àра уттамÀдхикÀрÈ |

сакале ачйута готра декхаха вичÀри ||53||

Как уттама-адхикари, так и мадхйама-адхикари по качествам можно отнести к ачйута-готре».

Àропа

(понимание божественной природы на основе разума)

рагхунÀтха бале  эбе Àропа буджхиба |

тÀтпарйа буджхийÀ саба сандеха тйаджиба ||54||

Рагхунатх дас сказал: «Теперь я хотел бы узнать о значении аропы, чтобы рассеять свои сомнения».

дÀмодара балеØуна Àропа сандхÀна |

ихÀте чÀхийе бхакти-сварУпера гйÀна ||55||

Сварупа Дамодара Госвами ответил: «Слушай же внимательно о признаках аропы! Этот метод предназначен для садхаки, который еще не знает своего истинного духовного положения.

тривидхÀ ваишÍавÈ бхакти

(Три категории вайшнавов)

тривидхÀ ваишÍавÈ бхакти караха вичÀра |

Àропа сиддхÀ, саЙга-сиддха, сварУпа сиддхÀ Àра ||56||

Существует три категории вайшнавов: аропа-сиддха, санга-сиддха и сварупа-сиддха. Сначала я объясню, что такое аропа-сиддха. Внимательно послушай и попытайся понять это.

Àропа сиддхÀ бхактиканишÒхÀдхикÀрÈра

Àропа сиддхÀра катхÀ балиба пратхаме |

сустхира хаийÀ буджха читтера саÌйаме ||57||

баддха бахирмукха джÈва вишайÈ прадхÀна |

джаДа саЙга мÀтра кари каре авастхÀна ||58||

джаДа сукха джаДа дуХкха нийата тÀхÀра |

прÀкÐта саÌсарга винÀ кичху нÀхи Àра ||59||

апрÀкÐта бали кичху нÀхи пÀйа гйÀна |

апрÀкÐта таттва мане нÀхи пÀйа стхÀна ||60||

Обусловленное живое существо по своей сути – закоренелый материалист, всегда ищущий общения с материей и с незапамятных времен переживающий то счастье, то страдание. Оно постоянно соприкасается с материей, не имея опыта, ни знания о духовном мире и о божественной природе.

нидже апрÀкÐта васту тÀхÀо нÀ джÀне |

аракшита ØиØу йена садÀи агйÀне ||61||

Оно не осознает, что принадлежит к той же трансцендентной природе. Оно подобно ребенку, который чувствует себя потерянным из-за того, что мать ненадолго отошла от него, и не знает, что родители находятся рядом с ним.

кона бхÀгйе кона джанме сукÐтира пхале |

ØраддхÀра удайа хайа хÐдайа камале ||62||

Если благодаря божественному проведению и результатам его благочестивых поступков в прошлых рождениях удача улыбнется ему, то в его сердце возникнет шраддха (вера).

пратхама сандхÀне Øуне Àми кÐшÍа дÀса |

э саÌсÀра хаите уддхÀре каре ÀØа ||63||

Шраддха побуждает его задавать серьезные вопросы о загадках бытия. Прежде всего, он узнает, что по своей изначальной природе он – слуга Господа Кришны. Это понимание пробуждает в его сердце искреннее желание выбраться из трясины материального мира.

кÐшÍÀрчана

(Поклонение Господу Кришне)

гуру бале Øуна вÀчхÀ кара кÐшÍÀрчана |

кÐшÍÀрчане табе тÀра иччхÀ саЙгаÒхана ||64||

Гуру учит его поклоняться Господу Кришне, и верный ученик постепенно развивает желание служить Господу согласно указаниям гуру.

кÐшÍа йе апрÀкÐта прабху эи мÀтра Øуне |

кÐшÍа сварУпа апрÀкÐта тÀхÀ нÀхи джÀне ||65||

Слушая духовного учителя, он понимает, что Кришна – это Верховный Господь, но он еще не осознает Его вечной духовной природы и личностных качеств.

ниджа чатурдике йÀхÀ каре дараØане |

таЙхи мадхйе ишÒа йÀхÀ буджхи декха мане ||66||

В окружающем его мире он замечает объекты, которые напоминают ему о Кришне. Садхака поклоняется Господу, предлагая то, что представляет ценность для него самого.

ишÒа-дравйа ишÒа-мУртира карайа пУджана |

эи стхале хайа тÀра Àропа чинтана ||67||

манушйа-мУрати  эка карийÀ гаÒхана |

гандха пушпа дхУпа дÈпе карайе арчана ||68||

На этом этапе начинается процесс аропа. Он устанавливает Божество и начинает поклоняться ему, предлагая благовония, цветы, масла и лампаду.  

Àропа буддхйе бхÀве саба апрÀкÐта дхана |

Àропа чинтийÀ кабху апрÀкÐтÀпана ||69||

Хотя еще не имеет правильного понимания, что Божество – это вечная духовная форма Господа. Он напоминает себе, что Божество и все эти предметы поклонения духовны, и иногда, благодаря такому отношению, он действительно испытывает духовные чувства.

ихÀте йе кармÀрпаÍа Àропера стхала |

Àропе крамаØаХ бхакти таттве пÀйа бала ||70||

На этом этапе он отдает плоды своей деятельности из чувства долга. Хотя понимание необходимости действовать определенным образом приходит к нему благодаря размышлению, а не глубокому осознанию, это все же помогает ему утвердиться на пути преданного служения.

эи та Àропа сиддхÀ бхактира лакшаÍа |

канишÒхÀдхикÀрÈра хайа еи самарчана ||71||

Таковы признаки преданности на уровне аропа-сиддха, которые проявляются в каништа-адхикари (преданном-новичке).

таттва бодхе ØрÈ-мУрти пУджÀ

(Поклонение Божеству с правильным пониманием)

таттва-ÒÈ буджхийÀ йабе ØрÈ-мУрти пУджайа |

табе мадхйама адхикара хайа та удайа ||72||

После этого, когда он обретает полное понимание истины о Божестве Господа и начинает поклоняться Ему как неотличному от Господа, он постепенно переходит на уровень мадхьяма-адхикари.

уттамÀдхикÀрÈра Àропера нÀхи стхÀна |

мÀнасе апрÀкÐта таттвера пÀйа та сандхÀна ||73||

На уровне уттама-адхикари, или на самом высоком уровне преданности, нет и речи об аропе; такой преданный, благодаря чистоте своего ума, всегда по-настоящему общается с Господом.

премера удайа хайа према чакше хери |

прÀÍеØвара бхадже пУрва Àропа дУра кари ||74||

Первый луч восходящей любви к Богу появляется в его сердце; он видит Господа глазами, умащенными бальзамом преданности, и спонтанно поклоняется Господу своего сердца; уровень аропы (условного преданного служения) остается позади.

бхакти свабхÀватаХ нахе хена кармÀрпаÍе |

Àропа сиддхÀ бхакти мадхйе хайа то гаÍане ||75||

Чистая преданность по своей природе отличается от условной преданности или преданности, вызванной через аропу, хотя аропа, несомненно, является частью пути бхакти.

Àропа сиддхÀра мУла таттва

(Основа аропа-сиддхи)

Àропа сиддхÀра эка мУла таттва эи |

джаДа васту джаДа карма бхакти бхÀве лаи ||76||

Один из главных признаков преданного на уровне аропа-сиддхи состоит в том, что он пытается занять в преданном служении материальные объекты и привычки.

джаДа васту джаДа карма мадхйе гхÐÍйа йÀхÀ |

арпаÍе-о бхакти нÀхи хайа кабху тÀхÀ ||77||

Но отвратительные и искаженные материальные действия и предметы отнюдь не становятся духовными от того, что их предложили Верховному Господу.

упÀдейа ишÒа бали кармÀрпаÍа каре |

Àропа сиддхÀ бхакти бали балиба тÀхÀре ||78||

Итак, такой преданный, используя какие-либо ценные предметы в преданном служении Господу, по-настоящему не знает, какие подношения доставляют Господу наибольшее удовольствие. Такие отношение преданного называется аропа-сиддха бхакти.

мÀйÀвÀде арчанÀЙга Àропа лакшаÍа |

бхакти-вÀде сварУпа-сиддхÀ бхактира дарØана ||79||

Майавади считают поклонение Божествам временным средством (аропа) для достижения их конечной цели – освобождения. Но на пути преданности нет разницы между высшей целью (обретением своего духовного положения) и методом для ее достижения».

саЙга сиддхÀ бхакти

(Достижение совершенства благодаря чистому общению)

эбе Øуна саЙга сиддхÀ бхакти йеи рУпа |

Øуддха гйÀна суваирÀгйа саЙга сиддхÀра сварУпа ||80||

«Теперь послушай о санга-сиддха бхакти – духовном совершенстве, которое достигается благодаря чистому знанию и преданности. Чистое знание об Абсолюте и истинная отрешенность – это главные признаки санга-сиддха бхакти.

йатхÀ бхакти татхÀ йукта ваирÀгйа Øуддха гйÀна |

сÀхачарйе саЙга сиддха буджхаха сандхÀна ||81||

Принцип йукта-вайрагйи (отречение через использование всего в служении Господу) всегда сопутствует преданности.

даинйа дайÀ сахишÍутÀ бхакта сахачара |

саЙга сиддха бхакти аЙга джÀна атаХ пара ||82||

По мере углубления преданности сами собой появляются смирение, сострадание и терпение. Эти качества сопутствуют и помогают преданному в духовной жизни, они – ее неотъемлемая часть.

сварУпа сиддхÀ бхакти

(Преданность на уровне духовного совершенства)

сÀкшÀт бхактира кÀрйа йÀхÀте ниØчайа |

сварУпа сиддхÀ бхактира крийÀ тÀхÀ-и хайа ||83||

Чистая и спонтанная преданность Верховному Господу возможна только тогда, когда преданный уже полностью осознал свою изначальную духовную форму (сварупу).

ØраваÍа кÈртана Àди нава видха бхаджана |

сварУпа сиддхÀ бхакти бали тан-нÀма-кÈртана ||84||

Слушание, воспевание, и т.д. – это девять методов преданного служения. Сварупа-сиддха-бхакти (преданность в изначальном духовном теле) начинается с чистого воспевания Имен и игр Господа.

кÐшÍете сÀкшÀт тÀхÀдера мукха гати |

Àропа сиддхÀ саЙга сиддхÀра гауÍа бхÀве стхити ||85||

Главная цель этих чистых преданных – непосредственно служить Господу Кришне.Эта цель не является главной в двух других категориях преданности (аропа-сиддха и санга-сиддха).

сватаХ сиддха Àтма-вÐтти Øуддха бхакти сÀра |

баддха джÈве мано вÐтте удайа тÀхÀра ||86||

Изначальные духовные качества, которые сокрыты в душе, пробуждают в ней склонность к определенному настроению чистой преданности. Они проявляются в уме обусловленной души как ее изначальное, но скрытое духовное настроение.

кÐшÍонмукха джаДа дехе тÀхÀра вистÐти |

э джагате бхакти девÈра эи рУпа стхити ||87||

Эта наклонность раскрывается и пышно расцветает в обусловленных душах, которые служат Верховному Господу. Для того, чтобы чистая преданность полностью расцвела, необходимо, чтобы такие склонности проявились.

тривидхÀ бхактир тривидхÀ крийÀ

(Результат преданности трех видов)

сеи бхакти сварУпа сиддхÀ сÀкшÀт крийÀ йатхÀ |

саЙга сиддхÀ сахачара сÀхÀййе сарватхÀ ||88||

Сварупа-сиддха – это личное и спонтанное преданное служение Господу. Санга-сиддха помогает и улучшает чистое желание преданного.

Àропа сиддхÀ хайа йатхÀ прÀкÐта васту крийÀ |

апрÀкÐта бхÀве сÀдхе прÀкÐта нÀØийÀ ||89||

Аропа-сиддха эффективна только до тех пор, пока в жизни преданного превалируют материалистические представления. Если новичок, или аропа-сиддха, желает перейти выше, на уровень трансцендентного преданного служения, он должен сначала искоренить в себе эти представления».

сварУпера упадеØе буджхе рагхунÀтха |

пÈрити сварУпа таттва джагÀийера сÀтха ||90||

Рагхунатха даса Госвами глубоко и полностью обдумал объяснения Шрилы Сварупа Дамодары Госвами. Эти удивительные духовные заключения о сварупе (изначальной духовной форме души) – предмет моей (Джагая) постоянной медитации.

Глава 18

ØрÈ экÀдаØÈ

эка дина гаура хари     ØрÈ-гуÍДичÀ парихари

джаганнÀтха валлабхе басилÀ |

ØуддхÀ экÀдаØÈ дине     кÐшÍа нÀма саЙкÈртане

диваса раджанÈ кÀÒÀилÀ ||1|| 

Однажды Господь Гаурахари отправился из Гундича Мандира в сады Джаганнатха-валлабха и сел там среди цветов. Это был день экадаши. Он отмечал этот благоприятный день непрестанным воспеванием Святого Имени.

саЙге сварУпа дÀмодара    рÀмÀнанда вакреØвара

Àра йата кшетра вÀси гаÍа |

прабху балеэка мане      кÐшÍа нÀма саЙкÈртане

нидрÀхÀра карийе варджана ||2||

С Ним были Сварупа Дамодара, Рамананда Рай, Вакрешвара Пандит и другие местные вайшнавы Шри Пурушоттама-кшетры, Пури. Господь сказал: «Сегодня все вы должны воздержаться от еды и сна и постоянно повторять Имя Кришны.

кеха кара саЙкхйÀ нÀма   кеха даÍДа параÍÀма

кела баларÀма кÐшÍа катхÀ |

йатхÀ татхÀ паДи сабе,  говинда говинда  рабе

махÀ према праматта сарватхÀ ||3||

Некоторые из вас должны повторять джапу, а другие обсуждать Игры Господа Баларамы и Господа Кришны». Все преданные почувствовали прилив духовных сил благодаря наставлениям Господа и, опьяненные премой, занялись разными делами, воспевая: «Говинда, Говинда!».

хена кÀле гопÈнÀтха    паДичхÀ сÀрвабхаума сÀтха

гуÍДичÀ прасÀда лаÃÀ Àила |

анна вйаÃджана пиÒхÀ пÀнÀ    парамÀнна дадхи чхÀнÀ

махÀпрабху агрете дхарила ||4||

Неожиданно Шри Гопинатха с Сарвабхаумой Бхаттачарьей принесли из храма Гундича целые корзины с маха-прасадом Господа Джаганнатхи! Они поставили перед Махапрабху отварной рис, разные овощные блюда, питху, пана, сладкий рис, творог и йогурт.

прабхура сÀгйÀйа сабе    даÍДават паДи табе

махÀ прасÀда вандийÀ вандийÀ  |

трийÀмÀ раджанÈ сабе    махÀпрема магна бхÀве

акаитаве нÀме кÀÒÀийÀ ||5||

По указанию Господа преданные предложили свои почтительные поклоны прасаду, а затем, освободившись от всех материальных желаний, до позднего вечера продолжали в экстазе преданности воспевать имена Господа.

прабху ÀгйÀ Øире дхари     прÀтаХ снÀна сабе кари

махÀ прасÀда севÀйа пÀраÍа |

кари хÐшÒа читта сабе    прабхура чараÍе табе

кара йоДа каре ниведана ||6||

Ранним утром следующего дня преданные, испросив разрешения у своего Господа, отправились принимать омовение, после чего они сели и с почтением прервали пост маха-прасадом. Падая на землю в неописуемом блаженстве, преданные со сложенными ладонями обратились к Господу с серьезным вопросом:

ØрÈ кшетре ØрÈ экÀдаØÈ

(Экадаши в Пури)

сарва врата ØиромаÍи    ØрÈ-хари-вÀсаре джÀни

нирÀхÀре кари джÀгараÍа |

джаганнÀтха прасÀдÀнна    кшетре сарва кÀле мÀнйа

пÀиле-и карийе бхакшаÍа ||7||

«Шри Хари-васара (экадаши) считается самой важной вратой (обетом поста). Соблюдая его, человек должен полностью поститься и не спать всю ночь. С другой стороны, мы знаем, что в Пурушоттама-кшетре маха-прасад Господа Джаганнатхи следует почитать всегда.

э саЙкаÒе кшетра вÀсе    мане хайа баДа трÀсе

спашÒа ÀгйÀ карийе прÀртханÀ |

сарва веда ÀгйÀ тава    йÀхÀ мÀне брахмÀ Øива

тÀхÀ дийÀ гхучÀо йÀтанÀ ||8||

Если вы получили маха-прасад, то немедленно должны съесть его. Поэтому мы столкнулись с дилеммой: как же почитать прасад в экадаши? Пожалуйста, скажи нам определенно, каковы выводы писаний по этому вопросу. Скажи так, чтобы это убедило даже таких стойких преданных, как Господь Шива и Господь Брахма. Это избавит нас от смятения».

ØрÈ-махÀпрабхура вичÀра

(Вывод Шри Махапрабху)

прабху бале бхакти аЙге    экÀдаØÈ мÀна бхаЙге

сарва нÀØа упастхита хайа |

прасÀда пУджана кари   пара дине пÀиле тари

титхи пара дине нÀхи райа ||9||

Господь ответил: «Несоблюдение полного поста на экадаши очень опасно для духовной жизни. В экадаши почитайте прасад, кланяясь ему, но принимайте его на следующий день. Таким образом, можно пересечь океан материального мира. В любом случае, наутро пост закончится.

ØрÈ хари вÀсара дине     кÐшÍа нÀма раса пÀне

тÐпта хайа ваишÍава суджана |

анйа раса нÀхи лайа    анйа катхÀ нÀхи кайа

сарва бхога карайе варджана ||10||

Все вайшнавы, дорогие спутники Верховного Господа, очень рады, если они могут должным образом соблюдать экадаши, просто наслаждаясь нектаром Святого имени Господа Кришны. На экадаши не следует вкушать или обсуждать какие-либо мирские темы. Нужно забыть обо всех телесных наслаждениях. Долг вайшнава – ежедневно почитать и есть только прасад; он никогда не принимает непредложенной пищи.

прасÀда бходжана нитйа     Øуддха ваишÍавера кÐтйа

апрасÀда нÀ каре бхакшаÍа |

ØуддхÀ экÀдаØÈ йабе   нирÀхÀра тхÀке табе

пÀраÍете прасÀда бходжана ||11||

На экадаши он соблюдает полный пост, а на следующий день прерывает его, приняв маха-прасад. Если по какой-то причине вайшнав вынужден есть в экадаши, он может принять анукалпу, легкую пищу, состоящую в основном из фруктов, зелени (кореньев) и молока, исключив зерновые, бобовые или любые запрещенные овощи.

