Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Шри Шлокамрита-бинду

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 25.11.2024

18: Виды бхакти

299

Шри Шлокамрита-бинду

«Золотые» шлоки гаудия-вайшнавов (Краткий сборник)

Составил

Шрипад Бхактиведанта Гири Махарадж

под руководством Шри Шримад

Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа,

его санньяси и старших учеников



Вступление

Эта книга предназначена помочь преданным изучать, запоминать и медитировать на шлоки, которые являются тропинками в духовный мир. Памятование шлок и медитация на них – не- отъемлемая часть нашей духовной практики (садхана-бхаджана). Слушание и повторение их оставляет глубокие впечатления в сердце, по- зволяющие идти дальше по пути бхакти. Шло- ки Бхагаватам – это не просто слова на бумаге, а трансцендентные личности, каждая из которых обладает своим неповторимым образом и ха- рактером (сварупой). Они исполнены сознания, и также как Харе Кришна маха-мантра питают бхакти, являясь «пищей для души». Поэтому к шлокам нельзя относиться как к обычным объ- ектам знания, но со смирением, любовью и готов- ностью служить, как ученик обращается к Шри Гуру. Зарождающая любовь пробуждает взаим- ный интерес, это вопрос отношений (самбандхи). И если мы молитвенно относимся к шлокам и медитируем на них, мы развиваем с ними отно- шения. Когда эти отношения становятся глубже, шлоки постепенно раскрывают перед нами свои неистощимо новые значения. Словно близкие друзья, они входят в сердце и обогащают духов- ную жизнь высочайшим вкусом.


Хари-катха, рассказанная на основе этих возвышенных шлок, пробуждает чистую бхакти в сердце искреннего слушателя. Зна- ние шлок дает возможность глубже воспри- нять хари-катху. Однако их нужно учить в садху-санге, чтения книг или слушания запи- сей лекций еще недостаточно. Шлоки нужно слушать непосредственно  из  уст  садху,  высо- чайшего уровня вайшнава. Такое слушание при- носит наибольшее благо. Слова, исходящие из лотосных уст вайшнава, не материальны. Это шабда-брахман, трансцендентный звук, пол- ный шафрановой пыли со лотосных стоп Шри Шри Радхи-Кришны, который расписывае наши сердца краской кришна-премы. Этот трансцен- дентный звук обладает необычайным могуще- ством и вызывает чудесные изменения в сердце. По мере очищения сердца мы обретаем всевоз- растающий вкус как к процессу бхакти, так и к его цели – кришна-преме. Я от всего сердца бла- гословляю всех, кто принимал участие в издании этой книги и молю Шри Шри Радху-Кришну о том, чтобы они скорее совершенствовались в со- знании Кришны и обрели чистую бхакти.

Триданди Бхикшу Шри Бхактиведанта Нараяна


  1.  Вступительные  молитвы

(ом) аджuана-тимирандхасйа джuанаuджана-шалакайа чакшур унмилитам йена тасмаи шри-гураве намах

Према-бхакти-чандрика, Шрила Нароттама дас Тхакур

ом – обращение к Транцендентному; аджuана – невежества; тимира – тьму; андхасйа – слепого; джuана-аuджана – бальзамом духовного знания; шалакайа – с помощью медицинского инстру- мента для удаления катаракты; чакшух – глаза; унмилитам – открылись; йена – им; тасмаи – ему; шри-гураве – моему духовному учителю; намах – поклоны.

О Гурудев, ты очень милостив. Я смиренно простираюсь у Твоих стоп и всем сердцем молю светом божественного знания рассеять тьму не- ведения в моем сердце и даровать мне прозре- ние.

Арчана-дипика

 гураве гаурачандрайа радхикайаи тадалайе кршнайа    кршна-бхактайа тад-бхактайа намо намах

5


гураве – Шри Гуру; гаурачандрайа – Гаурачандре; радхикайаи – Шримати Радхике; тад-алайе – Шри Вриндаван-дхаме как месту Ее игр и всем Ее спутникам; кршнайа – Кришне; кршна-бхактайа – преданным Кришны; тад-бхактайа – преданным преданных Кришны; намах намах – я кланяюсь снова и снова.

Снова и снова я кланяюсь Шри Гуру, Шри Га- урачандре, Шримати Радхике, Ее спутникам, Ее дхаме Шри Вриндавану, Шри Кришне, Его пре- данным и преданным Его преданных.

намах ом вишну-падайа радхикайах  прийатмане

шри-шримад-бхактиведанта нарайана ити намине

намах – поклоны; ом вишну-падайа – тот, кто нашел прибежище; или кто всегда находится у лотос- ных стоп Вишну, точнее, Шри Кришны (Виш- ну здесь относится к вйапнотити Вишну, Шри Кришне, представшему во множествое образов во время танца раса, а не к Вайкунтха-Нараяне или Вишу, поддерживающему материальный мир; радхикайах прийатмане – особая душа, очень дорогая Шримати Радхике, Ее любимая подруга; шри-шримад – прекрасный; великолепный, при- надлежащий Шримати Радхике; бхактиведанта – тот, кто владеет заключительным знанием Вед, вершиной которого является чистая бхак-


ти; нарайана – тот, кто дарует прибежище всем (нара –  живых  существ;  айана –  прибежище), 1

Шрила Бхактиведанта Нараяна Госвами Ма- харадж; ити – таким образом; намине – ему, чье имя.

Я отдаю поклоны ом вишнупада Шри Шримад Бхактиведанте Нараяне Госвами Махараджу, который очень дорог Шримати Радхике.

ваuчха-калпа-тарубхйаш    ча крпа-синдхубхйа эва ча патитанам   паванебхйо ваишнавебхйо намо намах

ваuчха-калпа-тарубхйах – подобным древу жела- ний; ча – и; крпа – милости; синдхубхйах – океанам; эва – несомненно; ча – и; патитанам – все падшие души; паванебхйах – очищающим; ваишнавебхйах – вайшнавам; намахнамах – отдаю многочисленные поклоны.

Я кланяюсь вайшнавам, преданным Господа! Подобно древу желаний, они исполняют жела- ния каждого, ибо полны сострадания к падшим душам.

йам правраджантам анупетам апета-кртйам дваипайано вираха-катара аджухава

путрети тан-майатайа тараво ‘бхинеду там сарва-бхута-хрдайам муним анато ‘сми


Ш.-Б., 1.2.2 / Г.-г.-г.

йам – тому, кто; правраджантам – уходя, чтобы отречься от мира; анупетам – не пройдя очище- ния священным шнуром; апета – без проведения обрядов; кртйам – предписанных обязанностей; дваипайанах – Вйасадева; вираха – разлуки; катарах – страшась; аджухава – воскликнул; путра ити – о сын мой; тат-майатайа – поглощенные тем же; таравах – все деревья; абхинедух – отклик- нулись; там – ему; сарва – всех; бхута – живых существ; хрдайам – сердце; муним – мудрецом; анатах асми –почтительно склоняясь.

Я выражаю почтение Шри Шукадеве Госва- ми, способному войти в сердце каждого. Он по- кинул дом, отказавшись надевать священный шнур и совершать другие очистительные обря- ды, и отец его, Вьяса, кричал ему вослед: «О сын мой!» Но лишь деревья вторили ему унылым эхом, словно разделяли его боль разлуки.

намо маха-ваданйайа кршна-према-прадайа те кршнайа   кршна-чаитанйа- намне гаура-твише намах

Ч.-ч., Мадхья, 19.53

намах – поклоны; маха-ваданйайа – самомувелико- душномуимилосердному; кршна-према – экстати- ческую любовь к Кришне; прадайа – дарующему;


те – Тебе; кршнайа – Кришне; кршна-чаитанйа- намне – известному под именем Кришны Чай- 1

таньи; гаура-твише – обладающему золотистым цветом тела, как у Шримати Радхики; намах – поклоны.

Я почтительно кланяюсь Шри Чайтанье Ма- хапрабху, ибо Он – Сам Кришна. Переняв золо- тистый цвет тела Шримати Радхики, Он щедро раздает редкий дар кришна-премы. (Истина [таттва] о Его природе заключается в том, что это Сам Кришна. Его имя [нама] – Кришна Чай- танья. Его образ [рупа] – золотой. Его отличи- тельное качество [гуна] – милосердие, Он самый великодушный среди всех воплощений Господа. Его игры [лилы] состоят в том, чтобы всем раз- давать высочайшую кришна-прему, Враджа- прему, особенно манджари-бхаву.)

анга-шйамалима-чхатабхир     абхито мандикртендиварам

джадйам джагуда-рочишам видадхатам паттамбарасйа шрийа

врндаранйа-нивасинам хрди ласад-дамабхир амодарам

радха-скандха-нивешитоджджвала-бхуджам дхйайема  дамодарам

Става-мала, Шрила Рупа Госвами / Г.-г.-г.


анга –  тела;  шйамалима –  темным;  чхатабхих – сиянием;   абхитах –   повсюду;    манди- крта – затмевающего; индиварам – голубые лотосы; джадйам – блекнуть; джагуда – кункумы; рочишам – сияние; видадхатам – заставляющего; паттамбарасйа – шелковых одежд; шрийа – ве- ликолепием; врндаранйа – вриндаванского леса; нивасинам – жителя; хрди – в сердце; ласат – украшенный; дамабхих – гирляндами; амода- рам – ароматными; радха – Радхе; скандха – на плечи; нивешита – положил; уджджвала – сияю- щую; бхуджам – руку; дхйайема – мы медитируем; дамодарам – на Шри Кришну, связанного узами премы Шри Радхики.

Я медитирую на образ Шри Дамодары. Его темное тело в миллионы раз прекраснее голубого лотоса, а желтые одежды затмевают сияние зо- лотой кункумы. Его обитель – Шри Вриндаван- дхама. Украшенный великолепной гирляндой вайджаянти, Он величественно положил левую руку на плечо Шримати Радхике.

бхактйа вихина апарадха-лакшаих кшипташ ча камади-таранга-мадхйе крпамайи твам шаранам прапанна врнде нумас те чаранаравиндам

Шри Вринда-деви-аштака, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур 8 / Г.-г.-г.


бхактйа –  преданности;  вихина –  лишенный;

апарадха – оскорблений; лакшаих – сотнями ты-   1

сяч; кшиптах – бросаемый; ча – и; камади – во- жделения, гнева, жадности и других пороков; таранга – волнами; мадхйе – посреди; крпамайи – о милостивая; твам – у тебя; шаранам – прибежи- ща; прапанна – ямолю; врнде – о Вринда; нумас – мы поклоняемся; те – твоим; чарана-аравиндам – ло- тосным стопам.

О милостивая Вринда-деви! Лишенный пре- данности и повинный в бесконечных оскорбле- ниях, я упал в океан материального бытия и тону в бурных волнах вожделения, гнева, жадности и других пороков. Поэтому, припадая к твоим ло- тосным стопам, я ищу у тебя прибежище!

шйамасундара       шикханда-шекхара смера-хаса мурали-манохара радхика-расика мам крпа-нидхе сва-прийа-чарана-кинкарим   куру

Шри Радха-прартхана 2, Шри Виттхалачарья / Г.-г.-г.

шйамасундара – о темноликий;  шикханда- шекхара – чья корона украшена павлиньим пе- ром; смера-хаса – чья улыбка чарует бога любви; мурали-манохара – чья флейта крадет сердце; радхика-расика – опытный любовник Радхики; мам – меня; крпа-нидхе – о океан милости; сва-


прийа-чарана-кинкарим – служанкой лотосных стоп Своей возлюбленной; куру – сделай.

О Шьямасундара, чья корона украшена пав- линьим пером! Твое лицо всегда сияет лукавой улыбкой, а игра на флейте завораживает слух. Ты очень искусен в том, как наслаждаться расой со Шримати Радхикой. Ты океан милости, поэ- тому я молю, сделай меня служанкой (кинкари) у стоп Своей возлюбленной!

бхаджами радхам аравинда-нетрам смарами радхам мадхура-смитасйам вадами радхам каруна-бхарардрам тато маманйасти гатир на капи

Шри Стававали, Шрила Рагхунатха дас Госвами / Г.-г.-г.

бхаджами – я поклоняюсь; радхам – Шри Радхе; аравинда-нетрам – лотосоокой; смарами – я ме- дитирую; радхам – на Шри Радху; мадхура – со сладко; смита – улыбающимся; асйам – лицом; вадами – я славлю; радхам – Шри Радху; каруна – от сострадания; бхара – безграничного; ардрам – тающую; татах – кроме Нее; мама – у меня; анйа – другого; асти – есть; гатих – цели; на – нет; ка-апи – какой-либо.

Я поклоняюсь Радхе, чьи глаза подобны лото- сам; я памятую о Радхе, чье лицо украшено неж- ной улыбкой; я славлю Радху, чье сердце тает от


сострадания. Цель всей моей жизни – служение Радхе, ибо Ей я отдал душу и сердце. 1

ха деви каку-бхара-гадгадайадйа вача йаче нипатйа бхуви дандавад удбхатартих асйа прасадам абудхасйа джанасйа кртва

гандхарвике ниджа-гане гананам видхехи

Шри Гандхарва-сампрартханаштака, Шрила Рупа Госвами / Б.-р., 5.19

/ Г.-г.-г.

ха деви – о богиня любовных развлечений; каку-бхара – жалобным; гадгадайа адйа – пре- рывающимся; вача – голосом; йаче – молю; ни- патйа – распростершись; бхуви – на земле; дандават – как палка; удбхата-артих – разбитый горем; асйа – на этого; прасадам – милость; абудха- сйа – глупого; джанасйа – человека; кртва – про- лив; гандхарвике – о Радха; ниджа-гане – в число своих спутниц; гананам видхехи – прими (меня).

О Деви Гандхарвика (Радха)! Я тяжело стра- даю в разлуке с Тобой. В полном отчаянье я падаю ничком на землю и с дрожью в голосе смиренно молю Тебя явить милость этому глуп- цу, принять его в круг Своих близких служанок.

таваивасми таваивасми на дживами твайа вина ити виджuайа радхе твам найа мам чаранантикам


Шри Стававали, Вилапа-кусуманджали 96, Шрила Рагхунатха дас Госвами

тава – Твой; эва – лишь; асми – я есть; тава – Твой; эва – лишь; асми – я есть; на – не; дживами – живу; твайа – Тебя; вина – без; ити – это; виджuайа – зная; деви – о богиня; твам – Ты; найа – приблизь; мам – меня; чаранантикам – к кончи- кам Твоих стоп.

Я Твой! Я Твой! Я не могу жить без Тебя! О Деви (Радхика), знай это и приблизь меня к Сво- им лотосным стопам!

(джайа)  шри-кршна-чаитанйа прабху-нитйананда

шри-адваита  гададхара  шривасади- гаура-бхакта-врнда

джайа – слава; шри кршна чаитанйа – Шри Криш- не, олицетворению сознания и жизненной силы (четаны), Сверхдуше, нисшедшему с настрое- нием (бхавой) и цветом тела Шримати Радхики; прабху-нитйананда – Нитьянанда-Раме, воплоще- нию Шри Баладевы; шриадваита – Адвайте Ача- рье (который является воплощением Садашивы и Маха-Вишну); гададхара – Гададхаре, вопло- щению Шримати Радхики; шриваса-ади – во главе со Шривасом, воплощением Нарады Муни; гаура- бхакта-врнда – всем многочисленным преданным Шри Гауры.


Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, Нитьянанде Прабху, Адвайте Ачарье, Гададха- 1

ре Пандиту, Шривасу Тхакуру и всем предан- ным, следующим по их стопам.

харе кршна харе кршна кршна кршна харе харе харе рама харе рама рама рама харе харе

О Радха, О Кришна, О Радха-раман! Пожалуйста, займите меня в любовном преданном служении Вам! Примите как Свою вечную  служанку!

Харе – Вришабхану-нандини Шримати Рад- хика, олицетворение сварупа-шакти Кришны и махабхавы, вершины кришна-премы; боже- ственная женская энергия; вечная возлюблен- ная Кришны во Врадже, неотличная от Него (хара – Та, что крадет сердце Кришны и имеет власть над Ним благодаря Своей любви; или Та, что завлекает Кришну в кунджу).

Кришна – Враджендра-нандана Шьямасун- дара, всепривлекающий; Кришна, обладающий всеми божественными качествами во всей пол- ноте, вместилище всех рас (крш – привлекает; на – приносит наслаждение, устраняет препят- ствия).


Рама – Радха-раман, дарующий  наслажде- ние Шримати Радхике; Тот, кто предается с Ней любовным развлечениям и делает Ее счаст- ливой, с любовью служа Ей. Нужно понимать, что слова Харе Кришна и Харе Рама в маха- мантре относятся к Божественной Чете Шри Шри Радхи-Кришны. Поэтому повторяя маха- мантру индивидуально (джапа) или в совмест- ном киртане, нужно медитировать на игры Божественной Четы. Харе Кришна и Харе Рама означают встречу, а Кришна Кришна и Харе Харе – разлуку.


  1.  Наиболее важные и часто цитируемые стихи

Определение чистого преданного служения (уттама-бхакти)

анйабхилашита-шунйам джuана-кармадй-анавртам анукулйена кршнану-шиланам бхактир уттама

Б.-р.-с., 1.1.11 / Ч.-ч., Мадхья, 19.167 / М.-ш., т. 2, комм. / Дж.-дх., гл. 8 / Б.-р.-с.-б., т. 1

анйа-абхилашита-шунйам – не имеющая иных мотивов, кроме желания служить Шри Криш- не; джuана – умозрительным знанием, пресле- дующим целью имперсональное освобождение; карма – деятельностью ради плодов; ади – ис- кусственным отречением, мистической йогой и т.д.; анавртам – не покрытая; анукулйена – бла- гоприятная; кршна-анушиланам – деятельность в служении Кришне; бхактих уттама – наивысше- го уровня преданное служение. (Приставка ану означает «под руководством» (анугатйа), а также

«постоянный, непрерывный, как поток меда).

Деятельность, которая направлена исключи- тельно на удовлетворение Шри Кришны, дру- гими словами, представляет собой непрерывный

17


поток служения Шри Кришне посредством тела, ума и речи и сопровождается различными ду- ховными эмоциями (бхавами), которая свобод- на от влияния гьяны (знания, имеющего целью слияние с безличным Брахманом), кармы (ко- рыстной деятельности), йоги или аскетизма, и не преследует никаких иных желаний, помимо желания доставить удовольствие Шри Криш- не, – называется чистым преданным служени- ем, уттама-бхакти.

Шрила Нараяна Махарадж: Бхакти всегда анугатья майи, то есть осуществляется под ру- ководством. Если человек не находится под ру- ководством чистого преданного, вся его садхана не является чистой бхакти и не ведет к совер- шенству.

Контролировать ум и чувства – это основная обязанность садхаки

вачо вегам манасах кродха-вегам джихва-вегам ударопастха-вегам этан веган йо вишахета дхирах

сарвам апимам пртхивим са шишйат

Упад., 1 / СиБ, с. 165 / Б.-р., 2.16

вачо вегам – желание говорить; манасах вегам – импульсы ума; кродха вегам – порывы гнева; джихва вегам – требования языка; удара вегам – требования желудка; упастха вегам – (и) возбуж-


дение гениталий; этан – все эти; веган – страсти; йах – кто; вишахета – способен обуздать; дхирах – мудрый, владеющий собой человек, свободный

от стремлений к чувственным удовольствиям,   2

освобождению  и  мистическим  совершенствам;

сарвам – весь; апи – даже; имам – этот; пртхивим – мир; сах – он; шишйат – может учить.

Мудрый, владеющий собой человек, способ- ный подчинить себе шесть побуждений – же- лание говорить, импульсы ума, порывы гнева, требования языка, желудка и гениталий – до- стоин наставлять весь мир.

Терпение означает во всех ситуациях видеть милость Кришны

тат те ’нукампам су-самикшамано бхуuджана эватма-кртам випакам хрд-ваг-вапурбхир видадхан намас те дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

Ш.-Б., 10.14.8 / Ч.-ч., Мадхья, 6.261, Антья, 9.77 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 94

/ Б.-р., 5.3

тат – поэтому; те – на Твою; анукампам – милость; су-самикшаманах – уповающий; бхуuджанах – сносящий; эва – безусловно; атма- кртам – созданные им самим; випакам – плоды деятельности, карму; хрт – сердцем; вак – слова- ми; вапурбхих – и телом; видадхан – приносящий; намах – поклон; те – Тебе; дживета – будет жить;


йах – который; мукти-паде – для преданного слу- жения; сах – тот; дайа-бхак – достоин.

Тот, кто видит во всем, что с ним проиходит, плоды собственной деятельности и воспринима- ет их как проявление Твоей милости, оставаясь непоколебимым на пути преданности и отдавая Тебе свое тело, ум и речь, достоин обрести Твои лотосные стопы, обитель освобождения.

(См. также стих духкхешв анудвигна-манах (Б.- г., 2.56) – будь невозмутим и отрешен как в сча- стье, так и в горе.)

Смирение – главное качество для того, чтобы достичь совершенства в повторении святого имени

трнад апи суничена тарор апи сахишнуна аманина мана-дена киртанийах сада харих

Шикш., 3 / Ч.-ч., Ади, 17.31 / Дж.-дх., гл. 3, 8, 25 / Б.-р., 3.1

трнат-апи-суничена – считая себя ничтожнее со- ломы под ногами; тарор апи сахишнуна – став тер- пеливее дерева; аманина – отбросив гордыню; манадена – выражая почтение каждому сообраз- но его положению; сада харих киртанийах – посто- янно повторяй святое имя Шри Хари.

Считая себя ничтожнее соломы у всех под ногами, став терпеливее дерева, которое отда- ет все, что имеет, и ничего не требует взамен,


не ожидая почтения к себе и выражая почтение каждому согласно его положению, следует по- стоянно повторять святое имя Шри Хари.

В связи с этим Шрила Нараяна Махарадж ча- 2

сто упоминает следующие три золотых правила:

  1.  Никогда никого не критиковать (вачо вегам)
  2.  Никогда не жаловаться и не гневаться (тат те ’нукампам)
  3.  Никогда не оставлять повторение  свято- го имени (трнад апи суничена... киртанийах сада харих).

Изначальное положение дживы и ее отношения с Кришной – ключевая шлока для всех гаудия- вайшнавов, суть «Джайва-дхармы»

дживера ‘сварупа’ хайа кршнера ‘нитйа-даса’ кршнера ‘татастха шакти’ ‘бхедабхеда-пракаша’

Ч.-ч., Мадхья, 20.108 / Дж.-дх., Пред. и гл. 1

дживера – живого существа; сварупа – изначаль- ное положение или вечный духовный образ; хайа – есть; кршнера – Господа Кришны; нитйа- даса – вечный слуга; кршнера – Господа Криш- ны; татастха – пограничная; шакти – энергия;


бхеда-абхеда – единое и отличное; пракаша – про- явление.

Естественное состояние дживы, ее изначаль- ное положение и вечное предназначение – с любовью служить Кришне. Джива является по- граничной энергией Кришны, Его проявлени- ем, одновременно единым с Ним и отличным от Него.

Шрила Нараяна Махардж: “Из этой шлоки становится ясно, что служение Кришне вечно присуще изначальной природе дживы. Значит, эта изначальная природа, ныне покрытая маей, в том или ином виде должна содержать информацию о служении этой дживы, ее имя, образ и т.д.» (А.К.)

Вечное отождествление души

нахам випро на ча нара-патир напи ваишйо на шудро

нахам варни на ча грха-патир но ванастхо йатир ва

кинту   продйан-никхила-парамананда- пурнамртабдхер

гопи-бхартух  пада-камалайор даса-дасанудасах

Падьявали 74, Шрила Рупа Госвами / Б.-р., 6.6


на – не; ахам – я; випрах – брахман; на – не; ча – также; нара-патих – царь или кшарий; на – не; апи – также; ваишйах – вайшья; на – не; шудрах

шудра; на – не; ахам – я; варни – брахмачари; на 2 не; ча – также; грха-патих – домохозяин; но – не; вана-стхах – ванапрастха; йатих – отрешенный

монах; ва – также; кинту – но; продйан – сияюще- го; никхила – вселенского; парама-ананда – транс- цендентного блаженства; пурна – полного; амрта-абдхех –  океана  нектара;  гопи-бхартух – Того, кто своей любовью поддерживает жизнь гопи; или Того, кто живет благодаря их любви; пада-камалайох – Его двух лотосных стоп; даса – слуг; даса-анудасах – незначительный слуга.

Я не брахман, кшатрия, вайшья или шудра, я не брахмачари, грихастха, ванапрастха или санньяси. Я слуга слуг вайшнавов, которые слу- жат лотосным стопам Шри Радха-валлабхи, поддерживающего гопи. Он – сияющий океан трансцендентного  блаженства.

Три качества уттама-гуру

тасмад гурум прападйета джиджuасух шрейа уттамам шабде паре ча нишнатам брахманй упашамашрайам

Ш.-Б., 11.3.21 / Б.-г., 4.34 комм. Шрилы Нараяны Махараджа / Б.-р.- с.-б., т. 4, с. 50, 55 / Ш.Г. с. 25


тасмат – поэтому; гурум – у истинного Гуру; прападйета – должен найти прибежище; джиджuасух – ищущий; шрейах уттамам – высшее благо; шабде – Веды; паре – Верховного Господа, Шри Кришну; ча – и; нишнатам – в совершенстве постигшего; брахмани – (в этих двух аспектах) Абсолюную Истину; упашама-ашрайам – сводоб- ного от материальных желаний и концепций.

Поскольку в этом мире не найти ни счастья, ни покоя, тот, кто хочет исполнить свой долг и об- рести высшее благо, прежде всего должен найти прибежище у лотосных стоп сад-гуру, который

  1.  во всей полноте постиг суть богооткровенных ведических писаний и ответами на любые вопро- сы может рассеять все сомнения своего ученика;
  2.  непосредственно созерцает Высшую Абсо- лютную Истину и 3) свободен от материальных привязанностей.

Суть писаний открывается только тому, у кого есть непоколебимая вера в Шри Гуру и Кришну

йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау

тасйаите катхита хй артхах пракашанте  махатманах

Шветашватара-упанишад 6.23 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 64 / Дж.-дх., гл. 6, 12


йасйа – тем; деве – Верховному Господу; пара – трансцендентной; бхактих – преданностью; йатха-деве –  как  Господу;  татха –  так  и;  гу-

рау – духовному учителю; тасйа – ему; эте – те;   2

катхитах – говорится; хи – непременно; артхах

суть; пракашанте – раскрывается; махатманах – тем великим душам.

Суть всех писаний открывается лишь вели- ким душам, обладающим трансцендентной пре- данностью (пара-бхакти) Шри Бхагавану и точно такой же преданностью Шри Гуру.

Чтобы освободиться от майи и достичь совер- шенства, нужно дорожить Шри Гуру больше собственной жизни

бхайам двитийабхинивешатах сйад ишад апетасйа випарйайо ’смртих тан-майайато будха абхаджет там бхактйаикайешам гуру-девататма

Ш.-Б., 11.2.37 / Ч.-ч., Мадхья, 20.119, 24.127, 25.138 / Б.-р., 2.13

бхайам – страх; двитийа – из-за того, что кажет- ся отличным от Господа, или из-за идеи незави- симого наслаждающегося; абхинивешатах – из-за погруженности; сйат – возникнет; ишат – от Вер- ховного Господа; апетасйа – у того, кто отвер- нулся; випарйайах – ложное отождествление; асмртих – забвение; тат – Господа; майайа – иллюзорная энергия, майя; атах – поэтому; буд-


хах – разумный человек; абхаджет – должен поклоняться; там – Ему; бхактйа – с преданно- стью; экайа – чистой; ишам – своему Господу; гуру-девата – своему божественному учителю; атма – как саму свою жизнь.

Страх возникает из ложного отождествления себя с телом под влиянием майи, иллюзорной энергии Господа. Отвернувшись от Бхагавана, джива забывает о своем изначальном вечном по- ложении слуги Господа. Поэтому разумный че- ловек без колебаний посвящает себя чистому преданному служению под руководством истин- ного Гуру, которого почитает как поклоняемое божество и саму свою жизнь.

К Шри Гуру можно приблизиться, предавшись ему, служа ему и задавая разумные вопросы

тад виддхи пранипатена парипрашнена   севайа упадекшйанти те джuанам джuанинас   таттва-даршинах

Б.-г., 4.34

тат – эту науку; виддхи –  ты  должен  по- стичь; пранипатена – простёршись в поклоне; парипрашнена – всесторонне изучая с помощью уместных вопросов; севайа – преданно служа; упадекшйанти – откроют; те – тебе; джuанам – это знание; джuанинах – те, кто обладают знанием;


таттва-даршинах – и кто узрел Абсолютную Ис- тину.

Чтобы обрести знание об Абсолютной Истине, нужно обратиться к Шри Гуру, распростершись 2

в поклоне перед ним, задавать ему уместные вопросы и служить ему. Гуру, постигший суть шастр и узревший Абсолютную Истину, просветит тебя в трансцендентном знании.

Шрила Нараяна Махарадж: Божественное знание может проявиться в сердце только при двух необходимых условиях, таких как соб- ственные усилия в садхане и севе и милость Гу- рудева. Те, кто получил мантры от Гуру, но не служит ему и не следует его наставлениям, ни- когда не достигнут совершенства.

Шри Гуру-вандана

нама-шрештхам  манум  апи шачи-путрам атра сварупам рупам тасйаграджам уру-пурим матхурим   гоштхаватим

радха-кундам гири-варам ахо! радхика-мадхавашам

прапто йасйа пратхита-крпайа шри-гурум там нато’сми

Шри Мукта-чарита, Рагхунатха дас Госвами / Г.-г.-г.


нама-шрештхам – самые  возвышенные  име- на, Шри Наму; манум – Шри Гопала-мантру; апи – также; шачи-путрам – сына матери Шачи; атра – в этом мире; сварупам – Шри Сварупу Дамодару Госвами; рупам – Шри Рупу Госва- ми; тасйа – его; агра-джам – старшего брата Са- натану Госвами; уру-пурим –духовную обитель; матхурим – Матхура-мандалу; гоштхаватим – чудесную обитель коров и пастухов; радха- кундам – Шри Радха-кунду; гири-варам – холм Говардхан; ахо – ах!; радхика-мадхава – на слу- жение стопам Шри Радхи-Мадхавы; ашам – надежду; праптах – я обрел; йасйа – по чьей; пратхита-крпайа – безграничной милости; шри- гурум – Шри Гуру, избавившему меня от невеже- ства; там – этому; натах – кланяюсь; асми – я.

В великом почтении я склоняю голову перед Шри Гурудевом, ибо он дал мне всесовершенное Святое Имя Господа и приблизил к Шри Чайтанье Махапрабху, Сварупе Дамодаре, Рупе и Санатане Госвами. Он привел меня в Матхура- мандалу, во Врадж, на берега Радха-кунды, к Гирираджу Говардхану и вселил в мое сердце надежду, что однажды и я смогу служить Шри Радхе-Мадхаве.

Шрила Бхактиракшак Шридхара Госвами Махарадж: «Я в неоплатном  долгу  перед Шри Гурудевом, ибо он дал мне так много – Святое  Имя,  в  котором  заключено  высшее


проявление мысли, устремления и идеала! Он занял  меня  в  служении  великому  спасителю, сыну Шачи-деви, Шри Чайтанье Махапрабху, подобному золотой горе, который указал путь 2

в кришна-лилу. Шри Гурудев привел меня к

Сварупе Дамодаре, воплощению Лалиты-деви, ближайшей подруги Шримати Радхики, а также к Шри Рупе Госвами, получившему от Господа указание   распространить    раса-таттву,    и к Шри Санатане Госвами, который помогает нам встать на путь рагануга-бхакти. Гурудев привел меня в Матхура-мандалу, где Радха и Кришна наслаждаются Своими лилами, где все леса, холмы, каждое дерево, куст и песчинка пробуждают в сердце духовные эмоции и помогают помнить Радху и Говинду. Он подарил мне Радха-кунду и Гирирадж Говардхан. Он дал мне веру в этот путь, поэтому я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам!»

Человеческая жизнь предназначена для духов- ного совершенствования, а не для чувственных наслаждений

лабдхва су-дурлабхам идам баху-самбхаванте манушйам артха-дам анитйам апиха дхирах турнам йатета на патед ану-мртйу йаван нихшрейасайа вишайах кхалу сарватах сйат

Ш.-Б., 11.9.29


лабдхва – обретя; су-дурлабхам – то, что очень трудно обрести; идам – это; баху – многих; самб- хава – рождений; анте – после; манушйам – чело- веческую жизнь; артха-дам – которая обладает огромной ценностью; анитйам – невечная; апи – хотя; иха –вэтомматериальноммире;дхирах –тот, кто обладает разумом; турнам – не теряя ни ми- нуты, немедленно; йатета – должен постарать- ся; на – не; патет – упал; ану-мртйу – в смертный час; йават – до тех пор, как; нихшрейасайа – ради высшего совершенства; вишайах – чувственные удовольствия; кхалу – всегда; сарватах – при всех условиях; сйат – доступны.

Человеческая жизнь – редкий дар, обрета- емый по прошествии множества жизней. Бы- стротечная, она чрезвычайно ценна, поскольку может стать плацдармом для духовного совер- шенства. Чувственные  удовольствия  доступны и самым отвратительным видам  жизни,  тог- да как духовное совершенство – только людям. Поэтому разумный человек, прежде чем смерть придет за ним, не теряя ни минуты, целеустрем- ленно идет к наивысшей удаче, которая за- ключается в развитии криш на-бхакти. (Это высшее совершенство невозможно достичь без общения с садху, доступного только людям.)


Тело – лодка, Гуру – капитан, а шастры – по- путный ветер; тот, кто не пользуется этой возможностью, убийца собственной души

нр-дехам адйам су-лабхам су-дурлабхам 2

плавам су-калпам гуру-карнадхарам майанукулена набхасватеритам

пуман бхавабдхим на тарет са атма-ха

Ш.-Б., 11.20.17 / СиБ, с. 38

нр – человеческое; дехам – тело; адйам – дарую- щее все блага; су-лабхам – обретаемое без усилий; су-дурлабхам – редко обретаемое; плавам – лодка; су-калпам – подходящая; гуру – Шри Гуру; карна- дхарам – как капитан лодки (или тот, кто кру- тит ухо); майа – Мной; анукулена – с попутным; набхасвата – ветром; иритам – гонимый; пуман – человек; бхава – материального существования; абдхим – океан; на – не; тарет – пересекает; сах – он; атма-ха – убийца собственной души.

Человеческое тело, которое может даровать высшее совершенство жизни, дается по зако- нам материальной природы как очень редкий дар. Оно подобно идеально построенной лодке, капитаном которой является духовный учитель, парусом – садху-санга, а попутным ветром, ве- дущим ее к духовному совершенству, – настав- ления Кришны в виде хари-катхи и шастр. Если человек при таких преимуществах не пы- тается пересечь океан материального бытия и


достичь высшего совершенства в форме чистой бхакти, его можно считать убийцей собствен- ной души.

Даже мгновение общения с садху может даро- вать совершенство

садху-санга садху-санга сарва-шастре кайа лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

Ч.-ч., Мадхья, 22.54 / СиБ, с. 47

садху-санга садху-санга – постоянное общение с чистыми преданными; сарва-шастре – все бо- гооткровенные писания; кайа – говорят; лава- матра – даже мгновение; садху-санге – общения с чистым преданным; сарва-сиддхи – все духовные совершенства; хайа – приносит.

Все богооткровенные писания утверждают, что даже мгновение общения с чистым предан- ным дарует наивысшее духовное совершенство.

Шрила Нараяна Махарадж: Все шастры го- ворят о необходимости садху-санги, и в осо- бенности – гуру-санги. Без этого невозможно достичь кришна-бхакти. Садху-санга – это вершина бхаджана. Нужно думать: «Если я не смогу слушать хари-катху в садху-санге, мое сердце иссохнет, и жизнь станет невыносимой». (Лекция по «Брихад-бхагаватамрите, 09.09.91, Матхура.)


Садху-санга – колыбель бхакти

кршна-бхакти-джанма-мула   хайа   ‘садху-санга’ кршна-према  джанме, тенхо  пунах  мукхйа  анга 2 Ч.-ч., Мадхья, 22.83 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 45

кршна-бхакти – преданного служения; джанма- мула – коренной причиной; хайа – является; садху- санга – общение с возвышенным преданным; кршна-према – экстатическую трансцендентную любовь к Кришне; джанме – пробуждает; тенхо – это (общение); пунах – снова; мукхйа анга – глав- ная составляющая.

Садху-санга – коренная причина кришна- бхакти. Садху-санга поливает лиану кришна- бхакти водой шраваны и киртаны, пока эта лиана не принесет плод в виде кришна-премы. С пробуждением кришна-премы в сердце предан- ного садху-санга остается для него самой важ- ной составляющей бхакти.

Чтобы обрести рагануга-бхакти, необходимо только сильное желание

кршна-бхакти-раса-бхавита    матих крийатам йади куто ’пи лабхйате татра лаулйам апи мулйам экалам джанма-коти-сукртаир на лабхйате

Падьявали 14, Шрила Рупа Госвами / Ч.-ч., Мадхья, 8.70 / М.-ш., 4, комм. / В.-г., Пред.


кршна-бхакти-раса-бхавита – поглощённый сла- достью преданного служения Кришне или на- строением  гопи  по  отношению  к  Кришне; матих – разум, сознание, настроение; крийатам – получи (немедленно); йади – если; кутах апи – где-либо; лабхйате – это доступно; татра – там; лаулйам – жадное стремление; апи – поистине; мулйам – цена; экалам – единственная; джанма- коти – миллионов жизней; сукртаих – благоче- стивыми делами; на – не; лабхйате – достигается.

О добродетельный человек! Если где-либо найдешь того, кто обладает кришна-бхакти- расой (особенно враджа-расой), не теряя ни минуты поспеши получить у него этот дар. Един- ственная цена за него – жадное стремление. Без такого стремления этот дар недоступен, даже если совершать благие поступки на протяжении миллионов жизней.

Примечание редактора: Шрила Бхактиведанта Свами Прабхупада взял термин

«сознание Кришны» из первой строчки этого стиха. Шри Рамананда Рай процитировал эту шлоку в подтверждение рагануга-бхакти. Поэтому «сознание Кришны» означает рагануга- бхакти, а не вайдхи-бхакти (которая ведет на Вайкунтху, а не во Врадж).


Суть наставлений Шри Чайтаньи Махапраб- ху и всей рупануга-сампрадаи

арадхйо бхагаван враджеша-танайас

тад-дхама врндаванам 2

рамйа качид упасана враджа-вадху- варгена йа калпита

шримад-бхагаватам праманам амалам према пумартхо махан

шри-чаитанйа-махапрабхор матам идам татрадаро нах парах

Чайтанья-манджуша, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур / Г.-в.-п., гл. 2

арадхйо – почитаемый; бхагаван – Верховный Го- сподь; враджа-иша-танайах – сын Нанды Ма- хараджи, царя Вриндавана; тат-дхама – Его обитель; врндаванам – Вриндаван; рамйа – достав- ляет удовольствие; качит – которая; упасана – процесс поклонения; враджа-вадху – гопи Враджа; варгена – группами; йа – и; калпита – соверша- ли; шримад-бхагаватам – «Шримад-Бхагаватам»; праманам – наивысшее доказательство; амалам – безупречное; према – чистая любовь к Кришне; пум-артхах – высшая цель человеческой жизни; махан – величие; шри-чаитанйа – Шри Чайта- ньи; махапрабхох маха указывает на махабхаву, то есть Радхику, а прабхох – на расараджу, то есть Кришну; матам – мнение; идам – это; татра


этому; адарах – почтение; нах – наше; парах – ве- личайшее.

Бхагаван Враджендра-нандана Шри Криш- на и Его трансцендентная обитель Шри Вриндаван-дхама – объекты моего поклонения. Наилучший метод поклонения Кришне – тот, которому следуют гопа-рамани, юные жены па- стухов  Враджа,  особенно  Шримати  Радхика.

«Шримад-Бхагаватам» – безупречное и подлин- ное писание, а кришна-према – пятая и наивыс- шая цель человеческой жизни помимо дхармы, артхи,  камы  и   мокши,   которая   называет- ся также панчама-пурушартха, или парама- пурушартха. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху (гаура-вани), и оно для меня наи- более важно. Мы не испытываем интереса или уважения к каким-либо другим мнениям, ибо они ложны.

Наставления Махапрабху, собранные в Даша- мула-таттве Шрилы Бхактивиноды Тхакура

амнайах праха таттвам харим иха парамам сарва-шактим расабдхим / тад-бхиннамшамш ча дживан пракрти- кавалитан тад-вимуктамш ча бхавад / бхедабхеда-пракашам сакалам апи

харех  садханам  шуддха-бхактим  /


садхйам   тат-притим   эветй   упадишати джанан гаура-чандрах свайам сах / /

Даша-мула-таттва, Вступление / Дж.-дх., гл. 13 / Г.-в.-п., гл. 2 / Пжд.,

с. 118 2

амнайа – послание Вед, передаваемое по парам- паре; праха – провозглашает; парамам таттвам – высшей Абсолютной Истиной; харим – Шри Хари; иха – в этом мире; сарва-шактим – обладателя всех энергий; раса-абдхим – вместилище расы; тад-бхинна-амшах – Его отделенные части; ча – и; дживан – дживы; пракрти – Его иллюзорной энергией, апара-пракрити; кавалитан – прогло- чены, пленены; тад – от майи; вимуктан – могут полностью освободиться; ча – и; бхавад – обретя бхаву; абхеда – единое; апи – и; бхеда – различ- ное; пракашам – проявление; сакалам – все (вклю- чая духовные и материальные миры); апи – и; харех – Шри Хари; садханам – метод достижения; шуддха-бхактим – чистой бхакти; садхйам – ко- нечная цель; тат-притим – любовь к Нему; эва ити – непременно так; упадишати – наставляет; джанан – людей; гаура-чандрах – Золотой Господь, сияющий, как луна; свайам – лично; сах – Он.

  1.  Праман: Учение Вед, полученное по гуру- парампаре, называется амная. Праманом (доказательством) являются: безупречное сви- детельство Вед и смрити-шастр во главе со

«Шримад-Бхагаватам», а также непосредствен- ное   чувственное   восприятие   (пратьякша),


согласующееся с учением Вед. Праман утверж- дает следующие основополагающие истины (прамеи):

Самбандха:

  1.  Парама-таттва: Шри Хари является единственной Верховной Абсолютной Истиной;
  2.  Сарва-шактиман: Будучи обладателем всех энергий, Он всемогущ;
  3.  Акхила-расамрита-синдху: Он океан не- ктарных рас и божественной сладости;
  4.  Вибхиннамша-таттва: как мукта-дживы (освобождённые души), так и баддха-дживы (об- условленные души) являются Его вечно отде- ленными неотъемлемыми частицами;
  5.  Баддха-дживы: Обусловленные души по- крыты майей и находятся в её власти;
  6.  Мукта-дживы: Освобождённые души не подвержены влиянию майи;
  7.  Ачинтья-бхадабхеда-таттва: Всё творе- ние, включая чит (все, обладающее сознанием) и ачит (инертное), суть проявление Шри Хари, непостижимым образом отличающееся от Него и вместе с тем тождественное Ему (ачинтья- бхедабхеда).

Абхидхейа:


  1.  Шуддха-бхакти: Чистое преданное служе- ние – это единственный метод (садхана), позво- ляющий достичь совершенства;

Прайоджана: 2

  1.  Кришна-прити: Трансцендентная любовь к Кришне – это единственная высшая цель.

Таковы десять основополагающих  истин,  ко- торые поведал искренним дживам Шри Гауран- гадев, Верховная Личность Бога.

Высшее сокровище, дарованное Шри Шачинан- даной Гаурахари

анарпита-чарим  чират карунайаватирнах  калау самарпайитум    уннатоджджвала-расам сва-бхакти-шрийам

харих пурата-сундара- дйути-кадамба-сандипитах сада хрдайа-кандаре спхурату

вах шачи-нанданах

Шри Видагдха-мадхава, Шрила Рупа Госвами / Ч.-ч., Ади, 1.4 / Дж.- дх., Пред. / Г.-к.-х.

анарпита – не даваемое; чарим – прежде; чират – в течение долгого времени; карунайа – по беспри- чинноймилости;аватирнах –нисшедший;калау –в век Кали; самарпайитум – даровать; унната – воз-


вышенную; уджджвала-расам – мадхурья-расу (точнее, маданакхья- махабхаву Шримати Рад- хики); сва-бхакти – служение Ей (радха-дасью в манджари-бхаву); шрийам – красоту настроений (бхав) Шри Радхики; харих – Верховный Господь; пурата – золота; сундара – прекраснее; дйути – лучей; кадамба – потоками; сандипитах – восси- явший; сада – навсегда; хрдайа-кандаре – в глубине сердца; спхурату – пусть проявится; вах – вашего; шачи-нанданах – сын Шачи.

Пусть Верховный Господь, божественный сын Шримати Шачи-деви, Своим появлением озарит самую глубину вашего сердца. Сияя, как рас- плавленное золото, Он по Своей беспричинной милости нисшел на Землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, что еще не давало ни одно из воплощений Господа – самый возвышенный и сладостный вкус служения Шримати Радхике в качестве Ее доверенной служанки, манджари- бхаву.

Суть всех наставлений: Бхаджан нужно со- вершать под руководством расика-вайшнава, обладающего враджа-бхавой

тан-нама-рупа-чаритади-сукиртанану- смртйох крамена расана-манаси нийоджйа тиштхан врадже тад-анураги-джананугами калам найед акхилам итй упадеша-сарам


Упад., 8 / Б.-р., 8.6 / М.-ш., т. 1, комм. (с. 24) / Г.-к.-х. / СиБ, 97, 146

тат – Его (Враджендра-нанданы Шри Кришны);

нама-рупа-чарита ади – имён, образов, качеств и развлечений; сукиртана анусмртйох – в прослав- 2

лении и медитации; крамена – последовательно; расана – язык; манаси – и ум; нийоджйа – занимая; тиштхан врадже – живя во Врадже; тат – к Нему (Шри Кришне); анураги-джана – вечных жителей Враджа, обладающих рагой, спонтанной любовью (особенно Рупы-Рагхунатхи); анугами – (став) по- следователем; калам найет – следует использо- вать всё своё время; акхилам – всех; ити – это; упадеша – наставлений; сарам – суть.

Живя во Вриндаване и считая себя последо- вателем вечных спутников Господа во Врадже (таких, как Шри Гуру и Шесть Госвами), обла- дающих спонтанной любовью к Кришне, нужно постоянно занимать уста и ум прославлением и медитацией на имена Кришны, Его образы, ка- чества и игры. В этом заключается суть всех на- ставлений.

Чтобы преодолеть такую болезнь сердца, как вожделение, нужно слушать об играх Кришны

викридитам враджа-вадхубхир идам ча вишнох шраддханвито ’нушрнуйад атха варнайед йах бхактим парам бхагавати пратилабхйа камам хрд-рогам ашв апахинотй ачирена дхирах


Ш.-Б., 10.33.39 / Ч.-ч., Антья, 5.48 / СиБ, с. 56

викридитам – развлечения (танец раса); враджа- вадхубхих – с враджа-гопи; идам – эти; ча – и; вишнох – Господа Кришны; шраддха-анвитах – с трансцендентной верой; анушрнуйат – пусть по- стоянно слушает, находясь в парампаре; атха – также; варнайет – описывает; йах – тот, кто; бхактим – преданного служения; парам – транс- цендентного; бхагавати – Верховной Личности Бога; пратилабхйа – достигнув; камам – от вожде- ления; хрт-рогам – болезни сердца; ашу – скоро; апахиноти – избавляется; ачирена – незамедли- тельно; дхирах – разумный человек.

Разумный человек, который с верой постоян- но внимает рассказам своего Гуру об удивитель- ном танце раса Господа с юными гопи Враджа, и затем описывает эти игры, очень скоро удосто- ится чистого преданного служения Господу и по- бедит такую болезнь сердца, как вожделение.

Тот, кто услышал о сокровенных играх Шри Кришны, всецело предается Ему одному

ануграхайа бхактанам манушам дехам астхитах бхаджате тадрших крида

йах шрутва тат-паро бхавет

Ш.-Б., 10.33.36 / Ч.-ч., Ади, 4.34 / В.-г., Пред. / П.-п. / Ист.Р.-я., гл. 3 / Г.-к.-х.


ануграхайа – чтобы оказать милость; бхактанам – преданным;манушам –человеческое;дехам –тело; астхитах – принявший; бхаджате – наслаждает-

ся; тадрших – такими; кридах – играми; йах – кото- 2 рые; шрутва – услышав; тат-парах – полностью сосредоточенным на Нём; бхавет – пусть станет.

Из милости к преданным и обусловлен- ным душам Бхагаван Шри Кришна предстает в подобном человеческому образе и соверша- ет необыкновенные игры (такие как раса-лила), услышав о которых любой всецело предастся Ему одному.

Слушать хари-катху нужно из уст чистого преданного

сатам прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хрт-карна-расайанах катхах тадж-джошанад ашв апаварга-вартмани шраддха ратир бхактир анукрамишйати

Ш.-Б., 3.25.25 / Ч.-ч., Ади, 1.60, Мадхья, 22.86 / Б.-р.-с., 1.3.12 / Б.-р.-

с.-б., т. 3, с. 47 / Дж.-дх., гл. 6, 8, 17 с. 380 / СиБ, с. 47 / Б.-р., 2.36

сатам – преданных; прасангат – от близкого об- щения;мама –Мои;вирйа-самвидах –исполненные духовной силы беседы; бхаванти – становятся; хрт – сердцу; карна – ушам; раса-айанах – при- носящие наслаждение; катхах – разговоры; тат – их; джошанат – благодаря должной прак- тике;  ашу –  быстро;  апаварга –  освобождения;


вартмани – на пути; шраддха – вера; ратих – при- вязанность; бхактих – любовь; анукрамишйати – последуют одно за другим.

Повествование и обсуждение Моих героиче- ских деяний в кругу чистых преданных прино- сит наслаждение слуху и сердцу. Таким образом получая знание, можно быстро избавиться от невежества и постепенно обрести шраддху (на уровне   садхана-бхакти),   рати   (на    уров- не бхава-бхакти) и, в конечном итоге, према- бхакти.

«Бхагаватам» нужно слушать из уст возвы- шенного вайшнава, достигшего самоосознания

йаха бхагавата пада ваишнавера стхане эканта ашрайа кара чаитанйа-чаране

Дневник Сварупы Дамодары / Ч.-ч., Антья, 5.131 / Г.-к.-х. 2.28

йаха – иди; бхагавата – Шримад-Бхагаватам; пада – учи; ваишнавера стхане – у достигшего са- моосознания вайшнава; эканта – всецело; ашрайа кара – предавшись; чаитанйа-чаране – лотосным стопам Шри Чайтаньи.

Обучайся «Шримад-Бхагаватам» у достигшего самоосознания вайшнава, целиком предавшись лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Другой вариант перевода: Самое важное наставление   Шри   Сварупы   Дамодары   всем


дживам –   «Если   хочешь   понять   «Шримад- Бхагаватам», обратись к парамахамсе вайшнаву, всецело  преданному  лотосным  стопам  Шри Чайтанья-чандры.  «Бхагаватам»  в  понимании 2

Шри Чайтаньи Махапрабху является их

исключительным  достоянием».

Ключевая шлока «Бхагаватам»

ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джuанам адвайам брахмети параматмети

бхагаван ити шабдйате

Ш.-Б., 1.2.11 / Ч.-ч., Ади, 2.11, 2.63 / Дж.-дх., гл. 4

ваданти – определяют; тат – ту; таттва-видах – мудрые; таттвам – Абсолютную Истину; йат – которая; джuанам – (есть) знание; адвайам – недвойственное; брахма – Брахман; ити – так; параматма – Параматма; ити – так; бхагаван – Бхагаван; ити – так; шабдйате – называется.

Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, определяют ее как не- двойственную истину и называют безличным Брахманом, локализованной Параматмой и Бха- гаваном, Личностью Бога.


Самое главное наставление «Бхагавад-Гиты»

ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру мам эваишйаси сатйам те пратиджане прийо ’си ме

Б.-г., 18.65 / Ч.-ч., Мадхья, 22.58 / Нектар Говинда-лилы

мат-манах – посвяти свой ум Мне; бхава – стань; мат-бхактах – Моим преданным (который занят слушанием и воспеванием Моей намы, рупы и так далее); мат-йаджи – поклоняйся Мне; мам – Мне; намаскуру – приноси поклоны; мам – ко Мне; эваишйаси – ты придёшь; сатйам – верно; те – тебе; пратиджане – Я обещаю; прийах – дорогим; аси – (ты) являешься; ме – Мне.

Всегда думай обо Мне, отдай Мне сердце! Стань Моим преданным, поклоняйся Мне и мо- лись! Тогда ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты дорог Мне.

Океан нектара «Бхагаватам» в одной шлоке

джайати  джана-нивасо деваки-джанма-вадо

йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам стхира-чара-врджина-гхнах су-смита-шри-мукхена


враджа-пура-ванитанам вардхайан  кама-девам

Ш.-Б., 10.90.48 / Ч.-ч., Мадхья, 13.79 / Брихад-бхагаватамрита 2.7.154 /

В.-г. / Ист.Р.-я., гл. 5 2

джайати – увенчанвечнойславой; джана-нивасах – Тот, находится среди людей как один из потомков Яду, последнее прибежище всех живых существ; деваки-джанма-вадах – известный как сын Дева- ки; йаду-вара-паришат – окруженный лучшими представителями династии Яду или пастуха- ми Вриднавана; сваих дорбхих – Своими руками или с помощью Своих преданных, таких как Ар- джуна; асйан – уничтожает; адхармам – демонов и безбожие; стхира-чара-врджина-гхнах – Тот, кто освобождает все живые существа – движущие- ся и неподвижные – от страданий (особенно от боли разлуки); су-смита – всегда улыбающимся; шри-мукхена – прекрасным лицом; враджа-пура- ванитанам – гопи Вриндавана; вардхайан – увели- чивая; кама-девам – любовное желание.

Слава Шри Кришне, Сверхдуше всех живых существ (или: живущему в сердце Шримати Радхики и в сердцах Его чистых преданных), их последнему пристанищу! Он известен как сын Яшоды и (теоретически) Деваки. Ему служат лучшие потомки династии Яду. Своими могучи- ми руками, в роли которых иногда выступают такие преданные, как Арджуна, Он уничтожа- ет безбожие. Своей сияющей блаженной улыб-


кой Он рассеивает страдания всех движущихся и неподвижных живых существ и умножает лю- бовь гопи, а также цариц Матхуры и Двараки.

В этой шлоке описываются семь превосходных результатов кришна-санкиртаны, а также последовательные ступени бхадажана

чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам

шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам

анандамбудхи-вардханам  прати-падам пурнамртасваданам

сарватма-снапанам парам виджайате шри-кршна-санкиртанам

Шикш., 1 / Б.-р., 1.11

чето - сердца; дарпана - зеркало; марджанам – которое очищает; бхава – материального бы- тия; маха-давагни – пылающий лесной пожар; нирвапанам – гасит; шрейах-каирава – благода- ря которому расцветает белый лотос великой удачи дживы; чандрика-витаранам – которое си- яет лунным светом бхавы (трансцендентной эмо- ции); видйа-вадху-дживанам – которое является самой жизнью Дивья Сарасвати, супруги Госпо- да, олицетворяющей трансцендентное знание; анандамбудхи-вардханам – которое увеличива- ет океан трансцендентного блаженства; прати-


падам пурнамртасваданам – которое на каждом шагу  даёт  вкушать  нектар  во  всей  полноте; сарватма-снапанам – которое очищает и успокаи- вает душу и тело, проявляя духовную природу 2

человека; парам виджайате – величайшая побе-

да; шри-кршна-санкиртанам – пению святого име- ни Шри Кришны.

Победа повторению святого имени Шри Кришны, которое очищает зеркало сердца и полностью гасит бушующий лесной пожар ма- териального бытия! Шри-кришнa-санкиртана проливает на джив благодатный лунный свет бхавы, при котором распускается белоснежный лотос их удачи. Святое имя – это сама жизнь Дивья Сарасвати, супруги Господа, являющей божественное знание в сердцах преданных. Оно постоянно увеличивает океан духовного бла- женства и позволяет дживе на каждом шагу на- слаждаться вкусом божественного нектара во всей полноте. Святое имя Шри Кришны прино- сит полное утешение и очищение душе и телу.

Определение садхана-бхакти, ведущей к бхава- бхакти

крти-садхйа бхавет садхйа- бхава са садханабхидха нитйа-сиддхасйа бхавасйа пракатйам хрди садхйата


Б.-р.-с., 1.2.2 / Ч.-ч., Мадхья, 22.105 / Б.-р.-с.-б., т. 1, с. 23 / Дж.-дх., гл. 19 / Г.-к.-х.

