У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема- Стилі й види усного ділового спілкування 1.html

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 29.12.2024

                                                 Ділова  українська  мова                                      2 курс

Практичне заняття № 4

Тема: Стилі й види усного ділового спілкування

1. Стилі усного ділового спілкування.

1.1. За методом Карнегі. 8 секретів спілкування за цим методом.

1.2. Конфліктний стиль. Конструктивно-творчі і деструктивно-руйнівні конфлікти.

1.3.  "Циганський " стиль. Рекомендації щодо уникнення шахрайських дій.

2. Види і жанри усного ділового мовлення.

2.1. Монолог і діалог - основні форми вираження усного ділового мовлення.

2.2. Доповідь, промова, виступ, повідомлення як жанри усного публічного монологічного мовлення.

2.3. Етапи підготовки до публічного монологічного мовлення.

2.4. Критерії успіху публічного мовлення* Основні позитивні ознаки лектора /доповідача/.

2.5. Невербальні засоби спілкування та їх значення у процесі ділової комунікації.

3. Ділова бесіда, спілкування керівника з підлеглими, телефонна розмова як основні види приватного діалогічного ділового мовлення. Етичні питання використання мобільних телефонів /див. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: Підручник. - К.:Атіка,2004.-С.481./.

4. Український мовленнєвий етикет.

5. Розписка як документ, що підтверджує передавання й отримання матеріальних цінностей.

6. Протокол як довідково-інформаційний документ. Витяг з протоколу.

7. Особливості складання прес-релізу.

Література:

1. Мацюк 3., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування : навч. посіб. / Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич. - К. : Каравела. - 2006. - С. 95-119.

2. Максименко В.Ф. Мова професійного спілкування / В.Ф. Максименко.  - Харків: ТОР-СІНГ ПЛЮС, 2006. -С.59-75.

3. Мацько Л.І. Культура української фахової мови : навч. посіб. / Л.І. Мацько, Л.В.  Кравець. - К. :  ВЦ "Академія", 2007. - С. 131-223.

4. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення : підручник / С.В.Шевчук.– К : Літера ЛТД, 2004. - С.481, С. 63-107.

5. Загнітко А.П. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування / А.П.Загнітко, І.Г.Данилюк. –  Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2006. - 188-234.

6. Культура фахового мовлення : навч. посіб./ За ред. Н.Д. Бабич. – Чернівці : Книги -XXI, 2006.-253-294.

Завдання:

1. Відредагуйте подані словосполучення. Запишіть правильні варіанти. З трьома (на вибір) складіть речення з однорідними членами, характерні для офіційно-ділового стилю.

Дякуючи підтримці, займатися своєю справою, заставити повернутися, співставляти собівартість продукції, звертатися з приладами, накаляти пристрасті, малоімущі верстви населення, заплатити пошлину, нижчестоящі адміністративні органи, відміняти (закон, указ, заняття), співробітництво у науковій, культурній областях; головна увага ним приділяється.

2. Перекладіть прес-релізи українською мовою. Визначте  класифікацію кожного з них за призначенням і терміновістю подання. З’ясуйте, які реквізити відсутні. Виправте помилки.

І. 01 декабря 2010 общественная организация «Евпаторийский центр регионального развития» приступила к реализации проекта «Совершенствование основ разработки и функционирования местных целевых программ в АР Крым». Проект предусматривает проведение анализа местных целевых программ в четырех крымских городах: Феодосии, Судаке, Бахчисарае, Саках.

Деятельность проекта направлена на решение проблемы качественной разработки целевых программ местного развития и, как следствие, прозрачности их реализации и возможности осуществления общественного контроля за их выполнением. За основу взяты «Методические рекомендации по разработке целевых программ в г. Евпатория», которые были разработаны общественной организацией «Евпаторийский центр регионального развития» и приняты евпаторийским городским советом. Рекомендации разрабатывались в партнерстве с Департаментом по организации работы евпаторийской городского совета в 2010 году при поддержке Международного Фонда «Возрождение». Результаты деятельности получили высокую оценку со стороны представителей органов местного самоуправления украинских и крымских городов.

В течение 2011 года в четырёх городах АР Крым экспертами будет осуществлен анализ порядка 30% целевых программ:
       -  на соответствие требованиям НПА Украины на основе определенных индикаторов;

- будет проведено исследование методом анкетирования и проведения фокус-групп для выяснения причин несовершенства разработки и функционирования целевых программ;

- будет подготовлен документ по анализу существующей проблемы и вынесен на публичное обсуждение;

- органы местного самоуправления и местной исполнительной власти получат исчерпывающую и убедительную аргументацию по решению проблемы несовершенства разработки и функционирования местных целевых программ.
Реализация проекта проходит в партнёрстве с общественными организациями:

«Бахчисарайский центр регионального развития «Топ-Кая» (г. Бахчисарай),  «Слоу Фуд Крым» (г. Симферополь, г. Феодосия), «Крымский общественный союз защиты прав жителей многоквартирных домов и общежитий» (г. Евпатория), «Союз развития и поддержки предпринимателей Судакского региона» (г. Судак).