анукалпа стхÀна мÀтра     ниранна прасÀда пÀтра

ваишÍаваке джÀниха ниØчита |

аваишÍава джана йÀрÀ    прасÀда чхалете тÀрÀ

бхоге хайа дивÀ ниØи рата |

пÀпа пурушера саЙге    аннÀхÀра кара раЙге

нÀхи мÀне хари вÀсара врата ||12||

Непреданные гурманы, не контролирующие свой язык, находят неубедительные оправдания, говоря, что они почитают маха-прасад. Они делают это в экадаши, поскольку день и ночь погружены в чувственное наслаждение. Не придавая значение святости экадаши-враты, они наслаждаются зерновыми и рисом в экадаши и едят грехи, которые входят в злаки в такие дни.

бхакти аЙга сад ÀчÀра   бхактира саммÀна кара

бхакти девÈ кÐпÀ лÀбха хабе |

аваишÍава саЙга чхÀДа    экÀдаØÈ врата дхара

нÀма врате экÀдаØÈ табе ||13||

Вы должны прилежно следовать правилам преданного служения и уважать путь преданности. Тогда вы несомненно получите благословения Самой Бхакти-деви. Избегайте общения с непреданными и как следует соблюдайте экадаши-врату, постоянно воспевая Святое Имя.

прасÀда-севана Àра ØрÈ-хари-вÀсаре |

виродха нÀ каре кабху буджхаха антаре ||14||

Попытайтесь глубоко осознать, что нет никакого оскорбления в том, что вы отказываетесь от маха-прасада в экадаши или во время другого важного поста.

эка аЙга мÀне Àра анйа аЙге двеша |

йе каре нирбодха сеи джÀнаха виØеша ||15|| 

Глупо следовать определенной духовной практике и соблюдать одни обеты, пренебрегая другими.

йе аЙгера йе деØа кÀла видхи врата |

тÀхÀте экÀнта бхÀве хао бхакти рата ||16|| 

С энтузиазмом следуйте предписанным обетам в соответствующее время и в должном духе преданности.

сарва аЙгера адхипати враджендра-нандана |

йÀхе теÌха тушÒа тÀхÀ караха пÀлана ||17||

Шри Враджендра-нандана Кришна – это Господь и конечная цель всех обетов и форм преданного служения, поэтому следуйте всем духовным обетам только для Его удовлетворения.

экÀдаØÈ дине нидрÀхÀра висарджана |

анйа дине прасÀда нирмÀлйа сусевана ||18||

Не забывайте воздерживаться от еды, питья и сна в экадаши, а на следующий день почитайте прасад до полного удовлетворения».

ØунийÀ ваишÍава саба    Àнанде говинда раба

даÍДават паДилена табе |

сварУпÀди рÀмÀнанда    пÀилена махÀнанда

уДийÀ гауДийÀ бхакта сабе ||19||

Присутствующие преданные из Бенгалии и Ориссы с большой радостью выслушали речь Господа. Они одобрительно закричали: «Говинда! Говинда!». Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и другие великие преданные тоже были невыразимо счастливы.

охе бхÀи !

гаурÀЙга ÀмÀра прÀÍа дхана |

акаитаве бхаджа тÀЙре     йÀбе табе бхава пÀре

ØÈтала хаибе тану мана ||20||

О, мои дорогие братья! Господь Гуаранга – самое ценное сокровище моего сердца. Поклолняйтесь его лотосным стопам, избавясь от лицемерия. Это поможет вам легко переплыть непреодолимый океан невежества и обрести вечный мир, поднявшись над беспокойствами и смертью.

ØрÈ нÀма бхаджана о экÀдаØÈ

(Воспевание Святого Имени и соблюдение экадаши-враты)

ØрÈ нÀма бхаджана Àра экÀдаØÈ врата |

эка таттва нитйа джÀни хао тÀхе рата ||21||

Воспевание Святого Имени и соблюдение экадаши-враты – это вечная духовная деятельность, ибо и то, и другие находится на уровне преданного служения. Поэтому искренне и твердо следуйте этой практике.

Глава 19

нÀма рахасйа паÒала

(Тайна Святого Имени)

экадÀ гаурÀЙга-чÀЙдра чандрÀлока пÀийÀ |

самудрера тÈре Àила бхакта вÐнда лаÃÀ ||1||

хари дÀса самÀджера упакаÍÒха баси |

сарва ваишÍавера прати бале гаура ØаØÈ ||2||

Наступила ночь. Луна омывала темные тени на берегу своими прохладными лучами. Это привлекло Луну Навадвипы, Шри Гауранга-чандру. Он пришел к океану со Своими спутниками, сел в окружении вайшнавов, словно переливающаяся луна, и заговорил.

ØрÈ нÀма-и эка мÀтра

(Единственное и наилучшее средство для достижения совершенства)

Øуна хе бхаката вÐнда кали кÀлера дхарма |

ØрÈ кÐшÍа кÈртана винÀ Àра нÀхи карма ||3||

Он сказал: «Мои дорогие преданные! В Кали-йугу ни одна духовная религиозная практика не сравнится с совместным воспеванием Святого Имени Господа Кришны.

карма гйÀна йога дхйÀна дурбала сÀдхана |

апрÀкÐта сампатти лÀбхера нахе крама ||4||

Кармическая деятельность, развитие знания, йога или медитация крайне не эффективны для духовного возвышения. Они не могут привести человека к высшему трансцендентному уровню постижения Абсолютной Истины.

дхарма врата тйÀга хома сакала-и прÀкÐта |

апрÀкÐта таттва лÀбхе нÀхи каре хита ||5||

Предписанные религиозные обязанности, покаяния, отрешенность и жертвоприношения – все это мирская деятельность. Следовательно, они не ведут к высшей абсолютной цели – духовному миру.

кÐшÍа нÀма уччÀраÍе смараÍе ØраваÍе |

апрÀкÐта сиддхи хайа бале Øрути гаÍе ||6||

Писания шрути утверждают, что полного духовного совершенства можно достичь только благодаря громкому воспеванию, слушанию и памятованию о имени Кришны, Его славе, играх и т.д.

ØрÈ нÀма рахасйа сарва ØÀстрете декхибÀ |

нÀма уччÀраÍа мÀтра чит сукха лабхибÀ ||7||

Все писания говорят о высшей истине Святого Имени и Его славы, но открыты они только посвященным. Человек может сразу почувствовать духовное блаженство, воспевая Святое Имя».

падма-пурÀÍе сварга-кхаÍДа 18 адхйÀйа, нÀма-рахасйа-паÒалаÌ, йатхÀ

ØрÈ-Øаунака увÀча

нÀмоччÀраÍа-мÀхÀтмйаÌ ØрУйате махад-адбхутам |

йад уччÀраÍа-мÀтреÍа наро йÀйÀт параÌ падам |

тадвад асвÀдхунÀ сУта видхÀнаÌ нÀма-кÈртане ||8||

ØрÈ-сУта увÀча

ØÐÍу Øаунака вакшйÀми саÌвÀдаÌ мокша-сÀдханам |

нÀрадаХ пÐшÒавÀн пУрваÌ кумÀраÌ тад вадÀми те ||9||

экадÀ йамунÀ-тÈре нивишÒаÌ ØÀнта-мÀнасам |

санат-кумÀраÌ папраччха нÀрадо рачитÀÃджалиХ |

ØрутвÀ нÀнÀ-видхÀн дхармÀн дхарма-вйатикарÀÌс татхÀ

ØрÈ-нÀрада увÀча

йосау бхагаватÀ прокто дхарма-вйатикаро нÐÍÀм |

катхаÌ тасйа винÀØаХ сйÀд учйатÀÌ бхагават-прийа ||11||

эи паÒалера артха кичху виØеша карийÀ |

бали сварУпа рÀмÀнанда Øуна мана дийÀ ||12||

Верховный Господь Шри Чаитанья Махапрабху продолжал: «Я объясню подробно значение шлок из Падма Пураны. О Сварупа Дамодара и Рамананда, внимательно выслушайте об этом!»

ØрÈ-нÀма-кÈртана ки? уччÀраÍа

(Определение уччхараны)

уччÀраÍа Øабде буджха ØрÈ нÀма кÈртана |

каре вÀ мÀлÀйа саЙкхйÀ каре бхакта гаÍа ||13||

«В этом контексте слово уччхарана означает «громко или отчетливо петь или повторять Святые Имена». Как правило, преданные повторяют предписанное количество Святых имен на четках из туласи или на пальцах.

саЙкхйÀ чхÀДи асаЙкхйа нÀма кабху кабху хайа |

уччÀраÍа Øабде э саба джÀнаха ниØчайа ||14||

Многие помимо чтения предписанного количества Имен повторяют дополнительно или поют в киртане. Когда Святое Имя повторяют вслух, это называется уччхарана.

джапа о кÈртана

(Определение джапы и киртана)

лагхУччÀре джапа хайа уччÀре кÈртана |

смараÍа кÈртане саба хайа та гаÍана ||15||

Негромкое, едва слышное повторение называется джапой, а киртан – это всегда громкое и ясное повторение. И то, и другое – часть смараны, или памятования, то есть медитации на Господа или Его Игры.

ки пракÀре нÀма каиле сукÈртана хайа |

ØрÈ нÀма кÈртане тÀхÀ видхÀна ниØчайа ||16||

Киртаном также называется громкое пение. Каждый обязательно должен знать, как правильно повторять Святое Имя и извлекать из этой практики лучший результат.

кÈртана сарватхÀ о сарвадÀ картавйа

(Совершайте киртан всегда и везде)

ØрÈ нÀма кÈртана хайа джÈвера нитйа дхарма |

джагате ваикуÍÒхе джÈвера эи мукхйа карма ||17||

Воспевание Святого Имени – это вечная религия живых существ. Это наша главная обязанность, где бы мы ни жили: в материальном мире или на Ваикунтхе.

мÀйÀ баддха джÈвера эи мокша сÀдхана хайа |

мукта джÈвера пакше тÀхÀ сÀдхйÀвадхи райа ||18||

Для обусловленной души воспевание – это средство для достижения освобождения, а для освобожденной души воспевание остается вечной, неотъемлемой частью ее жизни как слуги Господа.

бхакти хÈна Øубха кÀрйа тйаджйа

(Деятельность, лишенную бхакти, нужно отвергнуть)

дхарма ØÀстра укта бхакти хÈна дхарма йата |

бхактй-уддеØа винÀ Àра йата пракÀра врата ||19||

бхактй-уттхита вирÀга вйатÈта йата тйÀга |

бхакти пратикУла йагйа прÀкÐта вибхÀга ||20||

Согласно писаниям, религия, которая не основывается на преданном служении обеты, которые не направлены на пробуждение преданности в сердце; отречение, которое не возникает самопроизвольно благодаря преданности, и жертвоприношение, которое противоречит принципам преданного служения, - всё это мирская деятельность.

эи саба Øубха карма самбандха вичÀре |

бхакти анукУла бали ØÀстрете прачÀре ||21||

Не смотря на то, что все это считается благочестивой деятельностью, фактически, это лишь мешает выполнению преданного служения. Но если эти же самые действия совершаются в связи с преданным служением, они превращаются в благотворную духовную деятельность и являются истинной бхакти. Таково заключение всех богооткровенных писаний.

кали кÀле сеи саба джаДа дхарма ха-ила |

бхакти ÀнукУлйа тйаджи дхарма нашÒа бхела ||22||

В Кали-йугу эти формы практики были выхолощены и из-за того, что их практиковали в отрыве от бхакти, и превратились в простую материальную деятельность, лишенную какого бы то ни было духовного содержания.

атаэва кали кÀле нÀма саЙкÈртана |

винÀ Àра дхарма нÀи Øуна бхакта гаÍа ||23||

Поэтому послушайте внимательно, дорогие преданные: в Кали-йугу нет иной религии, кроме воспевания Святого Имени Верховного Господа.

се дхармера вйатикара йÀхÀи декхибе |

тÀхÀи варджибе йатне бхактира прабхÀве ||24||

Любых других форм религиозной практики, не связанных с воспеванием, нужно тщательно избегать. Духовное видение, которое мы обрели благодаря бхакти, поможет вам не ошибиться в поисках истины».

ØÐÍу нÀрада говинда-прийа говинда-дхарма-вит |

йат пÐшÒаÌ лока-нирмукти-кÀраÍаÌ тамасаХ парам ||25||

ØрÈ-санат кумÀра увÀча

(Шри Санат Кумар сказал)

туми та нÀрада ØрÈ-говинда-дхарма-веттÀ |

говиндера прийа мÀйÀ бандханера чхеттÀ ||26||

«Ты – прославленный Нарада Муни, чьи познания в науке преданного служения Господу Говинде, Кришне, совершенны. Ты дорог Господу Говинде, и можешь разрубить кандалы материальных привязанностей, в которые навечно закованы души.

лока нирмуктира хету джигйÀсÀ томÀра |

тава праØноттаре джÈва хабе тамаХ пÀра ||27||

Твои вопросы направлены на освобождение обусловленных душ, а ответы на них помогают дживе переплыть бескрайний океан невежества».

калите сакала дхармÀдхарма тамо-майа |

нÀма дхарма винÀ джÈвера саÌсÀра нахе кшайа ||28||

В Кали-йугу как греховная, так и религиозная совершаются в полном невежестве. Поэтому единственный путь к освобождению, доступный дживам – это воспевание Святого Имени.

атаэва нÀме сарва пÀпа кшайа

(Одно только Святое Имя может очистить от всех грехов)

сарвÀчÀра-виварджитÀХ ØаÒха-дхийо врÀтйÀ джагад-ваÃчакÀХ

дамбхÀхаЙкÐти-пÀна-паиØунйа-парÀХ пÀпÀØ ча йе нишÒхурÀХ |

йе чÀнйе дхана-дÀра-путра-ниратÀХ сарведхамÀс тепи хи

ØрÈ-говинда-падÀравинда-ØараÍÀХ ØуддхÀХ бхаванти двиджÀХ ||29||

ØрÈ-говинда-падÀравинда ØараÍа йе лайа |

тÀра сарва-пÀпа нÀме ниØчайа хайа кшайа ||30||

Все грехи того, кто принял прибежище у лотосных стоп Господа Говинды, уничтожаются, благодаря воспеванию Святого Имени Господа.

кÐшÍа-нÀма лайе кÀЙде ниджа доша бале |

ати ØÈгхра тÀра пÀпа йÀйа бхакти бале ||31||

Такой человек может быть последним негодяем, невиданным лжецом и обманщиком, самонадеянным эгоистом; он может предаваться всевозможной греховной деятельности и быть материалистом, привязанным к жене, детям и деньгам, но если он признает свои оскорбления и, чувствуя глубокое раскаяние, плачет и воспевает Имя Господа Кришны, то очень скоро, благодаря углублению своей преданности, он искупит все свои грехи и удостоится положения чистого брахмана.

карма-прÀйаØчитта вÀсанÀ нашÒа хайа нÀ

(Ритуальные покаяния не могут уничтожить материальные желания)

карма гйÀна прÀйаØчитте тÀра кибÀ пхала |

се пхала дурбала ати тÀра нÀхи бала ||32||

Формальная прайашчитта или искупление и покаяние, накопление знания и кармическая деятельность – все это слишком слабые средства, чтобы избавить падшую душу даже от одной греховной наклонности.

эка кÐшÍа нÀме пÀпÈра йата пÀпа кшайа |

баху джанме сеи пÀпÈ карите нÀрайа ||33||

Однако одно единственное произнесение Имени Господа Кришны способно очистить от такого количества грехов, сколько не сможет совершить ни один грешник за много жизней.

хена пÀпа смÀрта ØÀстре нÀ Àчхе варÍана |

эка кÐшÍа нÀме йÀхÀ нÀ хайа кхаÍДана ||34||

Грехи любой степени, о которых говорится в писаниях ритуальных брахманов, могут быть с легкостью искуплены единственным повторением одного Имени Кришны.

табе кена смÀрта лока прÀйаØчитта каре |

сукÐти абхÀве тÀра карме мати харе ||35||

Тогда можно задать вопрос: «Зачем даны ритуалы для покаяния?» На это можно ответить, что это нужно для людей, которым не достает сукрити, или благочестия.

карма прÀйаØчитте кабху вÀсанÀ нÀ йÀйа |

гйÀна прÀйаØчитте Øодхе вÀсанÀ хийÀйа ||36||

Поэтому они предпочитают ритуалы или кармическую деятельность. Желание совершать грех не устраняется совершением прайашчитты или покаяния в соответствии с карма-кандой. Гйана-прайашчитта (искупление знанием) помогает лишь на время обуздать желание, но вскоре это желание вновь бурно расцветет и потребует удовлетворения.

вÀсанÀра мУла авидйÀ бхактите винашÒа хайа

(Преданное служение искореняет невежество, являющееся

причиной всех материальных желаний)

пунаХ кичху дине се вÀсанÀ хайа стхУла |

бхактите авидйÀ йÀйа вÀсанÀра мУла ||37||

Преданное служение искореняет невежество, причину всех материальных желаний.

йе джана говинда паде лаийÀ ØараÍа |

нÀма лайа кÀку бхаре карайа родана ||38||

тÀра пакше ØрÈ мукхера вÀкйа сумадхура |

джÈвера маЙгала гÈтÀйа декхаха прачура ||39||

Души, предавшиеся лотосным стопам Господа Говинды, вымаливают у Него освобождение, воспевая Его Имя и слушая наставления Господа в Бхагавад-гите. Эти виды практики действуют, как нектарный бальзам, для всего человечества.

ØрÈ гÈтÀ

(Верховный Господь Кришна сказал в Бхагавад-гите)

сарва-дхармÀн паритйаджйа мÀм экаÌ ØараÍаÌ враджа |

ахаÌ твÀÌ сарва-пÀпебхйо мокшайишйÀми мÀ ØучаХ ||40||

Оставь все прочие религии и просто предайся Мне. Я освобожу тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего. (Бг.18.66)

апи чет судурÀчÀро бхаджате мÀм ананйа-бхÀк |

сÀдхур ева са мантавйаХ самйаг вйавасито хи саХ ||41||

Даже если тот, кто занимается преданным служением, иногда совершает неблаговидный поступок, его все равно следует считать праведником, ибо он на верном пути. (Бг. 9.30)

кшипраÌ бхавати дхармÀтмÀ ØÀØвач-чхÀнтиÌ нигаччхати |

каунтейа пратиджÀхÈхи на ме бхактаХ праÍаØйати ||42||

Он быстро становится праведником и всегда пребывает в состоянии умиротворения. О, сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет. (Бг.9.32)

атаэва нÀмера пхала

(Поэтому плод даруемый Святый Именем)

атаева кармÀЙга прÀйаØчиттÀди парихари

буддхимÀн джана бхадже прÀÍеØвара хари ||43||

Отвергнув все виды покаяний разумный человек будет поклонятся Пранешваре,  Господу Хари.