крти-садхйа – практикуемая посредством чувств; бхавет – понимаемая как; садхйа-бхава – пресле- дующая целью бхава-бхакти; са – эта (практи- ка); садхана-абхидха называется садхана-бхакти, преданное служение на уровне практики; нитйа-сиддхасйа – которая вечно присутствует; бхавасйа – стхаибхава (постоянное настроение) в одной из пяти основых рас, а именно, дасья, сакхья, ватсалья или мадхурья; пракатйам – пробуждается; хрди – в сердце; садхйата – потен- циально заложенная.

Практика составляющих бхакти с помощью чувств и ума, преследующая целью достичь бхава-бхакти, называется садхана-бхакти. Бхава, вечно присущая дживе, проявляется в сердце, очищенном в процессе садханы. Это происходит по милости нитья-сиддха и маха- бхагавата Гуру, способного передать шуддха- саттву в сердце достойного ученика.

Кришна-према заложена в каждом сердце, но пробудить ее можно только по милости нитья-сиддха Гуру

нитйа-сиддха кршна-према ‘садхйа’ кабху найа шраванади-шуддха-читте карайе удайа

Ч.-ч., Мадхья, 22.107 / Б.-р.-с.-б., т. 2., с. 38


нитйа-сиддха – вечно присутствует (как потенция в сердце обусловленной души и как очевидная реальность в сердце нитья-сиддха-гуру; кршна-

према – экстатическая трансцендентная любовь     2

к Кришне; садхйа – достижима; кабху – когда-

либо; найа – не; шравана-ади – благодаря слуша- нию и т.д.; шуддха – очищенном; читте – в сердце; карайе удайа – являет себя.

Кришна-према вечно присуща сердцу каждо- го живого существа и недостижима с помощью садханы. По милости нитья-сиддха Гуру она сама являет себя в сердце, очищенном в процес- се практики различных составляющих бхакти, таких как шравана, киртана и т. д.

Определение  бхава-бхакти

шуддха-саттва-вишешатма према-сурйамшу-самйа-бхак ручибхиш читта-масрнйа- крд асау бхава учйате

Б.-р.-с., 1.3.1 / Б.-р.-с.-б., т. 11, с. 136 / Ч.-ч., Мадхья, 23.5 / Б.-р., 6.2,

комм.

шуддха-саттва – чистая благость; вишеша – ха- рактеризуется; атма – природа которой; према – любовью к Богу; сурйа – солнца; амшу – лучу; самйа-бхак – подобна; ручибхих – различными трансцендентными вкусами; читта – сердца;


масрнйа – мягкость; крт – вызывает; асау – оно;

бхавах – чувство; учйате – называется.

Бхава-бхакти – это феномен, который 1) со- стоит исключительно из шуддха-саттвы; 2) по- добен лучу солнца премы; 3) размягчает сердце, наполняя его различными трансцендентными вкусами.

Бхава – 1) духовные эмоции, любовь, чувства;

2) – начальная ступень совершенства в предан- ности (бхава-бхакти). Стадия бхакти, при ко- торой шуддха-саттва – внутренняя энергия Господа, состоящая из духовного знания и бла- женства, – переходит из сердца одного из веч- ных спутников Господа в сердце преданного, размягчая его и наполняя различными транс- цендентными вкусами. Это росток премы, из- вестный как рати. Седьмая ступень развития лианы преданности. (Дж.-дх.)

бхактйа саuджатайа бхактйа

Мадхурья-кадамбини гл. 1 / Ш.-Б., 11.3.31

бхактйа – с помощью бхакти; саuджатайа – воз- никшей из; бхактйа – бхакти.

У бхакти нет иного источника, как только бхакти, другими словами, тот, кто ею обладает. Из сердца чистого преданного, живого сад-гуру, она переходит в сердце предавшегося садхаки.


Шрила Бхактивинода Тхакур: Энергия чистой преданности  (шуддха-саттва) представляет собой сочетание хладини (энергии    наслаждения    Кришны)    и    самвит 2

(энергии   знания).   Бхакти   живет   в   сердце

чистого преданного, маха-бхагаваты Шри Гуру, используя его в качестве средства для дальнейшего передвижения. Когда джива освобождается от зависти и посвящает себя преданному служению, энергия бхакти (шуддха-саттва)  переходит  из  сердца чистого преданного в сердце дживы, находит там прибежище и в конечном итоге дарует ей совершенство. Это великое чудо. (Хари-нама- чинтамани, гл.4)

Ради бхакти откажись от стремления к умозрительному  знанию

джuане прайасам удапасйа наманта эва дживанти сан-мукхаритам

бхавадийа-вартам стхане стхитах шрути-гатам

тану-ван-манобхир

йе прайашо ’джита джито ’пй аси таис три-локйам

Ш.-Б., 10.14.3 / Ч.-ч., Мадхья, 8.67 / В.-г.

джuане – в знании; прайасам – (излишние) уси- лия; удапасйа – отбросив; намантах – полностью


вручившие себя; эва – только; дживанти – жи- вут; сат-мукхаритам – исходящие из уст великих преданных, постигших свою духовную приро- ду; бхавадийа-вартам – беседы о (Тебе) Верхов- ном Господе; стхане стхитах – сохраняющие (своё) положение; шрути-гатам – услышанные; тану-вак-манобхих – делами, словами и мыслями; йе – которые; прайашах – в основном; аджита – о непобедимый Господь (непостижимый чувствами и полностью независимый); джитах – покорён- ный; апи – поистине; аси – (Ты) есть; таих – теми (чистыми преданными); три-локйам – в трёх ми- рах.

[Господь Брахма молил:] “Те, кто,  не меняя   социального   положения,   отказался от умозрительного философского знания (любых интеллектуальных попыток понять Высшую Истину), чтобы телом, умом и словами выражать почтение повествованиям о Твоих деяниях, поведанным Тобой и Твоими чистыми преданными, кто посвятил этому жизнь, несомненно, покоряет Твое сердце, хотя Ты непобедим ни для кого в трех мирах.

Комментарий Шрилы Дживы Госвами: “Знание бхагават-таттвы препятствует естественному выражению враджа-премы, которая не имеет и тени почтения, основанного на  социальных  нормах  и  ограничениях. Шри   Хари   непобедим,   но   те,   кто   вместо


самостоятельных  попыток  обрести  таттва- гьяну слушает лила-катху о Бхагаване из уст чистых  преданных,  могут  связать  Его  узами любви». (Вену-гита) 2

О ум! Оставь всякую гордыню и обрети рати к Гуру, Враджу и Радхе-Кришне

гурау  гоштхе  гоштхалайишу суджане бхусура-гане

сва-мантре шри-намни враджа-нава-йува-двандва-шаране

сада дамбхам хитва

куру ратим апурвам атитарам айе свантар бхраташ

чатубхир абхийаче дхрта-падах

М.-ш., 1, Рагхунатха дас Госвами

гурау – к Шри Гуру; гоштхе – к Враджа-дхаме; гоштхалайишу – к враджаваси; суджане – к вайш- навам; бхусура-гане – к брахманам; сва-мантре – к своим дикша-мантрам; шри-намни – к хари-наме; враджа – Враджа; нава-йува – вечно юной дванд- ва – Божественной Четы; шаране – (и) к при- бежищу; сада – навсегда; дамбхам – гордыню; хитва – отбросив; куру – прими; ратим – духов- ную привязанность; апурвам – беспримерную; атитарам – очень (стараясь); свантах – ум; айе бхратах – о брат; чатубхих – приятными словами;


абхийаче – молю тебя; дхрта-падах – держа твои стопы.

О брат, мой глупый ум! Припадая к твоим сто- пам, я смиренно и ласково прошу: пожалуйста, отбрось всякую гордыню и пробуди в себе воз- вышенную и постоянную любовь (рати) к Шри Гуру, Враджа-дхаме, жителям Враджа, вайш- навам, брахманам, своим дикша-мантрам, свя- тому имени, а также к прибежищу у стоп Шри Шри Радхи-Кришны, вечно юной Божественной Четы Враджа.

Непоколебимость в бхаджане, описанная Шри- лой Рагхунатхой дасом Госвами

на дхармам надхармам шрути-гана-нируктам кила куру

врадже   радха-кршна- прачура-паричарйам иха тану

шачи-сунум     нандишвара- пати-сутатве гуру-варам мукунда-прештхатве смара парам аджасрам нану манах

М.-ш., 2 / Б.-р., 8.3 / Дж.-дх., гл. 39

дхармам – (ни) религиозной деятельностью, веду- щей к благочестию; адхармам на – ни безбожной деятельностью, ведущей к греху; шрути-гана – в Ведах; нируктам – названной; кила – поистине; на


куру – не занимайся; врадже – во Враджа-дхаме; радха-кршна – Шри Радхе-Кришне; прачура – ин- тенсивное; паричарйам – служение; иха – здесь; тану –   совершай;   шачи-сунум –   сына   Шачи; 2

нандишвара-пати-сутатве –  как  сына  хозяина

Нандаграма; гуру-варам – (и) Шри Гуру; мукунда- прештхатве – как самого дорого преданного Шри Мукунды; смара – помни; парам – лучше; аджас- рам – всегда; нану – (и) непременно; манах – о ум.

О ум, оставь дхарму (дающую материальные блага) и адхарму (приносящую страдания), опи- санные в Ведах. Вместо этого целиком посвяти себя любовному служению Шри Радхе и Криш- не во Врадже, ибо шрути провозглашают Их высшим объектом поклонения и Верховной Аб- солютной Истиной. Всегда думай о Шачинанда- не Шри Чайтанье Махапрабху, который принял цвет тела и настроение Шримати Радхики, пом- ни, что Он неотличен от Нанда-нанданы. Также всегда помни Шри Гуру как самого дорогого пре- данного Шри Мукунды.



  1.  Гуру-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: тасмад гурум прападйета; йасйа деве пара бхак- тир; бхайам двитийабхинивешатах сйад; тад виддхи пранипатена; вачо вегам манасах кродха-вегам.

Кришна говорит Уддхаве, что Шри Гуру неот- личен от Него

ачарйам мам виджанийан наваманйета кархичит

на   мартйа-буддхйасуйета сарва-дева-майо гурух

Ш.-Б., 11.17.27 / Ч.-ч., Ади 1.46

ачарйам – духовного учителя; мам – Меня; виджанийат – пусть знает; на ваманйета – пусть не оскорбляет; кархичит – когда бы то ни было; на – не; мартйа-буддхйа – с представлением (о гуру) как об обычном человеке; асуйета – из за- висти; сарва-дева – всех полубогов; майах – пред- ставляет; гурух – духовный учитель.

О Уддхава! Знай, что ачарья неотличен от Меня, это Мое воплощение (сварупа). Ни при ка- ких обстоятельствах не допустимо проявлять неуважение к нему. Ачарье нельзя завидовать, считая его простым смертным, и искать в нем

59


недостатки, ибо Он – представитель всех полу- богов.

Нужно найти Гуру, который постиг шастры и Кришну

тад-виджuанартхам са гурум эвабхигаччхет самит-паних  шротрийам  брахма-ништхам

Мундака-упанишад 1.2.12 / Дж.-дх., гл. 6, 20 / Б.-г., 4.34 комм. Шрилы Вишванатхи Чакраварти

тат-виджuана-артхам – (чтобы) постичь трансцендентное знание;  сах –  человек;  гу- рум – к духовному учителю; эва – несомненно; абхигаччхет – должен обратиться; самит-паних – принеся дрова (искренней веры); шротрийам – знаток Вед; брахма-ништхам – во всей полноте осознал Верховную Абсолютную Истину и непо- средственное служит Ей в нитья-лиле.

Чтобы обрести трансцендентное знание о Шри Бхагаване, нужно обратиться к шри Гуру, кото- рый постиг суть ведических писаний и во всей полноте осознал Верховную Абсолютную Ис- тину, Шри Кришну, положив к его стопам свою веру в качестве дров для жертвоприношения (под жертвоприношением понимается служение Шри Хари, или помощь Шри Гуру в проповеди).


Того, кто постиг Кришну, нужно принять в качестве Гуру

киба випра, киба нйаси, шудра кене найа йеи кршна-таттва-ветта, сеи ‘гуру’ хайа

Ч.-ч., Мадхья, 8.128 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 49 / Дж.-дх., гл. 1 / Арчана-

дипика / Пжд, 24, 2 5, 90 3

киба – ли; випра – брахман; киба – ли; нйаси – сан- ньяси; шудра – шудра; кене – почему; найа – нет; йеи – который; кршна-таттва-ветта –познавший науку о Кришне; сеи – тот; гуру – духовный учи- тель; хайа – есть.

Если кто-то в совершенстве познал истину о Шри Кришне, будь он брахманом, санньяси или шудрой, его следует принять своим гуру.

Махапрабху предстает как дикша-гуру и шикша-гуру

ванде гурун иша-бхакта ишам    ишаватаракан

тат-пракашамш  ча  тач-чхактих кршна чаитанйа самджuакам

Ч.-ч., Ади, 1.1

ванде – выражаю почтение; гурун – духов- ным учителям; иша-бхактан – преданным Вер- ховного Господа; ишам – Самому Верховному


Господу; иша-аватаракан – воплощениям Вер- ховного Господа; тат – Его (Верховного Госпо- да); пракашан – экспансиям; ча – и; тат – Его (Верховного Господа); шактих – энергиям; кршна- чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья; самджuакам – тому, имя которого.

Я поклоняюсь Верховному Господу Шри Чайтанье, который предстает в шести ипоста- сях: как наставляющий учитель (шикша-гуру) и учитель, дающий посвящение (дикша-гуру); как преданные Господа во главе со Шривасом Тхакуром; как Его аватары, такие как Адвайта Ачарья; как Его полное проявление (пракаша), т.е. Нитьянанда Прабху, и как Его шакти – Га- дадхара Пандит.

Дикша-гуру – это образ (рупа) Шри Кришны

гуру кршна-рупа хана шастрера прамане гуру-рупе кршна крпа карена бхакта-гане

Ч.-ч., Ади, 1.45 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 51

гуру – духовный учитель; кршна-рупа – образ Кришны; хана – есть; шастрера – богооткро- венных писаний; прамане – в свидетельствах; гуру-рупе – в облике духовного учителя; кршна – Господь Шри Кришна; крпа – милость; карена – дарует; бхакта-гане – (Своим) преданным.

Все богооткровенные писания утверждают, что дикша-гуру – это внешнее проявление Вер-


ховного Господа Шри Кришны (кришна-рупа), потому что в облике духовного учителя Кришна проливает милость на преданных.

Шикша-гугу – это личность (сварупа) Криш-

ны 3

шикша-гуруке та’ джани кршнера сварупа

антарйами,  бхакта-шрештха,  эи  дуи  рупа

Ч.-ч., Ади, 1.47 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 51

шикша-гуруке – духовного учителя, который даёт наставления; та’ – поистине; джани – знаю; кршнера – Кришны; сва-рупа – непосредственный образ; антарйами – Сверхдуша в сердце; бхакта- шрештха – величайший преданный; эи – эти; дуи – две; рупа – формы.

Следует знать, что шикша-гуру – это вну- тренняя природа Шри Кришны, Его  лич- ность (кришна-сварупа). В образе Сверхдуши (чайтья-гуру – учителя в сердце) Кришна на- правляет душу, а в образе возвышенного предан- ного (бхакта-шрештхи, или ашрая-бхагавана) Он дает Свое общение и наставления (шикшу).


Джива не может непосредственно увидеть Сверхдушу, поэтому Кришна предстает как шикша-гуру

дживе сакшат нахи тате гуру чаиттйа-рупе шикша-гуру  хайа  кршна-маханта-сварупе

Ч.-ч., Ади, 1.58

дживе – в живом существе; сакшат – непосред- ственно; нахи – не есть; тате – поэтому; гуру – духовный учитель; чаиттйа-рупе – в облике Сверхдуши; шикша-гуру – духовного учителя, который даёт наставления; хайа –  существу- ет; кршна – Кришны, Верховной Личности Бога; маханта – величайшего преданного; сва-рупе – в образе.

Обусловленная душа не может узреть Сверх- душу (чайтья-гуру), и потому Господь пред- стает ее взору в облике чистого преданного (шикша-гуру). Такой возвышенный духовный учитель – не кто иной, как Сам Кришна.

Первая и самая важная составляющая бхакти

  1.  принять прибежище у Шри Гуру

гуру-падашрайа, дикша, гурур севана сад-дхарма-шикша-прччха,

садху-марганугамана

Ч.-ч., Мадхья, 22.115


гуру-пада-ашрайа – приняв прибежище лотосных стопы истинного гуру; дикша – получить у него дикшу; гурур севана – служить ему; сат-дхарма- шикша – получать наставления и руководство в транцендентном процессе преданного служения; прччха – задавать вопросы; садху-марга – по пути

трансцендентного  преданного  служения;  ануга- 3

мана – строго следовать.

На пути вайдхи-бхакти необходимо соблюдать следующие условия: 1) принять прибежище у истинного духовного учителя, дорожа им, как собственной жизнью; 2) получить у него дикшу; 3) с верой служить ему;

4) получать у него наставления в бхаджане и задавать вопросы о преданном служении; 5) строго следовать наставлениям своего гуру и предыдущих ачарий.

Шрила Нараяна Махарадж: Поклоняться означает быть под руководством. Первый цветок пуджи – это анугатья. Если преданный не поклоняется Гурудеву и  не  служит  ему, то его поклонение Кришне бесполезно. Связь разорывается, и свет исчезает. Оставьте свое чувство независимости и делайте служение, которое доставит удовольствие Гурудеву. Тем самым вы совершите поклонение Кришне. Это и есть гуру-пуджа. Отдать сердце Гурудеву и есть истинная гуру-пуджа. (лек. 25.07.91, Гуру- пурнима, Матхура)


Шри Гуру – проявление милости Шри Криш- ны в этом мире

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива гуру-кршна-прасаде  пайа  бхакти-лата-биджа

Ч.-ч., Мадхья, 19.151 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 45

брахманда бхрамите – скитаясь по вселенной; кона – некоторые; бхагйаван – самые удачливые; джива – живые существа; гуру – духовного учи- теля; кршна – Кришны; прасаде – по милости; пайа – получают; бхакти-лата – лианы предан- ного служения; биджа – семя.

Дживы постоянно скитаются по бесчислен- ным материальным вселенным, но по беспри- чинной милости Шри Гуру и Шри Кришны наиболее удачливые из них получают бхакти- лата-биджу в форме шраддхи.

Кришне можно поклоняться только через Шри Гуру, потому что Шри Гуру – это про- явление Господа

пратхаман ту гурум пуджйам таташ чаива мамарчанам курван сиддхим авапноти

хй анйатха нишпхалам бхавет

Х.-б.-в., 4.344 / М.-ш., т. 2, комм. / Г.-к.-х.


пратхамам – прежде всего; ту – конечно; гурум – Шри Гуру; пуджйам – поклонение; чаэва – инепре- менно; татах – затем; мама арчанам – поклонение Мне; хи – обязательно; курван – поступая так; авапноти – человек достигнет; сиддхим – совер- шенство; анйатха – иначе; бхавет – (его жизнь)

станет; нишпхалам – бесполезной. 3

Шри Кришна говорит: «Тот, кто сначала по- клоняется Шри Гуру, а затем Мне, достигает со- вершенства. Пренебрежение этим процессом не приносит результата».

Шрила Нараяна Махарадж: “Первая и самая главная составляющая бхакти – служить Шри Гуру и подчиняться его указаниям” (лек. 02.07.06, Гонконг). “В историях Упаманью и Аруни, Кришны и Судамы можно видеть чудесные плоды предания Шри Гурудеву. Невозможно обрести бхакти, не следуя наставлениям Гурудева. Нужно быть в анугатье”. (Гуру- Девататма)

Преданное служение Гуру более всего доставля- ет удовольствие Кришне

нахам иджйа-праджатибхйам тапасопашамена ва тушйейам сарва-бхутатма гуру-шушрушайа    йатха

Бхаг., 10.80.34


на – не; ахам – Я; иджйа – поклонением; праджатибхйам – посвящением в брахманы; тапаса –  аскезой;  упашамена –  самоконтро- лем; ва – или; тушйейам – могу быть удовлет- ворен; сарва – всех; бхута – живых существ; атма – Сверхдуша; гуру – духовному учителю; шушрушайа – служением; йатха – насколько.

Кришна говорит: «Поклонение Божествам, по- священие в брахманы, аскеза или самоконтроль не настолько удовлетворяют Меня, Сверхдушу всех живых существ, как преданное служение духовному учителю».

Довольный служением преданного своему Гуру,

Кришна являет Себя ему

найам атма правачанена лабхйо на медхайа на бахуна шрутена йам эваиша врнуте тена лабхйас

тасйаиша атма виврнуте танум свам

Катха-упанишад 1.2.23 / Мундака-упанишад 3.2.3 / Дж.-дх. гл. 10

на – не; айам – Господь Кришна; атма – о своем

«я»; правачанена – обсуждениями; лабхйах – по- стижим; на – не (возможно); медхайа – силой ума; на – не; бахуна – большими; шрутена – позна- ниями; йам – кого; эва – только; эшах – Господь; врнуте – выбирает; тена – ему (такому человеку); лабхйах – доступен; тасйа – его; ишах – Господь;


атма – душой (став); виврнуте – являет; танум – образ; свам – Свой.

Верховная Личность Бога, Абсолютная Ис- тина,  находится  за  пределами  чувственного восприятия,  интеллектуальных  или  философ- ских измышлений, возможностей разума и ума. 3

Кришна являет Себя лишь Своему избранни-

ку. Довольный его служением своему духовному учителю, Кришна предстает его взору в Своем изначальном образе.

В отличие от ложных гуру истинный гуру редок

гураво бахавах санти шишйа-виттапахараках дурлабхах сад-гурур деви шишйа-сантапа-хараках

Пурана-вакья / Г.-к.-х. 1.48

гуравах – духовных учителей; бахавах – много; санти – есть; шишйа-витта-апахараках – краду- щих имущество учеников; дурлабхах – редок; сад- гурух – истинный духовный учитель; деви – о богиня; шишйа-сантапа-хараках – избавляющий учеников от страданий.

[Господь Шива говорит Парвати:] Есть много так называемых гуру, которые ради своего обогащения используют своих учеников


и обворовывают их. Гуру, способный избавить своих учеников от материальных страданий, встречается очень редко.

Кто недостоин быть гуру?

гурур на са сйат сва-джано на са сйат пита на са сйадж джанани на са сйат даивам на тат сйан на патиш ча са сйан на мочайед йах самупета-мртйум

Ш.-Б., 5.5.18 / СиБ, с. 32

гурух – духовный учитель; на – не; сах – он; сйат – да будет; сва-джанах – родственник; на – не; сах – тот(человек); сйат – дабудет; пита – отец; на – не; сах – он; сйат – да будет; джанани – мать; на – не; са – она; сйат – да будет; даивам – божество, ко- торому поклоняются; на – не; тат – то; сйат – пусть будет; на – не; патих – муж; ча – также; сах – он; сйат – пусть будет; на – не; мочайет – спасёт; йах – который; самупета-мртйум – того, кто вращается в круговороте рождений и смер- ти.

Тот, кто не может спасти своих подопечных от повторяющихся рождений и смертей, защи- тить их от невежества майи и даровать вечную жизнь, не должен становиться духовным учите- лем, отцом, мужем, матерью или достойным по- клонения полубогом.


Шастры советуют отвергнуть ложного гуру

гурор апй авалиптасйа карйакарйам    аджанатах утпатха-пратипаннасйа паритйаго видхийате

Махабхарата, Удйога-парва 179.25 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 57 / Дж.-дх., гл.     3

20 / Г.-к.-х. 1.49 / Пжд, с. 92

апи – даже; гурох – того, кто взял на себя обя- занности гуру;  авалиптасйа –  привязан к чувственным  удовольствиям  вместо  практи- ки бхакти; аджанатах – того, кто не понима- ет; карйа-акарйам – что можно делать и нельзя; утпатха-пратипаннасйа – вступил на путь гре- ха, отклонившись от процесса чистой бхакти; видхийате – нужно; паритйагах – отвергнуть.

Ученик должен отвергнуть гуру, который привязан к чувственным наслаждениям, а не к практике бхакти; который не знает, что можно делать и что нельзя; и который отступил от пути чистой преданности из-за дурного общения или пренебрежения к вайшнавам.

[Комментарий Шрилы Дживы Госвами:] На основании стиха гурор апй авалиптасйа нужно отвергнуть гуру, завистливого, оскорбительного и злого по отношению к чистым преданным. Такой гуру не имеет качеств вайшнава, и шастры не советуют получать посвящение у


невайшнава. Зная об этом, искренний преданный должен отвегнуть ложного гуру, завидующего чистым преданным. После этого, если у него нет гуру, он должен молиться о том, чтобы встретить маха-бхагавату вайшнава и служить ему. Постоянно служа такому чистому преданному, он без сомнения достигнет высшей цели жизни. (Бхакти-сандарбха,238)

Шрила   Бхактивинода   Тхакур:   Однако не следует оставлять Гуру, не обладающего полнотой знаний, если он не ведет себя враждебно по отношению к вайшнавам, если он не маявади и если не занимается греховной деятельностью. Оказывая ему должное почтение, с его позволения нужно найти другого, более возвышенного вайшнава, служить ему и получать у него наставления. (Дд.20)

Другие важные  стихи  по  гуру-таттве:  гуру- шушрушайа бхактйа; нахам иджйа-праджатибхйам; найам атма правачанена лабхйо; чинтаманир джайа- ти сомагирир гурур ме.


  1.  Дикша – божественное знание

Определение дикши

дивйам джuанам йато дадйат курйат папасйа санкшайам тасмат дикшети са прокта дешикаис таттва-ковидаих

Вишну-ямала / Х.-б.-в., 2.9 / Ч.-ч., Мадхья, 15.108 комм. / Упад., 5 комм. / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 58 / Шикш., с. 182

дивйам – божественное; джuанам – знание; йатах – поскольку; дадйат – может дать; курйат – может стать причиной; папасйа – грехов; санкшайам – полного уничтожения; тасмат –  поэтому; дикша – обретение божественного знания и осво- бождение от грехов; ити – так; са – она; прокта – определяется; дешикаих – знатоками (гуру); таттва-ковидаих – владеющими трансцендент- ной наукой.

Знатоки Абсолютной Истины утверждают, что дикша – это процесс, когда духовный учи- тель дарует ученику трансцендентное знание (ди дивья-гьяну) и освобождает (кша) от всех грехов.

Шрила Джива Госвами: «Дивья-гьяна – это содержащееся в мантре трансцендентное зна-

73


ние, которое раскрывает садхака-дживе об- раз и личность Верховного Господа, а также самбандху, знание о его индивидуальных отно- шениях с Ним». (Бхакти-сандарбха, Ануччхеда 283 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 59, комм. на эту шлоку)

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур:

«Отношения дживы с Бхагаваном – это отноше- ния слуги и господина. Джива – слуга (севака), а Бхагаван – господин (севья), объект ее служе- ния. Таков общий характер этих отношений. В процессе бхаджана они находят выражение в одном из настроений: дасье, сакхье, ватсалье или мадхурье. Шри Гуру знает изначально присущее ученику настроение (сварупа-гата- бхаву) и развивает его, пока оно не проявится у него в сердце во всей полноте». (Б.-р.-с.-б., т. 4, с.59, комм. на эту шлоку)

Мантра неотлична от Шри Гуру и Кришны

йо мантрах са гурух сакшат йо гурух са харих свайам гурур йасйа бхавет туштас тасйа тушто харих свайам

Вамана-калпа / Х.-б.-в., 4.353 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 53 / М.-к. гл. 3 / Г.- к.-х. / Шикш., с. 182

йах – та; мантрах – мантра; сах – он; гурух – ду- ховный учитель; сакшат – напрямую; йах – тот, кто; гурух – духовный учитель; сах – он; харих


Господь Хари; свайам – Сам; гурух – духов- ный учитель; йасйа – кем; бхавет – может быть; туштах – доволен; тасйа – тем; туштах – дово- лен; харих – Господь Хари; свайам – Сам.

Мантра, данная гуру, – это сам гуру, а гуру – это не кто иной, как Верховный Господь Хари. Нет разницы между гуру, данной им мантрой и Господом Хари. Тот, кто доставляет удоволь-

ствие духовному учителю, обретает милость Са-   4

мого Шри Хари.

Шрила Нараяна Махарадж: «С помощью мантры духовный учитель передает  учени- ку глубокое настроение, в котором он служит Шри Радхике и Кришне. Мантра содержит в себе все, подобно семени. Сначала ученик это- го не понимает, но постепенно ему открывается ее тайна, если в процессе садханы и бхаджана он медитирует на полученную мантру под ру- ководством Шри Гурудева,. Поэтому здесь гово- рится, что мантра представляет собой самого Шри Гурудева». (Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 54, комм. на эту шлоку)

Благодаря дикше тело садхаки становится духовным

прабху кахе ваишнава-деха пракрта кабху найа апракрита деха бхактера чид-ананда-майа


дикша-кале бхакта каре атма-самарпана сеи-кале кршна таре каре атма-сама

сеи деха каре тара чид-ананда-майа апракрита-дехе танра чарана бхаджайа

Ч.-ч., Антья, 4.191-3 / Г.-к.-х. 13.147

прабху кахе – Шри Чайтанья Махапрабху ска- зал; ваишнава деха – тело вайшнава; пракрта – материальным; кабху найа – никогда не бывает; апракрта – трансцендентное; деха – тело; бхак- тера – преданного; чит-ананда-майа – исполнено трансцендентного блаженства; дикша-кале – во время посвящения; бхакта – преданный; каре – отдает; атма-самарпана – себя полностью; сеи- кале – в это время; кршна – Господь Кришна; таре – его; каре – делает; атма-сама – подобным Себе; сеи деха – это тело; каре – делает; тара – его; чит-ананда-майа – исполненным знания и трансцендентного блаженства; апракрта-дехе – в духовном теле; танра – Его; чарана – стопам; бхад- жайа – служит.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тело вайшнава нематериально, оно считается транс- цендентным, полным духовного блаженства. Во время дикши ученик полностью предается Гуру, и Кришна делает его тело таким же транс- цендентным, как и Он Сам. В этом духовном теле садхака начинает служить Его лотосным сто- пам».


4

Шрила Бхакти Прамод Пури Махарадж: Когда джива, вступившая на путь преданного служения, предается лотосным стопам духов- ного учителя, Кришна приближает ее к Себе. Он освобождает ее от плена материального ото- ждествления и позволяет ей осознать свою веч- ную духовную природу (сварупу). Благодаря этому божественному знанию преданный полу- чает духовное тело, в котором может совершать трансцендентное служение Господу. В этом за- ключается тайна дикши.

Благодаря дикше человек становится брах- маном подобно тому, как колокольная бронза превращается в золото

йатха  каuчанатам  йати камсйам  раса-видханатах татха дикша-видханена двиджатвам джайате нрнам

Хари-бхакти-виласа 2.12 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 59

йатха – также как; каuчанатам – золотом; йати – становится; камсйам – колокольная медь; раса- видханатах – с помощью алхимического процесса; татха – так; дикша-видханена – с помощью дик- ши; двиджатвам – брахманами; джайате – стано- вятся; нрнам – люди.

Как колокольная бронза с помощью опреде- ленного алхимического процесса превращается


в золото, так и человек, получив дикшу в линии вайшнавов, становится двиджей, дваждырож- денным.

Дикша абсолютно необходима

гуру-дикша  вихинасйа на сиддхим на сад-гатим

тасмат  сарва-прайатнена гуруна  дикшитам  бхавет

Цитата из пуран

гуру-дикша вихинасйа – у того, кто не имеет дик- ши; на – нет; сиддхим – совершенства; на – нет; сад-гатим – высшей цели; тасмат – поэтому; сарва-прайатнена – всеми силами; гуруна – у гуру; дикшитам – дикшу; бхавет – пусть получит.

Не получив дикшу у духовного учителя, не- возможно достичь совершенства  или высшей цели. Поэтому нужно приложить все усилия к тому, чтобы получить посвящение у Шри Гуру.

Тому, кто не имеет дикши, повторение свя- того имени дает необходимое благочестие (сукрити), чтобы прийти к Шри Гуру и по- лучить дикшу

кршна-мантра хаите хабе самсара-мочана кршна-нама хаите пабе кршнера чарана


Ч.-ч., Ади, 7. 73

кршна-мантра – повторения маха-мантры Харе Кришна; хаите – от; хабе – будет; самсара – от материального существования; мочана – осво- бождение; кршна-нама – святого имени Криш- ны; хаите – от; пабе – обретёт; кршнера – Господа Кришны; чарана – лотосные стопы.

Повторение кришна-мантры (гопала- 4

мантры) дарует освобождение от материально-

го бытия. Повторяя Харе Кришна маха-мантру, можно обрести кришна-прему и достичь лотос- ных стоп Шри Кришны.

Дикша-мантра, полученная у неквалифициро- ванного гуру, бесполезна

сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхалах матах

шри-брахма-рудра-санака ваишнавах  кшити-паванах

Падма-пурана / Прамея-ратнавали 1.5 / Дж.-дх., гл. 13

сампрадайа-вихинах – не полученные у маха- бхагаваты Гуру в подлинной сампрадае; йе – те; мантрах – мантры; те – они; нишпхалах – беспо- лезными; матах – считаются; шри-брахма-рудра- санака ваишнавах – четыре вайшнава-самрадаи; кшити-паванах – очищают Землю.


Вся вселенная очищается благодаря ачарьям четырех признанных вайшнава-сампрадай: Шри Раманудже – в Шри-сампрадае, Шри Мадхвачарье – в Брахма-сампрадае, Шри Виш- нусвами – в Рудра-сампрадае и Шри Нимбади- тье – в Чатухсана-сампрадае. Дикша-мантры, полученные у того, кто не является подлинным духовным учителем в одной из этих сампрадай, бесполезны.


  1.  Вайшнава-таттва

Определение вайшнава

грхита-вишну-дикшако вишну-пуджа-паро нарах

ваишнаво ‘бхихито ‘бхиджuаир итаро ‘смад аваишнавах

Хари-бхакти-виласа 1.55 / Дж.-дх., гл. 8

грхита-вишну – получивший Вишну-мантру; дикшако – во время инициации; вишну-пуджа- парах – посвятивший себя поклонению Вишну; нарах – человек; ваишнавах – как вайшнав; абхи- хитах – определяется; абхиджuаих – сведущи- ми людьми; итарах – отличающийся; асмад – от него; аваишнавах – не вайшнав.

Знатоки священных писаний определяют, что вайшнавом является тот, кто получил посвя- щение в вишну-мантру согласно предписани- ям шастр и посвятил себя поклонению Господу Шри Вишну. Все остальные не являются вайш- навами.

Шрила Нараяна Махарадж: Вайшнавом яв- ляется тот, в чьем сердце всегда живет Кришна.

81


Кришна находится в плену любви Своих пре- данных и живет в их сердцах

ахам бхакта-парадхино хй асватантра ива двиджа садхубхир граста-хрдайо

бхактаир   бхакта-джана-прийах

Ш.-Б., 9.4.63

ахам – Я; бхакта-парадхинах – подчинён воле (Моих) преданных; хи – на самом деле; асватан- трах – не обладающий независимостью; ива – как; двиджа –  о брахман; садхубхих – чистыми преданными, не имеющими материальных же- ланий; граста-хрдайах – Моё сердце в их власти; бхактаих – преданными; бхакта-джана-прийах – зависимый не только от воли Моего преданного, но и от воли того, кто предан Моему преданному (тот, кто предан Моему преданному очень дорог Мне).

[Шри Бхагаван сказал Дурвасе Муни]: «Я всецело нахожусь во власти Моих преданных и совсем не свободен. Мои преданные не име- ют никаких материальных  желаний,  поэтому Я живу в их сердцах. Что говорить о них, если даже те, кто предан Моим преданным, очень до- роги Мне».


Кришна говорит: «Чистые преданные – само Мое сердце»

садхаво хрдайам махйам садхунам хрдайам тв ахам мад-анйат те на джананти нахам тебхйо манаг апи

Ш.-Б., 9.4.68 / Ч.-ч., Ади, 1.62

садхавах  –чистые  преданные;  хрдайам –  сердце; махйам –  для  Меня;  садхунам –  чистых  предан- ных; хрдайам – сердце; ту – воистину; ахам – Я; 5 мат-анйат – никого другого, кроме Меня; те – они; на – не; джананти – знают; на – не; ахам – Я;

тебхйах – кроме них; манак апи – даже самую ма- лость.

Я живу в сердцах чистых преданных, а они – в Моем сердце. Мои преданные не знают никого, кроме Меня, и Я не знаю никого, кроме них.

Поклонение преданному Кришны превосходит поклонение Кришне

арадхананам     сарвешам вишнор арадханам парам тасмат паратарам деви тадийанам самарчанам

Падма-пурана / Ч.-ч., Мадхья, 11.31


арадхананам – из видов поклонения; сарвешам – всех; вишнох – Господа Вишну; арадханам – по- читание; парам – наивысшее; тасмат – чем оно (чем поклонение Господу Вишну); паратарам – более ценное; деви – о богиня; тадийанам – тех, кто связан с Господом Вишну; самарчанам – стро- гое и постоянное почитание.

[Господь Шива сказал богине Дурге:] “Дорогая Деви, хотя в Ведах упоминается поклонение полубогам, поклонение Вишну считается наивысшим и наиболее предпочтительным. Однако поклонение Его преданным, пользующимся любовью Господа, еще выше».

Кришна говорит: «Поклонение Моим предан- ным выше непосредственного поклонения Мне»

мад-бхакта-пуджабхйадхика майи саuджайате бхактих

Ш.-Б., 11.19.21

мат – Моим; бхакта – преданным; пуджа – по- клонение; абхйадхика – лучше; майи – Мне; саuджайате – пробуждается; бхактих – предан- ность;

(О безгрешный Уддхава,) поклонение Моим бхактам лучше поклонения Мне, ибо пробуж- дает преданность Мне.


Слуга Моих слуг – воистину Мой преданный

йе ме бхакта-джанах партха на ме бхакташ ча те джанах мад-бхактанам ча йе бхактас те ме бхактатама матах

Ади-пурана / Ч.-ч., Мадхья, 11.28 / Лагху-бхагаватамрита, 2.6 / Б.-р.- с.-б., т. 4, с. 101

йе – которые; ме – Мои; бхакта-джанах – пре- данные; партха – о Партха; на – не; ме – Мои; бхактах – преданные; ча – и; те – те; джанах 5 люди; мат-бхактанам – Моих преданных; ча – но;

йе – которые; бхактах – преданные; те – те; ме – Мной; бхакта-тамах – самые возвышенные пре- данные; матах – считаются (таково моё мнение).

[Господь Кришна сказал Арджуне]: «О Парт- ха! Тот, кто называет себя Моим преданным, на самом деле не имеет преданности Мне. Но тот, кто предан Моим преданным, воистину Мой пре- данный».

Шри Кришна говорит Уддхаве: «Ты Мне доро- же собственной жизни»

на татха ме прийатама атма-йонир на шанкарах на ча санкаршано на шрир наиватма ча йатха бхаван


Ш.-Б., 11.14.15 / В.-г.

на – не; татха – столь; ме – Мне; прийа-тамах – дорог; атма-йоних – саморожденный Господь Брахма; на – не; шанкарах – Господь Шива; на – не; ча – также; санкаршанах – Господь Санкарша- на, Мое непосредственное проявление; на – не; шрих – богиня удачи; на – не; эва – конечно; атма – Я Сам; ча – и; йатха – так, как; бхаван – ты.

Мой дорогой Уддхава! Ты Мой самый  близ- кий друг, ближе саморожденного Брахмы, Шан- кары, Моего брата Баларамы и Лакшми, Моей второй половины. Несмоненно, ты Мне дороже собственной жизни.

Девариши Нарада спрашивает Махараджу Юдхиштхиру: «Как возможно, что Шри Кришна, Верховный Повелитель, стал членом его семьи?»

йуйам нр-локе бата бхури-бхага локам пунана мунайо 'бхийанти йешам  грхан  авасатити  сакшад

гудхам парам брахма манушйа-лингам

Шри Брихад-бхагаватамрита 1.5.7 / В.-г.

йуйам – вы (Пандавы); нр-локе – в этом мире; бата – ах!; бхури-бхагах – очень удачливы; ло- кам – весь мир; пунанах – очищающие; мунайах


мудрецы; абхийанти – посещают; йешам – чьи; грхан – дома; авасати – живет (там); ити – пото- му что; сакшат – Сам; гудхам – инкогнито; парам- брахма – Верховный Господь; манушйа-лингам – в человеческом облике.

5

О Махараджа! Вы, Пандавы, самые счастли- вые люди в мире, потому что Верховный Вла- дыка всех владык, Шри Кришна, изначальная причина всех причин, является вашим дорогим поколоняемым Божеством, Гуру, двоюродным братом, посланцем, другом, возницей и слу- гой, исполняющим любой ваш приказ. Будучи объектом любви всех живых существ, Он соб- ственными руками омывает стопы всех риши и маха-риши, прибывающих на твою раджасуя- ягью. Этот Верховный Абсолютный Брахман, даршан которого так редко удается получить, неузнанным постоянно живет в твоем доме. Поистине, мы пришли сюда увидеть не Шри Кришну, а то, как вы, Пандавы, изумительным образом пленили всепроникающую и полностью независимую Верховную Абсолютную Исти- ну. Ты сделал Шри Кришну близким членом се- мьи. О Дхармараджа, старший сын Панду! Как случилось, что Шри Кришна, в качестве свиде- теля и властелина пребывающий в сердце каж- дого живого существа, постоянно живет в твоем доме? Все великие личности собрались здесь, только чтобы увидеть это.


Чистые преданные – это олицетворенные свя- тые места

бхавад-видха  бхагаватас тиртха-бхутах свайам вибхо тиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена  гадабхрта

Ш.-Б., 1.13.10 / Ч.-ч., Ади, 1.63

бхават – тебе, о почтенный; видхах – те, что подоб- ны; бхагаватах – преданные; тиртха – святыми местами паломничества; бхутах – являются; свай- ам – сами по себе; вибхо – о всемогущий; тиртхи- курванти – превращают в святые места; тиртхани – места паломничества; сва-антах- стхена – живущим в их сердцах; гада-бхрта – Го- сподом.

Юдхиштхира Махараджа обращается к Ви- дуре: «Мой господин, такие чистые преданные, как ты сами являются местами паломничества. Твое сердце – обитель Господа, поэтому где бы ты не находился, это место становится святым».

Чистый преданный проповедует бескорыстно, из сострадания

махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам

нихшрейасайа бхагаван калпате нанйатха квачит


Ш.-Б., 10.8.4 / Ч.-ч., Мадхья, 8.40

махат-вичаланам – странствия святых; нрнам – людей; грхинам – ведущих семейную жизнь; дина-четасам – тех, чьё сознание ограниченно; нихшрейасайа – ради высшего блага; бхагаван – о Господь; на анйатха – не ради другого; калпате – представляет себе; квачит – когда-либо.

О Нарада, такие великие святые, как ты, по- сещают дома семейных людей не ради выгоды, а из желания даровать им вечное благо, хотя те

подчас не хотят слышать об этом. У твоих стран-     5

ствий нет иной причины.

Вайшнавы – самые возвышенные их йогов

йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана

шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах

Б.-г. 6.47

йогинам – йогов; апи – однако; сарвешам – из всех; мад-гатена – посвятивший Мне; антар-атмана – свой ум; шраддхаван – человек, наделённый ве- рой; бхаджате – поклоняется; йах – который; мам – Мне; сах – он; ме – Мной; йуктатамах – теснее всех связанным в йоге (со Мной); матах – считается;


Того, кто постоянно и с полной верой посвяща- ет Мне свой бхаджан, кто всегда думает обо Мне одном, Я считаю самым возвышенным из йогов.

Вайшнавы, поистине постигшие Кришну, очень редки

бахунам джанманам анте джuанаван мам прападйате васудевах сарвам ити

са махатма су-дурлабхах

Б.-г., 7.19

бахунам – многих; джанманам – рождений; анте – после; джuанаван – человек, обладающий зна- нием; мам – Мне; прападйате – предаётся; васудевах – Васудева; сарвам – является всем су- щим; (о том) ити – что; сах – такая; маха-атма – великая душа; су-дурлабхах – крайне редко.

После многих жизней тот, кто обладает зна- нием, поистине предается Мне, как причине всех причин, источнику всего сущего. Такая ве- ликая душа (великий маха-бхагавата) встреча- ется крайне редко.

Помимо вайшнавов никто воистину не знает Шри Кришну

манушйанам  сахасрешу кашчид йатати сиддхайе


Б.-г., 7.3

 йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах

манушйанам – людей; сахасрешу – из тысяч; кашчит – кто-нибудь один; йатати – старается; сиддхайе – достичь совершенства; йататам – из тех, кто старается; апи – но даже; сиддханам – и достигает совершенства; кашчит – едва ли один; мам – Меня; ветти – познает; таттватах – по- настоящему.

Из тысяч людей едва ли один стремится к со- 5

вершенству, а из тех, кто достиг его, едва ли один (только вайшнав) поистине знает Меня.

Чистый преданный исключительно редок

муктанам апи сиддханам нарайана-парайанах судурлабхах  прашантатма котишв апи маха-муне

Ш.-Б., 6.14.5 / Ч.-ч., Мадхья, 19.150 / Дж.-дх., гл. 7, 17

муктанам – среди освобожденных (тех, кто не привязан к телесным удовольствиям, даруе- мым обществом, дружбой, любовью); апи – даже; сиддханам – среди достигших совершенства (осо- знавших тщетность телесных удовольствий); нарайана-парайанах – осознавших Нараяну Все- вышним; су-дурлабхах – редчайший; прашанта


полностью умиротворенный; атма – тот, чей ум; котишу – среди мириад; апи – даже; маха-муне – о великий мудрец.

О великий мудрец, среди миллионов лю- дей, избавившихся от невежества и достигших освобождения, и даже среди миллинов достиг- ших совершенства сиддх редко встретишь пре- данного Нараяны. Только такой преданный по-настоящему удовлетворен и спокоен.

Уттама-вайшнав не знает одиночества, по- тому что видит Кришну повсюду

йо мам пашйати сарватра сарвам ча майи пашйати тасйахам на пранашйами са ча ме на пранашйати

Б.-г., 6.30

(тот) йах – кто; мам – Меня; пашйати – видит; сарватра – повсюду; сарвам – всё сущее; ча – и; майи – во Мне; пашйати – видит; тасйа – для него; ахам – Я; на пранашйами – никогда не потерян; сах – он; ча – и; ме – для Меня; на пранашйати – не потерян.

Тот, кто видит, что Я пребываю во всем и что все пребывает во Мне, никогда не теряет Меня, и Я никогда не теряю его (такой вайшнав всегда со Мной).


Вайшнавы, постоянно погруженные в бхаджан, никогда не разлучаются с Кришной

сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха-вратаx намасйанташ ча мам бхактйа нитйа-йукта упасате

Б.-г., 9.14

сататам – непрестанно; киртайантах – восхва- ляя; мам – Меня; йатантах – стараясь; ча – и; дрдха-вратах – (следовать) твёрдым обетам; нама- 5 сйантах – падая ниц; ча – и; мам – передо Мной; бхактйа – с преданностью; нитйа-йуктах – те, кто

неизменно связан (со Мной); упасате – поклоня- ются (Мне).

Всегда прославляя Мои имена, добродетели, образ и деяния, стойко храня свои обеты и с пре- данностью падая ниц передо Мной, они поклоня- ются Мне в постоянной связи со Мной.

Чистый преданный Шри Кришны черпает ве- личайшее удовлетворение и блаженство, всегда рассказывая о Кришне

мач-читта мад-гата-прана бодхайантах параспарам катхайанташ ча мам нитйам тушйанти ча раманти ча


Б.-г., 10.9 / Г.-к.-х. 12.54

мат-читтах – те, кто думает обо Мне; мат-гата- пранах – кто посвящает Мне каждый свой вздох; (в) бодхайантах – просвещении; параспарам – друг друга; катхайантах – беседах; ча – и; мам – обо Мне; нитйам– всегда; тушйанти – удовлетворе- ны; ча – и; раманти – черпают радость; ча – и.

Мои чистые преданные всегда думают обо Мне, посвящая жизнь преданному служению. Они черпают огромное удовлетворение и бла- женство в беседах обо Мне (то есть обсуждая Мои имя, образ, качества и игры).

Кришна являет Себя тем, кто постоянно слу- жит Ему с любовью и преданностью

тешам    сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те

Б.-г., 10.10 / Ч.-ч., Ади, 1.49, Мадхья, 24.173, 24.192

тешам – тех; сатата-йуктанам – кто стремится всегда быть связанным со Мной; бхаджатам – кто поклоняется Мне; прити-пурвакам – с любовью; дадами – Я наделяю; буддхи-йогам –божественным знанием; там – этим; йена – с помощью которого; мам – Меня; упайанти – достигают; те – они.


Тем, кто постоянно с любовью служит Мне, Я дарую божественное знание, с помощью которо- го они могут прийти ко Мне.

Шри Кришна разгоняет тьму невежества в сердце

Б.-г., 10.11

 тешам эванукампартхам ахам аджuана-джам тамах нашайамй   атма-бхава-стхо джuана-дипена бхасвата

5

тешам – к ним; эва – только; анукампа-артхам – из сострадания; ахам – Я; аджuана-джам – рожден- ную из невежества; тамах – тьму; нашайами – рассеиваю; атма-бхава-стхах – пребывающий в сердце дживатмы; джuана -дипена – светочем бо- жественного знания; бхасвата – сияющим.

Чтобы явить им особую милость, Я, пребы- вающий в их сердцах, светом знания разгоняю тьму, порожденную невежеством.

Могущество чаранамриты, хари-катхи и маха-прасада чистого преданного

бхакта-пада-дхули ара бхакта-пада-джала бхакта-бхукта-авашеша тина маха-бала эи тина-сева хаите кршна-према хайа пунах пунах сарва-шастре пхукарийа кайа


Ч.-ч., Антья, 16.60-61 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 77 / М.-ш., 7 комм. / СиБ, с. 44

/ Б.-р., 2.21, 5.21 /

бхакта-пада-дхули – пыль с лотосных стоп пре- данных; ара – и; бхакта-пада-джала – вода, которой омывали их стопы; бхакта-бхукта- авашеша – остатки  пищи преданных;  тина – три; маха-бала – безгранично могущественны; эи – этим; тина – трем; сева – служа; хаите – из; кршна-према – любовь к Кришне; хайа – там; пунах пунах – снова и снова; сарва-шастре – все богоот- кровенные писания; пхукарийа кайа – провозгла- шают;

Пыль со стоп чистого преданного, вода, ко- торой омывали его стопы, остатки его пищи и слова из его уст (хари-катха) обладают неиз- меримым могуществом. Если садхака оказывает всему этому почтение, в его сердце легко появ- ляется кришна-према. Все писания провозгла- шают эту истину снова и снова.

Махапрабху утверждает, что вайшнава-сева и нама-санкиртана приводят к лотосным сто- пам Шри Кришны

прабху кахе ваишнава-сева, нама-санкиртана дуи кара, шигхра пабе шри-кршна-чарана

Ч.-ч., Мадхья, 16.70


прабху кахе – Шри Чаитанйа Махапрабху ска- зал; ваишнава-сева – служение вайшнавам; нама- санкиртана – повторение святого имени; дуи кара – делай и то, и другое; шигхра – незамед- лительно; пабе – достигнешь; шри-кршна-чарана – прибежища у лотосных стоп Шри Кришны.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Посто- янно служи слугам Кришны и повторяй святое имя Кришны. Это очень скоро приведет тебя к лотосным стопам Кришны».

Как преданный мадхьяма выражает почтение       5

преданным трех уровней

кршнети йасйа гири там манасадрийета дикшасти чет пранатибхиш ча бхаджантам ишам шушрушайа бхаджана-виджuам ананйам анйа- ниндади-шунйа-хрдам   ипсита-санга-лабдхйа

Упад., 5 / Б.-р., 2.37

кршна – имя Кришны; ити – так  (встречает- ся); йасйа гири – в чьей речи; там – того (на- чинающего преданного); манаса – в уме; адрийета – следует почитать; дикша – получив- ший посвящение от истинного гуру; асти – есть; чет – если; пранатибхих – (следует выражать почтение) отдавая поклон; ча – также; бхаджан- там – преданному среднего уровня, который, имея правильное представление о реальности и иллюзии, совершает бхаджану в соответствии


страдицией вайшнавов; ишам – в честь Шри Бхагавана; шушрушайа – всеми видами служения (к примеру, отдавать дандават-пранаму, зада- вать уместные вопросы и оказывать различные услуги); бхаджана-виджuам – (следует почитать) осознавшего себя вайшнава, маха-бхагавату, искушенного в бхаджане, который совершает его, занимаясь служением в уме в ежедневных раз- влечениях Шри Радхии Кришны(в ашта-калия- лиле); ананйам – который безраздельно предан Шри Кришне; анйа-нинда-ади-шунйа-хрдам – и чьё сердце благодаря полному сосредоточению ума на Кришне свободно от пороков, таких, как склонность хулить других; ипсита-санга – жела- емое общение (общение с преданными высшего уровня, благосклонно настроенным к вам, в чьем сердце утвердилось определенное настроение служения Шри Радхе и Кришне, которое вы же- лаете развить); лабдхйа – (и) получивший.

Тот, кто хотя бы раз произнес кришна-наму, обратившись: «О Кришна!» – является начина- ющим преданным (каништха-адхикари). Его следует считать членом своей семьи и выражать почтение мысленно. Тот, кто глубоко постиг смысл дикши, получил посвящение у истинно- го гуру и совершает бхаджан, служа Бхагавану в соответствии с традицией вайшнавов, явля- ется преданным среднего уровня (мадхьяма- адхикари). Такому преданному, способному отличить реальность от иллюзии, следует вы-


ражать почтение поклоном. Тот, кто в совер- шенстве овладел наукой бхаджана, описанной в «Шримад-Бхагаватам» и других вайшнава- шастрах, и посвятил свой бхаджан исключи- тельно Шри Кришне, является преданным высшего уровня (маха-бхагаватой). Поскольку он постоянно сосредоточен на Кришне, его серд- це свободно от всех пороков и, прежде всего, от склонности хулить других. Он искушен в бхад- жане и занят манаса-севой, мысленно служа Шри Радхе-Кришне в Их играх согласно вось-

ми частям суток (в ашта-калия-лиле). Встретив   5

такого  возвышенного  преданного,  обладающе-

го необходимым настроением в служениии Шри Радхе-Кришне, и убедившись в его благосклон- ности, садхака должен выражать ему почте- ние (пранипата), задавать уместные вопросы (парипрашна) и служить с любовью (сева).

Уттама-адхикари

сарва-бхутешу йах пашйед бхагавад-бхавам атманах бхутани бхагаватй атманй эша бхагаватоттамах

Ш.-Б., 11.2.45 / Ч.-ч., Мадхья, 22.72 / Дж.-дх., гл. 7, 8

сарва-бхутешу – во всех живых существах; йах – кто; пашйет – видит; бхагавад-бхавам – лю- бовь, бхаву, к Господу; атманах – собственную;


бхутани –всеживыесущества;бхагаватиатмани – в Господе; эшах – такой человек; бхагавата- уттамах – является уттама-бхагаватой.

Тот, кто видит собственное экстатическое на- строение любви к Шри Бхагавану (бхагавад-бхава) в сердцах всех живых существ (сарва-бхутешу), а все существа – пребывающими в Шри Бхагава- не, является уттама-бхагаватой.

«Уттама-вайшнав считает, что все дживы испытывают к его почитаемому Божеству (иштадеву) такую же трансцендентную любовь, как и он, и что Господь с такой же любовью отно- сится ко всем дживам. Таково видение уттама- вайшнава». (Дж.-дх.)

Мадхьяма-адхикари

ишваре тад-адхинешу балишешу   двишатсу   ча према-маитри-крпопекша йах кароти са мадхйамах

Ш.-Б., 11.2.46 / Ч.-ч., Мадхья, 22.73 / Дж.-дх., гл. 8

ишваре – по отношению к Господу и Его спут- никам (уттама-адхикари); тад-адхинешу – Его преданным (мадхьяма-адхикари) балишешу – по отношению к невинным; двишатсу – к завистни- кам; ча – также; према – любовь; маитри – друж- бу;  крпа –  сострадание;  упекша –  безразличие;


йах – кто; кароти – выражает; сах – тот; мадхйа- мах мадхьяма-адхикари.

Мадхьяма-адхикари именуется тот, кто лю- бит Ишвару и Его бхакт, поддерживает друже- ские отношения с Его преданными, милосерден к людям, не знающим о бхакти, и безразличен к тем, кто враждебно относится к Ишваре и Его преданным.

