У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

научный язык это язык идей а художественная речь язык чувств Балли Ш.html

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 28.12.2024

Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств» (Балли Ш. Французская стилистика. - М., 2001. С. 281). К этому можно добавить, что публицистика - язык и мыслей, и чувств. Также при создании имиджа человека или компании очень важна как рациональная, так и образная сторона текста.

Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики. Все это эффективно применяется в PR-текстах.

При создании имиджевого текста активно используются ресурсы публицистического стиля.

Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств» (Балли Ш. Французская стилистика. - М., 2001. С. 281). К этому можно добавить, что публицистика - язык и мыслей, и чувств. Также при создании имиджа человека или компании очень важна как рациональная, так и образная сторона текста.

Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики. Все это эффективно применяется в PR-текстах.

Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, что также применимо в имиджевом тексте. Например: позитивные перемены, энергичный старт, твердая позиция, прорыв на переговорах, безумная авантюра.

Профессор Ю.В. Рождественский выделяет две группы стилистических средств в языке средств массовой информации и называет их признаваемое и отвергаемое. «В семантическую сферу признаваемого входят все предметы мысли (т.е. лица, документы, организации, события и т.п.), которые считаются позитивными с точки зрения органа информации и риторической позиции автора текста массовой информации. В семантическую сферу отвергаемого входят все предметы мысли, которые считаются негативными». (Рождественский Ю.В. Общая филология. - М.,1996. С. 249).

В сферу принимаемого входят следующие слова и устойчивые сочетания слов: подъем экономики, возрождение России, кабинет министров, рыночные реформы, государственные интересы, мировая роль России, исполнительная вертикаль, облученное ядерное топливо, жесткие/чрезвычайные/адекватные меры, демократия, интеграция, бюджетная дисциплина, внятная политика, информационная безопасность;

В сферу отвергаемого входят: ваххабиты, чеченские боевики, сепаратисты, экстремисты, НАТО, коммунисты, забастовщики, шпионы, экологи, правозащитники, депутатская неприкосновенность, глобализация, групповой эгоизм, пустые предвыборные обещания, силовой диктат, коррупция, криминализация.

При создании имиджа мы в первую очередь стремимся вызвать у аудитории позитивные эмоции, оставить в сознании яркое воспоминание, привлечь внимание, заинтересовать и заслужить положительную оценку. Поэтому следует избегать словосочетаний из сферы отвергаемого.

Для публицистического стиля характерно использование слов в переносном значении и многозначности слов, что может быть эффективным при создании имиджевого текста. При этом наблюдаются явления трех типов:

- употребление слова в переносном значении;

- развитие многозначности;

- метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки.

Переносное значение. Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придает тексту образную окраску. Например: тихие шаги - практические шаги; формат книги - формат переговоров; сигналы светофора - сигналы с мест.

Развитие многозначности является общеязыковым процессом, более того - во многих случаях это развитие берет начало в публицистических текстах и используется при создании имиджевых текстов, от переноса оно отличается только тем, что здесь неочевидны соотношения прямого и переносного значений. Например: приоритет, первенство, преимущественное право, главная цель; модель, схема, образ, манекенщица; стилист, специалист по стилистике, мастер литературной речи, парикмахер.

Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи. Например: коридоры власти, занять нишу, капитан отечественного бизнеса.

Характерным признаком языка публицистики является использование синонимов в целях избежания повтора, усиления эмоциональности высказывания или же уточнения наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики. Что также будет уместно при создании PR-текстов.

Например: военнослужащий - воин - военный; специалист - профессионал - мастер своего дела; предприниматель - бизнесмен - коммерсант; быстрый - динамичный; олигарх - магнат; группа - структура - клан - группировка - сила - лобби - элита;

Также в публицистическом стиле используется все богатство словаря, при необходимости можно включить в текст термины, иностранные слова, историзмы. Среди заимствований, можно выделить слова, прочно вошедшие в русский язык (сервис, комфорт, сейф, туризм, снайпер), и слова, отличающиеся новизной, проникающие в общенародную речь благодаря активному использованию в языке массовой информации (маркетинг, брокер, стагнация, саммит). Особое место занимают экзотизмы - слова, описывающие реалии зарубежных стран (сиеста, риксдаг, аймак). Чаще всего это названия праздников, народных обычаев, парламентов, территориальных и денежных единиц других стран.