 

ІІ. НОВЫЙ СПОСОБ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

"Языковая таблетка? Нет, Языковой мост!" - так Аркадий Зильберман описывает свой способ изучения иностранных языков. "Языковая таблетка" должна где-то существовать. Проглотил - и заговорил на иностранном языке. Иначе как объяснить, что некоторые люди умеют говорить чуть ли не на 20 языках и, притом, свободно? Состав такой таблетки нам не известен, однако кое-какие составляющие предлагались. Например, болгарский психолог Георгий Лозанов показал, что суггестивный (от английского "suggest" - намекать, внушать) подход позволяет изучить иностранный язык раз в 5 быстрее, чем привычным всем "школьным" способом.

На самом деле, в нас всех природой заложена способность изучать многое, в том числе и иностранный язык, с небольшими затратами усилий, и быстро. У детей такая способность сохраняется до определённого возраста. Известно, что если ребёнка моложе 12 лет привезти в другую страну, он тамошний язык выучивает легко и говорит на нем без акцента. У взрослых так не получается, и считалось, что причина этому -в неизвестных и необратимых изменениях нервной системы.

Очевидно, что для создания результативного способа изучения иностранных языков, необходимо прежде всего ответить на вопрос, в чём же основная причина неуспеха изучения иностранных языков в зрелом возрасте? Для ответа на этот вопрос требуется обратиться к результатам самых современных исследований в области физиологии мозга, проследовать тем логическим путём, которым "прошёл" А. Зильберман, автор замечательной, самой современной и наиболее эффективной сегодня методики - Языковой Мост™.

Изучая любой новый язык распространенными повсюду "школьными" способами, взрослые осознанно или подсознательно (незаметно для себя), по привычке переводят иностранные слова на свой родной язык. Такая привычка и является основным препятствием в освоении нового языка. К сожалению, многие преподаватели по сей день считают, что "выучивание слов с переводом на родной язык" является единственным способом изучения иностранного языка. 

Разговорная речь на родном языке - автоматический, подсознательный процесс. В схеме разговорной речи нет места промежуточным остановкам на перевод и грамматический анализ фраз - ведь беглая речь на иностранном языке ничем не должна отличаться от беглой речи на родном! Процессы в нервной системе американца, говорящего по-английски, и русского, который беседует по-русски, ничем физиологически не отличаются. Говоря на родном языке никто и никогда не задумывается над правилами, порядком слов и т.п.  Все "традиционные" программы и методы неэффективны именно потому, что заставляют в процессе обучения выстраивать громоздкую, неверную, противоречащую нашей физиологии схему речи, в которой главное место занимает перевод на родной или с родного языка.
Параллельные открытия ученых двух известных исследовательских центров (
Cornell University Medical College и Memorial Sloan-Kettering Cancer Center) показали, что взрослые люди, свободно говорящие на двух языках, имеют два речевых центра в коре головного мозга. Результаты исследований опубликованы в знаменитом научном журнале Nature (July 10, 1997, vol. 388, p. 171). Популярные издания незамедлительно откликнулись на результаты этих открытий, ведь переоценить их значение невозможно. Так, The New York Times (July 15, 1997) поместила статью под заголовком "When an Adult Adds a Language, It's One Brain, Two Systems" (By Sandra Blakeslee). ("Если взрослый человек осваивает иностранный язык, образуется второй речевой центр").

Давйте вместе с авторами исследований сделаем важнейший для всех нас вывод: чтобы изучить иностранный язык, взрослый человек должен "перебить" привычку переводить "про себя" иностранные слова на родной язык. Если будет найден необходимый для этого "инструмент", его основной задачей станет образование нового центра речи в коре головного мозга, независимого от языкового центра родного языка.

Практичный и простой способ, отвлекающий от подсознательного перевода на родной язык, предлагает методика Языковой Мост™. Нужно одновременно выполнять три действия: читать, слушать иностранную речь и повторять за диктором. Скорость повторения постепенно увеличивают, при этом легко и естественно создается связь между образом и описывающим его выражением на иностранном языке. Эта связь образуется на подсознательном уровне, незаметно для нас самих, поэтому первые уроки кажутся некоторым пугающе безрезультатными: "как же так, ничего не выучил ?!" - думает студент, и "рвётся" вернуться к ненужной "школьной зубрежке". Но как только связь между образом и новым словом или выражением образовалась, вы неожиданно для себя произносите фразу по-английски. Нужно только, чтобы в жизни встретилась ситуация, подобная той, которую вы тренировали. Никаких усилий для этого не потребуется, как не требуется усилий для разговора на родном языке.