Каништха-адхикари

арчайам эва харайе 5

пуджам йах шраддхайехате на тад-бхактешу чанйешу

са бхактах пракртах смртах

Ш.-Б., 11.2.47 / Ч.-ч., Мадхья, 22.74 / Дж.-дх., гл. 8, 25

арчайам – в форме божества; эва – только; харайе – Господу Хари; пуджам – поклонение; йах – кто; шраддхайа – с верой; ихате – совершает;  на – не; тад-бхактешу – Его преданным; ча – также; анйешу –другим; сах – тот; бхактах – преданный; пракртах –материалистичным; смртах – счита- ется.

Тот, кто служит Божеству Шри Хари с мир- ской верой, не имея желания служить Его пре- данным и другим живым существам, в сердце которых пребывает Господь Хари, именуется начинающим преданным (каништха-адхикари,


или    пракрита-бхактой).    [Согласно    это- му определению карми и маявади не относят- ся к разряду каништха-адхикари, поскольку преданный-каништха считает образ Верховного Господа вечным и поклоняется Ему с таким по- ниманием].

Преданные различаются согласно их вере

шраддхаван джана хайа бхакти-адхикари

‘уттама,’ ‘мадхйама,’ ‘каништха,’ шраддха-анусари

Ч.-ч., Мадхья, 22.64

шраддхаван джана – человек, полный веры; хайа – является; бхакти-адхикари – достойным бхакти; уттама – высшего уровня; мадхйама – среднего; каништха – низшего; шраддха-анусари – в зависи- мости от веры.

Имея веру, можно удостоиться любовного служения Господу. Человек считается вайшна- вом высшего, среднего или высшего уровня со- гласно его вере.


Самого высокого уровня преданный сведущ в писаниях и тверд в своей вере

шастра-йуктйе сунипуна, дрдха-шраддха йанра

‘уттама-адхикари’ сеи тарайе самсара

Ч.-ч., Мадхья, 22.65

шастра-йуктйе – в логике и аргументах на осно- ве писаний; су-нипуна – очень искусен; дрдха- шраддха – твердая вера; йанра – тот, у кого (есть);

уттама-адхикари – самый возвышенный предан- 5 ный; сеи – он; тарайе – может спасти; самсара – весь мир.

Тот, кто силен в логике и аргументах на осно- ве богооткровенных писаний и обладает твердой верой в Кришну, может освободить весь мир.

шастра-йукти  нахи  джане  дрдха, шраддхаван ‘мадхйама-адхикари’ сеи маха-бхагйаван

Ч.-ч., Мадхья, 22.67

шастра-йукти – в логических аргументах на осно- ве священный писаний; нахи – не; джане – све- дущ; дрдха – твердой; шраддхаван – обладающий верой; мадхйама-адхикари – средний преданный; сеи – он; маха-бхагйаван – очень удачлив.


Тот, кто не имеет в этом опыта, но облада- ет твердой верой, считается преданным второго уровня. Он также очень удачлив.

йахара комала шраддха, се ‘каништха’ джана краме краме тенхо бхакта ха-ибе ‘уттама’

Ч.-ч., Мадхья, 22.69

йахара – тот, у кого; комала – слабая; шраддха – вера; се – тот; каништха джана – неофит; краме краме – постепенно; тенхо – он; бхакта – предан- ным; хаибе – станет; уттама – высшего уровня

Тот, кто обладает шаткой верой, считается не- офитом. Постепенно следуя процессу, он может стать преданным самого высокого уровня.

О вайшнаве нельзя судить с материальной точки зрения

дрштаих свабхава-джанитаир вапушаш  ча  дошаир

на пракртатвам иха бхакта- джанасйа  пашйет гангамбхасам на кхалу будбуда- пхена-панкаир

брахма-драватвам  апагаччхати нира-дхармаих

Упад., 6 / Б.-р., 2.20


дрштаих –из-завидимых;свабхава-джанитаих–ха- рактера, таких как низкое происхождение, рез- кость, медлительностьит.п.; вапушах – тела, таких как некрасивая внешность, болезни, физические изъяны и т.п.; ча – и; дошаих – недостатков; на – не; пракртатвам –материальнуюсторонухарактера; иха –находящегосявэтоммире;бхакта-джанасйа – преданного Бхагавана; пашйет – следует видеть; ганга-амбхасам – вод Ганги; на – не; кхалу – ко- нечно; будбуда-пхена-панкаих – из-за наличия пузырей, пены, грязи и т.п.; брахма-драватвам

трансцендентная природа Брахмана; апагаччха- 5 ти –утрачивается; нира-дхармаих – свойственных речной воде.

О преданных в этом мире не следует судить с мирской точки зрения, считая их обычными об- условленными душами. Недостатки характера, такие как медлительность или резкость, свя- занная с низким происхождением, и т.д., теле- сные изъяны, такие как уродство, болезни и т.д., подобны пузырям, пене и грязи в Ганге. Даже явно грязная, она всегда сохраняет свою транс- цендентную природу. Точно так же достигшие самоосознания вайшнавы всегда находятся на трансцендентном уровне.


Семья, социальное положение и националь- ность вайшнава не имеют значения

випрад дви-шад-гуна-йутад аравинда-набха- падаравинда-вимукхат  швапачам  вариштхам манйе    тад-арпита-мано-вачанехитартха- пранам пунати са кулам на ту бхуриманах

Ш.-Б., 7.9.10 / Ч.-ч., Мадхья, 20.59, Антья, 4.69 / Дж.-дх., гл. 3, 6

випрат – чембрахман; дви-шат-гуна-йутат – обла- дающий двеннадцатью брахманскими качества- ми; аравинда-набха-пада-аравинда – от лотосных стоп Господа Вишну, у которого из пупка растёт лотос; вимукхат – отвернувшийся; шва-пачам – человека низкого происхождения (родившегося в семье собакоедов); вариштхам – намного лучшим; манйе – Я считаю; тат-арпита – который принес к лотосным стопам Господа; манах – ум; вачана – слова; ихита – каждое усилие; артха – имуще- ство; пранам – саму жизнь; пунати –  очищает; сах – он (преданный); кулам – семью; на – не; ту – однако; бхуриманах – тот, кто гордится своим по- ложением.

Бхакта, родившися в семье  неприкасаемых, но посвятивший ум, слова, деятельность и богат- ство лотосным стопам Шри Кришны, превосхо- дит брахмана, украшенного всеми двенадцатью брахманическими качествами, но не имеющего бхакти к Шри Кришне. Такой бхакта, будучи низкорожденным, может очистить себя и свою


семью, тогда как брахман, гордящийся своим по- ложением, не может очистить даже собственное сердце, (не говоря о других).

Преданному нужно поклоняться так же, как Мне Самому, даже если он родился в семье не- прикасаемых

на ме ‘бхакташ чатурведи мад-бхактах швапачах прийах тасмаи дейам тато грахйам

са ча пуджйо йатха хй ахам 5

Хари-бхакти-виласа 10.127 / Ч.-ч., Мадхья, 20.58

на – не; ме – Мне; абхактах – лишенный предан- ности; чатух-веди – знаток черырех Вед; мат- бхактах – Мой преданный; шва-пачах – из семьи собакоедов; прийах – дорог; тасмаи – ему (чи- стому преданному низкого происхождения); дейам – нужно давать; татах – от него; грахйам – принимать; сах – он; ча – и; пуджйах – достоин по- клонения; йатха – как; хи – несомненно; ахам – Я Сам.

Непреданный брахман, сведущий в четырех Ведах, не так дорог Мне, как преданный, родив- шийся в семье неприкасаемых. Такому предан- ному можно делать подношения и принимать их от него. Он достоин такого же поклонения, как и Я.


Искреннего преданного следует считать сад- ху, даже если он случайно сбивается с пути (потому что по милости Кришны он быстро избавляется от недостатков)

апи чет су-дурачаро бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах самйаг вйавасито хи сах

кшипрам бхавати дхарматма шашвач-чхантим    нигаччхати каунтейа пратиджанихи

на ме бхактах пранашйати

Б.-г., 9.30-31 / Упад.,. 6 комм. / Дж.-дх., гл. 6

апи – даже; чет – если; су-дурачарах – тот, кто со- вершает самые отвратительные поступки; бхад- жате – поклоняется; мам – Мне; ананйа-бхак – без отклонений; садхух – чистым преданным, святым; эва – непременно; сах – он; мантавйах – должен считаться; самйак – полным; вйаваситах – реши- мости; хи – непременно; сах – он; кшипрам – очень скоро; бхавати – становится; дхарма-атма – пра- ведником; шашват – вечного; шантим – умиро- творения; нигаччхати – достигает; каунтейа – о сын Кунти; пратиджанихи – можешь провозгла- сить, что; на – никогда; ме – Мой; бхактах – пре- данный; пранашйати – не погибает.


Того, кто безраздельно посвятил себя предан- ному служению Мне, следует считать святым, даже если он иногда ведет себя отвратительно, ибо его разум сосредоточен на служении Мне. Очень скоро Он очищается, освобождаясь от по- следствий своей благочестивой и греховной дея- тельности. О сын Кунти, заявляй смело, что Мой преданный не может не достичь совершенства!

Шесть видов оскорблений вайшнавов (вайшнава-апаратх)

5

ханти ниндати ваи двешти

ваишнаван набхинандати крудхйате йати но харшам даршане патанани шат

Х.-б.-в., 10.312 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 77, 121 / Дж.-дх., гл. 9

ханти – убивать; ниндати – оскорблять; ваи – воистину; двешти – ненавидеть; ваишнаван – вайшнавов; набхинандати – не приветствовать; крудхйате – гневаться (на вайшнавов); йати но харшам – не выражать радости;  даршане –  при их появлении; патанани – (это) причин падения; шат – шесть.

Бить вайшнава, убить его, ненавидеть или за- видовать ему, не приветствовать его, сердиться на него и не радоваться при его появлении – это шесть оскорблений вайшнавов, совершая кото- рые человек низко падает.


Определение апаратхи (оскорбления)

апагата-радхо йасмат ити апарадхах

Со слов великих святых

апагата – исчезает; радхах – чувство близости; йасмат – то, из-за чего; ити – это; апарадхах – оскорбление.

Любой поступок или чувство, препятствую- щие потоку любви, а также деятельность, ли- шающая милости и защиты Кришны, является оскорблением (апаратхой).

Другие важные шлоки на эту тему: сататам киртайнто мам; йасйасти бхактир бхагаватйuчана; акшнох пхалам твадрша-даршанам хи; ом тад вишнох парамам падам; ахо бата шва-пачо ‘то гарийан; вишну-бхакти вихина йе; махаджано йена гатах са пантхах.


  1.  Садху-санга

Ранее приводимые шлоки на эту тему: садху- санга садху-санга сарва-шастре кайа; кршна-бхакти- джанма-мула хайа ‘садху-санга’; сатам прасанган мама вирйа-самвидо; бхактйа саuджатайа бхактйа.

Даже мгновение общения с чистым преданным бесценно

тулайама лавенапи

на сваргам напунар-бхавам бхагават-санги-сангасйа мартйанам  ким  уташишах

Ш.-Б., 1.18.13 / Ш.-Б., 4.30.34 / Ч.-ч., Мадхья, 22.55 / Б.-р.-с., 1.2.228 /

тулайама – невозможно сравнить; лавена – с мгно- вением; апи – даже; на – ни; сваргам – достижение райских планет; на – ни; апунах бхавам – погру- жение в сияние Брахмана; бхагават – Верховной Личности Бога; санги – со спутниками; сангасйа – общения; мартйанам – тем, кому суждено уме- реть; ким – что; ута – тогда (говорить); ашишах – о благословениях.

Достижение райских планет или освобождение от материального бытия не сравнимы даже с мгновением общения с чистым преданным  Кришны.  Что  же  тогда  говорить

111


ш   материальных   благословениях   тем,   кому суждено  умереть?

Маха-санга необъяснимо чудесна

махат-сангама-махатмйам эваитат парамадбхутам кртартхо йена випро ‘сау ‘садйо ‘бхут тат-сварупават

Брихад-бхагаватамрита 2.7.14 / Вену-гита 17, комм.

махат – с великими душами; сангама – обще- ния; махатмйам – слава; эва – несомненно; этат – эта; парама-адбхутам – в высшей степе- ни удивительна; крта-артхах – (достигает) успе- ха; йена – благодаря которой; випрах – брахман; асау – он; садйах – сразу; абхут – обрел; тат- сварупават – свой изначальный облик.

Общение с маха-бхагаватой (махат-санга) обладает чудодейственной силой: благодаря ему брахман Джана-шарма в одно мгновенье стал таким же совершенным, как и его гурудев Шри Сварупа (Гопа Кумар).

Пыль со стоп преданных – единственный спо- соб обрести кришна-бхакти

наишам матис тавад урукрамангхрим спршатй анартхапагамо йад-артхах


махийасам пада-раджо-’бхишекам нишкиuчананам на врнита йават

Ш.-Б., 7.5.32 / Ч.-ч., Мадхья, 22.53 / Дж.-дх., гл. 17

на – не; эшам – этих (материалистов); матих – со- знание; тават – до тех пор; урукрама-ангхрим – к лотосным стопам Верховного Господа, славно- го Своими необычайными деяниями; спршати – прикасается; анартха – всего нежелательного; апагамах – исчезновение; йат – которых; арт- хах – цель; махийасам – махатм, великих пре- данных; пада-раджах – пылью с лотосных стоп; абхишекам – омовение; нишкиuчананам – предан- ных, непривязанных к материальному миру; на

врнита – не примут; йават – пока. 6

Закоренелые материалисты, которые не осо- знают необходимость освободиться от матери- альных привычек и никогда не прикасаются к пыли со стоп великих преданных, непривязан- ных к объектам чувственных удовольствий, не- способны постичь славу лотосных стоп Шри Урукрамы-Кришны.

Единственный путь, ведущий к Бхагавану, – умастить себя пылью со стоп чистого пре- данного

рахуганаитат тапаса на йати на чеджйайа нирвапанад грхад ва


на ччхандаса наива джалагни-сурйаир вина  махат-пада-раджо-’бхишекам

Ш.-Б., 5.12.12 / Ч.-ч., Мадхья, 22.52

рахугана – о царь Рахугана; этат – это (знание); найати – не открывается; тапаса – благодаря суровой аскезе; на – ни; ча – также; иджйайа – благодаря пышному поклонению Божествам; на – ни; нирвапанат – или прекращению всякой материальной деятельности и принятию сан- ньясы; ва – или; грхат – благодаря безупречной семейной жизни; на эва – ни; чхандаса – с помо- щью обета безбрачия или изучения ведических писаний; джала-агни-сурйаих – благодаря долгому стоянию в ледяной воде или сидению под паля- щим солнцем в окружении костров; вина – без; абхишекам – посыпания всего тела; пада-раджах – пылью с лотосных стоп; махат –великих.

О Рахугана, Бхагавана невозможно постичь ценой аскез или пышного поклонения, отрече- ния или идеальной жизни домохозяина, декла- мацией Вед или служением полубогам. Вся эта деятельность не принесет плода, если не ума- стить себя пылью со стоп великих преданных.

Даже Кришна жаждет очиститься пылью со стоп Своих чистых преданных

нирапекшам муним шантам нирваирам сама-даршанам


Ш.-Б., 11.14.16

 анувраджамй ахам нитйам пуйейетй ангхри-ренубхих

нирапекшам –  бескорыстные;  муним –  всег- да поглощенные медитацией на Мой образ; шантам – спокойные; нирваирам – миролюбивые; сама-даршанам – одинаково относящиеся ко всем; анувраджами – следую; ахам – Я; нитйам – всегда; пуйейа – чтобы очиститься; ити – так; ангхри – их лотосных стоп; ренубхих – пылью.

Мои чистые преданные  бескорыстны, поглощены мыслями о Моих играх, спокойны, миролюбивы, независтливы, уравновешенны 6 и беспристрастны ко всем. Я всегда следую за ними, потому что жажду очиститься пылью с их лотосных стоп.

Примечание редактора: Шримати Радхика – наилучшая среди всех чистых преданных Кришны, поэтому Кришна жаждет украсить Свою голову пылью с Ее лотосных стоп (см. смара-гарала-кханданам) и познать чувства, которые Она испытывает. Такова внутренняя причина Его прихода в образе Шри Чайтаньи Махапрабху.


Садху-санга – самое большое сокровище дживы

ата атйантикам кшемам прччхамо бхавато ’нагхах самсаре ’смин кшанардхо ’пи сат-сангах шевадхир нрнам

Ш.-Б., 11.2.30 / Дж.-дх., гл. 7

атах – поэтому; атйантикам – высшее; кшемам – благо; прччхамах – я спрашиваю; бхаватах – тебя; анагхах – о безгрешный; самсаре – в круговоро- те рождений и смертей; асмин – этом; кшана- ардхах – продолжающееся лишь долю мгновения; апи – даже; сат-сангах – общение с чистым пре- данным Господа; шевадхих – величайшее сокро- вище; нрнам – для человека.

О безгрешный, даже доля мгновения обще- ния с чистым преданным в этом мире рождения и смерти – величайшее сокровище. Поведай же, в чем заключается высшее благо!

Плачь: «О Кришна! Я Твой!» – и Он дарует тебе  садху-сангу

кршна, томара хана йади бале эка-бара майа-бандха хаите кршна таре каре пара

Ч.-ч., Мадхья, 22. 33

кршна –  О  Кришна;  томарахана –  я  Твой;

йади –  если;  бале –  кто-нибудь  скажет;  эка-


бара – однажды; майа-бандхахаите – отузобуслов- ленной жизни; кршна – Шри Кришна; таре – его; карепара – избавит.

Если джива искренне молится: «О Кришна! Я Твой!» – Кришна даст ей садху-сангу и тем са- мым позволит преодолеть все препятствия, чи- нимые майей.

Садху-санга пробуждает бхакти

бхактис ту бхагавад-бхакта- сангена париджайате

сат-сангах прапйате пумбхих

сукртаих пурва-саuчитаих 6

Брихан-нарадия-пурана 4.33 / Х.-б.-в., 10.279 / Дж.-дх., гл. 3,6 / Б.-р.- с.-б., т. 3, с. 44

бхакти – преданное служение ту – несомнен- но; бхагават-бхакта – с преданными Бхагавана; сангена – общение; париджайате – пробуждает; сат-сангах – садху-санга; прапйате – обретается; пумбхих – теми, кто; сукртаих – духовное благоче- стие; пурва-саuчитаих – накопил на протяжении многих жизней.

Бхакти проявляется в общении с чистыми преданными Господа. Такое общение  возмож- но обрести только благодаря духовному благо- честию, накопленному на протяжении многих жизней благодаря осознанному и неосознанному


общению с садху и служению им. (Такое благо- честие называется бхакти-унмукхи-сукрити).

Бхакти можно обрести только по милости великих преданных

махат-крпа вина кона карме ‘бхакти’ найа кршна-бхакти дуре раху, самсара нахе кшайа

Ч.-ч., Мадхья, 22.51 / Б.-р.-с.-б.,т. 3, с. 47

махат-крпа – милости великих (чистых) предан- ных; вина – без; кона карме – любая деятельность; бхакти найа – нет бхакти; кршна-бхакти – любов- ное преданное служение Кришне; дуре раху – не- доступно; самсара – бескоречный круговорот рождения и смерти; нахе – не; кшайа – прекра- щается.

Без милости чистых преданных невозможно обрести даже освобождение от материальных привязанностей и выбраться из бесконечного круговорота рождения и смерти. Что же тогда говорить о кришна-бхакти?

Шрила Нараяна Махарадж: Смысл этого сти- ха состоит в том, что без милости Шри Гуру не- возможно избавиться даже от анартх, не говоря о том, чтобы обрести гуру-ништху и достичь ручи, асакти и бхавы.


В сердце, словно в кристалле, отражаются качества тех, кто нас окружает

йасйа йат-сангатих пумсо маниват сйат са тад-гунах сва-кула-рддхйаи тато дхиман сва-йутхан эва самшрайет

Хари-бхакти-судходая 8.51 / Б.-р.-с., 1.2.229 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 104 /

М.-ш., 5 комм. / Б.-р., 2.41

маниват – подобно кристаллу; йат-сангатих – в засимости от общения; йасйа – чьи; пумсах – лич- ности; сах – человек; сйат – может; тад-гунах – их

качества; сва-кула-рддхйаи – ради благополучия семьи;  татах –  тогда;  дхиман –  разумный  че- 6

ловек; сва-йутхан – свою собственную династю; эва – непременно; самшрайет – должен найти прибежище.

Подобно кристаллу, отражающему цвет нахо- дящихся рядом предметов, человек приобретает качества тех, с кем общается. Поэтому разумный человек ищет общения со святыми, которые ду- ховно более зрелы, любят его и пребывают в том настроении, которое он стремится развить.

Шрила Нараяна Махарадж: Смысл этого сти- ха состоит в том, что гьяна, вайрагья, йога или тапасья не способны очистить сердце от сквер- ны (анартх). Это с легкостью можно сделать


лишь благодаря общению со смиренными вайш- навами и их милости.

Общение с садху пробуждает любовь к Кришне

садху-санге кршна-бхактйе шраддха йади хайа

бхакти-пхала ‘према’ хайа, самсара  йайа  кшайа

Ч.-ч., Мадхья, 22.49 / Б.-р.-с.-б., т. 3, с. 46

садху-санге – общаясь с преданными; кршна- бхактйе – в преданное служении Кришне; шраддха – вера; йади – если; хайа – есть; бхакти- пхала – плод преданного служения Кришне; према – экстатическая любовь к Богу; хайа – про- бужается; самсара – обусловленное состояние; йайакшайа – прекращается.

Общаясь со зрелыми расика-вайшнавами, в совершенстве постигшими суть богооткровен- ных писаний, обладающими таким же настро- ением (саджатия), которое садхака-бхакта стремится обрести, и относящимися к нему с любовью, он развивает трансцендентную веру (парамартхика-шраддху) и вслед за нею – према-бхакти. Тогда его материальная обу- словленность с легкостью отступает.


Как общаться с чистыми преданными (шесть видов любовного обмена)

дадати пратигрхнати гухйам акхйати прччхати бхункте бходжайате чаива

шад-видхам прити-лакшанам

Упад., 4 / Б.-р., 2.18 / СиБ, с. 166

дадати – дарить чистым преданным нужные им вещи; пратигрхнати – принимать в дар вещи, ко- торыми они пользовались; гухйам акхйати – рас- сказывать  им  свои  откровения,  полученные  в

бхаджане; прччхати – спрашивать об их открове- ниях; бхункте – с любовью вкушать остатки пищи 6

преданных; бходжайате – с любовью угощать их прасадом; ча – и; эва – именно; шад-видхам – шесть видов; прити-лакшанам – любовных отно- шений между преданными.

Дарить чистым преданным то, что им нуж- но, и принимать от них в дар то, чем они поль- зовались; рассказывать им свои откровения, полученные в бхаджане, и спрашивать об их от- кровениях; вкушать прасад, которым они уго- щают, и угощать их прасадом – таковы шесть видов любовных отношений с чистыми предан- ными.

Примечание редактора: Смысл этого стиха состоит также в том, что в подобные отношения


не следует вступать с гьяни, карми и теми, кто привязан к чувственным наыслаждениям, пото- му что это неблагоприятно для бхакти. Их сле- дует развивать только с вайшнавами, и здесь объясняется, как это делать.

Нужно искать общения с расика-вайшнавом, который находится в таком же настроении и относится к вам с любовью

шримад-бхагаватартханам асвадо расикаих саха саджатийашайе снигдхе садхау сангах свато варе

Ч.-ч., Мадхья, 22.131 / СиБ, с. 4 / Г.-к.-х.

шримад-бхагавата – Шримад-Бхагаватам; артханам – смысл; асвадах – понять; расикаих саха – с помощью расика-преданного; саджатийа – в таком же; ашайе – настроении служения (Го- споду); снигдхе – с относящимся с любовью; садхау – преданным; сангах – общение; сватах – чем он; варе – более вовышенным.

Познать смысл «Шримад-Бхагаватам» садхака сможет только в общении с расика- вайшнавами, которые духовно более зрелы (свато варе), обладают таким же настроением в служении Господу (саджатийа-ашайе) и относят- ся к нему с любовью (снигдхе).


Для вайшнава важно избегать неблагоприят- ного общения

асат-санга-тйага, эи ваишнава-ачара ‘стри-санги’ эка асадху, ‘кршнабхакта’ ара

Ч.-ч., Мадхья, 22.87

асат-санга-тйага – избегать общения с непре- данными; эи – это; ваишнава-ачара – поведение вайшнава; стри-санги – с теми, кто общается с женщинами; эка – с теми, кто; асадху – не явля- ется садху; кршна-абхакта – не является предан- ным Кришны; ара – другие.

Шри   Чайтанья   Махапрабху   сказал:   «От- 6

казаться  от  дурного  общения –  самое  важное

правило для вайшнава. Дурное общение бы- вает двух видов: 1) с теми, кто имеет порочные связи с женщинами или общается с подобны- ми людьми, 2) с непреданными, склонными к нирвишеша-гьяне (имперсоналистами). Те, кто хочет обрести бхакти, должны избегать такого общения».

Поэтому нужно оставить дурное общение и искать общества садху

тато духсангам утсрджйа сатсу саджджета буддхиман санта эвасйа чхинданти мано-вйасангам уктибхих


Ш.-Б., 11.26.26 / Ч.-ч., Ади, 1.59

татах – поэтому; духсангам – дурное общество; утсрджйа – отвергнув; сатсу – среди преданных; саджджета – пусть общается; буддхиман – раз- умный человек; сантах – преданные; эва – не- сомненно; асйа – его; чхинданти – отсекают; манах-вйасангам – привязанности в уме; уктиб- хих – наставлениями.

Господь Кришна говорит Уддхаве: «Поэтому разумный человек избегает дурного общения, отдавая предпочтение общению со преданными Господа, наставления которых разрубают узел материальных привязанностей».

Нужно стремиться только к садху-санге и кришна-наме

садху-санге кршна-нама эи матра чаи самсара джините ара кауна васту наи

Према-виварта / Дж.-дх., гл. 7

садху-санге – в общении со святыми; кршна-нама – (повторение) святого имени Кришны; эи – это; матра – только; чаи – хочу; самсара джините – в этом мире; ара – еще; кауна – никакой; васту – вещи; наи – нет;

В этом мире нет ничего более важного, чем садху-санга и кришна-нама. Поэтому мое единственное    желание –    повторять    шри-


кришна-наму в общении с садху. Это дарует освобождение из самсары, круговорота рожде- ния и смерти.

Какая деятельность считается наиболее бла- гоприятной для дживы?

шрейо-мадхйе кона шрейах дживера хайа сара? кршна-бхакта-санга вина шрейах нахи ара

Ч.-ч., Мадхья, 8.251

шрейах-мадхйе – среди видов благоприятной дея- тельности; кона – какая; шрейах – благоприятной

деятельности; дживера – живого существа; хайа – есть; сара – суть; кршна-бхакта-санга – общение 6

с преданными Господа Кришны; вина – кроме; шрейах – благоприятной деятельности; нахи – нет; ара – другой.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Среди всех видов благоприятной деятельности какая приносит наибольшее благо живому существу?» Шри Рая Рамананда ответил: «Общение с чи- стыми преданными Кришны – единственное, что приносит благо».

Тот, кто не ищет общения с садху, не лучше осла

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке сва-дхих калатрадишу бхаума иджйа-дхих


йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж джанешв абхиджuешу са эва го-кхарах

Ш.-Б., 10.84.13 / Дж.-дх., гл. 8, 11

йасйа – чье; атма – собственного «я»; буддхих – со- знание; кунапе – всмертномтеле; три-дхатуке – со- стоящем из трех элементов; сва – собственности; дхих – сознание; калатра-адишу – по отношению к жене и т.д.; бхауме – по отношению к родной земле; иджйа – как к объекту поклонения; дхих – созна- ние; йат – чье; тиртха – как к месту паломниче- ства; буддхих – сознание; салиле – по отношению к воде; на кархичит – никогда; джанешу – по отно- шению к людям; абхиджuешу – мудрым; сах – он; эва – несомненно; го – корова; кхарах – или осел (символ невежества и глупости).

Тот, кто считает это смертное тело, состоя- щее из слизи, желчи и воздуха, своим «я»; жену, детей и родственников – свой собственностью; идолов и родную землю – достойными поклоне- ния; а места паломничества – обычными река- ми и озерами, вместо того чтобы отождествлять себя с теми, кто познал Абсолютную Истину, чувствовать с ними родство, поклоняться им и посещать святые места ради встречи с ними – не лучше коровы или осла.

Примечаниередактора: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Джайва-дхарме» объясняет, что взаимодействие  с  телом,  семьей,  обществом,


страной и религией развивает материальное отождествление. Точно также взаимоотношения с Шри Гуру и вайшнавами развивают духовное отождествление.

Когда для дживы наступает время освобо- диться из круговорота рождения и смерти, она обретает садху-сангу

бхавапаварго бхрамато йада бхаведж джанасйа тархй ачйута сат-самагамах сат-сангамо йархи тадаива сад-гатау паравареше твайи джайате ратих

Ш.-Б., 10.51.53 / Ч.-ч., Мадхья, 22.46 / Дж.-дх., гл. 6,8 6

бхава – от материального существоавния; апавар- гах – освобождение; бхраматах – вращающегося; йада – когда; бхавет – наступает; джанасйа – чело- века; ачйута – о Ачьюта, непогрешимый Господь; тархи – в это время; сат – со святыми преданны- ми; самагамах – общение; сат-сангамах – общение со святыми; йархи – когда; тада – тогда; эва – только; сат – святых; гатау – к цели; пара-авара – духа и материи; ише – Всевышнему Господу; твайи – к Тебе; джайате – рождается; ратих – преданность.

О Ачьюта, с незапамятных времен джива вра- щается в круговороте рождения и смерти. Когда для нее наступает время освобождения, она об- ретает общение со святыми (сат-сангу) и разви-


вает сильную привязанность к Тебе, повелителю духа и материи, высшей цели всех садху.

Оставь темный колодец семейной жизни и ищи садху-сангу

тат садху манйе ’сура-варйа дехинам сада самудвигна-дхийам асад-грахат хитватма-патам  грхам  андха-купам ванам гато йад дхарим ашрайета

Ш.-Б., 7.5.5

шри-прахладах увача – Махараджа Прахлада от- ветил; тат – то; садху – самое лучшее; манйе – я считаю; асура-варйа – о царь асуров; дехинам – для тех, кто получил материальное тело; сада – всег- да; самудвигна – полон тревог; дхийам – чей раз- ум; асат-грахат – из-за отождествления с временным телом и всем, что к нему относит- ся; хитва – оставив; атма-патам – из-за которой прекращается духовное развитие; грхам – семей- ную жизнь (и телесные представления о жизни); андха-купам – представляющую собой пустой за- брошенный колодец; ванам – в лес; гатах – ушед- ший; йат – чтобы; харим – у Верховной Личности Бога; ашрайета – принять прибежище.

[Прахлада Махараджа ответил своему отцу:] О лучший из асуров, о царь демонов! От  моего  духовного  учителя  я  узнал,   что тот,  кто  получил  преходящее  материальное


тело и живет преходящей семейной жизнью, несомненно, пребывает в беспокойстве, потому что упал в пустой темный колодец, в котором нет ничего, кроме страданий. Человеку следует оставить такую жизнь и уйти в лес, а именно, во Вриндаван – царство бхакти, и там обрести прибежище у стоп Верховного Господа Хари.

Другие шлоки на тему садху-санги: санго йах самсртер хетур; прасангам аджарам пашам; махат- крпа вина кона карме ‘бхакти’ найа; маха-прасаде го- винде; йасйа йат-сангатих пумсо.

6



  1.  Бхагавата-таттва

Я медитирую на Высшую Абсолютную Исти- ну

джанмадй асйа йато ’нвайад итараташ чартхешв абхиджuах сварат

тене брахма хрда йа ади-кавайе мухйанти йат сурайах

теджо-вари-мрдам йатха винимайо йатра три-сарго ’мрша

дхамна свена сада нираста-кухакам сатйам парам дхимахи

Ш.-Б., 1.1.1 / Ч.-ч., Мадхья, 8.266, 20.359, 25.148 / СиБ с. 9

джанма-ади – творение, поддержание и разруше- ние; асйа – проявленных вселенных; йатах – от которого; анвайат – прямо; итаратах – косвен- но; ча – и; артхешу – цели; абхиджuах – облада- ющий полным сознанием; сва-рат – полностью независимый; тене – вложил; брахма – ведиче- ское знание; хрда – сознание в сердце; йах – тот, кто; ади-кавайе – первого сотворенного существа; мухйанти – введены в заблуждение; йат – насчёт которого; сурайах – великие мудрецы и полубоги; теджах-вари-мрдам – огня, воды и земли; йатха – также как и; винимайах – действие и противодей- ствие; йатра – после чего; три-саргах – три гуны;

131


амрша – исполненным знания; дхамна – сиянием; свена – Своим; сада – всегда; нираста – уничто- жающую; кухакам – иллюзию; сатйам – на Исти- ну; парам – Абсолютную; дхимахи – я медитирую.

О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая Личность Бога, я почтитель- но кланяюсь Тебе. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является Абсолютной Истиной, изначальной причиной всех причин созидания, сохранения и разрушения всех проявленных вселенных. Он – Тот, кто прямо и косвенно зна- ет все, что есть проявленного, и не зависит ни от чего, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он в начале творения вложил ве- дическое знание в сердце Брахмы, первого жи- вого существа. Он вводит в заблуждение даже великих мудрецов и полубогов, подобно тому, как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Именно благода- ря Ему материальные вселенные, временно про- явленные в результате взаимодействия трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действи- тельности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребыва- ющего в трансцендентной обители, свободной от иллюзорных образов материального мира. Я ме- дитирую на Него, ибо Он – Абсолютная Истина.


Ради всеобщего блага «Бхагаватам» – лучшее среди богооткровенных писаний – провозгла- шает Высшую Истину, отличную от иллюзии

дхармах  проджджхита-каитаво  ’тра парамо нирматсаранам  сатам

ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам

шримад-бхагавате   маха-муни-крте ким ва параир ишварах

садйо хрдй аварудхйате ’тра кртибхих шушрушубхис     тат-кшанат

Ш.-Б., 1.1.2 / Ч.-ч., Ади, 1.91, Мадхья, 24.100, 25.149 / СиБ, с. 30 /

Пжд, 43, 50

дхармах – вечная религия; проджджхита – ли- шенная;  каитавах –  мирской  религиозности; 7 атра – описана здесь (в «Шримад-Бхагаватам»);

парамах – высочайшая; нирматсаранам – чи- стосердечными; сатам – преданными;  ве- дйам – постигаемое; ваставам – по-настоящему существующее;    атра –    описано    здесь    (в

«Шримад-Бхагаватам»); васту – Верховное Существо; шива-дам – дарующее благо; тапа- трайа – тройственные страдания; унмуланам – искореняющее; шримат – в прекрасной; бхагавате – «Бхагавата-пуране»; маха-муни – ве- ликим мудрецом (Вьясадевой); крте – состав- ленной; ким – зачем; ва – нужны; параих – другие (писания); ишварах – Верховный Господь; садйах


сразу; хрди – в сердце; аварудхйате – становится узником; атра – здесь; кртибхих – благочестивых людей; шушрушубхих – слушающих («Бхагава- там»); тат-кшанат – незамедлительно.

«Шримад-Бхагаватам», совершенное писание, которое великий мудрец Вьясадева создал на основе четырех изначальных шлок в пору своей духовной зрелости, отвергает все виды мирской религиозности (дхарма-артха-кама-мокшу) и провозглашает высшей истиной всеблагую Лич- ность Бога, духовную реальность, отличающую- ся от иллюзии и доступную только взору чистых преданных. «Шримад-Бхагаватам» учит чи- стой бхакти (любовному преданному служе- нию Верховной Личности Бога) как высшему принципу вечной религии и уничтожает трой- ственные страдания обусловленных джив, да- руя им высшее благословение – чистую любовь к Богу, кришна-прему. Те, кто готов внимать этому прекрасному посланию «Бхагаватам» в духе смиренного служения и под руководством личности-бхагаваты, сразу пленят Шри Криш- ну в своем сердце. Поэтому нет необходимости ни в каких других писаниях, помимо «Шримад- Бхагаватам».


Бхагаватам – суть всей ведической литерату- ры, вместилище расы

нигама-калпа-тарор галитам пхалам шука-мукхад   амрта-драва-самйутам пибата бхагаватам расам алайам мухур ахо расика бхуви бхавуках

Ш.-Б., 1.1.3 / Ч.-ч., Мадхья, 25.151 / СиБ, с. 34, 39, 155, 204

нигама – ведических писаний; калпа-тарох – дре- ва желаний; галитам – спелый; пхалам – плод; шука – Шрилы Шукадевы Госвами, впервые по- ведавшего «Шримад-Бхагаватам»; мукхат – из уст; амрта – нектара; драва – негустого, кото- рый поэтому легко глотать; самйутам – полный; пибата – пейте же; бхагаватам – книги знаний о

вечных взаимоотношениях с Господом; расам –   7

нектар; алайам – до и после освобождения; мухух

постоянно; ахо – о; расиках – искусные знатоки расы; бхуви – на Земле; бхавуках – полные транс- цендентных эмоций.

О расика-бхавука-вайшнавы! Вкусите

«Шримад-Бхагаватам», зрелый плод древа же- ланий ведической литературы! Поведанный устами Шри Шукадевы Госвами, он стал еще слаще, хотя его нектарный сок и прежде достав- лял удовольствие всем, включая освобожденные души.


Бхагаватам является органичным толковани- ем Веданты, Махабхараты и Гаятри-мантры

артхо ’йам брахма-сутранам бхаратартха-винирнайах гайатри-бхашйа-рупо ’сау ведартха-парибрмхитах

Гаруда-пурана / Ч.-ч., Мадхья, 25.143

артхах айам – это значение; брахма-сутранам – Веданта-сутры; бхарата-артха-винирнайах – полный комментарий Махабхараты; гайатри-бхашйа-рупах – комментарий на Гаятри- мантру; асау – этот («Шримад-Бхагаватам»); веда- артха-парибрмхитах – включает суть всех Вед;

«Шримад-Бхагаватам» как суть всей ведиче- ской литературы представляет собой разверну- тое толкование Веданта-сутры, Махабхараты и гаятри-мантры.

бхашйам  брахма-сутранам

Таттва-сандарбха, 21

бхашйам – комментарий; брахма-сутранам – на Веданта-сутру.

«Шримад-Бхагаватам» представляет собой комментарий на «Веданта-сутру».


Шримад-Бхагаватам – суть всей ведической литературы и философии Веданты

сарва-веданта-сарам хи шримад-бхагаватам ишйате тад-расамрта-трптасйа нанйатра сйад ратих квачит

Ш.-Б., 12.13.15 / Мадхья, 25.146 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 100

[Здесь и далее – номера в пословном переводе указывают на порядок слов, как если бы они на- ходились в анвае. Это сделано в нескольких сти- хах.]

3. сарва-веданта-сарам – сутью Веданты и всей ве- дической литературы; хи – несомненно; 1. шримад- бхагаватам – величайшее писание о Бхагаване,

«Шримад-Бхагаватам»; 2. ишйате – считается; 5.      7

тат-раса-амрта – трансцендентным вкусом это- го великого писания; 4. трптасйа – тот, кто на- слаждается; 6. на – не; 9. анйатра – к чему-либо еще; 7. сйат –испытывает; 8. ратих – интереса; 10. квачит – когда бы то ни было.

«Шримад-Бхагаватам» считается сутью всей ведической литературы и философии Веданты. Тот, кто наслаждается трансцендентным вкусом (бхакти-расой) «Шримад-Бхагаватам», никогда не испытывает интереса к чему-либо еще.


Только убийца собственной души не станет слушать  «Шримад-Бхагаватам»

нивртта-таршаир  упагийаманад бхаваушадхач  чхротра-мано-’бхирамат ка  уттамашлока-гунанувадат

пуман вираджйета вина пашугхнат

Ш.-Б., 10.1.4 / СиБ, с. 37, 59

9. нивртта – теми, кто не имеет; 10. таршаих – вожделения и склонности к материальной де- ятельности; 8.  упагийаманат –  воспетых; 11. бхава-аушадхат – (подобных) лекарству, излечи- вающему болезнь материализма; 14. шротра – слушателей; 13. манах – ум; 12. абхирамат – (и) радующих; 1. ках – какой; 7. уттамашлока – Уттама-шлоки, Шри Кришны; 6. гуна-анувадат – повествований о качествах; 2. пуман – человек;

5. вираджйета – откажется от; 3. вина – кроме; 4. пашу-гхнат – мясника, или губителя собственной души.

[Шрила Шукадева Госвами говорит Маха- радже Парикшиту:] «Слава Уттама-шлоки Шри Кришны передается по парампаре, от духовно- го учителя к ученику, и приносит истинное на- слаждение тем, кто утратил интерес к ложным и подверженным тлену описаниям материально- го мира. Описание деяний Господа – наилучшее лекарство для обусловленной души, претерпева- ющей повторяющиеся рождение и смерть. Поэ-


тому кто же отвратит свой слух от прославлений Господа, кроме палачей собственной души?»

Процесс бхакти избавляет дживы от страда- ний, поэтому Вьясадева составил Бхагаватам

анартхопашамам сакшад бхакти-йогам адхокшадже локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам

Ш.-Б., 1.7.6

анартха –  от  осквернения;  упашамам –  избав- ляющее;   сакшат –   непосредственно;   бхакти- йогам – описывающее преданное служение; адхокшадже – к Трансцендентному; локасйа – для большинства людей; аджанатах – невежествен- 7

ных (по отношению к Господу); видван – мудрец

(Вьясадева); чакре – составил; сатвата – посве- щенное Верховной Истине; самхитам – ведиче- ское писание.

Процесс преданного служения может облег- чить бремя материальных страданий живого су- щества, но большинство людей не знает об этом. Поэтому мудрый Вьясадева составил это веди- ческое писание, посвященное Высшей Истине.


Бхакти пробуждается благодаря слушанию

«Бхагаватам»

йасйам  ваи  шруйаманайам кршне парама-пуруше бхактир утпадйате пумсах шока-моха-бхайапаха

Ш.-Б., 1.7.7

йасйам – этого ведического писания; ваи – не- сомненно; шруйаманайам – во время слушания; кршне – к Господу Кришне; парама – Верховной; пуруше – Личности Бога; бхактих – любовь; утпа- дйате – рождается; пумсах – (в сердцах) людей; шока – от скорби; моха – иллюзии; бхайа – страха; апаха – избавляющая.

Слушание этого ведического писания («Шримад-Бхагаватам»)     тотчас     пробужда- ет в сердце желание с любовью служить Госпо- ду Кришне, Верховной Личности Бога, и гасит огонь скорби, иллюзии и страха.

Повествования о Кришне вызывают револю- цию духа

тад-ваг-висарго   джанатагха-виплаво йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи наманй анантасйа йашо ’нкитани йат шрнванти гайанти грнанти садхавах


Ш.-Б., 1.5.11

тат – о Господе; вак – повествований; висар- гах –собрание; джаната – большинства людей; агха – грехи; виплавах – уничтожающее; йас- мин – которого; прати-шлокам – в каждом сти- хе; абаддхавати – несовершенно составленном; апи – даже; намани – трансцендентные име- на; анантасйа – безграничного Господа; йашах – слава; анкитани – описывается; йат – которое; шрнванти – слушают; гайанти – поют; грнанти – признают; садхавах – чистосердечные и правди- вые люди.

Писания,  повествующие  о  трансцендентном величии имени, славы, образов и игр безгранич- ного Верховного Господа, в отличие от мирской литературы  состоят  из  трансцендентных  слов, 7

способных совершить переворот в жизни сбив-

шейся с пути цивилизации. Даже несовершен- ные по форме, они находят достойную оценку у чистосердечных и правдивых людей, которые их слушают, читают и пересказывают.

Прежде чем рассказывать «Бхагаватам», нуж- но выразить почтение личности-бхагавате

нарайанам намаскртйа нарам чаива нароттамам девим сарасватим вйасам тато джайам удирайет


Ш.-Б., 1.2.4

нарайанам – перед Личностью Бога, Нараяной; намах-кртйа – склонившись в глубоком почте- нии; нарам ча эва – а также перед Нарой Риши; нара-уттамам – лучшим среди людей; девим – перед богиней знаний; сарасватим – Сарасвати; вйасам – перед Вьясадевой; татах – затем; джай- ам – победа; удирайет – пусть сопутствует.

Обращаясь к «Шримад-Бхагаватам», дарую- щему победу, нужно выразить почтение Верхов- ному Господу Нараяне, лучшему среди людей Наре Риши, богине знаний Сарасвати и Шриле Вьясадеве, автору.

Нужно служить как книге-бхагавате и личности-бхагавате

нашта-прайешв  абхадрешу нитйам  бхагавата-севайа бхагаватй  уттама-шлоке бхактир бхавати наиштхики

Ш.-Б., 1.2.18 / Б.-р., 5.2

нашта – (когда) разрушено;  прайешу –  боль- шей частью; абхадрешу – всё неблагоприятное; нитйам – (с помощью) постоянного; бхагавата

«Шримад-Бхагаватам»  или  чистому  преданно-

му; севайа – служения; бхагавати – к Личности Бога; уттама-шлоке – воспетой в прекрасных


стихах; бхактих – любовь; бхавати – возникает;

наиштхики – непоколебимая.

Постоянное слушание «Шримад-Бхагаватам» и служение преданному бхагавате уничтожает все неблагоприятное в сердце. Тогда преданное служение Бхагавану Шри Кришне, прославлен- ному в трансцендентных молитвах, становится непоколебимым  (наиштики-бхакти).

«Бхагватам» нельзя слушать из уст невайш- нава

аваишнава-мукходгирнам путам  хари-катхамртам шраванам наива картавйам сарпоччхиштам  йатха  пайах

7

Падма-пурана / Х.-б.-в. / Г.-к.-х. 2.39

аваишнава – невайшнава; мукха-удгирнам – из уст; путам – чистые; хари – Хари; катха-амртам – не- ктарные  повествования;  шраванам –  слушать; на – не; эва – обязательность; картавйам – нужно; сарпа – змеей; уччхиштам – отравленное; йатха – как; пайах – молоко.

Нельзя слушать повествования о Кришне из уст невайшнава, ибо они отравлены подобно мо- локу, к которому прикоснулась змея.


Слушать «Бхагаватам» нужно из уст преданного-бхагваты

эка бхагавата бада бхагавата-шастра ара бхагавата бхакта бхакти-раса-патра

Ч.-ч., Ади, 1.99

эка – один; бхагавата – описывающий Вер- ховного Господа; бада – великий; бхагавата- шастра – «Шримад-Бхагаватам»; ара – другой; бхагавата – преданный Верховному Господу; бхакта – чистый вайшнав; бхакти-раса – сладост- ной преданности; патра – сосуд.

Одним бхагаватой является великое писание

«Шримад-Бхагаватам», другим – чистый пре- данный, погруженный в бхакти-расу.

Через этих двух бхагават Кришна вкладывает бхакти-расу в сердце садхаки

дуи бхагавата двара дийа бхакти-раса таохара хрдайе таоре преме хайа ваша

Ч.-ч., Ади, 1.100

дуи – двух; бхагавата – бхагават; двара – через; дийа – давая; бхакти-раса – вдохновение предан- ности; танхара – Своего преданного; хрдайе – в сердце; танра – его; преме – любовью; хайа – ста- новится; ваша – пленен.


Через этих двух бхагават Господь вкладыва- ет в сердце преданного вкус бхакти-расы и ока- зывается в плену его любви.

Бхагаватам нужно слушать из уст достигше- го самоосозания вайшнава

йаха бхагавата пада ваишнавера стхане эканта ашрайа кара чаитанйа-чаране

Дневник Сварупы Дамодары / Ч.-ч., Антья, 5.131 / Г.-к.-х. 2.28

йаха – иди; бхагавата – Шримад-Бхагаватам; пада – учи; ваишнавера стхане – у достигшего са- моосознания вайшнава; эканта – всецело; ашрайа кара – предавшись; чаитанйа-чаране – лотосным стопам Шри Чайтаньи.

Учись  «Шримад-Бхагаватам»  у  достигшего 7 самоосознания вайшнава, целиком предавшись лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Другой вариант перевода: Самое важное наставление Шри Сварупы Дамодары всем дживам – «Если хочешь понять «Шримад- Бхагаватам», обратись к парамахамсе вайшнаву, всецело преданному лотосным стопам Шри Чайтанья-чандры. «Бхагаватам» в понимании Шри Чайтаньи Махапрабху является их исключительным  достоянием».


Вьясадева не знает «Бхагаватам» во всей полноте

ахам ведми шуко ветти вйасо ветти на ветти ва

бхактйа бхагаватам грахйам на буддхйа на ча тикайа

Ч.-ч., Мадхья, 24.313 / СиБ, с. 54 / Г.-к.-х. 2.27

ахам – я (Господь Шива); ведми – знаю; шуках – Шукадева Госвами; ветти – знает; вйасах – Вья- садева; ветти – знает; на ветти ва – или не знает; бхактйа – преданным служением; бхагаватам – Бхагавата-пурану; грахйам – можно понять; на – не; буддхйа – (с помощью) мирского разума или философских измышлений; на – не; ча – также; тикайа – выдуманных комментариев.

[Господь Шива сказал:] «Суть “Шримад- Бхагаватам” постигли я и Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, чего с уверенностью нельзя ска- зать о самом Вьясадеве. “Шримад-Бхагаватам”, безупречную Пурану, можно понять только с помощью преданного служения, а не мирского разума, философских измышлений или выду- манных комментариев».

Шрила Нараяна Махарадж: «Вьясадева запи- сал «Шримад-Бхагаватам», в состоянии транса увидев описанные в нем события, но Шанка- ра говорит, что не уверен, познал ли он его во


всей полноте. Действительно, Вьясадева знает

«Бхагаватам» только наполовину. Почему? Он относится к категории вишая, следовательно, является объектом премы. А Шанкара относит- ся к категории ашрая, то есть является вмести- лищем премы. Он находится в линии Шримати Радхики (олицетворенной ашрая-таттвы). В Кришна-лиле Шри Шукадева Госвами – это попугай Шримати Радхики, поэтому  он  так- же относится к категории ашрая. Всякий, кто находится в линии Шримати Радхики, знает “Шримад-Бхагаватам”». (СиБ, с. 54)

Вступление к чатух-шлоки «Бхагаватам»: трансцендентное знание обо Мне – это наука, полная тайн

шри бхагаван увача 7

джuанам парама-гухйам ме йад  виджuана-саманвитам са-рахасйам тад-ангам ча грхана гадитам майа

Ш.-Б., 2.9.31 / Ч.-ч., Ади, 1.51, Мадхья, 25.105 / Дж.-дх., гл. 9

1. шри бхагаван – Верховный Господь; 2. увача – сказал; 6. джuанам – знание; 4. парама – в высшей степени; 5. гухйам – сокровенное; 7. ме – обо Мне; 8. йат – которое; 10. виджuана – постижением Моей природы; 9. саманвитам – сопровождается; 11. са- рахасйам – полное загадочной према-бхакти; 14.


тат – того (према-бхакти); 13. ангам– (знание) о садхана-бхакти, составной части; 12. ча – а так- же; 3. грхана – прими (глубоко в сердце); 15. гади- там – поведанное; 16. майа – Мной.

[Верховный Господь сказал Брахме]:

Я раскрыл тебе знание обо Мне, поведанное в сокровенных писаних, позволяющее увидеть Мой образ и полное загадочной према-бхакти, частью которой является садхана-бхакти. При- ми его глубоко в сердце.

Шрила  Бхактивинода  Тхакур:  «О  Брах- ма, Верховная Абсолютная Истина  сводобна от двойственности. Ей нет равных. Знание обо Мне также свободно от двойственности и пол- но тайн. Неделимое, оно состоит из четырех ча- стей – гьяны, вигьяны, рахасьи и тад-анги. Дживы не могут постичь его собственными уси- лиями, но только по Моей милости. Гьяна – это Мой образ, вигьяна – Мои энергии, рахасья – дживы (или према), а тад-анга –  материаль- ная энергрия (прадхана, или майя). Эти четыре таттвы представляют собой преобразование моей ачинтья-шакти». (Бхагаватарка-маричи- мала, луч 10)


Первый стих чатух-шлоки «Бхагаватам» – знание о наших взаимоотношениях с Кришной, самбандха-гьяна

ахам эвасам эвагре нанйад йат сад-асат парам

пашчад ахам йад этач ча йо ’вашишйета со ’смй ахам

Ш.-Б., 2.9.33 / Ч.-ч., Ади, 1.53, Мадхья, 25.113 / Б.-р., 2.28

2. ахам – Я, Личность Бога; 1. эва – только; 4. асам – существовал; 3. эва – несомненно; 5. агре – до сотворения (мира); 10. на – не (существуют);

11. анйат – отдельно (от Меня); 6. йат – эти; 7. сат – грубые; 8. асат – тонкие (элементы); 9. па- рам – и причина этих двух, высшая пракрити; 13.

пашчат – в конце (творения); 12. ахам – Я, Лич-   7

ность Бога (существую); 14. йат – (потому что) это;

15. этат – (Я есть) творение; 16. ча – также (после разрушения); 17. йах – тот, кто; 18. авашишйета – остается; 19. сах – он; 20. асми – есть; 21. ахам – Я, Личность Бога.

[Бхагаван сказал Брахме:] «Накануне творе- ния существовал только Я один. Грубые и тонкие элементы, а также их причина – прадхана (или пракрити), Моя материальная энергия – не су- ществовали отдельно от Меня. Проявленное тво- рение – тоже Я, и то, что существует после его уничтожения – тоже Я».


Второй стих чатух-шлоки «Бхагаватам» –

Абсолютная Истина и иллюзорная энергия

рте ’ртхам йат пратийета на пратийета чатмани

тад видйад атмано майам йатхабхасо йатха тамах

Ш.-Б., 2.9.34 / Ч.-ч., Ади, 1.54, Мадхья, 25.119 / Б.-р., 2.29

3. рте – отдельно; 4. артхам – от реально суще- ствующей Высшей Истины; 1. йат – то, что; 2. пратийета – кажется существующим; 6. на – не;

7. пратийета – имеет места; 5. ча – а также (то, что реально существуя); 8. атмани – в Моей ду- ховной реальности; 10. тат – то; 9. видйат – знай (что); 11. атманах – (есть) Моя; 12. майам – иллю- зорная энергия (предстающая в двух формах);

13. йатха – как; 14. абхасах – отражение  (двух лун в воде, что противоречит действительности), джива-майа; 15. йатха – а так же как; 16. тамах – тьма (в которой реально существующие объекты не доступны взору, как планета Раху, невидимая среди других планет), гуна-майя.

Все, что кажется существующим или реально существует за пределами Моей духовной реаль- ности, является Моей майей, иллюзией, подобно отражению двух лун в воде или планете Раху, невидимой среди других планет. Глядя на солн- це, невозможно увидеть ни его отражение, ни тьму, а глядя на его отражение или тьму, невоз-


можно увидеть солнце. Как отражение и тьма своим существованием обязаны солнцу и всег- да зависят от него, так и майя всегда зависит от Господа. Господь – это солнце, а майя – это Его отражение (джива-майя) и тьма материально- го мира (гуна-майя). Несмотря на то, что эти два проявления майи зависят от Господа, им нет места в Его духовной реальности (антаранга- шакти), как и Ему нет места в реальности обу- словленных джив и майи.

Третий стих чатух-шлоки «Бхагаватам» – непостижимая ачинтья-бхедабхеда-таттва, прайоджана

йатха маханти бхутани бхутешуччавачешв ану 7

правиштанй  аправиштани

татха тешу на тешв ахам

Ш.-Б., 2.9.35 / Ч.-ч., Ади, 1.55, Мадхья, 25.126 / Б.-р., 2.30

1. йатха – так же как; 4. маханти – вселенной; 3. бхутани – элементы; 6. бхутешу – тела всех жи- вых существ; 7. учча-авачешу – от мельчайших до величайших; 2. ану – по завершении творения;

5. правиштани – составляющие; 8. аправиштани – (продолжают) существовать в свободном состоя- нии; 9. татха – так; 10. тешу – (пребывая) в них;

12. на – не; 13. тешу – в них; 11. ахам – Я.


Пять первоэлементов материального творе- ния составляют тела всех живых существ – от полубогов до низших видов жизни, и в то же время существуют в свободном состоянии. Точ- но также Я как Сверхдуша присутствую в серд- цах всех живых существ и в то же время как Бхагаван существую независимо от них. Таким образом Я нахожусь как внутри, так и снаружи каждого живого существа.