там апи дева-караÌ каруÍÀкараÌ

стхÀвара-джаЙгама-мукти-караÌ парам |

атичарантй апарÀдха-парÀ джанÀ

йа иха тÀнавати дхрува-нÀма хи ||44||

кÐшÍа-нÀма дайÀмайа кÐшÍа-теджо-майа |

стхÀвара джаЙгама мукти дÀтÀ суниØчайа ||45||

Святое Имя Кришны сострадательно и наделено всеми энергиями Кришны. Оно легко может освободить все подвижные и неподвижные существа.

нÀма апарÀдхÈ тÀхе каре апарÀдха |

атичÀра Àси нÀма дхарме каре бÀдха ||46||

Тот, кто повторяет Святое Имя оскорбительно, совершает тяжкий грех, из-за которого сильно страдает духовная жизнь.

сеи махÀ апарÀдхÈра доша нÀме хайа кшайа |

нÀма винÀ джÈва бандху джагате нÀ хайа ||47||

Единственное средство исправления – принять полное прибежище у Святого Имени. Нет более близкого и верного друга во всем мире, кроме святого Имени Господа.

ØрÈ-нÀрада увÀча

ке тепарÀдхÀ випрендра нÀмно бхагаватаХ кÐтÀ |

винигхнанти нÐÍÀÌ кÐтйаÌ прÀкÐтаÌ хй Àнайанти ча ||48||

нÀмÀпарÀдха

(Оскорбления Святого Имени)

охе гуру санат-кумÀра кÐпÀ кари бала |

нÀме апарÀдха йата пракÀра сакала ||49||

О, Санат Кумар, мой дорогой духовный учитель, пожалуйста, перечисли различные оскорбления Святого Имени Господа.

нÀма рУпа махÀ кÐтйа джÈвера ниØчайа |

сеи кÐтйа йÀхе сÀдхакера нашÒа найа ||50||

Воспевание Сятого имени – это главная обязанность и религиозная деятельность дживы, ее конечное прибежище. Начинающему преданному следует принять все меры предосторожности, чтобы не упасть в майу из-за оскорблений.

нÀмаке прÀкÐта кари сÀдхана карÀÃÀ |

сÀмÀнйа прÀкÐта пхале дейа пхелÀийÀ ||51||

Вследствие оскорблений преданный может начать думать, что воспевание – это обычная мирская деятельность. Так, лишая себя истинного блага, он довольствуется лишь скудными материальными плодами, которые приносит ему воспевание.

ØрÈ-санат кумÀра увÀча

сатÀÌ ниндÀ нÀмнаХ парамам апарÀдхаÌ витануте

йатаХ кхйÀтиÌ йÀтаÌ катхам у сахате тад-вигархÀм |

Øивасйа ØрÈ-вишÍор йа иха гуÍа-нÀмÀди-сакалаÌ

дхийÀ бхиннаÌ паØйет са кхалу хари-нÀмÀхита-караХ ||52||

нÀмÀпарÀдха хаите мукти

         (Освобождение от оскорблений Святого Имени)

даØа-ÒÈ нÀмÀпарÀдха бхинна бхинна кари |

буджхийÀ лаиле нÀма апарÀдха тари ||53||

Санат Кумар сказал: «Попытайтесь понять каждое из десяти оскорблений Святого Имени в отдельности. Тогда вы сможете избежать их.

эи Øлоке дуи апарÀдхера вичÀра |

карийÀ караха Øуддха нÀмера ÀчÀра ||54||

Эта шлока разъясняет два из десяти оскорблений. Избегайте их и пытайтесь воспевать чисто».

сÀдху ниндÀ

(Оскорбление преданного Господа Кришны)

экÀнта нÀмете ÀØрайа Àчхе йÀЙра |

сÀдху пада вÀчйа теЙха тÀрена саÌсÀра ||55||

Согласно мнению святых вайшнавов, тот, кто принял полное прибежище у Святого Имени, может порвать кандалы материального существования.

джаДа карма гйÀна чешÒÀ чхÀДи сеи джана |

Øуддха бхакти бхÀве нÀма карена уччÀраÍа ||56||

Такой вайшнав оставил все попытки накопить материальное знание и погрузиться в кармическую деятельность и посвятил себя исключительно чистому воспеванию.

нÀмера прачÀра экÀ тÀЙхÀ хаите хайа |

тÀЙра ниндÀ кÐшÍа нÀма кабху нÀ сахайа ||57||

Только такие святые достойны распространять Имя Господа. Кришна и Его Святое Имя не терпят никакой критики в адрес таких преданных.

се сÀдхура ниндÀ тÀЙте лагху буддхи йÀра |

баДа апарÀдха нÀме ниØчайа тÀхÀра ||58||

Тот, кто не придает значения серьезности такого оскорбления, повинен в нем так же, как и тот, кто действительно критикует преданных.

йатне эи апарÀдха карийÀ варджана |

сеи сÀдху саЙга бале караха бхаджана ||59||

Поэтому со всем тщанием избегайте оскорбления вайшнавов; напротив, всегда ищите общения с ними, ибо это даст огромную силу в духовной жизни.

ØрÈ нÀма нÀмÈ эка таттва

(Святое Имя Господа и Господь – едины)

маЙгала сварУпа вишÍу пара таттва хари |

апрÀкÐта сварУпете ØрÈ-враджа-вихÀрÈ ||60||

Господь Вишну будучи Абсолютной Истиной является всеблагим по природе. Он тот же Самый Господь Хари. Он тот же самый Кришна, Шри Враджа-бихари, трансцендентный по природе.

тÀЙра нÀма рУпа гуÍа лÈлÀ апрÀкÐта |

тÀЙхÀра сварУпа хаите бхинна нахе таттва ||61||

Имя Кришны, красота, качества и игры – одной трансцендентной природы, и по сути, не отличны от Самого Господа.

нÀма нÀмÈ эка таттва апрÀкÐта дхарма |

э джаДа джагате тÀра нÀхи Àчхе марма ||62||

Имя Господа и Сам Господь имеют одну трансцендентную, духовную сущность. В материальной природе не существует равнозначных примеров, чтобы проиллюстрировать это.

эи Øуддха гйÀна лÀбха бхакти бале хайа |

тарке баху дУра ихÀ джÀниха ниØчайа ||63||

Обрести это духовное знание нельзя благодаря философским дискуссиям.

ниджа Øуддха сÀдхана Àра сÀдху гуру бала |

дуийера саÌйоге лабхи э таттва маЙгала ||64||

Строгая дисциплина, усилия в сочетании с милостью великих святых вайшнавов и гуру – вот два могущественных средства, помогающих живому существу утвердиться в этом знании.

эи таттва сиддхи йата дина нÀхи хайа |

тата дина прÀкÐта буддхи кабху нÀ чхÀДайа ||65||

тата дина нÀма кари нÀ пÀи сварУпа |

нÀмÀбхÀса мÀтра хайа бхаджана вирУпа ||66||

До тех пор, пока человек не поймет эту истину, он не сможет освободиться от материального сознания, и его воспевание не принесет желаемого результата – достижения изначальной духовной формы. Напротив, такой преданный будет оставаться на нежелательной стадии воспевания, намабхаса, когда он только очищается от оскорблений.


баху йатне лабха бхÀи сварУпа сиддхи |

Øуддха нÀмоччÀре пÀбе параÌ пада буддхи ||67||

Старайтесь прилежно работать над воспеванием, чтобы достичь лучших результатов. Вы можете достичь высшей цели, лотосных стоп Кришны, воспевая Святое имя чисто.


йатна саха нирантара нÀмÀбхÀсе хари |

нÀмете сварУпа сиддхи дибе кÐпÀ кари ||68||

Поэтому избегайте этого оскорбления и полностью предайтесь Святому Имени, поскольку по Его милости вам удастся вернуть вашу изначальную, духовную форму (сварупу).

кÐшÍа сарвеØвара ØивÀди тÀЙхÀра аÌØа

(Кришна, Верховный Господь, Шива и другие полубоги Его неотъемлемые части)

сарвеØвара кÐшÍа тÀхе джÀнибе ниØчайа |

ØивÀди деватÀ тÀЙра аÌØа рУпа хайа ||69||

Господь Кришна – это Верховный Абсолютный Господь, повелитель и господин всех остальных властителей. Господь Шива и другие полубоги – Его неотъемлемые части.

сеи сеи девера нÀмÀди гуÍа рУпа |

кÐшÍа Øакти датта сиддха джÀнаха сварУпа ||70||

Имена, тела, энергии полубогов – лишь производные энергии Господа Кришны.

э рУпа джÀниле Øива вишÍуте абхеде |

джанмибе сварУпа буддхи гÀйа сарва веде ||71||

Когда человек осознает это, он видит, что Верховный Господь Вишну и Господь Шива – качественно едины, таково мнение Вед.

бхеда буддхи апарÀдха йатнете тйаджибе |

гуру кÐпÀ бале табе ØрÈ нÀма бхаджибе ||72||

Следует избавиться от этого оскорбления и по неоценимой милости гуру продвигаться по духовному пути. Полубоги не могут занимать положение Верховного Господа.

гурор авагйÀ Øрути-ØÀстра-нинданам

татхÀртха-вÀдо хари-нÀмни калпанам |

нÀмно балÀд йасйа хи пÀпа-буддхир

на видйате тасйа йамаир хи ØуддхиХ ||73||

гуру карÍадхÀрера анÀдара

(Неповиновение духовному учителю)

кÐпÀ кари йеи джана хари декхÀила |

хари нÀма паричайа карÀийÀ дила ||74||

Гуру направляет обусловленную душу к Верховному Господу Хари, Кришне, напоминая ей о ее забытом родстве с Ним. Он также учит ее воспеванию Святых Имен Господа.

сеи мора карÍадхÀра гуру махÀØайа |

тÀЙхÀре авагйÀ каиле нÀмÀпарÀдха хайа ||75||

Для обусловленной души такой совершенный духовный учитель подобен капитану, который ведет корабль ее жизни через океан невежества. Не уважать и не слушаться такого гуру – значит совершать серьезное оскорбление Святого Имени, намапарадху.

хÈна джÀти пÀÍДитйа рахита мантра хÈна |

нÀмера гуруте хена буддхи арвÀчÈна ||76||

Ученик, получивший от гуру посвящение в воспевание Святого Имени, ни в коем случае не должен судить о своем Гуру на основе материальных взглядов, таких, как низкое рождение, неумение правильно повторять ведические мантры и т.д. Так поступает только последний глупец и негодяй.

Øрути ØÀстре анÀдара

(Непочтительное отношение к ведическим писаниям)

йеи Øрути ØÀстра нÀмера брахматва декхÀйа |

апÀра мÀхÀтмйа нÀмера джагате джÀнÀйа ||77||

Ведические писания, шрути, на основе безупречной логики ясно доказывают трансцендентную природу и безграничную славу Святого Имени и широко проповедуют ее.

тÀре анÀдара кари кармÀди праØаÌсе |

Øрути ниндÀ бали тÀре сарва ØÀстре бхÀше ||78||

Поэтому серьезным оскорблением считается критиковать эти писания, или же отдавать предпочтение и прославлять менее разумный путь кармической деятельности, предлагаемый Ведами в разделе карма-канды. Это еще одна разновидность намапарадхи.

нÀме калпанÀ буддхи

(Считать, что слава Святого Имени воображаема)

нÀма нитйа дхана садÀ чинмайа агÀдха |

тÀхÀте калпанÀ буддхи гуру апарÀдха ||79||

Святые Имена Кришны духовны. Они – вечное бесценное сокровище для джив. Святое Имя находится на трансцендентном уровне. Считать Имя и Его трансцендентные качества плодом воображения – это серьезная нама-апарадха.

нÀма бале пÀпа буддхи

(Грешить, опираясь на силу Святого Имени)

нÀма бале пÀпа буддхи хÐдайе йÀхÀра |

сатата удайа хайа сеи та асÀра ||80||

Следующая намапарадха – это грешить, опираясь на силу Святого Имени. Из-за подобных взглядов все плоды преданного служения сводятся на нет, и преданный начинает предаваться греху. Поэтому берегитесь этого оскорбления.

нÀме артха вÀда

(Давать свои толкования Святому Имени)

рочанÀртхÀ пхала Øрути карма мÀрге сатйа |

бхакти мÀрге нÀма пхала сарва кÀле нитйа ||81||

То, что мимолетные наслаждения приходят в результате кармической деятельности – бесспорный факт. Но благодаря повторению Святого Имени с бхакти преданный одаривается безграничными духовными и вечными плодами.

апрÀкÐта нÀмера мÀхÀтмйа сÈмÀ хÈна |

тÀте йÀра артха вÀда сеи арвÀчÈна ||82||

Слава Святого имени беспредельна, поэтому толковать Святое Имя на мирской лад, считая Его качества преувеличенными, очень оскорбительно.

эи саба апарÀдха варджане нÀмера кÐпÀ

(От этих оскорблений можно изавится по милости Святого Имени)

эи паÃча апарÀдха варджибе йатане |

табе та нÀмера кÐпÀ лабхибе сÀдхане ||83||

Эти пять оскорблений берут свое начало в дремучем невежестве, и их нужно старательно избегать. Только после этого начинающий преданный может привлечь милость Господа и Его Святое Имя, которые помогут ему на духовном пути.

дхарма-врата-тйÀга-хутÀди-сарва-

Øубха-крийÀ-сÀмйам апи прамÀдаХ |

аØраддадхÀне вимукхепй аØÐÍвати

йаØ чопадеØаХ Øива-нÀмÀпарÀдхаХ || 84||

сарва Øубха карма прÀкÐта

(Вся благочестивая деятельность материальна)

варÍÀØрама майа дхарма дхарма ØÀстре йата |

дарØа паурÍамÀсÈ Àди тамо майа врата ||85||

Писания, говорящие о системе варнашрамы и религиозных правилах, иногда рекомендуют мирскую деятельность. Пост в новолуние и полнолуние относится к гуне невежества.

даÍДÈ муÍДÈ саннйÀсÀди тйÀгера пракÀра |

нитйа наимиттика хома Àдира вйÀпÀра ||86||

ашÒÀЙга шаД-аЙга йога Àди Øубха карма |

сакала-и прÀкÐта таттва эи сатйа марма ||87||

Принятие санньясы, отшельничество, ежедневные ритуальные жертвоприношения и различные формы практики йоги могут считаться благоприятными, но, фактически, они не духовны.

упÀйа рУпете тÀра упейа сÀдхайа |

нÀ сÀдхиле джаДа баи кичху Àра найа ||88||

По сути дела, все эти виды деятельности предназначены для того, чтобы помочь достичь высшей цели, но если у практикующего их, отсутствует стремление прийти к высшей цели, Кришне, тогда эта же самая деятельность становится мирской.

ØрÈ нÀма упÀйа упейа

(Воспевание – это цель, и средство)

нÀма кинту апрÀкÐта чинмайа вйÀпÀра |

сÀдхане упÀйа таттва садхйе упейа сÀра ||89||

С другой стороны, чистое воспевание Святого Имени – совершенная и трансцендентная деятельность, не имеющая ничего общего со всеми вышеупомянутыми формами деятельности. На уровне практики, или садханы, Святое Имя – это единственное средство (упайа) для достижения высшей абсолютной цели, Кришны. Но когда совершенство в воспевании достигается путем упейи, чистого воспевания Святого Имени, тогда само воспевание становится необходимой потребностью, «садхйей».

атаэва нÀма таттва виØуддха чинмайа |

джаДопÀйа карма саха сÀмйа кабху найа ||90||

Поэтому и Святое Имя, и путь воспевания – трансцендентны, полностью духовны и непостижимы путем кармических, материальных методов.

карма гйÀна саха нÀма тулйа нахе

(Не приравнивайте воспевание Святого Имени к методам кармы и гйаны)

карма гйÀна саха нÀме сÀмйа буддхи йатхÀ |

нÀма апарÀдха гурутара гхаÒе татхÀ ||91||

Следовательно,  считать воспевание Святого Имени Кришны равносильным накоплению материального знания, кармической деятельности и другим подобным мирским средствам – это серьезное оскорбление или намапарадха.

авиØвÀсÈ джане нÀма упадеØа

(Давать наставления о воспевании Святого Имени неверующему)

нÀме йÀра виØвÀса нÀ джанмила бхÀгйÀбхÀве |

тÀке нÀма упадеØи апарÀдха пÀбе ||92||

Еще одна намапарадха – это наставлять тех, кто вследствие недостатка благочестия не смогли развит веры в Святое Имя.

эи дуи апарÀдха сад-гуру-кÐпÀйа |

баху йатне чхÀДи бхÀи нÀма дхана пÀйа ||93||

Только благодаря благословениям гуру и его наставлениям ученик может очиститься от этих двух непростительных намапарадх. Лишь тогда у него появится возможность достичь стадии совершенства в воспевании.

Øрутепи нÀма-мÀхÀтмйе йаХ прÈти-рахитодхамаХ |

ахаÌ-мамÀди-парамо нÀмни сопй апарÀдха-кÐт ||94||

нÀмера мÀхÀтмйа саба Øуни ØÀстра хаите |

табу тÀхе рати йÀра наила кона мате ||95||

Даже услышав о безграничной славе Святого Имени из различных писаний, человек может не обнаружить у себя привязанности к Святому Имени.

ахаÌтÀ маматÀ буддхи дехете карийÀ |

лÀбха пУджÀ пратишÒхÀте рахила маджийÀ ||96||

Это происходит из-за материалистического сознания: привязанности к телу и материальным объектам, ложному эго, жажде выгоды, почета и популярности.

пÀпе рата хаÃÀ пÀпа чхÀДите нÀ пÀре |

нÀме йатна кари чешÒÀ карибÀре нÀре ||97||

Тот, кто запутался в грехе, не может оставить все это, поэтому он не пытается повторять Святое имя даже с небольшой искренностью.

сÀдху саЙге мати нахе асÀдху вишайе |

сукха пÀйа вивека ваирÀгйа чхÀДÀийе ||98||

Такого человека не привлекает общество святых, напротив, он предпочитает общаться с нечестивцами. Он находит счастье в удовлетворении своих бесконтрольных чувств, не прислушиваясь к тихому голосу совести, которая просит его воздержаться.