Десятки тысяч людей, убедились на собственном опыте, что английский язык по методике Языковой Мост™ можно освоить за удивительно короткое время, причём и сам процесс обучения намного легче и приятней, чем изнуряющая "зубрёжка" по методам, которые принято называть традиционными.

Патент США был присвоен методике Языковой Мост™ за уникальный подход к обучению иностранным языкам и потрясающую эффективность в феврале 2002 года.


Любые дополнительные вопросы можно задать по бесплатному  телефону:
1-888-344-3494 (в США и Канаде).
Из других стран можно звонить по телефонам:
1-617-899-2718
1-978-745-9010
1-614-326-2698

Адреса электронной почты (E-Mail):
langbridge@comcast.net или info@language-bridge.com

3. Тести з ділової української мови

Виберіть правильний варіант відповіді.

1. У якому з варіантів правильно оформлено дату і підпис у заяві?

а) Завідувач лабораторії   (підпис)   25.08.2010

б) 25.08.2010

    Завідувач лабораторії   (підпис)

в)  Завідувач лабораторії   (підпис)

   25.08.2010

г)  25.08.2010               Завідувач лабораторії   (підпис)

2. Реквізит «адресант» у документах розташовується:

а)  у верхній частині сторінки посередині;

б) з правого боку у нижній частині сторінки;

в) з лівого боку у верхній частині сторінки;

г) з правого боку у верхній частині сторінки.

3. Назвіть рядок, у якому правильно оформлений підпис.

а)  Директор агрофірми «Центр»    Шутов О.І.   (підпис);

б) Директор агрофірми «Центр»   (підпис)    О.Шутов;

в) Директор агрофірми «Центр»    (підпис)   Шутов  О.І.

г) Директор агрофірми «Центр»     О.Шутов     (підпис)

4.  Якщо документ підписують кілька осіб, які обіймають однакові посади, то їх підписи розташовуються:

а) один під одним за алфавітом;

б) Після дати один під одним;

в) нижче дати  на одному рівні;

г) перед датою один під одним.

5. Виберіть правильний варіант запису дати.

а) 06.09.2010 р.

б) 06.ІХ.2010 р.

в) 06.09.2010

г) 6.09.2010

6. У якому документі можна використати такі вислови: «маю досвід», «набула досвіду», «маю права водія»?

а) Характеристика;

б) резюме;

в) автобіографія;

г) звіт.

7. Текст якого документа може розпочинатися словами: «Я, Степанченко Антон Васильович, …»?

а) Автобіографія;

б) резюме,

в) характеристика;

г) трудова угода.

8. Виберіть правильний варіант словосполучення.

а) Поступив у Херсонський державний університет;

б) проступив до Херсонського державного університету;

в) вступив у Херсонський державний університет;

г) вступив до Херсонського державного університету.

9. Виберіть правильний варіант оформлення адресата в заяві.

а) Деканові юридичного факультету

    проф. Антоненко М.Г.

б) Декану юридичного факультету

    проф. Антоненко М.Г.

в) Деканові юридичного факультету

    проф. Антоненку М.Г.

г) Декану юридичного факультету

    проф. Антоненкові М.Г.

10. Виберіть правильний варіант бібліографії (опису вихідних даних книги).

а) Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич. Українська мова професійного спілкування : навч. посіб. – К. : Каравела, 2005. – 352 с.

б) Мацюк З. Українська мова професійного спілкування : навч. посіб. / Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич  – К. : Каравела, 2005. – 352 с.

в) Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич. Українська мова професійного спілкування:   Навч.посіб. – К. : Каравела. – 2005. – 352 с.

г) Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування: Навч.посіб. – К. : «Каравела», 2005. – 352 с.

11. Визначте рядок, у якому правильно подано анкетні дані особи, на яку складають характеристику.

а)                                                        Характеристика

                                                                                  про Стоянову Антоніну Сергіївну,

                                                                                  студентку факультету кібернетики

                                                                                  Київського політехнічного інституту,

                                                                                  1989 р.народження,

                                                                                  українки, освіта – середня      

б)                                                        Характеристика

                                                                                  Антоніни Сергіївни Стоянової,

                                                                                  студентки факультету кібернетики

                                                                                  Київського політехнічного інституту,

                                                                                  1989 року народження,

                                                                                  українки, освіта – середня      

в)                                                         Характеристика

                                                                                  Стоянової Антоніни Сергіївни,

                                                                                  студентки факультету кібернетики

                                                                                  Київського політехнічного інституту,

                                                                                  1989 р.н., українки, освіта – середня      

г)                                                        Характеристика

                                                                                  на Стоянову Антоніну Сергіївну,

                                                                                  студентку факультету кібернетики

                                                                                  Київського політехнічного інституту,

                                                                                  1989 р.народження,

                                                                                  Українки, освітиа – середня      

12. У якому рядку всі іменники чоловічого роду ІІ відміни однини в родовому відмінку мають закінчення –а?