Четвертый стих чатух-шлоки «Бхагаватам»

  1.  процесс, абхидхея-таттва

этавад эва джиджuасйам таттва-джиджuасунатманах анвайа-вйатирекабхйам

йат сйат сарватра сарвада

Ш.-Б., 2.9.36 / Ч.-ч., Ади, 1.56, Мадхья, 25.123 / Б.-р., 2.15

  1.  этават – на эту тему; 8. эва – несомненно;. 9. джиджuасйам – необходимо вопрошать; 2. тат- тва – истину; 1. джиджuасуна – желающему по- стичь; 3. атманах – о душе и Сверхдуше; 11. анвайа-вйатирекабхйам –  принимая  и  отвергая различные аргументы; 4. йат – (истину), кото- рая; 5. сйат – существует; 6. сарватра – везде; 7. сарвада – (и) всегда.

Тот, кто хочет познать истину о душе и Сверх- душе (атма-таттву), вопрошает об этом веч-


ном предмете, принимая и отвергая различные аргументы.

Афоризмы  «Веданта-сутры»

атхато  брахма-джиджuаса

Веданта-сутра 1.1.1

атха –теперь;атах –поэтому;брахма-джиджuаса – вопрошай об Абсолютной Истине.

Теперь (когда ты обрел человеческое тело) следует вопрошать о Брахмане, Верховной Аб- солютной Истине, Шри Кришне.

Веданта-сутра 1.1.2

 джанмадй асйа йатах

7

джанма-ади – создания, поддержания и разруше- ния; асйа – проявленных вселенных (материаль- ного); йатах – Тот, кто является причиной.

Брахман (Высший Дух)– это Тот, кто являет- ся причиной создания, поддержания и разруше- ния вселенных.

Веданта-сутра 1.1.3

 шастра-йонитват

шастра – священные писания; йонитват – буду- чи источником знания.


Абсолютную Истину можно познать только с помощью богооткровенных ведических писаний. (Умозрительные рассуждения здесь не помогут.)

Шастры – единственное достоверное дока- зательство и источник знания об Абсолютной Истине. Однако они полны противоречий, ко- торые невозможно разрешить без помощи ду- ховного учителя. Поэтому шастры бесполезны, если не принять прибежище у маха-бхагаваты вайшнава и слушать его толкования (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо). Только Сам Господь через Своего предаставителя, Шри Гуру, может раз- решить все кажещиеся противоречия и дать за- ключительную суть шастр.

ананда-майо ’бхйасат

Веданта-сутра 1.1.12 pс. 47,85,195.

анандамайа – исполнен блаженства; абхйасат – по природе.

Верховный Господь исполнен безграничного трансцендентного  блаженства.

таркапратиштханат

Веданта-сутра 2.1.11 / Дж.-дх. гл. 13,19

тарка – логики; апратиштханат – из-за несосто- ятельности.


Логика бессильна  в  постижении  Абсолют- ной Истины. (или: Логикой невозможно постичь Трансцендентное.)

джагад-вйапара-варджйам пракаранад  асаннихитатват

Веданта-сутра 4.4.17 / Дж.-дх. гл. 15

джагат – материальной вселенной; вйапара – творения; варджйам – помимо; пракаранат – из-за общего контекста (Веданта-сутры); асаннихи- татват – (и) самой ее темы обсуждения, кото- рая исключает (другие мнения).

Освобожденная  душа  всемогуща,  но  она  не может творить вселенную. Другое мнение недо- пустимо, ибо предметом Веданты является Вер-

ховный Брахман, а не джива. 7

Шастры утверждают, что помимо Бхагава- на никто не способен творить, поддерживать и разрушать материальную вселенную, даже освобожденная джива. Такова вечная разница между дживой и Ишварой, Кришной.

анаврттих шабдад анаврттих шабдат

Веданта-сутра 4.4.22

ан – нет; аврттих – возврата; шабдат – благодаря словам писаний;


Господь (словами шастр) обещает снова и снова, что, достигнув духовной обители, осво- божденная душа не возвращается в материаль- ный мир.

Шабда (шабда-брахман) дарует освобож- дение и прему. В данном случае это относит- ся не только к богооткровенным писаниям, но и к трансцендентной хари-катхе чистого пре- данного, и к Харе Кришна маха-мантре. Свя- тое имя Шри Кришны – это высшее блаженство (парамананда-сварупа). Оно и есть шабда- брахман.


  1.  Гаура-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: арадхйо бхагаван враджеша-танайас; анарпита-чарим чират карунайаватирнах калау; амнайах праха таттвам харим.

шри-кршна-чаитанйа, радха-кршна нахе анйа

Чайтанья-бхагавата / Шри гуру-парампара (6), Г.-г.-г.

шри-кршна чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья; радха-кршна – единый образ Радхи и Кришны; нахе анйа – ни кто иной, как.

Шри Чайтанья Махапрабху – не кто иной, как Шримати Радхика и Шри Кришна в одном лице.

Кришна приходит в образе Шри Чайтаньи Махапрабху и совершает санкиртану, чтобы даровать освобождение падшим душам века Кали

кршна-варнам   твишакршнам сангопангастра-паршадам йаджuаих санкиртана-прайаир йаджанти хи су-медхасах

(или: бхаджами кали-паванам)

Ш.-Б., 11.5.32 / Ч.-ч., Ади, 3.52 / Б.-р., 1.1

157


кршна-варнам – (Тому, кто) поет два слога крш-на; твиша – сияет; акршнам – золотистым (цветом тела); са-анга – вместе со своими спутниками; упа-анга – слугами; астра – оружием; паршадам – близкими спутниками; йаджuаих – (совершая) жервоприношение; санкиртана-прайаих – со- стоящее из совместного пения святого  име- ни; йаджанти – поклоняются; хи – конечно; су-медхасах – разумные люди. (или: бхаджами – я поклоняюсь; кали-паванам – Тому, кто освобож- дает дживы века Кали).

Когда Кришна приходит в век Кали, у Него золотистый цвет тела (акришна). Он постоян- но поет два слога: крш-на. Его сопровождают Его воплощения, слуги, оружие и близкие спутни- ки. Разумные люди поклоняются Ему, совершая санкиртана-ягью.

Или: Я поклоняюсь Господу  Шри  Гауран- ге, который дарует освобождение живым су- ществам Кали-юги (кали-павана), проповедуя совместное пение святых имен Господа (шри- нама-санкиртана-ягью). Он прославляет имя, образ, качества и игры Шри Кришны; совершая киртану, Он поет два слога – кр и шна; у Него зо- лотистый цвет кожи; Его окружают Его анги (спутники, такие, как Шри Нитьянанда Прабху и Шри Адвайта Прабху), упанги (слуги, такие, как Шривас Пандит и другие чистые предан- ные) и паршады (близкие спутники, такие, как


Шри Сварупа Дамодара, Шри Рая Рамананда, Шри Гададхара Пандит и Шесть Госвами); Сво- им оружием (астрой) харинамы Он уничтожает невежество.

Шри Кришна Чайтанья – Гаура снаружи и Кришна изнутри

антах кршнам бахир гаурам даршитангади-ваибхавам калау санкиртанадйаих сма кршна-чаитанйам ашритах

Ч.-ч., Ади, 3.81 / Таттва-сандарбха 2 / Б.-р., 1.1 pн

антах – внутри; кршнам – Кришне (черному); бахих – снаружи; гаурам – золотому (Гауре); даршита – проявившему; анга – спутников; ади – и другое; ваибхавам – великолепие; калау – в век Кали; санкиртана-адйаих – с помощью санкир-

таны и других составляющих бхакти; сма – по-   8

истине;  кршна-чаитанйам –  Господу  Чайтанье;

ашритах – предаюсь.

Я принимаю прибежище у Шри Кришны Чай- таньи, который несмотря на светлый (гаура) цвет тела является Самим Кришной. Он при- ходит в век Кали и вместе со Своими спутни- ками, слугами и приближенными и совершает санкиртану.


Шри Шачинанадана Гаурахари – это Криш- на, украшенный настроением и золотистым цветом тела Шримати Радхики

радха кршна-пранайа-викртир хладини шактир асмад экатманав апи бхуви пура

деха-бхедам гатау тау чаитанйакхйам пракатам адхуна тад-двайам чаикйам аптам радха-бхава-дйути-сувалитам науми кршна-сварупам

Ч.-ч., Ади, 1.5 (Дневник Шри Сварупы Дамодары) / Дж.-дх., гл. 14 / Г.-к.-х.

радха – Шримати Радхарани; кршна –  Госпо- да Кришны; пранайа – любви; викртих – прояв- ление; хладини-шактих – энергия наслаждения; асмат – благодаря которой; эка-атманау – не- отличные по сути; апи – хотя; бхуви – на Земле; пура – когда-то; деха-бхедам – разные образы; га- тау – приняли; тау – Они; чаитанйа-акхйам – под именем Чайтаньи; пракатам – явились; адхуна – сейчас; тат-двайам – вдвоем; ча – и; аикйам – единство; аптам – обрели; радха – Шримати Радхарани; бхава – умонастроением; дйути – си- янием; су-валитам – украшенному; науми – выра- жаю почтение; кршна-сварупам – неотличному от Кришны.


Шримати Радхика – это энергия наслаж- дения (хладини-шакти) Кришны и воплоще- ние Его любви (пранаи). Они – экатма-сварупа (одна душа, единый Господь), поэтому Радха- рани неотлична от Кришны и едина с Ним. Что- бы вкусить трансцендентное блаженство Своих любовных игр, Они навечно предстали в двух отдельных образах. Теперь же эти две боже- ственные личности – севья и севак, вишая- таттва и ашрая-таттва – проявились в образе Шри Чайтаньи Махарпрабху. Снова и снова я кланяюсь Шачинандане – Самому Шри Кришне, украшенному настроением Шримати Радхики и золотистым цветом Ее тела.

Внутренние и внешние причины прихода Ма- хапрабху

према-раса-нирйаса карите асвадана

рага-марга бхакти локе карите прачарана 8

расика-шекхара   кршна   парама-каруна эи дуи хету хаите иччхара удгама

Ч.-ч., Ади, 4.15-16 / Г.-в.-п., гл. 4 / Вершина преданности, гл. 8

према-раса – расы любви к Богу; нирйаса – суть; карите асвадана – вкусить; рага-марга бхакти – путь рагануга-бхакти; локе – в этом мире; карите прачарана –распространить;расика-шекхара –луч- ший среди знатоков расы; кршна – Господь Кришна; парама-каруна – самый милостивый; эи


по этим; дуи – двум; хету – причинам; хаите – из;

иччхара – желания; удгама – появление.

Господь пожелал явиться в этот мир по двум причинам: вкусить нектар према-расы и нау- чить обусловленные души чистому преданному служению, рага-бхакти. Поэтому Он известен как лучший среди знатоков расы и океан мило- сти.

Три внутренние причины нисхождения Шри Шачинанданы Гаурахари

шри-радхайах  пранайа-махима кидршо ванайаива

свадйо йенадбхута-мадхурима кидршо ва мадийах

саукхйам часйа мад-анубхаватах кидршам вети лобхат

тад-бхавадхйах самаджани шачи-гарбха-синдхау  хариндух

Ч.-ч., Ади, 1.6 / Г.-к.-х.

шри-радхайах – Шримати Радхарани; пранайа- махима – великолепие любви (Ее према- ваичиттьи);  кидршах –  каково;  ва –  или; анайа – только Ей (Радхе); эва – одной; асвадйах – доступная; йена – благодаря той любви; адбхута- мадхурима – чудесная сладость; кидршах – какова; ва – или; мадийах – Моя; саукхйам – счастье; ча


также; асйах – Её; мат-анубхаватах – от вку- са Моей сладости; кидршам – каково; ва – или; ити – так; лобхат – из желания; тат – Её; бхава- адхйах – переполненный чувствами; самаджа- ни – появился на свет; шачи-гарбха – из чрева Шримати Шачи-деви; синдхау – из океана; хари – Господь Кришна; индух – подобно луне.

Чтобы  постичь  величие  любви   Шрима- ти Радхарани (пранайа-махима), чтобы познать, какими прекрасными качествами в Нем на- слаждается Она одна благодаря  Своей  люб- ви (адбхута-мадхурима), а также чтобы изведать счастье, которое испытывает Она, вкушая сла- дость Его любви (саукхйам), – Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати Шачи-деви, как некогда месяц возник из глубин океана.

Поклоняясь Махапрабху, человек поклоняется       8

Шри Радхе-Кришне

арадхитам  нава-ванам  враджа-кананам  те нарадхитам нава-ванам враджа эва дуре арадхито двиджа-суто враджа-нагарас те нарадхито двиджа-суто на тавеха кршнах

Прабодхананда Сарасвати, Навадвипа-шатака 78

арадхитам – объект поклонения; нава-ванам – Навадвипе; враджа-кананам – лес Враджа; те – твой; на – не; арадхитам – объект поклонения;


нава-ванам – Навадвипа; враджах – лес Враджа; эва – конечно; дуре – недостижим; арадхитах – объект поклонения; двиджа-сутах – сын брахмана (Шри Чайтанья); враджа-нагарах – герой Враджа (Кришна); те – твой; на – не; арадхитах – объект поклонения; двиджа-сутах – Господь Чайтанья; на – не; тава – твой; иха – здесь; кршнах – Шри Кришна.

Поклоняясь Навадвипе, ты поклоняешься лесу Враджа. Иначе его невозможно достичь. Поклоняясь Господу Чайтанье, ты поклоняешь- ся Шри Радхе-Кришне во Врадже. Иначе Им не- возможно поклоняться.

Преданность Гауранге дарует преданность Шри Радхе

йатха йатха гаура-падаравинде виндета бхактим крта-пунйа-раших татха татхотсарпати хрдй акасмад радха-падамбходжа-судхамбу-раших

Шри Чайтанья-чандрамрита 88

йатха йатха – в такой степени; гаура – золото- го Господа; пада-аравинде – лотосным стопам; виндета – чтобы обрести; бхактим – предан- ность; крта-пунйа-раших – накопив большой за- пас благочестия; татха татха – в такой же степени; утсарпати – простепенно проявляется;; хрди – в сердце;; акасмад – беспричинно; радха-


падамбходжа –  из  лотосных  стоп  Шри  Радхи;

судха-амбу-раших – океан нектара.

Если в результате большого запаса благоче- стия удачливая джива обретает чистую пре- данность Гауранге и посвящает себя служению Его лотосным стопам, ее сердце постепенно на- полняет беспричинный океан трансцендентного блаженства, исходящего из лотосных стоп Шри- мати Радхики.

Бхагаватам прославляет Шри Чайтанью Ма- хапрабху как Самого Кришну

дхйейам сада парибхава-гхнам абхишта-дохам тиртхаспадам  шива-вириuчи-нутам  шаранйам бхртйарти-хам праната-пала бхавабдхи-потам ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

Ш.-Б., 11.5.33 / Х.-б.-в., 8.342 / Г.-к.-х.

8

дхйейам – достойный медитации; сада – всегда;

парибхава-гхнам – уничтожающий материаль- ные страдания; абхишта-дохам – исполняющий желания души; тиртха-аспадам – прибежище всех мест паломничества и святых; шива-вириuчи- нутам – прославляемый Шивой и Брахмой; шаранйам – самое достойное прибежище; арти- хам – избавляющее от страданий; бхртйа – Сво- их слуг; праната-пала – о защитник всех, кто поклоняется Тебе; потам – подходящая лодка; бхава-абдхи – океан рождения и смерти; ванде – я


почтительно кланяюсь; маха-пуруша – О Господь Махапрабху; те – Твоим; чарана-аравиндам – ло- тосным стопам.

О защитник преданных, о великий (Верхов- ный Господь, являющий божественные игры чистого преданного)! Ты единственный объект медитации возвышенных преданных. Ты избав- ляешь душу от иллюзии. Ты божественное дре- во желаний, прибежище всех преданных, объект поклонения Шивы и Виринчи (Сада-Шивы в об- разе Шри Адвайты Ачарьи и Брахмы в обра- зе Харидаса Тхакура). Ты прибежище каждого. Ты спасаешь от последствий оскорблений, нане- сенных святому имени. Ты единственная лодка, на которой можно пересечь океан материальных страданий. Я кланяюсь Твоим лотосным стопам.

тйактва су-дустйаджа-сурепсита- раджйа-лакшмим

дхармиштха  арйа-вачаса  йад  агад  аранйам майа-мргам дайитайепситам анвадхавад ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

Ш.-Б., 11.5.34 / Х.-б.-в., 8.343 / Г.-к.-х.

тйактва – оставив; су-дустйаджа – то, что труд- нее всего оставить; сура-ипсита – к чему стремят- ся даже полубоги; раджйа-лакшмим – великолепие богини удачи; дхармиштхах – преданный пути ре- лигии; йат – из-за; арйа-вачаса – проклятия брах-


мана лишившийся семейного счастья; агат – Он ушел; аранйам – в лес; майа-мргам – обусловлен- ные души, жаждущие иллюзорных наслаж- дений; дайитайа – из милости; ипситам – Свою желанную цель; анвадхават – призывающий; ван- де – я кланяюсь; маха-пуруша – О Господь Маха- прабху; те – Твоим; чарана-аравиндам – лотосным стопам.

О Маха-пуруша, я поклоняюсь Твоим лотос- ным стопам. Ты оставил общество богини удачи с ее богатством, от которого так трудно отказаться и к которому стремятся даже великие полубоги. Преданный пути религии, Ты подчинился про- клятию брахмана и ушел в лес. Бесконечно ми- лостивый, Ты призываешь все обусловленные души, жаждущие иллюзорных наслаждений, и в то же время повсюду ищешь Шьямасундару, желанного Господа Твоего сердца.

8

Махабхарата о приходе Шри Чайтаньи Маха-

прабху

суварна-варно  хеманго варангаш чанданангади саннйаса-крч чхамах шанто ништха-шанти-парайанах

Махабхарата / Ч.-ч., Ади, 3.49 / Б.-р., 1.1 комм.

суварна – золота; варнах – имеющий цвет; хема- ангах – чье тело подобно расплавленному


золоту; вара-ангах – чей облик прекрасен; чандана- ангади – чье тело умащено сандаловой пастой; саннйаса-крт – живущий в отречении; шамах – уравновешенный; шантах – умиротворенный; ништха – преданности; шанти – умиротворения; парайанах – высшая обитель.

[Бхишма сказал Юдхиштхире Махарадже:]

«Сначала Кришна предстаёт грихастхой. Сияя цветом расплавленного золота, Он необыкно- венно прекрасен. Умащенный сандаловой па- стой, Он постоянно повторяет: “Кришна!” Затем Он принимает санньясу. Всегда уравновешен- ный и непоколебимый в Своей миссии пропове- ди харинама-санкиртаны, Он одерживает верх над философами-имперсоналистами, выступа- ющими против бхакти. Он – высшая обитель мира и преданности.

Шри  Чайтанья-чандра-пурана

ананда-лила-майа-виграхайа хемабха-дивйач-чхави-сундарайа тасмаи  маха-према-раса-прадайа чаитанйа-чандрайа намо намас те

Арчана-дипика / Б.-т.-в., Мангалачарана

ананда-лила-майа – воплощение блаженных игр; виграхайа – чье тело; хемабха – имеет золотистый цвет; дивйат – божественному; чхави-сундарайа – необыкновенно прекрасному; тасмаи – Ему; маха-


према-раса – безграничный нектар према-расы; прадайа – дарующему; чаитанйа-чандрайа – Шри Чайтанья-чандра; намах намах – многочисленные поклоны; те – Тебе.

Я отдаю поклоны Шри Чайтанья-чандре, во- площению исполненных блаженства транс- цендентных лил. Его золотое тело сияет божественной красотой, Он щедро раздает не- ктар према-расы.

Махапрабху учит высочайшей бхакти, укра- шенной отречением

ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йога- шикшартхам эках пурушах пуранах шри-кршна-чаитанйа-шарира-дхари крпамбудхир йас там ахам прападйе

Чайтанья-чандродая-натака, 6.74 / Ч.-ч., Мадхья, 6.254

8

ваирагйа – отрешенности от всего, что не способ-

ствует развитию сознания Кришны; видйа – зна- нию; ниджа – Себе; бхакти-йога – преданному служению; шикша-артхам – с целью научить; эках – одному; пурушах – Господу, Высшей Лич- ности; пуранах – старейшему или вечному; шри-кршна-чаитанйа – Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; шарира-дхари – приняв- шему образ; крпа-амбудхих – океан трансцендент- ной милости; йах – который; там – Ему; ахам – Я; прападйе – предаюсь.


Я предаюсь Верховному Господу Шри Криш- не, который нисшел на землю в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы научить нас пре- данному служению и отречению от всего, что мешает сознанию Кришны. Он нисшел, потому что Он океан трансцендентной милости. Я пре- даюсь Его лотосным стопам.

Другие шлоки на эту тему: сеи дваре ачандале киртана саuчаре; чирад адаттам ниджа-гупта- виттам; чаитанйа-чандра  мама хрт-кумудам викашйа.


  1.  Кришна-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: вадан- ти тат таттва-видас

Только Шри Кришна – Сваям Бхагаван. Парама-таттва (Высшая Истина)

эте  чамша-калах  пумсах кршнас ту бхагаван свайам

Ш.-Б., 1.3.28 / Ч.-ч., Ади, 2.67,5.79, Мадхья, 9.143,20.156 / Дж.-дх., гл. 13 / СиБ, с. 78

эте – эти; ча – также; амша – полные экспан- сии; калах – части полных экспансий; пумсах – пуруша-аватары; кршнах – Господь Кришна; ту – но; бхагаван – Верховная Личность Бога; свайам – Сам.

Все воплощения, такие как Рама и Нрисимха, представляют собой либо полные части, либо ча- сти полных частей Верховного Господа. Однако Господь Шри Кришна – изначальная Личность Бога, Сваям Бхагаван.

171


Шри Кришна – источник всего, изначальная причина всех причин

ишварах  парамах  кршнах сач-чид-ананда-виграхах анадир адир говиндах сарва-карана-каранам

ИS 5.1 / Ч.-ч., Ади, 2.107, Мадхья, 8.137, 20.154, 21.35 / СиБ, с. 21, 78,

125

парамах ишварах – верховный властелин; кршнах – Господь Кришна; сач-чид-ананда-виграхах – чей об- раз исполнен вечности, знания и блаженства (сандхини, самвит и хладини); анадих – безначаль- ный; адих – источник всего; говиндах – известный как Господь Говинда, то есть кому служат, зани- мая в этом все чувства; господствующее божество процесса преданного служения, абхидея-таттвы; сарва-карана-каранам – причина всех причин.

Шри Кришна, Говинда, исполнен вечности, знания и блаженства. Это Верховная Личность Бога, Бог богов, источник всех воплощений. Не имеющий начала, Он является источником все- го, первопричиной всех причин.

Опредение Бхагавана

аишварйасйа самаграсйа вирйасйа йашасах шрийах


джuана-ваирагйайош чаива шаннам бхагам итингана

Вишну-пурана 6.5.47 / Дж.-дх., гл. 13 / ИИ 2.4.186

аишварйасйа – богатством; самаграсйа – во всей полноте; вирйасйа – силой; йашасах – сла- вой; шрийах – красотой; джuана – знанием; ваирагйайох – отречением; ча – и; эва – конечно; шаннам – шестью (качествами определяется); бхага – Господь; ити – такое; ингана – разделе- ние.

Бхагаван во всей полноте обладает всеми ше- стью достояниями: красотой, славой, богатством, силой, знанием и отречением.

Шрила Бхактивинода Тхакур: Из всех этих качеств одно считается главным, а другие – за- висимыми. Что означает «главное» (анги) и «за- висимое» (анга)? Главным считается то, от чего зависят другие части: дерево – это анги, а его листья и ветви – анга. Основной корпус тела –

это анги, а руки и ноги – анга. В данном случае    9

главным (анги) считается то качество Господа, от

которого зависят остальные Его качества. Красо- та (шри) трансцендентного образа Господа – это анги, а богатство (аишварья), сила (вирья) и сла- ва (яшах) – это анга. Оставшиеся два качества – гьяна и вайрагья – являются продолжением славы (яши). Будучи сиянием славы, они явля- ются качествами качества, но не самостоятель-


ными качествами. Нирвикара-гьяна и вайрагья являются сварупой Брахмана. Также Брахман – это сияние духовных планет. Неизменный и без- действенный нирвишеша-брахман не является независимой субстанцией. Он зависит от шри- виграхи, трансцендентного образа Господа, как свет огня зависит от огня. (Дж.-дх., гл. 13)

Сваям Бхагаван – это Врадженда-нандана Шри Кришна

харис тв экам таттвам видхи-шива- суреша-пранамитах

йад эведам брахма пракрти-рахитам тат тв анумахах

паратма тасйамшо джагад-ану-гато вишва-джанаках

са ваи радха-канто нава-джалада- кантиш  чид-удайах

Даша-мула-таттва, 2 / Дж.-дх., гл. 13

харих – Господь Хари; ту – конечно; экам – един- ственная Абсолютная; таттвам – Истина; вид- хи – Брахма; шива – Шива; сура-иша – Индра; пранамитах – которой выражают почтение; йат – которое; эва – конечно; идам – это; брахма – безли- кое сияние; пракрти-рахитам – лишенное шакти; тат – это; тв – ни что иное как; анумахах – Его сияние; пара-атма – Сверхдуша; тасйа – Его; амшах – полной частью (является); джагат-ану-


гатах – которая входит в каждый атом творения; вишва-джанаках – Маха-Вишну, отец вселенных; сах – этот; ваи – именно; радха-канто – возлю- бленный Шри Радхи; нава-джалада – набежавшего облака; кантих – цвет (имеет); чид-удайах – оли- цетворение трансцендентной реальности (чит- шакти).

Несомненно, Шри Хари, которому Брахма, Шива, Индра и другие полубоги постоянно вы- ражают почтение, является единственной Выс- шей Абсолютной Истиной. Нирвишеша-брахман, лишенный шакти, – это сияние тела Шри Хари. Маха-Вишну, который создает вселенные и затем входит в них в качестве всепроникаю- щей Сверхдуши (Параматмы) – Его частичное проявление. Олицетворение трансцендентной реальности, Шри Хари, цвет тела которого на- поминает набежавшее грозовое облако, известен как Шри Радха-катха, возлюбленный Шримати Радхики.

Кришне нет равных, все зависит от Него, по-        9

добно жемчужинам, нанизанным на нить.

маттах паратарам нанйат киuчид асти дханаuджайа

майи сарвам идам протам сутре мани-гана ива

Б.-г., 7.7 / Дж.-дх., гл. 13


дханаuджайа – о покоритель врагов, Арджуна; на асти – не существует; киuчит – чего-либо; анйат – иного; паратарам – выше; маттах – чем Я; сарвам – вся; идам – эта вселенная; протам – зависит; майи – от Меня; ива – как; мани-ганах – драгоценные камни; (нанизанные) сутре – на нить.

О Арджуна, покоритель врагов, нет ничего выше Меня. Все покоится на Мне подобно жем- чужинам, нанизанным на нить.

Кришна – источник всех духовных и матери- альных миров

ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах

Б.-г., 10.8 / Ч.-ч., Мадхья, 24.189

ахам – Я; сарвасйа – всего творения;  прабха- вах – источник; маттах – из Меня; сарвам – всё; правартате – исходит; ити – таким образом; матва – постигнув; бхаджанте – поклоняются; мам – Мне; будхах – знатоки; бхава-саманвитах – с востогом.

Я – источник всех духовных и материальных миров. Всё исходит из Меня и Мною же приво- дится действие. Мудрецы, в совершенстве по-


стигшие эту истину, с радостью посвящают себя преданному служению и поклонению Мне.

Шри Кришна – верховный наслаждающийся, повелитель и доброжелатель каждого

бхоктарам йаджuа-тапасам сарва-лока-махешварам сухрдам сарва-бхутанам

джuатва мам шантим рччхати

Б.-г., 5.29

бхоктарам – наслаждающийся; йаджuа-тапасам – (плодами) жертвоприношений и аскезы; сарва- лока – всех миров; маха-ишварам – великий повелитель; су-хрдам – друг; сарва-бхутанам – всех живых существ; джuатва – (тот, кто) пони- мает; (что) мам – Я; шантим – умиротворения; рччхати – достигает.

Тот, кто постиг Меня как цель всех аскез и жертвоприношений, Верховного Владыку всех

владык  и  доброжелателя  всех  живых  существ,      9

обетает покой (мокшу) от всех материальных страданий.

[Шрила Б. Р. Шридхара Махарадж:] «От твоих беспокойств не останется и следа, когда ты поймешь, что все – в Моих руках и что Я тебе не враг. Я друг каждому. Я все во всем, но при этом Я твой друг и доброжелатель. Когда ты


поймешь это, ты воистину обретешь покой. А до тех пор твоим беспокойствам не будет конца». (Лекции, т.3)

Кришна – верховный повелитель, все осталь- ные – Его слуги

экале ишвара кршна, ара саба бхртйа йаре йаичхе начайа, се таичхе каре нртйа

Ч.-ч., Ади, 5.142

экале – один; ишвара – Верховный Повелитель; кршна – Кришна; ара – другие; саба – все; бхртйа – слуги; йаре – которых; йаичхе – как; начайа – за- ставляет танцевать; се – Он; таичхе – так; каре нртйа – (они и) танцуют.

Господь Кришна – единственный верховный повелитель, все остальные – Его слуги, танцую- щие согласно Его воле.

Кришна – единственный наслаждающийся и господин

Б.-г., 9.24

 ахам хи сарва-йаджuанам бхокта ча прабхур эва ча на ту мам абхиджананти

таттвенаташ чйаванти те


ахам – Я (Тот, кто); хи – несомненно; сарва- йаджuанам – всеми жертвоприношениями; бхокта – наслаждается; ча – и; прабхух –  объ- ект (Божество); эва – поистине; ча – и; ту – но; мам – Меня; на абхиджананти – (то, кто) не осо- знал; таттвена – по-настоящему; атах – поэто- му; чйаванти – остаются в круговороте самсары; те – они.

Я единственный объект (Божество) всех жертвоприношений и Тот, кто наслаждается ими. Люди, истинно не постигшие Меня, остают- ся в круговороте рождения и смерти.

Явление и деяния Кришны трансцендентны

джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со ’рджуна

Б.-г., 4.9

джанма – рождение; карма – деяния; ча – и; ме 9 Мои;  дивйам –  трансцендентны;  эвам –  таким образом; йах – тот, кто; ветти – знает; таттва- тах – воистину; тйактва – покидая; дехам – тело; пунах – снова; джанма – рождения; на эти – не по- лучает; мам – ко Мне; эти – приходит; сах – он; арджуна – о Арджуна.


О Арджуна! Мое рождение и деяния транс- цендентны. Тот, кто воистину их постиг, больше не рождается в этом мире, оставив свое нынеш- нее тело. Он непременно приходит ко Мне.

Кришна поддерживает каждого

нитйо нитйанам четанаш четананам эко бахунам йо видадхати каман

Катха-упанишад 2.2.13 / Дж.-дх., гл. 1, 12, 18,

нитйах – вечный; нитйанам – среди вечных; чета- нах – обладающий сознанием; четананам – среди всех обладающих сознанием; эках – Он; бахунам – среди многих; йах – Тот, кто; видадхати – поддер- живает (удовлетворяя); каман – все желания и нужды.

Он Верховный среди всех вечных и облада- ющих сознанием. Он поддерживает остальных, удовлетворяя все их нужды.

Кришна – единственный источник всего зна- ния и цель духовного знания

сарвасйа  чахам  хрди  саннивишто маттах смртир джuанам апоханаu ча ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо веданта-крд веда-вид эва чахам

Б.-г., 15.15


сарвасйа – каждого; ча – и; ахам – Я; хрди – в серд- це; саннивиштах – пребываю; маттах – от Меня исходят; смртих – память; джuанам – знание; апо- ханам – забвение; ча – и; ведаих – Вед; ча – и; сар- ваих – с помощью всех; ахам – Я; эва – только; ведйах – могу Быть познан; веданта-крт – соста- витель «Веданта-сутры»; веда-вит – знаток Вед; эва – несомненно; ча – и; ахам – Я.

Я пребываю в сердцах всех живых существ. От Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед – познать Меня. Несомненно, Я составитель Веданты и знаток Вед.

Кришна – источник безличного Брахмана

брахмано хи пратиштхахам амртасйавйайасйа ча шашватасйа ча дхармасйа сукхасйаикантикасйа  ча

Б.-г., 14.27

брахманах – сияния безличного Брахмана; хи 9 несомненно;   пратиштха –   основа;   ахам –   Я; амртасйа  –бессмертия;авйайасйа  –непреходяще-

го; ча – а также; шашватасйа-дхармасйа – вечной религии; сукхасйа – блаженства; аикантикасйа – приносимого безраздельной преданностью Мне; ча – и.


Я основа безличного Брахмана, бессмертия, вечной религии и трансцендетного блаженства премы, приносимого безраздельной преданно- стью (экантика-бхакти).

Молитвы Брахмы во славу Кришне

наумидйа те ’бхра-вапуше тадид-амбарайа гуuджаватамса-парипиччха-ласан-мукхайа ванйа-срадже кавала-ветра-вишана-вену- лакшма-шрийе   мрду-паде   пашупангаджайа

Ш.-Б., 10.14.1 / Ч.-б., Мадхья, 2.271 / В.-г., 5 комм. / П.В. с. 384 / Г.-к.-х.

науми – я прославляю; идйа – моего иштадева, единственно достойного поклонения; те – Тебе; абхра – подобно темному облаку; вапуше – чье тело; тадит – подобны молнии; амбарайа – чьи одежды; гуuджа – сделанными из мелких ягод гун- джа (символизирующих Радхику); аватамса – с серьгами; парипиччха – и павлиньим пером (укра- шенного); ласат – сияет; мукхайа – чье лицо; ванйа- срадже – в гирлянде из лесных цветов; кавала – с маленьким кусочком сладости; ветра – палкой; вишана – буйволиным рожком; вену – флейтой; лакшма – оснащенный; шрийе – чья  красота; мрду – нежные; паде – чьи стопы; пашупа – пасту- ха; анга-джайа – сыну.

[Господь Брахма сказал:] Мой Господь, Ты до- стоин поклонения всей вселенной! О сын царя


пастухов, Твое трансцендентное тело цветом по- добно набежавшему грозовому облаку, а одежды сияют как молнии. Красоту Твоего лица подчер- кивают серьги из ягод гунджа и павлинье перо в волосах. С гирляндой из лесных цветов и ли- стьев на шее, Ты оснащен пастушьим посохом, буйволиным рожком и флейтой. С любимым ла- комством из зерна и йогурта в руке Ты очаро- вателен. Я возношу молитвы Твоим нежным лотосным стопам.

Жены брахманов описывают красоту Кришны

шйамам хиранйа-паридхим ванамалйа-барха- дхату-правала-ната-вешам анувратамсе винйаста-хастам итарена дхунанам абджам карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам

Ш.-Б., 10.23.22 / Ч.-б., Мадхья, 1.299 / В.-г. 5 комм. / П.В. с. 452 / Б.-р., 6.15 / Г.-к.-х.

шйамам – темный; хиранйа – золотые; паридхим – чьи одежды; вана-малйа – с гирляндой из лесных 9

цветов; барха – павлиньим пером; дхату – кра-

сками из разноцветных минералов; правала – из свежих листьев; ната – словно танцор на сце- не; вешам – одетый; ануврата –  другу;  амсе – на плечо; винйаста – положил; хастам – Свою руку; итарена – а в другой; дхунанам – крутит; аб- джам – лотос; карна – на Его ушах; утпала – ли- лии; алака-капола – волосы ниспадают на щеки;


мукха-абджа – на Его лотосоподобно лице; хасам – улыбка.

Накидка на Его темных, как грозовое облако, плечах сияла ярче золота, а голову украшало павлинье перо. Каждая часть Его тела была рас- писана разноцветными орнаментами из красок различных минералов. Его украшала гирлянда из пяти видов лесных цветов и свежих листьев. В таком наряде Он походил на вечно юного тан- цора (нава-кишор ната-вара). Одна Его рука покоилась на плече друга, а в другой Он игриво покручивал лотос. За ушами у Него было зало- жено по цветку водяной лилии, а на щеки ниспа- дали локоны волос. Он едва заметно улыбался, отчего Его прекрасное, как лотос, лицо казалось еще прекраснее.

Гопи описывают красоту Кришны, глядя на Него глазами бхавы

бархапидам ната-вара-вапух карнайох карникарам

бибхрад васах канака-капишам ваиджайантим ча малам рандхран венор адхара-судхайа- пурайан гопа-врндаир врндаранйам сва-пада раманам правишад  гита-киртих

Ш.-Б., 10.21.5 (Вену-гита) / Ч.-б., Мадхья, 4.8 / Б.-р., 6.16 / Г.-к.-х.


барха – павлинье перо; апидам – украшает Его голову; ната-вара – великий танцор (или иску- сный любовник); вапух – трансцендентное тело; карнайох – за ушами; карникарам – желтый цве- ток карникара; бибхрат – носит; васах – одеж- ды; канака – как золото; капишам – желтые; ваиджайантим – вайджаянти (из пяти видов лес- ных цветов, достигающая колен); ча – и; малам – гирлянда; рандхран – дырочки; венох – флейты; адхара – Своих уст; судхайа – нектаром; апурайан – наполняет; гопа-врндаих – с мальчиками- пастушками; врнда-аранйам – в лес Вриндавана (принадлежащий Вринда-деви); сва-пада – бла- годаря следам Его лотосных стоп, украшенных знаками раковины, чакры и др.; раманам – ста- новится еще прекраснее; правишат – Он входит; гита – (которые) поют; киртих – Ему славу.

[Видя Кришну глазами бхавы, гопи в состоянии пурва-раги описывают Его красоту:] «Шьямасундара, окружённый Свои- ми друзьями-пастушками, входит в лес Врин-

давана. Его тюрбан украшает павлинье перо, а   9

уши – цветок карникара, который Он попере- менно закладывает то за одно ухо, то за другое; Его питамбара сверкает, как золото, а на шее покоится крадущая сердце гирлянда из пяти ви- дов ароматных лесных цветов, которая дости- гает самых колен. Искусный любовник, Он одет в нарядный костюм, словно великий танцор на сцене. Когда Он наполняет флейту нектаром


Своих уст, ее славная песнь оглашает все лес- ные кунджи. За Ним идут мальчики-пастушки и поют Ему славу. Вриндаван-дхама, своей кра- сотой затмившая Вайкунтху, стала ещё пре- краснее, когда её украсили следы лотосных стоп Кришны, отмеченные раковиной, диском и дру- гими знаками».

В окружении гопи красота Кришны стано- вится еще слаще, и Он предстает как Бог всех богов любви

тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах питамбара-дхарах срагви сакшан манматха-манматхах

Ш.-Б., 10.32.2 / Ч.-ч., Ади, 5.214, Мадхья, 8.81, 8.140 / Б.-р., 7.17

тасам – среди них; авирабхут – появился; шаурих – Господь Кришна; смайамана – улыбаю- щееся; мукха-амбуджах – лотосоподобное лицо; пита-амбара-дхарах – носящий желтые одеж- ды; срак-ви – украшенный цветочной гирлян- дой; сакшат – непосредственно; ман-матха – бога любви; ман-матхах – Бог любви.

В этот момент Шри Кришна появился сре- ди гопи. Нежная улыбка озаряла Его подобное цветку лотоса лицо. На Его шее покоилась гир- лянда из лесных цветов, а на плечах – золоти- стого цвета питамбара. Что это за красота? Она


сводит с ума самого бога любви (Камадева), ко- торый каждого сводит с ума.

Кришна так милостив, что дарует боже- ственную обитель даже Своим врагам

ахо баки йам стана-кала-кутам джигхамсайапайайад апй асадхви

лебхе гатим дхатрй-учитам тато ’нйам кам ва дайалум шаранам враджема

Ш.-Б., 3.2.23 / Ч.-б., Мадхья, 7.76 / Ч.-ч., Мадхья, 22.98 / СиБ, с. 63, 156

ахо – увы; баки – ведьма (Путана); йам – которой; стана – из груди; кала – смертельный; кутам – яд; джигхамсайа – из ненависти; апайайат – на- кормила; апи – хотя; асадхви – нечистая и опасно врадждебная к Кришне; лебхе – достигла; гатим – положения; дхатри-учитам – соответствующе- го положению кормилицы; татах – кроме Него; анйам – другого; кам – кого; ва – еще; дайалум

милостивого; шаранам – прибежище; враджема –  9

я найду.

О, разве есть кто-либо более милостивый, чем Кришна, если Он даровал положение кормили- цы даже вероломной демонице Путане, которая, смазав грудь ядом, стала кормить Его своим мо- локом?


Как удачливы враджаваси, имея своим другом Абсолютную Истину

ахо бхагйам ахо бхагйам нанда-гопа-враджаукасам йан-митрам  параманандам пурнам брахма санатанам

Ш.-Б., 10.14.32 / Ч.-ч., Мадхья, 6.149

ахо –  о  (какая  огромная);  бхагйам –  удача; ахо – о (какая огромная); бхагйам – удача; нан- да – Махараджи Нанды; гопа – пастухов; враджа- окасам – жителей Враджабхуми; йат – которых; митрам – друг; парама-анандам – средоточие высшего блаженства; пурнам – всесовершенная; брахма – Абсолютная Истина; санатанам – нет- ленная.

О, какая великая удача выпала на долю Нан- ды Махараджи, мамы Яшоды, всех гопов и гопи Враджа! Их удача не знает границ, ибо Шри Кришна – Абсолютная Истина, источник транс- цендентного блаженства, вечный Верховный Брахман – стал их другом».

Удача матери Яшоды и Нанды Махараджи

нандах ким акарод брахман шрейа эвам маходайам йашода  ча  маха-бхага папау йасйах станам харих


Ш.-Б., 10.8.46 / Ч.-ч., Мадхья, 8.77

нандах – Махараджа Нанда; ким – какие; акарот – совершал; брахман – о брахман; шрейах – благоче- стивые дела; эвам – так; маха-удайам – принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йашода – мама Яшода; ча – также; маха-бхага – самая удачливая; папау – сосал; йасйах – который; ста- нам – грудь; харих – Верховный Господь.

[Услышав о великой удаче мамы Яшоды, Парикшит Махараджа спросил Шрилу Шукадеву Госвами:] О ученый брахман, за ка- кие благочестивые дела Нанда Махараджа по- лучил в сыновья Кришну, Верховную Личность Бога? Какие праведные поступки совершала мама Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Го- сподь Кришна стал называть ее мамой и сосать ее грудь?

Я поклоняюсь тому, у кого во дворе ползает Сам Парама Брахман

шрутим апаре смртим итаре 9

бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах ахам иха нандам ванде

йасйалинде парам брахма

Ч.-ч., Мадхья, 19.96 / Падьявали 126 / П.В. с. 272

шрутим –  шрути,  ведической  литературе;  апа- ре – одни; смртим – смрити, выводам ведической


литературы; итаре – другие; бхаратам – Ма- хабхарате; анйе – третьи; бхаджанту – пусть поклоняются; бхава-бхитах – те, кто боится мате- риального существования; ахам – я; иха – здесь; нандам – Нанде Махарадже; ванде – поклоняюсь; йасйа – которого; алинде – во дворе дома; парам- брахма – Верховный Брахман, Абсолютная Ис- тина.

[Рагхупади Упадхьяя произнес:] «Из страха перед материальным существованием одни по- клоняются шрути, другие – смрити, а третьи – Махабхарате. Я же всегда буду поклоняться Нанде Махарадже, во дворе дома которого на четвереньках ползает Сам Парабрахман».

Кришна никогда не покидает Вриндаван

врндаванам  паритйаджйа падам экам на гаччхати

Ч.-ч., Антья, 1.67 / Лагху-бхагаватамрита, 1.5.461

врндаванам – Вриндаван; паритйаджйа – оставив; падам – (на) шаг; экам – (ни) один; на – не; гаччха- ти – уходит.

Кришна и шага не делает из Вриндавана.


Кришну можно постичь только по Его мило- сти

атхапи те дева падамбуджа-двайа- прасада-лешанугрхита  эва  хи

джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко ‘пи чирам вичинван

Ш.-Б., 10.14.29 / Ч.-ч., Мадхья, 6.84 / Дж.-дх., гл. 14

атха – поэтому; апи – воистину; те – Твоих; дева – мой Господь; пада-амбуджа-двайа – лотос- ных стоп; прасада – милость; леша – одной лишь каплей; анугрхитах – благословленный; эва – не- пременно; хи – действительно; джанати – знает; таттвам – истину; бхагават – Верховной Лич- ности Бога; махимнах – о величии; на – не; ча – и; анйах – другой; эках – один; апи – хотя; чирам – долгое время; вичинван – рассуждающий.

[Брахма  сказал:]  «О  мой  Господь,  познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих ло-

тосных стоп. Те же, кто пытается постичь Тебя,   9

Верховную Личность Бога, силой собственно- го ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды».


Глупцы смеются надо Мной, когда Я нисхожу в образе человека

аваджананти мам мудха манушим танум ашритам парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам

Б.-г., 9.11

аваджананти – не почитают; мам – Меня; мудхах – глупцы; манушим – в подобном человеческому; танум – образе; ашритам – проявившегося; па- рам – высшей; бхавам – природы; аджанантах – не зная; мама – Моей; бхута-маха-ишварам – Вер- ховного Владыку всех существ.

Глупые миряне смеются надо Мной, когда Я – Верховный Владыка всех живых существ – нис- хожу в образе человека, ибо не ведают о Моей трансцендентной природе.

Глупцам Я не показываю Свой божественный образ

Б.-г., 7.25

 нахам  пракашах  сарвасйа йога-майа-самавртах мудхо ’йам набхиджанати локо мам аджам авйайам


на – не; ахам – Я; пракашах – проявлен; сарвасйа – для всех; йога-майа – Своей внутренней энергией; самавртах – покрыт; мудхах айам – эти глупые; на абхиджанати – не понимают; локах – люди; мам – Меня; аджам – нерожденного; авйайам – и нет- ленного.

Мой образ, сокрытый Йогамайей, не каждо- му доступен. Этот невежественный мир не знает Меня, нерожденного и нетленного.

Другие шлоки на эту тему: ом пурнам адах пурнам идам; шйамач чхабалам прападйе шабалач чхйамам прападйе; прачинанам бхаджанам атулам; йасйахам анугрхнами.

9



  1.  Радха-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: радха кршна-пранайа-викртир.

Она – все для Говинды, драгоценный камень среди Его возлюбленных

говинданандини радха, говинда-мохини говинда-сарвасва, сарва-канта-широмани

Ч.-ч., Ади, 4.82

говинда-анандини – отрада Говинды; радха – Шри- мати Радхарани; говинда-мохини – очарователь- ница Говинды; говинда-сарвасва – все для Говинды; сарва-канта – среди всех возлюбленных Господа; широ-мани – драгоценный камень.

Радха – отрада Говинды, очаровательница Го- винды. Она – конец и начало всего для Говинды, дражайший камень в венце Его возлюбленных.

Она – Богиня для Творца

джагат-мохана кршна, танхара мохини ата эва самастера пара тхакурани

Ч.-ч., Ади, 4.95 / Вену-гита, 7, комм.

джагат-мохана –  очаровывающий  вселенную;

кршна – Господь Кришна; танхара – Его; мохини

195


очаровательница; ата эва – поэтому; самастера – среди всех; пара – высшая; тхакурани – богиня.

Господь Кришна очаровывает весь мир, но Шри Радха очаровывает даже Господа Кришну. Поэтому Она – Верховная Богиня.

Шри Кришна, который чарует всю вселенную Своей красотой, качествами, играми, богатством, сладостью и т.д., очарован несравненной и не- превзойденной любовью Вришабхану-нандини Шримати Радхики, в высочайшей степени ис- кусной в любви, очень дорогой Шри Кришне, являющейся олицетворением махабхавы. Несо- мненно, Она – Богиня Бога всего творения, все для Него.

Шри Радхика, пленившая Кришну Своей любо- вью, наивысший объект поклонения

деви  кршна-майи  прокта радхика  пара-девата сарва-лакшмимайи сарва- кантих саммохини пара

Брихад-гаутамья-тантра / Ч.-ч., Ади, 4.83

деви – ярко сияющая обитель любовных развле- чений; кршна-майи – неотличная от Господа Киш- ны, всегда погруженная в Него; прокта – зовется; радхика – (радх – поклоняться, доставлять на- слаждение; адхика – наивысшая) лучшая среди


поклоняющихся, исполняющая желания Криш- ны, чья жизнь посвящена тому, чтобы доставлять наслаждение Кришне; пара-девата – Верховная Богиня (ашарая-бхагаван), в высшей степени по- читаемая, Та, кто проявляет все игры Кришны, кто полностью управляет Кришной, верховная мать, защищающая и поддерживающая Криш- ну; сарва-лакшми-майи – прибежище всех богинь процветания, источник всего богатства и сладо- сти; сарва-кантих – вместилище всей красоты и великолепия; саммохини – Та, что сводит с ума Кришну и очаровывает Его своими достоинства- ми и любовным служением; пара – высшая энер- гия.

Шримати Радхика – Верховная Богиня (пара- девата), исключительная обитель (или источник) удивительных любовных развлечений (деви). Неотличная от Шри Кришны, Она постоянно поглощена Им одним (кршна-майи). Она прибежище всех богинь процветания (сарва- лакшми-майи). Олицетворение всего великолепия, Она   необыкновенно   прекрасна   (сарва-кантих).

Она   сводит   Шри   Кришну   с   ума,   Своими достоинствами чаруя Его сердце (саммохини). 10

Главная шлока «Бхагаватам» во славу Шрима- ти Радхики

анайарадхито нунам бхагаван харир ишварах йан но вихайа говиндах прито йам анайад рахах


Ш.-Б., 10.30.28 / Ч.-ч., Ади, 4.88 / В.-г. / Б.-р., 5.10 комм.

анайа – Ею одной; арадхитах – почитаемый; нунам – поистине; бхагаван – Верховная Личность Бога; харих – Господь Кришна; ишварах – Верхов- ный Господь; йат – почему; нах – нас; вихайа – оставив; говиндах – Говинда; притах – довольный; йам – которую; анайат – увел; рахах – в укромное место.

[Гопи сказали:] “О подруги! Шри Радхика намного счастливее всех нас! Несомненно, Она совершала высочайшую арадхану (поклонение) Бхагавану  Шри  Хари,  и  потому  получила имя Радхика. Очень довольный Ею, Говинда оставил нас на раса-стхали и удалился с Ней в уединенное место.

Шрила Нараяна Махарадж: Сокровенный смысл этой шлоки состоит в том, что Шримати Радхика, на которую указывает слово арадхита, является драгоценным камнем преданности и лучшей среди гопи, возлюбленных Шри Криш- ны.

Шримати Радхика – самая дорогая возлюблен- ная Шри Кришны

йатха радха прийа вишнос тасйах кундам прийам татха сарва-гопишу саиваика

вишнор  атйанта-валлабха


Падма-пурана / Лагху-бхаг. 2.1.45 / Ч.-ч., Ади, 4.215, Мадхья, 8.99, 18.8

/ Упад.,. 9 комм. / П.В. с. 100

йатха –  как;  радха –  Шримати  Радхарани; прийа – очень дорога; вишнох –Господу Кришне, во время танца раса предстающему во множе- стве форм; тасйах – Её; кундам – место для омо- вения; прийам – очень дорого; татха – так же; сарва-гопишу – среди всех гопи; са – Она; эва – поистине; эка – одна; вишнох – Господу Кришне; атйанта-валлабха – дороже всех.

Шримати Радхика бесконечно дорога Госпо- ду Кришне, и точно так же Ему дорого место Ее омовения, Шри Радха-кунда. Из всех возлю- бленных у Кришны нет никого дороже Шрима- ти Радхики.

Према Шримати Радхики – духовный учитель Кришны

радхикара према – гуру, ами – шишйа ната сада ама нана нртйе начайа удбхата

Ч.-ч., Ади, 4.124

радхикара –  Шримати  Радхарани;  према –  лю- 10 бовь; гуру – учитель; ами – Я; шишйа – ученик; ната – танцор; сада – всегда; ама – Меня; нана – различных; нртйе – в танцах; начайа – заставля-

ет плясать; удбхата – все новых.


Любовь Радхики – Мой учитель танцев, а Я – ее ученик. Ее према заставляет Меня всегда тан- цевать по-новому.

Шримати Радхика – олицетворение транс- цендентной расы

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих голока эва нивасатй акхилатма-бхуто говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Брахма-самхита 5.37 / Ч.-ч., Ади, 4.72 / Мадхья, 8.163 / Дж.-дх., гл. 32

ананда – блаженства; чит – знания; майа – со- стоящие из; раса – в расы; прати – каждый миг; бхавитабхих – погруженными; табхих – с ними; йах – кто; эва – поистине; ниджа-рупатайа – со Своим образом; калабхих – частями частей Его энергии наслаждения; голоке – на Голоке Врин- даване; эва – действительно; нивасати – обитает; акхила-атма – душа всего сущего; бхутах – су- ществующий; говиндам – Господь Говинда; ади- пурушам – изначальная личность; там – Его; ахам – я; бхаджами – почитаю.

Шри Говинда, всепроникающий и пребываю- щий в сердце каждого, находится в Своей обите- ли Голока-дхаме вместе со Шри Радхой, которая неотлична от Него и воплощает Собой Его энер- гию наслаждения (хладини). Вместилище транс- цендентной расы, Она владеет шестьюдесятью


четырьмя искусствами. Их сопровождают Ее на- персницы (сакхи), являющиеся экспансиями Ее трансцендентного тела, исполненные всебла- женной духовной расы. Я поклоняюсь Шри Го- винде, предвечному Господу.

Суть премы – махабхава

хладинира сара ‘према’, према-сара ‘бхава’ бхавера парама-каштха, нама – ‘маха-бхава’

Ч.-ч., Ади, 4.68

хладинира – энергия наслаждения; сара – суть; према – любовь к Богу; према-сара – суть любви к Богу; бхава – духовная эмоция; бхавера – духов- ной эмоции; парама-каштха – высший предел; нама – называемый; маха-бхава – махабхава.

Суть энергии хладини – это любовь к Богу, суть любви к Богу – это духовная эмоция (бхава), наивысшим выражением которой явля- ется махабхава.

Шримати Радхика – олицетворение махабха-

вы 10

махабхава-сварупа   шри-радха-тхакурани сарва-гуна-кхани кршна-канта-широмани

Ч.-ч., Ади 4.69


маха-бхава –   махабхавы;    сварупа –    фор- ма; шри-радха-тхакурани – Шримати Рад- харани; сарва-гуна – всех благих качеств; кхани – рудник; кршна-канта – возлюбленных Кришны; широмани – драгоценный камень в ко- роне.

Шри Радха Тхакурани – олицетворение ма- хабхавы. Она – кладезь всех благих качеств, драгоценный камень в венце возлюбленных Го- спода Кришны.

Кришна молит о пыли с лотосных стоп Шри- мати Радхики

смара-гарала-кханданам мама шираси манданам дехи пада-паллавам ударам

Шри Гита-Говинда 10.8 / Сева-кундж в храме Рупа-Санатаны

смара – бога любви; гарала – яд; кханданам – пога- си; мама шираси – Мою голову; манданам – укрась; дехи – милостиво; пада – стопами; паллавам – неж- ными как лепестки; ударам – (полными) велико- душия.

О Шримати Радхика, Я горю в огне разлу- ки. Будь милостива ко Мне и укрась Мою голо- ву пылью со Своих лотосных стоп. Это избавит Меня от жгучего яда бога любви.


Шрила Нараяна Махарадж [Кришна молит:] “Радха! Мои страдания облегчатся,  только если Ты примешь Меня. Мимолетное видение (спхурти) Твоих чарующих качеств сводят Меня с ума, поэтому Я молю Тебя милостиво положить Свои нежные, как бутоны, стопы Мне на голову. Твои лотосные стопы безгранично великодушны. Они исполняют сокровенные желания всех, кто молится им. Розовые, нежные и прохладные, как лепестки лотоса, Они лучшее из украшений. Возложив их Мне  на  голову, Ты украсишь Меня и спасешь от жгучего яда камы».

О ум! Оставь все привязанности и поклоняйся Шримати Радхике, самой дорогой возлюблен- ной Шри Кришны

ратим гаури-лиле апи тапати саундарйа-киранаих

шачи-лакшми-сатйах  парибхавати саубхагйа-валанаих

ваши-караиш чандравали-мукха-

навина-враджа-сатих 10

кшипатй арад йа там хари-дайита-

радхам бхаджа манах

М.-ш., 10

рати– Рати-деви, жену Камадевы; гаури – Гаури- деви, жену Господа Нараяны; лиле – Лилу-деви,


личную энергию Господа; апи – и; тапати – об- жигает или затмевает; саундарйа-киранаих – лу- чами Своей красоты; шачи – Шачи-деви, жену Индры; лакшми – Лакшми-деви; сатйах – (и) Сатьябхаму-деви; парибхавати – (которая) по- беждает; саубхагйа-валанаих – Своими безгранич- ными добродетелями; ваши-караих – благодаря своей способности покорять Кришну; чандравали- мукха – во главе с Чандравали; навина-враджа- сатих – целомудренных девушек Враджи; кшипати – (и которая) оставляет позади; арат – далеко; йа – которая; там – той; хари-дайита – возлюбленной Шри Кришны; радхам – Шри Радхе; бхаджа – поклоняйся; манах – о ум.