эи та нÀмÀпарÀдха гхаÒанÀ тÀхÀра |

нÀме ручи нÀхи пÀйа кÐшÍера саÌсÀра ||99||

Его низшая природа толкает его на совершение намапарадхи, и он так никогда и не развивает вкуса к воспеванию Святого Имени. Так он лишается права войти в блаженную семью Кришны.

эи даØа апарÀдха нÀмÀпарÀдха хайа |

нÀма дхарме бÀдхÀ дейа сумаЙгала кшайа ||100||

Таковы десять оскорблений Святого Имени, которые не дают человеку принять полное прибежище у Святого Имени, найти спасение и вечный мир.

сарвÀпарÀдха-кÐд апи мучйате хари-саÌØрайаХ |

харер апй апарÀдхÀн йаХ курйÀд двипÀда-пÀÌсанаХ ||101||

нÀмÀØрайаХ кадÀчит сйÀт таратй эша са нÀматаХ |

нÀмно хи сарва-сухÐдо хй апарÀдхÀт пататй адхаХ ||102||

пÀпа тÀпа апарÀдха джÈвера йата хайа |

ØрÈ-хари-саÌØрайе саба садйа хайа кшайа ||103||

Последствия греховной деятельности, страдания и оскорбления дживы – все это сразу же уничтожается, как только она принимает прибежище у Верховного Господа, Хари.

калира саÌсÀра чхÀДийÀ кÐшÍера саÌсÀра кара

(Материальная жизнь заканчивается, начинается духовная)

калира саÌсÀра чхÀДи кÐшÍера саÌсÀра |

акаитаве каре йеи апарÀдха нÀхи тÀра ||104||

акаитаве каре йабе Àтма-ниведана |

кÐшÍа тÀра пУрва пÀпа карена кхаÍДана ||105||

В этот момент душа теряет вкус к материальной жизни, и, постепенно освобождаясь от своих оскорблений, присоединяется к семье Кришны, к преданным, лишенным корыстных материальных мотивов.

прÀйаØчитта карибÀре тÀра нÀхи хайа |

дÈкшÀ мÀтра пÀпа кшайа сарва ØÀстре кайа ||106||

нишкапаÒе харшÀØрайа каре йеи джана |

сарва апарÀдха тÀра винашÒа такхана ||107||

Когда джива проходит у истинного гуру обряд посвящения в воспевание Святого Имени Хари, Кришны, она освобождается от всех своих грехов, совершенных в прошлых жизнях. Затем, если она искренне предается лотосным стопам Кришны, Господь освобождает ее от всех оскорблений, которые она нанесла за бесчисленное количество рождений. Такая душа не нуждается в отдельном искуплении своих грехов (прайашчитте), ибо, просто благодаря посвящению, она освобождается от всех их последствий. Так говорят писания.

Àра пÀпа тÀпе кабху ручи нÀхи хайа |

пунаХ пÀпа дУре йÀйа мÀйÀ каре джайа ||108||

С момента искреннего предания человека уже не радуют греховные чувственные наслаждения. Его желание к греху слабеет день ото дня, и так он побеждает майу.

севÀ-апарÀдха

(Оскорбления совершаемые при выполнении преданного служения)

табе тÀра кабху хайа севÀ апарÀдха |

сеи апарÀдхе хайа бхакти крийÀ бÀдха ||109||

После этого джива может случайно оступаться и при выполнении преданного служения совершать оскорбления, которые называются севапарадхи. Эти оскорбления не дают очистительной силе преданного служения полностью проявиться.

сÀдху саЙге каре кÐшÍа нÀмера ÀØрайа |

нÀмÀØрайе севÀ апарÀдха нашÒа хайа ||110||

Чтобы нейтрализовать их, необходимо принять прибежище у воспевания Святого Имени в обществе возвышенных вайшнавов. Только тогда Святое имя защитит преданного от севапарадх, а также очистит его от всех прошлых оскорблений.

нÀма кÐпÀ хаиле джÈва сарва Øуддхи пÀйа |

кÐшÍера никаÒа гийÀ каре Øуддха севÀра ÀØрайа ||111||

Святое Имя очищает всех от любых грехов и дарует величайшую возможность нести чистое преданное служение Господу Кришне.

сарвадÀ нÀмÀпарÀдха варджанÈйа

                          (Необходимо всегда избегать намапарадх)

кинту йади нÀма апарÀдха тÀра хайа |

табе пунаХ адхаХ пÀта хаибе ниØчайа ||112||

Даже если преданный совершает намапарадху не намеренно, он, несомненно, совершает грех и сбивается с духовного пути.

сарва джÈва бандху нÀма тÀЙра апарÀдха |

кона краме кшайа нахе прÀптйе хайа бÀдха ||113||

Святое Имя – это лучший и верный друг дживы, поэтому совершающий любое оскорбление Святого имени практически никогда не может быть прощен.

нÀма апарÀдха тйÀга баху йатне кари |

лабхе джÈва сарва сиддхи прÀпта хайа хари ||114||

Следовательно, нужно быть крайне осторожным, стараясь не совершать намапарадхи, и так достичь совершенства в жизни, обретя лотосные стопы Господа Хари.

эваÌ нÀрадаХ ØаЙкареÍа кÐпайÀ махйаÌ мунÈнÀÌ параÌ

проктаÌ нÀма сукхÀвахаÌ бхагавато варджйаÌ садÀ йатнатаХ |

йе джÃÀтвÀпи на варджайанти сахасÀ нÀмÀпарÀдхÀн даØа

круддхÀ мÀтарам апй абходжана-парÀХ кхидйанти те бÀлават ||115||

Àми пУрве Øива локе ØаЙкара-саннидхÀне |

нÀма апарÀдха катхÀ джигйÀсилÀма муне ||116||

«Давным-давно я задал этот же вопрос о намапарадхе Господу Шанкаре в его обители Шивалоке.

баху муни гаÍа мадхйе Øамбху кÐпÀ кари |

ÀмÀйа упадеØа каре каилÀса упари ||117||

В присутствии многочисленных мудрецов Господь Шива, восседающий на горе Кайласа, милостиво просветил меня.

бхагавÀнера нÀма сарва джÈва сукхÀваха |

тÀте апарÀдха сарва амаЙгала ваха ||118||

«Святое Имя Господа – источник высшего блаженства для дживы. Оскорбление Святого Имени приводит к отчаянию и многочисленным страданиям.

маЙгала лабхите йÀра иччхÀ Àчхе мане |

садÀ нÀма апарÀдха варджибе йатане ||119||

Тот, кто желает себе наибольшего блага, должен тщательно остерегаться нама-апарадх».

сÀдху гуру саннидхÀне баху даинйа дхари |

даØа апарÀдха таттва лабе ØикшÀ кари ||120||

Он обязан со смирением обратиться к своему гуру и другим возвышенным вайшнавам, чтобы научиться у них тому, как избегать десяти нама-апарадх.

апарÀдха гули йатне джÀнийÀ тйаджибе |

сатваре ØрÈ-хари-нÀме према упаджибе ||121||

Необходимо ясно понимать всю серьезность этого и остерегаться этих оскорблений. Тогда очень скоро Святое Имя Господа Шри Хари наградит его плодом Кришна-премы.

апарÀдха варджана нÀ карийÀ нÀма карÀ мУДхатÀ

(Тот, кто не пытается избавится от оскорблений поступают глупо)

нÀма пейе апарÀдха варджана нÀ каре |

сахасÀ тÀхÀре даØа апарÀдха дхаре ||122||

апарÀдха буджхийÀ йе варджане удÀсÈна |

тÀра дуХкха нирантара сеи арвÀчÈна ||123||

Если, получив наставления в воспевании Святого Имени, преданный по своей глупости остается халатным и не избегает нама-апарадх, его тотчас же накрывает зловещая тень всех десяти апарадх, и он тонет в водовороте страданий.

мÀйе кродха кари бÀлака нÀ каре бходжана |

супатхйа абхÀве садÀ клеØера бхÀджана ||124||

Подобно тому, как непослушный ребенок, который наперекор матери отказывается есть, всегда будет слабым и восприимчивым к болезням, глупец, допускающий при повторении Святого Имени десять оскорблений, не может достичь освобождения, ни счастья.

сеи рУпа апарÀдха варджана нÀ кари |

нÀма каре мУДха ниджа Øива парихари ||125||

Тот, кто не избавляется от совершения этих оскорблений является глупцом отказывающимся от собственного блага.

апарÀдха-вимукто хи нÀмни джаптаÌ садÀчара |

нÀмнаива тава деварше сарвÀÌ сетсйати нÀнйатхÀ ||126||

санат кумÀра бале охе деварши правара |

нирапарÀдха нÀма джапа садÀ Àчара ||127||

Санат Кумар сказал: «О, лучший из Девариши, правильно повторять Святое Имя – значит всегда избегать десяти оскорблений.

нÀма винÀ анйа пантхÀ нÀхи прайоджана |

нÀмете сакала сиддхи пÀбе тапо-дхана ||128||

Нет нужды ни в каких других средствах духовного развития, помимо воспевания Святого Имени, ибо оно одно может наградить человека высшим совершенством».

ØрÈ-нÀрада увÀча

санат-кумÀра прийа сÀхасÀнÀÌ

вивека-ваирÀгйа-виварджитÀнÀм |

деха-прийÀртхÀтмйа-парÀйаÍÀнÀм

уктÀпарÀдхÀХ прабхаванти но катхам ||129||

охе санаткумÀра туми сиддха харидÀса |

анÀйÀсе кариле нÀма рахасйа пракÀØа ||130||

Шри Нарада Муни сказал: «О Санат Кумар, ты совершенный слуга Господа Хари, поведай мне ещё о тайнах воспевания Святого Имени».

сÀдхакера нÀмÀпарÀдха варджанопÀйа

(Метод избавления от оскорбления Святого Имени)

сÀдхака ÀмарÀ ÀмÀдера баДа бхайа |

апарÀдха тйÀге йатна ки рУпете хайа ||131||

Мы же все – просто пракикующие садхаки (новички в духовной жизни), и всегда очень боимся ошибится. Поэтому, пожалуйста, объясни нам, как можно избавится от всех оскорблений Святого Имени?

вишайа модера бандху тÀхÀра сÀхасе |

карибе сакала карма баддха мÀйÀ пÀØе ||132||

В настоящий момент материальная природа притворяется нашим другом и даёт нам необходимую силу и смелость для деятельности. Однако, вся эта деятельность – просто иллюзия.

вивека ваирÀгйа ØУнйа деха прийа джана |

артха сварУпе морÀ садÀ парÀйаÍа ||133||

Мы считаем тело свои дорогим и любимым и совсем не слышим ни голоса разума. Слишком ленивые к осознанному и добровольному отречению, мы с жадностью зарабатываем деньги и накапливаем материальную собственность.

ки рУпе сÀдхака мане апарÀдха даØа |

нÀхи упаджибе тÀха караха пракÀØа ||134||

Пожалуйста, просвети нас в том, как садхака в таком положении может исключить малейшую возможность совершения этих десяти оскорблений.

ØрÈ-санаткумÀра увÀча

джÀте нÀмÀпарÀдхепи прамÀдена катхаÃчана |

садÀ саЙкÈртайан нÀма тад-эка-ØараÍо бхавет ||135||

нÀмÀпарÀдха-йуктÀнÀÌ нÀмÀнй эва харантй агхам |

          авиØрÀнта-прайуктÀни тÀнй эвÀртха-карÀÍи ча||136||

нÀмете ØараÍÀпатти йеи кшаÍе хайа |

такхана-и нÀмÀпарÀдхера садйа хайа кшайа ||137||

Как только человек смиренно предается Святому Имени (которое не отлично от Самого Кришны), все его оскорбления тот час же нейтрализуются.

татхÀпи прамÀде йади уÒхе апарÀдха |

тÀхÀте-о бхактите хаийÀ паДе бÀдха ||138||

Тем не менее, если по халатности он снова совершает нама-апарадху, он рискует своим духовным продвижением на пути бхакти.

апарÀдха прамÀдете хаибе йакхана |

нÀма-саЙкÈртана табе карибе анукшаÍа ||139||

нÀмете ØараÍÀгати судÐДха карибе |

анукшаÍа нÀма бале апарÀдха йÀбе ||140||

Единственное противоядие от этого – усилить свое воспевание. Необходимо постоянным повторением укрепить свою веру и преданность Святому Имени, и такое искреннее воспевание вновь избавит оскорбителя от апарадхи».

нÀма-и упÀйа

(Воспевание – это единственное средство)

 

нÀме-и нÀмÀпарÀдха хаибека кшайа |

апарÀдха нÀØите Àра кÀра-о Øакти найа ||141||

«Только одно Святое Имя может излечить от намапарадхи, никакое другое лекарство не подействует.

э вишайе мУла-таттва бали хе томÀйа |

буджхаха нÀрада туми веде йÀхÀ гÀйа ||142||

О Нарада Муни, позволь мне объяснить тебе эту важную тему, которая раскрывается всеми Ведами. Попытайся понять эту тему так же, как ты понял Веды».

нÀмаикаÌ йасйа вÀчи смараÍа-патха-гатаÌ  Øротра-мУлаÌ гатаÌ вÀ

ØуддхаÌ вÀØуддха-варÍаÌ вйавахита-рахитаÌ тÀрайатй эва сатйам |

тач чед деха-дравиÍа-джанатÀ-лобха-пÀшаÍДа-мадхйе

никшиптаÌ сйÀн на пхала-джанакаÌ ØÈгхрам эвÀтра випра ||17||143||

йÀра мукхе уччÀрита эка кÐшÍа нÀма |

йÀхÀра смараÍа патхе эка нÀма гуÍа дхÀма ||144||

йÀра Øротра мУле тÀхÀ правеØа карибе |

вйавахита рахита хаиле такхана-и тÀрибе ||145||

Если только один раз повторить (без «вайвахита»), вспомнить или услышать Святое Имя Господа всем сердцем, то в момент смерти Святое Имя даст освобождение.

вйавахита эи Øабде дуи артха хайа |

акшарера вйавадхÀне нÀма ÀччхÀдайа ||146||

авидйÀра ÀччхÀдане прÀкÐта пракÀØа |

нÀма нÀмÈ эка бхÀве авидйÀ винÀØа ||147||

Слово «вйавахита» («скрытое» или «разделенное») в этом контексте имеет два значения. Во-первых, Святое Имя затемняется, если во время повторения слоги отделяются друг от друга паузой; во-вторых, когда Святое Имя повторяется в невежестве, повторяющий слышит только внешнюю, материальную форму Святого Имени.

вйавахита рахита хаиле Øуддха нÀмодайа |

варÍа-ØуддхÀØуддхи-краме доша нÀхи хайа ||148||

Но когда Святое Имя повторяется с полным осознанием Его природы (например, того, что Имя Господа и Он Сам не отличны друг от друга), тогда проявляется чистое воспевание.

апрÀкÐта нÀме кÐшÍа сарва Øакти дила |

кÀлÀкÀла ØаучÀØауча нÀме нÀ рахила ||149||

Ничего страшного, если дикция, интонация и произношение повторяющего Святое Имя несовершенны. Господь Кришна наделил Святое Имя всеми Своими трансцендентными энергиями, поэтому Имя не зависит от таких условий, как подходящее или не подходящее в время, или совершил ли человек омовение.

сарва кÀла сарвÀвастхÀйа Øуддха нÀма кара |

сарва Øубходайа хабе сарвÀØубха хара ||150||

Просто повторяйте Святое Имя всегда и при всех обстоятельствах. Это самая благотворная деятельность, и она устранит все неблагоприятное.

асат саЙга тйÀга пУрвака нÀма грахаÍа

(отказ от общения с материалистами - первое условие для повторения Святого Имени)

эмата апУрва нÀма саЙга йукта йатхÀ |

ØÈгхра Øубха пхала дÀтÀ нÀ хайа сарватхÀ ||151||

Только если Святое Имя повторяется в обществе святых преданных, Оно быстро дает хорошие результаты.

деха дхана джана лобха пÀшаÍДа саЙга краме |

вйавахита джанме джÈва паДе махÀ бхраме ||152||

Из-за тесного общения с атеистами и материалистами джива попадает в ловушку ложных телесных представлений, привязывается к богатству, родственникам, становится жадной и т.д. Все это приводит к «вйавахите» во время повторения, и джива впадает в глубокое смятение.

ата эва сакалера агре саЙга тйаджи |

ананйа ØараÍа лаÃÀ нÀма мÀтра бхаджи ||153||

Поэтому первое, что нужно сделать, чтобы идти дальше в сознании Кришны, - это перестать общаться с непреданными. Приняв полное прибежище у Святого Имени, преданный просто должен воспевать.

нÀма кÐпÀ бале хабе прамÀда рахита |

апарÀдха дУре йÀбе хаибека хита ||154||

По Своей милости Святое Имя избавит его от невежества и заблуждений; он очистится от оскорблений и испытает чистую радость.

апарÀдха мукта хаÃÀ лайа кÐшÍа нÀма |

према Àси нÀма саха карибе виØрÀма ||155||

Когда груз оскорблений спадет с него, он почувствует в своем сердце первые признаки пробуждение Кришна-премы.

апарÀдхÈра нÀма лакшаÍа каитава ниØчайа |

се саЙга йатане чхÀДи кара нÀмÀØрайа ||156||

Признаки того, кто оскорбительно повторяет Святое Имя – это неискренность, лживость и капризность. Искренний преданный должен избегать такого дурного общения.

идаÌ рахасйаÌ парамаÌ пурÀ нÀрада ØаЙкарÀт |

ØрутаÌ сарвÀØубха-харам апарÀдха-нивÀракам ||157||

видур випрÀбхидхÀнаÌ йе хй апарÀдха-парÀ нарÀХ |

тешÀм апи бхавен муктиХ паÒханÀд эва нÀрада ||18||158||

санат-кумÀра балеохе деварши правара |

пУрве ØрÈ-ØаЙкара море хаÃÀ дайÀ пара ||159||

ØрÈ-нÀма-рахасйа сарва аØубха нÀØана |

апарÀдха нивÀрака каила виджÃÀпана ||160||

Санат Кумара сказал: «О, лучший из мудрецов, Нарада, в прошлом Господь Шанкара милосердно открыл мне эту великую тайну о Святом Имени.

Это знание сразу же устраняет все зло и все страхи и полностью избавляет от намапарадх.

апарÀдха пара джана вишÍу нÀма джÀни |

пÀÒха кариле-и мукти лабхе ихÀ мÀни ||161||

Даже оскорбители могут обрести освобождение, если они воспевают Имена Господа Вишну со знанием о Его Верховном положении».