а) Львів, колектив, вівторок, Дніпро;

б) долар, лікар, відмінок, агрегат;

в) процес, автомобіль, трикутник, Крим;

г) Херсон, процент, кілометр, бензин.

13. Назвіть рядок, у якому правильно оформлений адресат.

а) Директору Німчук Василю Олександровичу;

б) Директорові Німчуку В.О.

в) Директорові Німчуку Василю;

г) Директору В.О.Німчукові.

14. У якому рядку подано правильні форми звертання?

а) Помічнику Клименко, Володимире Івановичу, Марію Іванівно, пані Світлано;

б) Тетяно Анатоліївно, декане Крохмаленко, пане професор, Василю Миколайовичу;

в) добродіє студенте, Валентино Іванівна, кураторе Соловйова, Анатоліє Івановичу;

г) секретарю Марина, Олександро Сергіївна, пані Олена, доценте Медведєв.

15. Серед поданих словосполучень назвіть ті, форма кличного відмінка яких має паралельні форми.

а)  Пан професор;

б) касир Школенко;

в) Юлія Новицька;

г) добродій продавець.

16. Назвіть рядок, у якому дієприкметники вжито правильно.

а) Накреслений план, узагальнююче слово, обнадіюючи показники, тонізуючі речовини;

б) працюючий двигун, граючий тренер, початкуючий поет, захоплюючий краєвид;

в) обізнаний працівник, тямущий секретар, галопуюча інфляція, зростаючий добробут;

г) рухомий рядок, завідуючий кафедрою, оточуючі люди, оточуюче середовище.

17. Визначте рядок, у якому на місці пропуску слід уживати прийменник в.

а) Мова  …  своєму розвитку.

б) Аналізувати …  науковій роботі.

в) Вихідні дані зазначено … дужках.

г) Тренінг відбудеться  … Львівському університеті.

18. У якому рядку всі слова відповідають літературним нормам?

а)  Постачальник, учбовий, багато численний, скаржник;

б) наступний, відповідач, укладач документа;

в) багатогалузевий, співіснувати, збігаються дані, міроприємство;

г) діючий закон, спів ставляти, слідуючий.

4. Повторіть теоретичний матеріал, підготуйтесь до підсумкової контрольної роботи з курсу.

Модуль самостійної роботи:

1. Складіть розписку, протокол та витяг з протоколу.

2. Укомплектуйте папку ділових паперів, вона повинна мати всі складені документи і титульну сторінку з такими реквізитами: /зверху/ Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України, Херсонський державний університет, факультет іноземної філології, кафедра слов'янських мов та методик їх викладання, /посередині/ ПАПКА ДІЛОВИХ ПАПЕРІВ,

виконав (виконала) ПІБ студент (студентка)___групи,  спеціальності ________, /знизу/ Херсон – 2012.

3. Перекладіть словосполучення українською мовою (с.5).




1. Работоспособность и ее психофизиологические особенности.html
2. тематике для группы 11Г12н 1.
3. Анализ финансовых результатов
4. Взаимосвязь самооценки старших школьников и уровня адаптации в системе межличностных отношений
5. . Здания предназначенные для всех видов жизнедеятельности людей школы; детские сад
6. Предназначение инструментов- зеркало необходимо для осмотра недоступных участков зубов и слизистой пол
7. безобидный препарат как аспирин ввиду особенностей фармакокинетики у этого вида животных может вызвать у
8. Реферат- Терапевтические возможности искусства
9. тема административнопроцессуального права
10. МОТІВАЦІЯ ПЕРСОНАЛУ ЯК ФАКТОР ПІДВИЩЕННЯ ЕФЕКТИВНОСТІ ВИРОБНИЦТВА 1
11. Жак Шира
12. Тема 2- Економічна ефективність виробництва у будівельній організації 1
13. Лифт Строй Управление
14. записка в которую включили сведения о планах и проектах декабристов полученных во время допросов
15. тема России на современном этапе развития Заключение Список литературы Введение Банковская система
16. тема Слово учителя Четыре свойства 2
17. История Предмет и метод исторической науки Исторический источник- типы и виды Методы и методол
18. А Нефть
19. Шампольон, его русские друзья и зарождение египетской музеологии
20. Финансы и кредитДисциплина- Экономическая теорияРежим тестирования- текущий контрольКоличество заданий в