[Тот, кто не принял покровительства у вну- тренней энергии Господа, сварупа-шакти, не сможет постичь высшее проявление Абсолютной Истины, Шри Кришну, повелителя этой энер- гии. Поэтому здесь говорится следующее:] О ум! Оставь все прочие привязанности и поклоняй- ся самой дорогой возлюбленной Шри Кришны – Шримати Радхике, которая ослепительными лучами Своей красоты затмевает красоту Рати, Гаури и Лилы, а добродетелями – добродете- ли Шачи-деви (супруги Индры), Лакшми-деви и Сатьябхамы. Своей способностью покорять Кришну Она сокрушает гордыню целомудрен- ных девушек Враджа во главе с Чандравали.


  1.  Радха-дасья

Ранее приводимые шлоки на эту тему: шйамасундара шикханда-шекхара; бхаджами радхам аравинда-нетрам; ха деви каку-бхара-гадгадайадйа вача; таваивасми таваивасми.

Кришна молит манджари о милости в надежде встретиться со Шримати Радхикой

йат-кинкаришу бахушах кхалу каку-вани нитйам парасйа пурушасйа шикханда-маулех тасйах када раса-нидхер вршабхану-джайас тат-кели-куuджа-бхаванангана-марджани     сйам

Шри Радха-раса-судханидхи 8, Прабодхананда Сарасвати

йат-кинкаришу – среди чьх служанок; бахушах – много; кхалу – конечно; каку-вани – молит; нитйам – всегда; парасйа – Верховная; пурушасйа – Личность, наслаждающийся; шикханда-маулех – кто носит павлинье перо в волосах; тасйах – Ее; када – когда?; раса-нидхех –  океан нектара; вршабхану – царя Вришабхану; джайах – дочери; тат-кели – сокровенные игры; куuджа-бхавана – в Ее кунджу; ангана – перед входом; марджани – подметать; сйам – я буду.

О дочь Махараджи Вришабхану, океан расы! Верховный Господь, источник всех воплощений,

205


носящий павлинье перо в волосах, припадает к стопам Твоих служанок, пытаясь умилостивить их Своими смиренными, отчаянными мольбами, чтобы они пустили Его в Твою кунджу, где Ты обычно предаешься с Ним любовным развлечениям. Если бы я смог стать прутиком в метле, которой Твои сакхи подметают Твою восхитительную кунджу, моя жизнь увенчалась бы успехом!

Молитва о том, чтобы достичь положения служанки Шри Радхи

венум каран нипатитам скхалитам   шикхандам бхраштам ча пита-васанам враджа-раджа-сунох

йасйах    катакша-шара-гхата- вимурччхитасйа

там радхикам паричарами када расена

Б.-р., 3.19, 5.20 / П.В. с. 87 / Ист.Р.-я., гл. 2 / Г.-в.-п., гл. 2 / СиБ, с. 252,

254

венум – флейта; карат – из рук; нипатитам – вы- падает; скхалитам – падает; шикандам – павли- нье перо; бхраштам – соскальзывает; ча – также; пита-васанам – желтая накидка; враджа-раджа- сунох – у сына царя Враджа; йасйах – от чьих; ката-акша – искоса брошенных взглядов; шара – стрелами; гхата – пронзенный; вимурччхитасйа


теряетсознание; там – этой; радхикам – Шримати Радхике; паричарами – я буду служить; када – когда; расена – с расой.

Когда же я смогу совершать исполненное расы служение Радхике, чьи  взгляды,  слов- но стрелы, лишают сознания царевича Враджа, Кришну? Его желтая накидка соскальзывает на землю, корона слетает с головы, а флейта выпа- дает из рук.

Шри Рагхунатха дас Госвами молит об исклю- чительной привязанности к служению Шри Радхе (радха-дасье)

падабджайос тава вина вара-дасйам эва нанйат кадапи самайе кила деви йаче

сакхйайа те мама намо ’сту намо ’сту нитйам дасйайа те мама расо ’сту расо ’сту сатйам

Шри Вилапа-кусуманджали 16 / В.-г. / Б.-р., 5.18 / Г.-в.-п., гл. 8

пада-абджайох – лотосным стопам; тава – Твоих; вина – кроме; вара – восхитительного; дасйам – служения; эва – конечно; на – ничего; анйат – другого; када апи – какое-либо; самайе – время; кила – обязательно; деви – О царица; йаче – я молю; сакхйайа – положению сакхи; те – Твоей;

мама – мой; намах – поклон; асту – пусть будет;   11

намах – поклон; асту – пусть будет; нитйам – вечно; дасйайа – к служению; те – Тебе; мама – моя; расах – привязанность; асту – пусть будет;


расах – привязанность; асту – пусть будет; са- тйам – воистину.

О Деви, я не молю ни о чем, кроме восхити- тельного служения Твоим лотосным стопам. Снова и снова я издали кланяюсь положению Твоей сакхи, но при этом клянусь в непоколеби- мой преданности положению Твоей служанки. [Я молю, чтобы в моем сердце проснулась ис- тинная жажда служить Тебе! И если сейчас я недостоин этой милости, то пусть в моем серд- це всегда живет это желание, чтобы однажды я удостоился ее.]

Шрила Нараяна Махарадж: Моля о положении служанки, Рагхунатха дас Госвами имеет в виду положение палья-даси Шримати Радхики. Это положение выше положения сакхи, потому что палья-даси Шримати Радхики могут служить в самых сокровенных играх Радхи-Кришны, что невозможно  для  сакхи. В этой шлоке выражается суть радха-дасьи. (Лекция по «Вилапа-кусуманджали», 12.01.92)

Кришна, чувствуя аромат приближающей- ся Радхики, думает: «Ко Мне возвращается жизнь»

йасйах  кадапи  васанаuчала-кхеланоттха- дханйати-дханйа-паванена  кртартха-мани


йогиндра-дургама-гатир мадхусудано ‘пи тасйа намо ‘сту вршабхану-бхуво дише ‘пи

Шри Радха-раса-судханидхи, 2 / П.В. с. 86

йасйах – кого; кадапи – иногда; васана – одежды; аuчала – краешек; кхелана – игриво; уттха – под- нявшему;дханйати-дханйа –(благодаря)благодат- ному;паванена –ветерку;кртартха-мани –считает успешной; йогиндра-дургама-гатих – цель великих йогов; мадху-суданах – Кришна, являющий сладст- ные игры; апи – также; тасйах – (принадлежа- щей) Ей; намах – поклоны; асту – пусть будут; вршабхану-бхувах – земли Вришабхану; дише – в сторону; апи – даже.

Я кланяюсь земле Махараджи Вришабха- ну, потому что Мадхусудана Кришна, редко до- стижимый даже для величайших йогов, считает свою жизнь успешной, когда ветерок, играющий с накидкой Вришабхану-нандини Шримати Рад- хики, доносит до Него Ее аромат. Он думает: «О, жизнь возвращается ко Мне!»

Я медитирую на пыль с лотосных стоп Шри- мати, которая Своим безграничным могуще- ством всегда покоряет Кришну

йо   брахма-рудра-шука-нарада-бхишма-мукхйаир 11

алакшито на сахаса пурушасйа тасйа садйо  ваши-карана-чурнам  ананта-шактим

там радхика-чарана-ренум анусмарами


Шри Радха-раса-судханидхи, 4 / Ист.Р.-я., гл. 6

йах – кто; брахма-рудра-шука-нарада-бхишма- мукхйаих –воглавесБрахмой,Шивой,Шукадевой, Нарадой и Бхишмой; алакшитах –  доступен; на – не; сахаса – легко; пурушасйа – Шри Криш- ну; тасйа – Его; садйах – сразу; ваши-карана – покоряющий; чурнам – волшебный порошок; ананта-шактим – (обладающую) безграничным могуществом; там – на такую; радхика-чарана- ренум – на пыль со стоп Шри Радхи; анусмарами – я медитирую.

Вслед за предшествующими ачарьями я ме- дитирую на пыль с лотосных стоп Шримати Радхики, которая Своим безграничным могуще- ством всегда покоряет Шри Кришну, Верховную Личность, трудно достижимую даже для вели- ких душ во главе с Брахмой, Шивой, Шукаде- вой, Нарадой и Бхишмой.

Шрила Рагхунатха дас Госвами говорит, что Кришну невозможно достичь без милости Шримати Радхики

анарадхйа   радха-падамбходжа-ренум анашритйа  врндатавим  тат-паданкам асамбхашйа-тад-бхава-гамбхира-читтан кутах  шйама-синдхо  расасйавагахах

Сва-санкалпа-пракаша стотра, 1 / В.-г. / Б.-р., 5.10


анарадхйа – не поклоняясь; радха-падамбходжа – с лотосных стоп Шри Радхи; ренум – пыли; анашритйа – не приняв прибежище; врндатавим – Вриндавана; тат-пада-анкам – хранящего следы Ее стоп; асамбхашйа – не беседуя; тад-бхава – полными Ее настроений; гамбхира-читтан – (с преданными) глубоко в сердцах; кутах – отку- да (может быть); шйама-синдхох – океана шьяма- расы, шрингара-расы; расасйа – в сладость; авагахах – погружение.

Возможно ли погрузиться в океан шьяма- расы (мадхурья-расы), никогда не поклоняясь пыли с лотосных стоп Шри Радхи? Не принимая прибежища у Шри Вриндавана, хранящего па- мять о Ее играх и следы Её лотосных стоп? Ни- когда не служа преданным, чьи сердца полны Её глубоких настроений? Это невозможно.

Шрила Рагхунатха дас Госвами выражает свою жажду радха-дасьи

шри-рупа-маuджари-карарчита-пада-падма- гоштхендра-нандана-бхуджарпита-мастакайах ха модатах канака-гаури-падаравинда самваханани шанакаис тава ким каришйе

Вилапа-кусуманджали, 72 / М.-ш., 1 комм., с. 25 / СиБ, с. 147, 257          11

шри-рупа-маuджари – Шри Рупы Манджари; кара – рук; арчита – принимающие поклонение; пада-падма – лотосные стопы; гоштхендра – царя


Враджа; нандана – сына; бхуджа – на руках; ар- пита – покится; мастакайах – (Той, чья) голова; ха – ах; модатах – от радости; канака – золотом; гаури – сияющие; пада-аравинда – лотосные сто- пы; самваханани – (я буду) растирать; шанакаих – нежно; тава – Твои; ким – буду ли; каришйе – я совершать.

О Рупа Манджари! Когда златоликая Радхи- ка положит голову Кришне на колени, а стопы – тебе на руки, и ты начнешь их растирать, молю, взглядом дай мне знак заменить тебя (то есть, дай мне маха-прасад своей севы), чтобы сама ты могла начать обмахивать Ее чамарой.

О Радхика! Я живу только надеждой служить Тебе

аша-бхараир амрта-синдху-майаих катхаuчит кало майатигамитах кила сампратам хи твам чет крпам майи видхасйаси наива ким ме пранаир враджена ча варору бакаринапи

Вилапа-кусуманджали, 102 / Б.-р., 6.3 комм. / Дж.-дх., гл. 39 / М.-ш., 10 комм., с. 121

аша-бхараих – благодаря надежде; амрта – не- ктара; синдху – океана; майаих – полный; катхаuчит – как-то; калах – время; майа – я; ати- гамитах – провел; кила – конечно; сампратам – теперь; хи – именно; твам – Ты; чет – если; крпам – милость; майи – на меня; видхасйаси –про-


льешь; на – не; эва – обязательно; ким – зачем; ме – мне; пранаих – жизнь; враджена – Врадж; ча – и; вара – (девушка с) прекрасным; уру – станом; бакаринапи – Кришна, враг Баки.

О Варору (девушка с прекрасным станом), Радха! Только надежда погрузиться в нектар- ный океан служения Тебе и созерцать Твои божественные лилы до сих пор с трудом поддер- живала во мне жизнь. Если теперь Ты не про- льешь на меня Свою милость, то зачем мне эта жизнь, Враджа-дхама и даже Сам Шри Криш- на, враг демона Бакасуры?

Манджари отражают настроение Радхи

твам рупа-маuджари сакхи! пратхита пуре ’смин пумсах парасйа ваданам на хи пашйасити бимбадхаре кшатам анагата-бхартркайа

йат те вйадхайи ким у тач чхука-пунгавена

Вилапа-кусуманджали, 1 / Б.-р., 5.18 комм. / М.-ш., 1 комм., с. 25

твам – ты; рупа-маuджари – о Рупа Манджари; сакхи – подруга; пратхита – известна; пуре – го- роде; асмин – в этом; пумсах – мужчины; парасйа – другого; ваданам – в лицо; на – не; хи – конечно; пашйаси –  смотришь;  ити –  этим;  бимба –  как плоды бимба; адхаре – губы; кшатам – укушен- 11 ные; анагата – в отсутствие; бхартркайах – мужа;

йат – тогда; те – тебе; вйадхайи – (это) сделал;


ким – что; у – конечно; тач – этот; шука – попу- гай; пунгавена – великий.

О сакхи Рупа Манджари! Всему Враджу из- вестно, что ты не смотришь ни на кого, кроме своего мужа. Кто же укусил тебе губу, красную, как плод бимба, если твоего мужа нет дома? Не иначе как лучший из попугаев?

Шрила Нараяна Махарадж: Когда Кришна пьет нектар уст Радхи, Ее бхава отражается в сердцах манджари и пьянит их.

Шрила Рагхунатха дас Госвами о прибежище у стоп манджари

тамбуларпана-пада-мардана- пайоданабхисарадибхир

врндаранйа-махешварим  прийатайа йас тошайанти прийах

прана-прештха-сакхи-кулад  апи киласанкочита бхумиках

кели-бхумишу рупа-маuджари-мукхас та  дасиках  самшрайе

Стававали (Враджа-виласа-става 38) / Дж.-дх., гл. 39 / Б.-р., 8.20

тамбула-арпана – предлагая орехи бетеля; пада- мардана – растирая стопы; пайах-дана – подавая воду; абхисара – (устраивая) встречи; адибхих – (совершая) другие виды служения; врндаранйа- махешварим –   великую   Владычицу   Враджа;


прийатайа – с любовью; йас – те; тошайанти – удовлетворяют; прийах – дорогие служанки; прана-прештха-сакхи-кулад – более чем все прана- прештха-сакхи; апи – даже; кила – несомненно; асанкочитах – не смущенные; бхумиках – спутни- цы; кели-бхумишу – в местах игр; рупа-маuджари- мукхах – во главе с Рупой Манджари; тах – тем; дасиках – служанкам; самшрайе – предаюсь.

Я принимаю прибежище у служанок Шрима- ти Радхики, главная среди которых Шри Рупа Манджари. В отличие от прана-прештха-сакхи они без смущения совершают любое служе- ние во время сокровенных игр [Радхи и Криш- ны]. Они бесконечно радуют Шримати Радхику, с любовью предлагая Ей тамбулу, растирая Ей стопы, подавая Ей воду и устраивая для Неё встречи с Кришной.

Молитва Гурудеву даровать радха-дасью

твам гопика врша-равес танайантике ‘си севадхикарини гуро ниджа-пада-падме дасйам прадайа куру мам враджа-канане шри- радхангхри-севана-расе сукхиним сукхабдхау

Става-калпа-друма, Шрила Рагхунатха дас Госвами

твам – Ты; гопика – юная гопи, манджари; врша- 11 равех –  царя  Вришабхану;  танайа –  дочери; антике –  близкая;  аси –  есть;  сева-адхикарини – совершающая служение; гуро – о гуру;


ниджа-пада-падме – своим лотосным стопам; дасйам – служение; прадайа – даровав; куру – сде- лай; мам – меня; враджа-канане – в лесах Враджа; шри-радха-ангхри – стопам Шримати Радхики; севана-расе – от вкуса служения; сукхиним – счаст- ливым; сукхабдхау – в океане блаженства.

О Гурудев! Ты любимая манджари Шримати Радхики и потому можешь благословить служе- нием Ей. Даруй мне прибежище своих лотосных стоп и милостиво займи в полном расы служе- нии Ей в кунджах Враджа.

Всегда помни Шри Кришну как господина своей Свамини Шри Радхики

мад-иша-натхатве   враджа-випина- чандрам враджа-ване-

шварим тан-натхатве тад-атула- сакхитве ту лалитам

вишакхам шикшали-витарана-гурутве прийа- сарогириндрау тат-прекша-лалита-

рати-датве смара манах

М.-ш., 9 / Г.-к.-х.

мад-иша-натхатве – как прананатху, властели- на моей госпожи; враджа-випина-чандрам – Шри Вриндавана-чандру, луну леса Враджи; враджа- ванешварим – Шри Вриндаванешвари, царицу Враджи; тат – Ее; натхатве – как мою свами- ни (госпожу); тат-атула-сакхитве – как несрав-


ненную  подругу  Шри  Радхи;  ту –  поистине; лалитам – Шри Лалиту; вишакхам – Шри Вишак- ху; шикшали-витарана-гурутве – как наставницу в служении; прийа-саро-гириндрау – драгоценный пруд Шри Радха-кунду и Гирирадж Говардхан; тат-прекша-лалита- рати-датве – как тех, кто дарует даршан Шри Радхи-Кришны и возвы- шенную рати к Ним; смара – помни; манах – о ум.

[Этот стих показывает связь мадхура-расы и рагануга-бхаджана.] О ум! Всегда помни, что Вриндаван-чандра Шри Кришна – прананатха (господин жизни) моей свамини Шримати Рад- хики; Вриндаванешвари Шримати Радхика – моя госпожа; Лалита-деви – лучшая подруга моей свамини; Вишакха-деви – моя наставница (шикша-гуру) в науке служения Божественной Чете; а Радха-кунда и  Гирирадж  Говардхан – те, кто дарует даршан Шри Радхи и Кришны и несравненную рати (привязанность) к Их ло- тосным стопам.

Искренняя молитва об обретении шри-радха- дасьи

радхе  врндаванадхише карунамрта-вахини

крпайа ниджа-падабджа- 11

дасйам махйам прадийатам

Арчана паддхати (Х.-б.-в.,) / Б.-р., Санкшепа-арчана-паддхати, с. 468


радхе – о Радха; врндаванадхише – царица Врин- давана; карунамрта-вахини – сладостная река сострадания; крпайа – пожалуйста; ниджа- падабджа-дасйам – служение Своим лотосным стопам; махйам – мне; прадийатам – даруй;

О Шримати Радхика, о царица Вриндавана! Ты сладостная река сострадания. Молю, даруй мне служение Твоим лотосным стопам!


  1.  Шакти-таттва

Единая пара-шакти Кришны предстает в разнообразии форм

на тасйа карйам каранаu ча видйате

на тат самаш чабхйадхикаш ча дршйате парасйа шактир вивидхаива шруйате свабхавики джuана-бала-крийа ча

Шветашватара-упанишад, 6.8 / Ч.-ч., Мадхья, 13.65 комм. / Дж.-дх., гл. 14, 18

на – не; тасйа – Ему; карйам – надо выполнять обязанности; каранам – у Нет нет потребностей, материальных чувств или чего-либо, толкаю- щего к деятельности; ча – или; на видйате – не существует; тат-самах – никого равного Ему; ча – также; абхйадхиках – выше Него; ча – так- же; дршйате – можно видеть; пара – высшая; асйа – Его; шактих – энергия; вивидха – прояв- ляется в разнообрахных формах; эва – конечно; шруйате – в ведической литературе говорится; свабхавики – сама обеспечивая (Его); джuана – зна- нием; бала – могуществом; крийа – развлечения- ми; ча – также.

Верховный Господь не имеет ни потребностей, ни обязанностей. Нет никого равного Ему или

219


выше Него. Его энергия пара-шакти сама пред- стает в разнообразии форм и проявляется в трех аспектах: знания (гьяны), силы (балы) и блажен- ства (крии).

Даша-мула-таттва описывает энергии Госпо- да

паракхйайах  шактер  апртхаг апи са све махимани

стхито дживакхйам свам ачид- абхихитам там три-падикам

сва-тантреччхах шактим сакала- вишайе прерана-паро

викарадйаих шунйах парама- пурушо ‘йам виджайате

Даша-мула-таттва, 3 / Дж.-дх., гл. 14

паракхйайах – от  Своей  трансцендентной; шактер –  энергии;  апртхаг –   неотличный; апи – хотя; са – Он; све – в (ореоле) Своей; ма- химани – славы; стхито – находящийся; дживакхйам – известной как джива-шакти и со- стоящей из множества частиц (вибхиннамш); свам – Свою; ачид-абхихитам – называющейся майя-шакти мертвой материей; там – для нее; три-падикам – состоящей из трех аспектов; сва- тантреччхах – независимый в Своих желаниях; шактим – для энергии; сакала-вишайе – во всех ее  функциях;  прерана-парах –  служащий  сти-


12: Шакти-таттва

221

мулом; викарадйаих – изменениям; шунйах – не- подверженный; парама-пурушах – Верховный Господь; айам – этот; виджайате – пусть просла- вится.

Хотя  Шри  Бхагаван  неотличен   от   Сво- ей непостижимой трансцендентной энергии (пара-шакти), Он остается независим в Своих желаниях. Его пара-шакти имеет три аспекта: чит-шакти (духовная энергия), джива-шакти (пограничная энергия) и майя-шакти (внешняя энергия), каждый из которых Он стимулирует функционировать согласно его предназначению. Делая это, пара-таттва (Верховная Абсолют- ная Истина) остается неизменной, вечно пребы- вающей в ореоле Своей трансцендентной славы.

12



  1.  Джива-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: дживера ‘сварупа’ хайа кршнера ‘нитйа-даса’.

Дживы одновременно отличаются и не отли- чаются от Кришны

спхулингах рддхагнер ива чид- анаво джива-ничайах

харех сурйасйаивапртхаг апи ту  тад-бхеда-вишайах

ваше майа йасйа пракрти- патир эвешвара иха

са дживо мукто ‘пи пракрти- ваша-йогйах  сва-гунатах

Даша-мула-таттва, 5 / Дж.-дх., гл. 15

спхулингах – искрам; рддха-агнех – пылющего огня; ива – подобно; чит-анавах – духовных атомов; джива-ничайах – мириады живых существ; харех – от Господа Хари; сурйасйа – духовного солнца; ива – точно также; апртхак – неотличны (по своим качествам); апи – хотя; тат-бхеда-вишайах – они отличаются от Него (количественно); ваше – под контролем; майа – иллюзорная энергия; йасйа – чьим; пракрти-патих – господин материальной энергии;  эва –  конечно;  ишварах –  Верховный

223


Господь; иха – здесь; сах – она; дживах – душа; муктах – освобожденная; апи – даже; пракрти – материальной энергии; ваша – власти; йогйах – подвержена; сва – по своей; гунатах – природе.

Бесчисленные дживы являются атомарными духовными частицами в лучах духовного солнца Шри Хари, подобно искрам, рождающимся из огня. Неотличные от Шри Хари, дживы в то же время отличаются от Него: если Он управляет майя-шакти, то они даже в освобожденном со- стоянии могут оказаться под ее влиянием.

Согласно своей изначальной природе дживы являются вечными слугами Кришны, но, от- вернувшись от Кришны, они пребывают во власти майи

сварупартхаир хинан ниджа-сукха- паран   кршна-вимукхан

харер майа-дандйан гуна-нигада- джалаих калайати

татха стхулаир лингаир дви-видха- варанаих клеша-никараир

маха-кармаланаир найати патитан сварга-нирайау

Даша-мула-таттва, 6 / Дж.-дх., гл. 16

сварупа – истинной природы; артхаих – богатства;

хинан – лишенных; ниджа – собственным; сукха


счастьем; паран – озабоченных; кршна – от Криш-

ны; вимукхан – отвернувшихся; харех – Господа   13

Хари; майа – иллюзорная энергия; дандйан – до- стойных наказания; гуна – материальных гун; нигада – цепей; джалаих – множеством; калайати – связывает; татха – также; стхулаих – грубыми; лингаих – (и) тонкими; дви-видха – (этими) двумя видами; аваранаих – покрытиями; клеша – страда- ний; никараих – множеством; маха – огромными; карма – кармы; аланаих – цепями; найати – при- ковывает; патитан – падших; сварга – к раю; ни- райау – и аду.

Согласно своей изначальной природе (сварупа-дхарме), дживы являются вечными слугами Кришны. Те из них, кто забыл о сво- ей сварупа-дхарме, подвергаются наказанию со стороны майи, иллюзорной энергии Бхагвана. Поскольку эти дживы отворачиваются от Криш- ны и заботятся о собственном счастье, матери- альная энергия связывает их веревками трех гун саттвы, раджаса и тамаса, покрывает их сварупу (духовную природу) грубым и тон- ким материальными телами и ввергает в раб- ство кармы, заставляя постоянно испытывать счастье и страдания на небесах и в аду.

Все дживы – вечные частицы Кришны

мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах


Б.-г., 15.7

 манах-шаштханиндрийани пракрти-стхани каршати

мама – Моя; эва – несомненно; амшах – отделён- ная частица; джива-локе – в мире обусловленных живых существ; джива-бхутах – живущая обу- словленнойжизнью; санатанах – вечная; манах – с умом; шаштхани – шестью; индрийани – чувства- ми; пракрти-стхани – подверженными влиянию материальной природы; каршати – борется.

Вечные дживы, находящиеся в материальном мире, несомненно, являются Моими отделённы- ми частицами (вибхиннамшами). Порабощённые материальной природой, они пребывают в плену шести чувств, включая ум.

Мы страдаем в материальном мире, потому что совершили оскорбление, отвернувшись от Кришны

кршна бхули’ сеи джива анади-бахирмукха ата эва майа таре дейа самсара-духкха

Ч.-ч., Мадхья, 20.117 / Дж.-дх., гл. 1

кршна – Кришну; бхули’ – отвергнув; сеи джива – это живое существо; анади – с незапамятных времен; бахир-мукха – очаровано материальной энергией Кришны; ата эва – поэтому; майа


майя;  таре –  ему;  дейа –  дает;  самсара-духкха – страдания материального существования. 13

С незапамятных времен джива, забывшая Кришну, очарована Его иллюзорной энергией (майей), которая обрекает ее на страдания мате- риального существования.

Однако джива как энергия выше майи

апарейам итас тв анйам пракртим виддхи ме парам джива-бхутам   маха-бахо йайедам дхарйате джагат

Б.-г., 7.5 / Ч.-ч., Ади, 7.118 / Дж.-дх., гл. 9,15 / Г.-к.-х.

апара – низшей; (что) ийам – эта (матери- альная энергия); итах – помимо неё; ту – но; анйам – другая; пракртим – энергия; виддхи – ты должен понять; ме – Моя; парам – высшая; джива- бхутам – живых существ; маха-бахо – о могуче- рукий (Арджуна); йайа – которые; идам – эту; дхарйате – принимают; джагат – вселенную.

О могучерукий Арджуна, знай, что Моя внешняя энергия, состоящая из восьми стихий, является низшей. У Меня также есть высшая энергия – живые существа, которые населяют материальный мир, пожиная плоды своей дея- тельности.


Тот, кто достигает Моей обители, никогда не рождается вновь

а-брахма-бхуванал локах пунар авартино ’рджуна мам упетйа ту каунтейа пунар джанма на видйате

Б.-г., 8.16

а-брахма-бхуванат – вплотьдо Брахмалоки; локах – планеты; пунах-авартинах – являются обителью повторяющихся рождений и смертей; арджуна – о Арджуна; мам – Меня; упетйа –  достигнув; ту – но; каунтейа – сын Кунти; пунахджанма – дальнейшего рождения; на видйате – не суще- ствует.

Все планеты материального мира – от высшей и до низшей – это обители страданий, где повто- ряются рождение и смерть. Однако тот, кто до- стигает Моей обители, о сын Кунти, никогда не рождается вновь.

Шрила Бхактиведанта Свами Прабхупада: “Как   говорится    в    «Бхагавад-гите»,    тот, кто достигает духовного неба, никогда не возвращается в этот материальный мир смерти и страданий» (Источник вечного наслаждения, гл.28). «Таким образом, никто не падает из духовного мира, или с Вайкунтхи, потому что это вечная обитель». (Ш.-Б., 3.16.26, комм.).


Кришна говорит Арджуне: «Никогда не было

так, чтобы не существовал Я, ты или кто- 13

либо из живущих

на тв эвахам джату насам на твам неме джанадхипах на чаива на бхавишйамах сарве вайам атах парам

Б.-г., 2.12

на – никогда; ту эва – без всяких сомнений; джату – когда-либо; ахам на асам – не существо- вал Я; на – ни; твам – ты; на – ни; име – эти; джана- адхипах – цари; на – ни; ча – также; эва – конечно же; на бхавишйамах – не будем существовать; сар- вевайам – все мы; атах парам – в будущем.

Никогда не было такого, чтобы не существо- вал Я, ты или все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.

Ты не временное и постоянно меняющееся тело

дехино ‘смин йатха дехе каумарам йауванам  джара татха  дехантара-праптир дхирас татра на мухйати

Б.-г., 2.13

йатха – подобно тому как; дехинах – принадлежа- щее воплощенной душе; асмин – это; дехе – тело;


каумарам – (проходит через) детство; йауванам – юность; джара – старость; татха – точно так же; дехантара – смена тела; праптих – (когда) насту- пает; дхирах – разумный человек; татра – тогда; на мухйати – не приходит в смятение.

Воплощенная душа проходит через детство, юность и старость. Подобным же образом по- сле смерти она переходит в другое тело. Однако рождение и смерть не смущают разумного чело- века.

Джива отличается от материального тела

йатханало дарушу бхинна ийате йатханило деха-гатах пртхак стхитах йатха набхах сарва-гатам на саджджате татха пуман сарва-гунашрайах парах

Ш.-Б., 7.2.43

йатха – как; аналах – огонь; дарушу – в дровах; бхиннах – отдельный; ийате – кажется; йатха – как; анилах – воздух; деха-гатах – находящийся в теле; пртхак – отдельно; стхитах – существует; йатха – как; набхах – небо; сарва-гатам – всепро- никающее; на – не; саджджате – смешивается; татха – так и; пуман – живое существо; сарва- гуна-ашрайах – являющееся прибежищем всех материальных гун; парах – не оскверняется ма- терией.


Огонь сокрыт в дровах и в то же время суще- ствуют в свободном состоянии. То же самое мож- 13

но сказать о воздухе, наполняющем рот и нос, и эфире, пронизывающем небо. Подобным обра- зом джива, находящаяся во власти материаль- ных гун, не осквеняется материей.

Душа не рождается и не умирает

на джайате мрийате ва кадачин найам бхутва бхавита ва на бхуйах аджо нитйах шашвато ’йам пурано на ханйате ханйамане шарире

Б.-г., 2.20

на – не; джайате – рождается; мрийате – уми- рает; ва – или; кадачит – когда-либо; айам – эта (душа); на бхутва – не возникала; бхавита – воз- никнет; ва – или; на – и не; бхуйах – снова и снова (рождается в материальных телах); аджах – не- рожденная; нитйах – вечная; шашватах – всегда существующая; айам – она; пуранах – изначаль- ная (старейшая, древняя); на ханйате – она не по- гибает; ханйамане – разрушается; шарире – когда тело.

Душа не рождается и не умирает, не возника- ет и не развивается. Нерожденная и вечная, она существует всегда. Первозданная, она вечно мо- лода. Когда тело разрушается, душа продолжа- ет жить.


Другие шлоки на эту тему: сурйамша-кирана йа- ичхе агни-джвала-чайа; два супарна сайуджа сакхайах; джанма карма ча ме дивйам; мам упетйа пунар джан- ма; йад гатва на нивартанте; бхакта-деха паиле хайа гунера смарана; адхикара на лабхийа сиддха-деха- бхаве.


  1.  Абхидхея-таттва

Жуя пережеванное, материалист не может прийти к Кришне

матир на кршне паратах свато ва митхо ’бхипадйета грха-вратанам аданта-гобхир вишатам тамисрам пунах пунаш чарвита-чарвананам

Ш.-Б., 7.5.30 / Упад., 1, комм.

матих – устремленность ума; на – не; кршне – к Господу Кришне; паратах – от (наставлений) других; сватах – благодаря собственному (пони- манию); ва – или; митхах – совместно; абхипадйе- та – будет развиваться; грха-вратанам – тех, кто слишком привязан к материалистическим, теле- сным представлениям о жизни; аданта-гобхих – необузданнымичувствами; вишатам – входящих; тамисрам – в адскую жизнь; пунах – снова; пунах – снова; чарвита – пережёванное; чарвананам – жу- ющих.

[Прахлада Махараджа говорит Хираньяка- шипу:] О отец, мирские люди лишь перемалыва- ют молотое и жуют жеваное. Находясь во власти чувств, они живут в аду материального суще- ствования. Несмотря на их собственные усилия

233


или помощь со стороны разум таких людей оста- ется невосприимчив к Бхагавану Шри Кришне.

на те видух свартха-гатим хи вишнум дурашайа йе бахир-артха-манинах андха йатхандхаир упанийаманас

те ’пиша-тантрйам уру-дамни баддхах

Ш.-Б., 7.5.31

на – не; те – они; видух – знают; сва-артха-гатим – цель своей жизни и своё подлинное благо; хи – по- истине; вишнум – Господа Вишну и Его обитель; дурашайах – надеющиеся наслаждаться матери- альным миром; йе – которые; бахих – внешние (объекты чувств); артха-манинах – считающие ценными; андхах – слепцы; йатха – словно; анд- хаих –другимислепцами;упанийаманах –ведомые; те – они; апи – хотя; иша-тантрйам – верёвкой (законами) материальной природы; уру – очень прочной; дамни – нитью; баддхах – связаны.

Те, кто находится в ловушке материального сознания, принимают своим лидером или гуру подобного себе слепца, привязанного к объектам чувств, и не понимают, что смысл жизни состо- ит в том, чтобы оставить материальную жизнь и посвятить себя служению Господу Вишну. Ког- да один слепец ведет другого, то оба падают в канаву. Точно также материалист, ведомый другим  таким  же  материалистом,  еще  боль-


ше запутывается в крепких сетях кармы и про- должает материальное существование, полное тройственных страданий.

14

Я искал кусок битого стекла, а нашел драго-

ценный камень

стханабхилаши  тапаси  стхито  ’хам твам праптаван дева-муниндра-гухйам качам вичинванн апи дивйа-ратнам свамин кртартхо ’сми варам на йаче

Хари-бхакти-судходая, 7.28 / Ч.-ч., Мадхья, 22.42, 24.219

стхана-абхилаши – желая высокого положения в материальном мире; тапаси – суровым аскезам; стхитах – посвятил себя; ахам – я; твам – Ты; праптаван – достиг; дева-муни-индра-гухйам – то, что трудно достичь даже великим полубогам, святым и царям; качам – кусок битого стекла; ви- чинван – искал; апи – хотя; дивйа-ратнам – транс- цендентный драгоценный камень; свамин – о мой Господь; крта-артхахасми – я полностью удо- влетворен; варам – ни о каком благословении; найаче – я не прошу.

[Дхрува Махараджа сказал:] “О мой Го- сподь, я совершал суровые аскезы, только что- бы достичь высокого положения в материальном мире. Но обретя Тебя, столь трудно достижимо- го для великих полубогов, святых и царей, я со- жалею, что искал кусок битого стекла. Вместо


этого я обрел бесценный трансцендентный дра- гоценный камень встречи с Тобой. Я полностью удовлетворен и не прошу у Тебя никакого иного благословения.

Шрила Нараяна Махарадж: Поскольку Дхру- ва Махараджа совершал бхаджан с целью об- рести царство (т.е. преследуя материальные желания), он вынужден был править Землей в течение 36 000 лет прежде чем вновь получить возможность непосредственно общаться с Бха- гаваном. Поэтому будьте осторожны! Не держи- тесь за свои материальные желания, они оставят след в вашем сердце. Тогда Бхагаван прежде всего исполнит эти желания, и никог не зна- ет, сколько времени вы потеряете даром. (Шри Хари-катхамрита, т. 1)

Человеческая жизнь очень редка, поэтому с самого начала себя надо посвятить практике бхакти

Ш.-Б., 7.6.1

 каумара ачарет праджuо дхарман бхагаватан иха дурлабхам манушам джанма тад апй адхрувам артхадам

каумарах – ребёнок; ачарет – пусть  выполня- ет; праджuах – разумный; дхарман – обязанности; бхагаватан – состоящие в том, чтобы преданно


служить Верховной Личности Бога; иха – здесь (в этой жизни); дурлабхам – очень редко обрета- емое; манушам – человеческое; джанма – рожде-

ние; тат – то; апи – даже; адхрувам – бренное,    14

преходящее; артха-дам – исполненно смысла.

[Махараджа Прахлада сказал]: Тот, кто до- статочно разумен, с детских лет посвящает жизнь преданному служению и ничему иному. Душе редко удается получить человеческое тело. Бренное, как и все остальные, оно особенно ценно, ибо позволяет с преданностью служить Господу. Даже незначительное искреннее пре- данное служение может привести к высшему совершенству.

Освобождение в имперсональном Брахмане временно

йе ‘нйе ‘равиндакша вимукта-манинас твайй  аста-бхавад  авишуддха-буддхайах арухйа крччхрена парам падам татах патантй адхо ‘надрта-йушмад-ангхрайах

Ш.-Б., 10.2.32 / Ч.-ч., Мадхья, 22.30 / Дж.-дх., гл. 7, 15, 17 / Б.-т.-в., гл.

3, с. 59

йе анйе – другие; аравинда-акша – о лотосоокий; вимукта-манинах – ошибочно считают себя сво- бодными от материального рабства; твайи – к Тебе; аста-бхават – не расположены; авишуддха- буддхайах – чей разум нечист; арухйа – даже до-


стигнув; крччхрена – ценой суровых аскез; парам падам – наивысшего положения (согласно их представлениям); татах – оттуда; патанти – они падают; адхах – вниз (обратно в материаль- ный мир); анадрта – потому что пренебрегают преданностью; йушмат – Твоим; ангхрайах – ло- тосным стопам.

[Помимо вайшнавов, всегда ищущих прибежища лотосных стоп Вишну, есть много тех, кто стремится к освобождению в безличном Брахмане. Что случается с ними? В ответ на этот вопрос Господь Брахма говорит:]

О лотосоокий Господь, хотя невайшнавы ради освобождения в безличном Брахмане посвящают жизнь суровым аскезам и считают себя достиг- шими освобождения, их разум нечист. Достиг- нув желаемой цели, они падают с занимаемого положения, потому что пренебрегают поклоне- нием Твоим лотосным стопам.

Истинное освобождение означает утвердить- ся в своей вечной сварупе и севе

муктир  хитванйатха  рупам сва-рупена вйавастхитих

Ш.-Б., 2.10.6 / Дж.-дх., гл. 17


муктих – освобождение; хитва – оставить; анйатха – иначе; рупам – образ; сва-рупена – в сво- ем изначальном духовном образе; вйавастхитих

вечное положение. 14

Освобождение означает отказаться от всех материальных отождествлений и утвердиться в своей сварупе. Истинное освобождение означа- ет осознать свою вечную сварупу и утвердиться в своей вечной севе.

Вайшнавы отвергают пять видов освобожде- ния, даже предложенные Самим Кришной

салокйа-саршти-самипйа- сарупйаикатвам апй ута дийаманам на грхнанти вина мат-севанам джанах

Ш.-Б., 3.29.13 / Ч.-ч., Ади, 4.207, Антья, 3.189 / Б.-г., 12.4 комм. Шрилы

Нараяны Махараджа

салокйа – жить на одной планете; саршти- обла- дать такими же богатствами; самипйа – общать- ся лично; сарупйа – обладать таким же обликом; экатвам – слиться воедино; апи- даже; ута – или; дийаманам – дарованное; на- не; грхнанти- прини- мают; вина – без; мат-севанам – служения Мне; джанах – преданные.

[Господь    Капиладева    говорит    Девахути:]

«Чистый преданный отвергает все виды осво-


бождения: салокью (жить на одной планете с Господом), саршти (обладать равными с Ним богатствами), самипью (лично общаться с Ним), сарупью (обладать обликом, таким же, как у Него) и экатву (слияние с Ним), – даже если Верховный Господь предлагает их ему».

Бхакти разрубает веревки, связывающие ум

мана эва манушйанам каранам бандха-мокшайох бандхайа вишайа-санго муктйаи нирвишайам манах

Амрита-бинду-упанишад,  2

манах – ум; эва – только; манушйанам – людей; каранам – причина; бандха-мокшайох – материаль- ного рабства и освобождения от него; бандхайа – (ведет) к рабству; вишайа-санго – привязанность к материальному; муктйаи – к освобождению; нирвишайам – лишенный привязанности; манах – ум;

Ум  является   причиной   как   рабства,   так и освобождения. Привязанный к объектам чувств, он ведет к рабству, а свободный от та- кой привязанности – к освобождению. Однако ум, постоянно занятый бхакти, дарует высшее освобождение.


Карми, гьяни и йоги ведают не покоя, доступ- ного бхактам

кршна-бхакта нишкама ата эва ‘шанта’

бхукти-мукти-сиддхи-ками сакали ‘ашанта’ 14

Ч.-ч., Мадхья, 19.149

кршна-бхакта – преданный Кришны; нишкама – не имеет материальных желаний; ата эва – поэ- тому; шанта – спокоен; бхукти – к материальному налаждению; мукти – освобождению; сиддхи – мистическим совершенствам аштанга-йоги; ками – те, кто одержим желаниями; сакали – все они; ашанта – не знают покоя.

Поскольку преданный Шри Кришны не име- ет никаких материальных желаний, он умиро- творен. Карми, привязанные к плодам своей деятельности, гьяни, поглощенные умозритель- ными рассуждениями, и йоги, стремящиеся обрести мистическое могущество (сиддхи), охва- чены вожделением и не знают покоя.

Две ведьмы – жажда материальных наслажде- ний и стремление к освобождению

бхукти-мукти-спрха  йават пишачи хрди вартате тавад  бхакти-сукхасйатра катхам абхйудайо бхавет

Б.-р.-с., 1.2.22 / Ч.-ч., Мадхья, 19.176 / М.-ш., 4 комм, с. 62


бхукти – материального наслаждения; мукти – освобождения; спрха – желания; йават – пока; пишачи – ведьмы; хрди – в сердце; вартате – жи- вут; тават – до тех пор; бхакти – преданного служения; сукхасйа – счастье; атра – в нем; кат- хам – как; абхйудайах – пробудиться; бхавет – мо- жет.

До тех пор, пока в сердце садхаки живут две ведьмы – жажда мирских удовольствий и стрем- ление к освобождению – разве может в нем про- будиться блаженство вишуддха-бхакти?


  1.  Преодоление препятствий

Ради бхакти оставь все материальные жела- ния

на дханам на джанам на сундарим кавитам  ва  джагад-иша  камайе мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи

Шикш., 4 / Ч.-ч., Антья, 20.29

на – не; дханам – богатства; на – не; джанам – по- следователей в лице жены, детей, родственников; на – не; сундарим – мирское; кавитам – знание; ва – или же; джагат-иша – Господь вселенной; камайе – желаю; мама – Я; джанмани джанмани – из жизни в жизнь; ишваре – Тебе, Верховному Господа; бхаватат – пусть будет; бхактих – пре- данность; ахаитуки – безусловная; твайи – Тебе.

О Джагадиша! Мне не нужны богатства, по- следователи в лице жены, сыновей, друзей и родственников, а также освобождение или мир- ское знание. О Пранешвара! Я молю только о том, чтобы жизнь за жизнью с безусловной пре- данностью служить Твоим лотосным стопам.

Шрила Нараяна Махарадж: Оставьте все материальные желания. Не молитесь о хорошей

243


жене, семье, освобождении или чем-то еще; молитесь только о чистой бхакти, живущей в сердце Шримати Радхики. ..-п.)

Те, кто опьянен своим богатством и красотой, не могут приблизиться к Тебе

джанмаишварйа-шрута-шрибхир эдхамана-мадах  пуман наивархатй абхидхатум ваи твам акиuчана-гочарам

Ш.-Б., 1.8.26

джанма – рождением; аишварйа – богатством; шрута – образованием; шрибхих – красотой; эдхамана – непрерывно возрастающими; мадах – опьяненный;  пуман –  человек;  на –  никогда; эва – даже; архати – не может; абхидхатум – об- ратиться с чувством; ваи – несомненно; твам – к Тебе; акиuчана-гочарам – легко достижимому для материально непривязанного человека.

О мой Господь, Ты легко достижим для ни- щих. Те же, кто обладает богатством, знатным происхождением, хорошим образованием и кра- сотой, не могут искренне вызвать к Тебе.

Мысль о сексе вызывает отвращение

йадавадхи мама четах кршна-падаравинде нава-нава-раса-дхаманй удйата рантум асит


тадавадхи бата нари-сангаме смарйамане бхавати мукха-викарах сушту ништхиванам ча

Ямуна-стотра

йада-авадхи – с тех пор, как; мама – мой; четах – ум (сердце); кршна-пада-аравинде – (к служению)

лотосным стопам Кришны; нава-нава – всегда но-    15

вый; раса-дхамани – славный трансцендентный вкус; удйата – пробудился; рантум – наслаж- даться; асит – было; тада-авадхи – с тех пор; бата – ах; нари-сангаме – об общении с женщиной с целью наслаждения; смарйамане – при воспоми- нании; бхавати – становятся; мукха-викарах – губы или лицо искажаются от отвращения; сушту – сильно; ништхиванам – (я) сплевываю; ча – и.

С тех пор, как я привлекся красотой Радхи- Кришны и трансцендентным служением Их лотосным стопам, познав неиссякающее бла- женство Их расы, мысль о сексе вызвает у меня желание с отвращнием сплюнуть.

О ум, поклоняйся лишь Шри Радхе-Кришне во Врадже!

асад-варта-вешйа  висрджа  мати-сарвасва- хараних

катха мукти-вйагхрйа на шрну кила сарватма- гиланих

апи тйактва лакшми-пати-ратим ито вйома-


найаним

врадже радха-кршнау сва-рати-мани-дау твам бхаджа манах

М.-ш., 4

асат-варта-вешйа – блудницу презренных мир- ских разговоров; висрджа – оставь; мати – чистого разума; сарвасва – все богатство; хараних – краду- щую; катхах – беседы; мукти – об освобождении; вйагхрйах – как тигрица; на – не; шрну – слушай; кила – (и) определенно; сарватма-гиланих – пожи- рающие душу; апи – даже; тйактва – откажись; лакшми-пати – к Шри Нараяне, супругу Лак- шми; ратим – от привязанности; итах врадже – в этой Враджа-дхаме; вйома-найаним – ведущей на Вайкунтху; радха-кршнау – Шри Радхе-Кришне; сва-рати – любви к Ним; мани – драгоценность; дау – дарующим; твам – ты; бхаджа – поклоняй- ся; манах – о ум.

О брат мой, ум! Прошу тебя, навсегда оставь продажную женщину презренных мирских раз- говоров, крадущую сокровище чистого разу- ма. Без колебаний отвергай все рассуждения об освобождении, которые, словно тигрица, пожи- рают твою душу. Отбрось даже привязанность к Лакшмипати Шри Нараяне, ибо она ведет на Вайкунтху. Живи во Врадже и поклоняйся Шри Радхе и Кришне, дарующим бесценное сокрови- ще рати (любовной привязанности).


О ум, охваченный гневом и страстью, взывай к вайшнавам!

асач-чешта-кашта-прада-виката-пашалибхир иха

пракамам  камади-праката-патхапати-

вйатикараих 15

гале баддхва ханйе ‘хам ити бака-бхид вартмапа-гане

куру твам пхуткаран авати са йатха твам мана итах

М.-ш., 5

асач-чешта – греховных поступков;  кашта- прада – мучительной; виката-пашалибхих – смер- тельной веревкой; иха – здесь (в материальной жизни); пракамам – нагло; камади – вожделение, гневит.д.; праката-патхапати-вйатикараих – шай- ка разбойников на большой дороге; гале- баддхва – сдавливающих горло; ханйе – убивают; ахам – меня; ити – (говоря) так; бакабхид – Шри Кришне, сразившему Бакасуру; вартмапа-гане – к вайшнавам, хранителям пути (что ведет к); куру – громко; твам – тебя; пхуткаран –; авати – защитят; са – эти преданные; йатха – и тогда; твам – ты; манах – о ум; итах – от них.

Вожделение, гнев и другие пороки – это шай- ка разбойников на дороге материальной жиз- ни. Они душат меня смертельной веревкой греховных поступков. О ум, громко взывай к


могущественным и милосердным вайшнавам (гуру-варге), хранителям бхакти, ведущей к Шри Кришне, покорителю Бакасуры. Услышав твои жалобные мольбы, они обязательно защи- тят тебя от опасности.

Хватит омываться ослиной мочой лжи и лице- мерия

аре четах продйат-капата-кути-нати-бхара- кхара-

кшаран мутре снатва дахаси катхам атманам апи мам

сада твам гандхарва-гиридхара-пада-према- виласат-

судхамбходхау снатва свам апи нитарам мам ча сукхайа

М.-ш., 6 / Б.-р., 2.22

аре – о; четах – ум; продйат – полностью про- явленных; капата – обмана; кути-нати – (и) лицемерия; бхара-кхара – огромного осла; кшаран- мутре – под струёй мочи; снатва – омываясь; дахаси – обжигаешь; катхам – зачем; атманам – себя; апи мам – и меня; сада – всегда; твам – ты; гандхарва-гиридхара – Шри Радхи-Гиридхари; пада-према – из любви к стопам; виласат – воз- никающем; судха-амбходхау – в океане нектара; снатва – омываясь; свам – себя; нитарам – осно-


вательно; мам апи – меня также; ча – и; сукхайа – радуй.

[Одержав победу над вожделением и гне- вом, нужно сразить еще одного могуществен- ного врага – лицемерие. Данный стих учит, как

это  сделать.]  О  нечестивый  ум!  Встав  на  путь 15

садханы, ты надеешься очиститься под обжи-

гающей струей мочи осла лжи и лицемерия. Ты сам страдаешь от этого и мучишь меня, крошеч- ную дживу. Прекрати! Доставь радость себе и мне, постоянно омываясь в нектарном океане чистой любви к лотосным стопам Божественной Четы, Шри Радхи и Кришны.

Вожделение, гнев, жадность и лицемерие – ни- что по сравнению с пратиштхой, источником всех анартх

пратиштхаша  дхршта  швапача-рамани  ме хрди натет

катхам садхух-према спршати шучир этан нану манах

сада твам севасва прабху-дайита-самантам атулам

йатха там нишкашйа тваритам иха там вешайати сах

М.-ш., 7 / Б.-р., 2.21


пратиштха – к славе и почестям; аша – стремле- ние; дхршта – наглая; швапача-рамани – женщина из касты неприкасаемых; ме хрди – в моём сердце; натет – если пляшет; катхам – (тогда) как; садху- према – божественная любовь; спршати – может коснуться; шучих – чистая; этат – этого (сердца); нану – же; манах – о ум; сада – всегда; твам – (поэ- тому) ты; севасва – служи; прабху – Шри Кришны; дайита – дорогим; самантам – военачальникам; атулам – не имеющим равных; йатха – чтобы; там – ту (женщину); нишкашйа – изгнав; твари- там – незамедлительно; иха – сюда (в сердце); там – эту (божественную любовь); вешайати – призвали; сах – они.

[Почему склонность к обману продолжает жить в сердце, несмотря на отказ от всех мир- ских удовольствий? Данный  стих отвечает на этот вопрос.] «О ум! Как же чистая божествен- ная любовь проявится в моём сердце, где непри- стойно пляшет бесстыдная женщина из касты неприкасаемых – олицетворение жажды славы и почестей? Поэтому всегда помни дорогих пре- данных Господа – несравненно могущественных военачальников армии Шри Кришны, и служи им. Они в один миг изгонят из сердца эту пороч- ную женщину и наполнят его чистой враджа- премой».


  1.  Шраддха

шраддха-шабде вишваса кахе судрдха нишчайа кршне бхакти каиле сарва-карма крта хайа

Ч.-ч., Мадхья, 22.62 / Б.-р.-с.-б., т. 3 комм., с. 45

шраддха-шабде – словом шраддха; вишваса – убежденность; кахе – называется; судрдха – твер- дая; нишчайа – конечно; кршне – Господу Кришне; бхакти – преданное служение; каиле – совершая; сарва-карма – все обязанности и желания; крта – исполнены; хайа – будут.

Шраддхой называется твердая убежденность в том, что, совершая бхакти Шри Кришне, че- ловек исполняет все предписанные обязанности, удовлетворяет все свои желания и обретает все, что необходимо ему для жизни.

са ча шаранапатти – лакшана

Амная-сутра, 58 / Дж.-дх., гл.6

са – этой; ча – и; шаранапатти – (есть) шаранагати, предание; лакшана – внутренняя характеристика.

Внешний признак шраддхи это шаранагати – предание Шри Хари.

251


Определение шраддхи в рупануга-гаудия- сампрадае

шраддха тв анйопайа-варджам бхактй-унмукхи читта-вртти-вишешах

Амная-сутра, 57 / Б.-р.-с.-б., т. 3 комм., с. 45 / Дж.-дх., гл. 6

шраддха – вера; ту – конечно; вишешах – (есть) особое; читта-вртти – устремление сердца; бхакти-унмукхи – (совершать) благоприятную для Кришны бхакти; анйа-упайа-варджам – равноду- шие ко всем остальным видам садханы.

Особое состояние сердца (читта-вритти), неизменно стремящегося исключительно к бхакти и равнодушного ко всем другим  ви- дам садханы, таким как гьяна, карма или йога, называется шраддхой. (Внутренний признак шраддхи – желание делать только то, что благо- приятно для Шри Кришны.)

Шрила Нараяна Махарадж: “Шраддха означает отсутствие сомнений; это атомарная частица премы, первый ее луч. (...) Секрет вхождения в бхаджан раскрывается в первой главе «Бхаджана-рахасьи», и этот секрет заключается в шраддхе, вере» (Б.-р., 1.6 комм.).

Шрила Б. Р. Шридхара Махарадж:

«Шраддха – это сияние вокруг Шримати Радхи- ки, благодаря которому все остальные могут по- стичь Кришну».


Шаранагати

Определение шаранагати

анукулйасйа санкалпах пратикулйасйа  варджанам ракшишйатити    вишвасо

гоптртве варанам татха 16

атма-никшепа-карпанйе

шад-видха шаранагатих

Х.-б.-в., 11.676 / Ч.-ч., Мадхья, 22.100 / Дж.-дх., гл. 6 / Бхакти- сандарбха, Ануччхеда 236 / Упад.,. 9 комм. / Б.-р.-с.-б., т. 4 комм., с. 98

/ Б.-р., 3.2

анукулйасйа – благоприятное; санкалпах – при- нимать; пратикулйасйа – неблагоприятное; вар- джанам – отвергать; ракшишйати – Он защитит; ити – такая; вишвасах – убежденность; гоптртве варанам – Он поддержит; татха – также как; атма-никшепа – полное предание; карпанйе – и кротость (смирение); шат-видха – состоящий из шести; шарана-агатих – процесс вручения.

Есть шесть признаков вручения себя Госпо- ду (шарана-агати). Первые два – это анукулйасйа санкалпах и пратикулйасйа варджанам: «Я буду делать только то, что благоприятствует разви- тию чистой бхакти, и отвергать все, что ей ме- шает». Это называется санкалпа или пратигья (твердый  обет).  Третий  признак –  это  вера  в


Бхагавана как в своего защитника и покрови- теля (ракшишйатити вишвасо): «Бхагаван – мой единственный покровитель. В гьяне, йоге и дру- гих методах нет никакой пользы». Так предан- ный выражает свое доверие Господу. Четвертый признак заключается в том, что преданный со- знательно возлагает на Господа заботу о сво- ем поддержании (гоптртве варанам): «Я ничего не достигну собственными усилиями, не смо- гу даже прокормить себя. Всеми силами я буду служить Бхагавану, и Он позаботится обо мне». Так проявляется зависимость от Господа. Пятый признак – это чувство своей принадлежности Господу (атма-никшепа): «Кто я? Его собствен- ность. Я обязан выполнять Его желания». Это называется вручением себя. И шестой признак – кротость (карпанйе):  «Я  жалкий, ничтожный  и духовно нищий». Вот что подразумевается под смирением.

Эти шесть качеств создают в сердце благо- приятные условия для пробуждения шраддхи, когда душа готова начать процесс бхакти. Это является первым шагом на пути к свабхаве, та- кой же, что обладают чистые, вечно свободные души.