нÀма рахасйа паÒала прачÀра

(необходимо проповедовать эту тайну о Святом Имени)

охе сварУпа рÀма рÀйа э нÀма рахасйа

паÒала йатане прачÀра карибе аваØйа ||162||

Сварупа Дамодара! Рамананда Рай! Вы должны старательно проповедовать эту скрытую тайну об Имени Господа.

калите джÈвера нÀхи анйа пратикÀра |

нÀма рахасйете пÀра хаибе саÌсÀра ||163||

У обусловленных душ в Кали-йугу нет иных средств избавления, кроме божествен-ного знания о Святом Имени.

пУрве муÃи ØикшÀшÒаке йе таттва кахила |

эбе вйÀса-вÀкйе тÀхÀ пунаХ декхÀила ||164||

В прошлом, в форме стихов Шикшаштаки, Я объяснил это знание, каким его поведал Вьясадева в этих текстах.

йатане рахасйа паÒала прачÀрибе сабе |

сарва кшаÍа ÀлочийÀ нÀма лабе табе ||165||

Поэтому искренне распространяйте это духовное знание, всегда обсуждайте эзотерическую суть Святого Имени и постоянно воспевайте.

нÀмÀчÀрйа ÒхÀкура харидÀсера Àнугатйе ØрÈ нÀма бхаджана

(Совершайте служение Святому Имени

под руководством Намачарйи Харидаса Тхакура)

пÐтхивÈра ØиромаÍи чхила харидÀса | (3.11.97)

эи нÀма рахасйа саба карила пракÀØа ||166||

Что касается молитвы, то никто не достиг здесь большего совершенства, чем Харидас Тхакур. Именно он проповедовал высшую истину о Святом Имени.

прачÀрила Àчарила эи нÀма дхарма |

нÀмера ÀчÀрйа харидÀса джÀна марма ||167||

Он не только проповедовал воспевание Святого Имени, но и практиковал Его, поэтому он – ачарья Святого Имени, или намачарья.

харидÀсера анугата хаийÀ ØрÈ нÀма |

бхаджибе йе джана сеи нитйа сиддха кÀма ||168||

Тот, кто повторяет Святое Имя, следуя по стопам Шрилы Харидаса Тхакура, обретет высшее совершенство в воспевании».

ГЛАВА 20

нÀма махимÀ

Слава Святого Имени

эка дина кÐшÍа дÀса кÀØÈ миØрера гхаре |

Àпана гаухÀри кичху кахила прабхуре ||1||

Однажды в доме Каши Мишры, Кришнадаса прервал свое долгое молчание и спросил у Господа Гауры: «Позволь задать Тебе вопрос.

ÀджÃÀ хайа Øуни кÐшÍа нÀмера махимÀ |

йе махимÀра брахмÀ Øива нÀхи джÀне сÈмÀ ||2||

Пожалуйста, расскажи мне о безграничной и удивительной славе Святого Имени, о которой не знают даже Господь Шива и Господь Брахма».

прабху бале кÐшÍа нÀмера махимÀ апÀра |

кÐшÍа нидже нÀхи джÀне ки джÀниба джÈва чхÀра ||3||

Гаурахари ответил: «Величие Святого Имени подобно вечно расширяющемуся безбрежному океану. Даже Сам Господь Кришна не знает его пределов, что уж говорить о простых смертных.

ØÀстре йÀхÀ ØунийÀчхи кахиба томÀре |

виØвÀса карийÀ Øуна йÀбе бхава пÀре ||4||

Я просто повторю то, что сказано в писаниях. Если ты слушаешь с верой, то сможешь освободиться из этого многострадального материального мира.

сарва пÀпа праØамака сарва вйÀдхи нÀØа |

сарва дуХкха винÀØана кали бÀдхÀ хрÀса ||5||

Святое Имя способно устранить грехи и препятствия. Имя смягчает страдания и устраняет пагубное влияние Кали-йуги.

нÀраки уддхÀра Àра прÀрабдха кхаÍДана |

сарва апарÀдха кшайа нÀме сарва кшаÍа ||6||

сарва сат кармера пУрти нÀмера вилÀса |

сарва ведÀдхика нÀма сУрйера пракÀØа ||7||

Оно приносит освобождение неисправимым обитателям адских планет и нейтрализует неизбежные последствия злодеяний, совершенных в прошлых рождениях.

Святое Имя очищает от оскорблений; Оно – квинтэссенция всех действий и сияет ярче Вед.

сарва тÈртхера адхика нÀма сарва ØÀстра кайа |

сакала сат кармÀдхикйа нÀмете удайа ||8||

Священные писания говорят, что воспевание – это величайшая духовная практика, она выше паломничества по святым местам.

сарвÀртха прадÀтÀ нÀма сарва Øакти майа |

джагат Àнанда кÀрÈ нÀмера дхарма хайа ||9||

Святое Имя – всемогуще, Оно приносит повторяющему Его невообразимую удачу – его природа такова, что Оно приводит на уровень божественного счастья.

нÀма лаÃÀ джагад-вандйа хайа сарва джана |

агатира гати нÀма патита пÀвана ||10||

Тот, кто воспевает Святое Имя – не обычный человек, он достоин прославления по всей Вселенной. Святое Имя – единственное средство к достижению освобождения для обусловленных душ,

сарватра сарвадÀ севйа сарва мукти дÀтÀ |

ваикуÍÒха прÀпака нÀма хари прÈти дÀтÀ ||11||

Оно везде и всегда достойно поклонения, поскольку приносит высшее освобождение, достижение верховной духовной обители и дарует воспевающему трансцендентную любовь к Богу, Шри Хари.

нÀма свайаÌ пурушÀртха бхактй-аЙга-прадхÀна |

Øрути-смÐти-ØÀстре Àчхе бахута прамÀÍа ||12||

В шрути и смрити содержатся бесчисленные доказательства верховного положения Святого Имени. Оно – конечная цель всех духовных дисциплин, и в нем состоит главный смысл бхакти (преданного служения).

нÀма сарва пÀпа винÀØака

(Святое Имя уничтожает все грехи)

сарва пÀпа нÀØа карÀ нÀмера эка дхарма |

пратхаме тÀхÀ-и са-прамÀÍа Øуна марма ||13||

Одно из присущих Святому имени качеств – это то, что Оно уничтожает все грехи. Сначала выслушайте разные авторитетные заключения на эту тему.

пÀпÈ аджÀмила декха виваØа хаийÀ |

харинÀма уччÀрила нÀрÀйаÍа балийÀ ||14||

Вспомните Аджамилу, пример грешника, который, лежа на своем смертном одре, бессознательно закричал: «Нарайана!» – Имя Верховного Господа.

коÒи коÒи джанме пÀпа карийÀчхе йата |

се сакала хаите мукта хаила сÀмпрата ||15||

Бесчисленные грехи, которые он совершил за многие и многие жизни, были немедленно уничтожены.

айаÌ хи кÐта-нирвеØо джанма-коÒй-аÌхасÀм апи |

йад вйÀджахÀра виваØо нÀма свастй-айанаÌ хареХ ||16|| 

Аджимила уже искупил все свои злодеяния. На самом деле, он избавился не только от грехов, которые он совершил в этой жизни, но и тех, что были совершены им за миллионы жизней, благодаря тому, что в беспомощном состоянии он произнес Святое Имя Нарайна. Несмотря на то, что его повторение было нечистым, он произнес Святое Имя без оскорблений, и поэтому теперь он чист и достоин освобождения. (Ш.Б. 6.2.7)

стрÈ рÀджа го брÀхмаÍа гхÀтÈ мадйа рата |

гуру патнÈ гÀмÈ митра дрохÈ чаурйа врата ||17||

э сабера пÀпа Àра анйа пÀпа чайа |

харинÀма уччÀраÍе саба паришкÐта хайа ||18||

Самые гнусные преступления, такие, как убийство женщины, царя, коровы или

брахмана; пьянство, сожительство с женой гуру, предательство друга, воровство, и т.д. –  все они прощаются, если человек просто повторяет Святое Имя.

пÀпа сунишкÐта хаиле кÐшÍе хайа мати |

эи рУпе нÀме джÈвера хайа та сад-гати ||19||

Когда человек очищается от своих грехов, Кришна становится привлекательным для него. Так Святое Имя ведет живое существо к его высшей духовной цели.

стенаХ сурÀ-по митра-дхруг брахма-хÀ гуру-талпа-гаХ |

стрÈ-рÀджа-питÐ-го-хантÀ йе ча пÀтакино 'паре ||20||

сарвешÀм апй агхаватÀм идам эва сунишкÐтам |

нÀма-вйÀхараÍаÌ вишÍор йатас тад-вишайÀ матиХ ||21|| 

Повторение Святого Имени Господа Вишну – самый верный способ искупить такие грехи, как кража золота и других ценностей, пристрастие к вину, предательство друга или родственника, убийство брахмана, сожительство с женой гуру или любого, кто достоин почитания. Это лучшее покаяние для того, кто убил женщину, царя, отца или корову, а также для всех прочих грешников. Стоит нечестивцу произнести Святое Имя, как Верховный Господь заметит его и подумает: «Он произнес Мое Имя, поэтому Я должен взять его под защиту». (Ш.Б. 6.2.9-10)

вратÀди нÀмера никаÒа туччха

(Обеты и покаяния незначительны в сравнении со Святым Именем)

чÀндрÀйаÍа-врата Àди ØÀстрокта пракÀре |

пÀпа хаите пÀпÈке нÀхи се рУпа нистÀре ||22||

Строгое совершение покаяний и обетов, таких как чандрайана-врата, в соответствии с указаниями писаний не могут полностью избавить грешника от совершенных им грехов.

кÐшÍа нÀма эка бÀра уччÀрита йабе |

сарва пÀпа хаите пÀпÈ мукта хайа табе ||23||

Но благодаря воспеванию имени Господа Кришны даже один раз человек очищается от всех грехов.

на нишкÐтаир удитаир брахма-вÀдибхис

татхÀ виØуддхйатй агхавÀн вратÀдибхиХ |

йатхÀ харер нÀма-падаир удÀхÐтаис

тад уттамаØлока-гуÍопаламбхакам ||24||

Ни ведические обряды, ни покаяния не очистят грешника так, как очистит всего лишь раз произнесенное Имя Господа Хари. Звук Святого Имени напомнит грешнику о  величии Господа, о Его божественных качествах, атрибутах, деяниях и окружении и пробудит человека к преданному служению, чего нельзя достичь, совершая искупительные обряды, которые лишь избавляют от последствий грехов. (Ш.Б. 6.2.11)

саЙкета вÀ парихÀса стобха хелÀ кари |

нÀмÀбхÀсе кабху йади бале кÐшÍа хари ||25||

аØеша пÀтака тÀра дУре йÀйа табе |

ØрÈ-ваикуÍÒхе нÈта хайа йамадУтера парÀбхаве ||26||

Даже если Святое Имя повторяется в шутку, неосознанно, ради забавы или пренебрежительно, оно избавляет от самых тяжких грехов и приводит на Ваикунтху, находящуюся вне власти Ямараджи, бога смерти.

сÀЙкетйаÌ пÀрихÀсйаÌ вÀ стобхаÌ хеланам ева вÀ |

ваикуÍÒха-нÀма-грахаÍам аØешÀгха-хараÌ видуХ ||27||

Даже если человек произнесет Святое Имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний.

(Ш.Б. 6.2.14)

паДи кхаси бхагна дашÒа дагдха вÀ Àхата |

хаийÀ виваØе бале Àми хаину хата ||28||

кÐшÍа хари нÀрÀйаÍа нÀма мукхе ДÀке |

йÀтанÀ какхана ÀØрайа нÀ каре тÀхÀке ||29||

патитаХ скхалито бхагнаХ сандашÒас тапта ÀхатаХ |

харир итй аваØенÀха пумÀн нÀрхати йÀтанÀХ ||30||

Если человек произнесет Святое Имя Хари, когда его настигнет внезапная смерть – от того ли, что он упал с высоты, поскользнулся и сломал себе шею, от змеиного укуса, от болезни, вызывающей лихорадку, или от удара оружия, - все его грехи будут прощены, и он не отправится в ад. (Ш.Б. 6.2.15)

джÃÀне вÀ аджÃÀне нÀма

(Осознанное или неосознанное повторение Святого Имени)

аджÃÀне вÀ джÃÀне кÐшÍа нÀма саЙкÈртане |

сарва пÀпа бхасма хайа йатхÀ кÀшÒха агнй-арпаÍе ||31||

аджÃÀнÀд атхавÀ джÃÀнÀд уттамаØлока-нÀма йат |

саЙкÈртитам агхаÌ пуÌсо дахед едхо йатхÀналаХ ||32||

Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и Святое Имя Господа сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произносят неосознанно.  (Ш.Б.6.2.18)

прÀрабдха апрÀрабдха самаста пÀпа нÀØа

(Очищение от проявленой и ещё не проявленой кармы)

вартамÀна пÀпа Àра пУрва джанмÀрджита |

бхавишйате хабе йÀхÀ се сакала хата ||33||

анÀйÀсе хабе кÐшÍа нÀма саЙкÈртане |

нÀма винÀ бандху нÀхи джÈвера джÈване ||34||

вартамÀнаÌ ту йат пÀпаÌ йад бхУтаÌ йад бхавишйати |

тат сарваÌ нирдахатй ÀØу говиндÀнала-кÈртанÀт ||35||

Святое Имя Господа – единственный настоящий друг живого существа. Воспевая Святое Имя Говинды, Кришны, можно легко искоренить все последствия греховных поступков, которые накапливались не только в этой, но и в прошлых жизнях, хотя еще не принесли плода. (Лагху-бхагаватамрита, Х.-б.-в.11.339)

дрохакÀрÈра мукти

(освобождение от оскорбления святого)

махÈтале саджджанера прати пÀпÀчÀре |

нÀма кÈртанете мукти лабхе сарва наре ||36||

садÀ дроха-паро йас ту саджджанÀнÀÌ махÈ-тале |

джÀйате пÀвано дханйо харер нÀмÀнукÈртанÀт ||37||

Оскорбление, совершенное по отношению к святому человеку – это серьезное преступление, и только воспеванием Святого Имени Кришны можно искупить его. (Лагху-бхагаватамрита, Х.б.-в.11.340)

коÒи прÀйаØчитта нÀма тулйа нахе

(Даже тысячи ритуалом не сравнятся в искупительной силе со Святым Именем)

ØÀстре коÒи коÒи прÀйаØчитта Àчхе кахе |

кинту кÐшÍа кÈртанера тулйа кеха нахе ||38||

Писания подробно описали разнообразные формы прайашчиты (ритуалов для искупления грехов). Однако, все эти ритуалы совершенно незначительны по сравнению с воспеванием Святого Имени.

васанти йÀни коÒис ту пÀванÀни махÈтале |

на тÀни тат-тулÀÌ йÀнти кÐшÍа-нÀмÀнукÈртане ||39||

Воспевание Святого Имени способно уничтожить все накопленные грехи и даже гораздо больше, - столько, сколько никто не в состоянии совершить.

(Курма-Пурана, Х.-б.-в.11.341)

нÀма-грахаÍа кÀрÈра пÀпа тхÀке нÀ

(Святое имя уничтожает столько грехов, сколько не возможно совершить)

харинÀма йата пÀпа нирхараÍа каре |

тата пÀпа пÀпÈ кабху карите нÀ пÀре ||40||

нÀмносйа йÀватÈ ØактиХ пÀпа-нирхараÍе хареХ |

тÀват картуÌ на Øакноти пÀтакаÌ пÀтакÈ джанаХ ||41||

Даже в этот век Кали невозможно совершить столько грехов, сколько может быть уничтожено воспеванием Святого Имени Говинды.

(Брихад-Вишну Пурана, Х.-б.-в.11.342)

мано-вÀк-кÀйа-джа пÀпа тата нÀхи хайа |

калите говинда нÀме нÀхи хайа кшайа ||42||

тан нÀсти кармаджаÌ локе вÀг-джаÌ мÀнасам ева вÀ |

йан на кшапайате пÀпаÌ калау говинда-кÈртанам ||43||

В век Кали нет греха, рождённого в уме, речи или действиях, который не мог бы быть уничтожен повторением святого имени Говинды.

(Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.344)

нÀме сарва-рога нÀØа хайа

(Святое Имя освобождает от всех болезней)

нÀме сарва вйÀдхи дхваÌса сарва ØÀстре гÀйа |

ого стхÀнешварÈ бхакта бали хе томÀйа ||44||

сатйа сатйа блилаха виØвÀса карийÀ |

ачйутÀнанда говинда эи нÀма уччÀрийÀ ||45||

кÀЙдийÀ кÀЙдийÀ Дака ØрÈ мадхусУдана |

ачйутÀнанда-говинда-нÀмоччараÍа-бхÈшитаХ |

наØйанти сакалÀ рогÀХ сатйаÌ сатйаÌ вадÀмй ахам ||46||

Писания ясно утверждают, что Святое Имя – это единственное лекарство от всех болезней. О, жители Вриндавана, поверьте мне, это правда. Просто воспевайте Имя Говинды, Ачйуты и Ананды! (Брихан-нарадийа Пурана, Х.-б.-в.11.353)

Воспевайте Святое Имя Мадхусуданы с чувством и со слезами на глазах и освободитесь от всех болезней и страданий.

нÀме махÀ-пÀтакÈ паЙкти пÀвана хайа

(Святое Имя очищает даже величайших грешников)

махÀ пÀтакÈ-о ахарниØа хари гÀне |

Øуддха хаÃÀ гаÍйа хайа супаЙкти пÀване ||47||

махÀ-пÀтака-йуктопи кÈртайенн аниØаÌ харим |

ØуддхÀнтаХкараÍо бхУтвÀ джÀйате паЙкти-пÀванаХ ||48||

Постоянное повторение Святого Имени может очистить даже самого падшего грешника, и после очищения его следует считать святым, общение с которым очищает других. (Брахманда Пурана, Х.-б.-в.11.348)

бхайа о даÍДа нивÀраÍа

(Устранение страха и смертельной опасности)

махÀ вйÀдхи бхайа о вÀ рÀджа даÍДа бхайа |

нÀрÀйаÍа саЙкÈртане нирÀтаЙка хайа ||49||

махÀ-вйÀдхи-самÀччханно рÀджа-вадхопÀпидитаХ |

нÀрÀйаÍети саЙкÈртйа нирÀÒаЙко бхавен нараХ ||50||

Воспевание Святого Имени Господа Нарайаны легко устраняет все смертельные опасности и страдания, - серьезные болезни, страх смертной казни и т.д.