Заключение

Итак, ресурсы и возможности публицистического стиля являются базой при создании имиджевого текста личности или фирмы. Причем имидж в основном рассчитан на создание благоприятного первого впечатления. Если первое знакомство аудитории с личностью или фирмой происходит через PR-текст, который создает идеальный образ, то важно учесть, что положительная оценка аудитории этого текста - только половина успеха. Это, безусловно, значительная доля. Но при достижении стопроцентного успеха многое зависит и от внешнего вида человека, и от его речи, и от тембра голоса, и от множества других факторов. Главное в том, чтобы первое впечатление не оказалось ложным стимулом, а способствовало обнаружению в человеке умственной образованности, профессионализма и порядочности.

PR-текст - письменный текст, служащий целям информирования или приращения паблицитного капитала базисного PR-субъекта, обладающий скрытым (реже — прямым) авторством, предназначенный для внешней или внутренней общественности.

Первопроходцами в изучении PR-текстов в России, несомненно, следует считать А.Д. Кривоносова, исследования которого посвящены функционированию PR-текста в обществе, а также С.А. Шомовой.

Воздействие политического PR-материала связано с особенностями использования языковых средств. То или иное текстуальное выражение предполагает стандартные прагматические условия его выполнимости. Эти особенности PR-текста необходимо учитывать для того, чтобы создать грамотный, эмоционально и содержательно насыщенный и действующий политический текст.Важнейшей задачей политического текста и PR-текста в частности является видение проблем и ее решение. Исследуемые выше тексты реализовали свою функцию – создали определенный образ своего объекта. Они были построены таким образом, чтобы получатель воспринял идею послания не как прямое давление на него, а как позицию, плод собственных глубоких раздумий.  Их основной чертой также явилось формирование нужных образов, как позитивных, так и негативных, с целью дальнейшего использования механизма влияния на сознание аудитории в борьбе за власть. Для того чтобы политические тексты выполняли свои функции, авторы используют различные приемы: риторические, метафорические, стилистические и др.  

Говоря о стилистических ресурсах, используемых в Пиар-текстах, следует обратиться к описательной стилистике.

Синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо - лик, обогнать - перегнать; рыбак - рыболов, рыбарь.

Открытое использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие.

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений. Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске. Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими о м о н и м а м и, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется о м о н и м и е й (гр. homos - одинаковый + onyma - имя). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах. Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму.

Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis - противоположение) - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний. По структуре антитеза может быть простой (одночленной) и сложной (многочленной)

Особую остроту и афористичность придают антонимы крылатым выражениям: Дома новы, но предрассудки стары (Гр.). Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron - остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: "Плохой хороший человек" (название кинофильма). Одни оксюмороны строятся на подлинных антонимах (начало конца), другие - на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: "Живой труп" (Л. Т.);...Пышное природы увяданье (П.). Слова, используемые в таких оксюморонах, нельзя назвать антонимами в строгом значении термина, так как они принадлежат к разным частям речи. В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого.

Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ. Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий.

Столкновение в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour). Этот стилистический прием характеризуется игрой слов, возникающей в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях.

Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком.       Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на минуту - скоро, с булавочную головку - маленький.

     Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

     Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis "выражение" и logos "учение, наука").

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников; выражения из книжно-литературной речи:а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления; б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики.

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.




1. Требования к чистоте воздушной среды
2. сообщество ldquo;Просвещениеrdquo; http---yourmission
3. Горно-графическая документация
4. Тематика дипломных работ Разработка предложений по использованию интернеттехнологий в государственн
5. Реферат- Экономическое обоснование разработки программного продукта
6. рефераті Характеристика джерела Приклади оформлення
7. или сверхсознание интуиция духовность или ниже сознания подсознание с которым имеют дело иногда художн
8. на тему- Организация транспортного и складского хозяйства Выполнила- студентка гр
9. Лекция 1 Цель- а роль и задачи биохимии; б структура и свойства амино
10. Особливості моральнопсихологічного забезпечення основних видів бойової діяльності військ Зарубіжни
11. ио Свидетельствую что мной лично проверено клеймо и осм
12. Токсикозы беременных
13. Контрольная работа- Классификации конфликтов в организации
14. Лабораторная работа 1Создание таблиц [4] Лабораторная работа 2Реляционные базы данных [5] Л
15. на тему- Книга А. А
16. структура позволяет выявлять связи изучать взаимодействия и соподчиненности составных частей различных
17. люди ~ солдат барыня гармонист мальчик на петухе всадник солдат с гусем любота
18. Цивільно-правовий договір
19. 0114 ~ 120214 Янгон ~ Баган ~ гора Поупа ~ Мандалай ~ Пиндая ~ озеро Инле ~ отдых в Нгапали День 1
20. ОТЧЕТ ПО ЛАБОРАТОРНОЙ РАБОТЕ ПОЛИКОНДЕНСАЦИЯ СЕБАЦИНОВОЙ КИСЛОТЫ С ЭТИЛЕНГЛИКОЛЕМ по курсу- Химия