Шесть врагов бхакти

атйахарах  прайасаш  ча праджалпо нийамаграхах


Упад., 2

 джана-сангаш ча лаулйам ча шадбхир бхактир винашйати

ати-ахарах – излишества в еде и быту; прайасах – деятельность, неблагоприятная для бхакти; ча – также; праджалпах – пустые мирские разговоры; нийамаграхах – невыполнение правил для своего уровня и выполнение правил, предназначенных 16

для других; джана-сангах – общение с людьми

мирского склада, склонными к чувственным на- слаждениям; с женщинами или с теми, кто при- вязан к женщинам; с майявади, атеистами и прочими непреданными; ча – также; лаулйам – жадность или подверженность ума бесполезным идеям; ча – также; шадбхих – этими шестью поро- ками; бхактих – чистая преданность; винашйати – разрушается.

Шесть пороков разрушают бхакти: 1) изли- шества в еде и быту; 2) деятельность, неблаго- приятная для бхакти, 3) бесполезные мирские разговоры, 4) нарушение важных предписаний шастр или слепое фанатичное следование им; 5) общение с противниками бхакти и 6) жадность или подверженность ума разного рода бесполез- ным идеям.


Шесть друзей бхакти

утсахан  нишчайад  дхаирйат тат-тат-карма-правартанат санга-тйагат сато врттех шадбхир бхактих прасидхйати

Упад., 3

утсахат – с воодушевлением следовать прави- лам бхакти; нишчайат – твердо верить в шастры и гуру, слова которого согласуются с шастрами; дхаирйат – проявлять стойкость и постоянство в практике бхакти несмотря на множество препят- ствий, а также терпение в достижении желанной цели; тат-тат-карма-правартанат – следовать составляющим бхакти, таким как слушание (шравана) и повторение (киртана), отказавшись от материальных чувственных наслаждений ради удовольствия Шри Кришны; санга-тйагат – отказаться от недозволенных отношений с проти- воположным полом и теми, кто к этому привязан, с майявади, атеистами и псевдо-верующими; сато врттех – придерживаться правил поведе- ния вайшнава, воспритывая в себе соответству- ющие качества; шадбхих – благодаря этим шести обетам; бхактих – чистая преданность; прасидхйа- ти – развивается.

Успеху на пути бхакти способствуют шесть обетов: 1) с воодушевлением следовать пра- вилам бхакти; 2) твердо верить в шастры и


гуру, слова которого согласуются с шастрами;

  1.  проявлять стойкость и постоянство в практи- ке бхакти несмотря на множество препятствий, а также терпение в достижении желанной цели;
  2.  следовать составляющим бхакти, таким как слушание (шравана) и повторение (киртана), отказавшись от материальных чувственных на- слаждений ради удовольствия Шри Кришны; 5) отказаться от недозволенных отношений с про- 16

тивоположным полом и общения с теми, кто к

этому привязан, а также с майявади, атеистами и псевдо-верующими и 6) придерживаться пра- вил поведения вайшнава, воспритывая в себе со- ответствующие качества.

Оставь все виды религий и предайся лотосным стопам Абсолютной Истины, прекрасному Шри Кришне

сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами  ма  шучах

Б.-г., 18.66 / Ч.-ч., Мадхья, 8.63, 22.94 / Дж.-дх., гл. 6,17

сарва-дхарман – все виды дхармы; паритйаджйа – оставив; мам – у Меня; экам – исключительное; шаранам – прибежище; враджа – прими; ахам – Я; твам – тебя; сарва-папебхйах – от всех грехов;


мокшайишйами – избавлю; ма – не; шучах – пе- чалься.

Оставь все виды религий, связанные с телом или умом, такие как варнашрама-дхарма и дру- гие, и целиком предайся Мне. Я избавлю тебя от всех грехов. Не печалься ни о чем.

[Равернутый перевод:] “Чтобы даровать знание о Своем всеобъемлющем аспекте Брахмана и вездесущем аспекте Параматмы, Я давал наставления о варнашраме (социально- религиозных устоях), обязанностях монаха, безкорыстияи, контроле тонких и грубых чувств, медитации и повиновении воле Всевышнего. Теперь Я прошу тебя без долгих рассуждений отвергнуть все это и предаться Мне, Личности Бога, Бхагавану. Тогда Я освобожу тебя от всех последствий  твоего   временного   пребывания в материальном мире, также как от греха неисполненных религиозных обязанностей, перечисленных выше. У тебя не будет повода скорбеть о недостигнутой цели жизни.” (Шрила Б. Р. Шридхара Махарадж)

Только те, кто предался Кришне, могут осво- бодиться от майи

даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа


мам эва йе прападйанте майам этам таранти те

Б.-г., 7.14 / Ч.-ч., Мадхья, 22.23, 24.138

даиви – божественную; хи – поистине; эша – эту; гуна-майи – состоящую из гун; мама – Мою; майа – энергию иллюзии; дуратйайа – трудно преодолеть; мам – Мне; эва – только; йе – кто;

прападйанте –   предаются;   майам –   иллюзией;    16

этам – эту; таранти – преодолевают; те – те.

Несомненно, очень трудно преодолеть влия- ние Моей внешней энергии, которая состоит из трёх гун и вводит дживу в заблуждение. Однако те, кто безраздельно вручил себя Мне, с лёгко- стью делают это.

Господь – единственный покровитель и за- щитник

Б.-г., 9.22

 ананйаш  чинтайанто  мам йе джанах парйупасате тешам   нитйабхийуктанам йога-кшемам вахамй ахам

ананйах – безраздельно; чинтайантах – раз- мышляют (обо Мне); йе – которые; джанах – люди; парйупасате мам – и поклоняются Мне; тешам – им; нитйа-абхийуктанам – кто всегда за-


нят; йога – необходимое; кшемам – благополучие;

вахами – приношу; ахам – Я.

Тем, кто всегда поглощён мыслями обо Мне и поклоняется Мне с безраздельной преданно- стью, Я Сам даю всё необходимое и сохраняю то, что у них есть.

Господь – вечный оплот религии

йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата абхйуттханам адхармасйа тадатманам  срджамй  ахам

Б.-г., 4.7

йада йада – когда бы ни; хи – конечно; дхармасйа – религии; гланих – упадок; бхавати – происходили; бхарата – потомок Бхараты; абхйуттханам – рас- пространение; адхармасйа – безбожия; тада – тог- да; атманам – Сам; срджами – нисхожу; ахам – Я;

О Бхарата! Когда в этом мире дхарма при- ходит в упадок и распространяется безбожие (адхарма), Я нисхожу в Своем вечно совершен- ном облике.

Кришна – защитник преданных

паритранайа садхунам винашайа ча душкртам


Б.-г., 4.8

 дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге

паритранайа –чтобызащитить;садхунам –правед- ников; винашайа – чтобы уничтожить; ча – также; душкртам – злодеев; дхарма-самстхапана – уста- новить дхарму; артхайа – с целью; самбхавами

Я появляюсь; йуге йуге – из века в век; 16

Чтобы защитить Моих чистых преданных, уничтожить злодеев и восстановить дхарму, Я нисхожу из века в век.

Повторять, помнить и плакать в разлуке

бхакти-йога бхакти-йога бхакти-йога дхана бхакти эи кршна нама смарана крандана

Чайтанья-бхагавата, 24.72

бхакти-йога – преданного служения; дхана – со- кровище; бхакти – преданности; эи – это; кршна нама – на имя Кришны; смарана – медитируй; крандана – плача.

Если хочешь обрести сокровище бхакти- йоги, повторяй имя Кришны, медитируй на Его образ, качества и игры и, искренне плача, моли Гуру и Кришну о милости.


Смирение

Ранее приводимые шлоки на эту тему: трнад апи суничена.

Шри Чайтанья Махапрабху показал идеал смирения

на према-гандхо ’сти дарапи ме харау крандами саубхагйа-бхарам пракашитум вамши-виласй-анана-локанам   вина бибхарми йат прана-патангакан вртха

Ч.-ч., Мадхья, 2.45

на – никогда; према-гандхах – аромат любви к Богу; асти – есть; дара апи – хотя бы немного; ме – Мой; харау – к Богу, Верховной личности; крандами – рыдаю; саубхагйа-бхарам – Свою нео- бычную удачу; пракашитум – показать; вамши- виласи – непревзойденного флейтиста; анана – на лицо; локанам – глядя; вина – без; бибхарми – вла- чу; йат – потому что; прана-патангакан – жизнь насекомого; вртха – бесцельно.

[Шри  Чайтанья  Махапрабху  продолжал:]

«Друзья Мои, в Моем сердце нет и следа любви к Богу. Мои слезы разлуки – лишь желание по- казать всем, как Мне повезло. Не видя прекрас- ного лица искусного флейтиста Кришны, Я живу так же бессмысленно, как и насекомое.


16

Шрила  Нараяна  Махарадж:   Смирение – это основа, благодаря которой можно развить бхакти. Шрила Санатана Госвами определяет смирение следующим образом: «Когда в серд- це человека, обладающего всеми хорошими качествами, возникает чувство, что он не обла- дает ими, что он жалок и низок, это называет- ся смирением. Другими словами, смирение – это исключительно сильное желание достичь Бха- гавана. Тот, у кого есть смирение, свободен от ложного эго, несмотря на то, что обладает всеми благими качествами». Только смирение может привлечь милость Кришны, и истинное смире- ние проявляется лишь на уровне зрелой премы (Б.-р., 8.4., комм.).



  1.  Бхакти-таттва

Ранее приводимые шлоки на эту тему: анйабхилашита-шунйам;  крти-садхйа   бхавет садхйа; нитйа-сиддха кршна-према; тан-нама-рупа- чаритади.

Бхакти очищает чувства и ум, освобождает от всех обозначений

сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена  нирмалам хршикена    хршикеша- севанам бхактир учйате

Б.-р.-с., 1.1.12 / Нарада-панчаратра / Ч.-ч., Мадхья, 19.170 с. 421

сарва-упадхи-винирмуктам – свободное от всех ма- териальных обозначений, или от всех желаний (кроме желания служить Шри Радхе-Кришне); тат-паратвена – с единственной целью доставить Им удовольствие; нирмалам – не оскверненное спекулятивной философией или деятельностью ради плодов; хршикена – очищенными духовными чувствами; хршика-иша – хозяину чувств, Шри Кришне; севанам – служение; бхактих – чистым преданным служением; учйате – называется.

Бхакти, чистое преданное служение, означа- ет занимать свои чувства и ум в служении Шри

265


Кришне с единственной целью – доставить Ему удовольствие. Оно не должно оскверняться спе- кулятивной философией или деятельностью ради плодов. Когда джива с преданностью слу- жит Хришикеше, господину чувств, ее чувства одухотворяются, и она освобождается от всех материальных  обозначений.

Бхакти – источник истинного счастья

са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже ахаитукй  апратихата йайатма супрасидати

Ш.-Б., 1.2.6 / М.-к. 1.4 / СиБ, с. 41

сах – (является) тот; ваи – несомненно; пумсам – людей; парах – высшим; дхармах – долгом; йатах – который (состоит в); бхактих – предан- ном служении; адхокшадже – трансцендентному Господу, недоступному материальным чувствам; ахаитуки – безусловное; апратихата – непрерыв- ное; йайа – с помощью которого; атма – душа; супрасидати – обретает полное удовлетворение.

Наивысший долг (дхарма) человека заклю- чается в преданном служении  Шри  Криш- не (кришна-бхакти). Это служение должно быть безусловным (ахаитуки) и непрерывным (апратихата). Даруя даршан исполненного бла-


женства образа Шри Кришны, оно приносит полное удовлетворение сердцу.

Примечание редактора: Бхакти не относится к числу обычных религий. Это чистая духовная практика, проявляющая природу души, которая заключается в любовном преданном служении Шри Кришне.

Девять составляющих процесса бхакти

шраванам киртанам вишнох

смаранам пада-севанам 17

арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам ити  пумсарпита  вишнау бхактиш чен нава-лакшана крийета бхагаватй аддха

тан манйе ’дхитам уттамам

Ш.-Б., 7.5.23-24 / Дж.-дх., гл. 4, 19

шраванам – слушание; киртанам – прославление; вишнох – Господа Вишну (а не кого-то другого); смаранам – памятование; пада-севанам – служе- ние стопам; арчанам – поклонение (состоящее из шестнадцати элементов, шодаша упачара); ван- данам – вознесение молитв; дасйам – выполнение обязанностей слуги; сакхйам – тесная дружба; атма-ниведанам – вручение жизни; ити – так; пумса арпита – предлагаемое живым существом; вишнау – Господу Вишну (а не кому-то другому);


бхактих – преданное служение; чет – если; нава- лакшана – состоящее из девяти частей; крийета – нужно совершать; бхагавати – по отношению к Верховной Личности Бога; аддха – непосред- ственно (или полностью); тат – такого (челове- ка); манйе – считаю; адхитам – образованным; уттамам – наилучшим.

[Махараджа Прахлада сказал:] Слушать (шравана) и рассказывать (киртана) о трансцен- дентном святом имени Господа Вишну, Его обли- ке, качествах, атрибурах и деяниях; помнить о них (смарана); служить лотосным стопам Госпо- да (пада-севана); поклоняться Ему (арчана); возно- сить молитвы (вандана); быть Его слугой (дасйа); считать Его своим лучшим другом (сакхйа) и все- го себя отдавать Господу (атма-ниведана), то есть служить Ему телом, умом и речью – таковы де- вять составляющих бхакти. Тот, кто практику- ет их, посвятив жизнь служению гуру и Кришне, считается образованным человеком, ибо облада- ет полным знанием.

Шрила Нараяна Махарадж: Ити пумсарпита вишнау. Здесь слово вишнау относится как к вишая, так и к ашрая-бхагавану, то есть к Кришне и Гуру. Девять составляющих бхакти не являются бхакти, если не направлены сначала на истинного гуру.  Кришна  никогда не примет поклонение того, кто не принял прибежище у Шри Гуру. (Австралия, 7.2.04)


Пять основных составляющих бхакти, на- званных Шри Чайтаньей Махапрабху

садху-санга,  нама-киртана, бхагавата-шравана, матхура-васа, шри-муртира шраддхайа севана

Ч.-ч., Мадхья, 22.128 / М.-ш., 1 комм., с. 22 / Пжд, с. 125

садху-санга – общаться с чистыми преданными;

нама-киртана – повторять святое имя; бхагавата- шравана – слушать «Шримад-Бхагаватам»; 17 матхура-васа – жить в Матхуре (Врадже); шри- муртира шраддхайа севана – поклоняться Боже-

ству с верой.

[Махапрабху сказал:] «Следует общаться с чистыми преданными, повторять святое имя Го- спода, слушать «Шримад-Бхагаватам», жить в Матхуре (Врадже) и с верой поклоняться Боже- ству».

Предаться лотосным стопам гуру (гуру- падашрая) – это главная составляющая бхак- ти

гуру-падашрайас   тасмат кршна-дикшади-шикшанам вишрамбхена гурох сева садху-вартману-вартанам


Б.-р.-с., 1.2.74

гуру-пада-ашрайах – принять прибежище у Шри Гуру; тасмат – после этого; кршна-дикша-ади – посвящение в наму, мантру и т.д.; шикшанам – по- лучать наставления; сева – служить; гурох – Шри Гуру; вишрамбхена – с близостью; ану-вартанам – следуя; вартма – по пути; садху – великих пре- данных.

[Первой и самой главной составляющей бхакти является:] Принять прибежище Шри Гуру, получить у него дикшу (божественное знание,  сопровождающееся   освобождением от анартх), получать шикшу (наставления в бхаджане), близко (вишрамбха) служить Шри Гуру и под его руководством идти по стопам предыдущих ачарьев.

Примечание редактора: Из 64 составляю- щих бхакти, данных Шрилой Рупой Госвами в

«Бхакти-расамрита-синдху», первые пять отно- сятся к Шри Гуру. Только после этого возможно начать садхана-бхакти.

Процесс бхакти ведет к бхаве

сйат  кршна-нама-чаритади-ситапй  авидйа питтопатапта-расанасйа на рочика ну кинтв адарад анудинам кхалу саива джушта свадви крамад бхавати тад-гада-мула-хантри


Упад., 7

сйат – кажется; кршна-нама-чарита-ади – имён, образа, качеств и развлечений Шри Кришны; сита апи – даже восхитительно сладкий леденец; авидйа – невежества; питта – желтухой; упатап- та – поражённому; расанасйа – языку; на – не; рочика – вкусным; ну – к сожалению; кинту – но; адарат – с почтением или верой; анудинам – по- стоянно, каждый день; кхалу – конечно; са – тот же самый леденец (имена Кришны, Его лилы и

т.д.); эва – конечно; джушта – (если) принимать   17

как лекарство; свадви – очень вкусным; крамат

постепенно; бхавати – становится; тат-гада – (и) болезнь безразличия к Кришне (которая проявляется в поглощённости мирскими чув- ственными наслаждениями); мула – под корень; хантри – уничтожается.

Те, чей язык поражен желтухой авидьи, неве- жества (порожденного безразличием к Кришне с незапамятных времен), к сожалению, не способ- ны ощутить вкус нектара имен, образа, качеств и развлечений Шри Кришны, подобных сладко- му леденцу. Этот леденец им кажется горьким. Но если они каждый день будут с верой кушать его – то есть повторять и слушать о Кришне, по- степенно они полюбят его вкус и избавятся от желтухи авидьи, безразличия к Шри Кришне. (Иными словами, у них разовьется привязан- ность к Шри Кришне.)


Према к Кришне в настроении гопи – это вер- шина любви

шйамам эва парам рупам пури мадху-пури вара

вайах каишоракам дхйейам адйа эва паро расах

Ч.-ч., Мадхья, 19.106 / Падьявали, 82

шйамам – образ Шьямасундары; эва – конечно; парам – наивысший; рупам – образ; пури – место; мадху-пури – Матхура, Враджа-мандала; вара – лучшее; вайах – возраст; каишоракам – неувя- дающей юности; дхйейам – неизменный объект медитации; адйах – изначальный трансцендент- ный вкус, мадхурья-раса; эва – конечно; парах – наивысший; расах – вкус.

Шьямасундара – наивысший образ Господа, Враджа-мандала – Его наивысшая обитель, не- увядающая юность Кришны – постоянный объ- ект медитации, а любовь к Кришне в настроении гопи Враджа – это наивысший трансцендент- ный вкус и самая сладостное проявление чистой любви.

Силой бхакти Вьясадева увидел Кришну во всей полноте

бхакти-йогена  манаси самйак пранихите ’мале


Ш.-Б., 1.7.4

 апашйат пурушам пурнам майам ча тад-апашрайам

бхакти-йогена – с помощью связующего процес- са бхакти-йоги; манаси – ум; самйак – полностью; пранихите – сосредоточив на; амале – без примеси материи; апашйат – увидел; пурушам – Личность Бога; пурнам – абсолютную; майам – энергию; ча – также; тат – Его; апашрайам – под контролем.

17

Силой бхакти-йоги Шрила Вьясадева, чи- стый ум которого был погружен в глубокую ме- дитацию, увидел Шри Кришну, озаренного духовным сиянием, вместе со всеми Его полными проявлениями и внутренней энергией сварупа- шакти (Шримати Радхикой). Его внешняя энер- гия майя более низкого порядка находилась на заднем плане, полностью покорная Ему.

Шрила Нараяна Махарадж: В  этой  шло- ке слова апашйат пурушам пурнам указывают на Кришну во всей полноте, то есть в сопровожде- нии Шримати Радхики. Это скрытый смысл. Как Вьяса увидел это? Благодаря бхакти-йоге. Ка- кой именно? Вайдхи-бхакти-йоге? Нет. Благо- даря бхакти-йоге, полной настроения Враджа. Возможно ли увидеть Кришну во всей полноте – апашйат пурушам пурнам – находясь в ватсалья- бхаве? Нет. Таким Кришна предстает только рядом со Шримати Радхикой. Вьяса – это Сам


Бхагаван, поэтому, несомненно, Он мог это уви- деть. (Шри Хари-катхамрита, т. 1)

Познать Кришну и увидеть Его вечную сва- рупу можно только с помощью безраздельной бхакти

Б.-г., 11.54

 бхактйа тв ананйайа шакйа ахам эвам-видхо ‘рджуна джuатум драштуu ча таттвена правештуu ча парантапа

бхактйа – преданного служения; ту – одна- ко; ананйайа – (с помощью) безраздельного; шакйах – можно; ахам – Меня; эвам-видхах – в этом человеческом образе; арджуна – Арджуна; джuатум – познать; драштум – увидеть; ча – и; таттвена – поистине; правештум – вступить (в общение со Мной); ча – и; парантапа – о караю- щих врагов.

О Парантапа, Арджуна! Только с помощью безраздельного преданного служения можно по- знать и увидеть Мой вечный и прекрасный об- раз, подобный человеческому, а также общаться со Мной в Моей обители.


Познать Кришну и войти в Его игры можно только с помощью бхакти

бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах тато мам таттвато джuатва вишате  тад-анантарам

Б.-г., 18.55

бхактйа –  с  помощью  бхакти;  мам –  Меня; абхиджанати – человек может познать во всей полноте; йаван – как велико Моё совершенство; 17 ча йах асми – и какова Моя сварупа (изначальный облик); таттватах – по-настоящему; татах – тогда; мам – в Меня (в Мою нитья-лилу); таттва-

тах – поистине; джuатва – постигнув; вишате – он может войти; тат-анантарам – после этого.

Только с помощью бхакти можно воистину постичь Мою славу и образ и благодаря этому знанию войти в Мои вечные игры.

Достичь и покорить Кришну можно только с помощью бхакти

бхактйахам экайа грахйах шраддхайатма прийах сатам бхактих пунати ман-ништха шва-пакан апи самбхават

Ш.-Б., 11.14.21 / Брахма-самхита, 33, комм.


бхактйа – (с помощью) преданного служения; ахам – Меня; экайа – чистого; грахйах – мож- но достичь; шраддхайа – веры; атма – Сверхду- шу; прийах – объект любви; сатам – преданных; бхактих – чистое преданное служение; пунати – очищает; мат-ништха – имеющих Меня един- ственной целью; шва-пакан – низкорожденных; апи – даже; самбхават – от осквернения.

О Уддхава, Меня, Сверхдушу и объект люб- ви преданных, можно достичь только ценой пре- данности и веры. С помощью бхакти Я очищаю всякого, кто сильно привязан ко Мне, даже если он родился в семье неприкасаемых.

Кришна недоступен для кабинетных филосо- фов и йогов

найам сукхапо бхагаван дехинам гопика-сутах джuанинам чатма-бхутанам йатха бхактиматам иха

Ш.-Б. 10.9.21 / Ч.-ч. Мадхья, 8.227, 9.132, 24.86, Антья 7.27

на – не; айам – Тот (Господь Шри Кришна); сукха-апах – легко доступен; бхагаван – Верхов- ная Личность Бога; дехинам – для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопика-сутах – сын матери Яшоды; джuанинам ча – для кабинет- ных философов; атма-бхутанам – для аскетов; йатха – как; бхакти-матам – для тех, кто занят


чистым  преданным  служением;  иха –  здесь  (в этом мире).

Кабинетным философам, аскетам и матери- алистам, отождествляющим себя с телом, Вер- ховная Личность Бога, сын Яшоды, не так легко доступен как преданным, посвятившим себя чи- стому преданному служению.

Я нахожусь во власти любви Моих чистых преданных

на садхайати мам його 17

на санкхйам дхарма уддхава на свадхйайас тапас тйаго йатха бхактир маморджита

Ш.-Б., 11.14.20

на – не; садхайати – могут покорить; мам – Меня; йогах – (ни с помощью) системы йоги; на – ни; санкхйам – философии санкхьи; дхармах – бла- гочестивой деятельности в системе варнаш- рамы; уддхава – Мой дорогой Уддхава; на – ни; свадхйайах – изучением  Вед;  тапах –  аскеза- ми; тйагах – отречением; йатха – как (это дела- ют); бхактих – с помощью преданного служения; мама – Мне; урджита – могущественного.

Дорогой Уддхава, Меня невозможно поко- рить, изучая философию санкхьи или шастры, практикуя мистическую йогу или отречение, за-


нимаясь благотворительностью или аскезами. Я нахожусь во власти бхакти Моих чистых пре- данных.

Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам  пурана-пурушам  нава-йауванам  ча ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Брахма-самхита, 33

адваитам – недвойственному; ачйутам – непо- грешимому; анадим – безначальному; ананта- рупам – обладающему бесчисленными образами; адйам – источнику; пурана-пурушам – старейше- му; нава-йауванам ча – тем не менее вечно юно- му; ведешу дурлабхам – истину о котором трудно понять с помощью Вед; адурлабхам – но легко до- ступную; атма-бхактау – Его преданным; говин- дам ади-пурушам – этой изначальной Личности, Шри Говинде; там ахам бхаджами – Ему я покло- няюсь;

Недвойственный, непогрешимый, безначаль- ный, обладающий бесчисленными образами и наистарейший, Он прекрасен и вечно юн. Непо- стижимый для Вед, Он лего достижим с помо- щью шуддха-премы, спонтанной преданности. Я поклоняюсь Шри Говинде, изначальному Госпо- ду.


То, что предложено с любовью и преданностью, привлекает Шри Кришну

патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати тад ахам бхактй-упахртам ашнами  прайататманах

Б.-г., 9.26 / Ш.-Б., 10.81.4 / В.-г.

патрам –  листок;  пушпам –  цветок;  пхалам – плод; тойам – или воду; йах – тот, кто; ме – Мне; бхактйа – с преданностью; прайаччхати – бес- 17 корыстно поднесёт; тат – это; ахам – Я; бхакти- упахртам –подароквзнаклюбви; ашнами –приму;

прайата-атманах – преданного, прилагающего усилия в бхакти.

Если бхакта в знак любви поднесет Мне ли- сток, цветок, плод или воду, Я обязательно при- му его подношение.

Признаки бхакти, описанные в «Шримад- Бхагаватам»

бхактих парешанубхаво вирактир анйатра чаиша трика эка-калах прападйаманасйа йатхашнатах сйус туштих  пуштих  кшуд-апайо  ’ну-гхасам

Ш.-Б., 11.2.42


бхактих – преданность; пара-иша – Верховной Личности Бога; анубхавах – непосредственный даршан; вирактих – непривязанность; анйа- тра – ко всему остальному; ча – и; эшах – эти; триках – три качества; эка-калах – (проявляют- ся) одновременно; прападйаманасйа – у того, кто предался Верховному Господу; йатха – точно также; ашнатах – тот, кто ест; сйух – приходят; туштих – удовлетворение; пуштих – сила; кшут- апайах – сытость; ану-гхасам – (все больше и боль- ше) с каждым кусочком.

Преданность, непосредственный даршан Вер- ховного Господа и безразличие ко всему матери- альному одновременно проявляются у того, кто нашел прибежище у Верховной Личности Бога. Точно также тот, кто ест, с каждым кусочком пищи чувствует все возрастающие удовлетво- рение, силу и сытость.

Преданность Кришне подобна поливу дерева

йатха тарор мула-нишечанена трпйанти тат-скандха-бхуджопашакхах

пранопахарач  ча  йатхендрийанам татхаива сарварханам ачйутеджйа

Ш.-Б., 4.31.14 / Ч.-ч., Мадхья, 22.63 / Б.-р., 4.3

йатха – как; тарох – дерева; мула – корень; нишечанена – поливая; трпйанти – насыща- ются; тат – его; скандха – ствол; бхуджа – вет-


ви; упашакхах – и веточки; прана – жизненный воздух; упахарат – питая; ча – и; йатха – как; индрийанам – чувства (удовлетворяются); татха эва – подобно этому; сарва – (осуществляется) всем полубогам; арханам – поклонение; ачйута – Верховной Личности Бога; иджйа – поклонением.

17

Вода, питая корень дерева, питает его ствол, ветки и листья. Пища, поддерживая жизненный воздух в теле, вместе с тем удовлетворяет чув- ства. Подобным же образом, поклонение Шри Кришне приносит полное удовлетворение полу- богам, предкам и всем остальным.

Тот, кто принял полное прибежище у Мукун- ды, никому ничем не обязан

деварши-бхутапта-нрнам питgнам на кинкаро найам рни ча раджан сарватмана  йах  шаранам  шаранйам гато мукундам парихртйа картам

Ш.-Б., 11.5.41 / Ч.-ч., Мадхья, 22.141 / Б.-р., 2.25 / Дж.-дх., гл. 10, 19

дева – полубогов; рши – мудрецов; бхута – обыч- ныхживыхсуществ; апта – друзейиродственни- ков; нрнам – обычных людей; питgнам – предков; на – не; кинкарах – слуга; на – не; айам – это- го; рни – должник; ча – также; раджан – о царь; сарва-атмана – всецело; йах – тот, кто; шаранам – принял прибежище; шаранйам – Верховной Лич- ности Бога; гатах – приблизился; мукундам – к


Мукунде; парихртйа – свободен; картам – от обя- занностей.

Тот, кто нашёл полное прибежище у Бхага- вана Мукунды, благосклонного к  предавшим- ся Ему, освобождается от обязательств перед полубогами, предками, обычными живыми су- ществами, родственниками или гостями. Непод- властный никому, кроме Мукунды, он больше никому не является слугой.

Примечание редактора: Последние две шлоки доказывают, что тот, кто вступил на путь бхакти, может ограничиться поклонением только Кришне. Преданный освобождается от поклонения полубогам и предкам.

Поклоняться полубогам излишне

йе ’пй анйа-девата-бхакта йаджанте    шраддхайанвитах те ’пи мам эва каунтейа йаджантй авидхи-пурвакам

Б.-г., 9.23

йе – кто; апи – хотя; анйа-девата – полубогов; бхактах – преданные; йаджанте – поклоняются; шраддхайа анвитах – с верой; те – те; апи – так- же; мам – Мне; эва – несомненно; каунтейа – о сын Кунти; йаджанти – поклоняются; (но) авидхи-


пурвакам – способом, который противоречит ша- страм.

О Каунтея, те, кто с верой поклоняется по- лубогам, на самом-то деле поклоняются Мне одному, но делают это не так, как указывают шастры.

Быть уравновешенным в счастье и горе

духкхешв  анудвигна-манах сукхешу  вигата-спрхах

вита-рага-бхайа-кродхах 17

стхита-дхир мунир учйате

Б.-г., 2.56

духкхешу – (перед лицом) тройственных страда- ний; анудвигна-манах – тот, чей ум не обеспокоен; сукхешу – в счастье; вигата-спрхах – свободен от материальных желаний; (кто) вита – свободен от; рага – привязанности; бхайа – страха; кродхах – и гнева; стхита-дхих – обладающим стойким разу- мом; муних – такой мудрец; учйате – именуется.

Тот, кого не беспокоят тройственные стра- дания (адхьятмика, адхибхаутика и адхидайвика), кто не ликует в счастье и свобо- ден от привязанности, страха и гнева, именуется мудрецом со стойким разумом.


В Кали-югу все неудачливы и постоянно обе- спокоены

Ш.-Б., 1.1.10

 прайеналпайушах  сабхйа калав асмин йуге джанах мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах

прайена – почти всегда; алпа – короткая; айушах – продолжительность жизни; сабхйа – о мудрец; калау – в этот век Кали (вражды); асмин – в эту; йуге – эпоху; джанах – люди; мандах – ленивы; суманда-матайах – потеряны; манда-бхагйах – не- удачливы; хи – и к тому же; упадрутах – обеспо- коены.

О мудрец, в век Кали люди обычно живут мало. Они вздорны, ленивы, потеряны, неудач- ливы и к тому же постоянно обеспокоены.

Знание и отречение сопровождают бхакти

васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах джанайатй ашу ваирагйам джuанам ча йад ахаитукам

Ш.-Б., 1.2.7

васудеве – Кришне; бхагавати – Личности Бога;

бхакти-йогах – преданное служение; прайоджи-


тах – совершаемое; джанайати – порождает; ашу – очень скоро; ваирагйам – непривязанность; джuанам – знание; ча – и; йат – то, что; ахаиту- кам – истинное.

Преданное служение Бхагавану Шри Кришне сразу дарует истинное знание и отречение.

Бхакти очищает сердце

тада раджас-тамо-бхавах кама-лобхадайаш ча йе

чета этаир анавиддхам 17

стхитам саттве прасидати

Ш.-Б. 1.2.19 / Б.-р., 5.2

тада – тогда; раджах – в гуне страсти; тамах – в гуне невежества; бхавах – рожденные; кама – во- жделение; лобха – алчность; адайах – другие; ча – и; йе – любые (пороки); четах – ум; этаих – этими; анавиддхам – не затронутый; стхитам – утвер- дившийся; саттве – в гуне благости; прасидати – таким образом полностью удовлетворен.

Когда преданное служение становится не- обратимым, сердце преданного освобождается от вожделения, жадности и т.д., порожденных раджо-гуной и тамо-гуной. Он утверждается в саттва-гуне и обретает полное счастье. [Здесь прасидати  означает, преданный на этом уров-


не полностью удовлетворен, и потому объекты чувств не привлекают его ум.]

Усилия на пути бхакти никогда не напрасны

нехабхикрама-нашо    ’сти пратйавайо на видйате

св-алпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат

Б.-г., 2.40

на – не; иха – на пути бхакти-йоги; абхикра- ма – усилий; нашах – потери; асти – бывает; пратйавайах – уменьшения; на видйате – не быва- ет; су-алпам – самое малое (усилие); апи – даже; асйа дхармасйа – в этой йоге; трайате – избавля- ет; махатах – от величайшей; бхайат – опасно- сти;

Усилия на пути бхакти-йоги не бывают на- прасными и не влекут за собой потерь. Даже небольшое продвижение по нему избавляет че- ловека от величайшего страха, олицетворением которого служит этот материальный мир.

Шрила Б. Р. Шридхара Махардж: Усилия даже в самом начале этого пути не проходят на- прасно, на нем нет потерь. Самое незначитель- ное преданное служение спасает от величайшего страха (повторяющихся рождения и смерти).


Деятельность, не связанная с бхакти, – это напрасная трата времени

дхармах  свануштхитах  пумсам вишваксена-катхасу йах нотпадайед йади ратим

шрама эва хи кевалам

Ш.-Б., 1.2.8

дхармах – занятие; свануштхитах – соответству- ющее положению; пумсам – людей; вишваксена – Личности  Бога;  катхасу –  к  повествованиям; 17 йах – которое; на – не; утпадайет – порождает;

йади – если; ратим – привязанность; шрамах – бесполезный труд; эва – лишь; хи – определенно; кевалам – полностью.

Любая духовная практика или предписан- ные обязанности, не пробуждающие интереса к хари-катхе (повествованиям о Шри Кришне), – лишь напрасная трата времени.

Для непреданных бхакти это тайна

йа ниша сарва-бхутанам тасйам джагарти самйами йасйам джаграти бхутани са ниша пашйато мунех


йа – то, что; ниша – ночь; сарва-бхутанам – для всех существ; тасйам – в такую (ночь); джагарти – бодрствует; самйами – человек с твердым разумом; йасйам – то время, когда; джаграти – бодрствуют; бхутани – обычные существа; са – это; ниша – ночь; пашйатах – для просветленного; мунех – мудреца;

Состояние просветления, в котором пребыва- ет умиротворенный мудрец, это ночная тьма для живых существ, привязанных к наслаждению чувств, тогда как их состояние бодрствования – это ночная тьма для умиротворенного мудреца.

Приняв Меня в сердце, можно избавиться от узла материальных привязанностей и напол- ниться божественной любовью

бхидйате  хрдайа-грантхиш чхидйанте  сарва-самшайах кшийанте часйа кармани майи дрште ‘кхилатмани

Ш.-Б., 11.20.30 (Ш.-Б., 1.2.21) / Дж.-дх., гл. 6

бхидйате – разрубается; хрдайа – в сердце; грант- хих – узел; чхидйанте – рассеиваются; сарва – все; самшайах – сомнения; кшийанте – прекращает- ся; ча – и; асйа – его; кармани – материальная де- ятельность; майи – когда Меня; дрште – увидит; акхила-атмани – Сверхдушу.


Когда садхака непосредственно видит Меня пребывающим в сердце каждого живого суще- ства в виде Сверхдуши, узел ложного эго в его сердце разрубается, все сомнения рассеивают- ся и от желания заниматься материальной дея- тельностью не остается следа.

Не ешь вкусную еду, не носи красивую одежду

бхала на кхаибе ара бхала на парибе врадже радха-кршна-сева манасе карибе

Ч.-ч., Антья, 6.236-7 17

бхала – вкусно; на кхаибе – не питайся; ара – и; бхала – красиво; на парибе – не одевайся; врадже – во Врадже; радха-кршна-сева – служение Радхе- Кришне; манасе – мысленно; карибе – совершай.

Не ешь вкусную еду и не носи роскошную одежду. Всегда мысленно служи Шри Шри Радхе-Кришне во Врадже.

Высший вкус из духовного мира

вишайа винивартанте нирахарасйа дехинах

раса-варджам расо ’пй асйа парам дрштва нивартате


вишайах – объекты чувств; винивартанте – от- вергает насильно; нирахарасйа – занимающая- ся обузданием чувств; дехинах – обусловленная душа; раса-варджам – (у нее) воздерживающейся от наслаждений; расах – вкус (есть); апи – одна- ко; асйа – у человека; парам – Параматму, Сверх- душу; дрштва – осознавшего; нивартате – (этот вкус) пропадает сам собой.

Тот, кто отождествляет себя с телом, может воздерживаться от удовольствий, отвлекая чув- ства от их объектов, но вкус к ним у него остает- ся. Однако тот, кто обладает твердым разумом и осознал Параматму, не испытывает влечения к объектам чувств.

Воплощенная джива может воздерживаться от удовлетворения чувств, но вкус к ним у нее остается. Только познав высший вкус бхакти- расы, человек может утвердиться в высшем сознании. На этом уровне, хотя его чувства силь- ны, он не испытвает интереса к чувственному наслаждению благодаря высшему вкусу, кото- рый по милости Шри Гуру приходит ему в серд- це из духовного мира.

Шесть плодов, приносимых чистой бхакти, как это описано Шрилой Рупой Госвами

клеша-гхни  шубхада мокша-лагхута-крт  судурлабха


сандрананда-вишешатма шри-кршнакаршини ча са

Б.-р.-с., 1.1.17 / Дж.-дх., гл. 19 / Г.-к.-х.

1) клеша-гхни – Шримати Бхакти-деви уничто- жает все несчастья; 2) шубхада – дарует абсолют- ное благо; 3) мокша-лагхута-крт – благодяря ему, освобождение становится незначительным до- стижением; 4) судурлабха – оно необычайно ред- ко; 5) сандрананда-вишешатма – воплащает в себе саму  суть  блаженства;  6)  шри-кршнакаршини

привлекает Самого Шри Кришну. 17

Как совершать глубокий и сокровенный бхад- жан

самам шри-рупена смара-виваша-радха- гирибхртор

врадже сакшат-сева-лабхана-видхайе тад-гана- йуджох

тад-иджйакхйа-дхйана-шравана-нати- паuчамртам идам

дхайан нитйа говардханам анудинам твам бхад- жа манах

М.-ш., 11

самам шри-рупена – согласно Шри Рупе; смара- виваша – беспомощным перед Камадевом; радха- гирибхртох –Шри Радхе-Гиридхари; врадже – во Врадже; сакшат-сева – личное служение; лабха-


на – обрести; видхайе – способ; тад-гана-йуджох – а также Их вечным спутникам; тад-иджйа – покло- нения Им; акхйа – прославлений Их имён, обра- за, качеств и развлечений; дхйана – медитации; шравана – слушания описаний Их имён, обра- за, качеств и развлечений; нати – поклонов Им; паuчамртам – нектар из пяти составляющих; идам – этот; дхайан – пей; нитйа – согласно прин- ципам бхакти; говардханам – Шри Говардхану; анудинам – каждый день; твам – ты; бхаджа – (кроме того) поклоняйся; манах – о ум.

[В этой шлоке описывается возвышенный и сокровенный метод бхаджана.] О ум, чтобы получить право лично служить Шри Радхе и Гиридхари, беспомощным перед стрелами Кама- дева, а также Их вечным спутникам во Врадже, надо по методу Рупы Госвами пить нектар слу- жения Им, состоящий из 1) арчаны (поклонения Божественной Чете), 2) санкиртаны (прослав- ления Их божественных имен, образа, качеств и развлечений), 3) дхьяны (размышления о Них),

4) шраваны (слушания описаний Их имен, обра- за, качеств и развлечений) и 5) пранамы (покло- нов Им). В дополнение к этому нужно каждый день поклоняться Шри Говардхану, следуя пра- вилам бхакти.

Другие шлоки на  эту  тему:  нахам  ведаир на тапаса; акамах сарва-камо ва; найам сукхапо бхагаван;    самашрита     йе     пада-паллава-плавам;


шокамаршадибхир-бхаваир; пара-свабхава-кармани; анасактасйа вишайан; тапаса брахмачарйена; ишавасйам идам сарвам; иха йасйа харер дасйе; чатур-видха бхаджанте мам; варнашрамачаравата.

17



  1.  Виды бхакти

Карма-мишра-бхакти (бхакти с примесью материальных желаний

йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам

Б.-г., 9.27

йат – какие бы; кароши – усилия ты не прилагал; йат – что бы; ашнаси – ты ни ел; йат – что бы; джухоши – ни жертвовал; дадаси – ни давал в ка- честве милостыни; йат – какую бы; тапасйаси – аскезу ты не совершал; каунтейа – о сын Кунти; тат – это; курушва – делай; мат-арпанам – как подношение Мне.

Все, что ты делаешь, ешь, приносишь в жерт- ву, раздаешь как милостыню и терпишь как аскезу, о сын Кунти, делай как подношение Мне.

Гьяна-мишра-бхакти (бхакти с примесью стремления к освобождению)

брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати

295


Б.-г., 18.54

 самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам

брахма-бхутах – тот, кто (находится) на уровне осознания Брахмана; прасанна-атма – преиспол- нен радости; на шочати – никогда не  скор- бит; на – (и) не; канкшати – жаждет чего-либо; самах – одинаково относится; сарвешу – ко всем; бхутешу – существам; лабхате – (он) достигает; мад-бхактим – бхакти ко Мне; парам – наивысше- го уровня.

Тот, кто утвердился в Трансцендентном, недо- ступном осквернению трех гун, всегда радостен и удовлетворен, ни о чем не скорбит и ничего не желает. Одинаково раположенный ко всем жи- вым существам, он обретает пара-бхакти ко Мне.

Определение  вайдхи-бхакти

йатра раганаваптатват праврттир упаджайате шасаненаива  шастрасйа са ваидха бхактир учйате

Б.-р.-с., 1.2.6 / Б.-р.-с.-б., т. 8 комм., с. 123 / М.-ш., 3 комм., с. 50 /

Б.-т.-в., гл. 4, с. 80

йатра – когда; анаваптатват – в силу отсут- ствия; рага – сильной привязанности (к шрава-


нам, киртанам и т.д.); праврттих – твердость (в практике бхакти); эва – несомненно; упаджайате – проявляется; шасанена – согласно предписани- ям; шастрасйа – шастр; са бхакти – такая бхакти; учйате – называется; ваидха – регулируемой.

Когда в отсутствие привязанности или люб- ви в служении Господу преданный служит, под- чиняясь воле Гуру или предписаниям шастр, такое вынужденное служение называется вайдхи-бхакти.

Примечание редактора: Мукхья-лакшана (основная  характеристика) –  отсутствие  спон- танной привязанности; гауна-лакшана (второ-

степенная характеристика) – мотивированность   18

предписаниями шастр.

Определение  рагануга-бхакти

вираджантим  абхивйактам враджа-васи-джанадишу рагатмикам  анусрта

йа са раганугочйате

Б.-р.-с., 1.2.270 / Ч.-ч., Мадхья, 22.154 / М.-ш., 3 комм., с. 50

вираджантим – присущей; абхивйактам – про- явленной; рага-атмикам – бхакти, исполненной раги; враджа-васи-джана-адишу – во враджаваси и других спутниках Господа; анусрта – следу-


ет; йа – которая; са – она; рага-ануга – рагануга- бхакти; учйате – называется.

Служение Господу, пропитанное сильней- шей спонтанной любовью и присущее вечным жителям Враджа (враджаваси), называется рагатмика-бхакти. Преданное служение в на- строении и по примеру враджаваси называется рагануга-бхакти.

Шрила Нараяна  Махарадж: Важно ясно понимать     разницу      между      рагатмикой и раганугой. Рага обозначает «сильная привязанность  к   объекту   любви»   или   «то, к чему стремится сердце без каких-либо усилий   и   рассуждений»;   атмика   означает

«пропитанный»; ануга означает «следовать по стопам». Поэтому термин рагатмика относится исключительно к совершенным душам, вечным спутникам  Шри Радхи-Кришны  во Врадже, тогда как термин рагануга относится к обусловленным душам, практикующим бхакти в этом мире, с сильным желанием обрести рагатмика-бхаву враджаваси.

Определение рагануга-бхакти в «Чайтанья- чаритамрите»

рагатмика-бхакти   ‘мукхйа’ враджа-васи-джане


тара анугата бхактира ‘рагануга’-наме

Ч.-ч., Мадхья, 22.149 / Упад., 8 комм.

рагатмика-бхакти – спонтанное преданное слу- жение; мукхйа – которое превосходит; враджа- васи-джане – (присуще)  жителям  Враджа; тара – этому; анугата – следование; бхактира – в преданном служении; рагануга-наме – называется рагануга, или служение в настроени спонтанной преданности.

Преданность, суть которой заключает- ся в вечной спонтанной привязанности (раге),

называется рагатмика-бхакти. Такая пре- 18 данность превосходит все виды бхакти и про- является  только  у  вечных  жителей  Враджи.

Преданное служение в настроении и по приме- ру рагатмика-бхакт, называется рагануга- бхакти.

Метод рагануга-бхакти (1)

кршнам смаран джанам часйа прештхам ниджа-самихитам тат-тат-катха-раташ часау курйад васам врадже сада

Б.-р.-с., 1.2.294 / Б.-р.-с.-б., т. 9, с. 126 / Ч.-ч., Мадхья, 22.160 / Дж.-

дх., гл. 40 / М.-ш., 3 комм., с. 52 / Упад., 8 комм. / Г.-к.-х. / Б.-р., 8.7


кршнам – о Господе Кришне; смаран – помня, думая; джанам – преданный; ча – и; асйа – Его; прештхам – очень дорогих; ниджа-самихитам – которых он избрал; тат-тат-катха – к соот- ветствующим темам; ратах – привязан; ча – и; асау – такой человек; курйад – должен; васам – жить; врадже – во Врадже; сада – всегда.

Нужно постоянно помнить своего дорогого нава-кишора Шри Нанда-нандану Кришну вме- сте с Его дорогими спутниками, чьи сердца пол- ны того настроения в служении, которое садхака хочет развить (саджатия-бхавы). Нужно жить во Враджа-дхаме, постоянно слушая о Криш- не и Его преданных. Тот, кто не может жить во Врадже, должен находиться там мысленно. Та- ков метод рагануга-бхакти-садханы.

Метод рагануга-бхакти (2)

сева садхака-рупена сиддха-рупена чатра хи тад-бхава-липсуна карйа враджа-локанусаратах

Б.-р.-с., 1.2.295 / Б.-р.-с.-б., т. 4, с. 121 / М.-ш., 3 комм., с. 52 / Ч.-ч.,

Мадхья, 22.158 / Дж.-дх., гл. 40 / Б.-р., 6.7 / Упад., 8 комм. / П.-п., с. 87 /

сева – служение; садхака-рупена – в физическом теле, как преданный, практикующий регулярное преданное служение; сиддха-рупена – в духовном


теле, подходящем для нитья-севы; ча – также; атра – в связи с этим; хи – обязательно; тат – дорогого; бхава – настроение; липсуна – желая до- стичь; карйа –; враджа-лока – слуги Кришны во Врадже; анусаратах – идя по стопам.

Садхака, стремящийся обрести рагануга- бхакти, как в садхака-рупе, так и в сиддха- рупе должен служить Шри Кришне по примеру вечных жителей Враджи (враджа-парикаров), обладающих тем настроением служения, кото- рое он хочет развить.

Служить в садхака-рупе и сиддха-рупе

18

ниджабхишта-кршна-прештха

пачхета’ лагийа нирантара сева каре антармана хаuа

Ч.-ч., Мадхья, 22.159 / Б.-р.-с.-б., т. 9, комм., с. 132

ниджа-абхишта – выбранным; кршна-прештха – дорогимслугам Кришны; пачхета’лагийа – следуя; нирантара – двадцать четыре часа; сева – служе- ние; каре – совершать; антармана – в уме; хаuа – есть.

Вечных жителей Враджа называют кришна- прештха, очень дорогими Кришне. Среди всех преданных Кришны тех, кто обладает таким же настроением, что садхака хочет развить, назы-


вают ниджа-абхишта-кришна-прештха. Сле- дуя по стопам этих дорогих спутников Кришны, нужно постоянно служить Радхе-Кришне в сво- ем вечном духовном образе.

Практика вайдхи-бхакти – важная часть рагануга-бхакти

шраваноткиртанадини ваидха-бхактй-удитани ту йанй ангани ча танй атра виджuейани манишибхих

Б.-р.-с., 1.2.296 / Дж.-дх., гл. 40 / П.-п. с. 87 / Г.-к.-х.

шравана – слушание; уткиртана-адини – по- втрение и другие составляющие; ваидха- бхакти – регулируемого преданного служения; удитани – являющиеся частью; ту – однако; йанй – те; ангани – составляющие; ча – также; тани – они; атра – здесь (в рагануга-бхакти); виджuейани – признаны; манишибхих – мудрыми.

Составляющие бхакти, такие как шравана, киртана, гуру-пада-ашрая и другие, ранее описанные в вайдхи-бхакти, необходимы и в рагануга-бхакти. Таково мнение разумных лю- дей.

Шрила Нараяна Махарадж: Большинство из нас не практикует рагануга-бхакти. Мы не способны  это  делать.  Однако  мы  практикуем


рага-правритти вайдхи-бхакти, то есть вайдхи-бхакти, целью которой является рагануга-бхакти.

Условие рагануга-бхакти – жадное стремление

рагатмикаика-ништха   йе враджаваси-джанадайах тешам бхаваптайе лубдхо бхавед атрадхикараван

Б.-р.-с., 1.2.291 / М.-ш., 3 комм., с. 51 / Б.-т.-в., гл. 4, с. 81

рагатмика-эка-ништхах – рагатмика-преданные,

утвердившиеся  в  одном  настроении;  йе –  такие (люди), как; враджаваси-джана – жители Враджа; 18

адайах – и другие; тешам – их; бхава-аптайе – об- рести настроение; лубдхах – жадно стремящийся (человек); бхавет – может развить; атра – затем; адхикараван – необходимые качества рагануга- бхакты.

Тот, кто страстно желает обрести настрое- ния вечных спутников Шри Радхи-Кришны во Врадже (рагатмика-джан), развивает необхо- димые качеств рагануга-бхакты.

Трансцендентное жадное стремление (лобха)

лобхе враджа-васира бхаве каре анугати шастра-йукти нахи мане раганугара пракрти

Ч.-ч., Мадхья, 22.153 / Упад. 8, комм., с. 72


лобхе – с жадным стремлением к; враджа- васирабхаве – в настроении жителей Враджа; каре анугати – следует; шастра-йукти – предпи- сания шастр; нахи мане – не распространяются; раганугара – спонтанной преданности; пракрти – природа.

Когда человек идет по стопам вечных жите- лей Враджа (враджа-васи), жадно стремясь раз- вить их настроение преданности, он не зависит от предписаний шастр или доводов рассудка. Такова природа спонтанной преданности.

Примечание редактора: Как  обрести жадное стремление к спонтанной предан- ности? Общаясь с тем, у кого она есть. Оно при- ходит благодаря слушанию хари-катхи из уст расика-вайшнава, чистого преданного, укра- шенного враджа-бхавой, а также помня молит- вы Госвами (рупануга-ачарьев), молясь о том, чтобы их настроения вошли в сердце и плача об их милости.

Шрила   Нараяна   Махарадж:    Одна    сле- за Кришне дороже тысячи слов. Если мы пла- чем, повторяя Его имя, сердце Кришны растает, и Он прольет на нас свою милость. Нужно мо- литься с сердцем. Слова и сердце должны быть едины. Во время молитвы сердце должно про- являться в форме слез, и тогда будет результат. Его невозможно обрести без милости Кришны или одного из Его близких спутников. Мы пла-


чем о мирском, но не можем плакать о бхакти. Мы служим, но не умеем плакать. Нужно захо- теть плакать, вызывая: «О Радха! О Кришна! О Гурудев!»

Определение  рагатмика-бхакти

иште сва-расики рагах парамавиштата бхавет тан-майи йа бхавед бхактих сатра  рагатмикодита

Б.-р.-с., 1.2.272 / Ч.-ч., Мадхья, 22.150 / Дж.-дх., гл. 21 / М.-ш., 3

комм., с. 50 / Упад. 8, комм., с.72

иште –  по  отношению  к  своему  объекту  по-   18

клонения;  сва-расики –  согласно  изначально- му постоянному чувству (определенной расе); рага – сильная привязанность к объекту любви; парама-авиштата – характеризующаяся глу- бокой сосредоточенностью; бхавет – если есть; тан-майи – погруженный в настроение, соотве- ствующее настроению его иштадева; йа – кото- рое; бхавет – есть; бхактих – преданное служение; са – это; атра – здесь; рагатмика-удита – называ- ется рагатмика, или спонтанная и сильная привя- занность, сопровождаемая неутолимой жаждой с любовью служить Кришне.

Неутолимая любовная жажда по отношению к объекту любви (Шри Кришне), которая ведет к спонтанной и очень глубокой сосредоточенности


(сва-расики парамавишта) на этом объекте, назы- вается рага. Раги-майа-бхакти, то есть служение (такое как нанизывание гирлянд), проникнутое глубокой рагой, называется рагатмики-бхакти. [Относится исключительно к вечным жителям Враджа, имеющим с Кришной очень близкие от- ношения без примеси аишварьи.]

Два вида рагатмика-бхакти

са кама-рупа самбандха-рупа чети бхавед двидха

Б.-р.-с., 1.2.273 / М.-ш., 3 комм., с. 50

са – она (бхакти); кама-рупа – основанная исклю- чительно на любви; самбандха-рупа – основанная на отношениях (по найму (как слуги), друже- ских, родственных); ча – также; ити – этих; бха- вед – бывает; двидха – двух видов.

Преданное служение в рамках рагатмика- бхакти бывает двух видов. Первый называет- ся кама-рупа-бхакти и относится к любви гопи в форме божественного вожделения (мадхурья- раса, то есть трансцендентного желания до- ставить Кришне удовольствие в супружеской любви). Второй называется самбандха-рупа, преданность в дасья-расе, ватсалья-расе и сакхья-расе, основанная на уже существующих отношениях с Кришной.

Преданное служение в мадхурья-расе

(кама-рупа-бхакти)   бывает   двух   видов –


самбандха-иччхамайи (полное желания наслаждаться встречей с Кришной) и тат-тад- бхава-иччхамайи (полное желания вкушать на- строения Шримати Радхики в Ее отношениях с Кришной)

тат-тад-бхава-иччхамайи

Удджвала-ниламани / Дж.-дх., гл. 21

тат-тат – Ее, Радхики; бхава – настроения; иччхамайи – (бхакти, характеризуемая) желани- ем вкушать;

Желание (манджари) состоит в бескорыст-

ном служении Шримати Радхике в Ее взаимоот- 18 ношениях со Шри Кришной. Как листья и цветы лианы разделяют с лианой все ее эмоции, так и манджари  естественным  образом  испытыва-

ют тат-тад-бхаву (каждую сладостную бхаву Шримати Радхики). Они не хотят сами встре- чаться с Кришной даже во сне. [В этом суть радха-дасьи.]

Что делать, чтобы войти во Врадж в настрое- нии рагатмика-бхакти

йадиччхер авасам враджа-бхуви са-рагам прати- джанур

йува-двандвам тач чет паричаритум арад абхилашех

сварупам шри-рупам са-ганам иха


тасйаграджам апи

спхутам премна нитйам смара нама тада твам шрну манах

М.-ш., 3 / Дж.-дх., гл. 40

йади – если; иччхех – ты хочешь; авасам – жить; враджа-бхуви – на земле Враджа; са-рагам – в на- строении рагатмика-бхакти; прати-джанух – жизнь за жизнью; йува-двандвам – юной Божественной Чете; тат – это; чет – (и) если; паричаритум – служить; арат – непосредствен- но; абхилашех – хочешь; сварупам – перед Шри Сварупой Дамодарой Госвами; шри-рупам – Шри Рупой Госвами; са-ганам – вместе с их спутника- ми; иха – здесь; тасйа аграджам – (и) его старшим братом Шри Санатаной Госвами; апи – также; спхутам – обязательно; премна – с любовью; ни- тйам – непрестанно; смара – помни; нама – (и) склоняйся; тада – тогда; твам – ты; шрну – слу- шай (меня); манах – о ум.