(Вахни-Пурана, Х.-б.-в.11.356)

сарва-рога сарва-клеØа упадрава сане |

аришÒÀди-винÀØа хайа хари уччÀраÍе ||51||

сарва-рогопаØаманаÌ сарвопадрава-нÀØанам |

ØÀнтидаÌ сарвÀришÒÀнÀÌ харер нÀмÀнукÈртанам ||52||

Воспевание Святого Имени Избавляет от всех болезней, страданий, горя и всего неблагоприятного. (Брихан-нарадийа Пурана, Х.-б-в.11.357)

йатхÀ ати вÀйу бале мегха дУре йÀйа |

сУрйодайе тамо нÀØа аваØйа-и пÀйа ||53||

Как сильный ветер разгоняет скопившиеся облака, как первые лучи восходящего солнца рассеивают тьму.

татхÀ саЙкÈртита нÀма джÈвера вйасана |

дУра каре сва-прабхÀве э вйÀса-вачана ||54||

Так же и воспевание Святого Имени устраняет все бедствия благодаря своей безграничной силе. Все это ясно разъяснил Шрила Вьясадева.

саЙкÈртйамÀно бхагавÀн анантаХ

ØрутанубхÀво вйасанаÌ хи пуÌсÀм |

правиØйа читтаÌ видхунотй аØешаÌ

йатхÀ тамо рко бхрам ивÀти-вÀтаХ ||55||

Когда люди по правилам прославляют Верховную Личность Бога или просто слушают о Его могуществе, Господь лично входит в их сердца и очищает их от всей скверны, так же как солнце устраняет тьму, или могучий ветер разгоняет облака.

(Ш.Б. 12.12.48, Х.-б.-в.11.359)

Àрта вÀ вишаÍÍа Øитхила-манÀ бхÈта |

гхора-вйÀдхи-клеØе Àра нÀ декхе хита ||56||

нÀрÀйаÍа хари бали каре саЙкÈртана |

ниØчайа вимукта-дуХкха сукхÈ сеи джана ||57||

ÀртÀ вишаÍÍÀХ ØитхилÀØ ча бхÈтÀ

гхорешу ча вйÀдхишу вартамÀнÀХ |

саЙкÈртйа нÀрÀйаÍа-Øабдам экаÌ

вимукта-дуХкхÀХ сукхино бхаванти ||58||

Человек, глубоко пораженный бедностью, беспомощностью, отчаянием, слабоумием, страхом, серьезными заболеваниями и страданиями, не видит спасительных лучей надежды, но если он просто повторяет: «Нарайана», «Хари», то, несомненно, освободится от этих нестерпимых страданий, и счастью его не будет границ.  

(Вишну-дхармоттара, Х.-б.-в.11.360)

асÈма ØактимÀн вишÍу тÀЙхÀра кÈртане |

йакша ракша ветÀлÀди бхУта прета гаÍе ||59||

винÀйака ДакинйÀди хиÌсрака самаста |

палÀйана каре саба дуХкха хайа аста ||60||

сарвÀнартха-нÀØÈ харинÀма саЙкÈртана |

кшудхÀ тÐшÍÀ скхалитÀди випада-нÀØана ||61||

ихÀте саÌØайа йатхÀ ниØчайа татхÀйа |

нÀмера викрама кабху нÀ хайа удайа ||62||

виØвÀсе нÀмера кÐпÀ авиØвÀсе найа |

э эка рахасйа бхакта джÀнаха ниØчайа ||63||

кÈртанад дева-девасйа вишÍор амита-теджасаХ |

йакша-ракшаса-ветала-бхУта-прета-винайакаХ ||64||

дакинйо видраванти сма йе татхÀнйе ча сиÌхакаХ |

сарвÀнартха-хараÌ тасйа нÀма-саЙкÈртанаÌ смÐтам ||65||

нÀма-саЙкÈртанаÌ кÐтвÀ кшуÒ-тÐÒ-праскхалитÀдишу |

вийогам ØÈгхрам Àпноти сарвÀнартхаир на саÌØайаХ ||66||

Святое Имя Вишну, Кришны, содержит в Себе непостижимую силу и могущество. От воспевания Святого Имени в страхе разбегаются все злые духи, приведения, демоны и монстры, а живые существа перестают тревожиться. Воспевание устраняет все зловещее, избавляет от горя, голода, жажды, смятения и прочего. Если, услышав все это о могуществе Святого Имени, человек по-прежнему сомневается в Его силе, он не обретет успеха в воспевании. Преданные должны знать еще одну важную особенность Святого Имени – получить милость Святого Имени может только тот, кто укрепляет свою веру, а не тот, кто сомневается. (Вишну-дхармоттара, Х.-б-в.11.361-363)

кали кÀла кусарпера тÈкшÍа даÌшÒрÀ хери |

бхайа нÀ карио бхакта Øуна ØраддхÀ кари ||67||

кÐшÍа нÀма дÀвÀнала праджджвалита хаÃÀ |

се сарпера даÌшÒрÀ дагдха карибе пхелийÀ ||68||

кали-кала-ку-сарпасйа тÈкшÍа-даÌшÒрасйа мÀ бхайам |

говинда-нÀма-дÀвена дагдхо йÀсйати бхасматÀм ||69||

Я понимаю, что Кали-йуга подобна черной, ядовитой змее с широко раскрытой пастью и ядовитыми зубами. Но, пожалуйста, дорогие преданные не беспокойтесь и слушайте с верой. Если Святое Имя произнесено лишь раз, это подобно началу лесного пожара, который сожжет дотла всех ядовитых змей в лесу. (Сканда Пурана, Х.-б-в.11.365)

эи гхора кали-йуге хари нÀмÀØрайе |

кÐта кÐтйа бхакта гаÍа тйакта анÀØрайе ||70||

харе кеØава говинда вÀсудева джаганмайа |

эи нÀма саЙкÈртане баДа сукходайа ||71||

садÀ йеи гÀйа нÀма виØвÀса карийÀ |

кали бÀдхÀ нÀхи тÀра садÀ Øуддха хийÀ ||72||

хари-нÀма-парÀ йе ча гхоре кали-йуге нарÀХ |

та эва кÐта-кÐтйÀØ ча на калир бÀдхате хи тÀн ||73||

харе кеØава говинда вÀсудева джаган-майа |

итÈрайанти те нитйаÌ на хи тÀн бÀдхате калиХ ||74||

В этот век Кали-йуги искренние преданные Верховного Господа должны оставить другие средства достижения освобождения и принять полное прибежище у Святого Имени. Таков их истинный долг.

Повторение разных Имен Кришны: Хари, Кешава, Говинда, Васудева, Джаган-майа, - приносит безграничное счастье. Того, кто постоянно воспевает эти Имена с непоколебимой верой, не затронут превратности Кали-йуги, ибо его сердце очистилось воспеванием. (Брихан-нарадийа Пурана, Х.-б.-в.11.366,367)

нÀракÈ кÈртана каре хари кÐшÍа бали |

хари бхакта хаÃÀ йÀйа дивйа дхÀме чали ||75||

йатхÀ йатхÀ харер нÀма кÈртайанти сма нÀракÀХ |

татхÀ татхÀ харау бхактим удваханто диваÌ йайуХ ||76||

Отпетый грешник достойный обитать ада, легко может стать преданным Господа, воспевая Имя Кришны. Так он может войти в наивысшую духовную обитель Господа. (Нрисимха Пурана. Х.-б.-в.11.369)

прÀрабдха-кхаÍДана кевала хари нÀме хайа |

джÃÀна-карме сеи пхала кабху нÀ милайа ||77||

Прарабдха, или последствия грехов, совершенных в прошлой жизни, которые еще не проявились, могут быть нейтрализованы только обращением к Святому Имени.

винÀ хари кÈртана кабху карма бандха |

кхаÍДана нÀ хайа мумукшутÀ нахе лабдха ||78||

йе мукти лабхиле Àра нÀ хайа карма саЙга |

раджас тамо доша хÈна ØУнйа мÀйÀ-саЙга ||79||

Этого результата невозможно достичь путем умственных рассуждений или совершением кармической деятельности. Фактически,  невозможно выбраться из кандалов кармы (последствий деятельности) без помощи воспевания. Поэтому высшего освобождения не достичь другими средствами. Освобождение, которое Святое Имя дает живому существу, никогда не позволит ему вновь соблазниться ритуалами карма-канды, оно возведет его над иллюзией и тремя гунами материальными гунами.

Если человек в предсмертной агонии или в состоянии комы сможет произнести, даже бессознательно, имя Кришны, это разрубает узлы кармы, опутывающие его, и он достигает высшей цели. В Кали-йугу такого освобождения не достичь никакими другими средствами.

нÀтаХ параÌ карма-нибандха-кÐнтанаÌ

мумукшатÀÌ тÈртха-падÀнукÈртанÀт |

на йат пунаХ кармасу саджджате мано

раджас-тамобхйÀÌ калилаÌ татонйатхÀ ||80||

Поэтому тот, кто не желает быть узником материального мира, должен повторять Святое Имя и славить величие, неповторимый облик и чудесные деяния Верховного Господа, у стоп которого пребывают все святые места. Другие пути – путь искупления грехов, путь умозрительного философствования и путь йогической медитации – не принесут истинного блага, ибо тот, кто следует ими, рано или поздно снова обратится к кармической деятельности: его вынудит к этому ум, оскверненный низшими гунами – страстью и невежеством. (Ш.Б.6.2.46)

мрийамÀÍа клишÒа джана паДите кхасите |

виваØа хаийÀ кÐшÍа бале кона мате ||81||

кармÀргала мукта хаÃÀ лабхе парÀ гати |

кали кÀле йÀхÀ нÀхи лабхе анйа мати ||82||

йан-нÀма-дхейаÌ мрийамÀÍа ÀтураХ

патан скхалан вÀ виваØо гÐÍан пумÀн |

вимукта-кармÀргала уттамÀÌ гатиÌ

прÀпноти йакшйанти на таÌ калау джанÀХ ||83||

В ужасе от приближающейся смерти, изможденный человек лежит в своей постели. Но даже если его речь несвязна, и он едва осознает то, что говорит, если он произносит Святое Имя Верховного Господа, он может освободиться от последствий своей кармической деятельности и достичь высшей цели. Все же люди этого века Кали не хотят поклоняться Верховному Господу. (Ш.Б. 12.3.44, Х.-б.-в.11.372)

ØраддхÀ кари нÀма лаиле апарÀдха коÒÈ |

кшамÀ каре кÐшÍа йади нÀ тхÀке куÒинÀÒÈ ||84||

ихÀте виØвÀса йÀра нÀ хайа се джана |

баДа-и дурбхÀгÀ тÀра нÀхика мочана ||85||

мама нÀмÀни локесмин ØраддхайÀ йас ту кÈртайет |

тасйÀпарÀдха-коÒис ту кшамÀмй эва на саÌØайаХ ||86||

Святое Имя нужно повторять с искренней верой и преданностью и без зависти. Тогда Кришна прощает бесчисленные оскорбления. Но для злочастной души, которая не верит в Святое Имя, врата освобождения всегда будут закрыты.

(Вишну-йамала, Х.-б.-в.11.375)

мантра тантра чхидра деØа кÀла васту доша |

нÀма саЙкÈртане йÀйа пÀйа парама сантоша ||87||

сат карма прадхÀна нÀма тÀхÀра ÀØрайе |

анйа сат кармера сиддхи хаибе ниØчайе ||88||

Человек может  допустить ошибки в произнесении мантр и соблюдении регулирующих принципов, и, более того, он может неправильно выбрать время, место и предметы поклонения. Но когда произносится Имя Твоей Светлости, все становится безупречным. Святое Имя – это суть Вед, и даже выше ее. Всякий, кто сомневается в этом, встречается с постоянными страданиями.

мантратас тантратаØ чхидраÌ деØа-кÀлÀрха-вастутаХ |

сарваÌ кароти ниØчхидрам анусаЙкÈртанаÌ тава  |  | 89 |  |

Ошибки, которые возникают при произнесении ведических гимнов, следовании регулирующим принципам ритуальной деятельности в отношении времени, места и атрибутов поклонения – все они прощаются благодаря воспеванию Святого Имени, и человек чувствует великую радость. Воспевание – это самый важный из всех духовных путей, поэтому, если человек принимает прибежище у Святого Имени, он естественным образом придет к совершенству во всех остальных элементах преданного служения.

(Ш.Б. 8.23.16)

сарва ведÀдхика нÀма ихÀте саÌØайа |

йе каре тÀхÀра кабху маЙгала нÀ хайа ||90||

праÍава кÐшÍера нÀма йÀхÀ хаите веда |

джанмила брахмÀра мукхе буджха таттва бхеда ||91||

Ðк-йаджу-сÀмÀтхарва се каила паÒхана |

хари хари йÀра мукхе Øуни анукшаÍа ||92||

рг-ведо хи йаджур-ведаХ сÀма-ведопй атхарваÍаХ |

адхÈтас тена йеноктаÌ харир итй акшара-двайам ||93||

Пранава (звук «Ом») – это одно из имен Кришны; Веды изошли из этого звукового семени «Ом», произнесенного Господом Брахмой. Тот, кто постоянно воспевает Имя Господа Хари, Кришны, считается познавшим все четыре Веды.

(Вишну-дхармоттара, Х.-б.-в.11.378)

Ðк йаджу сÀмÀтхарва паÒха ки кÀраÍа |

говинда говинда нÀма караха кÈртана ||94||

мÀÐчо мÀ йаджус тÀта мÀ сÀма паÒха киÌчана |

говиндети харер нÀма гейаÌ гÀйасва нитйаØаХ ||95||

Что заставляет тебя предаваться утомительному изучению четырех Вед: Риг, Сама, Йаджур и Атхарвы? Просто продолжай воспевать «Говинда, Говинда!» Это все, что необходимо для достижения  освобождения. (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.379)

вишÍура пратйека нÀма сарва ведÀдхика |

рÀма нÀма джÀна сахасра нÀмера адхика ||96||

вишÍор экаика-нÀмÀпи сарва-ведÀдхикаÌ матам |

тадÐЙ-нÀма-сахасреÍа рÀма-нÀма самаÌ смÐтам ||97||

Каждое Имя Господа Вишну выше и могущественнее всех Вед; а одно Имя Господа Рамы сильнее тысячи Имен Господа Вишну. (Падма Пурана, Х.-б.-в.11.380)

сахасра нÀма тина бÀра ÀвÐтти кариле |

йеи пхала хайа тÀхÀ эка кÐшÍа нÀме миле ||98||

кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа хе |

эи нÀма сарва кшаÍа бхакта саба кара хе ||99||

харе кÐшÍа харе кÐшÍа кÐшÍа кÐшÍа харе харе |

харе рÀма харе рÀма рÀма рÀма харе харе ||100||

эи шлока нÀме сарва дик баджÀйа рахила хе |

сарва пхала сиддхи лÀбха эи шлока нÀме хаибе хе ||101||

Дорогие преданные Господа, пожалуйста постоянно повторяйте «Кришна, Кришна, Кришна, Кришна, Кришна, Кришна хе!» и также воспевайте «Харе Кришна, Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе/ Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе». Эта мантра, сотоящая из шестнадцати Имен, совершенна во всех отношениях, и воспевание этой мантры дает высшее благо и освершенство в духовной жизни.

сахасра-нÀмнÀÌ пуÍйÀнÀÌ трир-ÀвÐттйÀ ту йат пхалам |

экÀвÐттйÀ ту кÐшÍасйа нÀмаикаÌ тат прайаччхати ||102||

Воспевание одного Имени Господа Кришны равняется трем повторениям тысячи Имен Вишну. (Брахманда Пурана, Х.-б.-в.11.488)

тÈртха йÀтрÀ париØраме кибÀ пхала хабе |

харе кÐшÍа нитйа гÀне саба пхала пÀбе ||103||

кибÀ курукшетра кÀØÈ пушкара бхрамаÍе |

джихвÀгрете хари нÀма йÀЙра кшаÍе кшаÍе ||104||

Зачем подвергать себя стольким неудобствам, которые всегда сопряжены с паломничествами для обретения благочестия, если непрерывной молитвой Святым Именам вы можете превзойти результаты всех благочестивых поступков, где бы вы не находились?

курукшетреÍа киÌ тасйа киÌ касйа пушкареÍа вÀ |

джихвÀгре васате йасйа харир итй акшара-двайам ||105||

Тот, кто постоянно воспевает Святое Имя Господа, не нуждается в духовном благе, приходям от посещения таких святых мест, как Курукшетра, Пушкара, Каши и т.д. (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.381)

коÒи Øата коÒи сахасра тÈртхе йÀхÀ найа |

харинÀма кÈртанете сеи пхала хайа ||106||

тÈртха-коÒи-сахасрÀÍи тÈртха-коÒи-ØатÀни ча |

тани сарвÀÍй авÀпноти вишÍор нÀмÀнукÈртанÀт ||107||

Духовная ценность Хари-киртана намного превосходит даже паломничества по многим тысячам святых мест. (Вамана Пурана, Х.-б.-в.11.382)

курукшетре баси виØвÀмитра Ðши бале |

ØунийÀчхи баху тÈртха нÀма дхарÀтале ||108||

харинÀма кÈртанера коÒи аÌØа тулйа |

кона тÈртха нÀхи эи вÀкйа баху мУлйа ||109||

виØрутÀÍи бахУнй эва тÈртхÀни бахудхÀни ча |

котй-аÌØенÀпи тулйÀни нÀма-кÈртанато хареХ ||110||

Однажды, посетив святую землю Курукшетры, могущественный мудрец Вишвамитра сказал:

«Я слышал названия многих мест паломничества в материальной вселенной, но ни одно из них не обладает одной миллионной частью духовной энергии, содержащейся в Святом Имени». (Вишвамитра-самхита, Х.-б.-в.11.383)

Это утверждение в высшей степени ценно для каждого.

ведÀгама баху ØÀстре кибÀ прайоджана |

кена каре лока баху тÈртхÀди бхрамаÍа ||111||

Àтма-мукти-вÀÃчхÀ йÀра сеи сарва-кшаÍа |

говинда говинда бали карука кÈртана ||112||

киÌ тата ведÀгама-ØÀстра-вистараис

тÈртхаир анекаир апи киÌ прайоджанам |

йадй Àтмано вÀÃчхаси мукти-кÀраÍаÌ

говинда говинда ити спхутам раÒа ||113||

Какой прок в изучении таких обширных трудов, как ведические писания и их дополнения? Зачем люди посещают бесчисленные святые места паломничества? Пусть тот, кто действительно желает избавить свою душу от иллюзии, постоянно воспевает Святое Имя Говинды (Кришны). (Лагху-бхагаватамрита, Х.-б.-в.11.384)

сарва-сат-кармÀдхика нÀма джÀнаха ниØчайа |

эи катхÀ виØвÀсиле сарва дхарма хайа ||114||

сУрйа упарÀга коÒи коÒи гару дÀна |

прайÀгете калпа вÀса мÀгхете видхÀна ||115||

айута йаджÃÀди карма сварга-меру дÀна |

ØатÀÌØете хари нÀмера нÀ хайа самÀна ||116||

го-коÒи-дÀнаÌ грахаÍе кхагасйа

прайÀга-гаЙгодака-калпа-вÀсаХ |

йаджÃÀйутаÌ меру-суварÍа-дÀнаÌ

говинда-кÈртер на самаÌ ØатÀÌØаиХ ||117||

Воспевание Святого Имени – это величайшая духовная деятельность, намного превосходящая все формы благочестивой деятельности. Тот, кто повторяет Святое Имя с этим пониманием, сразу же исполняет все остальные религиозные обязанности. Такие благодеяния, как раздача сотен тысяч коров в дни солнечных затмений; омовения, особенно в Ганге, в Прайаге (в месяц Магха, декабрь – январь), следование строгим обетам; совершение бесчисленных жертвоприношений и раздача гор золота – все это не равно и частице частицы духовного могущества воспевания Святого Имени.

(Лагху-бхагаватамрита, Х.-б.-в.11.385)

ишÒа-пУрта карма баху  баху кÐта хаиле |

татхÀпи се саба бхава хету ØÀстре бале ||118||

харинÀма анÀйÀсе бхава мУрти дхара |

карма пхала нÀмера кÀчхе акиÃчиткара ||119||

ишÒа-пУртÀни кармÀÍи су-бахУни кÐтÀнй апи |

бхава-хетУни тÀнй эва харер нÀма ту муктидам ||120||

Даже если во имя всеобщего блага совершать сотни бескорыстных поступков, все это, согласно священным писаниям, - лишь мирская деятельность. Но одно только воспевание Имен Бога может принести полное освобождение из этого материального мира. В сравнении с этим, все остальное не имеет большой важности.

(Бодхайана-самхита, Х.-б-в.11.386)

сÀЙкхйа ашÒÀЙгÀди йоге ибÀ ÀØÀ дхара |

мукти чÀо говинда кÈртана садÀ кара ||121||

мукти-о сÀмÀнйа пхала нÀмера никаÒе |

хелÀйа кариле нÀма джÈвера мукти гхаÒе ||122||

Святое Имя танцует на языке того, кто постоянно повторяет Его. Такого человека, даже если он родился в семье собаколеда (швапача), несомненно, нужно считать возвышенным брахманом, которых уже совершил всевозможные аскезы и покаяния, посетил все святые места, омылся во всех священных реках и постиг выводы Вед. Так, обретя безмерное благочестие, он постоянно наслаждается нектаром Святого Имени.

киÌ каришйати сÀЙкхйена киÌ йогаир нара-нÀйака |

муктим иччхаси рÀджендра куру говинда-кÈртанам ||123||

Можно ли надеяться, что такие пути, как санкхйа-йога (дедуктивные философские рассуждения), аштанга-йога (восьмиступеньчатая йога) и т.д., принесут освобождение? Если ты действительно стремишься к мукти, то постоянно воспевай Имя Говинды. Фактически, мукти – это лишь малая толика того, чего можно достичь повторением Святого Имени. Мукти легко приходит даже к тому, кто повторяет Святое Имя безучастно. (Гаруда Пурана, Х.-б-в.11.388)

Øвапача хаиле-о двиджа-ØрешÒха бали тÀре |

йÀхÀра джихвÀгре кÐшÍа-нÀма нÐтйа каре ||124||

сарва-тапа каила сарва тÈртхе каила снÀна |

сарва веда адхйайане Àрйа матимÀн ||125||

эи саба сÀдханера бале бхÀгйавÀн |

расанÀйа садÀ каре харинÀма гÀна ||126||

ахо бата Øвапачото гарÈйÀн

йадж-джихвÀгре вартате нÀма тубхйам |

тепус тапас те джухувур саснур арйÀ

брахмÀнУчур нÀма гÐхÍанти йе те ||127||

Слава и хвала тем, чей язык повторяет Твое Святое Имя! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов. Люди, повторяющие Твое Святое Имя, несомненно, уже совершили все аскезы и огненные жертвоприношения и обрели все добродетели ариев. Чтобы получить возможность повторять Твое Святое Имя, они должны были совершать омевения в святых местах паломничества, изучать Веды и выполнять все предписания шастр. (Ш.Б. 3.33.7)

сарва артха дÀтÀ харинÀма махÀмантра |

пхукÀрийÀ бале йата ведÀгама тантра ||128||

харинÀма бале сарва шаД-варга дамана |

рипу ниграхаÍа Àра адхйÀтма сÀдхана ||129||

этат сад-варга-хараÍам рипу-ниграхаÍаÌ парам |

адхйÀтма-мУлам етад дхи вишÍор нÀмÀнукÈртанам ||130||

Харе Кришна Маха-мантра – это величайшая песнь освобождения. Она легко может дать все совершенства и привести к высочайшему уровню духовного понимания. Ведические писания открыто провозглашают эту истину. Воспевание Святого Имени укрощает все шесть опасных пороков (вожделение, жадность, гнев и т.д.) вместе с ненасытными чувствами, давая человеку возможность приступить к совершенному преданному служению Верховному Господу. (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.390)

гуÍаджÃа сÀра бхук Àрйа калике саммÀне |

сарва свÀртха лабхи калау нÀма саЙкÈртане ||131||

По-настоящему ученый муж, применяющий полученное знание в своей жизни и наслаждающийся сутью писаний, ценит Кали-йугу за то, что только в эту эпоху можно оберсти высшее совершенство, просто повторяя Святое имя.

калиÌ сабхÀджайантй ÀрйÀ гуÍа-джÀХ сÀра-бхÀгинаХ |

йатра саЙкÈртаненаива сарваХ свартхобхилабхйате ||132||

Только истинно сведущие люди могут по достоинству оценить важность этого века Кали. Такие просвещенные души поклоняются Кали-йуге, поскольку в эту мрачную эпоху можно легко обрести все совершенства в жизни, совершая санкиртану.

(Ш.Б. 11.5.36, Х.-б.-в.11.396)

сарва ØактимÀн нÀма кÐшÍера самÀна |

кÐшÍера сакала Øакти нÀмер вартамÀна ||133||

дÀна вратас тапас тÈртхе чхила йата Øакти |

дева гаÍе карма кÀÍДе хаийÀ вибхакти ||134||

рÀджасУйе аØвамедхе ÀдхйÀтмика джÃÀне |

саба ÀкаршийÀ кÐшÍа нила Àпана нÀме ||135||

дÀна-врата-тапас-тÈртха-йÀтрÀдÈнÀÌ ча йÀХ стхитÀХ |

Øактайо дева-махатÀÌ сарва-пÀпа-харÀХ ØубхÀХ ||136||

рÀджа-сУйÀØвамедхÀнÀÌ джÃÀнасйÀдхйÀтма-вастунаХ |

ÀкÐшйа хариÍÀ сарвÀХ стхÀпитÀХ свешу нÀмасу ||137||

Великое и могущественное Святое Имя во всех отношениях равно Самому Верховному Господу Кришне, поскольку Господь Кришна вложил в Святое Имя все Свои энергии. Кришна собрал духовные плоды, приходящие от раздачи милостыни, аскез, епитимий, ритуалов карма-канды, раджасуйа-йагйи, ашвамедха-йагйи, развития духовного знания и т.д. и вложил их в Свое Святое Иимя, чтобы сделать Его абсолютно могущественным. (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.398,399)

девадева ØрÈ-кÐшÍера сарва артха Øакти |

йукта саба нÀма таЙхи мадхйе йÀте ануракти ||138||

сеи нÀма сарва атхе йоджанÀ карибе |

сарва артха Øакти хаите сакале-и милибе ||139||

сарвÀртха-Øакти-йуктасйа девадевасйа чакриÍаХ |

йач чÀбхиручитаÌ нÀма тат сарвÀртхешу йоджайет ||140||

Господь Кришна, повелитель полубогов, обладет непостижимыми энергиями, и все Его Имена наделены теми же энергиями. Привяжитесь к Святым Именам Кришны. Примите прибежище у Святого Имени и поклоняйтесь Ему, поскольку всемогущее Имя может дать вам все, что вы желаете. (Брахманда Пурана, Х.-б.-в.11.401)

хÐшÈкеØа саЙкÈртане джагад Àнандита |

анурÀге хÐшÒа-читта сарвадÀ сампрÈта ||141||

даитйа ракша бхÈта хаийÀ палÀийÀ йÀйа |

сиддха саЙгха садÀ праÍамита тÀЙра пÀйа ||142||

йеи кÐшÍа сеи нÀма нÀмера прабхÀва |

упайукта баÒе тÀте нÀ тхÀке абхÀва ||143||

стхÀне хÐшÈкеØа тава пракÈртйÀ

джагат прахÐшйатй анураджйате ча |

ракшÀÌси бхÈтÀни диØо драванти

сарве намасйанти ча сиддхасаÌгхÀХ ||144||

Слыша Святое Имя Хришикеши (Кришны), обитатели мира радуются и привязываются к Господу. Совершенные души предлагают Ему почительные молитвы, но демоны в страхе разбегаются. Господь неотличен от Своих Имен; Его Имя безгранично сильно – Оно полно и совершенно во всех отношениях. (Б.Г.11.36)

варÍÀди вичÀра нÀхи нÀма саЙкÈртане |

дÈкшÀ-пураØчарйÀ видхи бÀдхйа нÀи гаÍе ||145||

нÀрÀйаÍа джаганнÀтха вÀсудева джанÀрдана |

йÀра мукхе садÀ Øуни пУджйа гуру йеи джана ||146||

Øайане свапане Àра чалите басите |

кÐшÍа-нÀма каре йеи пУджйа сарва мате ||147||

нÀрÀйаÍа джаганнÀтха вÀсудева джанÀрдана |

итÈрайанти йе нитйаÌ те ваи сарватра вандитÀХ ||148||

свапан бхуÃджан враджаÌс тишÒхаÌØ ча вадаÌс татхÀ |

йе ваданти харер нÀма тебхйо нитйаÌ намо намаХ ||149||

Для воспевания Святого Имени не требуется никакие особые материальные качества, такие, как принадлежность к касте и т.д. Чтобы получить право повторять Святое Имя, не обязательно принимать формальное посвящение или давать обеты, чтобы очиститься. Того, кто постоянно повторяет Имена Верховного Господа (Нарайана, Джаганнатха, Васудева, Джанардана), почитают как духовного учителя. Тот, кто повторяет Имя Господа во сне, на ходу, в полудреме или на работе, достоин всеобщего поклонения. (Брихан-нарадийа Пурана, Х.-б.-в.11.403,404)

стрÈ-ØУдра-пулкаØа-йаванÀди кена найа |

кÐшÍа-нÀма гÀйа сео гуру пУджйа хайа ||150||

стрÈ ØУдраХ пулкаØо вÀпи йе чÀнйе пÀпа-йонайаХ |

кÈртайанти хариÌ бхактйÀ тебхйопÈха намо намаХ ||151||

Всякий, кто повторяет Святое Имя Господа Кришны, будь он даже женщиной, шудрой, пуккашей, йаваной или даже более низкорожденным, достоин такого же поклонения, как гуру. (Нарайана-вйуха-става, Х.-б.-в.11.405)

анйа гати ØУнйа бхогÈ пара упатÀпÈ |

брахмачарйа джÃÀна ваирÀгйа хÈна пÀпÈ ||152||

сарва дхарма ØУнйа нÀма джапÈ йади хайа |

тÀхÀра йе сугати тÀхÀ сарва дхÀрмикера найа ||153||

ананйа-гатайо мартйÀ бхогинопи парантапÀХ |

джÃÀна-ваирÀгйа-рахитÀ брахмачарйÀди-варджитÀХ ||154||

сарва-дхармоджджхитÀ вишÍор нÀма-мÀтраика-джалпакÀХ |

сукхена йÀÌ гатиÌ йÀнти на тÀÌ сарвепи дхÀрмикÀХ ||155||

Изгой, не преследующий высших духовных целей, развратник, жестокий, крайне распущенный, лишенный знания и аскетизма и не следующий религиозным принципам, может стать лучше любого благочестивого человека просто благодаря воспеванию Святого Имени. (Падма Пурана, Х.-б-в.11.406,407)

хари нÀма грахаÍе деØа кÀлера нийама нÀи |

уччхишÒа аØауче видхи нишедха нÀ пÀи ||156||

эка бÀра мукхе бале хари ду акшара |

сеи джана мокша прати баддха парикара ||157||

на деØа-нийамас тасмин на кÀла-нийамас татхÀ |

ноччхишÒхÀдау нишедхости ØрÈ-харер нÀмни лубдхака ||158||

Для повторения Святого Имени нет правил в отношении времени, места или условий, так же как никому не запрещается воспевать, если он не чист или осквернен.

(Вишну-дхарма, Х.-б.-в.11.408)

кÐшÍа-нÀма садÀ сарватра караха кÈртана |

аØаучÀди нÀхи мÀна нÀма сватантра пÀвана ||159||

чакрÀйудхасйа нÀмÀни садÀ сарватра кÈртайет |

нÀØаучаÌ кÈртане тасйа са павитра-каро йатаХ ||160||

Просто продолжайте повторять Святое Имя Господа Кришны. Пусть вас не пугают формальные правила чистоты. Святое Имя совсем не зависит ни от каких материальных правил. Оно – лучшее средство для очищения, которое может очистить все, при этом полностью сохраняя Свою чистоту». (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.409)

йаджÃе дÀне снÀне джапе Àчхе кÀлера нийама |

кÐшÍа кÈртане кÀлÀкÀла чинтÀ махÀбхрама ||161||

деØа кÀла нийамÀди нÀме кабху нÀи |

кÐшÍа кÈртана садÀ караха сабÀи ||162||

на деØа-нийамо рÀджан на кÀла-нийамас татхÀ |

видйате нÀтра сандехо вишÍор нÀмÀнукÈртане ||163||

кÀлости дÀне йаджÃе ча стхÀне кÀлости садж-джапе |

вишÍу-саЙкÈртане кÀло нÀстй атра пÐтхивÈ-тале ||164||

Такая ритуальная практика, как йагйа, благотворительность, священные омовения и пение ведических гимнов – все это регламентируется правилами времени, чистоты и т.д. Мнение, что Святое Имя также подчиняется этим правилам – очень грубая ошибка. (Вайшнава-чинтамани, Х.-б.-в.11.412,413)

саÌсÀре нирвиÍÍа-читте абхйа-пада чÀйа |

хена йогÈра джанйа нÀма экамÀтра упÀйа ||165||

Для йога, который ищет умиротворения ума, спокойствия и свободы от страха, единственным быстрым и эффективным средством является воспевание Святого Имени.

этан нирвидйамÀнÀнÀм иччхатÀм акуто-бхайам |

йогинÀÌ нÐпа нирÍÈтаÌ харер нÀмÀнукÈртанам ||166||

О царь, постоянное повторение Святого Имени Господа по примеру великих авторитетов избавляет от страха и сомнений и приводит к успеху любого – и того, у кого нет никаких материальных желаний, и того, кто жаждет материальных наслаждений, и даже того, кто, обладая трансцендентным знанием, черпает удовлетворение в самом себе. (Ш.Б. 2.1.11)

харинÀма винÀ Àра сахаджа мукти дÀтÀ |

кеха нÀхи три джагате нÀма-и джÈвера трÀтÀ ||167||

эка бÀра мукхе бале хари ду акшара |

сеи джана мокша прати баддха парикара ||168||

сакÐд уччÀритаÌ йена харир итй акшара-двайам |

баддхаХ парикарас тена мокшÀйа гаманаÌ прати ||169||

Святое Имя Господа – это самый великодушный освободитель душ. Одно только Святое Имя может легко даровать живому существу освобождение. Лишь раз повторив двусложное имя Верховного Господа (Хари), человек тотчас же становится достойным получить освобождение. (Падма Пурана, Х.-б.-в.11.417)

джита нидра хаÃÀ эка бÀра нÀрÀйаÍа бале |

Øуддха читта хаÃÀ сеи нирвÀÍа патхе чале ||170||

Даже если живое существо, утонувшее в страшном океане рождения и смерти, бессознательно повторит Святое Имя Хари (Кришны), оно сразу же получает освобождение. И сам олицетворенный страх убежит от него прочь, испугавшись Святого Имени.

сакÐд уччÀрайед йас ту нÀрÀйаÍам атандритаХ |

ØуддхÀнтаХкараÍо бхУтвÀ нирвÀÍам адхигаччхати ||171||

Всякий, кто, победив сон и лень, с чистым сердцем повторит Святое Имя Господа Нарайаны лишь раз, обретает освобождение и вечное общение с Господом.

(Падма Пурана, Х.-б.-в.11.418)

э гхора саÌсÀре бале виваØе харе харе |

садйо мукта хайа бхайа тÀре бхайа каре ||172||

ÀпаннаХ саÌсÐтиÌ гхорÀÌ йан-нÀма виваØо гÐÍан |

татаХ садйо вимучйета йад бибхети свайаÌ бхайам ||173||

Живые существа, запутавшиеся в хитросплетениях рождения и смерти, могут немедленно свободиться, стоит им даже неосознанно произнести Святое Имя Кришны, которого боится сам страх. (Ш.Б. 1.1.14)

мÐтйу-кÀле виваØе йе каре уччÀраÍа |

тÀЙра аватÀра нÀма лÈлÀ виДамбана ||174||

баху джанма дурита сахасÀ тйÀга кари |

йÀйа се парама паде бхадже сеи хари ||175||

йасйÀватÀра-гуÍа-карма-виДамбанÀни

нÀмÀни йесу-вигаме виваØÀ гÐÍанти |

тенаика-джанмаамалаÌ сахасаива хитвÀ

саÌйÀнтй апÀвÐтÀмÐтаÌ там аджаÌ прападйе ||176||

Я принимаю прибежище лотосных стоп Верховного Господа, чьи непостижимые воплощения, трансцендентные качества и деяния напоминают мирские отношения. Тот, кто в момент смерти, пусть бессознательно, произносит Его духовные Имена, несомненно, очищается от всех грехов, совершенных им за много жизней, и достигает обители Господа. (Ш.Б.3.9.15)

чалите басите свапне бходжане Øайане |

кали дамана кÐшÍоччÀре вÀкйера пУраÍе ||177||

хелÀте-о кари нÀма ниджа сварУпа пÀÃÀ |

парама пада ваикуÍÒхе йÀйа нирбхайа хаийÀ ||178||

враджаÌс тишÒхан свапанн аØнан Øвасан вÀкйа-прапУраÍе |

нÀма-саЙкÈртанаÌ вишÍор хелайÀ кали-марданам |

кÐтвÀ сварУпатÀÌ йÀти бхакти-йуктаÌ параÌ враджет ||179||

Если в нашей повседневной жизни, за едой, во сне, сидя, на ходу и т.д., мы повторяем Имена Кришны, устраняя негативные последствия Кали-йуги, - это совершенство речи. Даже если человек без всяких чувств повторяет Имена Кришны, он, несомненно, обретет свою сварупу, или изначальное духовное положение, и освободится от материального страха и скорби. Он достигнет высшей цели – Ваикунтхи.