Дорогой ум, пожалуйста, послушай меня. Если ты хочешь вступить во Врадж в настрое- нии рагатмика-бхакти и лично служить веч- но юной Божественной Чете, непременно жизнь за жизнью помни Шри Сварупу Дамодару, Шри Рупу Госвами, его старшего брата Шри Сана- тану Госвами и всех остальных спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. С огромной любовью от- давай поклоны всем этим вайшнавам, снискав- шим милость Шри Гаурасундары.


Идти по стопам Шрилы Рупы Госвами (рупануга-бхакти)

бхактих пурваих шрита тан ту расам пашйед йад-атта-дхих там науми сататам рупа-

нама-прийа-джанам харех

Мадхурья-кадамбини,  1.2

бхактих – преданное служение; пурваих – пред- шествующими святыми; шрита – представлено; тан – им; ту – однако; расам – расу; пашйед – может постичь; йад – благодаря которому; атта-дхих – тот, чей ум погружен; там – ему; на-

уми – кланяюсь; сататам – снова и снова; рупа-     18

нама-прийа-джанам  харех –  дорогому  спутнику Господа, известному как Рупа Госвами.

Хотя путь бхакти представлен в лице вели- ких махаджан (таких как Прахлада, Дхрува, Кумары и др.), я отдаю бесчисленные поклоны Шриле Рупе Госвами, очень дорогому спутнику Господа, по чьей милости можно понять и вку- сить бхакти во всей полноте ее рас.


Тот, кто идет по стопам Шрилы Рупы Гос- вами, обретет бесценный дар служения Шри Радхе-Кришне

манах-шикша-даикадашака-варам    этан мадхурайа

гира гайатй уччаих самадхи-гата-сарвартха- тати йах

са-йутхах шри-рупануга иха бхаван гокула-ване джано радха-кршнатула-бхаджана-ратнам са лабхате

М.-ш., 12

манах-шикша-да –  дающие   наставления   уму; эка дашака – одиннадцать строф; варам – вели- колепные; этат – эти; мадхурайа-гира – слад- ким голосом; гайати – поёт; уччаих – (и) громко; самадхи-гата – полностью осознавая; сарва – все; артха-тати – значения; са-йутхах – со спут- никами; шри-рупанугах – последователем Шри Рупы Госвами; иха – здесь; бхаван – становит- ся; гокула-ване – в лесу Гокулы (во Враджа- мандале близ Говардхана); йах джанах – любой, кто; радха-кршна – Шри Радхе и Кришне; атула – несравненное; бхаджана-ратнам – сокровище по- клонения; сах – он; лабхате – обретает.

[Наставляя свой ум, Шри Рагхунатха дас Гос- вами дает благословение преданным, изучаю- щим и повторяющим «Манах-шикшу».] Любой, кто по примеру Шри Рупы и его последователей


поселится в Гокула-ване и станет громко петь эти одиннадцать прекрасных наставлений уму, полностью понимая их смысл, непременно обре- тет бесценное сокровище служения Шри Радхе и Кришне.

18



  1.  Слушание хари-катхи

Ранее приводимые шлоки на эту тему: сатам прасанган мама вирйа-самвидо; викридитам враджа- вадхубхир; ануграхайа бхактанам.

Шри Кришна приходит в сердце того, кто жаждет слушать хари-катху

шрнватам сва-катхах кршнах пунйа-шравана-киртанах

хрдй антах стхо хй абхадрани видхуноти сухрт сатам

Ш.-Б., 1.2.17 / Х.-б.-в. / Ч.-б., Мадхья, 1.239 / Б.-р.-с.-б., т. 4 комм., с. 94 / Б.-р., 5.2 / Г.-к.-х. 13.24

шрнватам – те, кто любит слушать послание; сва- катхах – собственные слова; кршнах – Личности Бога; пунйа – добродетельный; шравана – слушая; киртанах – воспевая; хрди антах стхах – в сердце; хи – несомненно; абхадрани – стремление наслаж- даться материей; видхуноти – очищает; сухрт – благодетель; сатам – правдивых.

Должное слушание и воспевание славы Шри Кришны обладают огромным могуществом. Кришна, вечный друг преданных, проявляется в сердцах тех, кто любит слушать повествования

313


ш Нём, и искореняет неблагоприятные желания чувственных удовольствий.

Нектар, выпитый ушами, очищает и приво- дит к Шри Радхе-Кришне

пибанти йе бхагавата атманах сатам катхамртам шравана-путешу самбхртам пунанти  те  вишайа-видушиташайам враджанти тач-чарана-сарорухантикам

Ш.-Б., 2.2.37 / Г.-к.-х.

пибанти – пьют; йе – которые; бхагаватах – Лич- ности Бога; атманах – дорого; сатам – пре- данным; катха-амртам – нектаром посланий; шравана-путешу – уши; самбхртам – заполне- няюь; пунанти – избавляются; те – (от) своей; вишайа – (которая заключается в) материаль- ных наслаждениях; видушита-ашайам – порочной цели жизни; враджанти – отправляются обрат- но к; тат – Радхи-Кришны;  чарана – стопам; сароруха-антикам – лотосным.

Те, кто пьет ушами нектар хари-катхи, пол- ный любовных игр Шри Радхи-Кришны, столь дорогих преданным, освобождаются от порочной цели жизни, такой как чувственные удоволь- ствия, и достигают лотосных стоп Божественной Четы.


19: Слушание хари-катхи

Хари-катха из уст великого вайшнава полна ароматной пыли с Твоих лотосных стоп

са уттамашлока махан-мукха-чйутах бхават-падамбходжа-судха-кананилах

315

смртим пунар висмрта-таттва-вартманам куйогинам но витаратй алам вараих

Ш.-Б., 4.20.25

сах – тот; уттама-шлока – о Господь, воспетый в прекрасных гимнах; махат – великими предан- ными; мукха-чйутах – (слова) исходящие из уст; бхават – Твоих; пада-амбходжа – с лотосных стоп; судха – (полное) нектара; кана – частиц; анилах – прохладное дуновение; смртим – воспоминание; пунах – снова; висмрта – забывших; таттва – об истине; вартманам – людей; ку-йогинам – которые 19

чужды преданному служению; нах – нас; витара-

ти – возрождает; алам – не нужны; вараих – дру- гие благословения.

[Притху Махараджа молится:] О мой Го- сподь, великие святые воспели Тебя в прекрас- ных стихах. Когда их прославления, полные нектара с Твоих лотосных стоп, касаются слу- ха живого существа, предавшего забвению путь истины и чуждого преданному служению, оно постепенно вспоминает о своих вечных взаи- моотношениях с Тобой и осознает, в чем состо- ит смысл жизни. Поэтому я не молю ни о каком другом благословении, кроме одного – слушать


хари-катху, льющуюся с уст Твоего чистого преданного.

Бесконечные реки чистого нектара

тасмин махан-мукхарита мадхубхич-чаритра- пийуша-шеша-саритах   паритах   сраванти

та йе пибантй авитршо нрпа гадха-карнаис тан на спршантй ашана-трд-бхайа-шока-мохах

Ш.-Б., 4.29.40 / Дж.-дх., гл. 40

тасмин – там; махат – великих святых; мукхаритах –из уст льющиеся; мадху-бхит – того, кто убил демона Мадху; чаритра – деяния или качества; пийуша – нектара; шеша – полные; са- ритах – реки; паритах – вокруг; сраванти – те- кут; тах – все они; йе – те, кто; пибанти – пьет; авитршах – не пресыщаясь; нрпа – о царь; гадха – внимательно; карнаих – ушами; тан – их; на – ни- когда не; спршанти – одолевает; ашана – голод; трт – жажда; бхайа – страх; шока – скорбь; мохах – иллюзия.

В обществе великих святых текут бесконеч- ные реки чистого нектара, который исходит из их лотосных уст в форме хари-катхи – пове- ствований о трансцендентных качествах, играх и деяниях Шри Кришны. Те, кто с неиутолимой жаждой пьют ушами этот нектар, не знают го- лода, жажды, скорби, иллюзии и страха.


  1.  Нама-санкиртана

Единственный путь в Кали-югу

харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха

Брихан-нарадия-пурана, 38.126 / Ч.-ч., Ади, 17.21 / Дж.-дх., гл. 23 /

Б.-р.-с.-б., т. 4 комм., с. 112 / Б.-р., 1.3, 1.35 / Пжд, 125, 141 / Шикш., 3

комм., с. 68

харех нама – святое имя Господа; харех нама – свя- тое имя Господа; харех нама – святое имя Господа; эва – несомненно; кевалам – только; калау – в век Кали; на асти – нет; эва – несомненно; на асти – нет; эва – несомненно; на асти – нет; эва – несо- мненно; гатих – пути; анйатха – другого.

В Кали-югу, век раздоров и лицемерия, для дживы нет  иного  пути  к  освобождению,  кроме повторения харинамы. Нет иного пути, нет ино- го пути.

Кришна-киртана – путь совершенства в Кали-югу

крте йад дхйайато вишнум третайам йаджато макхаих

 

317


Ш.-Б., 12.3.52

 двапаре   паричарйайам калау тад дхари-киртанат

крте – в Сатья-югу; йат – то, что; дхйайато – ме- дитацией; вишнум – на Шри Вишну; третайам – в Трета-юну; йаджатах – поклонением; макхаих – совершением жертвоприношений; двапаре – в Двапара-югу; паричарйайам – поклонения ло- тосным стопам Кришны; калау – в век Кали; тат – тот же результат (можно обрести); хари- киртанат – совершая кришна-киртану.

То, что в Сатья-югу можно было достичь медитацией  на  Господа  Вишну,  в  Трета- югу – жертвоприношениями, а в Двапара-югу – служением Божеству, в Кали-югу достигается благодаря шри-хари-киртане.

Определение киртаны

нама-лила-гунадинам уччаир бхаша ту киртана

Б.-р.-с., 1.2.145

нама – имен; лила – игр; гунадинам – качеств; уч- чаих – громкое; бхаша – прославление; ту – ко- нечно; киртана – (есть) киртана.

Киртана означает громкое прославление Го- спода, а именно Его имен, игр и качеств.


Определение  санкиртаны

сарвато бхавена киртана – санкиртана

Комментарий Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати к Шикшаштаке (1)

сарватах – полное во всех  отношениях; бхавена – настроений; киртана – прославление; санкиртана – в осознании своих отношений (сам) прославление имен, образов, качеств и игр Го- спода (киртана).

Санкиртана  означает  полную  киртану, то есть киртану в полном осознании своей самбандхи (отношений) с Кришной, полностью свободную от анартх и апаратх.

Громкая киртана в сотни раз лучше молчали- вой джапы

джапато хари-намани

стхане шата-гунадхиках 20

атманам ча пунатй уччаир джапау шротрн пунати ча

Нарадия-пурана / Ч.-б., Ади, 16.283 / Б.-р.-с.-б., т. 4 комм., с. 114

джапатах – повторяющего; хари-намани – имена Господа Хари; стхане – вместо; шата-гунадхиках – во сто раз лучше; атманам – себя; ча – также; пунатй – очищает; уччаих – громко; джапау – по- вторяя; шротрн – слушателей; пунати – очища- ет; ча – также.


Громкое пение святого имени Господа Хари в сотни раз могущественнее уединенной джапы. Тот, кто громко поет святое имя, очищает себя и всех, кто слышит его пение.

Те, кто родились на земле Индии, должны про- поведовать

бхарата-бхумите хаила манушйа джанма йара джанма сартхака кари’ кара пара-упакара

Ч.-ч., Ади, 9.41

бхарата – Индии; бхумите – на земле; хаила – по- лучил; манушйа – человеческое; джанма – рожде- ние; йара – каждый; джанма – такого рождения; сартхака – благо; кари’ – извлеки; кара – делай; пара – другим; упакара – благо.

Тот, кто родился человеком на земле Индии, [в Бхарата-варше, жители которой обладают естественной привязанностью (рати) к Господу (Бха)], должен достичь совершенства в бхаджане и ради всеобщего блага проповедовать кришна- нама-санкиртану, пение святых имен Шри Кришны.

Последователи  Гаурасундары  проповедуют пение святого имени каждому встречному

йаре декха, таре каха кршна-упадеша амара аджuайа гуру хаuа тара’ эи деша


Ч.-ч., Мадхья, 7.128

йаре –  кого;  декха –  видишь;  таре –  тому;

каха – объясняй; кршна-упадеша – наставления

«Бхагават-гиты», поведанной Самим Господом, или наставления «Шримад-Бхагаватам»; амара аджuайа – по Моему приказу; гуру хаuа – став ду- ховным учителем; тара’ – спаси; эи деша – эту страну.

Всякому  встречному  рассказывай  о  Криш- не,  объясняя  наставления  «Бхагавад-гиты»  и

«Шримад-Бхагаватам». Таким образом по Мо- ему приказу стань Гуру и освободи каждого на своей земле.

Мое святое имя будут петь в каждом городе и деревне

пртхивите ачхе йата нагаради грама

сарватра прачара хаибе мора нама 20

Ч.-б., Антья, 4.126

пртхивите – на Земле; ачхе – есть; йата – много; нагара-адиграма – городов и деревень; сарватра – повсюду; прачара хаибе – будут проповедовать; моранама – Мое святое имя.

Мое святое имя будет звучать в каждом городе и деревне Земли. Его будут петь и проповедовать.


Проповедь – признак духовной жизни

прана ачхе та’ра, се хету прачара пратишташа-хина  кршна  гатха  саба

«Вайшнава ке?», Шрила Бхактисиддханты Сарасвати

прана – жизненная сила; ачхе – есть; та’ра – его; се – по этой; хету – причине; прачара – проповедь; пратишташа – желания славы; хина – лишен- ный (он думает); кршна – Кришна; гатха – осно- ва; саба – всего.

Истинный проповедник не ищет славы. Он настоящий вайшнав. (Духовно сильные своей проповедью дают  слушателям  духовную жизнь. Истинные враджаваси полны жизни и проповедуют, чтобы вдохнуть жизнь в ходячие трупы материального мира.)

Шрила Нараяна Махарадж: “Тому, кто по- настоящему проповедует, нечего дать и нечего взять».


  1.  Нама-таттва

О Бхагаван, Твои имена даруют благо живым существам

намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис татрарпита нийамитах смаране на калах этадрши тава крпа бхагаван мамапи дурдаивам идршам ихаджани нанурагах

Шикш., 2 / Ч.-ч., Антья, 20.16 / Б.-р., 2.1 / Дж.-дх., гл. 24

намнам акари бахудха – Ты проявил бесчисленные имена, такие как Кришна и Говинда, только ради блага живых существ; ниджа-сарва-шактих – все энергии, присущие Твоим проявлениям; та- тра – и во все эти имена; арпита – Ты вложил; на нийамитах – Ты не дал таких ограничений, как сандхья-вандана (молитвы и мантры, повторяе- мые в строго определенное время) и других. То есть повторять и памятовать святое имя можно в любое время дня и ночи. Таково Твоё условие; смаране кала апи – более того, для памятования святых имён Господа; этадрши тава крпа – хотя Твоя милость столь велика; бхагаван – о Бхагаван; мама идршам дурдаивам – так неудачлив (совер- шая оскорбления святого имени), что; апи – даже; иха – к святым именам, дарующим все благосло-

323


вения; на аджани анурагах – я не чувствую привя- занности.

О Бхагаван! Твоё святое имя дарует живым существам все благословения. Поэтому Ты веч- но являешь Свои бесчисленные имена,  такие как Рама, Нараяна, Кришна, Мукунда, Мадха- ва, Говинда, Дамодара и так далее. В каждое из этих имён Ты вложил все Свои энергии, при- сущие данному Твоему проявлению. По Сво- ей беспричинной милости Ты не ограничил повторение и памятование святых имён прави- лами и предписаниями, такими как, например, сандхья-вандана, которых нужно строго при- держиваться в определённое время дня. Дру- гими словами, святое имя можно повторять и памятовать в любое время суток. Такова Твоя воля. О Господь! Это Твоя беспричинная милость живым существам. Твоё святое имя доступно всем и каждому и дарует величайшее благо, но из-за своих оскорблений я так неудачлив, что не чувствую к нему никакой привязанности.

Кришна (нами) и Его имя (нама) неотличны

нама  чинтаманих  кршнаш чаитанйа-раса-виграхах пурнах шуддхо нитйа-мукто ’бхиннатван  нама-наминох

Падма-пурана / Б.-р.-с., 1.2.233 / Ч.-ч., Мадхья, 17.133 / Б.-р.-с.-б., т. 4


комм., с.108 / Дж.-дх., гл. 23 / Б.-р., 2.31 / Шикш., 2 комм., с. 52

намах – святое имя; чинта-маних – исполняющий все желания драгоценный камень; кршнах – Шри Кришны; чаитанйа-раса-виграхах – воплощение всех вкусов; пурнах – полное; шуддхах – чистое; ни- тйа – вечное; муктах – освобожденное; абхинна- тват – неотличное; нама – имя; наминох – от того, кому оно принадлежит.

Святое имя – это трансцендентный, ис- полняющий желания, драгоценный камень (чинтамани), потому что нет  разницы  меж- ду именем Кришны (намой) и Самим Кришной (нами). Другими словами, святое имя позволя- ет достичь Шри Кришну, наивысшую цель. Это имя воплощает в себе все трансцендентные вку- сы (чаитанйа-раса-виграха). Оно абсолютно чи- сто и вечно находится на уровне освобождения, потому что никогда не соприкасается с майей.

Шрила Бхактивинода Тхакур: Трансцен- дентный образ Кришны неотличен от Него так

же, как и святое имя . Повторение и памятова-     21

ние имени Кришны тут же вызывает в уме Его прекрасный образ, и они начинают вместе чу- десно танцевать, как неразлучные партнеры. (Харинама-чинтамани, гл.2)


Удар молнии на головы сахаджий

атах     шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих

севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах

Падма-пурана / Б.-р.-с., 1.2.234 / Ч.-ч., Мадхья, 17.136 / Б.-р., 2.32

атах – поэтому;  шри-кршна-нама-ади –  име- на, образ, качества, игры Кришны; на – не; бхавет – могут; грахйам – восприниматься; ин- дрийаих – ограниченными материальными чув- ствами; сева-унмукхе – у того, кто посвятил себя преданному служению; хи – обязательно; джихва- адау – начиная с языка; свайам – лично; эва – не- пременно; спхурати – проявляются; адах – эти (имена, образ и т.д. Кришны).

Трансцендентные имя, образ, качества и игры Шри Кришны недоступны восприятию гру- бых материальных чувств. Они сами приходят на язык и раскрывают себя другим чувствам, очищенным повторением святого имени и слу- жением под руководством Шри Гуру, когда у человека пробуждается страстное желание со- вершать трансцендентное служение Господу.


Преданность через нама-санкиртану – наи- высшая дхарма

этаван эва локе ’смин пумсам дхармах парах смртах

бхакти-його  бхагавати тан-нама-граханадибхих

Ш.-Б., 6.3.22 / Б.-р., 1.37 / Г.-к.-х.

этаван – наивысший; эва – воистину; локе ас- мин – в материальном мире; пумсам – для живых существ; дхармах – закон религии; парах – транс- цендентный;смртах –признанный;бхакти-йогах – преданное служение; бхагавати – Верховной Личности Бога (не полубогам); тат – Его; нама – святого имени; грахана-адибхих – с повторения (начинающееся).

Любовное преданное служение Бхагавану Шри Кришне посредством нама-санкиртаны называется бхакти-йогой. Это единственная и высшая дхарма для живых существ.

21

Чистый преданный жаждет иметь миллионы уст и миллионы ушей, чтобы пить нектар святого имени

тунде тандавини ратим витануте тундавали-лабдхайе

карна-крода-кадамбини гхатайате карнарбудебхйах  спрхам


четах-прангана-сангини виджайате сарвендрийанам  кртим

но джане джанита кийадбхир амртаих кршнети  варна-двайи

Видагдха-мадхава, 1.15 / Ч.-ч., Антья, 1.99 / Г.-в.-п., гл. 2

тунде – на языке; тандавини – танцует; ратим – вдохновение; витануте – растет; тунда-авали- лабдхайе – иметь миллионы уст; карна – в ушные; крода – раковины; кадамбини – проникает; гхатайате – вызывает; карна-арбудебхйах спрхам – желание иметь миллионы ушей; четах-прангана – во дворике сердцпа; сангини – появляясь; виджайате – побеждает; сарва-индрийанам – всех чувств; кртим – деятельность; на у – не; джане – знаю; джанита – содержится; кийадбхих – сколь- ко; амртаих – нектара; кршна – криш-на; ити – в этих; варна-двайи – двух слогах.

[Шрила Рупа Госвами:] ”Я не знаю, сколько нектара содержат эти два слога – «Криш-на»! Когда святое имя танцует на языке, хочется иметь миллоны уст, а когда касается слуха – миллоны ушей. Появляясь во дворике сердца, святое имя покоряет ум, успокаивая чувства».

Святое имя слаще всего самого сладкого

мадхура-мадхурам этан мангалам мангаланам сакала-нигама-валли сат-пхалам чит-сварупам


сакрд апи паригитам шраддхайа хелайа ва бхргу-вара! нара-матрам тарайет кршнанама

Сканда-пурана / Х.-б.-в., 11.234 / Шикш., 1 комм., с. 37; 2 комм., с. 51 /

Дж.-дх., гл. 25 / Б.-р., 1.18

мадхура –извсегосладкого;мадхурам –самоеслад- кое; этат – это; мангалам – самое благоприятное; мангаланам – из всего благоприятного; сакала – всех; нигама – Вед; валли – лиан; сат – трансцен- дентный; пхалам – плод; чит – трансцендентный; сварупам – по природе; сакрт – однажды; апи – даже; паригитам – произнесенное; шраддхайа – с верой; хелайа – с пренебрежением; ва – или; бхргу – в династии Бхригу; вара – о лучший; нара – человек; матрам – даже; тарайет – освобождает; кршна – Кришны; нама – имя.

Святое имя Шри Кришны – это самое благо- приятное из всего, что есть благоприятного, и самое сладостное из всего, что исполнено сла- дости. Это зрелый трансцендентный плод всех лиан шрути, суть божественного знания, чит-

шакти. О лучший в династии Бхригу, тот, кто    21

хоть раз повторит имя Кришны без оскорбле- ний – неважно, с верой или пренебрежитель- но (хела), – немедленно освободится из океана рождения и смерти.


Метод джапы (уединенное повторение на чет- ках)

мано мадхйе стхито мантро мантра-мадхйе стхитам манах мано мантро сама-йуктам этад хи джапа-лакшанам

Дхьяначандра-паддхати, гл. 1, т. 64

манах – ум; мадхйе – в середине; стхитах – на- ходится; мантрах – мантры; мантрах-мадхйе – мантра в середине; стхитам – находится; манах – ума; манах – ум; мантрах – и мантра; сама-йуктам – сливаются в полном равновесии; этат – это; хи – конечно; джапа-лакшанам – ха- рактеристика джапы.

Мантру нужно поместить глубоко в ум, а ум утвердить в мантре. Когда ум погружается в мантру в состоянии полного равновесия, это считается признаком истинной джапы.

Хотя Кали-юга полна недостатков, киртана, рекомендованная в этот век, является самым простым методом достижения совершенства

калер доша-нидхе раджанн асти хй эко махан гунах киртанад  эва  кршнасйа мукта-сангах парам враджет


Ш.-Б., 12.3.51 / Ч.-ч., Мадхья, 20.344

калех – век Кали; доша-нидхех – океан недостат- ков; раджан – о царь; асти – есть; хи – несомненно; эках – одно; махан – величайшее; гунах – преи- мущество; киртанат – повторением; эва – не- сомненно; кршнасйа – святого имени Кришны; мукта-сангах – освободиться из материального рабства; парам – и в трансцендентное царство; враджет – можно уйти.

Мой дорогой царь, хотя Кали-юга полна недостатков, у нее есть одно исключительное преимущество: в этот век достаточно повторять Харе Кришна маха-мантру, чтобы освободиться от материального рабства и уйти в трансцендентную обитель.

Я живу не на Вайкунтхе или в сердцах йогов, а там, где Мои преданные, прославляют Меня

нахам васами ваикунтхе

йогинам хрдайешу ва 21

мад-бхакта йатра гайанти

татра тиштхами нарада

Падма-пурана / Нарада-бхакти-сутра 3.37 / Бхакти-сандарбха 269 / Г.-к.-х.

на – не; ахам – Я; васами (тиштхами) – живу; ваикунтхе – на Вайкунтхе; йогинам – йогов; хрдайешу – в сердцах; ва (ча) – или; мат-бхактах


Мои преданные; йатра – где; гайанти – про- славляют (Меня); татра – там; тиштхами – (Я) нахожусь; нарада – о Нарада.

О Нарада, ни Вайкунтха,  ни  сердца  йогов не являются Моей обителью. Я живу там, где Мои преданные прославляют Мое имя, образ, качества и трансцендентные игры.

Оскорбления, препятствующие преме

баху джанма каре йади шравана, киртана табу та’ на пайа кршна-паде према-дхана

Ч.-ч., 8.16

баху – много; джанма – рождений; каре – есть; йади – если; шравана – слушать; киртана – повто- рять; табу – все равно; та’ – несмотря на; на – не; пайа – получит; кршна-паде – к лотосным стопам Кришны; према-дхана – любви.

Совершая десять оскорблений святого имени, невозможно обрести кришна-прему, даже если повторять святое имя на протяжении многих рождений.

Десять оскорблений святого имени

Десять оскорблений святого имени упомина- ются в Падма Пуране (Сварга-кханда, 48) и ци- тируются в «Хари-бхакти-виласе» (11.521-524) и

«Бхакти-сандарбхе» (Ануччхеда 265):


  1.  сатам нинда намнах парамам апарадхам вита- нуте; йатах кхйатим йатам катхам усахате тад вигархам – «Наиболее тяжёлым оскорблением шри-намы является критика преданных Госпо- да. Как шри-нама-прабху стерпит осуждение великих душ, глубоко преданных святому имени и проповедующих его славу по всему миру?» По- этому критика святых людей и преданных Го- спода – это первое оскорбление святого имени.
  2.  шивасйа шри вишнор йа иха гуна-намади- сакалам; дхийа бхиннам пашйет са кхалу харинамахитакарах – «В силу мирского разума видеть отличие между всеблагим трансцендент- ным святым именем, образом, качествами и играми Господа Шри Вишну и самим Господом означает наносить оскорбление святому имени». Другими словами, нельзя считать характерные особенности Шри Вишну материальным явле- нием и отделять их от нами-вишну. Кроме того, считать качества, имена и другие характер- ные особенности Шри Шивы отличающимися

от качеств, имён и так далее Шри Вишну, также 21

означает совершать серьёзное оскорбление свя- того имени.

Комментируя этот стих из «Хари-бхакти- виласы» (11.521) в «Диг-даршини», Шрила Са- натана Госвами пишет: ади-шабдена рупа-лилади, дхийапи харинамни ахитам апарадхам каротити татха   сах –   «Слово   ади   означает   характер-


ные особенности Шри Шивы, такие, как образ и игры. Тот, кто считает эти особенности Шри Шивы отличающимися от подобных особенно- стей Шри Вишну, совершает серьёзное оскор- бление  харинамы».

Шрила Джива Госвами хорошо объяснил смысл этого утверждения в «Бхакти-сандарбхе» (Ануччхеда 265). Он говорит, что слово ча («и») стоит после слова Шри Вишну, потому что в предложении использован притяжательный па- деж. Это означает, что имя, образ, качества и игры Шивы подобны имени, образу, качествам и играм Шри Вишну. Другими словами, к Шиве нужно относиться как к одному из проявлений Вишну. Слово шри используется в стихе перед словом вишнор, а не перед словом шивасйа и под- черкивает главенствующее положение Вишну. Слово намапарадха, употребленное по отношению к Шиве, означает, что имя Шива в данном случае относится к Шри Вишну. Имя Шива является одним из тысячи имён Вишну. Поэтому един- ство, о котором идёт речь, означает, что Шива понимается как проявление Вишну, и между ними не следует проводить различие. Тот, кто считает Шиву отдельным и независимым Госпо- дом, совершает оскорбление харинамы.

  1.  гурор аваджuа – «Проявлять неуважение к духовному учителю, утвердившемуся во всех истинах, касающихся святого имени, и считать


его обычным человеком, тело которого тленно и состоит из материальных элементов».

  1.  шрути-шастра нинданам – «Искать недостат- ки в Ведах, саттвата Пуранах и других».
  2.  татхартха-вадо – «Считать славу святого имени преувеличенной».
  3.  хари-намни калпанам – «Давать собственные толкования святого имени».
  4.  намно балад йасйа хи папа-буддхир на видйате тасйа йамаир хи шуддхих – «Совершать греховные поступки в надежде на силу святого имени. Те, у кого есть эта склонность, не смогут очиститься от греха посредством таких процессов йоги, как яма, нияма, дхьяна, дхарана и так далее. В этом нет сомнений».
  5.  дхарма-врата-тйага-хутади карма шубха- крийа-самйам апи прамадах – «Считать правила и предписания религии, аскезы, отречение, жерт- воприношения и другие виды благочестивой де-

ятельности  (сат-кармы),  пребывающие  в  гуне    21

благости, равными трансцендентному святому имени Господа. Подобное пренебрежение рас- сматривается как оскорбление».

  1.  ашраддадхане вимукхе ’пй ашрнвати йаш чопа- дешах шива-намапарадхах –  «Давать  наставления о славе святого имени тем, у кого нет веры и кто не желает слушать и повторять святое имя».


  1.  шрутвапи нама-махатмйам йах прити-рахито ’дхамах ахам мамади-парамо намни со ’пй апарадха- крт – «Сохранять концепцию «я – это мате- риальное тело, а объекты этого материального мира – мои», не проявлять упорства в повторе- нии святого имени и не иметь привязанности к нему, услышав об удивительной славе святого имени».

Важно повторять святое имя,  избегая  деся- ти оскорблений. Тому, кто повторяет святое имя, нет нужды искупать грехи, совершая сат- карму, или накапливать благочестие подобно карми. Такая деятельность ради плодов больше не имеет для него значения, и он не обязан её со- вершать.

Однако тот, кто допустил оскорбление свято- го имени, должен постоянно повторять святое имя с глубоким раскаянием в сердце. Такое по- стоянное повторение харинамы уничтожает все предыдущие оскорбления и не даёт возможно- сти совершать новые.

Об этом говорится в Падма Пуране (Сварга- кханда, 64):

намапарадха-йуктанам наманй эва харантй адхам авишранти прайуктани танй эмартха карани ча


«Только харинама может очистить  от  гре- ха тех, кто переполнен намапарадхой. Поэтому святое имя Господа нужно повторять постоян- но. Это позволит живому существу освободиться от всех оскорблений и обрести кришна-прему, высшее достижение в жизни».

С освобождением от оскорблений пробужда- ется привязанность к шри-харинаме, а вместе с ней приходит полное совершенство, сарвартха- сиддхи. В данном случае под сарвартха-сиддхи имеется в виду кришна-према.

Тот, кто всегда держит святое имя на кончи- ке языка, уже достиг совершенства

ахо бата шва-пачо ’то гарийан йадж-джихвагре вартате нама тубхйам

тепус тапас те джухувух саснур арйа брахманучур нама грнанти йе те

Ш.-Б., 3.33.7 / Ч.-ч., Мадхья, 11.192, 19.72, Антья, 16.27 / Дж.-дх., гл.

6 / Г.-к.-х. 21

ахо бата – о, как славен; шва-пачах – неприкаса- емый; атах – и потому; гарийан – достоин покло- нения; йат – у которого; джихва-агре – на кончике языка; вартате – находится; нама – святое имя; тубхйам – Тебе; тепух тапах – совершали аске- зы; те – те, кто; джухувух – совершили огненные жертвоприношения; саснух – омылись в священ- ных реках; арйах – арии; брахма анучух – изучили


Веды; нама – святое имя; грнанти – принимают;

йе – те, кто; те – Твоё.

Дорогой Господь, тот, у кого святое имя всегда живет на кончике языка, превосходит посвященного брахмана. Даже родившись в семье неприкасаемых и с материальной точки зрения будучи самым презренным  среди людей, он достоин славы. Таково непостижимое могущество Твоего святого имени. Те, кто повторяет святое имя,  уже  совершили  все виды аскез, прочитали все Веды, провели все ведические жертвоприношения, посетили все места паломничества и омылись во всех святых реках. Они и есть истинный арьяны.


  1.  Бхава-бхакти

Ранее приводимые шлоки на эту тему: шуддха- саттва-вишешатма.

Бхаву можно обрести только в садху-санге

йатха душтатвам ме давайати шатхасйапи крпайа

йатха махйам премамртам апи дадатй уд- жджвалам асау

йатха  шри-гандхарва-бхаджана-видхайе  пре- райати мам

татха гоштхе каква гиридхарам иха твам бхаджа манах

М.-ш., 8

йатха – чтобы; душтатвам – пороки; ме – мои; да- вайати – изгнал; шатхасй апи – хотя (я) лицемер; крпайа – милостиво; йатха – (и) чтобы; махйам – мне; премамртам – нектар божественной любви; апи – также; дадати – дал; уджджвалам – блиста- тельный; асау – Он; йатха – чтобы; шри-гандхарва- бхаджана-видхайе – на служение Шримати Радхике; прерайати – воодушевил; мам – меня; татха – таким образом; иха гоштхе – здесь, во Врадже; каква – со смиренными мольбами; ги- ридхарам – Господу Шри Гиридхари; твам – ты; бхаджа – поклоняйся; манах – о ум.

339


[В общении с садху в сердце садхаки прихо- дит хладини-шакти, которая уничтожает всю скверну и дарует высшее совершенство. Однако получить такую садху-сангу нелегко.] Поэтому, о ум, с неподдельным смирением и скорбны- ми мольбами поклоняйся Шри Гиридхари во Врадже, чтобы Он был доволен мною. По Сво- ей беспричинной милости Он искоренит все мои пороки, одарит нектаром несравненной, ослепи- тельно сияющей премы и благословит желанием поклоняться Шримати Радхике.

В шестом стихе «Шикшаштаки» описывают- ся внешние признаки совершенства

найанам    галад-ашру-дхарайа ваданам гадгада-руддхайа гира пулакаир ничитам вапух када тава нама-грахане бхавишйати

Шикш., 6 / Ч.-ч., Антья, 20.36 / Б.-р., 6.1

найанам – глаза; галад-ашру-дхарайа – наполнят потоки слёз; ваданам – мне горло; гадгада – пе- рехватит; руддхайа гира – прерывется голос; пу- лакаих ничитам – волосы поднимутся  дыбом от экстаза; вапух – по всему телу; тава – Твое- го; нама-грахане – при повторении имени; када бхавишйати – когда же это произойдет?

О Прабху! Когда же слёзы потоком польют- ся из моих глаз при повторении Твоего святого


имени? Когда мой голос прервётся, а волосы на теле поднимутся дыбом от экстаза?

Девять признаков бхава-бхакти:

кшантир авйартха-калатвам вирактир  мана-шунйата аша-бандхах   самуткантха

нама-гане сада ручих асактис тад-гунакхйане притис тад-васати-стхале итй адайо ’нубхавах сйур джата-бхаванкуре джане

Б.-р.-с., 1.3.25-26 / Ч.-ч., Мадхья, 23.18-19 / Б.-р.-с.-б., т. 12 комм., с.

141 / Б.-р., 6.3 / Шикш., 6 комм., с. 103

кшантих –  выдержку; авйартха-калатвам – нежелание терять время; вирактих – не- привязанность; мана-шунйата – отсутствие гордыни; аша-бандхах – вера в милость Кришны; самуткантха – стремление к цели; нама-гане – к повторению святого имени; сада – постоянный; ручих – вкус; асактих – привязанность к; тат

Шри Кришны; гуна-акхйане описания трансцен- дентных качеств; притих – любовь к; тат – Его; 22

васати-стхале – святым местам; ити – эти; адайах – и другие; анубхавах – внешние признаки; сйух – есть; джата – развиваются; бхава-анкуре – который обрел семя экстатических эмоций; джа- не – у человека.


Садхака, у которого пробудилась бхава, проявляет следующие девять признаков: 1) выдержку, спокойствие (кшанти), 2) неже- лание терять понапрасну время (авьяртха- калатва), 3) непривязанность  к мирским удовольствиям (виракти), 4) отсутствие горды- ни (мана-шуньята), 5) убежденность в том, что Кришна  дарует  Свою  милость  (аша-бандха),

6) страстное желание достичь конечную цель (самуткантха), 7) постоянный вкус к повто- рению святого имени (нама-гане сада ручи), 8) страстное желание слушать о качествах Криш- ны (тад-гуна-акхьяне асакти) и 9) любовь к местам, связанным с играми Кришны (тад- васати-стхале  прити).

Молитва Вритрасуры

аджата-пакша ива матарам кхагах станйам йатха ватсатарах кшудхартах прийам прийева вйушитам вишанна

мано ’равиндакша дидркшате твам

Ш.-Б., 6.11.26 / Б.-р., 6.3 комм. / Г.-к.-х.

аджата-пакшах – неоперившийся; ива – как; матарам – мать; кхагах – птенец; станйам – мо- локо из вымени; йатха – как; ватсатарах – теле- ное; кшудха-артах – голодный; прийам – мужа или любовника; прийа – жена или любовница; ива – как; вйушитам – находящегося вдали от дома;


вишанна – опечаленный; манах – ум; аравинда- акша – о лотосоокий; дидркшате – жаждет уви- деть; твам – Тебя.

О лотосоокий Господь, как птенец, у которо- го ещё не выросли крылья, постоянно высма- тривает свою мать, ожидая, когда она вернётся и накормит его; как привязанный телёнок с бес- покойством ожидает дойки, после которой он сможет сосать молоко своей матери; как женщи- на в разлуке с любимым ждёт, когда он вернёт- ся и исполнит все её желания, – точно так же и я всегда жажду возможности непосредственно служить Тебе.

Молитвы Вритрасуры полны дасья-рати

ахам харе тава падаика-мула- дасанудасо бхавитасми бхуйах манах смаретасу-патер гунамс те грнита вак карма кароту кайах

Ш.-Б., 6.11.24 / Б.-р., 5.6 / Г.-к.-х.

22

ахам – я; харе – о Господь; тава – Твоей Милости; пада-эка-мула – принявшего своим единственным прибежищем лотосные стопы; даса-анудасах – слугой Твоего слуги; бхавитасми – пусть стану; бхуйах – вновь; манах – мой ум; смарета – пусть помнит; асу-патех – господина моей жизни; гунан – качества; те – Твоей Милости; грнита – пусть описывают; вак – мои уста; карма – служе-


ние Тебе; кароту – пусть совершает; кайах – моё тело.

[Живое существо – это Твой вечный слуга, но оно забыло об этом, потому что неверно исполь- зовало предоставленную ему независимость, и оказалось в ловушке майи, подвергаясь много- численным страданиям материальной жизни. Кроме того, желание стать слугой Твоего слу- ги может исполниться лишь по беспричинной милости гуру и вайшнавов. Настроение служе- ния можно обрести только совершая бхакти.] О Господь, пожалуйста, даруй мне эту милость, чтобы в следующей жизни я имел возможность служить слугам, нашедшим прибежище у Тво- их лотосных стоп. Пусть мой ум всегда помнит о Твоих всеблагих качествах, мои уста всегда про- славляют эти качества, а тело всегда совершает служение Тебе.

По словам Вритрасуры, жизнь в раю, власть над Землей, совершенства йоги и даже освобож- дение не представляют ценности для предан- ного

на  нака-прштхам  на  ча  парамештхйам на сарва-бхаумам на расадхипатйам

на йога-сиддхир апунар-бхавам ва самаuджаса тва вирахаййа канкше

Ш.-Б., 6.11.25 / Б.-р., 4.18


на – не (желаю власти); нака-прштхам – над рай- скими планетами или Дхрувалокой;  на –  ни; ча – также; парамештхйам – над планетой Го- спода Брахмы; на – ни; сарва-бхаумам – над всей Землей; на – ни; раса-адхипатйам – над низши- ми планетами; на – ни; йога-сиддхих – восемь ми- стических совершенств (анима, лагхима, махима и т.д.); апунах-бхавам – освобождения; ва – или; самаuджаса – о источник всего; тва – с Тобой; ви- рахаййа – быть разлученным; канкше – (не) же- лаю.

О источник благой удачи, у меня нет желания править миром, подобно Дхруве Махарадже и Брахме, или стать правителем Земли. Я не хочу мистических совершенств и даже освобождения, если ради этого мне нужно оставить Тебя.

Вритрасура молится о садху-санге

мамоттамашлока-джанешу  сакхйам самсара-чакре бхраматах сва-кармабхих тван-майайатматмаджа-дара-гехешв асакта-читтасйа на натха бхуйат

Ш.-Б., 6.11.27 22

мама – моя; уттама-шлока-джанешу – с предан- ными, которые привязаны только к Верховной Личности Бога; сакхйам – дружба; самсара-чакре – в круговороте рождения и смерти; бхраматах – скитающегося; сва-кармабхих – в результате своей


материальной деятельности; тват-майайа – под влиянием Твоей внешней энергии; атма – к телу; атма-джа – детям; дара – жене; гехешу – и дому; асакта – привязанный; читтасйа – чей ум; на – не; натха – о мой Господь; бхуйат – да будет.

О мой Господь и повелитель! Я скитаюсь по материальному миру в результате собствен- ной деятельности. Теперь я ищу лишь дружбы с Твоими праведными и просветленными предан- ными. Под влиянием Твоей внешней энергией я привязан к своему телу, жене, дому и детям, но я желаю навсегда  разорвать эти узы, что- бы в моем сознании жила лишь привязанность к Тебе!

Цель повторения святого имени – кришна- према, а не дхарма, артха, кама и мокша

бхактис твайи стхиратара бхагаван йади сйад даивена нах пхалати дивйа-кишора-муртих муктих свайам мукулитаuджалих севате ’сман дхармартха-кама-гатайах самайа-пратикшах

Кришна-каранамрита, 107 / Б.-р., 6.11

бхактих – (благодаря) преданному служению; твайи – Тебе; стхиратара – непоколебимому; бха- гаван –оГосподь;йади –если;сйат –томожетбыть (увидим); даивена – судьба; нах – нам; пхалати – пошлет плоды; дивйа – трансценденного; кишора- муртих – юного Кришну; муктих – освобождение;


свайам – лично; мукулита-аuджалих – стоит со сло- женными ладонями; севате – предлагая слу- жение; асман – нам; дхарма – религиозность; артха – процветание; кама – чувственное удо- влетворение; гатайах – конечные цели; самайа – рядом; пратикшах – ожидая.

О Бхагаван, тот, кто обладает непоколебимой преданностью Твоим лотосным стопам, может легко увидеть Твой чарующий божественный юношеский образ. Освобождение стоит перед таким преданным, в почтении сложив ладони, а дхарма, артха и кама ожидают возможности оказать ему служение.

«Шримад-Бхагаватам» описывает хари- катху на уровне рати в общении с чистыми преданными

параспаранукатханам паванам  бхагавад-йашах

митхо ратир митхас туштир ниврттир митха атманах смарантах смарайанташ ча

митхо ’гхаугха-харам харим 22

бхактйа саuджатайа бхактйа бибхратй утпулакам танум

Ш.-Б., 11.3.30-31 / Б.-р., 6.12


параспара – между собой; анукатханам – об- суждения; паванам – очищают; бхагават – Верховного Господа; йашах – прославляют; митхах – взаимная; ратих – любовь; митхах – вза- имное; туштих – удовлетворение; ниврттих – по- могают избавиться от материальных страданий; митхах – друг другу; атманах – в душе; смаран- тах – памятуя; смарайантах ча – и напоминая; митхах – друг другу; агха-огха-харам – о покори- теле Агхасуры, который устраняет все неблаго- приятное с пути Своего преданного; харим – Шри Хари; бхактйа – благодаря бхакти; саuджатайа – пробуждается; бхактйа – бхакти; бибхрати – процесс; утпулакам – в охваченном экстазом; танум – теле.

Общение с чистыми преданными дает возмож- ность постоянно прославлять и обсуждать сла- ву и трансцендентные игры Господа, дарующие очищение и высочайшие добродетели. Такое об- щение приносит три результата: оно усиливает чувство заботы и любви между преданными, по- зволяет им испытать взаимное счастье и вдох- новляет их помогать друг другу освободиться от всех материальных привязанностей и страда- ний. Всему этому можно научиться в общении с преданными. Таким образом, преданные посто- янно помнят о Господе Хари, уничтожающем все грехи. Они помогают друг другу хранить в серд- це память о Господе. Благодаря према-бхакти, пробуждающейся посредством садхана-бхакти


(бхактйа саuджатайа бхактйа), они постоянно па- мятуют о Бхагаване, и в их телах проявляются трансцендентные признаки экстаза, такие как поднявшиеся дыбом волосы».

Милость Шри Кришны непостижима (ачин- тья) и беспричинна (ахайтуки)

касйанубхаво ’сйа на дева видмахе тавангхри-рену-спаршадхикарах

йад-ваuчхайа шрир лаланачарат тапо вихайа каман су-чирам дхрта-врата

Ш.-Б., 10.16.36 / Ч.-ч., Мадхья, 9.114 / П.В., с. 471 / Б.-р., 6.22

касйа – такого; анубхавах – результата; асйа – змей (Калия); на – нет; дева – мой Господь; видмахе – мы (не) знаем; тава – Твоих; ангхри – лотосных стоп; рену – пыль; спараша – коснулась; адхикарах – ка- кие достоинства; йат – за которые; ваuчхайа – с желанием; шрих – богиня удачи; лалана – охва- ченная желанием; ачарат – совершала; тапах – аскезы; вихайа – оставила; каман – все остальные желания; су-чирам – долгое время; дхрта – дер- жала; врата – свой обет.

[Нагапатни  молились  Шри  Кришне:]  «О  Го- 22

сподь, Шри Лакшми Деви, чтобы обрести пыль с Твоих лотосных стоп, отказалась от всех осталь- ных желаний и посвятила себя суровым аскезам, но так и не добилась успеха. Кто знает, какие


благие деяния на счету у этого змея Калия, если он удостоился столь редкостного дара!

Господь Брахма молится о пыли со стоп врад- жаваси

тад бхури-бхагйам иха джанма ким апй атавйам йад гокуле ’пи катамангхри-раджо-’бхишекам йадж-дживитам ту никхилам бхагаван мукундас тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мргйам эва

Ш.-Б. 10.14.34 / П.В. p. 459

тат – это; бхури-бхагйам – величайшая удача; иха –здесь;джанма –родиться;кимапи –кем-либо; атавйам – в лесу (Вриндавана); йат – который; гокуле – в Гокуле; апи – даже; катама – любого (из преданных); ангхри – со стоп; раджах – пылью; абхишекам – омываться; йат – чья; дживитам – жизнь; ту – конечно; никхилам – вся; бхагаван – Верховная Личность Бога; мукундах – Господь Мукунда; ту – но; адйа апи – до сих пор; йат – чью; пада-раджах – пыль со стоп; шрути – Веды; мргйам – жаждут (обрести); эва – конечно.

О мой Господь! Величайшей удачей для меня было бы родиться  где-нибудь в лесу  Гокулы, чтобы умастить свое тело пылью с лотосных стоп враджаваси. Верховная Личность Бога Му- кунда – сама их жизнь. Даже олицетворенные Веды жаждут обрести пыль с их лотосных стоп. Если мне не дано родиться ни в одном из видов


жизни во Вриндаване, то позволь стать хотя бы камнем на окраине Нанда-Гокулы, о который женщины, убирающие в деревне отхожие ме- ста, очищают ноги! Тогда благословенная пыль с их стоп ляжет мне на голову. [Или: позволь мне стать холмом Брахма-парватом, чтобы я мог ви- деть сладостные игры Радхи-Кришны и слу- жить им.]

Все категории преданных молятся о гопи- бхаве

асам ахо чарана-рену-джушам ахам сйам врндаване ким апи гулма-латаушадхинам

йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимргйам

Ш.-Б., 10.47.61 / Ч.-ч., Антья, 7.47 / В.-г. / П.В. с. 315, 459 / Ист.Р.-я., гл. 5, 7 / Б.-р., 6.24

асам – гопи; ахо – о, как удивительно; чарана- рену – пылинку с лотосных стоп; джушам – преданных; ахам сйам – пусть я стану; врндаване – во Вриндаване; ким апи – одним из; гулма-лата-аушадхинам – кустов, лиан и травы;

йах – тех, кого; дустйа-джам – очень трудно оста-    22

вить; сва-джанам – членов семьи; арйа-патхам – путь добродетели; ча – и; хитва – оставить; бхеджух – ради поклонения; мукунда-падавим – ло- тосным стопам Мукунды Кришны; шрутибхих – всех Вед; вимргйам – цель.


[Шри Уддхава молился:] Враджа-гопи отказались от всего, что так трудно оставить – мужей, сыновей и родственников. Ради прибежища лотосных стоп Мукунды, Кришны, цели всего ведического знания, они сошли с пути добродетели. Я молю стать кустом, лианой или травой во Вриндаване в  надежде  обрести  хотя бы одну пылинку с лотосных стоп гопи.

Я вечно молюсь о пыли с лотосных стоп гопи

ванде нанда-враджа-стринам пада-ренум  абхикшнашах йасам  хари-катходгитам пунати бхувана-трайам

Ш.-Б., 10.47.63 / П.В. с. 315 / СиБ, с. 198

ванде – почтительно кланяюсь; нанда-враджа – из деревни пастухов Нанды Махараджи; стринам – женщин; пада – со стоп; ренум – пыли; абхикшнашах –  неоднократно;  йасам –  кото- рые; хари – Господа Хари; катха – прославля- ют; удгитам – громким пением; пунати – очищая; бхувана-трайам – все три мира.

[Шри Уддхава:] Снова и снова я кланяюсь пыли со стоп женщин из деревни пастухов Нанды Махараджи. Когда гопи громко поют славу Шри Кришне, их пение очищает все три мира.


  1.  Према-бхакти

Определение премы (1)

самйан масрнита-сванто маматватишайанкитах бхавах са эва сандратма будхаих према нигадйате

Б.-р.-с., 1.4.1 / Ч.-ч., Мадхья, 23.7 / Б.-р.-с.-б., т. 13 комм., с. 148 / М.- ш., 7 комм., с. 86 / Г.-к.-х. / Шикш., 7 комм., с. 114

самйак – полностью; масрнита-сва-антах – то, что размягчает сердце; маматва –  сопровождает- ся чувством собственности; атишайа-анкитах – и усилиением; бхавах – эмоций; сах – это; эва – ко- нечно; сандра-атма – очень насыщенное; буд- хаих – сведущие люди; према – премой, чистой экстатической любовью к Богу; нигадйате – на- зывают.

Те, кто познал истину, называют премой со- стояние, когда под влиянием бхава-бхакти сердце становится еще мягче, чем на начальном этапе, ощущение трансцендентного блаженства безгранично возрастает и сопровождается глу- боким чувством маматы (обладания) по отно- шению к Шри Кришне.

353


Что такое према? (2)

сарватха   дхвамса-рахитам йадйапи  дхвамса-каране йад бхава-бандханам йунох са према парикиртитах

Удджвала-ниламани / Ч.-ч., Ади 4.165 комм. / Ш.-Б., 10.60.51 комм. / СиБ, с. 82

сах – эти; бхава-бандханам – любовные узы; йунох – юной четы; йад – которые; йадйапи – хотя; дхвамса- каране – есть причина для разрыва; сарватха – во всех отношениях; дхвамса-рахитам – остаются нерушимыми; парикиртитах – провозглашается; према – чистой трансцендентной любовью.

Когда любовные узы перед лицом серьезных препятствий не только не разрушаются, но и становятся еще более сильными и сладостными, это называется премой, чистой трансцендентной любовью.

Определение бхакти, сопровождаемой чув- ством маматы (премы)

ананйа-мамата  вишнау мамата  према-сангата бхактир итй учйате бхишма- прахладоддхава-нарадаих

Б.-р.-с., 1.4.2 / Г.-к.-х.


ананйа-мамата – безраздельное чувство облада- ния; вишнау – по отношению к Вишну; мамата – чувство обладания; према-сангата – наполненная премой; бхактих – преданность; ити – так; учйа- те – определяется; бхишма-прахладоддхава- нарадаих – Бхишмой, Прахладой, Уддхавой и Нарадой.

Непоколебимое чувство обладания (маматы) по отношению к Кришне, другими словами, ощущение, что Кришна является единственным объектом любви, возвышенные души, такие как Бхишми, Прахлада, Уддхава и Нарада, называют према-бхакти.

Разница между вожделением и любовью (камой и премой)

атмендрийа-прити-ваuчха – таре бали ‘кама’ кршнендрийа-прити-иччха дхаре ‘према’ нама

Ч.-ч., Ади 4.165 / Б.-р., 8.9 комм.

атма-индрийа-прити – наслаждение собствен- ных чувств; ваuчха – желаний; таре – то, что; бали – говорю; кама – вожделение; кршна-индрийа- прити – для удовольствия Господа Кришны; иччха – желание; дхаре – иметь; према – любовь;

нама – название. 23

Желание  удовлетворять  собственные  чув- ства – это вожделение (кама), а желание услаж-


дать чувства Господа Кришны есть любовь (према). [Коротко говоря, вожделение – это на- строение «для  меня», а  любовь –  «для Криш- ны».]

Шрила Бхактивинода Тхакур: [Кришна говорит:] “Дживы, которые не служат Мне, злоупотребляя предоставленной им свободой воли, оказываются во власти камы, что является искаженным отражением чистой любви ко Мне, премы, присущей освобожденным душам”.

Любовь Кришны и гопи – это чистая према

гопи-ганера премера рудха-бхава нама вишуддха нирмала према, кабху нахе кама

Ч.-ч., Ади, 4.162

гопи-ганера – всех гопи; премера – любви; рудха- бхава – рудха-бхава;  нама –  называемая; вишуддха – чистая; нирмала – неоскверненная; пре- ма – любовь; кабху – когда-либо; нахе – не; кама – вожделение.

Любовь гопи называется рудха-бхава. Это чи- стая и безупречная према. Она никогда не про- является как вожделение (кама).


Вожделение и чистая любовь отличаются как железо и золото

кама, према – донхакара вибхинна лакшана лауха ара хема йаичхе сварупе вилакшана

Ч.-ч., Ади, 4.164

кама – вожделение; према – любовь; донхакара – между собой; вибхинна – различные; лакшана – качества; лауха –железо; ара – и; хема – золото; йаичхе – как; сварупе – по природе; вилакшана – различные.

Вожделение и любовь различны по своим ка- чествам, как железо и золото.

Вожделение подобно густой тьме, а према – яркому солнцу

ата эва кама-преме бахута антара

кама – андха-тамах, према – нирмала бхаскара

Ч.-ч., Ади 4.171

ата эва – поэтому; кама-преме – между во- жделением и любовью; бахута – большое; антара – расстояние; кама – вожделение; андха- тамах – беспросветная тьма; према – любовь; нир-

мала – чистое; бхаскара – солнце. 23

Поэтому вожделение и любовь разделяет про- пасть. Вожделение подобно непроглядной тьме, а любовь – яркому солнцу.


Шримад-Бхагаватам провозлашает непре- взойденную высоту любви гопи

найам шрийо ’нга у нитанта-ратех прасадах свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ’нйах расотсаве ’сйа бхуджа-данда-грхита-кантха- лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам

Ш.-Б., 10.47.60 / Ч.-ч., Мадхья, 8.80, 8.232, 9.120, Антья, 7.29 / Б.-р.,

6.23

на – не; айам – это; шрийах – богини процветания; анге – на груди; у – увы; нитанта-ратех – очень тесно связанной; прасадах – милость; свах – рай- ских планет; йошитам – женщин; налина – как у лотоса; гандха – аромат; ручам – и сияние; кутах – (куда) меньше; анйах – другие; раса-утсаве – на празднике танца раса; асйа – Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда – руками; грхита – (быть) обнятыми; кантха – за шеи; лабдха-ашишам – удостоившихся благословения; йах – которая; удагат – проявилась; враджа-сундаринам – у пре- красных гопи, трансцендентных девушек Врад- жабхуми.

На празднике расы Шри Кришна положил свои подобные лианам руки враджа-сундари на шею, исполнив тем самым желание их сердца. Даже Лакшми, вечно пребывающая у Него на груди, не знает такой милости. Эта милость не- доступна также красавицам с райских планет, чьё сияние и аромат напоминают цветок лотоса.


Что же тогда говорить об остальных прекрасных женщинах?

Шьямасундару можно увидеть только глазами преданности, умащенными любовью

премаuджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти

йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Шри Брахма-самхита 38 / Дж.-дх., гл. 40

према-аuджана – бальзамом любви; чхурита – умащены; бхакти-вилочанена – глаза предан- ности; сантах – исключительно преданных святых; сада – во все времена; эва – несомненно; хрдайешу – в своем чистом сердце; вилокайанти – конечно видят; йам – чьи; шйамасундарам – как прекрасного Шьяма; ачинтйа-гуна – обладающего непостижимыми трансцендентными качествами; сварупам – изначальный образ; ади-пурушам говин- дам – изначальной Верховной Личности, Шри Говинде; там – этой; ахам бхаджами – я кланя- юсь.

Святые,  чьи глаза бхакти умащены кадджалом  сладостной  премы,  всегда видят в своем сердце Шри Кришну в образе 23 Шьямасундары, олицетворения непостижимых качеств. Я  кланяюсь этому ади-пуруше, Говинде.


Гопи всегда видят редкий вечно юный образ Шри Кришны

гопйас тапах ким ачаран йад амушйа рупам лаванйа-сарам асамордхвам ананйа-сиддхам дргбхих пибантй анусавабхинавам дурапам эканта-дхама  йашасах  шрийа  аишварасйа

Ш.-Б., 10.44.14 / Ч.-ч., Ади, 4.156, Мадхья, 21.112 / Б.-р., 6.26 /

Брахма-самхита, 33 комм. / СиБ, с. 128

гопйах – гопи; тапах – аскезы; ким – какие; ача- ран – совершали; йат – благодаря которым; амушйа – Его (Господа Кришны); рупам – об- раз; лаванйа-сарам – суть красоты; асама- урдхвам – несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам – не нуждающийся в украше- ниях (самодостаточный); дргбхих – глазами; пи- банти – пьют; анусава-абхинавам – всегда новый; дурапам – трудно достижимый; эканта-дхама – единственная обитель; йашасах – славы; шрийах – красоты; аишварасйа – богатства.

[Женщины Матхуры сказали:] Подруги, мы не знаем, какие аскезы совершали гопи, чтобы глазами постоянно пить сладость образа Шри Кришны. Какова его природа? Он – средоточие всей телесной красоты (лаванйа-сарам)! В матери- альном творении и за его пределами ей не найти равной. Его первозданная красота не нуждается ни в украшениях, ни в одеждах. Более того, Он совершенен Сам по Себе. Глаза не могут пресы-


титься Его образом, потому что каждое мгнове- ние этот образ становится ещё прекраснее. Это прибежище всей славы, красоты и великолепия. Только гопи выпала удача получить такой дар- шан Кришны, и никому больше.

Говинда Дамодара Мадхава

йа дохане ’ваханане матханопалепа- пренкхенкханарбха-рудитокшана-марджанадау гайанти чаинам ануракта-дхийо ’шру-кантхйо дханйа враджа-стрийа урукрама-читта-йанах

Ш.-Б., 10.44.15 / Брихад-бхагаватамрита, 2.7.136 / СиБ, с. 130

йах – кто (гопи); дохане – пока доят; авахана- не – молотят зерно; матхана – взбивают масло; упалепа – натирают пол навозом; пренкха – на ка- челях; инкхана – качаются; арбха-рудита – укачи- вают плачущих детей; укшана – разбрызгивают; марджана – моют; адау – и так далее; гайанти – они поют; ча – и; энам – о Нем; ануракта – очень привязаны; дхийах – чьи умы; ашру – со слеза- ми; кантхйах – чье горло; дханйах – удачливые; враджа-стрийах – женщины Враджа; урукрама – Господь Кришна; читта-йанах – на колеснице их сердец.

[Женщины Матхуры сказали:] Девушки 23

Враджа – самые счастливые женщины в творе- нии, потому что их сердца всецело принадлежат Кришне. Их голоса всегда прерываются слеза-


ми, когда они поют о Нем, пока доят коров, мо- лотят зерно, взбивают масло, делают лепешки из коровьего навоза, качаются на качелях, ука- чивают плачущих детей, брызгают землю водой, убирают свои дома и так далее.

Гопи наблюдают, как Он уходит по дороге, бросая на них любовные взгляды

пратар враджад враджата авишаташ ча сайам гобхих самам кванайато ’сйа нишамйа венум ниргамйа турнам абалах патхи бхури-пунйах пашйанти са-смита-мукхам са-дайавалокам

Ш.-Б., 10.44.16 / СиБ, с. 132

пратах – ранним утром; враджат – на пастбища; враджатах – Его, идущего; авишатах – уходяще- го; ча – и; сайам – вечером; гобхих самам – вместе с коровами; кванайатах – играющего; асйа – Его; нишамйа – слыша; венум – флейту; ниргамйа – выходят; турнам – быстро; абалах – женщи- ны; патхи – на дорогу; бхури – исключительно; пунйах –  благочестивые; пашйанти – они видят; са – с; смита – улыбкой; мукхам – лицо; са-дайа – с любовью; авалокам – взглядами.

Слыша флейту Кришны, который вместе с коровами покидает Врадж в ранние утренние часы или возвращается из леса на закате, эти юные девушки быстро выбегают из домов Ему навстречу. Должно быть, они совершили много


благочестивых поступков, если могут увидеть, как Он идет по дороге и, милостиво улыбаясь, поглядывает на них.

Шримати Радхика видит в девушках- пулиндах проявление собственной премы

пурнах  пулиндйа  уругайа-падабджа-рага- шри-кункумена    дайита-стана-мандитена тад-даршана-смара-руджас   трна-рушитена лимпантйа анана-кучешу джахус тад-адхим

Ш.-Б., 10.21.17 (Вену-гита) / Брихад-бхагаватамрита, 2.7.119 / Г.-к.-х.

пурнах – полностью удовлетворенные; пулин- дйах – юные девушки-пулины; уругайа – Кришна, громко поющий или играющий на флейте; пада- абджа – с лотосных стоп; рага – красный цвет любви; шри-кункумена – порошком или пастой кункумы; дайита – Его возлюбленной (Шри Рад- хики); стана – грудь; мандитена – которая была украшена; тат – эту; даршана –  увидев;  сма- ра – охваченная камой; руджах – в огне желания; трна – на траве; рушитена – прикоснувшись; лим- пантйах – растерла; анана – по лицу; кучешу – и груди; джахух – отступила; тат – эта; адхим – бо- лезнь сердца, или волнение, вызванное камой.

[Шримати  Радхика  сказала:]  “О  подруга! 23 Девушки-пулинды,  живущие в лесу, очень   счастливы,   храня   в   сердце   анурагу, необыкновенную привязанность к Шри


Шьямасундаре. При виде нашего дорогого возлюбленного, их сердце, пораженное болезнью любви, охватывает сильнейшее волнение. Когда Шьям идет по Вриндавану, кункума с  груди Его возлюбленной, украсившая Его лотосные стопы, с Его стоп  осыпается  на  траву.  Видя ее,  удачливые  девушки-пулинды  собирают ее и растирают по лицу и груди, что приносит облечение их сердцу, горящему в огне страсти.


  1.  Встреча и разлука в преме

Внутренним признаком совершенства на уров- не совершенства (садхья-бхакти) является по- клонение Шри Кришне в настроении разлуки

йугайитам нимешена чакшуша правршайитам шунйайитам джагат сарвам говинда-вирахена ме

Шикш., 7 / Б.-р., 7.1

говинда-вирахена – в разлуке с Враджендра- нанданой Шри Кришной; нимешена – даже мгно- вение; йугайитам – кажется тысячелетием; чакшуша – из моих глаз; правршайитам – текут слёзы, словно ливни в сезон дождей; сарвам джа- гат – весь этот мир; шунйайитам – кажется пу- стым; ме – мне.

О подруга! В разлуке с Говиндой даже мгно- вение кажется мне тысячелетием. Слезы текут из моих глаз, словно потоки дождя, и весь мир мне кажется пустым.

Чувства Радхи в разлуке

айи дина-дайардра натха хе матхура-натха  кадавалокйасе

365


хрдайам  твад-алока-катарам дайита бхрамйати ким каромй ахам

Падьявали 334, Шри Мадхавендра Пури / Ч.-ч., Мадхья, 4.197 / Б.-р., 7.7

айи – о (Мой Господь); дина – к несчастным; дайа- ардра – милостивый; натха – о господин; хе – о; матхура-натха – правитель Матхуры; када – ког- да; авалокйасе – увижу Тебя; хрдайам – в сердце; тват – Тебя; алока – из-за невозможности ви- деть; катарам – очень беспокойное; дайита – о возлюбленный; бхрамйати – трепещет; ким – что; кароми – делать; ахам – Мне.

О Ты, чьё сердце исполнено сострадания к не- счастным! О господин! О повелитель Матхуры! Когда Я увижу Тебя? О Господь Моей жизни, Моё сердце разбито, потому что Я не могу ви- деть Тебя. Что же мне делать?

В разлуке Шримати Радхика взывает к Криш- не

хе дева хе дайита хе бхуванаика-бандхо хе кршна хе чапала хе карунаика-синдхо хе  натха  хе  рамана  хе  найанабхирама

ха ха када ну бхавитаси падам дршор ме

Кришна-каранамрита, 40 / Ч.-ч., Мадхья, 2.65 / Б.-р., 7.15

хе дева – о Господь; хе дайита – о возлюбленный;

хе бхувана-эка-бандхо – единственный друг всех


живущих; хе кршна – о Господь Кришна; хе ча- пала – о непостоянный; хе каруна-эка-синдхо – о океан беспримерного милосердия; хе натха – о Мой повелитель; хе рамана –  о  возлюбленный; хе найана-абхирама – о отрада Моих очей; ха ха – увы; када – когда; ну – непременно; бхавита аси – будешь; падам – обитель; дршох ме – Моих глаз.

О Господь! О дорогой! О единственный друг всех трёх миров!  О  Кришна!  О  непостоянный! О океан сострадания! О Дэв! О возлюбленный (рамана)! О радость для глаз! О! Когда Ты сно- ва явишься Моему взору? Когда Я получу Твой даршан?

Радхика скорбит в разлуке с Кришной

ха натха рамана прештха кваси кваси маха-бхуджа дасйас те крпанайа ме сакхе даршайа саннидхим

Ш.-Б., 10.30.39 / П.В., с. 480

ха – О; натха – господин; рамана – возлюбленный; прештха – дорогой; ква аси ква аси – где Ты, где Ты; маха-бхуджа – о могучерукий; дасйах – слу- жанке; те – Твоей; крпанайах – несчастной; ме – Мне; сакхе – о друг; даршайа – пожалуйста, яви; саннидхим – Себя (свое присутствие).


О повелитель! О возлюбленный! О Мой един- ственный! Где Ты? Где Ты? О сильнорукий! О дорогой друг Мой! Прошу Тебя, покажись Своей служанке, которая так страдает без Тебя!

Сильное желание гопи, чтобы Кришна посетил их дом

ахуш ча те налина-набха падаравиндам йогешвараир хрди вичинтйам агадха-бодхаих самсара-купа-патитоттаранаваламбам гехам джушам апи манасй удийат сада нах

Ш.-Б., 10.82.48 / Ч.-ч., Мадхья, 13.136 / Б.-р., 7.21 / Ист.Р.-я., гл. 6

ахух – гопи сказали; ча – и; те – Твои; налина- набха –  Господь,  чей  пупок   подобен   лото- су; пада-аравиндам – (на которые) лотосные стопы; йога-ишвараих – великие мистические йоги; хрди – в сердце; вичинтйам – медитируют; агадха-бодхаих – величайшие знатоки; самсара- купа – в темный колодец материального бытия; патита – тех, кто упал; уттарана – освободите- ли; аваламбам – единственное прибежище; гехам – домашиним хозяйством; джушам – занимаемся; апи – хотя; манаси – в уме; удийат – пусть будем видеть; сада – всегда; нах – нашем.

[Во время встречи на Курукшетре Шри Радхика и другие главные гопи сказали:] «О Камала-набха (“Тот, чей пупок подобен лото- су”),  великие  йоги,  наделённые  могучим  раз-


умом, медитируют в сердце на Твои лотосные стопы, спасающие тех, кто упал в колодец ма- териального бытия. Хотя мы обычные домохо- зяйки, о Господь, благослови нас всегда помнить Твои лотосные стопы!

Кришна говорит гопи в утешение

майи бхактир хи бхутанам амртатвайа калпате диштйа йад асин мат-снехо бхаватинам мад-апанах

Ш.-Б., 10.82.44 / Ч.-ч., Мадхья, 13.160 / Ист.Р.-я., гл. 6 / Б.-р., 7.23

майи – Мне; бхактих – преданное  служение; хи – только; бхутанам – живым существам; амртатвайа – вечность; калпате – дарует; диштйа – по благой удаче; йат – которая; асит – развивается; мат – ко Мне; снехах – любовь; бхаватинам – со своей стороны; мат – Меня; апанах – которая позволяет достичь.

Сакхи,  это  великая  удача,   что   вы   разви- ли прему ко Мне, благодаря которой можно до- стичь Меня. Любовное преданное служение Мне позволяет живым существам вступить в Мою обитель, исполненную высшего и вечного бла- женства.


Танцуя перед Ратха-ятрой, Махапрабху пел в настроении разлуки Радхики

сеи та парана-натха паину,

йаха лаги’ мадана-дахане джхури’ гену’

Ч.-ч., Мадхья, 13.113 / Ист.Р.-я., гл. 2, 5, 6 / Б.-р., 1.2 комм.

сеи та – несомненно; парана-натха – с господином Моей жизни; паину – я обрела; йаха лаги’ – для ко- торого; мадана-дахане – сжигаемая богом любви; джхури’гену – я высохла.

Теперь Я встретилась с повелителем Моей жизни. В разлуке с Ним Я сгорала в огне бога любви, и красота Моя увядала.

Появятся ли Твои лотосные стопы во Вринда- ване моего сердца?

анйера хрдайа – мана, мора мана – врндавана, ‘мане’ ‘ване’ эка кари’ джани

тахан томара пада-двайа, караха йади удайа, табе томара пурна крпа мани

Ч.-ч., Мадхья, 13.137

анйера – других; хрдайа – сознание; мана – ум; мора мана – Мой ум; врндавана – сознание Вриндавана; мане – ум; ване – с Вриндаваном; эка кари’ – еди- ны; джани – Я знаю; тахан – там, во Вриндаване; томара – Твои; пада-двайа – две лотосные стопы; караха – Ты сделай; йади – если; удайа – прояв-


лятся; табе – тогда; томара – Твою; пурна – пол- ную; крпа – милость; мани – Я обрел.

[Находясь в настроении Шримати Радхарани, Чайтанья  Махапрабху  сказал:] “У других людей ум неотделим от сердца, у Меня же ум неотделим от Вриндавана, потому что никогда не покидает его. Мой ум и есть дорогой Твоему сердцу Вриндаван. Если бы там проявились Твои лотосные стопы, Я бы во всей полноте обрел Твою милость».

Насколько человек предается Мне, настолько Я отвечаю ему

йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам мама  вартманувартанте манушйах  партха  сарвашах

Б.-г., 4.11 / Ч.-ч., Мадхья, 4.20 / СиБ, с. 92

йе – они; йатха – как; мам – Мне; прападйанте – предаются; тан – им; татха – так; эва – не- пременно; ахам бхаджами – Я люблю и отвечаю; мама вартма – Моим путём; анувартанте – сле- дуют; манушйах – люди; партха – о сын Притхи; сарвашах – во всех отношениях.

Насколько человек предается Мне, настолько Я отвечаю ему взаимностью. Каждый идет Моим

путем, о сын Притхи. 24


Однако любовь гопи настолько возвышенна, что Кришна не может сдержать данного обе- щания

на парайе ’хам ниравадйа-самйуджам сва-садху-кртйам вибудхайушапи вах

йа мабхаджан дурджайа-геха-шрнкхалах самвршчйа тад вах пратийату садхуна

Ш.-Б., 10.32.22 / Ч.-ч., Ади, 4.180 / П.В. с. 492 / Б.-р., 7.23 комм. /

Ист.Р.-я., гл. 7 / СиБ, с. 96, 186, 251 / Шикш., 8 комм., с. 149

на – не; парайе – способен; ахам – Я; ниравадйа- самйуджам – полностью свободным от лицеме- рия; сва-садху-кртйам – заслуженное воздаяние; вибудха-айуша – живя так же долго, как полубоги; апи – даже; вах – вам; йах – которые; ма – Меня; абхаджан – почитали; дурджара-геха-шрнкхалах – неразрывные узы семейной жизни; самвршчйа – разорвав; тат – то; вах – вам; пратийату – пусть возвратится; садхуна – самими добрыми деяния- ми.

[Кришна сказал гопи, страдающим в разлуке с Ним во время раса-лилы:] О мои дорогие гопи, даже на протяжении всей  жизни  Брах- мы Я не способен отплатить вам за ваше чистое бескорыстное служение. Ваша связь со Мной безупречна. Вы поклонялись  Мне, разорвав се- мейные узы, что так  не  просто  сделать.  Пусть же ваши славные деяния послужат вам воздая- нием!


Гопи-гита – песнь гопи в разлуке с Кришной

джайати те ’дхикам джанмана враджах шрайата индира шашвад атра хи дайита дршйатам дикшу тавакас твайи дхртасавас твам вичинвате

Ш.-Б., 10.31.1 / Гопи-гита, 1 / СиБ, с. 92

джайати – прославлены; те – Твои; адхикам – очень; джанмана – по рождению; враджах – зем- ля Враджа; шрайате – живет; индира – богиня удачи Лакшми (относится к Шримати Радхкие, изнчальной Лакшми); шашват – вечно; атра – здесь; хи – конечно; дайита – о возлюбленный; дршйатам – увидеть Тебя; дикшу – во всех на- правлениях; таваках – Твои (преданные); твайи – ради Тебя; дхрта – поддерживают; асавах – свою жиззнь; твам – Тебя; вичинвате – они ищут.

[Гопи сказали:] О возлюбленный, родившись на земле Враджа, Ты безгранично ее прославил, так что эта земля стала обителью Индиры, бо- гини удачи. Только ради Тебя мы, Твои предан- ные служанки, поддерживаем свою жизнь. Мы повсюду ищем Тебя. Пожалуйста, предстань на- шему взору!

тава катхамртам тапта-дживанам кавибхир идитам калмашапахам

шравана-мангалам шримад ататам 24

бхуви грнанти йе бхури-да джанах


Ш.-Б., 10.31.5 / Гопи-гита, 5

тава – Твои; катха-амртам – нектарные слова; тапта-дживанам – сама жизнь страждущих; ка- вибхих – великими мыслителями; идитам – опи- санные; калмаша-апахам – очищают от грехов; шравана-мангалам – благоприятные для слуха, дарующие духовное благо; шримат – духовного великолепия; ататам –распространяют; бхуви – по всему миру; грнанти – повторяют, прославля- ют, проповедуют; йе – те, кто; бхури-дах – самые великодушные; джанах – люди.

О Кришна, нектар Твоих слов и повествова- ний о Тебе дает жизнь тем, кто страдает в ма- териальном мире. Поведанные устами Твоих чистых преданных, они освобождают от грехов и даруют вечное благословение кришна-премы тем, кто внимает им с верой. Эти повествования известны по всему миру, они полны духовной силы и красоты. Несомненно, те, кто несет по- всюду Твое послание, – самые великодушные и сострадательные из людей.

Гопи выражают свою возвышенную любовь к Кришне

йат те суджата-чаранамбурухам станешу бхитах шанаих прийа дадхимахи каркашешу тенатавим атаси тад вйатхате на ким свит курпадибхир бхрамати дхир бхавад-айушам нах


Ш.-Б., 10.31.19 (Гопи-гита) / Дж.-дх., гл. 36 / Б.-р., 7.23 комм.

йат – которые; те – Твои; су-джата – очень нежные; чарана-амбу-рухам – лотосные стопы; станешу – на грудь; бхитах – со страхом; шанаих – нежно; прийа – о дорогой; дадхимахи – мы кладем; каркашешу – твердую; тена – ими; атавим – по лесу; атаси – Ты ходишь; тат – они; вйатха- те – страдают; на – не; ким свит – разве; курпа- адибхих – острыми камнями; бхрамати – ранятся; дхих – ум; бхават-айушам – тех, для кого Ты сама жизнь; нах – нас.

[Гопи сказали:] О возлюбленный, Твои пре- красные стопы нежнее и мягче лотоса. Растирая их, мы с трепетом медленно кладём их себе на грудь, чтобы наша упругая грудь не причинила им боль. Эти же нежные стопы идут за коровами в глубокий лес. Разве острые камни не ранят их? Эти мысли причиняют нам боль, потому что Ты сама наша жизнь!

Непоколебимость на уровне совершенства опи- сана в последнем стихе «Шикшаштаки»

ашлишйа ва  пада-ратам  пинашту мам адаршанан марма-хатам кароту ва йатха татха ва видадхату лампато мат-прана-натхас ту са эва напарах

Шикш., 8 / Ч.-ч., Антья, 20.47 / Б.-р., 8.1

24


ашлишйа – крепко обняв; ва – или; пада-ратам – привязанную к служению Его лотосным стопам; пинашту – пусть Он прижмет (приблизит) меня к Себе; мам – меня (служанкой); адаршанат – не показываясь; марма-хатам кароту – пусть ра- зорвет мне сердце; ва – или; йатха татха ва – что пожелает (даже развекается с другой); видадхату – пусть Он делает; лампатах – повеса; мат-прана-натхах – господин моей жизини; ту – тем не менее; сах – Он; эва – только; на апарах – нет никого, кроме Него.

Этот повеса Кришна волен поступать со мной, Своей служанкой, всегда жаждущей служить Его лотосным стопам, как пожелает: крепко об- нять или разбить мне сердце, исчезнув с моих глаз. Даже обнимая другую у меня на глазах, Он останется Моим прананатхой, ибо не существу- ет для Меня никого, кроме Него!


  1.  Прославления Гирираджа Говардхана

Шри Говардхана пранама

намасте гирираджайа шри говардхана намине ашеша клеша нашайа парамананда дайине

Арчана-дипика / Холм Говардхан в Чайтанья Матхе в Маяпуре

намах – поклоны; те – тебе; гирираджайа – Ги- рирадж; шри говардхана намине – известному как Говардхан; ашеша – безграничные; клеша – стра- дания; нашайа – уничтожаешь; парамананда – Высшее блаженство; дайине – даруешь.

Я кланяюсь царю гор (Гирираджу), известному как Говардхан. Он уничтожает бесчисленные страдания и дарует высшее благословение.

О подруги, Говардхан – лучший среди слуг Хари

хантайам адрир абала хари-даса-варйо йад      рама-кршна-чарана-спараша-прамодах манам таноти саха-го-ганайос тайор йат

панийа-суйаваса-кандара-кандамулаих

Ш.-Б., 10.21.18 (Вену-гита) / Ч.-ч., Мадхья, 18.34, Антья, 14.86 /


Брихад-бхагаватамрита, 2.7.109 / П.В. с. 131 / Г.-к.-х.

ханта – о (выражение печали); айам – этот (как если пальцем показывать на Говардхан); адрих – холм; абалах – о подруги (букв., те, у кого нет силы служить Кришне по примеру Говардха- на); хари-даса-варйах – лучший среди слуг Хари (который крадет ум, грехи и все страдания); йатрама-кршна-чарана спараша – благодаря при- косновению лотосных стоп Кришны и Баларамы (или: Кришны и Его возлюбленных); прамодах – ликует; манам таноти – выражает почтение (предлагая разные виды служения); саха – с; го- ганайох – коровами, телятами и мальчиками- пастушками; тайох – Им (лотосным стопам Шри Кришны или Божественной Четы); йат – пото- му что; панийа – питьевую воду и прохладные водопады; суйаваса – мягкую траву, еду, цветы и фрукты; кандара – живописные пещеры; канда- мулаих – съедобные коренья.

О подруги! Этот Гирирадж – лучший из слуг Шри Хари. Он постоянно пребывает в величай- шем блаженстве, ощущая на себе прикосновение лотосных стоп Шри Баларамы и Шри Криш- ны. Гирирадж служит Шри Кришне, Балараме, Их друзьям и коровам, давая им воду из чистых озер, сочную траву, плоды, коренья и различные минералы, такие как гаирика.


25: Прославления Гирираджа Говардхана

379

Гирирадж Говардхан проявился прямо из серд-

ца Шримати Радхики 25

манасах пракртех джато гири-говардхано махан дивйам  врндаванам  дрштва параманандам апа сах

Бхавишья-пурана / Вену-гита 18

манасах – из ума; пракртех сварупа-шакти Кришны; джато – рожденный; гири-говардханх – Гирирадж Говардхан; махан – лучший; дивйам – в божественном; врндаванам – Вриндаване; дрштва – видимого; параманандам – высшего бла- женства; апасах – он достиг.

Величайший из расик Гирирадж Говардхан проявился прямо из сердца Шримати Радхики, сварупа-шакти Шри Кришны. Он вкушает наи- высшее блаженство, доступное во Вриндаване.



  1.  Слава Радха-кунды

Шри Радха-кунда вигьяпти

хе шри саровара сада твайи са мад-иша- праштхена сардхам иха кхелати кама-рангаих твам чет прийат прийам атива тайор итимам ха даршайадйа крпайа мама дживитам там

Вилапа-кусуманджали, 98, Рагхунатха дас Госвами / М.-ш., 9 комм., с. 108 / Г.-г.-г.

хе – О; шри-саровара – прекрасное озеро; сада – вечно; твайи – в тебе; са –  Она;  мад –  моя; иша – госпожа; прештхена – Ее возлюблен- ным; сардхам – с; иха – здесь; кхелати – наслаж- дается трансцендентными играми; кама – бога любви; рангаих – с блаженством; твам – ты; чет – если; прийат – так дорога; прийам – еще дороже; атива – великое; тайох – Им; ити – так; имам – это; ха – о; даршайа – пожалуйста яви; адйа – сейчас; крпайа – с милостью; мама – ко мне; дживитам – жизнь; там – это.

О Радха-кунда! В кунджах на твоих берегах моя госпожа предается сокровенным божествен- ным развлечениям с милым Ее сердцу Кришной. Поскольку ты так дорога Им обоим, я ищу твое- го покровительства и молю увидеть мою Свами- ни, которая мне дороже жизни!


Самое возвышенное из всех святых мест

ваикунтхадж джанито вара мадху-пури татрапи расотсавад

врндаранйам  удара-пани-раманат татрапи говардханах

радха-кундам ихапи гокула-патех премамртаплаванат

курйад асйа вираджато гири-тате севам вивеки на ках

Упад., 9

ваикунтхат – чем Вайкунтха, обитель духов- ных богатств; джанитах – поскольку там родился Шри Кришна; вара – выше; мадху-пури – Мат- хура; татра апи – (выше) даже той (Матхуры); раса-утсават – из-за праздника танца раса, кото- рый там проходил; врндаранйам – лес Вриндаван; удара-пани – Шри Кришны, чья рука щедро даёт прему Его возлюбленным преданным; раманат – из-за весёлых игр (поскольку Шри Кришна под- нял его Своей рукой и совершил там много других лил со Своими преданными); татра апи – (выше) даже того (леса Вриндавана); говардханах – холм Говардхан; радха-кундам – Шри Радха-кунда; иха апи – (выше) даже чем этот (Говардхан); гокула- патех – к Шри Кришне, повелителю Гокулы; према-амрта – в нектар божественной любви; аплаванат – из-за того, что погружает тех (кто омывается в ее водах); на курйат – не совершит;


асйа – этому великолепному пруду; вираджатах – красиво расположенному; гири-тате – у под- ножия  холма  Говардхана;  севам –  служения; вивеки – разумный человек; ках – какой. 26

Город Матхура превосходит Вайкунтху, цар- ство духовного великолепия, ибо там явился Шри Кришна. Матхуру превосходит лес Врин- даван, ибо там проходил танец раса. Однако холм Говардхан превосходит Вриндаван, ибо Шри Кришна совершал на нем много лил и дер- жал его Своей лотосоподобной рукой. Но Говард- хан уступает Шри Радха-кунде, ибо она каждого погружает в нектар божественной любви к Шри Кришне. Какой же разумный человек не захо- чет служить этому великолепному пруду, так красиво раскинувшемуся у подножья холма Го- вардхана?

Самая дорогая возлюбленная Кришны

кармибхйах парито харех прийатайа вйактим йайур джuанинас

тебхйо джuана-вимукта-бхакти-парамах премаика-ништхас    татах

тебхйас тах пашу-пала-панкаджа-дршас табхйо ’пи са радхика

прештха тадвад ийам тадийа-сараси там нашрайет ках крти

Упад., 10


кармибхйах – чем благочестивые карми, всегда занятые праведными делами; паритах – во всех отношениях; харех – для Шри Хари; прийатайа – более дорогих; вйактим – отличие (указанное в писаниях); йайух – достигли; джuанинах – брахма- гьяни, которые благодаря духовному знанию поднимаются над тремя гунами материальной природы; тебхйах – выше; джuана-вимукта – те, кто оставил путь философского поиска истины (Санака и другие); бхакти-парамах – (и кто очень дорог Кришне) преданные, считающие бхакти лучшим из путей; према-эка-ништхах – чистые преданные Шри Кришны подобные Нараде, чья любовь к Нему непоколебима; татах – (сниска- ли ещё большую благосклонность Шри Хари) чем те (дорогие Господу преданные); тебхйах – (снискали ещё большую благосклонность Шри Хари) чем те (гьяни); тах – те; пашу-пала – па- стушки (гопи); панкаджа – подобны лепесткам лотоса; дршах – чьи глаза; табхйах – выше всех низ (гопи); апи – конечно; са – Она; радхика – Рад- хика; прештха – наиболее дорога (Шри Криш- не); тад-ват – так же, как Она Сама; ийам – этот; тадий – Её (Шримати Радхики); сараси – пруд (Шри Радха-кунда); там – у той (Шри Радха- кунды); на ашрайет – не обретет  прибежище (не поселится на берегу Радха-кунды,  пребы- вая в трансцендентном сознании, и не будет со- вершать бхаджан, памятуя ежедневные лилы Кришны согласно ашта-кала-лиле); ках – (поэто-


му) какой; крти – зрелый человек, обладающий духовным разумом.

Те,  кто  бескорыстно  творит  добро  согласно пути  карма-йоги,  выше  тех,  кто  просто  стре- 26

мится удовлетворить свои желания. Брахма- гьяни, силой духовного знания поднявшиеся над тремя гунами материальной природы, пре- восходят добродетельных карми и более доро- ги Шри Кришне. Такие преданные, как Санака, которые оставили поиски знания и избрали путь бхакти, считая его налучшим, еще более дороги Шри Кришне, потому что последовали настав- лению «Шримад-Бхагаватам» (10.14.3): «Оставь- те попытки обрести знание». Еще дороже Шри Кришне чистые преданные, такие как Нарада, чья кришна-према неизменна и безраздельна. Однако враджа-гопи, отдавшие Кришне жизнь, Ему дороже преданных, обладающих премой. А из всех гопи Шри Радхика дороже Кришне соб- ственной жизни, и точно так же Ему дорог Ее пруд, Шри Радха-кунда. Так  какой  же  духов- но зрелый человек откажется жить на берегах Шри Радха-кунды, пребывая в трансцендент- ном сознании, и совершать бхаджан, памятуя ежедневные лилы Шри Кришны согласно вось- ми периодам суток?


Слава Радха-кунды

кршнасйоччаих пранайа-васатих прейасибхйо ’пи радха

кундам часйа мунибхир абхитас тадрг эва вйадхайи

йат прештхаир апй алам асулабхам ким пунар бхакти-бхаджам

тат-премедам сакрд апи сарах снатур   авишкароти

Упад., 11

кршнасйа – Шри Кришны; уччаих – главный; пранайа-васатих – объект любви; прейасибхйах апи – даже в большей степени, чем другие Его возлюбленные гопи; радха – Шримати Радхика; кундам – пруд; ча – также; асйах – Её (Шрима- ти Радхики); мунибхих – мудрецами; абхитах – во всех отношениях; тадрк эва – такой же (наивыс- ший объект любви Шри Кришны); вйадхайи – утверждается (в шастрах); йат – которая; прештхаих апи – даже для таких дорогих Бха- гавану преданных, как Нарада; алам – крайне; асулабхам – трудно достижимая; ким пунар – не говоря о; бхакти-бхаджам – других привержен- цах бхакти (садхака-бхактах); тат – ту; према – гопи-прему; идам – этот; сакрт апи – хотя бы раз; сарах – пруд (Шри Радха-кунда); снатух – тому, кто омывается в её водах с великой преданно- стью; авишкароти – дарует.


Подробно изучив этот вопрос, мудрецы еди- нодушно провозгласили (в «Падма-пуране»), что пруд Шримати Радхики так же дорог Шри

Кришне, как и Сама Шримати Радхика, непре-   26

взойденная  возлюбленная  Кришны.  Тот,  кто

хоть раз с великой преданностью омоется в во- дах Шри Радха-кунды, обретет редкое сокрови- ще гопи-премы, трудно достижимое даже для таких дорогих Бхагавану преданных, как Нара- да, не говоря уже об обычных садхаках.



  1.  Раса-таттва

Шри Кришна – вместилище всех видов отно- шений и трансцендентных вкусов

акхила-расамрта-муртих прасрмара-ручи-руддха-тарака-палих

калита-шйама-лалито радха-прейан видхур джайати

Б.-р.-с., 1.1.1 / Ч.-ч., Мадхья, 8.142 / Б.-р.-с.-б., с. 18

акхила-раса-амрта-муртих – вместилище всех рас, трансцендентных вкусов, таких как шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья; прасрмара – распространяя; ручи – сиянием тела; руддха – пол- ностью покорена; тарака – гопи по имени Тарака (випакша-гопи из числа соперниц Шри Радхи); палих – гопи по имени Пали (или Палика, из чис- ла нейтральных гопи по отношению к Шри Рад- хе); калита – очарована; шйама – гопи по имени Шьямала (сухрит-пакша-гопи из числа подруг Шри Радхи); лалитах – гопи по имени Лалита (сва-пакша-гопи из числа ближайших спутниц Шри Радхи); радха-прейан – тот, кто дороже всех Шримати Радхарани (прийа – тот, кто старается доставить удовольствие; прейан – тот, кто стара- ется доставить удовольствие в наибольшей сте-

389


пени); видхух – луна, Шри Кришна; джайати – да будет славен.

Слава Кришне, Верховной Личности Бога! Своей всевозрастающей красотой Он покорил сердца гопи по имени Тарака и Пали и завладел мыслями Шьямы и Лалиты. Он – возлюбленный Шримати Радхарани, старающийся доставить Ей наивысшее удовольствие, и неиссякающий источник блаженства для преданных во всех трансцендентных расах.

[Другой перевод:] Шри Кришна, освобожда- ющий от всех грехов, дарующий блаженство, воплощающий Собой наивысшее счастье и вме- щающий все расы, всех затмевает Своей славой. Покоряя сердца Тараки и Пали Своей красо- той, Он очарован любовью Шьямалы и Лали- ты и полностью сражен несравненной любовью Шримати Радхики. Своими непревзойденны- ми достоинствами Он доставляет Ей наивысшее удовольствие.

[Другой перевод:] Полная луна (Шри Криш- на), своими прохладными лучами уничтожаю- щая страдания и дарующая счастье, озаряет все вокруг своими непревзойденными достоинства- ми и красотой. Эта луна – само воплощение не- ктара, полного всех разнообразных вкусов (рас). Своим светом она затмевает скопление звезд (тарака-палих), благосклонно принимает игри- вые жесты ночи (шйама-лалито) и с наступлени-


ем весны с любовью приближается к созвездию Радха (радха-прейан), рядом с которым стано- вится еще прекраснее. (Другими словами, сла- ва Шри Кришны во всей полноте раскрывается только в присутствии Шримати Радхики.)

...., с. 18] Слава, слава всемогущему 27

Господу Шри Кришначандре, совершенному во-

площению трансцендентного блаженства, про- являющегося в форме двенадцати рас – пяти главных (шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья) и семи дополнительных (смех, изу- мление, сострадание, гнев, страх, героизм и от- вращение)! Сияние Его тела озаряет все стороны света, покоряя сердца ютхешвари, возглавляю- щих разные группы гопи, а именно Тараки (из числа випакша-гопи, соперничающих со Шри- мати Радхикой) и Пали (из числа татастха- пакша-гопи, нейтральных к Шримати Радхике). Он считает близкими Себе Шьямалу (из числа су-хрит-пакша-гопи, дружественных к Шри- мати Радхике) и Лалиту (из числа сва-пакша- гопи, самых близких спутниц Радхики), и является возлюбленным Шримати Радхики. Это означает, что Шри Кришначандра, пребывая во власти премы Шримати Радхики, воплощения махабхавы всех ютхешвари, непрестанно жаж- дет Ее любви.


расо ваи сах, расам хй эвайам лабдхвананди бхавати

Чхандогья-упанишад, 8.13.1 / Дж.-дх. гл. 10, 31

расах – раса; ваи – несомненно; сах, – Он; расам – расу; хи – несомненно; эва – только; айам – он (джива); лабдхва – достигнув; ананди – счастли- вым; бхавати – становится;

Расика-шекхар Шри Нанда-нандана Криш- на – это воплощение расы (трансцендентного вкуса любви). Несомненно, тот, кто познает вкус этой расы, обретает полное блаженство (ананди). (Или: только достигнув Кришну, олицетворение блаженства и океан расы, можно вкусить транс- цендентное блаженство.)

расо ваи сах, расам хй эвайам лабдхвананди бха- вати ко хй эванйат ках пранйат йад эша акаша анандо на сйат, эша хй эванандайати

Таиттирия-упанишад, 2.7.1 / Дж.-дх. гл. 18

расах – раса; ваи – несомненно; сах, – Он; расам – расу; хи – несомненно; эва – только; айам – он (джива);лабдхва –достигнув;ананди –счастливым; бхавати – становится; ках – кто; хи – несомнен- но; эва – только; анйат – отдельный (от Господа); ках – кто; пранйат – может поддерживать жизнь; йад – если бы; эшах – этой; акаша – реальности; анандо – блаженства; на – не; сйат – было; эшах – Он; хи – несомненно; эва – только; анандайати – приносит блаженство.


Шри Кришна – это олицетворение расы. Душа может обести блаженство только достиг- нув Его. Что бы поддерживало в ней жизнь, если бы не Он, пребывающий в духовном небе? Он один является источником счастья для всех жи- вых существ в творении.

27

Кришна как объект (вишая) всех двенадцати рас одновременно

даитйачарйас тадасйе викртим арунатам малла-варйах сакхай

гандауннатйам кхалешах пралайам рши-гана дхйанам ушнашрум амба

ромаuчам самйугинах кам апи нава- чаматкарам антах сурендра

ласйам дасах катакшам йайур асита-дршах прекшйа ранге мукундам

Лалита-мадхава, 4.1.11 / Б.-р.-с., 4.8.84 / Б.-р.-с.-б., т. 27 комм., с. 250

даитйа – демонов; ачарйах – учителей; тада – тог- да; асйе – лицо; викртим – исказилось; арунатам – покраснели; малла – борцы; варйах – лучшие; сакхайах – друзья; ганда-уннатйам – заулыбались; кхала – демонов; ишах – цари; пралайам – смерть (увидели);    рши-ганах –     мудрецы;     дхйанам – в  медитацию  (погрузились);  ушна –  теплые; ашрум – слезы; амба – мать (пролила); ромаuчам – волосы (поднялись) дыбом; самйугинах – у герои- ческих борцов; кам апи – какое-то; нава – новое;


чаматкарам – чудо; антах – у; сура – полубо- гов; индрах – царей; ласйам – танец (начали); дасах – слуги; катакшам – взгляды; йайух – стали бросать; асита-дршах – черноглазые; прекшйа – увидев; ранге – на арене; мукундам – Кришну.

[Каждый увидел Кришну по-своему:]  Ког- да священнослужители Камсы увидели Шри Кришну на борцовской арене, испачканного кро- вью только что убитого слона Кувалаяпиды, их лица скривились от отвращения (бибхатса). Борцы покраснели от гнева (раудра). Друзья Кришны расцвели от радости (хасья или сакхья). Нечестивцы потеряли сознание от страха, слов- но заглянули в глаза смерти (бхаянака). Му- дрецы погрузились в медитацию (шанта). У Деваки и других матерей потекли теплые сле- зы (ватсалья и каруна). У борцов, готовых сра- жаться, волосы на теле поднялись дыбом (вира). Индру и других полубогов охватило необыкно- венное изумление (адбхута). Дасья-бхакты танцевали (дасья), а девушки украдкой погля- дывали на Кришну (мадхурья).

Комментарий Шрилы Рупы Госвами к этой шлоке:

таташ ча татха-видха-вешо даша-видхаир


эша дашадханвабхави татха хи

татах – тогда; ча – также; татха – таким; вид- ха – образом; вешах – появившийся (Кришна); даша – десятью; видхаих – способами; эшах – Он; дашадха – в десяти образах; анвабхави – (явился)

один за другим; татха хи – таким образом. 27

Десять рас: 1. бибхатса (отвращение), 2. раудра (гнев), 3. хасья (комедианство), сакхья (дружба), 4. бхаянака (ужас), 5. шанта (спокой- ная медитация), 6. ватсалья (родительская лю- бовь), каруна (сострадание), 7. вира (храбрость),

8. адбхута (изумление), 9. дасья (служение) и

  1.  шрингара (супружеская любовь) проявляют- ся одна за другой.

Шри Кришна как вместилище (ашрая) всех двенадцати рас одновременно

свасмин дхурйе ‘пй амани шишушу гири-дхртав удйатешу смитасйас

тхуткари дадхни висре пранайишу виврта- праудхир индре ‘рунакшах

гоштхе сашрур видуне гурушу хари-макхам прасйа кампах са пайад

асаре спхара-дрштир йуватишу пулаки бибхрад адрим вибхур вах

Б.-р.-с., 4.8.85 / Б.-р.-с.-б., т. 27 комм., с. 250


свасмин – в своей; дхурйе – доблести; апи – даже; амани – обратил внимание; шишушу – на детей; гири-дхртав – поддержать Говардхан; удйатешу – старающихся; смитасйас – улыбка появилась на лице; тхуткари – сплюнувший; дадхни – (от запа- ха) йогурта; висре – несвежего; пранайишу – перед любящими друзьями; виврта-праудхир – проявил доблесть; индре – при виде Индры; аруна-акшах – чьи глаза покраснели; гоштхе – (когда Он взгля- нул на затапливаемый) Врадж; сашрух – Его глаза наполнились слезами; видуне – испытал страх; гурушу – при виде старших; хари-макхам – жертвоприношение Индре; прасйа – остановив; кампах – трясущийся; сах – Он; пайад – пусть покровительствует; асаре – при виде бури; спхара-дрштир – широко раскрывший глаза; йуватишу – при виде юных гопи Враджа; пулаки – Тот, у кого волосы поднимаются волосы дыбом; бибхрад – держа; адрим – холм Говардхан; виб- хух – Верховный Господь; вах – вам.

Держа тяжелейший Говардхан, Шри Кришна нисколько не гордился (шанта) этим. Он улыб- нулся, увидев, как маленькие мальчики палками стали поддерживать холм (хасья и ватсалья). Он сплюнул, почувствовав запах несвежего йогур- та (бибхатса). Он явил великую доблесть, под- няв Говардхан на глазах Своих любимых друзей (сакхья и вира). Красными от гнева глазами Он посмотрел на Индру (раудра). Слезы выступили у Него на глазах, когда Он увидел, как жители


Вриндавана страдают от сильного ветра и дождя (каруна). Он почувствовал страх перед Своими почитаемыми старшими, потому что остановил ягью Индре (дасья и бхаянака). Широко откры- тыми глазами Он посмотрел на бурные потоки воды (адбхута), и волосы у Него на теле вста-

ли дыбом при виде юных гопи (мадхурья). Пусть    27

же этот Господь Гиридхари покровительствует тебе!

Пять главных рас

шанта, дасйа, сакхйа, ватсалйа, мадхура-раса нама

кршна-бхакти-раса-мадхйе э паuча прадхана

Ч.-ч., Мадхья 19.185

шанта – нейтральная; дасйа – служения; сак- хйа – дружба; ватсалйа – родительская любовь; мадхура-раса – супружеская любовь; нама – раз- личные названия; кршна-бхакти – преданного служения Шри Кришне; раса – трансцендент- ных вкусов; мадхйе – среди; э – эти; паuча – пять; прадхана – главные.

Существует пять главных трансцендентных рас во взаимоотношениях со Шри Кришной – шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья.


Семь второстепенных рас

хасйа, адбхута, вира, каруна, раудра, бибхатса, бхайа паuча-видха-бхакте гауна сапта-раса хайа

Ч.-ч., Мадхья 19.187

хасйа – смех; адбхута – изумление; вира – хра- брость; каруна – сострадание; раудра – гнев; бибхатса – отвращение; бхайа – страх; паuча- видха-бхакте – преданные в пяти главных расах; гауна – второстепенные; сапта-раса – семь видов трансцендентных вкусов; хайа – могут испыты- вать.

Существует семь второстепенных рас – смех, изумление, героизм, сострадание, гнев,  отвра- щение и страх, которые в разное время про- являются у вечных спутников Шри Кришны, находящихся в одной из основных рас.

Каждая последующая раса превосходит пред- ыдущую своими качествами и вкусом

гунадхикйе свададхикйа баде прати-расе шанта-дасйа-сакхйа-ватсалйера

гуна мадхурете ваисе

Ч.-ч., Мадхья 8.86

гуна-адхикйе – с увеличением числа трансцен- дентных качеств; свада-адхикйа – сила вкуса; баде –  увеличивается;  прати-расе –  в  каждой


последующей  расе;  шанта –  нейтральности; дасйа – служения; сакхйа – дружбы; ватсалйера – родительской любви; гуна – качества; мадхурете – в расе супружеской любви; ваисе – проявляются.

Каждая  последующая  раса  по  сравнению

с  предыдущей  обладает  большими  качества- 27

ми  и,  соответственно,  большим  вкусом.  Поэто-

му мадхурья-раса обладает всеми качествами

шанты, дасьи, сакхьи и ватсальи.

Стхаибхава – постоянное чувство, вечно присущее настроение по отношению к Шри Кришне

эи паuча стхайи бхава хайа паuча ‘раса’ йе-расе бхакта ‘сукхи’, кршна хайа ‘ваша’

Ч.-ч., Мадхья 23.46

эи паuча – эти пять видов трансцендентных вкусов; стхайи бхава – постоянное настроение; хайа – становится; паuча раса – пяти видах транс- цендентных вкусов; йе-расе – в этих вкусах; бхак- та сукхи – преданный становится счастлив; кршна – Господь Кришна; хайа – оказывается; ваша – во власти.

Эти пять видов трансцендентных вкусов – шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья – называются стхаибхавой, внутренним настроением, вечно присущим преданному, од-


нажды утвердившись в котором, он обретает полное счастье. Кришна также привлекается та- ким преданным и оказывается в его власти.

Стхаибхава – постоянное чувство в сердце бхакты

авируддхан вируддхамш ча бхаван йо вашатам найан су-раджева вираджета

са стхайи бхава учйате стхайи бхаво ’тра са проктах шри-кршна-вишайа     ратих

Б.-р.-с., 2.5.1 / Б.-р.-с.-б., т. 17 комм., с. 184

Стхаибхава –   главенствующая   в   серд- це бхакты эмоция и подавляющая все осталь- ные эмоции как совместимые с ней (смех и т.д.), так и несовместимые (гнев и т.д.), подоб- но царю, управляющему своими подданными. Эта стхаибхава и есть кришна-рати, привя- занность к Кришне, постоянный вид отношений преданного с Кришной.

Кришна отвечает преданному взимностью со- гласно его настроению (бхаве)

амаке та’ йе йе бхакта бхадже йеи бхаве таре се се бхаве бхаджи – э мора свабхаве

Ч.-ч., Мадхья 4.19


амаке – Меня; та’ – поистине; йе йе – любой; бхак- та – преданный; бхадже – почитает; йеи – в кото- ром; бхаве – умонастроении; таре – ему; се се – в том же; бхаве – умонастроении; бхаджи – воздаю; э – это; мора – в Моей; свабхаве – природе.

В какой бы расе Мой преданный не поклонял- 27

ся Мне, Я отвечаю ему соответственно. Такова

Моя природа.

С точки зрения раса-таттвы Шри Кришна превосходит Нараяну

сиддхантатас тв абхеде ‘пи шриша-кршна- сварупайох

расеноткршйате кршнах кршна-рупам эша раса-стхитих

Б.-р.-с., 1.2.59

сиддхантатах – с точки зрения сиддханты; ту – однако; абхеде – в единстве; апи –  даже;  шри иша – Нараяны; кршна-сварупайох – и Кришны; ра- сена – с точки зрения расы; уткршйате – превос- ходит; кршнах – Кришна; кршна-рупам – красота Кришны; эша – такое; раса-стхитих – положение с точки зрения расы.

С точки зрения сиддханты Нараяна неотли- чен от Кришны, но с точки зрения раса-таттвы Кришна превосходит Нараяну, потому что обла-


дает всеми расами во всей полносте. Кришна – вместилище всех рас.

Кришна находится во власти любви своих веч- ных спутников во Врадже

мора путра, мора сакха, мора прана-пати эи-бхаве йеи море каре шуддха-бхакти апанаке бада мане, амаре сама-хина

сеи бхаве ха-и ами тахара адхина

Ч.-ч., Ади, 4.21-22

мора – мой;  путра – сын;  мора – мой;  сакха – друг; мора – мой; прана-пати – гоподин жизни; эи-бхаве – таким образом; йеи – который; море – ко Мне; каре – питает; шуддха-бхакти – чистую преданность; апанаке – себя; бада – старшим; мане – считает; амаре – Меня; сама – равным; хина – зависящим; сеи бхаве – таким образом; ха-и – есть; ами – Я; тахара – его; адхина – подчи- ненный.

Тот, кто испытывает ко Мне чистую любовь и преданность и считает Меня своим сыном, дру- гом или возлюбленным, кто, считая себя стар- шим, относится ко Мне как к равному или даже покровительствует Мне, обретает власть надо Мной.


Это особое настроение присуще только девуш- кам Враджа (гопи)

паракийа-бхаве ати расера улласа враджа вина ихара анйатра нахи васа враджа-вадху-ганера эи бхава ниравадхи

тара мадхйе шри-радхайа бхавера авадхи 27

Ч.-ч., Ади, 4.47-48

паракийа-бхаве – в настроении паракии, любов- ников; ати – великое; расера – расы; улласа – возрастание; враджа вина – помимо Враджа; ихара – этого; анйатра – в другом месте; нахи – нет; васа – обители; враджа-вадху-ганера – юных жен во Врадже; эи – это; бхава – настроение; ни- равадхи – безграничное; тара мадхйе – среди них; шри-радхайа – Шримати Радхарани; бхавера – на- строения; авадхи – высший предел.

Раса безгранично возрастает только в паракия-бхаве, настроении любовников. Эту особую любовь не найти нигде, кроме Враджа. Присущая только девушкам Враджа (гопи), она достигает совершенства в Шри Радхе.

Так заканчивается Шри Шлокамрита-

бинду



Стихи по основным вопросам сиддханты

  1.  Что такое бхакти?

анйабхилашита-шунйам; сарвопадхи- винирмуктам; са ваи пумсам паро дхармо

  1.  Что такое гуру-таттва?

тасмад гурум прападйета; йасйа деве пара бхак- тир; бхайам двитийабхинивешатах сйад; тад виддхи пранипатена

  1.  Что такое према?

дивйам джuанам йато дадйат; дикша-кале бхакти каре атма-самарпана

  1.  Что такое садхана-бхакти?

крти-садхйа  бхавет  садхйа; нитйа-сиддха  кршна- према

  1.  Что такое бхава-бхакти?

шуддха-саттва-вишешатма;

5a. Каковы признаки бхава-бхакти?

кшантир авйартха-калатвам

  1.  Что такое према?

405


самйан масрнита-сванто; сарватха дхвамса- рахитам; атмендрийа-прити-ваuчха

  1.  Что такое вайдхи-бхакти?

йатра раганаваптатват

  1.  Чтотакое рагануга-бхакти?

вираджантим абхивйактам; рагатмика-бхакти ‘мукхйа’ враджа-васи-джане; кршнам смаран джанам часйа; сева садхака-рупена; ниджабхишта-кршна- прештха

  1.  Что такое рагатмика-бхакти?

иште сва-расики рагах

  1.  Каково определение сознания Кришны?

кршна-бхакти-раса-бхавита   матих

  1.  Каковы четыре основных наставления Са- натане Госвами (санатана-шикша)?

а) Какова изначальная природа дживы? Кто

я?

дживера  ‘сварупа’  хайа –  кршнера  ‘нитйа-даса’;

нахам випро на ча нара-патир

б) Почему я страдаю?

кршна бхули’ сеи джива анади-бахирмукха; тат те ’нукампам


в) Какова высшая цель жизни (садхья)? Зачем я живу?

лабдхва су-дурлабхам; арадхйо бхагаван враджеша- танайас; амнайах праха таттвам харим

г) Как достичь эту цель (саддхана)?

анйабхилашита-шунйам

  1.  Что такое нама-таттва? 28

харер нама харер нама; намнам акари бахудха; нама чинтаманих кршнаш; атах шри кршна намади.

  1.  В чем суть гаура-вани, учения Шри Чай- таньи Махапрабху?

арадхйо     бхагаван     враджеша-танайас;    амнайах праха таттвам харим; тан-нама-рупа-чаритади

  1.  Каковы внешние и сокровенные причины Его прихода?

анарпита-чарим чират; према-раса-нирйаса кари- те асвадана; шри-радхайах пранайа-махима

  1.  Что такое шраддха?

шраддха–шабде вишваса кахе; са ча шаранапатти – лакшана; шраддха тв анйопайаварджам

  1.  Что такое шаранагати?

анукулйасйа  санкалпах; сарва-дхарман  паритйад- жйа; даиви хй эша гуна-майи


  1.  Что такое смирение? Каково основное на- строение для повторения святого имени?

трнад апи суничена

  1.  Что такое подлинное терпение?

тат те ’нукампам су-самикшамано

  1.  Как удержаться от критки и оскорблений?

вачо вегам манасах кродха-вегам

  1.  В чем причина всех оскорблений?

а. В том, что мы забыли Кришну (Дж.-дх., гл.

17)

кршна бхули сеи джива; дживера сварупа хайа

б. В ложном отождествлении себя с телом (бхайам двитийа).

  1.  Что такое садху-санга?

садху-санга садху-санга сарва-шастре кайа; кршна- бхакти-джанма-мула хайа ‘садху-санга’; махат- сангама-махатмйам.

Список  сокращений  (в  скобках –  по  какому русскому изданию даны страницы в ссылках):

А.К. – Ачарья Кешари

Б.. – Брихад-бхагаватамрита


Б.. – Бхагавад-Гита

Б.. – Бхаджана-рахасья

Б... Бхакти-расамрита-синдху

Б.... Бхакти-расамрита-синдху- бинду (2006)

Б... – Бхакти-таттва-вивека (2001)

В.. – Вену-гита 28

Г..-п. – Гаура-вани-прачарине Г... – Гаудия-гити-гуччха

Г... – Гаудия-кантха-хара Дж.-дх. – Джайва-дхарма

Ист.Р..– Истоки Ратха-ятры

М.. – Мадхурья-кадамбини М.. – Манах-шикша

П.В. – Паломничество во Врадж (2008) П.-п. – Прабандха-панчакам

Пжд Подлинная жизнь души (2005) Р... – Рагавартма-чандрика

СиБ –   Сокровенные   истины   Бхагаватам (2007)

Упад. – Упадешамрита


Х... – Хари-бхакти-виласа

Ч.. – Чайтанья-бхагавата

Ч.. – Чайтанья-чаритамрита Ш.. – Шримад-Бхагаватам

Ш.Г. – Шри Гуру сама моя жизнь (2003)

Шикш. – Шикшаштака комм. – комментарий

с. – страница т. – текст




1. Похвала глупости Роттердамский Эразм
2. Учет затрат на основное производство
3. Статья- Остерегайтесь перегруженных менеджеров
4. СтройЛюкс обещал но не приехал
5. тематическая логика и теория алгоритмов Выполнил студент гр
6. Феномен Даниила Андреева ДЕВИЗ СЕМЬЯ ОВечноЖенственном и вечноженском читая Даниила Андреева
7. I. Структуры повседневности- возможное и невозможное
8. Студенческая весна 2014 Направление Номинация Жанр При уча
9. рефератов по физкультуре для студентов заочного отделения
10. Описание работы электрической схемы охранного устройства с автодозвоном по телефонной линии
11. Производственная мощность предприятия
12. Колониальная американская драматургия была почти полностью подражательной в качестве образцов она исполь
13. АбсолютБанк
14. Абсолютная величина- характеризует численность объем размер изучаемого социальноэкономического явления
15. Тема 7 НЕСБАЛАНСИРОВАННОСТЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТА И УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ Бюджетн
16. 5222151235 Эта книга логопедапрактика написана в форме конспектов по коррекции специфических звукобуквенных
17. Статья- Схимонахиня Сергия
18. Классификация и структура микроконтроллеров
19. Міжнародної Асоціації Літератури та Мистецтва під впливом французького права автора англ
20. а верста; вес ~ пуд 164 кг; жидкие тела ~ бочки ведра кружки бутылки.