(Линга Пурана, Х.-б.-в.11.428)

йена тена пракÀрете лайа кÐшÍа нÀма |

тÀке прÈти каре кÐшÍа каруÍÀ нидÀна ||180||

мадйа пÀне бхУтÀвишÒа вÀйу пÈДÀ стхале |

хари нÀмоччÀре мукти тÀЙра кара тале ||181||

вÀсудевасйа саЙкÈртйÀ сурÀпо вйÀдхитопи вÀ |

мукто джÀйета нийатаÌ махÀ-вишÍуХ прасÈдати ||182||

Если, так или иначе, человек повторяет Святое Имя Кришны, это привлекает Кришну, и Он проливает на него беспричинную милость. Даже если пьяница, преследуемый призраками и тяжело мучающийся от бесчисленных телесных расстройств, просто повторяет Святое Имя, освобождение сразу же становится легко достижимым для него. (Вараха Пурана, Х.-б.-в.11.442)

харинÀма сватаХ парама пурушÀртха хайа |

упейа мÀЙгалйа таттва параÌ дхана майа ||183||

джÈванера пхала васту кÀØÈ-кхаÍДа бале |

падма-пурÀÍе-о тÀхÀ кахе баху стхале ||184||

идам эва хи маЙгалйаÌ этад эва дханÀрджанам |

джÈвитасйа пхалаÌ чаитад йад дÀмодара-кÈртанам ||185||

Повторение святого имени Дамодары – единственное реальное благо от совершения всех видов благоприятной деятельности. В действительности, это единственное совершенство накопления богатства и единственный смысл жизни.

(Падма Пурана, Х.-б.-в.11.450)

сарва маЙгалера хайа парама маЙгала |

чит-таттва сварУпа сарва веда валлÈ пхала ||186||

кÐшÍа нÀма лайа йеи ØраддхÀ вÀ хелÀйа |

нара мÀтра трÀÍа пÀйа сарва веде гÀйа ||187||

мадхура-мадхурам етан маЙгалаÌ маЙгалÀнÀÌ

сакала-нигама-валлÈ-сат-пхалаÌ чит-сварУпам |

сакÐд апи паригÈтаÌ ØраддхайÀ хелайÀ вÀ

бхÐгу-вара нара-мÀтраÌ тÀрайет кÐшÍа-нÀма ||188||

О лучший из потомков Бхргу! Если святое имя Господа Кришны, сладость сладости, благоприятное из самого благоприятного, вечный плод Ведического дерева, полностью трансцендентное, повторяется с верой или без, даже один раз, без оскорблений, оно точно освобождает человека от материального существования. (Прабхаса-кханда, Х.-б.-в.11.451)

бхактира пракÀра йата ØÀстре декхÀ йÀйа |

таЙхи мадхйе нÀмÀØрайа ØрешÒха бали гÀйа ||189||

кашÒете ашÒÀЙга йоге вишÍу-смÐти сÀдхе |

ошÒха-спандане-и ØрешÒха кÈртана вирÀдже ||190||

агхаччхит-смараÍаÌ вишÍор бахв-ÀйÀсена сÀдхйате |

ошÒха-спандана-мÀтреÍа кÈртанаÌ ту тато варам ||191||

Согласно писаниям, среди различных элементов бхакти воспевание Святого Имени является самым эффективным. В аштанга-йоге человеку нужно прилагать гораздо больше физических и умственных усилий, чтобы помнить Верховного Господа Вишну. Но простое произнесение Имен Господа шепотом или нараспев – это лучшая форма прославления и памятования Верховного Господа.

(Вайшнава-чинтамани, Х.-б.-в.11.453)

дÈкшÀ-пУрвака арчана йади Øата джанма каре |

тÀхÀра джихвÀйа нитйа хари нÀма спхуре ||192||

йена джанма-ØатаиХ пУрваÌ вÀсудеваХ самарчитаХ |

тан-мукхе хари-нÀмÀни садÀ тишÒханти бхÀрата ||193||

Повторять Святое Имя Господа может тот, кто по крайней мере тысячу жизней поклонялся Божеству Господа, и в каждой жизни должным образом проходил посвящение в брахманы. (Вайшнава-чинтамани, Х.-б.-в.11.454)

сатйа-йуге баху кÀле йÀхÀ тапо-дхйÀне |

йаджÃÀди йаджийÀ третÀйа йевÀ пхала Òане ||194||

двÀпаре арчанÀЙгете пÀйа йебÀ пхала |

калите харинÀме пÀйа се сакала ||195||

дхйÀйан кÐте йаджан йаджÃаис третÀйÀÌ двÀпарерчайан |

йад Àпноти тад Àпноти калау саЙкÈртйа кеØавам ||196||

В Сатья-йугу высшая цель достигалась путем продолжительной медитации; в Трета-йугу – благодаря долгим жертвоприношениям; в Двапара-йугу – богатым и пунктуальным поклонением Божеству; в Кали-йугу того же рзультата можно достичь, просто повторяя Святое Имя. (Вишну Пурана 6.2.17, Х.-б.-в.11.456)

кали кÀле махÀбхÀгавата бали тÀре |

кÈртане йе хари бхадже э бхава саÌсÀре ||197||

махÀ-бхÀгаватÀ нитйаÌ калау курванти кÈртанам ||198||

В Кали-йугу главный признак махабхагаваты состоит в том, что он постоянно повторяет Святое Имя Господа. (Сканда Пурана, Х.-б.-в.11.459)

чид-Àтмака харинÀма бÀрека уччÀре |

Øива брахмÀ ананйатÀра пхала кахите нÀре ||199||

нÀмоччÀраÍа-мÀхÀтмйа адбхута бали гÀйа |

уччÀраÍа-мÀтре нара парама пада пÀйа ||200||

кÐте йад дхйÀйато вишÍуÌ третÀйÀÌ йаджато макхаиХ |

двÀпаре паричарйÀйÀÌ калау тад дхари-кÈртанÀт ||

Результат, достижимый медитацией в Сатйа-югу, совершением жертвоприношений в Трета-югу и храмовым поклонением в Двапара-югу, может быть достигнут в этот век Кали просто Хари-киртаном. (Ш.Б. 12.3.52, Х.-б.-в.11.457)

чид-Àтмака харинÀма бÀрека уччÀре |

Øива брахмÀ ананйатÀра пхала кахите нÀре ||199||

нÀмоччÀраÍа мÀхÀтмйа адбхута бали гÀйа |

уччÀраÍа-мÀтре нара парама пада пÀйа ||200||

сакÐд уччÀрайантй эва харер нÀма чидтмакам |

пхалаÌ нÀсйа кшамо вактуÌ сахасра-вадано видхиХ ||201|| 

Даже Анантадева своими тысячами ртами и 4-х головый Брахма не способны полностью описать благо, достижимое человеком при повторении даже один раз трансцендентного имени Господа Хари. (Брихан-нарадийа Пурана, Х.-б.-в.11.461)

нÀмоччÀраÍа-мÀхÀтмйаÌ ØрУйате махад адбхутам |

йад уччÀраÍа-мÀтреÍа наро йÀйÀт параÌ падам ||202||

?

кÐшÍа бале Øуна арджуна балиба томÀйа |

ØраддхÀйа хелÀйа джÈва мама нÀма гÀйа ||203||

сеи нÀма мама хÐди садÀ вартамÀна |

нÀма сама врата нÀи нÀма сама джÃÀна ||204||

нÀма сама дхйÀна нÀи нÀма сама пхала |

нÀма сама тйÀга нÀи, нÀма сама бала ||205||

нÀма сама пуÍйа нÀи нÀма сама гати |

Господь Кришна сказал Арджуне: «О, Арджуна! Внимательно выслушай Меня. Когда живое существо с преданностью или даже с безразличием повторяет Мое Имя, Я никогда не забываю этого. Я всегда храню это в Своем сердце. Нет большего обета, чем повторение Святого Имени, нет знания выше Святого Имени, нет медитации, способной сравниться с Ним. Святое Имя приносит высочайшее благо. Никакие покаяния не равны Святому Имени, нет ничего столь же могущественного, как Святое Имя».

нÀмера Øакти гÀне ведера нÀхика Øакати ||206||

нÀма-и парамÀ мукти нÀма-и парамÀ гати |

нÀма-и парамÀ ØÀнти нÀма-и парамÀ стхити ||207||

нÀма-и парамÀ бхакти нÀма-и парамÀ мати |

нÀма-и парамÀ прÈти нÀма-и парамÀ смÐти ||208||

джÈвера кÀраÍа нÀма нÀма-и джÈвера прабху |

парама ÀрÀдхйа нÀма нÀма-и гуру прабху ||209||

Святое имя, несомненно, дарует высшее освобождение; святое имя, несомненно, — высшая цель жизни; святое имя, несомненно, дарует абсолютное умиротворение; святое имя, несомненно, приводит человека на высшую стадию существования; святое имя, несомненно, — самая главная часть преданного служения; святое имя, несомненно, развивает блестящий разум; святое имя, несомненно, дарует человеку высшую форму любви к Господу; святое имя, несомненно, — лучший способ памятования, святое имя, несомненно, — жизнь и душа живых существ; святое имя – это только поклоняемый Господь и святое имя – высший духовный учитель.

ØраддхайÀ хелайÀ нÀма раÒанти мама джантаваХ |

тешÀÌ нÀма садÀ пÀртха вартате хÐдайе мама ||210||

на нÀма садÐØаÌ джÃÀнаÌ на нÀма садÐØаÌ вратам |

на нÀма садÐØаÌ дхйÀнаÌ на нÀма садÐØаÌ пхалам ||211||

на нÀма садÐØас тйÀго на нÀма садÐØаХ ØамаХ |

на нÀма садÐØаÌ пуÍйаÌ на нÀма садÐØÈ гатиХ ||212||

нÀмаива парамÀ муктир нÀмаива парамÀ гатиХ |

нÀмаива парамÀ ØÀнтир нÀмаива парамÀ стхитиХ ||213||

нÀмаива парамÀ бхактир нÀмаива парамÀ матиХ |

нÀмаива парамÀ прÈтир нÀмаива парамÀ смÐтиХ ||214||

нÀмаива кÀраÍаÌ джантор нÀмаива прабхур ева ча |

нÀмаива парамÀрÀдхйо нÀмаива парамо гуруХ ||215||

(Ади-Пурана. Х.-б.-в.11.464-469)

харинÀма мÀхÀтмйера кабху нÀхи пÀра |

йе нÀма ØраваÍе садÀ пулкаØа уддхÀра ||216||

на хи бхагаван агхатитам идам

твад-даршанан нринам акхила-папа-кшайам

йан-нÀма сакÐч чхраваÍÀт

пулкаØопи вимучйате саÌсÀрÀт ||217||

О мой Господь, тот, кому выпало счастье лицезреть Тебя, тотчас очищается от всякой материальной скверны. Что говорить о встрече с Тобой – всего лишь однажды услышав Твое Святое Имя, даже чандалы, представители низшего класса, полностью очищаются. Возможно ли в таком случае остаться оскверненным, воочию увидев Тебя? (Ш.Б. 6.16.44, Х.-б.-в.11.486)

свапане джÀграте йебÀ джалпе кÐшÍа нÀма |

калите се кÐшÍа-рУпÈ кÐшÍера видхÀна ||218||

кÐшÍа кÐшÍети кÐшÍети свапан джÀград враджаÌс татхÀ |

йо джалпати калау нитйаÌ кÐшÍа-рУпÈ бхавед дхи саХ ||219||

Кто бы ни повторял Святое Имя Господа Кришны, даже во сне, несмотря на влияние Кали-йуги, может легко осознать, что Имя Кришны – это Его непосредственное проявление. Об этом сказал Сам Господь. (Вараха Пурана, Х.-б.-в.11.493)

кÐшÍа бали нитйа смаре саÌсÀра сÀгаре |

джалоттхита падма йена нараке уддхаре ||220||

кÐшÍа кÐшÍети кÐшÍети йо мÀÌ смарати нитйаØаХ |

джалаÌ бхиттвÀ йатхÀ падмаÌ наракÀд уддхарÀмй ахам ||221||

Тот, кто, живя в этом материальном океане неведения повторяет Имя Кришны и постоянно помнит Его, подобен лотосу, который вырастает из воды, но никогда не соприкасается с ней: его положение трансцендентно. Такая великая душа способна освободить все несчастное население адских планет.

(Нарасимха Пурана, Х.-б.-в.11.496)

кÐшÍа-нÀма сарва мукхйа джÈвера ÀØрайа |

аØеша пÀпа харе садйа пÀпа мукти кара ||222||

нÀмнÀÌ мукхйатараÌ нÀма кÐшÍÀкхйаÌ ме парантапа |

прÀйаØчиттам аØешÀÍÀÌ пÀпÀнÀÌ мочакаÌ парам ||223||

Святое Имя – это высшее и самое  безопасное убежище для живых существ. Святое Имя может избавить от бесчисленных страданий и даровать освобождение.

(Прабхаса-кханда, Х.-б.-в.11.498)

нÀма чинтÀмаÍи кÐшÍа чаитанйа сварУпа |

пУрÍа Øуддха нитйа мукта нÀма нÀмÈ ека рУпа ||224||

нÀма чинтÀмаÍиХ кÐшÍаØ чаитанйа-раса-виграхаХ |

пУрÍаХ Øуддхо нитйа-мукто бхиннатвÀн нÀма-нÀминоХ ||225||

Святое Имя – это трансцендентный философский камень, проявление Самого Кришны. Оно – сверхсознающее Существо, совершенное, чистое, вечно независимое. Имя и Сам Кришна полностью тождественны. (Падма Пурана, Х.-б.-в.11.503)

вишÍу нÀма вишÍу Øакти йеи джана джÀне |

сумати прÀртханÀ каре апрÀкÐта джÃÀне ||226||

оÌ Àсйа джÀнанто нÀма чид вивиктан

махас те вишÍо суматиÌ бхаджÀмахе ||227||

Тот, кто философски понимает, что Святое Имя Кришны и Его энергии – суть одно, может приблизиться к Верховному Господу и поклоняться Ему в трансцендентном знании, вознося прекрасные молитвы. (Риг Веда 1.56.3, Х.-б.-в.11.510)

стхÀнеØварÈ кÐшÍа-дÀса йоДа кари кара |

бале прабху эка васту прÀртханÀ хÀмÀра ||228|

э рУпа мÀхÀтмйа нÀмера Øунину ØраваÍе |

сарватра самÀна пхала нÀхи хойа кене ||229||

Затем Шри Кришна дас, житель дхамы, со смирением сложил руки, спросил у Господа Чайтаньи: «Дорогой Господь, я хотел бы прояснить еще одну тему, которую я кладу перед твоими лотосными стопами: услышав об удивительной славе Святого Имени, я не понимаю, почему, воспевая Его, не каждый достигает одного и того же результата?»

прабху балеØраддхÀ виØвÀса сакалера мУла |

виØвÀса абхÀве кеха нÀхи лабхе пхала ||230||

Господь ответил: «Шраддха (вера) – это корень духовной жизни каждого. Некоторые не получают результата от воспевания из-за недостатояной веры.

прабху балеантарйÀмÈ нÀма бхагавÀн |

виØвÀсÀнусÀре пхала карена прадÀна ||231||

Святое Имя – это Сам Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого как Сверхдуша. Он наделяет человека плодами воспевания, в зависимости от его веры.

нÀмера махимÀ пУрÍа виØвÀса нÀ каре |

нÀмера пхала нÀхи пÀйа нÀма апарÀдхе маре ||232||

артха вÀда каре пхале виØвÀса тйаджийÀ |

пхала нÀхи пÀйа тхÀке нараке паДийÀ ||233||

Те, кому не хватает веры в Святое Имя или путь воспевания, не могут духовно расти. Вместо этого, они соскальзывают с пути, и губят свою духовную жизнь, совершая оскорбления Святого Имени. Они по-своему неправильно объясняют славу и духовную природу Святого Имени, и в результате такого оскорбления они страдают в адских условиях существования».

артха-вÀдаÌ харер нÀмни самбхÀвайати йо нараХ |

са пÀпишÒхо манушйÀÍÀÌ нирайе патанти спхуÒам ||234||

Греховный человек, который считает славу святых имён Господа Хари плодом воображения, несомненно, отправится по пути в ад.

(Катйайана-самхита, Х.-б.-в.11.514)

йан-нÀма-кÈртана-пхалаÌ вивидхаÌ ниØамйа

на ØраддадхÀти мануте йад утÀртха-вÀдам |

йо мÀнушас там иха дуХкха-чайе кшипÀми

саÌсÀра-гхора-вивидхÀрти-нипÈДитÀЙгам ||235||

На тех, кто не верит в результаты повторения святых имён Господа, описанные в откровенных писаниях, но, напротив, считает их преувеличением, Я лично наложу различные страдания и брошу их в океан страданий в этом материальном мире. (Брахма-самхита, Х.-б.-в.11.515)




1. тематики и информатики КУРСОВАЯ РАБОТА по информатике ВИЗУАЛ
2. то событие ему легче выразить мысль жестами чем словами
3. Габаритные схемы многоэтажных зданий бескрановые и с крановым оборудованием
4. Европа Русская Ислам Доколумбова Америка Великая Степь
5. реферат дисертації на здобуття наукового ступеня доктора ветеринарних наук.
6. Дионисий
7. Возраст До 19 лет 02
8. Введение.5
9. ЭССЕ Цели работы- Развитие способности к отвлечённым рассуждениям самоанализу
10. Биойогурт и Бифацил вкусное лекарство для взрослых и детей Широкая реклама окружающая нас во всех